All language subtitles for A step into the past7
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,107 --> 00:00:26,557
♪天命最高♪
誰が誰に請い願おうと 春秋時代はただ天地の号令に従うのみ
2
00:00:28,978 --> 00:00:33,336
天命 一体誰が 運命の流れを捻じ曲げられようか
3
00:00:35,771 --> 00:00:40,578
誰がいようがいまいが この乱世を定めるのは結局は人間
4
00:00:42,431 --> 00:00:46,706
一体誰が 歴史を書き換えているのか
5
00:00:48,777 --> 00:00:54,052
喜ぶな 「始祖」と呼ばれたからとて思い上がるな
6
00:00:55,763 --> 00:01:00,847
「万歳」の叫びも永遠の治世も
すべてはお前の望み通りに作られるだろう
7
00:01:02,564 --> 00:01:07,639
だが来世では 誰が「高祖」になろうと知ったことか
8
00:01:08,818 --> 00:01:15,677
賭けに出るのはよせ 天命こそ最高(絶対)なのだから
9
00:01:35,880 --> 00:01:38,360
医殿は安静にせよと 仰ったはずです
10
00:01:38,440 --> 00:01:39,440
なぜ出てきたのです?
11
00:01:39,560 --> 00:01:42,120
毎日寝てばかりじゃ 体が錆びちまう
12
00:01:42,240 --> 00:01:43,520
少しは歩かせてくれ
13
00:01:43,640 --> 00:01:45,000
”錆びる”とは いかなる意味で?
14
00:01:45,280 --> 00:01:48,600
ずっと横になったまま動かずにいたら
15
00:01:48,720 --> 00:01:53,680
血行が悪くなって 足の回復に毒なんだよ
16
00:01:53,840 --> 00:01:55,520
外に出て体を動かすことを 俺たちの時代では
17
00:01:55,640 --> 00:01:57,240
ある特別な呼び方をするんだ
18
00:01:57,360 --> 00:01:59,120
それを”リハビリ”って言うんだ
19
00:01:59,320 --> 00:02:01,240
リハビリ? そうだ
20
00:02:01,720 --> 00:02:02,760
お気をつけを
21
00:02:06,200 --> 00:02:08,440
なんでこの支えは こんなに短いんだ?
22
00:02:08,560 --> 00:02:10,160
肩を貸してくれ 寄りかからせてほしい
23
00:02:11,680 --> 00:02:12,400
しっかり立ってください
24
00:02:12,520 --> 00:02:14,200
ダメだ… 痛え…
25
00:02:14,440 --> 00:02:15,760
あちらで座りましょう
26
00:02:32,120 --> 00:02:39,400
やばい… 頼む 叩いてくれ 叩け
27
00:02:39,560 --> 00:02:40,160
叩くのですか?
28
00:02:40,200 --> 00:02:42,160
何でもいい 揉むなり何なりしてくれ
29
00:02:42,200 --> 00:02:44,240
俺の時代じゃ これを”マッサージ”って言うんだ
30
00:02:44,400 --> 00:02:47,320
ほら… 早く
31
00:02:47,480 --> 00:02:48,960
足がつった 早くしてくれ
32
00:03:07,000 --> 00:03:08,760
ただのトカゲだ 怖がることはない
33
00:03:08,920 --> 00:03:10,520
ほら お姉さんに挨拶しなさい
34
00:03:17,800 --> 00:03:18,560
連大兄?
35
00:03:18,680 --> 00:03:19,760
芳殿
36
00:03:19,840 --> 00:03:21,800
お前の兄上も来られたぞ
37
00:03:22,040 --> 00:03:24,920
連兄さんは大したもんだ 足音が全くしない
38
00:03:26,320 --> 00:03:28,240
足音を立てておらぬわけではない
39
00:03:28,360 --> 00:03:31,320
ただ聞こえなかっただけだ
40
00:03:31,760 --> 00:03:34,120
項殿の足が これほど早く快復されるとは
41
00:03:34,280 --> 00:03:35,840
実に喜ばしい
42
00:03:36,160 --> 00:03:37,960
先ほどはまだ まともに立てなかったはず
43
00:03:38,120 --> 00:03:40,880
全部君のおかげだよ 暇な時に叩いてくれたし
44
00:03:41,000 --> 00:03:43,280
揉んでもくれたから こんなに早く治ったんだ
45
00:03:44,200 --> 00:03:45,840
そのヤモリに感謝することね
46
00:03:46,800 --> 00:03:49,400
おかしいな 連兄貴が来た途端に
47
00:03:49,520 --> 00:03:51,280
なんでこのヤモリが落ちてきたんだ?
48
00:03:51,400 --> 00:03:53,760
もしかして あんたらテレパシーで通じ合ってて
49
00:03:53,880 --> 00:03:56,440
俺に挨拶しに 先に飛び出してきたのか?
50
00:03:56,720 --> 00:03:59,240
俺はそうは思わぬ このヤモリは
51
00:03:59,320 --> 00:04:01,840
項殿の「怪我人のふり」が目に余り
52
00:04:01,960 --> 00:04:03,560
姿を現したのだろう
53
00:04:03,720 --> 00:04:05,760
連兄貴 あんた本当にすげえな
54
00:04:05,880 --> 00:04:08,000
ヤモリのメンタルを そこまで理解してるなんて
55
00:04:08,080 --> 00:04:09,480
マジで本でも出版できるぜ
56
00:04:09,720 --> 00:04:13,000
芳殿 ここ数日 稽古を怠っているのではないか
57
00:04:13,120 --> 00:04:15,240
あちらへ行って 剣の修練をしなさい
58
00:04:17,080 --> 00:04:20,200
父上は女子が剣を振るうべきではないと
59
00:04:20,320 --> 00:04:22,120
そうだよ 女の子が剣なんて
60
00:04:22,200 --> 00:04:24,600
暇な時に刺繍したり スープを作ったり
61
00:04:24,680 --> 00:04:27,320
料理や山水画でも描いてればいいじゃないか
62
00:04:27,440 --> 00:04:29,280
先ほど スープを煮込んでいたのでは?
63
00:04:29,360 --> 00:04:30,320
俺のために作ってくれてるんだろ
64
00:04:30,440 --> 00:04:31,840
せっかく心を込めて作ってくれてるんだ
65
00:04:31,960 --> 00:04:33,200
煮詰まって台無しになったら困るよ
66
00:04:33,280 --> 00:04:34,800
早く様子を見てきなよ
67
00:04:35,200 --> 00:04:36,640
連兄 失礼いたします
68
00:04:39,360 --> 00:04:41,360
ほら挨拶して バイバイ
69
00:04:48,200 --> 00:04:50,280
侯、十日前に遣わされた密書ですが
70
00:04:50,400 --> 00:04:51,840
既に主君の手元に届いております
71
00:04:51,960 --> 00:04:54,480
密書を届けた者も楚に戻りました
72
00:04:54,640 --> 00:04:56,240
今回 主君からの指示は特になかったとのことです
73
00:04:58,480 --> 00:05:01,520
ところで、烏家堡に動きは?
74
00:05:01,640 --> 00:05:05,440
いえ、ですが項少龍の傷は完治したようです
75
00:05:05,600 --> 00:05:08,360
項少龍の傷がそれほど神速に治ったというのか?
76
00:05:08,800 --> 00:05:10,480
おそらくは狂言の怪我だったのでしょう
77
00:05:10,640 --> 00:05:14,560
実に狡猾な男です
78
00:05:14,640 --> 00:05:16,080
人質邸から逃げた刺客の
79
00:05:16,160 --> 00:05:18,520
一人であることは間違いありません
80
00:05:18,800 --> 00:05:22,880
あの男を侮ってはならぬことは分かっている
81
00:05:22,960 --> 00:05:25,160
侯、夜長は夢を呼びます
82
00:05:25,240 --> 00:05:26,760
いっそ私に奴を殺させてください
83
00:05:29,440 --> 00:05:31,960
今はまだ殺すつもりはない
84
00:05:32,040 --> 00:05:35,120
人質邸の件は 実に周到に練られていた
85
00:05:35,240 --> 00:05:38,280
我らが天羅地網を敷きながら逃げられたのは
86
00:05:38,360 --> 00:05:40,840
奴が只者ではない証拠だ
87
00:05:40,960 --> 00:05:43,000
抜きん出た才がある
88
00:05:43,400 --> 00:05:45,960
嬴政と朱姫を救い出したのが奴ならば
89
00:05:46,040 --> 00:05:47,600
我らとは相容れぬ存在だ
90
00:05:47,920 --> 00:05:51,200
すべてはまだ推測の域を出ないが
91
00:05:51,280 --> 00:05:55,800
知勇を兼ね備え 蹴鞠の腕もあれほど見事とは
92
00:05:55,960 --> 00:05:59,200
あの男には ますます興味が湧いてきた
93
00:05:59,520 --> 00:06:01,840
素性は調べたのか?
94
00:06:02,480 --> 00:06:04,480
各方面から探らせておりますが
95
00:06:04,640 --> 00:06:06,680
依然として素性は掴めておりません
96
00:06:07,760 --> 00:06:09,680
烏家の令嬢とは懇意の仲であろう
97
00:06:09,760 --> 00:06:11,960
そこから探りを入れてみてはどうだ?
98
00:06:12,320 --> 00:06:13,640
実に狡猾な男ですから
99
00:06:13,760 --> 00:06:16,120
既に烏家の人々の心をつかみ
100
00:06:16,280 --> 00:06:18,360
当初 彼を毛嫌いしていたお嬢様までもが
101
00:06:18,480 --> 00:06:21,320
あの“淫賊”への見方を 改めたようだ
102
00:06:22,920 --> 00:06:24,520
淫賊だと?
103
00:06:24,640 --> 00:06:26,200
やっぱり 外に出るのは最高だな
104
00:06:26,280 --> 00:06:28,640
さもなきゃ 自分が馬だと 錯覚しちまう
105
00:06:28,720 --> 00:06:31,240
毎日 人より馬ばかり見てちゃ 退屈で死にそうだぜ
106
00:06:31,320 --> 00:06:33,160
項殿は 活動的なお方ですから
107
00:06:33,240 --> 00:06:35,640
牧場に籠もりきりでは 確かに窮屈でしょう
108
00:06:37,160 --> 00:06:40,200
それにしても 邯鄲の街は 実に広いですな
109
00:06:40,320 --> 00:06:41,680
人を捜し出すのも 容易ではありません
110
00:06:41,920 --> 00:06:43,800
まだ人質の件を 気にかけておられるので?
111
00:06:43,960 --> 00:06:45,560
当然だ もし彼らを見つけられなきゃ
112
00:06:45,720 --> 00:06:47,000
俺は秦の国へは戻れない
113
00:06:47,080 --> 00:06:49,400
秦へ戻れなきゃ 家に帰れなくなるんだよ
114
00:06:49,520 --> 00:06:51,560
私も焦る気持ちは同じですが
115
00:06:51,680 --> 00:06:54,200
こればかりは 焦っても始まりません
116
00:06:54,440 --> 00:06:56,240
せっかく市場へ来たのですから
117
00:06:56,320 --> 00:06:58,960
いっそ腹いっぱい食べて 飲み明かしましょう
118
00:07:00,480 --> 00:07:01,680
食ってばかりも いられないだろ
119
00:07:01,960 --> 00:07:03,720
この店の品は良さそうだ 入ってみましょう
120
00:07:03,840 --> 00:07:04,680
いいですな
121
00:07:06,640 --> 00:07:08,600
旦那様 またお越しくださいましたか
122
00:07:08,720 --> 00:07:09,640
ごゆっくりどうぞ (ああ)
123
00:07:09,760 --> 00:07:10,960
何かお気に召すものは ございますかな?
124
00:07:11,120 --> 00:07:12,880
これも なかなか…
125
00:07:13,040 --> 00:07:15,560
この簪こそ 旦那様にうってつけです
126
00:07:17,000 --> 00:07:18,160
俺は男だぞ
127
00:07:18,240 --> 00:07:22,160
ですから 奥方様への 贈り物に最適なのだと
128
00:07:22,680 --> 00:07:24,280
あいにく まだ独り身だ
129
00:07:24,760 --> 00:07:28,360
婚約の品にするのも悪くありません
130
00:07:28,440 --> 00:07:30,480
まだ意中の相手さえいないんだ
131
00:07:30,640 --> 00:07:34,040
項兄、必ずしも意中の人に贈る必要はありません
132
00:07:34,120 --> 00:07:35,080
お怪我をされて以来
133
00:07:35,200 --> 00:07:37,320
お嬢様は甲斐甲斐しく介抱してくれました
134
00:07:37,360 --> 00:07:41,280
お礼として この玉簪を贈るのも一興かと
135
00:07:41,720 --> 00:07:42,280
じゃあ、包んでくれ
136
00:07:42,400 --> 00:07:44,320
ありがとうございます、60銭になります
137
00:07:44,440 --> 00:07:45,960
お包みします ああ
138
00:07:46,040 --> 00:07:47,400
ちょっと待て…
139
00:07:49,960 --> 00:07:50,800
こちらになさいますか?
140
00:07:50,960 --> 00:07:51,640
そうだ
141
00:07:52,000 --> 00:07:53,880
お包みします ああ
142
00:07:54,240 --> 00:07:55,040
いくらだ?
143
00:07:55,160 --> 00:07:56,600
こちらも60銭です
144
00:07:56,920 --> 00:07:59,200
本当か? これもあれも60銭かよ
145
00:07:59,320 --> 00:08:00,560
もう少し安くならないか?
146
00:08:00,680 --> 00:08:02,160
これでも かなりお安くしております
147
00:08:02,240 --> 00:08:04,240
ならいいや
148
00:08:04,320 --> 00:08:05,720
お包みいたします
149
00:08:07,920 --> 00:08:10,320
項兄は いつも率直ですね
150
00:08:10,440 --> 00:08:13,440
お嬢様と同じで、お二人とも裏表がない
151
00:08:13,600 --> 00:08:16,760
あいつとは違う、俺のほうがもっと頭を使ってる
152
00:08:16,920 --> 00:08:18,240
頭を使う?
153
00:08:18,360 --> 00:08:23,280
つまり、俺のほうが知略に長けてるってことだ
154
00:08:23,520 --> 00:08:25,560
女子に知略など 必要ありませんよ
155
00:08:25,680 --> 00:08:27,920
誰が必要ないって? 今はいいだろうが
156
00:08:28,160 --> 00:08:30,320
二千年後は 知恵がないと生き残れないんだ
157
00:08:30,520 --> 00:08:34,240
二千年? どけ! どきなさい!
158
00:09:14,160 --> 00:09:16,800
滅相もございません…奥様を驚かせてしまい
159
00:09:19,440 --> 00:09:20,520
雅夫人?
160
00:09:20,680 --> 00:09:23,440
項少侠が暴れ馬を制してくださったおかげです
161
00:09:23,560 --> 00:09:26,280
項少侠、感謝に堪えませぬ
162
00:09:26,400 --> 00:09:28,160
お気になさらず、お安い御用ですよ
163
00:09:28,240 --> 00:09:29,360
宮中でお別れして以来――
164
00:09:29,480 --> 00:09:33,480
まさかこのような賑わう街中で再会できるとは
165
00:09:33,560 --> 00:09:35,160
実に不思議な縁ですね
166
00:09:35,280 --> 00:09:38,480
縁? ただの偶然ですよ
167
00:09:43,360 --> 00:09:47,360
項少侠、それではまた
168
00:09:47,440 --> 00:09:48,520
ではまた
169
00:09:51,720 --> 00:09:53,080
なぜこれほど都合よく重なるのか?
170
00:09:53,280 --> 00:09:56,440
そうだな、まるでドラマの演出みたいだ
171
00:09:56,880 --> 00:09:59,240
ああそうだ、玉の簪(かんざし)だ
172
00:09:59,800 --> 00:10:00,920
ありがとう
173
00:10:06,920 --> 00:10:08,400
また田七鶏のスープか?
174
00:10:08,880 --> 00:10:10,600
あなたと陶総管の傷はもう癒えたでしょう
175
00:10:10,680 --> 00:10:12,400
だからもう田七鶏であるはずがありません
176
00:10:12,640 --> 00:10:13,760
田七鶏じゃない?
177
00:10:13,840 --> 00:10:16,120
言うなよ、何だか当ててみせるから
178
00:10:21,200 --> 00:10:23,480
豚肉とクコと竜眼の煮込みだろ
179
00:10:24,000 --> 00:10:26,120
あなたの鼻は犬よりも利くのですね
180
00:10:26,280 --> 00:10:28,280
遠回しに俺を犬呼ばわりすることないだろ?
181
00:10:28,400 --> 00:10:30,760
そんなつもりは、褒めているのです
182
00:10:30,840 --> 00:10:33,640
まあいい、いつもスープを作ってくれるし
183
00:10:33,760 --> 00:10:35,400
褒めてもくれたことだしな
184
00:10:35,640 --> 00:10:38,760
ご褒美にプレゼントをやるよ
185
00:10:45,080 --> 00:10:46,400
この玉の簪を私に?
186
00:10:46,520 --> 00:10:47,520
ああ、お前にやるって言っただろ
187
00:10:47,680 --> 00:10:49,520
なんでいちいち聞き返すんだ?
188
00:10:49,640 --> 00:10:52,800
お返しだよ、これで貸し借りなしだ
189
00:10:54,680 --> 00:10:57,400
この玉の簪、質があまり良くないわ
190
00:10:57,480 --> 00:11:00,160
デザインは古臭いし、細工も粗いわね
191
00:11:00,240 --> 00:11:01,240
人前に出せるような品ではないわ
192
00:11:01,320 --> 00:11:02,440
返せよ、いらないならそれでいい
193
00:11:04,280 --> 00:11:07,640
私は普段から高価な簪を見慣れているから
194
00:11:07,760 --> 00:11:10,600
たまにはこういう下等な品も悪くないわ
195
00:11:10,680 --> 00:11:12,840
失くしても惜しくないし、使用人に下げ渡してもいいもの
196
00:11:13,600 --> 00:11:15,920
つけてみろよ、似合うかどうか見てやるから
197
00:11:20,480 --> 00:11:22,440
案の定いいな、まさに「バッチリ」だ
198
00:11:22,880 --> 00:11:23,960
バッチリ?
199
00:11:24,160 --> 00:11:28,320
「バッチリ」ってのは、非の打ち所がないほど完璧な組み合わせって意味さ
200
00:11:28,440 --> 00:11:31,280
お互いの魅力を最大限に引き出せるってことだよ
201
00:11:31,360 --> 00:11:32,000
まことか?
202
00:11:32,120 --> 00:11:34,040
ああ本当だ、こんな下等な品には……
203
00:11:34,160 --> 00:11:35,360
お前みたいな下等な人間が……
204
00:11:35,520 --> 00:11:37,360
まさに「天衣無縫」にお似合いだろ?
205
00:11:37,480 --> 00:11:38,480
この項少龍め!
206
00:11:38,680 --> 00:11:40,600
項兄、ここにおられたか
207
00:11:40,720 --> 00:11:41,760
ほうぼうを捜し回りましたぞ
208
00:11:41,840 --> 00:11:42,320
何かあったのか?
209
00:11:42,440 --> 00:11:43,720
これをご自身でお確かめください
210
00:11:44,840 --> 00:11:45,720
何度も言っただろ
211
00:11:45,800 --> 00:11:48,680
この時代の字は読めないんだ、何て書いてある?
212
00:11:50,240 --> 00:11:53,000
「市場にて慌ただしく別れ、礼も尽くせなんだ」
213
00:11:53,120 --> 00:11:56,360
「命を救われし恩を報いたく、屋敷へ招きたい」と
214
00:11:56,840 --> 00:11:57,960
雅夫人?
215
00:11:58,840 --> 00:12:00,560
「また会う日まで」が随分と早かったな
216
00:12:01,040 --> 00:12:02,400
先ほどの市場で……
217
00:12:02,640 --> 00:12:05,200
雅夫人は、もしやわざと……
218
00:12:05,360 --> 00:12:07,760
陶総管、市場で一体何があったのです?
219
00:12:07,920 --> 00:12:09,800
雅夫人の馬車が市を通りかかった際
220
00:12:09,920 --> 00:12:11,720
馬が突然 暴れ出したのだが
221
00:12:12,160 --> 00:12:14,080
幸い 項殿がすぐに助けてくれたおかげで
222
00:12:14,200 --> 00:12:15,280
馬を止めることができた
223
00:12:15,720 --> 00:12:18,600
単なる偶然か? 何か裏があるのでは
224
00:12:18,720 --> 00:12:20,720
項兄 夫人の誘いは断ったほうがいい
225
00:12:20,800 --> 00:12:23,960
断る? 冗談だろ せっかくの美人なんだぞ
226
00:12:24,040 --> 00:12:26,600
まさか 会いに行くつもりか?
227
00:12:26,720 --> 00:12:29,080
もちろん 行くさ せっかくの好意なんだから
228
00:12:29,400 --> 00:12:30,640
この女たらし
229
00:12:31,520 --> 00:12:34,440
そうだ 戻って俺の服を選んでくれよ
230
00:12:34,520 --> 00:12:35,280
デートに着ていくやつをな
231
00:12:35,480 --> 00:12:37,000
スープは飲まないのか?
232
00:12:37,080 --> 00:12:39,000
でも まともな服を持ってなくてさ
233
00:12:39,960 --> 00:12:41,320
お前のを貸してくれないか?
234
00:12:41,640 --> 00:12:42,880
私の服を? ああ
235
00:12:50,440 --> 00:12:51,400
この衣装は
236
00:12:51,520 --> 00:12:53,840
前に参内した時に着ていたものだ
237
00:12:53,960 --> 00:12:56,520
さすがだな そんなことまで覚えてるのか
238
00:12:56,600 --> 00:12:57,960
雅夫人に会うだけなのに
239
00:12:58,080 --> 00:12:59,680
そこまで気合を入れる必要があるのか?
240
00:12:59,840 --> 00:13:02,200
派手すぎか? ちまきにでもなった気分だ
241
00:13:02,280 --> 00:13:03,400
全身 縛り上げられてるみたいでさ
242
00:13:03,840 --> 00:13:06,320
まあいいか 相手は一応「夫人」だしな
243
00:13:06,480 --> 00:13:08,560
これくらいビシッと決めないと
244
00:13:08,640 --> 00:13:10,440
夫人という名に釣り合わないだろ
245
00:13:10,680 --> 00:13:12,240
男は皆 好色なものだ
246
00:13:12,320 --> 00:13:14,400
色っぽい女に色目を使われれば
247
00:13:14,520 --> 00:13:17,480
骨抜きにされるのは当然だ ましてやあの色事師は
248
00:13:17,920 --> 00:13:20,480
雅夫人は有名な淫婦なのだから
249
00:13:20,600 --> 00:13:23,080
どおりで淫賊に惹かれるわけだ
250
00:13:23,160 --> 00:13:24,800
言葉に気をつけろよ
251
00:13:24,960 --> 00:13:26,560
だが、お前の言う通りだ
252
00:13:26,680 --> 00:13:28,800
淫婦と淫賊
253
00:13:28,880 --> 00:13:32,520
まさに天が定めた、お似合いの二人だな
254
00:13:33,160 --> 00:13:34,600
この好色家め
255
00:13:35,960 --> 00:13:37,680
お前の簪だ、返してやる
256
00:13:39,960 --> 00:13:41,880
なんでそんなに怒るんだよ?
257
00:13:45,000 --> 00:13:47,640
せっかく君のために買った俺の気持ちだぞ
258
00:13:47,720 --> 00:13:49,400
それをこんな風に投げつけるなんて
259
00:13:51,800 --> 00:13:53,400
接着剤か何か、ないかな?
260
00:14:02,720 --> 00:14:04,880
着きましたぞ…項殿、着きました
261
00:14:05,000 --> 00:14:05,960
着いたのか?
262
00:14:06,480 --> 00:14:10,280
これに乗るたびに車酔いするよ
263
00:14:11,080 --> 00:14:12,880
項殿、くれぐれもお気をつけください
264
00:14:13,000 --> 00:14:16,120
安心しろ、雅夫人が俺を「食う」わけじゃないだろ
265
00:14:16,400 --> 00:14:17,720
雅夫人が、あなたを「食らう」?
266
00:14:17,800 --> 00:14:21,960
まさか生きたまま飲み込まれはしないだろ、ってことさ
267
00:14:22,080 --> 00:14:25,040
しかし雅夫人は侮れぬお方です
268
00:14:25,120 --> 00:14:26,360
趙王の妹君であらせられるし
269
00:14:26,520 --> 00:14:29,200
あの奸賊、趙穆とも懇ろな仲
270
00:14:29,400 --> 00:14:30,720
きっとあなたに良からぬ企みがあるはずです
271
00:14:30,840 --> 00:14:33,320
大丈夫だ、俺の自制心は相当なもんだからな
272
00:14:43,880 --> 00:14:45,760
項様、ただいま奥方様に知らせてまいります
273
00:14:46,880 --> 00:14:48,000
助かるよ
274
00:15:29,360 --> 00:15:30,960
最高だ…
275
00:15:31,040 --> 00:15:33,120
まるでオーケストラの演奏を聴いてるみたいだ
276
00:15:33,240 --> 00:15:34,400
実に心地いいな
277
00:15:35,960 --> 00:15:39,280
項少龍殿は武芸のみならず、蹴鞠も達者
278
00:15:39,360 --> 00:15:43,560
まさかお話までこれほど風趣に富んでおられるとは
279
00:15:43,680 --> 00:15:45,240
夫人、そんなにかしこまらないでください
280
00:15:45,320 --> 00:15:48,080
それにしても、夫人がお美しいだけでなく
281
00:15:48,200 --> 00:15:49,880
琴の腕前までこれほどとは驚きました
282
00:15:50,000 --> 00:15:53,640
まさに「余韻が三日耳に残る」という言葉がぴったりだ
283
00:15:53,720 --> 00:15:58,120
「余韻が三日」? 項郎様はお口が上お手ですこと
284
00:15:58,200 --> 00:15:59,600
ですが夫人、悪く思わないでください
285
00:15:59,760 --> 00:16:01,520
俺は琴については全くの素人なんですが
286
00:16:01,600 --> 00:16:03,320
先ほどの演奏を聴いて、なんとなく感じたんです
287
00:16:03,440 --> 00:16:05,160
夫人は何か悩み事があるんじゃないですか?
288
00:16:05,400 --> 00:16:07,400
悩み事……?
289
00:16:07,960 --> 00:16:09,280
悩み事っていうのは、つまり
290
00:16:09,520 --> 00:16:13,240
頭の中に解決していない問題があるってことです
291
00:16:13,840 --> 00:16:17,240
わたくしは贅沢な暮らしを送り、不自由もなく悠々自適
292
00:16:17,360 --> 00:16:20,400
どうして悩み事などありましょう?
293
00:16:20,480 --> 00:16:22,240
もし項郎様がわたくしと
294
00:16:22,320 --> 00:16:24,800
深い仲になり、心を通わせたいと仰るなら
295
00:16:24,920 --> 00:16:28,720
どうぞ離れへ。ゆっくり語り合いましょう
296
00:16:28,800 --> 00:16:32,400
美酒と馳走を用意させてありますわ
297
00:16:35,560 --> 00:16:37,120
展開、早すぎじゃない?
298
00:16:43,000 --> 00:16:43,800
皆、下がりなさい
299
00:16:43,920 --> 00:16:45,120
はっ、夫人
300
00:16:45,680 --> 00:16:47,920
これ二鍋頭か? きっついな
301
00:16:48,480 --> 00:16:49,840
項様、どうぞ
302
00:16:50,040 --> 00:16:51,400
ああ、どうも……
303
00:16:56,360 --> 00:16:57,760
誰もが、この邯鄲の街に
304
00:16:57,880 --> 00:17:00,440
近頃、一際優れた英雄が現れたと噂しております
305
00:17:00,560 --> 00:17:01,200
わたくしは存じておりました
306
00:17:01,280 --> 00:17:04,240
王兄が項様と連晋を宴に招かれたことを
307
00:17:04,440 --> 00:17:06,760
連晋との度胸比べには
308
00:17:06,840 --> 00:17:08,920
わたくしも心底感服いたしましたわ
309
00:17:09,040 --> 00:17:12,080
お褒めに預かり光栄です。褒め殺しはやめてくださいよ
310
00:17:12,160 --> 00:17:14,760
あの日の宮中での蹴鞠……
311
00:17:14,880 --> 00:17:18,400
項様の並外れた身のこなしに、わたくしは目を見張りました
312
00:17:18,520 --> 00:17:22,320
以前よりお近づきになりたいと願っておりましたが、あいにく機会がなく
313
00:17:22,440 --> 00:17:23,560
そんな、大げさですよ
314
00:17:23,720 --> 00:17:25,560
あの日は前半が終わる前に、怪我をしてしまいましたから
315
00:17:25,680 --> 00:17:27,440
もしかして、からかってます?
316
00:17:27,520 --> 00:17:29,600
項様が負傷されたのは、貴方のせいではありません
317
00:17:29,720 --> 00:17:33,720
あれが連晋の落度であることは、誰の目にも明らかでした
318
00:17:33,800 --> 00:17:35,080
案外、詳しいんですね
319
00:17:35,200 --> 00:17:36,800
将来、本当に審判になれますよ
320
00:17:37,040 --> 00:17:40,880
項様ほどの腕前と、それほどの機転……
321
00:17:41,000 --> 00:17:43,280
必ずや、大きな大成を成し遂げられることでしょう
322
00:17:43,400 --> 00:17:47,000
項様は、どなたか剣の師範に付いておられたのですか?
323
00:17:47,120 --> 00:17:51,040
誰って……。いや、誰かに教わったわけじゃないんです
324
00:17:51,160 --> 00:17:53,280
自分でトレーニングをしていただけですよ
325
00:17:54,600 --> 00:17:58,440
つまり、そちらの言葉で言うところの……
326
00:17:59,480 --> 00:18:00,480
独学ってやつですね
327
00:18:00,560 --> 00:18:04,520
独学ですと? まあ、ご冗談を
328
00:18:04,600 --> 00:18:06,080
冗談じゃない、本当ですよ
329
00:18:08,280 --> 00:18:13,080
項様は以前、どのような明君にお仕えしていたのですか?
330
00:18:13,160 --> 00:18:15,520
明君? いいえ
331
00:18:15,600 --> 00:18:18,080
以前は香港特区政府で働いていました
332
00:18:18,240 --> 00:18:20,800
香港特区……? 僕の故郷なんです
333
00:18:20,880 --> 00:18:24,680
そのような田舎から、これほど傑出した人物が出るとは
334
00:18:24,760 --> 00:18:26,560
誠に稀有なことです
335
00:18:26,720 --> 00:18:29,000
さあ、もう三杯ほど差し上げましょう
336
00:18:29,440 --> 00:18:30,520
ええっ、また三杯も飲むんですか?
337
00:18:30,640 --> 00:18:31,360
ええ、さあ
338
00:18:32,160 --> 00:18:35,880
ちょ、ちょっとでいいですよ。そう、少し……あ、もう十分です
339
00:18:38,560 --> 00:18:40,280
バーのママかよ? どんだけ飲めるんだ
340
00:18:40,480 --> 00:18:42,320
さあ……どうぞ お気遣いなく
341
00:18:43,240 --> 00:18:44,160
さあ
342
00:18:49,240 --> 00:18:50,080
さあ
343
00:18:55,040 --> 00:18:56,320
失礼いたしました いや、構わない……
344
00:18:56,440 --> 00:18:57,520
項様 ああ……
345
00:18:57,640 --> 00:18:58,200
お許しください
346
00:18:58,320 --> 00:19:00,480
俺のは安物だから、自分のを拭きなよ
347
00:19:00,600 --> 00:19:02,360
ほら、手伝うよ 俺のは安いんだ
348
00:19:02,520 --> 00:19:04,720
あなたのは高そうだ、そっちを拭けよ
349
00:19:05,440 --> 00:19:11,000
酒臭くなってしまいましたわ、身を清めてまいります
350
00:19:12,560 --> 00:19:15,600
そんな隙に風呂かよ、抜け目ないな
351
00:19:34,440 --> 00:19:36,160
本当に風呂に入ってる
352
00:19:44,040 --> 00:19:46,760
まじで金でできてんのか
353
00:19:46,880 --> 00:19:50,000
二千年後なら大金持ちだぞ、これは骨董品なんだから
354
00:19:50,800 --> 00:19:53,400
項様、まだいらっしゃいますか?
355
00:19:53,520 --> 00:19:56,160
います……帰れって言われてないんだから、帰れません
356
00:19:56,600 --> 00:20:00,520
よろしければ項様も一浴びして、涼まれませんか?
357
00:20:00,680 --> 00:20:05,000
遠慮する 風呂は寝る前に入る習慣で
358
00:20:05,120 --> 00:20:06,840
一人で入っててくれ
359
00:20:07,720 --> 00:20:08,680
でも正直なところ
360
00:20:08,800 --> 00:20:13,840
この料理は確かに素晴らしいな
361
00:20:13,920 --> 00:20:16,720
お料理のほかに、わたくしの寝所には
362
00:20:16,840 --> 00:20:19,720
他に項様の目に留まるものはございませんか?
363
00:20:19,840 --> 00:20:22,800
いや、君自身も最高に魅力的だよ
364
00:20:24,520 --> 00:20:27,880
項様、お願いがございますの
365
00:20:28,000 --> 00:20:31,640
着替えを持ってくるのを忘れてしまって
366
00:20:31,720 --> 00:20:34,520
榻(とう)の上にある衣を届けていただけませんか?
367
00:20:34,640 --> 00:20:35,800
とうの上?
368
00:20:36,880 --> 00:20:38,400
寝台のことです
369
00:20:40,040 --> 00:20:41,440
あれのことか?
370
00:20:48,520 --> 00:20:52,360
シースルーまで繰り出すとは 魂胆が見え見えだな
371
00:20:54,040 --> 00:20:58,000
ほら… あんたも相当 熱さに強いんだな
372
00:20:58,240 --> 00:20:59,800
湯気が出てるのに 火傷が怖くないのか?
373
00:21:00,080 --> 00:21:01,800
かたじけない
374
00:21:01,960 --> 00:21:02,920
水臭いこと言うなよ
375
00:21:10,760 --> 00:21:12,880
本当にファンデーションを塗ってたのか
376
00:21:18,400 --> 00:21:19,080
何事だ?
377
00:21:19,160 --> 00:21:20,680
お入りになれません
378
00:21:20,840 --> 00:21:22,200
実の母に会うのに取り次ぎが必要か?
379
00:21:25,640 --> 00:21:26,880
優しい母上が
380
00:21:27,200 --> 00:21:29,640
どんな大層なお方と会っているのかと思えば
381
00:21:30,320 --> 00:21:32,520
烏家堡の犬一匹に過ぎぬとはな
382
00:21:32,880 --> 00:21:35,360
盤よ あまりに無礼ですよ
383
00:21:37,160 --> 00:21:40,680
項少龍 以前は善人面をして
384
00:21:40,760 --> 00:21:44,120
正論を振りかざし 女をいじめるなと私を責めたが
385
00:21:44,200 --> 00:21:47,440
その正体はただの淫賊だったか
386
00:21:47,520 --> 00:21:51,560
母上が自ら身を寄せたのだ いじめる必要もないな
387
00:21:51,680 --> 00:21:54,360
黙りなさい いい加減になさい
388
00:21:54,440 --> 00:21:58,800
私が無礼? 母上の奔放さには敵いませんよ
389
00:21:58,920 --> 00:22:01,400
四六時中 男をはべらせて
390
00:22:01,480 --> 00:22:03,080
遊びほうけている
391
00:22:12,440 --> 00:22:16,680
今のビンタは たっぷり100両の価値がある
392
00:22:19,000 --> 00:22:20,120
盤よ…
393
00:22:21,680 --> 00:22:25,360
お楽しみを お邪魔はしませんから
394
00:22:26,000 --> 00:22:26,840
奥様
395
00:22:27,080 --> 00:22:29,200
出ていって…
396
00:22:33,280 --> 00:22:36,960
さあ 酒に付き合って…
397
00:22:37,120 --> 00:22:38,280
また飲むのか?
398
00:22:38,520 --> 00:22:39,680
飲んで さあ 飲んで
399
00:22:39,760 --> 00:22:41,480
さあ お先にどうぞ
400
00:22:44,160 --> 00:22:46,440
やるな… 強いな…
401
00:22:46,720 --> 00:22:47,440
そんなに飲むなよ
402
00:22:47,560 --> 00:22:49,280
もういい その辺にしておけ
403
00:23:03,480 --> 00:23:05,600
あなたは心の中で 私をあざ笑い
404
00:23:05,720 --> 00:23:07,160
哀れんでいるのでしょう
405
00:23:07,600 --> 00:23:09,600
いや あざ笑ってなどいない
406
00:23:09,880 --> 00:23:12,600
私は確かに 恥知らずで
407
00:23:13,080 --> 00:23:15,640
奔放で淫らな女ですもの
408
00:23:16,960 --> 00:23:18,560
そんな風に言わないでくれ
409
00:23:21,280 --> 00:23:24,560
なぜ善人ぶる必要があるの?
410
00:23:25,040 --> 00:23:28,320
男は皆 好色なものよ
411
00:23:29,240 --> 00:23:31,800
大半はそうでも 全員じゃない
412
00:23:31,920 --> 00:23:35,160
十把一絡げにするのは 良くない
413
00:23:36,800 --> 00:23:40,960
違うと? 私が淫乱だと知りながら
414
00:23:41,040 --> 00:23:45,000
誘いに乗ったのは 下心があるからでしょ
415
00:23:46,360 --> 00:23:48,760
正直に言わせてもらう
416
00:23:49,200 --> 00:23:51,440
あの日市場で あんな騒ぎを起こしたのは
417
00:23:51,600 --> 00:23:53,840
俺と知り合いたいからだと思った
418
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
それに 美人に誘われたら
419
00:23:56,080 --> 00:23:57,920
男として 多少は鼻が高いし光栄だ
420
00:23:58,000 --> 00:24:01,080
だから今日は 友達になろうと思って来た
421
00:24:01,360 --> 00:24:03,440
私と友達に?
422
00:24:03,920 --> 00:24:08,200
男は皆 私をその気にさせて
423
00:24:08,480 --> 00:24:10,760
散々弄んだ末に 捨てるものよ
424
00:24:12,040 --> 00:24:13,840
はっきり言っておくけど
425
00:24:13,920 --> 00:24:16,320
俺は今まで 腐るほど美女を見てきた
426
00:24:16,400 --> 00:24:21,120
でも俺は ワンナイトには興味ないんだ
427
00:24:21,680 --> 00:24:24,960
あんたにどんな裏の理由があって
428
00:24:25,080 --> 00:24:26,440
どんな目的で 俺に近づいたにせよ
429
00:24:26,560 --> 00:24:27,760
それなら本当にお手上げだ
430
00:24:27,880 --> 00:24:29,480
だが言わせてもらうよ、今日来たのは
431
00:24:29,640 --> 00:24:32,480
純粋に友達として話をしたかっただけなんだ
432
00:24:33,360 --> 00:24:37,640
世の中には悪い男が多すぎて
433
00:24:38,560 --> 00:24:40,960
いい男が少なすぎる
434
00:24:41,840 --> 00:24:45,840
悪い男が悪い女に出会えば
435
00:24:46,440 --> 00:24:51,080
ハチが蜜を見つけたように、食らいついて離さない
436
00:24:52,800 --> 00:24:57,360
でも、いい男が悪い女に出会えば
437
00:24:57,640 --> 00:25:00,080
厄介事を避けて逃げ出すというもの
438
00:25:03,640 --> 00:25:04,840
俺には関わりがない
439
00:25:19,520 --> 00:25:21,440
借りられたか? はい、こちらに
440
00:25:22,520 --> 00:25:23,480
これは兄上の剣ではないか?
441
00:25:23,640 --> 00:25:25,880
お嬢様から項様に剣を借りるよう命じられましたが
442
00:25:25,960 --> 00:25:27,120
項様にお会いできなかったため
443
00:25:27,200 --> 00:25:29,440
仕方なく若旦那様に剣をお借りしたのです
444
00:25:30,080 --> 00:25:31,600
兄上の剣が欲しかったわけではないわ
445
00:25:31,720 --> 00:25:33,080
では…
446
00:25:33,600 --> 00:25:36,360
月は高く昇り、真夜中を過ぎても戻らぬとは
447
00:25:36,600 --> 00:25:38,400
まさしく稀代の女たらしね
448
00:25:38,760 --> 00:25:41,880
お嬢様、やはり項様に剣を借りに行くべきでしょうか
449
00:25:42,640 --> 00:25:45,000
もうよい、下がりなさい
450
00:25:47,960 --> 00:25:49,800
後ほど、もう一度項殿に借りに行きなさい
451
00:25:49,920 --> 00:25:51,720
借りるまでは寝ることは許しません
452
00:25:53,080 --> 00:25:54,240
また行くのですか?
453
00:25:54,640 --> 00:25:55,960
あの淫賊め
454
00:26:11,400 --> 00:26:14,120
男というものは、どいつもこいつも同じだわ
455
00:26:16,240 --> 00:26:19,600
奥様、お目覚めですか。すぐに項殿にお知らせして参ります
456
00:26:21,320 --> 00:26:22,120
あの男、まだ帰っていなかったのか?
457
00:26:22,200 --> 00:26:23,040
はい、奥様
458
00:26:23,160 --> 00:26:24,960
項殿は昨晩、奥様が酔い潰れたのを見て
459
00:26:25,040 --> 00:26:27,240
ですから、わたくしめが夫人の寝所のお世話に参りました
460
00:26:27,360 --> 00:26:28,800
お召し替えをお手伝いいたします
461
00:26:30,840 --> 00:26:31,720
おはよう
462
00:26:33,560 --> 00:26:35,720
項様…… えっ?
463
00:26:36,800 --> 00:26:40,160
昨夜はずっと、ここにいてくださったのですか?
464
00:26:40,480 --> 00:26:42,160
いや、昨晩はかなり酔っていたみたいだったから
465
00:26:42,280 --> 00:26:45,280
邪魔したくなくて、下の方で休んでたんだ
466
00:26:45,360 --> 00:26:45,880
でも正直なところ
467
00:26:46,000 --> 00:26:48,840
下の庭園は、めちゃくちゃ寒かったよ
468
00:26:49,960 --> 00:26:51,960
どう? 昨夜はよく眠れたかな?
469
00:26:52,080 --> 00:26:57,080
ええ、項様という君子が見守ってくださいましたもの
470
00:26:57,200 --> 00:26:59,400
君子だなんて、そんなガラじゃない
471
00:26:59,720 --> 00:27:01,360
そうだ、昨夜はあんなに酔ってたから
472
00:27:01,440 --> 00:27:03,720
さっき厨房で生姜を見つけてさ
473
00:27:03,800 --> 00:27:05,000
生姜湯を作っておいたよ
474
00:27:05,120 --> 00:27:06,680
二日酔いに効くから、熱いうちに飲んで
475
00:27:07,080 --> 00:27:08,400
お心遣い、感謝いたします
476
00:27:08,480 --> 00:27:10,400
じゃあ、邪魔しちゃ悪いから、ゆっくり飲んで
477
00:27:10,560 --> 00:27:12,600
行くよ、何かあったら呼んでくれ
478
00:27:12,720 --> 00:27:13,560
項様
479
00:27:16,120 --> 00:27:19,360
これからは「項様」って呼ぶのはやめてくれないか
480
00:27:19,480 --> 00:27:21,160
普通に「項少」でいいから
481
00:27:21,280 --> 00:27:23,720
「項様」なんて呼ばれ慣れてないんだよ
482
00:27:24,160 --> 00:27:26,040
じゃあ、行くね
483
00:27:27,280 --> 00:27:30,000
あ、そうだ。もし次また話し相手に呼ぶなら
484
00:27:30,120 --> 00:27:31,560
特に一晩中語り合うつもりなら
485
00:27:31,680 --> 00:27:33,360
この部屋じゃないほうがいいな
486
00:27:33,480 --> 00:27:36,080
部屋の中に「スイミングプール」があるのは落ち着かないんだ
487
00:27:36,920 --> 00:27:37,920
それじゃ
488
00:27:40,520 --> 00:27:41,800
スイミングプール……?
489
00:27:47,240 --> 00:27:51,520
項少龍、そなたはいったい何者なのだ?
490
00:27:54,880 --> 00:27:56,320
なぜここに?
491
00:27:56,440 --> 00:27:58,280
ずっとここにおりました
492
00:27:58,440 --> 00:27:59,200
そいつはすげえな
493
00:28:00,080 --> 00:28:01,480
昨晩は…
494
00:28:03,800 --> 00:28:05,680
昨晩がどうした?
495
00:28:06,120 --> 00:28:08,800
昨夜はぐっすり快眠だったよ
496
00:28:08,880 --> 00:28:11,640
快眠だと? 雅夫人はそなたと…
497
00:28:11,680 --> 00:28:14,120
まあいいだろ、まずはモーニングティーを楽しもうぜ
498
00:28:14,520 --> 00:28:15,880
では歩きながら聞かせろ
499
00:28:16,080 --> 00:28:18,040
さっきのはマジで香ばしくてプルプルだったな
500
00:28:18,120 --> 00:28:21,520
見た目からしてツルツルで最高だったぜ
501
00:28:21,640 --> 00:28:23,160
今度また食いに行かねーとな
502
00:28:23,480 --> 00:28:24,240
お嬢様
503
00:28:24,600 --> 00:28:25,880
朝っぱらから何ガン飛ばしてんだよ
504
00:28:25,960 --> 00:28:27,000
先に朝メシ食っといて正解だったぜ
505
00:28:27,080 --> 00:28:28,720
じゃねーと、こいつの顔見て吐きそうだ
506
00:28:29,080 --> 00:28:30,640
この淫賊め! 恥を知りなさい!
507
00:28:31,120 --> 00:28:33,720
女の子なんだから、そうすぐ手を出すなよ
508
00:28:33,920 --> 00:28:36,160
この好色一代男め、昨夜は楽しんだようね
509
00:28:36,320 --> 00:28:37,560
それをひけらかすなんて、見下げ果てた男だわ
510
00:28:38,440 --> 00:28:40,320
お嬢様、実はそうではないのです
511
00:28:40,400 --> 00:28:42,800
お嬢様もお気の毒に。いい年してトチ狂っちまって
512
00:28:42,920 --> 00:28:45,120
項兄、お嬢様があれほど気になさっているのだ
513
00:28:45,240 --> 00:28:47,280
誤解があるのだろう、説明して差し上げろ
514
00:28:47,400 --> 00:28:50,080
あんたの方が必死だろ。自分で行って説明してくれよ
515
00:28:50,160 --> 00:28:51,760
俺は部屋に戻ってシャワー浴びるわ
516
00:28:51,920 --> 00:28:53,840
昨晩、酒を浴びせられて全身ビショビショなんだ
517
00:28:53,920 --> 00:28:55,120
洗濯もしなきゃな
518
00:29:00,680 --> 00:29:02,080
風呂は最高だぜ
519
00:29:02,800 --> 00:29:06,600
(人生 知る友が幾人いよう)
520
00:29:06,680 --> 00:29:10,600
(その友情は いつまで続く)
521
00:29:10,880 --> 00:29:15,640
(別れの今日 手を取り合って)
522
00:29:15,880 --> 00:29:20,360
(友情は 常に我らの心に)
523
00:29:21,040 --> 00:29:23,360
(今日は しばしの別れだが)
524
00:29:23,520 --> 00:29:25,920
(いつの日か 必ず再会できる) このスケベ野郎!
525
00:29:26,040 --> 00:29:28,320
よくもまあ そんな汚らわしい歌が歌えるわね
526
00:29:29,720 --> 00:29:36,200
(会えなくとも ずっと友達だ)
527
00:29:37,000 --> 00:29:40,880
(人生 知る友が幾人いよう)
528
00:29:41,040 --> 00:29:44,640
(その友情は いつまで続く)
529
00:29:45,400 --> 00:29:49,840
(別れの今日 手を取り合って)
530
00:29:50,080 --> 00:29:53,840
(友情は 常に我らの心に)
531
00:29:54,640 --> 00:29:55,520
蛇だ!
532
00:30:11,960 --> 00:30:13,760
あの蛇に 毒なんてなかったじゃない
533
00:30:25,600 --> 00:30:27,000
ほら 見ろよ このベルト かっこいいだろ?
534
00:30:28,880 --> 00:30:32,480
返してやるよ そんなに「おとり捜査」が好きなら
535
00:30:32,560 --> 00:30:34,280
いっそ 女刑事にでもなれば?
536
00:30:53,480 --> 00:30:56,440
項殿 今日 我が牧場に新しい馬が届いたのだ
537
00:30:56,520 --> 00:30:57,800
もし気に入った馬がいれば
538
00:30:57,920 --> 00:30:59,800
遠慮なく申してくれ
539
00:31:00,720 --> 00:31:03,520
俺がわかるのは日本車か欧州車で 馬選びなんて…
540
00:31:03,640 --> 00:31:05,440
一つ 聞きたいんだが
541
00:31:05,560 --> 00:31:06,640
この牧場には 相当な数の馬がいるな
542
00:31:06,760 --> 00:31:08,120
もし逃げ出したら どうやって見つけるんだ?
543
00:31:08,200 --> 00:31:10,440
我ら烏氏牧場の馬には すべて印があることに
544
00:31:10,560 --> 00:31:12,240
お気づきではなかったかな?
545
00:31:12,560 --> 00:31:13,600
そうなのか?
546
00:31:14,320 --> 00:31:16,520
ちょうど今 家臣たちが新入りの馬に
547
00:31:16,600 --> 00:31:17,880
烏氏の焼き印を押すところだ
548
00:31:19,080 --> 00:31:20,120
なるほど
549
00:31:24,600 --> 00:31:26,720
鉄を真っ赤に焼き 馬の体に焼き印を付けるのです
550
00:31:26,840 --> 00:31:27,840
それって 非人道的すぎません?
551
00:31:27,960 --> 00:31:30,360
ご安心を 我々にはいつものことです
552
00:31:30,680 --> 00:31:31,560
やってみますか?
553
00:31:32,680 --> 00:31:33,160
それもいいな
554
00:31:33,280 --> 00:31:36,000
陶総管 焼き印押しなら 私にもやらせてよ
555
00:31:36,120 --> 00:31:38,680
お嬢様まで 野次馬のおつもりですか?
556
00:31:38,760 --> 00:31:40,240
見物人は私だけじゃないわ
557
00:31:40,400 --> 00:31:41,520
暇人がもう一人
558
00:31:41,640 --> 00:31:44,000
項兄弟も 馬の焼き印を見に来たのさ
559
00:31:44,240 --> 00:31:46,440
こっちか…… いいね…
560
00:31:54,560 --> 00:31:55,680
実に簡単なことです
561
00:31:55,800 --> 00:31:57,880
足を縛ってあるので 安全ですよ
562
00:31:58,160 --> 00:31:59,680
この位置に 焼き印を当てるだけでいい
563
00:32:04,720 --> 00:32:05,920
ほら 簡単でしょう
564
00:32:06,000 --> 00:32:06,960
私にやらせてみて
565
00:32:07,040 --> 00:32:07,920
お試しを
566
00:32:08,320 --> 00:32:09,760
まだ済んでいない馬はどれ?
567
00:32:09,840 --> 00:32:10,600
あちらです
568
00:32:14,280 --> 00:32:15,640
そうだぞ 馬をなでる方がいい
569
00:32:15,760 --> 00:32:16,640
水ヘビで遊ぶよりはな
570
00:32:16,880 --> 00:32:17,720
水ヘビ?
571
00:32:17,920 --> 00:32:20,200
ああ 昨晩 一匹捕まえたんだ
572
00:32:20,320 --> 00:32:21,920
スープにしたから 後で飲めるぞ
573
00:32:23,440 --> 00:32:24,560
押していい?
574
00:32:24,600 --> 00:32:25,520
どうぞ
575
00:32:33,040 --> 00:32:34,440
ごめん…
576
00:32:38,360 --> 00:32:39,440
お嬢様!
577
00:32:52,240 --> 00:32:55,160
その手… すまなかった
578
00:32:56,200 --> 00:32:57,160
馬が繋がれてないなんて 思いもよらなかった
579
00:32:57,240 --> 00:32:59,600
狂ったように暴れて 蹴散らしたりもするんだ
580
00:33:00,600 --> 00:33:01,720
そう怒るなよ
581
00:33:01,840 --> 00:33:03,360
怒るなら あの馬を恨むんだな
582
00:33:03,480 --> 00:33:06,000
だが正直 今回は運が良かった方だぞ
583
00:33:06,120 --> 00:33:08,440
手に焼き印がついただけで済んだが もし不注意で
584
00:33:08,520 --> 00:33:11,240
顔にでもやられていたら 目も当てられなかった
585
00:33:13,800 --> 00:33:15,440
冗談だよ
586
00:33:18,120 --> 00:33:19,200
項兄の言いつけ通り
587
00:33:19,280 --> 00:33:20,840
狗賊・趙穆(ちょうぼく)が
588
00:33:20,920 --> 00:33:22,880
城内のどこかに人質を 秘匿しておらぬか調べた
589
00:33:23,120 --> 00:33:25,720
調べてみて驚いたことに
590
00:33:25,840 --> 00:33:28,800
あの狗賊は城内に 十数軒もの屋敷を所有しておった
591
00:33:28,920 --> 00:33:31,920
それも城の東西南北に 広く分布しておる
592
00:33:32,040 --> 00:33:33,120
あいつ、不動産業(デベロッパー)でもやってるのか?
593
00:33:33,280 --> 00:33:34,520
不動産業?
594
00:33:34,680 --> 00:33:38,320
不動産業ってのは つまり家を買い占めてるってことさ
595
00:33:38,520 --> 00:33:39,320
いかにも その通りだ
596
00:33:39,440 --> 00:33:41,800
趙穆の奴め 私腹を肥やしおって
597
00:33:42,080 --> 00:33:44,320
弱ったな これでは何も掴めぬ
598
00:33:44,400 --> 00:33:46,880
所有する屋敷の数が分かったところで 何の役にも立たん
599
00:33:46,960 --> 00:33:47,840
我らが放った密偵も
600
00:33:47,960 --> 00:33:49,320
向かわせるそばから 命を落としておる
601
00:33:49,440 --> 00:33:50,840
奴はとうに 用心を重ねておったのだ
602
00:33:50,920 --> 00:33:54,240
藪をつついて蛇になったか いかがしたものか
603
00:33:54,520 --> 00:33:57,080
指をくわえて 見ているわけにもいくまい
604
00:33:57,240 --> 00:33:59,760
何か手立てはないのか?
605
00:34:00,960 --> 00:34:03,320
もし本当に奴が
606
00:34:03,440 --> 00:34:04,880
いずれかの屋敷に人質を 監禁しているなら
607
00:34:04,960 --> 00:34:08,680
連晋と趙穆に 何らかの動きがあるはずだ
608
00:34:08,840 --> 00:34:10,880
四六時中 奴らをマークすればいいだろう
609
00:34:10,960 --> 00:34:12,080
最近、我ら烏氏牧場では
610
00:34:12,160 --> 00:34:14,080
怪しい者たちが現れるようになった
611
00:34:14,240 --> 00:34:16,520
おそらく趙穆が監視させているのだろう
612
00:34:16,840 --> 00:34:20,920
俺を尾行してる奴らのことだろ
613
00:34:21,200 --> 00:34:24,440
だったら好都合だ。俺が囮(おとり)になって注意を逸らす
614
00:34:24,520 --> 00:34:25,920
「陽動作戦」で行こう
615
00:34:26,040 --> 00:34:28,520
そうすれば陶兄も動きやすくなるだろ?
616
00:34:36,160 --> 00:34:37,400
店主、ちょっと聞きたいんだが
617
00:34:37,520 --> 00:34:39,560
この折れた玉簪、直せるかな?
618
00:34:39,760 --> 00:34:40,400
旦那様
619
00:34:40,480 --> 00:34:43,280
当店には他にもお手頃な品が多数ございますが
620
00:34:43,400 --> 00:34:46,320
だから、繋ぎ合わせられるかって聞いてるんだ
621
00:34:46,520 --> 00:34:48,080
薄い金板をあてがって
622
00:34:48,120 --> 00:34:50,560
折れた断面を接合することは可能ですが
623
00:34:50,680 --> 00:34:52,240
かなりの手間がかかりますぞ
624
00:34:52,360 --> 00:34:53,520
つまり、修復できるってことだな
625
00:34:53,600 --> 00:34:56,200
ええ…数日後にまたお越しください
626
00:34:56,320 --> 00:34:58,240
支払いは受け取る時でいいかい?
627
00:34:58,360 --> 00:34:59,160
承知いたしました…
628
00:34:59,280 --> 00:35:00,120
よし
629
00:35:37,440 --> 00:35:39,200
旦那様、そちらは…
630
00:35:39,680 --> 00:35:41,800
裏口を借りるぜ、サンキュー
631
00:36:24,600 --> 00:36:25,840
善柔?
632
00:36:33,760 --> 00:36:34,600
待て
633
00:36:41,120 --> 00:36:43,240
奴らは命を狙う刺客だ、それを貴様は…
634
00:36:52,320 --> 00:36:54,120
何でそうなるんだ?
635
00:36:54,280 --> 00:36:55,760
人を殺さないと気が済まないのか?
636
00:36:55,960 --> 00:36:57,040
刺客を見逃すなど
637
00:36:57,160 --> 00:36:58,480
貴様、死に急いでいるのか
638
00:36:58,560 --> 00:36:59,400
殺すなと言ったはずだ
639
00:36:59,560 --> 00:37:00,760
誰の差し金か 聞きたかっただけだ
640
00:37:00,840 --> 00:37:01,800
それの何が悪い?
641
00:37:01,960 --> 00:37:02,960
とにかく これだけは言っておく
642
00:37:03,080 --> 00:37:05,880
お前の命を狙う刺客が すでに放たれている
643
00:37:05,960 --> 00:37:08,640
一度は救えても 二度目はないと思え
644
00:37:08,760 --> 00:37:11,840
しかも 主君に報告できぬ刺客は
645
00:37:11,960 --> 00:37:13,520
どのみち 死を免れぬ運命だ
646
00:37:14,120 --> 00:37:15,720
頼んだ覚えはないぞ
647
00:37:15,840 --> 00:37:17,560
私が見逃してやらねば
648
00:37:17,640 --> 00:37:19,760
お前の首は とうに胴体と離れていたはずだ
649
00:37:20,040 --> 00:37:23,160
勝手にしろ だがお前のような守銭奴は
650
00:37:23,320 --> 00:37:24,520
何をするにも 金が目的だろう
651
00:37:24,640 --> 00:37:27,280
急に親切にされると かえって気味が悪い
652
00:37:27,400 --> 00:37:29,400
項少龍、お前は本当に分からず屋だな
653
00:37:29,480 --> 00:37:30,560
分かってないのは お前のほうだ
654
00:37:30,640 --> 00:37:32,600
趙穆から いくら積まれた?
655
00:37:32,720 --> 00:37:33,880
今回は 何の片棒を担いでるんだ
656
00:37:33,960 --> 00:37:36,000
守銭奴なんて まだマシな言い方だ
657
00:37:36,120 --> 00:37:38,560
お前みたいなのは ”利に走って義を忘れる”ヤツだ
658
00:37:39,120 --> 00:37:41,480
ああ この善柔は金に目がない
659
00:37:41,560 --> 00:37:43,400
だが 項少龍 お前も同じではないか
660
00:37:43,960 --> 00:37:45,640
かつて お前は咸陽へ行き
661
00:37:45,760 --> 00:37:47,080
愛する女を捜し出すと言った
662
00:37:47,200 --> 00:37:50,600
それが今は 質子府に忍び込んで人助けか
663
00:37:50,680 --> 00:37:52,360
お前も結局 金が目当てだろう
664
00:37:52,680 --> 00:37:55,560
それ以外に 理由など思い当たらぬ
665
00:37:56,120 --> 00:38:00,280
無駄口はやめだ 本題に入ろう
666
00:38:00,440 --> 00:38:03,000
人質たちが どこに捕らわれているか教えろ
667
00:38:03,240 --> 00:38:05,240
刺客には 刺客の道義がある
668
00:38:05,320 --> 00:38:07,440
金を受け取った以上 任務を果たすのみだ
669
00:38:07,520 --> 00:38:08,960
裏切りなど 到底できぬ
670
00:38:09,080 --> 00:38:11,080
それが 刺客としての仁義だ
671
00:38:12,080 --> 00:38:15,080
それに 質子の居場所など 本当に知らん
672
00:38:15,320 --> 00:38:15,760
そんなに 義理堅いんなら
673
00:38:15,880 --> 00:38:17,800
いっそ あの時 俺を殺しときゃよかっただろ
674
00:38:17,880 --> 00:38:20,280
仁義ってのはさ 状況次第で通すもんだ
675
00:38:20,400 --> 00:38:21,600
あんたみたいに 融通が利かないのとは違うぜ
676
00:38:21,840 --> 00:38:23,120
あの時は 命を懸けたのだぞ
677
00:38:23,240 --> 00:38:24,760
主君の命に背いてまで お前を救ったのに
678
00:38:24,840 --> 00:38:27,600
感謝もせず 皮肉ばかり並べおって
679
00:38:28,080 --> 00:38:29,960
まったく 親切心が仇になるとはこのことだ
680
00:38:42,440 --> 00:38:44,440
侯爵様 私 連晉に 何か御用でしょうか
681
00:38:47,280 --> 00:38:49,440
項少龍を 尾行せよと命じたはずだ
682
00:38:49,680 --> 00:38:53,040
なぜ刺客を放ち 殺そうとした?
683
00:38:53,600 --> 00:38:55,400
項少龍という男は 策に長けております
684
00:38:55,480 --> 00:38:57,560
幾度となく 侯爵様の邪魔をしてまいりました
685
00:38:57,880 --> 00:38:59,000
早いうちに 奴を始末しておかねば
686
00:38:59,040 --> 00:39:00,320
後々 禍根を残すことになりかねません
687
00:39:00,480 --> 00:39:02,600
私のやり方に 口を挟むな
688
00:39:03,400 --> 00:39:04,720
私にあるのは 侯爵様への一心の忠義
689
00:39:04,840 --> 00:39:06,680
ただ 侯爵様のことを思えばこそです
690
00:39:07,240 --> 00:39:10,160
忠誠心があるかは 私が判断することだ
691
00:39:10,520 --> 00:39:13,000
だが 項少龍は 稀に見る逸材だ
692
00:39:13,400 --> 00:39:15,640
私の配下として 取り込むつもりだ
693
00:39:16,440 --> 00:39:17,840
項少龍は 買収できたとしても
694
00:39:17,960 --> 00:39:20,000
決して 忠義を尽くす男ではございません
695
00:39:20,120 --> 00:39:23,040
お前の忠誠は認めるが 私欲が強すぎる
696
00:39:23,120 --> 00:39:25,000
項少龍を 執拗に目の敵にするのは
697
00:39:25,080 --> 00:39:27,800
結局 烏廷芳のためであろう
698
00:39:29,280 --> 00:39:30,680
とにかく 私の命令なしに―
699
00:39:30,800 --> 00:39:32,840
お前も軽はずみな行動は慎め
700
00:39:33,040 --> 00:39:35,160
項少龍をどう料理するかについては
701
00:39:35,280 --> 00:39:37,400
私に考えがある
702
00:39:46,120 --> 00:39:47,200
奥方
703
00:39:51,320 --> 00:39:53,280
下がれ はっ
704
00:40:02,800 --> 00:40:05,400
侯爵様、驚かせないでくださいませ
705
00:40:06,200 --> 00:40:09,120
奥方は随分と気が小さくなられた
706
00:40:09,240 --> 00:40:12,000
だが 態度は大きくなる一方だ
707
00:40:12,160 --> 00:40:14,920
私をここで待ちぼうけさせるとは
708
00:40:16,240 --> 00:40:19,360
全ては盤児が外で騒ぎを起こしたせい
709
00:40:19,520 --> 00:40:21,760
おかげで手が離せませんでした
710
00:40:21,840 --> 00:40:25,040
誰が奥方の愛息をいじめたのだ?
711
00:40:25,120 --> 00:40:26,800
私が直々に懲らしめてやろう
712
00:40:26,880 --> 00:40:30,280
些細なことです、お気になさらず
713
00:40:30,640 --> 00:40:33,640
すぐに酒宴の用意をさせますわ
714
00:40:33,760 --> 00:40:35,040
及ばぬ、奥方
715
00:40:35,320 --> 00:40:38,480
ただ、そなたに会いたかったのだ
716
00:40:39,200 --> 00:40:43,200
侯爵様、また誰ぞの伽をせよと?
717
00:40:44,800 --> 00:40:49,480
他の誰でもない、項少龍だ
718
00:40:50,320 --> 00:40:51,560
以前、申し上げたはずです
719
00:40:51,640 --> 00:40:54,240
項少龍は女色に溺れる男ではないと
720
00:40:54,360 --> 00:40:56,280
彼は真の君子にございます
721
00:40:56,560 --> 00:41:01,120
君子?魚を食わぬ猫などおるまい
722
00:41:01,560 --> 00:41:04,360
私が年老いて衰えたのでしょう
723
00:41:04,760 --> 00:41:07,080
奥方の美しさは昔と変わらぬ
724
00:41:07,280 --> 00:41:10,160
今もなお芳紀まさに及ぶ
725
00:41:10,280 --> 00:41:12,960
男なら誰しも心奪われるはずだ
726
00:41:13,040 --> 00:41:17,080
前回の失敗は盤児が邪魔をしたせい
727
00:41:17,360 --> 00:41:20,480
項少龍はただ者ではありません
728
00:41:20,600 --> 00:41:23,960
色香に迷って己を売るような方では…
729
00:41:24,120 --> 00:41:28,880
人には誰しも 自分を売るための値段がある
730
00:41:29,040 --> 00:41:33,360
欲や色香に溺れずとも 必ず弱点はあるものだ
731
00:41:34,320 --> 00:41:38,200
侯様 他の方を当たってください 私はもう嫌です
732
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
項少龍は稀代の才人だ 余はどうしても彼が欲しい
733
00:41:42,120 --> 00:41:44,800
それに この邯鄲の街で 夫人を除いて
734
00:41:44,880 --> 00:41:48,000
これ以上の適任者は どこにもおらぬのだ
735
00:41:49,160 --> 00:41:50,720
侯様
736
00:41:51,160 --> 00:41:54,600
私を他の男の腕に 押しやるたびに
737
00:41:54,680 --> 00:41:57,960
心は痛まないのですか? 惜しくはないのですか?
738
00:41:58,080 --> 00:42:01,320
余だって当然 胸は痛むし 惜しくてならぬ
739
00:42:02,200 --> 00:42:04,080
夫人 約束しよう
740
00:42:04,200 --> 00:42:06,880
これが最後だ
741
00:42:07,000 --> 00:42:09,360
侯様は いつも口先ばかりです
742
00:42:09,760 --> 00:42:13,000
前に信陵君の 伽をさせられた時も
743
00:42:13,080 --> 00:42:14,760
あれが最後だと おっしゃったのに
744
00:42:14,840 --> 00:42:18,120
結局は 何度も何度も 繰り返される
745
00:42:18,200 --> 00:42:21,000
私のことなど 心にないのでしょう
746
00:42:21,080 --> 00:42:22,720
余がそなたを 心にかけていなければ
747
00:42:22,840 --> 00:42:24,840
万事において気を配り 守ってこなければ
748
00:42:25,320 --> 00:42:27,280
夫人はとうに 他者に排斥され
749
00:42:27,440 --> 00:42:30,520
匈奴へ 遠嫁させられていたかもしれぬのだぞ
750
00:42:30,720 --> 00:42:32,120
夫人と盤児が
751
00:42:32,240 --> 00:42:34,440
今こうして 安泰に暮らしていられるのは
752
00:42:34,840 --> 00:42:38,720
余が心を砕き 尽力したからではないのか?
753
00:42:39,960 --> 00:42:43,560
夫人 余が覇業を成し遂げたあかつきには
754
00:42:43,640 --> 00:42:47,120
そなたこそが 最大の功労者なのだ
755
00:42:51,760 --> 00:42:55,680
すげえ 香港のロールス・ロイスみたいじゃん
756
00:42:55,920 --> 00:42:58,280
ロールス・ロイス? 何のことだ?
757
00:43:00,400 --> 00:43:02,840
ロールス・ロイスは ロールス・ロイスだよ
758
00:43:02,960 --> 00:43:05,920
項様 雅夫人が観花会を催されるとのことです
759
00:43:06,040 --> 00:43:07,440
項様をぜひともお招きしたく
760
00:43:07,560 --> 00:43:09,640
ぜひ、ご高覧いただきたく存じます
761
00:43:09,760 --> 00:43:11,800
観花大会か、いいな。行ったことないし
762
00:43:11,880 --> 00:43:13,040
観花大会だと?
763
00:43:13,160 --> 00:43:16,640
「花散らし」か「毒花」の集まりの間違いだろう
764
00:43:16,840 --> 00:43:18,240
そうか?
765
00:43:18,440 --> 00:43:19,560
項様、謹んでお願い申し上げます
766
00:43:25,680 --> 00:43:27,120
観花大会に行くなら、何か買っておくべきか?
767
00:43:27,360 --> 00:43:30,560
棺桶でも買っておけ。花の陰で亡霊にならぬようにな
768
00:43:30,720 --> 00:43:33,280
お前、本当にお節介だな。よくまあペラペラと
769
00:43:33,360 --> 00:43:35,840
しっかり座ってろ、横転しても知らんぞ
770
00:43:35,920 --> 00:43:36,920
行くか…
771
00:43:42,680 --> 00:43:46,920
項殿の故郷では、「お節介」とは美女のことかな?
772
00:43:47,120 --> 00:43:49,680
美女のことを「お節介」と呼ぶのだろうか
773
00:43:50,280 --> 00:43:52,320
褒めてるんだよ、この「お節介」さんが
61882