All language subtitles for A step into the past7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,107 --> 00:00:26,557 ♪天命最高♪ 誰が誰に請い願おうと 春秋時代はただ天地の号令に従うのみ 2 00:00:28,978 --> 00:00:33,336 天命 一体誰が 運命の流れを捻じ曲げられようか 3 00:00:35,771 --> 00:00:40,578 誰がいようがいまいが この乱世を定めるのは結局は人間 4 00:00:42,431 --> 00:00:46,706 一体誰が 歴史を書き換えているのか 5 00:00:48,777 --> 00:00:54,052 喜ぶな 「始祖」と呼ばれたからとて思い上がるな 6 00:00:55,763 --> 00:01:00,847 「万歳」の叫びも永遠の治世も すべてはお前の望み通りに作られるだろう 7 00:01:02,564 --> 00:01:07,639 だが来世では 誰が「高祖」になろうと知ったことか 8 00:01:08,818 --> 00:01:15,677 賭けに出るのはよせ 天命こそ最高(絶対)なのだから 9 00:01:35,880 --> 00:01:38,360 医殿は安静にせよと 仰ったはずです 10 00:01:38,440 --> 00:01:39,440 なぜ出てきたのです? 11 00:01:39,560 --> 00:01:42,120 毎日寝てばかりじゃ 体が錆びちまう 12 00:01:42,240 --> 00:01:43,520 少しは歩かせてくれ 13 00:01:43,640 --> 00:01:45,000 ”錆びる”とは いかなる意味で? 14 00:01:45,280 --> 00:01:48,600 ずっと横になったまま動かずにいたら 15 00:01:48,720 --> 00:01:53,680 血行が悪くなって 足の回復に毒なんだよ 16 00:01:53,840 --> 00:01:55,520 外に出て体を動かすことを 俺たちの時代では 17 00:01:55,640 --> 00:01:57,240 ある特別な呼び方をするんだ 18 00:01:57,360 --> 00:01:59,120 それを”リハビリ”って言うんだ 19 00:01:59,320 --> 00:02:01,240 リハビリ? そうだ 20 00:02:01,720 --> 00:02:02,760 お気をつけを 21 00:02:06,200 --> 00:02:08,440 なんでこの支えは こんなに短いんだ? 22 00:02:08,560 --> 00:02:10,160 肩を貸してくれ 寄りかからせてほしい 23 00:02:11,680 --> 00:02:12,400 しっかり立ってください 24 00:02:12,520 --> 00:02:14,200 ダメだ… 痛え… 25 00:02:14,440 --> 00:02:15,760 あちらで座りましょう 26 00:02:32,120 --> 00:02:39,400 やばい… 頼む 叩いてくれ 叩け 27 00:02:39,560 --> 00:02:40,160 叩くのですか? 28 00:02:40,200 --> 00:02:42,160 何でもいい 揉むなり何なりしてくれ 29 00:02:42,200 --> 00:02:44,240 俺の時代じゃ これを”マッサージ”って言うんだ 30 00:02:44,400 --> 00:02:47,320 ほら… 早く 31 00:02:47,480 --> 00:02:48,960 足がつった 早くしてくれ 32 00:03:07,000 --> 00:03:08,760 ただのトカゲだ 怖がることはない 33 00:03:08,920 --> 00:03:10,520 ほら お姉さんに挨拶しなさい 34 00:03:17,800 --> 00:03:18,560 連大兄? 35 00:03:18,680 --> 00:03:19,760 芳殿 36 00:03:19,840 --> 00:03:21,800 お前の兄上も来られたぞ 37 00:03:22,040 --> 00:03:24,920 連兄さんは大したもんだ 足音が全くしない 38 00:03:26,320 --> 00:03:28,240 足音を立てておらぬわけではない 39 00:03:28,360 --> 00:03:31,320 ただ聞こえなかっただけだ 40 00:03:31,760 --> 00:03:34,120 項殿の足が これほど早く快復されるとは 41 00:03:34,280 --> 00:03:35,840 実に喜ばしい 42 00:03:36,160 --> 00:03:37,960 先ほどはまだ まともに立てなかったはず 43 00:03:38,120 --> 00:03:40,880 全部君のおかげだよ 暇な時に叩いてくれたし 44 00:03:41,000 --> 00:03:43,280 揉んでもくれたから こんなに早く治ったんだ 45 00:03:44,200 --> 00:03:45,840 そのヤモリに感謝することね 46 00:03:46,800 --> 00:03:49,400 おかしいな 連兄貴が来た途端に 47 00:03:49,520 --> 00:03:51,280 なんでこのヤモリが落ちてきたんだ? 48 00:03:51,400 --> 00:03:53,760 もしかして あんたらテレパシーで通じ合ってて 49 00:03:53,880 --> 00:03:56,440 俺に挨拶しに 先に飛び出してきたのか? 50 00:03:56,720 --> 00:03:59,240 俺はそうは思わぬ このヤモリは 51 00:03:59,320 --> 00:04:01,840 項殿の「怪我人のふり」が目に余り 52 00:04:01,960 --> 00:04:03,560 姿を現したのだろう 53 00:04:03,720 --> 00:04:05,760 連兄貴 あんた本当にすげえな 54 00:04:05,880 --> 00:04:08,000 ヤモリのメンタルを そこまで理解してるなんて 55 00:04:08,080 --> 00:04:09,480 マジで本でも出版できるぜ 56 00:04:09,720 --> 00:04:13,000 芳殿 ここ数日 稽古を怠っているのではないか 57 00:04:13,120 --> 00:04:15,240 あちらへ行って 剣の修練をしなさい 58 00:04:17,080 --> 00:04:20,200 父上は女子が剣を振るうべきではないと 59 00:04:20,320 --> 00:04:22,120 そうだよ 女の子が剣なんて 60 00:04:22,200 --> 00:04:24,600 暇な時に刺繍したり スープを作ったり 61 00:04:24,680 --> 00:04:27,320 料理や山水画でも描いてればいいじゃないか 62 00:04:27,440 --> 00:04:29,280 先ほど スープを煮込んでいたのでは? 63 00:04:29,360 --> 00:04:30,320 俺のために作ってくれてるんだろ 64 00:04:30,440 --> 00:04:31,840 せっかく心を込めて作ってくれてるんだ 65 00:04:31,960 --> 00:04:33,200 煮詰まって台無しになったら困るよ 66 00:04:33,280 --> 00:04:34,800 早く様子を見てきなよ 67 00:04:35,200 --> 00:04:36,640 連兄 失礼いたします 68 00:04:39,360 --> 00:04:41,360 ほら挨拶して バイバイ 69 00:04:48,200 --> 00:04:50,280 侯、十日前に遣わされた密書ですが 70 00:04:50,400 --> 00:04:51,840 既に主君の手元に届いております 71 00:04:51,960 --> 00:04:54,480 密書を届けた者も楚に戻りました 72 00:04:54,640 --> 00:04:56,240 今回 主君からの指示は特になかったとのことです 73 00:04:58,480 --> 00:05:01,520 ところで、烏家堡に動きは? 74 00:05:01,640 --> 00:05:05,440 いえ、ですが項少龍の傷は完治したようです 75 00:05:05,600 --> 00:05:08,360 項少龍の傷がそれほど神速に治ったというのか? 76 00:05:08,800 --> 00:05:10,480 おそらくは狂言の怪我だったのでしょう 77 00:05:10,640 --> 00:05:14,560 実に狡猾な男です 78 00:05:14,640 --> 00:05:16,080 人質邸から逃げた刺客の 79 00:05:16,160 --> 00:05:18,520 一人であることは間違いありません 80 00:05:18,800 --> 00:05:22,880 あの男を侮ってはならぬことは分かっている 81 00:05:22,960 --> 00:05:25,160 侯、夜長は夢を呼びます 82 00:05:25,240 --> 00:05:26,760 いっそ私に奴を殺させてください 83 00:05:29,440 --> 00:05:31,960 今はまだ殺すつもりはない 84 00:05:32,040 --> 00:05:35,120 人質邸の件は 実に周到に練られていた 85 00:05:35,240 --> 00:05:38,280 我らが天羅地網を敷きながら逃げられたのは 86 00:05:38,360 --> 00:05:40,840 奴が只者ではない証拠だ 87 00:05:40,960 --> 00:05:43,000 抜きん出た才がある 88 00:05:43,400 --> 00:05:45,960 嬴政と朱姫を救い出したのが奴ならば 89 00:05:46,040 --> 00:05:47,600 我らとは相容れぬ存在だ 90 00:05:47,920 --> 00:05:51,200 すべてはまだ推測の域を出ないが 91 00:05:51,280 --> 00:05:55,800 知勇を兼ね備え 蹴鞠の腕もあれほど見事とは 92 00:05:55,960 --> 00:05:59,200 あの男には ますます興味が湧いてきた 93 00:05:59,520 --> 00:06:01,840 素性は調べたのか? 94 00:06:02,480 --> 00:06:04,480 各方面から探らせておりますが 95 00:06:04,640 --> 00:06:06,680 依然として素性は掴めておりません 96 00:06:07,760 --> 00:06:09,680 烏家の令嬢とは懇意の仲であろう 97 00:06:09,760 --> 00:06:11,960 そこから探りを入れてみてはどうだ? 98 00:06:12,320 --> 00:06:13,640 実に狡猾な男ですから 99 00:06:13,760 --> 00:06:16,120 既に烏家の人々の心をつかみ 100 00:06:16,280 --> 00:06:18,360 当初 彼を毛嫌いしていたお嬢様までもが 101 00:06:18,480 --> 00:06:21,320 あの“淫賊”への見方を 改めたようだ 102 00:06:22,920 --> 00:06:24,520 淫賊だと? 103 00:06:24,640 --> 00:06:26,200 やっぱり 外に出るのは最高だな 104 00:06:26,280 --> 00:06:28,640 さもなきゃ 自分が馬だと 錯覚しちまう 105 00:06:28,720 --> 00:06:31,240 毎日 人より馬ばかり見てちゃ 退屈で死にそうだぜ 106 00:06:31,320 --> 00:06:33,160 項殿は 活動的なお方ですから 107 00:06:33,240 --> 00:06:35,640 牧場に籠もりきりでは 確かに窮屈でしょう 108 00:06:37,160 --> 00:06:40,200 それにしても 邯鄲の街は 実に広いですな 109 00:06:40,320 --> 00:06:41,680 人を捜し出すのも 容易ではありません 110 00:06:41,920 --> 00:06:43,800 まだ人質の件を 気にかけておられるので? 111 00:06:43,960 --> 00:06:45,560 当然だ もし彼らを見つけられなきゃ 112 00:06:45,720 --> 00:06:47,000 俺は秦の国へは戻れない 113 00:06:47,080 --> 00:06:49,400 秦へ戻れなきゃ 家に帰れなくなるんだよ 114 00:06:49,520 --> 00:06:51,560 私も焦る気持ちは同じですが 115 00:06:51,680 --> 00:06:54,200 こればかりは 焦っても始まりません 116 00:06:54,440 --> 00:06:56,240 せっかく市場へ来たのですから 117 00:06:56,320 --> 00:06:58,960 いっそ腹いっぱい食べて 飲み明かしましょう 118 00:07:00,480 --> 00:07:01,680 食ってばかりも いられないだろ 119 00:07:01,960 --> 00:07:03,720 この店の品は良さそうだ 入ってみましょう 120 00:07:03,840 --> 00:07:04,680 いいですな 121 00:07:06,640 --> 00:07:08,600 旦那様 またお越しくださいましたか 122 00:07:08,720 --> 00:07:09,640 ごゆっくりどうぞ  (ああ) 123 00:07:09,760 --> 00:07:10,960 何かお気に召すものは ございますかな? 124 00:07:11,120 --> 00:07:12,880 これも なかなか… 125 00:07:13,040 --> 00:07:15,560 この簪こそ 旦那様にうってつけです 126 00:07:17,000 --> 00:07:18,160 俺は男だぞ 127 00:07:18,240 --> 00:07:22,160 ですから 奥方様への 贈り物に最適なのだと 128 00:07:22,680 --> 00:07:24,280 あいにく まだ独り身だ 129 00:07:24,760 --> 00:07:28,360 婚約の品にするのも悪くありません 130 00:07:28,440 --> 00:07:30,480 まだ意中の相手さえいないんだ 131 00:07:30,640 --> 00:07:34,040 項兄、必ずしも意中の人に贈る必要はありません 132 00:07:34,120 --> 00:07:35,080 お怪我をされて以来 133 00:07:35,200 --> 00:07:37,320 お嬢様は甲斐甲斐しく介抱してくれました 134 00:07:37,360 --> 00:07:41,280 お礼として この玉簪を贈るのも一興かと 135 00:07:41,720 --> 00:07:42,280 じゃあ、包んでくれ 136 00:07:42,400 --> 00:07:44,320 ありがとうございます、60銭になります 137 00:07:44,440 --> 00:07:45,960 お包みします  ああ 138 00:07:46,040 --> 00:07:47,400 ちょっと待て… 139 00:07:49,960 --> 00:07:50,800 こちらになさいますか? 140 00:07:50,960 --> 00:07:51,640 そうだ 141 00:07:52,000 --> 00:07:53,880 お包みします  ああ 142 00:07:54,240 --> 00:07:55,040 いくらだ? 143 00:07:55,160 --> 00:07:56,600 こちらも60銭です 144 00:07:56,920 --> 00:07:59,200 本当か? これもあれも60銭かよ 145 00:07:59,320 --> 00:08:00,560 もう少し安くならないか? 146 00:08:00,680 --> 00:08:02,160 これでも かなりお安くしております 147 00:08:02,240 --> 00:08:04,240 ならいいや 148 00:08:04,320 --> 00:08:05,720 お包みいたします 149 00:08:07,920 --> 00:08:10,320 項兄は いつも率直ですね 150 00:08:10,440 --> 00:08:13,440 お嬢様と同じで、お二人とも裏表がない 151 00:08:13,600 --> 00:08:16,760 あいつとは違う、俺のほうがもっと頭を使ってる 152 00:08:16,920 --> 00:08:18,240 頭を使う? 153 00:08:18,360 --> 00:08:23,280 つまり、俺のほうが知略に長けてるってことだ 154 00:08:23,520 --> 00:08:25,560 女子に知略など 必要ありませんよ 155 00:08:25,680 --> 00:08:27,920 誰が必要ないって? 今はいいだろうが 156 00:08:28,160 --> 00:08:30,320 二千年後は 知恵がないと生き残れないんだ 157 00:08:30,520 --> 00:08:34,240 二千年?   どけ! どきなさい! 158 00:09:14,160 --> 00:09:16,800 滅相もございません…奥様を驚かせてしまい 159 00:09:19,440 --> 00:09:20,520 雅夫人? 160 00:09:20,680 --> 00:09:23,440 項少侠が暴れ馬を制してくださったおかげです 161 00:09:23,560 --> 00:09:26,280 項少侠、感謝に堪えませぬ 162 00:09:26,400 --> 00:09:28,160 お気になさらず、お安い御用ですよ 163 00:09:28,240 --> 00:09:29,360 宮中でお別れして以来―― 164 00:09:29,480 --> 00:09:33,480 まさかこのような賑わう街中で再会できるとは 165 00:09:33,560 --> 00:09:35,160 実に不思議な縁ですね 166 00:09:35,280 --> 00:09:38,480 縁? ただの偶然ですよ 167 00:09:43,360 --> 00:09:47,360 項少侠、それではまた 168 00:09:47,440 --> 00:09:48,520 ではまた 169 00:09:51,720 --> 00:09:53,080 なぜこれほど都合よく重なるのか? 170 00:09:53,280 --> 00:09:56,440 そうだな、まるでドラマの演出みたいだ 171 00:09:56,880 --> 00:09:59,240 ああそうだ、玉の簪(かんざし)だ 172 00:09:59,800 --> 00:10:00,920 ありがとう 173 00:10:06,920 --> 00:10:08,400 また田七鶏のスープか? 174 00:10:08,880 --> 00:10:10,600 あなたと陶総管の傷はもう癒えたでしょう 175 00:10:10,680 --> 00:10:12,400 だからもう田七鶏であるはずがありません 176 00:10:12,640 --> 00:10:13,760 田七鶏じゃない? 177 00:10:13,840 --> 00:10:16,120 言うなよ、何だか当ててみせるから 178 00:10:21,200 --> 00:10:23,480 豚肉とクコと竜眼の煮込みだろ 179 00:10:24,000 --> 00:10:26,120 あなたの鼻は犬よりも利くのですね 180 00:10:26,280 --> 00:10:28,280 遠回しに俺を犬呼ばわりすることないだろ? 181 00:10:28,400 --> 00:10:30,760 そんなつもりは、褒めているのです 182 00:10:30,840 --> 00:10:33,640 まあいい、いつもスープを作ってくれるし 183 00:10:33,760 --> 00:10:35,400 褒めてもくれたことだしな 184 00:10:35,640 --> 00:10:38,760 ご褒美にプレゼントをやるよ 185 00:10:45,080 --> 00:10:46,400 この玉の簪を私に? 186 00:10:46,520 --> 00:10:47,520 ああ、お前にやるって言っただろ 187 00:10:47,680 --> 00:10:49,520 なんでいちいち聞き返すんだ? 188 00:10:49,640 --> 00:10:52,800 お返しだよ、これで貸し借りなしだ 189 00:10:54,680 --> 00:10:57,400 この玉の簪、質があまり良くないわ 190 00:10:57,480 --> 00:11:00,160 デザインは古臭いし、細工も粗いわね 191 00:11:00,240 --> 00:11:01,240 人前に出せるような品ではないわ 192 00:11:01,320 --> 00:11:02,440 返せよ、いらないならそれでいい 193 00:11:04,280 --> 00:11:07,640 私は普段から高価な簪を見慣れているから 194 00:11:07,760 --> 00:11:10,600 たまにはこういう下等な品も悪くないわ 195 00:11:10,680 --> 00:11:12,840 失くしても惜しくないし、使用人に下げ渡してもいいもの 196 00:11:13,600 --> 00:11:15,920 つけてみろよ、似合うかどうか見てやるから 197 00:11:20,480 --> 00:11:22,440 案の定いいな、まさに「バッチリ」だ 198 00:11:22,880 --> 00:11:23,960 バッチリ? 199 00:11:24,160 --> 00:11:28,320 「バッチリ」ってのは、非の打ち所がないほど完璧な組み合わせって意味さ 200 00:11:28,440 --> 00:11:31,280 お互いの魅力を最大限に引き出せるってことだよ 201 00:11:31,360 --> 00:11:32,000 まことか? 202 00:11:32,120 --> 00:11:34,040 ああ本当だ、こんな下等な品には…… 203 00:11:34,160 --> 00:11:35,360 お前みたいな下等な人間が…… 204 00:11:35,520 --> 00:11:37,360 まさに「天衣無縫」にお似合いだろ? 205 00:11:37,480 --> 00:11:38,480 この項少龍め! 206 00:11:38,680 --> 00:11:40,600 項兄、ここにおられたか 207 00:11:40,720 --> 00:11:41,760 ほうぼうを捜し回りましたぞ 208 00:11:41,840 --> 00:11:42,320 何かあったのか? 209 00:11:42,440 --> 00:11:43,720 これをご自身でお確かめください 210 00:11:44,840 --> 00:11:45,720 何度も言っただろ 211 00:11:45,800 --> 00:11:48,680 この時代の字は読めないんだ、何て書いてある? 212 00:11:50,240 --> 00:11:53,000 「市場にて慌ただしく別れ、礼も尽くせなんだ」 213 00:11:53,120 --> 00:11:56,360 「命を救われし恩を報いたく、屋敷へ招きたい」と 214 00:11:56,840 --> 00:11:57,960 雅夫人? 215 00:11:58,840 --> 00:12:00,560 「また会う日まで」が随分と早かったな 216 00:12:01,040 --> 00:12:02,400 先ほどの市場で…… 217 00:12:02,640 --> 00:12:05,200 雅夫人は、もしやわざと…… 218 00:12:05,360 --> 00:12:07,760 陶総管、市場で一体何があったのです? 219 00:12:07,920 --> 00:12:09,800 雅夫人の馬車が市を通りかかった際 220 00:12:09,920 --> 00:12:11,720 馬が突然 暴れ出したのだが 221 00:12:12,160 --> 00:12:14,080 幸い 項殿がすぐに助けてくれたおかげで 222 00:12:14,200 --> 00:12:15,280 馬を止めることができた 223 00:12:15,720 --> 00:12:18,600 単なる偶然か? 何か裏があるのでは 224 00:12:18,720 --> 00:12:20,720 項兄 夫人の誘いは断ったほうがいい 225 00:12:20,800 --> 00:12:23,960 断る? 冗談だろ せっかくの美人なんだぞ 226 00:12:24,040 --> 00:12:26,600 まさか 会いに行くつもりか? 227 00:12:26,720 --> 00:12:29,080 もちろん 行くさ せっかくの好意なんだから 228 00:12:29,400 --> 00:12:30,640 この女たらし 229 00:12:31,520 --> 00:12:34,440 そうだ 戻って俺の服を選んでくれよ 230 00:12:34,520 --> 00:12:35,280 デートに着ていくやつをな 231 00:12:35,480 --> 00:12:37,000 スープは飲まないのか? 232 00:12:37,080 --> 00:12:39,000 でも まともな服を持ってなくてさ 233 00:12:39,960 --> 00:12:41,320 お前のを貸してくれないか? 234 00:12:41,640 --> 00:12:42,880 私の服を? ああ 235 00:12:50,440 --> 00:12:51,400 この衣装は 236 00:12:51,520 --> 00:12:53,840 前に参内した時に着ていたものだ 237 00:12:53,960 --> 00:12:56,520 さすがだな そんなことまで覚えてるのか 238 00:12:56,600 --> 00:12:57,960 雅夫人に会うだけなのに 239 00:12:58,080 --> 00:12:59,680 そこまで気合を入れる必要があるのか? 240 00:12:59,840 --> 00:13:02,200 派手すぎか? ちまきにでもなった気分だ 241 00:13:02,280 --> 00:13:03,400 全身 縛り上げられてるみたいでさ 242 00:13:03,840 --> 00:13:06,320 まあいいか 相手は一応「夫人」だしな 243 00:13:06,480 --> 00:13:08,560 これくらいビシッと決めないと 244 00:13:08,640 --> 00:13:10,440 夫人という名に釣り合わないだろ 245 00:13:10,680 --> 00:13:12,240 男は皆 好色なものだ 246 00:13:12,320 --> 00:13:14,400 色っぽい女に色目を使われれば 247 00:13:14,520 --> 00:13:17,480 骨抜きにされるのは当然だ ましてやあの色事師は 248 00:13:17,920 --> 00:13:20,480 雅夫人は有名な淫婦なのだから 249 00:13:20,600 --> 00:13:23,080 どおりで淫賊に惹かれるわけだ 250 00:13:23,160 --> 00:13:24,800 言葉に気をつけろよ 251 00:13:24,960 --> 00:13:26,560 だが、お前の言う通りだ 252 00:13:26,680 --> 00:13:28,800 淫婦と淫賊 253 00:13:28,880 --> 00:13:32,520 まさに天が定めた、お似合いの二人だな 254 00:13:33,160 --> 00:13:34,600 この好色家め 255 00:13:35,960 --> 00:13:37,680 お前の簪だ、返してやる 256 00:13:39,960 --> 00:13:41,880 なんでそんなに怒るんだよ? 257 00:13:45,000 --> 00:13:47,640 せっかく君のために買った俺の気持ちだぞ 258 00:13:47,720 --> 00:13:49,400 それをこんな風に投げつけるなんて 259 00:13:51,800 --> 00:13:53,400 接着剤か何か、ないかな? 260 00:14:02,720 --> 00:14:04,880 着きましたぞ…項殿、着きました 261 00:14:05,000 --> 00:14:05,960 着いたのか? 262 00:14:06,480 --> 00:14:10,280 これに乗るたびに車酔いするよ 263 00:14:11,080 --> 00:14:12,880 項殿、くれぐれもお気をつけください 264 00:14:13,000 --> 00:14:16,120 安心しろ、雅夫人が俺を「食う」わけじゃないだろ 265 00:14:16,400 --> 00:14:17,720 雅夫人が、あなたを「食らう」? 266 00:14:17,800 --> 00:14:21,960 まさか生きたまま飲み込まれはしないだろ、ってことさ 267 00:14:22,080 --> 00:14:25,040 しかし雅夫人は侮れぬお方です 268 00:14:25,120 --> 00:14:26,360 趙王の妹君であらせられるし 269 00:14:26,520 --> 00:14:29,200 あの奸賊、趙穆とも懇ろな仲 270 00:14:29,400 --> 00:14:30,720 きっとあなたに良からぬ企みがあるはずです 271 00:14:30,840 --> 00:14:33,320 大丈夫だ、俺の自制心は相当なもんだからな 272 00:14:43,880 --> 00:14:45,760 項様、ただいま奥方様に知らせてまいります 273 00:14:46,880 --> 00:14:48,000 助かるよ 274 00:15:29,360 --> 00:15:30,960 最高だ… 275 00:15:31,040 --> 00:15:33,120 まるでオーケストラの演奏を聴いてるみたいだ 276 00:15:33,240 --> 00:15:34,400 実に心地いいな 277 00:15:35,960 --> 00:15:39,280 項少龍殿は武芸のみならず、蹴鞠も達者 278 00:15:39,360 --> 00:15:43,560 まさかお話までこれほど風趣に富んでおられるとは 279 00:15:43,680 --> 00:15:45,240 夫人、そんなにかしこまらないでください 280 00:15:45,320 --> 00:15:48,080 それにしても、夫人がお美しいだけでなく 281 00:15:48,200 --> 00:15:49,880 琴の腕前までこれほどとは驚きました 282 00:15:50,000 --> 00:15:53,640 まさに「余韻が三日耳に残る」という言葉がぴったりだ 283 00:15:53,720 --> 00:15:58,120 「余韻が三日」? 項郎様はお口が上お手ですこと 284 00:15:58,200 --> 00:15:59,600 ですが夫人、悪く思わないでください 285 00:15:59,760 --> 00:16:01,520 俺は琴については全くの素人なんですが 286 00:16:01,600 --> 00:16:03,320 先ほどの演奏を聴いて、なんとなく感じたんです 287 00:16:03,440 --> 00:16:05,160 夫人は何か悩み事があるんじゃないですか? 288 00:16:05,400 --> 00:16:07,400 悩み事……? 289 00:16:07,960 --> 00:16:09,280 悩み事っていうのは、つまり 290 00:16:09,520 --> 00:16:13,240 頭の中に解決していない問題があるってことです 291 00:16:13,840 --> 00:16:17,240 わたくしは贅沢な暮らしを送り、不自由もなく悠々自適 292 00:16:17,360 --> 00:16:20,400 どうして悩み事などありましょう? 293 00:16:20,480 --> 00:16:22,240 もし項郎様がわたくしと 294 00:16:22,320 --> 00:16:24,800 深い仲になり、心を通わせたいと仰るなら 295 00:16:24,920 --> 00:16:28,720 どうぞ離れへ。ゆっくり語り合いましょう 296 00:16:28,800 --> 00:16:32,400 美酒と馳走を用意させてありますわ 297 00:16:35,560 --> 00:16:37,120 展開、早すぎじゃない? 298 00:16:43,000 --> 00:16:43,800 皆、下がりなさい 299 00:16:43,920 --> 00:16:45,120 はっ、夫人 300 00:16:45,680 --> 00:16:47,920 これ二鍋頭か? きっついな 301 00:16:48,480 --> 00:16:49,840 項様、どうぞ 302 00:16:50,040 --> 00:16:51,400 ああ、どうも…… 303 00:16:56,360 --> 00:16:57,760 誰もが、この邯鄲の街に 304 00:16:57,880 --> 00:17:00,440 近頃、一際優れた英雄が現れたと噂しております 305 00:17:00,560 --> 00:17:01,200 わたくしは存じておりました 306 00:17:01,280 --> 00:17:04,240 王兄が項様と連晋を宴に招かれたことを 307 00:17:04,440 --> 00:17:06,760 連晋との度胸比べには 308 00:17:06,840 --> 00:17:08,920 わたくしも心底感服いたしましたわ 309 00:17:09,040 --> 00:17:12,080 お褒めに預かり光栄です。褒め殺しはやめてくださいよ 310 00:17:12,160 --> 00:17:14,760 あの日の宮中での蹴鞠…… 311 00:17:14,880 --> 00:17:18,400 項様の並外れた身のこなしに、わたくしは目を見張りました 312 00:17:18,520 --> 00:17:22,320 以前よりお近づきになりたいと願っておりましたが、あいにく機会がなく 313 00:17:22,440 --> 00:17:23,560 そんな、大げさですよ 314 00:17:23,720 --> 00:17:25,560 あの日は前半が終わる前に、怪我をしてしまいましたから 315 00:17:25,680 --> 00:17:27,440 もしかして、からかってます? 316 00:17:27,520 --> 00:17:29,600 項様が負傷されたのは、貴方のせいではありません 317 00:17:29,720 --> 00:17:33,720 あれが連晋の落度であることは、誰の目にも明らかでした 318 00:17:33,800 --> 00:17:35,080 案外、詳しいんですね 319 00:17:35,200 --> 00:17:36,800 将来、本当に審判になれますよ 320 00:17:37,040 --> 00:17:40,880 項様ほどの腕前と、それほどの機転…… 321 00:17:41,000 --> 00:17:43,280 必ずや、大きな大成を成し遂げられることでしょう 322 00:17:43,400 --> 00:17:47,000 項様は、どなたか剣の師範に付いておられたのですか? 323 00:17:47,120 --> 00:17:51,040 誰って……。いや、誰かに教わったわけじゃないんです 324 00:17:51,160 --> 00:17:53,280 自分でトレーニングをしていただけですよ 325 00:17:54,600 --> 00:17:58,440 つまり、そちらの言葉で言うところの…… 326 00:17:59,480 --> 00:18:00,480 独学ってやつですね 327 00:18:00,560 --> 00:18:04,520 独学ですと? まあ、ご冗談を 328 00:18:04,600 --> 00:18:06,080 冗談じゃない、本当ですよ 329 00:18:08,280 --> 00:18:13,080 項様は以前、どのような明君にお仕えしていたのですか? 330 00:18:13,160 --> 00:18:15,520 明君? いいえ 331 00:18:15,600 --> 00:18:18,080 以前は香港特区政府で働いていました 332 00:18:18,240 --> 00:18:20,800 香港特区……?  僕の故郷なんです 333 00:18:20,880 --> 00:18:24,680 そのような田舎から、これほど傑出した人物が出るとは 334 00:18:24,760 --> 00:18:26,560 誠に稀有なことです 335 00:18:26,720 --> 00:18:29,000 さあ、もう三杯ほど差し上げましょう 336 00:18:29,440 --> 00:18:30,520 ええっ、また三杯も飲むんですか? 337 00:18:30,640 --> 00:18:31,360 ええ、さあ 338 00:18:32,160 --> 00:18:35,880 ちょ、ちょっとでいいですよ。そう、少し……あ、もう十分です 339 00:18:38,560 --> 00:18:40,280 バーのママかよ? どんだけ飲めるんだ 340 00:18:40,480 --> 00:18:42,320 さあ……どうぞ お気遣いなく 341 00:18:43,240 --> 00:18:44,160 さあ 342 00:18:49,240 --> 00:18:50,080 さあ 343 00:18:55,040 --> 00:18:56,320 失礼いたしました  いや、構わない…… 344 00:18:56,440 --> 00:18:57,520 項様  ああ…… 345 00:18:57,640 --> 00:18:58,200 お許しください 346 00:18:58,320 --> 00:19:00,480 俺のは安物だから、自分のを拭きなよ 347 00:19:00,600 --> 00:19:02,360 ほら、手伝うよ 俺のは安いんだ 348 00:19:02,520 --> 00:19:04,720 あなたのは高そうだ、そっちを拭けよ 349 00:19:05,440 --> 00:19:11,000 酒臭くなってしまいましたわ、身を清めてまいります 350 00:19:12,560 --> 00:19:15,600 そんな隙に風呂かよ、抜け目ないな 351 00:19:34,440 --> 00:19:36,160 本当に風呂に入ってる 352 00:19:44,040 --> 00:19:46,760 まじで金でできてんのか 353 00:19:46,880 --> 00:19:50,000 二千年後なら大金持ちだぞ、これは骨董品なんだから 354 00:19:50,800 --> 00:19:53,400 項様、まだいらっしゃいますか? 355 00:19:53,520 --> 00:19:56,160 います……帰れって言われてないんだから、帰れません 356 00:19:56,600 --> 00:20:00,520 よろしければ項様も一浴びして、涼まれませんか? 357 00:20:00,680 --> 00:20:05,000 遠慮する 風呂は寝る前に入る習慣で 358 00:20:05,120 --> 00:20:06,840 一人で入っててくれ 359 00:20:07,720 --> 00:20:08,680 でも正直なところ 360 00:20:08,800 --> 00:20:13,840 この料理は確かに素晴らしいな 361 00:20:13,920 --> 00:20:16,720 お料理のほかに、わたくしの寝所には 362 00:20:16,840 --> 00:20:19,720 他に項様の目に留まるものはございませんか? 363 00:20:19,840 --> 00:20:22,800 いや、君自身も最高に魅力的だよ 364 00:20:24,520 --> 00:20:27,880 項様、お願いがございますの 365 00:20:28,000 --> 00:20:31,640 着替えを持ってくるのを忘れてしまって 366 00:20:31,720 --> 00:20:34,520 榻(とう)の上にある衣を届けていただけませんか? 367 00:20:34,640 --> 00:20:35,800 とうの上? 368 00:20:36,880 --> 00:20:38,400 寝台のことです 369 00:20:40,040 --> 00:20:41,440 あれのことか? 370 00:20:48,520 --> 00:20:52,360 シースルーまで繰り出すとは 魂胆が見え見えだな 371 00:20:54,040 --> 00:20:58,000 ほら… あんたも相当 熱さに強いんだな 372 00:20:58,240 --> 00:20:59,800 湯気が出てるのに 火傷が怖くないのか? 373 00:21:00,080 --> 00:21:01,800 かたじけない 374 00:21:01,960 --> 00:21:02,920 水臭いこと言うなよ 375 00:21:10,760 --> 00:21:12,880 本当にファンデーションを塗ってたのか 376 00:21:18,400 --> 00:21:19,080 何事だ? 377 00:21:19,160 --> 00:21:20,680 お入りになれません 378 00:21:20,840 --> 00:21:22,200 実の母に会うのに取り次ぎが必要か? 379 00:21:25,640 --> 00:21:26,880 優しい母上が 380 00:21:27,200 --> 00:21:29,640 どんな大層なお方と会っているのかと思えば 381 00:21:30,320 --> 00:21:32,520 烏家堡の犬一匹に過ぎぬとはな 382 00:21:32,880 --> 00:21:35,360 盤よ あまりに無礼ですよ 383 00:21:37,160 --> 00:21:40,680 項少龍 以前は善人面をして 384 00:21:40,760 --> 00:21:44,120 正論を振りかざし 女をいじめるなと私を責めたが 385 00:21:44,200 --> 00:21:47,440 その正体はただの淫賊だったか 386 00:21:47,520 --> 00:21:51,560 母上が自ら身を寄せたのだ いじめる必要もないな 387 00:21:51,680 --> 00:21:54,360 黙りなさい いい加減になさい 388 00:21:54,440 --> 00:21:58,800 私が無礼? 母上の奔放さには敵いませんよ 389 00:21:58,920 --> 00:22:01,400 四六時中 男をはべらせて 390 00:22:01,480 --> 00:22:03,080 遊びほうけている 391 00:22:12,440 --> 00:22:16,680 今のビンタは たっぷり100両の価値がある 392 00:22:19,000 --> 00:22:20,120 盤よ… 393 00:22:21,680 --> 00:22:25,360 お楽しみを お邪魔はしませんから 394 00:22:26,000 --> 00:22:26,840 奥様 395 00:22:27,080 --> 00:22:29,200 出ていって… 396 00:22:33,280 --> 00:22:36,960 さあ 酒に付き合って… 397 00:22:37,120 --> 00:22:38,280 また飲むのか? 398 00:22:38,520 --> 00:22:39,680 飲んで さあ 飲んで 399 00:22:39,760 --> 00:22:41,480 さあ お先にどうぞ 400 00:22:44,160 --> 00:22:46,440 やるな… 強いな… 401 00:22:46,720 --> 00:22:47,440 そんなに飲むなよ 402 00:22:47,560 --> 00:22:49,280 もういい その辺にしておけ 403 00:23:03,480 --> 00:23:05,600 あなたは心の中で 私をあざ笑い 404 00:23:05,720 --> 00:23:07,160 哀れんでいるのでしょう 405 00:23:07,600 --> 00:23:09,600 いや あざ笑ってなどいない 406 00:23:09,880 --> 00:23:12,600 私は確かに 恥知らずで 407 00:23:13,080 --> 00:23:15,640 奔放で淫らな女ですもの 408 00:23:16,960 --> 00:23:18,560 そんな風に言わないでくれ 409 00:23:21,280 --> 00:23:24,560 なぜ善人ぶる必要があるの? 410 00:23:25,040 --> 00:23:28,320 男は皆 好色なものよ 411 00:23:29,240 --> 00:23:31,800 大半はそうでも 全員じゃない 412 00:23:31,920 --> 00:23:35,160 十把一絡げにするのは 良くない 413 00:23:36,800 --> 00:23:40,960 違うと? 私が淫乱だと知りながら 414 00:23:41,040 --> 00:23:45,000 誘いに乗ったのは 下心があるからでしょ 415 00:23:46,360 --> 00:23:48,760 正直に言わせてもらう 416 00:23:49,200 --> 00:23:51,440 あの日市場で あんな騒ぎを起こしたのは 417 00:23:51,600 --> 00:23:53,840 俺と知り合いたいからだと思った 418 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 それに 美人に誘われたら 419 00:23:56,080 --> 00:23:57,920 男として 多少は鼻が高いし光栄だ 420 00:23:58,000 --> 00:24:01,080 だから今日は 友達になろうと思って来た 421 00:24:01,360 --> 00:24:03,440 私と友達に? 422 00:24:03,920 --> 00:24:08,200 男は皆 私をその気にさせて 423 00:24:08,480 --> 00:24:10,760 散々弄んだ末に 捨てるものよ 424 00:24:12,040 --> 00:24:13,840 はっきり言っておくけど 425 00:24:13,920 --> 00:24:16,320 俺は今まで 腐るほど美女を見てきた 426 00:24:16,400 --> 00:24:21,120 でも俺は ワンナイトには興味ないんだ 427 00:24:21,680 --> 00:24:24,960 あんたにどんな裏の理由があって 428 00:24:25,080 --> 00:24:26,440 どんな目的で 俺に近づいたにせよ 429 00:24:26,560 --> 00:24:27,760 それなら本当にお手上げだ 430 00:24:27,880 --> 00:24:29,480 だが言わせてもらうよ、今日来たのは 431 00:24:29,640 --> 00:24:32,480 純粋に友達として話をしたかっただけなんだ 432 00:24:33,360 --> 00:24:37,640 世の中には悪い男が多すぎて 433 00:24:38,560 --> 00:24:40,960 いい男が少なすぎる 434 00:24:41,840 --> 00:24:45,840 悪い男が悪い女に出会えば 435 00:24:46,440 --> 00:24:51,080 ハチが蜜を見つけたように、食らいついて離さない 436 00:24:52,800 --> 00:24:57,360 でも、いい男が悪い女に出会えば 437 00:24:57,640 --> 00:25:00,080 厄介事を避けて逃げ出すというもの 438 00:25:03,640 --> 00:25:04,840 俺には関わりがない 439 00:25:19,520 --> 00:25:21,440 借りられたか? はい、こちらに 440 00:25:22,520 --> 00:25:23,480 これは兄上の剣ではないか? 441 00:25:23,640 --> 00:25:25,880 お嬢様から項様に剣を借りるよう命じられましたが 442 00:25:25,960 --> 00:25:27,120 項様にお会いできなかったため 443 00:25:27,200 --> 00:25:29,440 仕方なく若旦那様に剣をお借りしたのです 444 00:25:30,080 --> 00:25:31,600 兄上の剣が欲しかったわけではないわ 445 00:25:31,720 --> 00:25:33,080 では… 446 00:25:33,600 --> 00:25:36,360 月は高く昇り、真夜中を過ぎても戻らぬとは 447 00:25:36,600 --> 00:25:38,400 まさしく稀代の女たらしね 448 00:25:38,760 --> 00:25:41,880 お嬢様、やはり項様に剣を借りに行くべきでしょうか 449 00:25:42,640 --> 00:25:45,000 もうよい、下がりなさい 450 00:25:47,960 --> 00:25:49,800 後ほど、もう一度項殿に借りに行きなさい 451 00:25:49,920 --> 00:25:51,720 借りるまでは寝ることは許しません 452 00:25:53,080 --> 00:25:54,240 また行くのですか? 453 00:25:54,640 --> 00:25:55,960 あの淫賊め 454 00:26:11,400 --> 00:26:14,120 男というものは、どいつもこいつも同じだわ 455 00:26:16,240 --> 00:26:19,600 奥様、お目覚めですか。すぐに項殿にお知らせして参ります 456 00:26:21,320 --> 00:26:22,120 あの男、まだ帰っていなかったのか? 457 00:26:22,200 --> 00:26:23,040 はい、奥様 458 00:26:23,160 --> 00:26:24,960 項殿は昨晩、奥様が酔い潰れたのを見て 459 00:26:25,040 --> 00:26:27,240 ですから、わたくしめが夫人の寝所のお世話に参りました 460 00:26:27,360 --> 00:26:28,800 お召し替えをお手伝いいたします 461 00:26:30,840 --> 00:26:31,720 おはよう 462 00:26:33,560 --> 00:26:35,720 項様……  えっ? 463 00:26:36,800 --> 00:26:40,160 昨夜はずっと、ここにいてくださったのですか? 464 00:26:40,480 --> 00:26:42,160 いや、昨晩はかなり酔っていたみたいだったから 465 00:26:42,280 --> 00:26:45,280 邪魔したくなくて、下の方で休んでたんだ 466 00:26:45,360 --> 00:26:45,880 でも正直なところ 467 00:26:46,000 --> 00:26:48,840 下の庭園は、めちゃくちゃ寒かったよ 468 00:26:49,960 --> 00:26:51,960 どう? 昨夜はよく眠れたかな? 469 00:26:52,080 --> 00:26:57,080 ええ、項様という君子が見守ってくださいましたもの 470 00:26:57,200 --> 00:26:59,400 君子だなんて、そんなガラじゃない 471 00:26:59,720 --> 00:27:01,360 そうだ、昨夜はあんなに酔ってたから 472 00:27:01,440 --> 00:27:03,720 さっき厨房で生姜を見つけてさ 473 00:27:03,800 --> 00:27:05,000 生姜湯を作っておいたよ 474 00:27:05,120 --> 00:27:06,680 二日酔いに効くから、熱いうちに飲んで 475 00:27:07,080 --> 00:27:08,400 お心遣い、感謝いたします 476 00:27:08,480 --> 00:27:10,400 じゃあ、邪魔しちゃ悪いから、ゆっくり飲んで 477 00:27:10,560 --> 00:27:12,600 行くよ、何かあったら呼んでくれ 478 00:27:12,720 --> 00:27:13,560 項様 479 00:27:16,120 --> 00:27:19,360 これからは「項様」って呼ぶのはやめてくれないか 480 00:27:19,480 --> 00:27:21,160 普通に「項少」でいいから 481 00:27:21,280 --> 00:27:23,720 「項様」なんて呼ばれ慣れてないんだよ 482 00:27:24,160 --> 00:27:26,040 じゃあ、行くね 483 00:27:27,280 --> 00:27:30,000 あ、そうだ。もし次また話し相手に呼ぶなら 484 00:27:30,120 --> 00:27:31,560 特に一晩中語り合うつもりなら 485 00:27:31,680 --> 00:27:33,360 この部屋じゃないほうがいいな 486 00:27:33,480 --> 00:27:36,080 部屋の中に「スイミングプール」があるのは落ち着かないんだ 487 00:27:36,920 --> 00:27:37,920 それじゃ 488 00:27:40,520 --> 00:27:41,800 スイミングプール……? 489 00:27:47,240 --> 00:27:51,520 項少龍、そなたはいったい何者なのだ? 490 00:27:54,880 --> 00:27:56,320 なぜここに? 491 00:27:56,440 --> 00:27:58,280 ずっとここにおりました 492 00:27:58,440 --> 00:27:59,200 そいつはすげえな 493 00:28:00,080 --> 00:28:01,480 昨晩は… 494 00:28:03,800 --> 00:28:05,680 昨晩がどうした? 495 00:28:06,120 --> 00:28:08,800 昨夜はぐっすり快眠だったよ 496 00:28:08,880 --> 00:28:11,640 快眠だと? 雅夫人はそなたと… 497 00:28:11,680 --> 00:28:14,120 まあいいだろ、まずはモーニングティーを楽しもうぜ 498 00:28:14,520 --> 00:28:15,880 では歩きながら聞かせろ 499 00:28:16,080 --> 00:28:18,040 さっきのはマジで香ばしくてプルプルだったな 500 00:28:18,120 --> 00:28:21,520 見た目からしてツルツルで最高だったぜ 501 00:28:21,640 --> 00:28:23,160 今度また食いに行かねーとな 502 00:28:23,480 --> 00:28:24,240 お嬢様 503 00:28:24,600 --> 00:28:25,880 朝っぱらから何ガン飛ばしてんだよ 504 00:28:25,960 --> 00:28:27,000 先に朝メシ食っといて正解だったぜ 505 00:28:27,080 --> 00:28:28,720 じゃねーと、こいつの顔見て吐きそうだ 506 00:28:29,080 --> 00:28:30,640 この淫賊め! 恥を知りなさい! 507 00:28:31,120 --> 00:28:33,720 女の子なんだから、そうすぐ手を出すなよ 508 00:28:33,920 --> 00:28:36,160 この好色一代男め、昨夜は楽しんだようね 509 00:28:36,320 --> 00:28:37,560 それをひけらかすなんて、見下げ果てた男だわ 510 00:28:38,440 --> 00:28:40,320 お嬢様、実はそうではないのです 511 00:28:40,400 --> 00:28:42,800 お嬢様もお気の毒に。いい年してトチ狂っちまって 512 00:28:42,920 --> 00:28:45,120 項兄、お嬢様があれほど気になさっているのだ 513 00:28:45,240 --> 00:28:47,280 誤解があるのだろう、説明して差し上げろ 514 00:28:47,400 --> 00:28:50,080 あんたの方が必死だろ。自分で行って説明してくれよ 515 00:28:50,160 --> 00:28:51,760 俺は部屋に戻ってシャワー浴びるわ 516 00:28:51,920 --> 00:28:53,840 昨晩、酒を浴びせられて全身ビショビショなんだ 517 00:28:53,920 --> 00:28:55,120 洗濯もしなきゃな 518 00:29:00,680 --> 00:29:02,080 風呂は最高だぜ 519 00:29:02,800 --> 00:29:06,600 (人生 知る友が幾人いよう) 520 00:29:06,680 --> 00:29:10,600 (その友情は いつまで続く) 521 00:29:10,880 --> 00:29:15,640 (別れの今日 手を取り合って) 522 00:29:15,880 --> 00:29:20,360 (友情は 常に我らの心に) 523 00:29:21,040 --> 00:29:23,360 (今日は しばしの別れだが) 524 00:29:23,520 --> 00:29:25,920 (いつの日か 必ず再会できる) このスケベ野郎! 525 00:29:26,040 --> 00:29:28,320 よくもまあ そんな汚らわしい歌が歌えるわね 526 00:29:29,720 --> 00:29:36,200 (会えなくとも ずっと友達だ) 527 00:29:37,000 --> 00:29:40,880 (人生 知る友が幾人いよう) 528 00:29:41,040 --> 00:29:44,640 (その友情は いつまで続く) 529 00:29:45,400 --> 00:29:49,840 (別れの今日 手を取り合って) 530 00:29:50,080 --> 00:29:53,840 (友情は 常に我らの心に) 531 00:29:54,640 --> 00:29:55,520 蛇だ! 532 00:30:11,960 --> 00:30:13,760 あの蛇に 毒なんてなかったじゃない 533 00:30:25,600 --> 00:30:27,000 ほら 見ろよ このベルト かっこいいだろ? 534 00:30:28,880 --> 00:30:32,480 返してやるよ そんなに「おとり捜査」が好きなら 535 00:30:32,560 --> 00:30:34,280 いっそ 女刑事にでもなれば? 536 00:30:53,480 --> 00:30:56,440 項殿 今日 我が牧場に新しい馬が届いたのだ 537 00:30:56,520 --> 00:30:57,800 もし気に入った馬がいれば 538 00:30:57,920 --> 00:30:59,800 遠慮なく申してくれ 539 00:31:00,720 --> 00:31:03,520 俺がわかるのは日本車か欧州車で 馬選びなんて… 540 00:31:03,640 --> 00:31:05,440 一つ 聞きたいんだが 541 00:31:05,560 --> 00:31:06,640 この牧場には 相当な数の馬がいるな 542 00:31:06,760 --> 00:31:08,120 もし逃げ出したら どうやって見つけるんだ? 543 00:31:08,200 --> 00:31:10,440 我ら烏氏牧場の馬には すべて印があることに 544 00:31:10,560 --> 00:31:12,240 お気づきではなかったかな? 545 00:31:12,560 --> 00:31:13,600 そうなのか? 546 00:31:14,320 --> 00:31:16,520 ちょうど今 家臣たちが新入りの馬に 547 00:31:16,600 --> 00:31:17,880 烏氏の焼き印を押すところだ 548 00:31:19,080 --> 00:31:20,120 なるほど 549 00:31:24,600 --> 00:31:26,720 鉄を真っ赤に焼き 馬の体に焼き印を付けるのです 550 00:31:26,840 --> 00:31:27,840 それって 非人道的すぎません? 551 00:31:27,960 --> 00:31:30,360 ご安心を 我々にはいつものことです 552 00:31:30,680 --> 00:31:31,560 やってみますか? 553 00:31:32,680 --> 00:31:33,160 それもいいな 554 00:31:33,280 --> 00:31:36,000 陶総管 焼き印押しなら 私にもやらせてよ 555 00:31:36,120 --> 00:31:38,680 お嬢様まで 野次馬のおつもりですか? 556 00:31:38,760 --> 00:31:40,240 見物人は私だけじゃないわ 557 00:31:40,400 --> 00:31:41,520 暇人がもう一人 558 00:31:41,640 --> 00:31:44,000 項兄弟も 馬の焼き印を見に来たのさ 559 00:31:44,240 --> 00:31:46,440 こっちか…… いいね… 560 00:31:54,560 --> 00:31:55,680 実に簡単なことです 561 00:31:55,800 --> 00:31:57,880 足を縛ってあるので 安全ですよ 562 00:31:58,160 --> 00:31:59,680 この位置に 焼き印を当てるだけでいい 563 00:32:04,720 --> 00:32:05,920 ほら 簡単でしょう 564 00:32:06,000 --> 00:32:06,960 私にやらせてみて 565 00:32:07,040 --> 00:32:07,920 お試しを 566 00:32:08,320 --> 00:32:09,760 まだ済んでいない馬はどれ? 567 00:32:09,840 --> 00:32:10,600 あちらです 568 00:32:14,280 --> 00:32:15,640 そうだぞ 馬をなでる方がいい 569 00:32:15,760 --> 00:32:16,640 水ヘビで遊ぶよりはな 570 00:32:16,880 --> 00:32:17,720 水ヘビ? 571 00:32:17,920 --> 00:32:20,200 ああ 昨晩 一匹捕まえたんだ 572 00:32:20,320 --> 00:32:21,920 スープにしたから 後で飲めるぞ 573 00:32:23,440 --> 00:32:24,560 押していい? 574 00:32:24,600 --> 00:32:25,520 どうぞ 575 00:32:33,040 --> 00:32:34,440 ごめん… 576 00:32:38,360 --> 00:32:39,440 お嬢様! 577 00:32:52,240 --> 00:32:55,160 その手… すまなかった 578 00:32:56,200 --> 00:32:57,160 馬が繋がれてないなんて 思いもよらなかった 579 00:32:57,240 --> 00:32:59,600 狂ったように暴れて 蹴散らしたりもするんだ 580 00:33:00,600 --> 00:33:01,720 そう怒るなよ 581 00:33:01,840 --> 00:33:03,360 怒るなら あの馬を恨むんだな 582 00:33:03,480 --> 00:33:06,000 だが正直 今回は運が良かった方だぞ 583 00:33:06,120 --> 00:33:08,440 手に焼き印がついただけで済んだが もし不注意で 584 00:33:08,520 --> 00:33:11,240 顔にでもやられていたら 目も当てられなかった 585 00:33:13,800 --> 00:33:15,440 冗談だよ 586 00:33:18,120 --> 00:33:19,200 項兄の言いつけ通り 587 00:33:19,280 --> 00:33:20,840 狗賊・趙穆(ちょうぼく)が 588 00:33:20,920 --> 00:33:22,880 城内のどこかに人質を 秘匿しておらぬか調べた 589 00:33:23,120 --> 00:33:25,720 調べてみて驚いたことに 590 00:33:25,840 --> 00:33:28,800 あの狗賊は城内に 十数軒もの屋敷を所有しておった 591 00:33:28,920 --> 00:33:31,920 それも城の東西南北に 広く分布しておる 592 00:33:32,040 --> 00:33:33,120 あいつ、不動産業(デベロッパー)でもやってるのか? 593 00:33:33,280 --> 00:33:34,520 不動産業? 594 00:33:34,680 --> 00:33:38,320 不動産業ってのは つまり家を買い占めてるってことさ 595 00:33:38,520 --> 00:33:39,320 いかにも その通りだ 596 00:33:39,440 --> 00:33:41,800 趙穆の奴め 私腹を肥やしおって 597 00:33:42,080 --> 00:33:44,320 弱ったな これでは何も掴めぬ 598 00:33:44,400 --> 00:33:46,880 所有する屋敷の数が分かったところで 何の役にも立たん 599 00:33:46,960 --> 00:33:47,840 我らが放った密偵も 600 00:33:47,960 --> 00:33:49,320 向かわせるそばから 命を落としておる 601 00:33:49,440 --> 00:33:50,840 奴はとうに 用心を重ねておったのだ 602 00:33:50,920 --> 00:33:54,240 藪をつついて蛇になったか いかがしたものか 603 00:33:54,520 --> 00:33:57,080 指をくわえて 見ているわけにもいくまい 604 00:33:57,240 --> 00:33:59,760 何か手立てはないのか? 605 00:34:00,960 --> 00:34:03,320 もし本当に奴が 606 00:34:03,440 --> 00:34:04,880 いずれかの屋敷に人質を 監禁しているなら 607 00:34:04,960 --> 00:34:08,680 連晋と趙穆に 何らかの動きがあるはずだ 608 00:34:08,840 --> 00:34:10,880 四六時中 奴らをマークすればいいだろう 609 00:34:10,960 --> 00:34:12,080 最近、我ら烏氏牧場では 610 00:34:12,160 --> 00:34:14,080 怪しい者たちが現れるようになった 611 00:34:14,240 --> 00:34:16,520 おそらく趙穆が監視させているのだろう 612 00:34:16,840 --> 00:34:20,920 俺を尾行してる奴らのことだろ 613 00:34:21,200 --> 00:34:24,440 だったら好都合だ。俺が囮(おとり)になって注意を逸らす 614 00:34:24,520 --> 00:34:25,920 「陽動作戦」で行こう 615 00:34:26,040 --> 00:34:28,520 そうすれば陶兄も動きやすくなるだろ? 616 00:34:36,160 --> 00:34:37,400 店主、ちょっと聞きたいんだが 617 00:34:37,520 --> 00:34:39,560 この折れた玉簪、直せるかな? 618 00:34:39,760 --> 00:34:40,400 旦那様 619 00:34:40,480 --> 00:34:43,280 当店には他にもお手頃な品が多数ございますが 620 00:34:43,400 --> 00:34:46,320 だから、繋ぎ合わせられるかって聞いてるんだ 621 00:34:46,520 --> 00:34:48,080 薄い金板をあてがって 622 00:34:48,120 --> 00:34:50,560 折れた断面を接合することは可能ですが 623 00:34:50,680 --> 00:34:52,240 かなりの手間がかかりますぞ 624 00:34:52,360 --> 00:34:53,520 つまり、修復できるってことだな 625 00:34:53,600 --> 00:34:56,200 ええ…数日後にまたお越しください 626 00:34:56,320 --> 00:34:58,240 支払いは受け取る時でいいかい? 627 00:34:58,360 --> 00:34:59,160 承知いたしました… 628 00:34:59,280 --> 00:35:00,120 よし 629 00:35:37,440 --> 00:35:39,200 旦那様、そちらは… 630 00:35:39,680 --> 00:35:41,800 裏口を借りるぜ、サンキュー 631 00:36:24,600 --> 00:36:25,840 善柔? 632 00:36:33,760 --> 00:36:34,600 待て 633 00:36:41,120 --> 00:36:43,240 奴らは命を狙う刺客だ、それを貴様は… 634 00:36:52,320 --> 00:36:54,120 何でそうなるんだ? 635 00:36:54,280 --> 00:36:55,760 人を殺さないと気が済まないのか? 636 00:36:55,960 --> 00:36:57,040 刺客を見逃すなど 637 00:36:57,160 --> 00:36:58,480 貴様、死に急いでいるのか 638 00:36:58,560 --> 00:36:59,400 殺すなと言ったはずだ 639 00:36:59,560 --> 00:37:00,760 誰の差し金か 聞きたかっただけだ 640 00:37:00,840 --> 00:37:01,800 それの何が悪い? 641 00:37:01,960 --> 00:37:02,960 とにかく これだけは言っておく 642 00:37:03,080 --> 00:37:05,880 お前の命を狙う刺客が すでに放たれている 643 00:37:05,960 --> 00:37:08,640 一度は救えても 二度目はないと思え 644 00:37:08,760 --> 00:37:11,840 しかも 主君に報告できぬ刺客は 645 00:37:11,960 --> 00:37:13,520 どのみち 死を免れぬ運命だ 646 00:37:14,120 --> 00:37:15,720 頼んだ覚えはないぞ 647 00:37:15,840 --> 00:37:17,560 私が見逃してやらねば 648 00:37:17,640 --> 00:37:19,760 お前の首は とうに胴体と離れていたはずだ 649 00:37:20,040 --> 00:37:23,160 勝手にしろ だがお前のような守銭奴は 650 00:37:23,320 --> 00:37:24,520 何をするにも 金が目的だろう 651 00:37:24,640 --> 00:37:27,280 急に親切にされると かえって気味が悪い 652 00:37:27,400 --> 00:37:29,400 項少龍、お前は本当に分からず屋だな 653 00:37:29,480 --> 00:37:30,560 分かってないのは お前のほうだ 654 00:37:30,640 --> 00:37:32,600 趙穆から いくら積まれた? 655 00:37:32,720 --> 00:37:33,880 今回は 何の片棒を担いでるんだ 656 00:37:33,960 --> 00:37:36,000 守銭奴なんて まだマシな言い方だ 657 00:37:36,120 --> 00:37:38,560 お前みたいなのは ”利に走って義を忘れる”ヤツだ 658 00:37:39,120 --> 00:37:41,480 ああ この善柔は金に目がない 659 00:37:41,560 --> 00:37:43,400 だが 項少龍 お前も同じではないか 660 00:37:43,960 --> 00:37:45,640 かつて お前は咸陽へ行き 661 00:37:45,760 --> 00:37:47,080 愛する女を捜し出すと言った 662 00:37:47,200 --> 00:37:50,600 それが今は 質子府に忍び込んで人助けか 663 00:37:50,680 --> 00:37:52,360 お前も結局 金が目当てだろう 664 00:37:52,680 --> 00:37:55,560 それ以外に 理由など思い当たらぬ 665 00:37:56,120 --> 00:38:00,280 無駄口はやめだ 本題に入ろう 666 00:38:00,440 --> 00:38:03,000 人質たちが どこに捕らわれているか教えろ 667 00:38:03,240 --> 00:38:05,240 刺客には 刺客の道義がある 668 00:38:05,320 --> 00:38:07,440 金を受け取った以上 任務を果たすのみだ 669 00:38:07,520 --> 00:38:08,960 裏切りなど 到底できぬ 670 00:38:09,080 --> 00:38:11,080 それが 刺客としての仁義だ 671 00:38:12,080 --> 00:38:15,080 それに 質子の居場所など 本当に知らん 672 00:38:15,320 --> 00:38:15,760 そんなに 義理堅いんなら 673 00:38:15,880 --> 00:38:17,800 いっそ あの時 俺を殺しときゃよかっただろ 674 00:38:17,880 --> 00:38:20,280 仁義ってのはさ 状況次第で通すもんだ 675 00:38:20,400 --> 00:38:21,600 あんたみたいに 融通が利かないのとは違うぜ 676 00:38:21,840 --> 00:38:23,120 あの時は 命を懸けたのだぞ 677 00:38:23,240 --> 00:38:24,760 主君の命に背いてまで お前を救ったのに 678 00:38:24,840 --> 00:38:27,600 感謝もせず 皮肉ばかり並べおって 679 00:38:28,080 --> 00:38:29,960 まったく 親切心が仇になるとはこのことだ 680 00:38:42,440 --> 00:38:44,440 侯爵様 私 連晉に 何か御用でしょうか 681 00:38:47,280 --> 00:38:49,440 項少龍を 尾行せよと命じたはずだ 682 00:38:49,680 --> 00:38:53,040 なぜ刺客を放ち 殺そうとした? 683 00:38:53,600 --> 00:38:55,400 項少龍という男は 策に長けております 684 00:38:55,480 --> 00:38:57,560 幾度となく 侯爵様の邪魔をしてまいりました 685 00:38:57,880 --> 00:38:59,000 早いうちに 奴を始末しておかねば 686 00:38:59,040 --> 00:39:00,320 後々 禍根を残すことになりかねません 687 00:39:00,480 --> 00:39:02,600 私のやり方に 口を挟むな 688 00:39:03,400 --> 00:39:04,720 私にあるのは 侯爵様への一心の忠義 689 00:39:04,840 --> 00:39:06,680 ただ 侯爵様のことを思えばこそです 690 00:39:07,240 --> 00:39:10,160 忠誠心があるかは 私が判断することだ 691 00:39:10,520 --> 00:39:13,000 だが 項少龍は 稀に見る逸材だ 692 00:39:13,400 --> 00:39:15,640 私の配下として 取り込むつもりだ 693 00:39:16,440 --> 00:39:17,840 項少龍は 買収できたとしても 694 00:39:17,960 --> 00:39:20,000 決して 忠義を尽くす男ではございません 695 00:39:20,120 --> 00:39:23,040 お前の忠誠は認めるが 私欲が強すぎる 696 00:39:23,120 --> 00:39:25,000 項少龍を 執拗に目の敵にするのは 697 00:39:25,080 --> 00:39:27,800 結局 烏廷芳のためであろう 698 00:39:29,280 --> 00:39:30,680 とにかく 私の命令なしに― 699 00:39:30,800 --> 00:39:32,840 お前も軽はずみな行動は慎め 700 00:39:33,040 --> 00:39:35,160 項少龍をどう料理するかについては 701 00:39:35,280 --> 00:39:37,400 私に考えがある 702 00:39:46,120 --> 00:39:47,200 奥方 703 00:39:51,320 --> 00:39:53,280 下がれ  はっ 704 00:40:02,800 --> 00:40:05,400 侯爵様、驚かせないでくださいませ 705 00:40:06,200 --> 00:40:09,120 奥方は随分と気が小さくなられた 706 00:40:09,240 --> 00:40:12,000 だが 態度は大きくなる一方だ 707 00:40:12,160 --> 00:40:14,920 私をここで待ちぼうけさせるとは 708 00:40:16,240 --> 00:40:19,360 全ては盤児が外で騒ぎを起こしたせい 709 00:40:19,520 --> 00:40:21,760 おかげで手が離せませんでした 710 00:40:21,840 --> 00:40:25,040 誰が奥方の愛息をいじめたのだ? 711 00:40:25,120 --> 00:40:26,800 私が直々に懲らしめてやろう 712 00:40:26,880 --> 00:40:30,280 些細なことです、お気になさらず 713 00:40:30,640 --> 00:40:33,640 すぐに酒宴の用意をさせますわ 714 00:40:33,760 --> 00:40:35,040 及ばぬ、奥方 715 00:40:35,320 --> 00:40:38,480 ただ、そなたに会いたかったのだ 716 00:40:39,200 --> 00:40:43,200 侯爵様、また誰ぞの伽をせよと? 717 00:40:44,800 --> 00:40:49,480 他の誰でもない、項少龍だ 718 00:40:50,320 --> 00:40:51,560 以前、申し上げたはずです 719 00:40:51,640 --> 00:40:54,240 項少龍は女色に溺れる男ではないと 720 00:40:54,360 --> 00:40:56,280 彼は真の君子にございます 721 00:40:56,560 --> 00:41:01,120 君子?魚を食わぬ猫などおるまい 722 00:41:01,560 --> 00:41:04,360 私が年老いて衰えたのでしょう 723 00:41:04,760 --> 00:41:07,080 奥方の美しさは昔と変わらぬ 724 00:41:07,280 --> 00:41:10,160 今もなお芳紀まさに及ぶ 725 00:41:10,280 --> 00:41:12,960 男なら誰しも心奪われるはずだ 726 00:41:13,040 --> 00:41:17,080 前回の失敗は盤児が邪魔をしたせい 727 00:41:17,360 --> 00:41:20,480 項少龍はただ者ではありません 728 00:41:20,600 --> 00:41:23,960 色香に迷って己を売るような方では… 729 00:41:24,120 --> 00:41:28,880 人には誰しも 自分を売るための値段がある 730 00:41:29,040 --> 00:41:33,360 欲や色香に溺れずとも 必ず弱点はあるものだ 731 00:41:34,320 --> 00:41:38,200 侯様 他の方を当たってください 私はもう嫌です 732 00:41:39,000 --> 00:41:42,000 項少龍は稀代の才人だ 余はどうしても彼が欲しい 733 00:41:42,120 --> 00:41:44,800 それに この邯鄲の街で 夫人を除いて 734 00:41:44,880 --> 00:41:48,000 これ以上の適任者は どこにもおらぬのだ 735 00:41:49,160 --> 00:41:50,720 侯様 736 00:41:51,160 --> 00:41:54,600 私を他の男の腕に 押しやるたびに 737 00:41:54,680 --> 00:41:57,960 心は痛まないのですか? 惜しくはないのですか? 738 00:41:58,080 --> 00:42:01,320 余だって当然 胸は痛むし 惜しくてならぬ 739 00:42:02,200 --> 00:42:04,080 夫人 約束しよう 740 00:42:04,200 --> 00:42:06,880 これが最後だ 741 00:42:07,000 --> 00:42:09,360 侯様は いつも口先ばかりです 742 00:42:09,760 --> 00:42:13,000 前に信陵君の 伽をさせられた時も 743 00:42:13,080 --> 00:42:14,760 あれが最後だと おっしゃったのに 744 00:42:14,840 --> 00:42:18,120 結局は 何度も何度も 繰り返される 745 00:42:18,200 --> 00:42:21,000 私のことなど 心にないのでしょう 746 00:42:21,080 --> 00:42:22,720 余がそなたを 心にかけていなければ 747 00:42:22,840 --> 00:42:24,840 万事において気を配り 守ってこなければ 748 00:42:25,320 --> 00:42:27,280 夫人はとうに 他者に排斥され 749 00:42:27,440 --> 00:42:30,520 匈奴へ 遠嫁させられていたかもしれぬのだぞ 750 00:42:30,720 --> 00:42:32,120 夫人と盤児が 751 00:42:32,240 --> 00:42:34,440 今こうして 安泰に暮らしていられるのは 752 00:42:34,840 --> 00:42:38,720 余が心を砕き 尽力したからではないのか? 753 00:42:39,960 --> 00:42:43,560 夫人 余が覇業を成し遂げたあかつきには 754 00:42:43,640 --> 00:42:47,120 そなたこそが 最大の功労者なのだ 755 00:42:51,760 --> 00:42:55,680 すげえ 香港のロールス・ロイスみたいじゃん 756 00:42:55,920 --> 00:42:58,280 ロールス・ロイス? 何のことだ? 757 00:43:00,400 --> 00:43:02,840 ロールス・ロイスは ロールス・ロイスだよ 758 00:43:02,960 --> 00:43:05,920 項様 雅夫人が観花会を催されるとのことです 759 00:43:06,040 --> 00:43:07,440 項様をぜひともお招きしたく 760 00:43:07,560 --> 00:43:09,640 ぜひ、ご高覧いただきたく存じます 761 00:43:09,760 --> 00:43:11,800 観花大会か、いいな。行ったことないし 762 00:43:11,880 --> 00:43:13,040 観花大会だと? 763 00:43:13,160 --> 00:43:16,640 「花散らし」か「毒花」の集まりの間違いだろう 764 00:43:16,840 --> 00:43:18,240 そうか? 765 00:43:18,440 --> 00:43:19,560 項様、謹んでお願い申し上げます 766 00:43:25,680 --> 00:43:27,120 観花大会に行くなら、何か買っておくべきか? 767 00:43:27,360 --> 00:43:30,560 棺桶でも買っておけ。花の陰で亡霊にならぬようにな 768 00:43:30,720 --> 00:43:33,280 お前、本当にお節介だな。よくまあペラペラと 769 00:43:33,360 --> 00:43:35,840 しっかり座ってろ、横転しても知らんぞ 770 00:43:35,920 --> 00:43:36,920 行くか… 771 00:43:42,680 --> 00:43:46,920 項殿の故郷では、「お節介」とは美女のことかな? 772 00:43:47,120 --> 00:43:49,680 美女のことを「お節介」と呼ぶのだろうか 773 00:43:50,280 --> 00:43:52,320 褒めてるんだよ、この「お節介」さんが 61882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.