All language subtitles for A step into the past11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,107 --> 00:00:26,557 ♪天命最高♪ 誰が誰に請い願おうと 春秋時代はただ天地の号令に従うのみ 2 00:00:28,978 --> 00:00:33,336 天命 一体誰が 運命の流れを捻じ曲げられようか 3 00:00:35,771 --> 00:00:40,578 誰がいようがいまいが この乱世を定めるのは結局は人間 4 00:00:42,431 --> 00:00:46,706 一体誰が 歴史を書き換えているのか 5 00:00:48,777 --> 00:00:54,052 喜ぶな 「始祖」と呼ばれたからとて思い上がるな 6 00:00:55,763 --> 00:01:00,847 「万歳」の叫びも永遠の治世も すべてはお前の望み通りに作られるだろう 7 00:01:02,564 --> 00:01:07,639 だが来世では 誰が「高祖」になろうと知ったことか 8 00:01:08,818 --> 00:01:15,677 賭けに出るのはよせ 天命こそ最高(絶対)なのだから 9 00:01:37,560 --> 00:01:38,360 芳 10 00:01:38,720 --> 00:01:39,960 よくもまあ、厚かましく呼べたものね 11 00:01:40,360 --> 00:01:41,040 前に一発叩いてあげたけど 12 00:01:41,120 --> 00:01:42,040 まだ力が足りなかったのかしら 13 00:01:42,120 --> 00:01:43,280 もっと叩いてほしいの? 14 00:01:44,320 --> 00:01:46,160 阿牛、何突っ立ってるの?さっさと仕事して 15 00:01:53,280 --> 00:01:54,160 連晋 16 00:01:54,800 --> 00:01:56,600 天香楼の件、まだ決着はついてないわ 17 00:01:56,680 --> 00:01:57,880 あんなクズの趙穆と結託して 18 00:01:57,960 --> 00:01:59,960 反逆の偽書状をでっち上げ、父上を陥れるなんて 19 00:02:00,040 --> 00:02:01,880 それでも人間なの?二度と顔を見せないで 20 00:02:10,920 --> 00:02:11,960 ほんとに意外だったよ 21 00:02:12,080 --> 00:02:15,280 烏家のお嬢様が、これほど機転が利くなんてさ 22 00:02:15,880 --> 00:02:18,280 私がお嬢様気取りで怒るだけだと思ってた? 23 00:02:18,400 --> 00:02:19,720 今回は私に感謝しなさい 24 00:02:19,840 --> 00:02:22,000 マジで?あんたに感謝だって? 25 00:02:25,960 --> 00:02:27,800 なに?私の格好、そんなに酷いかしら? 26 00:02:28,600 --> 00:02:33,040 美人は何を着ても様になるっていうか、布きれ一枚でも誰より綺麗だよ 27 00:02:33,080 --> 00:02:34,640 お前みたいに軽口は叩かないわ 28 00:02:35,920 --> 00:02:39,240 公……小倩、とりあえずここに住んで 29 00:02:39,320 --> 00:02:41,840 後でもっと居心地のいい場所を探します 30 00:02:42,360 --> 00:02:43,800 ここも十分快適よ 31 00:02:45,720 --> 00:02:46,960 あなたの「牛兄さん」が一緒にいるんだもの 32 00:02:47,000 --> 00:02:48,680 どこに住んだって最高に決まってるかしら 33 00:02:49,240 --> 00:02:51,440 烏のお嬢様…… 34 00:02:51,520 --> 00:02:52,800 呉おじさん、呉おばさん 35 00:02:53,120 --> 00:02:54,080 烏家のお嬢様 36 00:02:54,240 --> 00:02:58,680 こちらに日用生活に必要な品は揃っております 37 00:02:58,800 --> 00:03:01,440 お友達の分は足りておりますでしょうか? 38 00:03:01,520 --> 00:03:03,840 お二人にはお手数をかけて、本当に申し訳ないわ 39 00:03:03,920 --> 00:03:06,440 烏家のお嬢様、そんな風に言わないでください 40 00:03:06,560 --> 00:03:08,080 烏家の皆様からいただいたご恩は 41 00:03:08,160 --> 00:03:10,400 我ら夫婦が一生かけても報いきれるものではございません 42 00:03:10,440 --> 00:03:13,920 恩返しができるこの機会は、まさに願ってもないことなのです 43 00:03:14,640 --> 00:03:18,360 小倩、呉おじさんとおばさんは本当にいい人たちだ 44 00:03:18,480 --> 00:03:20,560 ここに住んで何か必要なものがあったら、遠慮なく言って 45 00:03:20,600 --> 00:03:21,800 そうですよ、小倩さん 46 00:03:21,880 --> 00:03:22,880 お二人にはご迷惑をおかけします 47 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 小倩さん、そんなにかしこまる必要はありませんよ 48 00:03:25,080 --> 00:03:26,880 こんな、あばら家に住まわせることになって 49 00:03:26,920 --> 00:03:29,640 私たちの方こそ申し訳なくて、顔向けできません 50 00:03:29,720 --> 00:03:31,360 汚いうえに、あまりに粗末ですから 51 00:03:31,480 --> 00:03:33,880 二人ともそんなに謙遜しないで。そうだ、いい考えがある 52 00:03:34,040 --> 00:03:36,320 今夜はガッツリ豪華に、お祝いをしようじゃないか 53 00:03:36,360 --> 00:03:39,280 「ガッツリ」? それはどういう意味かね? 54 00:03:39,440 --> 00:03:41,600 つまり、最高に豪華なご馳走を腹いっぱい食べるってこと 55 00:03:41,680 --> 00:03:44,280 まぁ任せて、これから俺が料理を買い足してくるから 56 00:03:44,400 --> 00:03:47,080 今夜は「九大簋(きゅうたいき)」を並べるよ 57 00:03:47,720 --> 00:03:48,360 九大簋(きゅうたいき)……? 58 00:03:48,400 --> 00:03:50,560 そうさ、君はせっかく命がけで逃げてきたんだ 59 00:03:50,680 --> 00:03:53,160 それくらい豪華な宴じゃないと、君には釣り合わないよ 60 00:03:53,280 --> 00:03:54,840 いえ、項の兄様にそんなに散財させては…… 61 00:03:54,920 --> 00:03:56,800 散財なんて気にするな。……すぐ戻ってくるよ 62 00:03:56,880 --> 00:03:58,000 ありがとうございます 63 00:04:02,360 --> 00:04:03,360 小倩さん 64 00:04:03,480 --> 00:04:07,000 あなたのあの「想い人」は、随分と尽くしてくれますね 65 00:04:07,120 --> 00:04:07,880 想い人……? 66 00:04:07,960 --> 00:04:12,560 ばあさん、滅多なことを言うもんじゃない 67 00:04:12,960 --> 00:04:16,120 ほら見ろ、お嬢さんの顔が真っ赤になったじゃないか 68 00:04:16,400 --> 00:04:17,440 どこか間違ったことを言ったかね? 69 00:04:17,560 --> 00:04:19,880 見ればわかる 小倩様は 70 00:04:19,960 --> 00:04:23,080 あの項様と駆け落ちしたのだろう 71 00:04:23,200 --> 00:04:24,720 それとも烏家のお嬢様? 72 00:04:24,920 --> 00:04:28,040 まだ言うか? 行くぞ… 73 00:04:41,480 --> 00:04:42,000 呉おじさん 74 00:04:42,080 --> 00:04:43,400 小倩殿 お手伝いしましょう 75 00:04:47,200 --> 00:04:49,760 公…小倩、どうしたんだ? 76 00:04:49,920 --> 00:04:51,720 不注意で刺が刺さっただけです 77 00:04:53,000 --> 00:04:55,040 ほらね、言ったでしょう 78 00:04:55,120 --> 00:04:58,560 お二人のようなお嬢様に 雑用など無理ですよ 79 00:04:58,640 --> 00:04:59,760 私がやれば済むことです 80 00:04:59,840 --> 00:05:01,840 そうです、もし項様に知られたら 81 00:05:01,920 --> 00:05:04,200 小倩殿に雑用をさせていたなんて 82 00:05:04,280 --> 00:05:06,080 私たち夫婦が叱られてしまいます 83 00:05:06,160 --> 00:05:08,520 ええ、本当に申し訳ない… 84 00:05:08,680 --> 00:05:10,080 見てくれ、何を買ってきたと思う? 85 00:05:10,600 --> 00:05:11,520 項兄さん、お帰りなさい 86 00:05:11,640 --> 00:05:13,520 みんなして、どうして突っ立ってるんだ? 87 00:05:13,600 --> 00:05:15,000 おじさんたちが手伝わせてくれないの 88 00:05:15,120 --> 00:05:16,880 ここで怠け者にしてろって 89 00:05:16,960 --> 00:05:20,080 よく言うわ、少し手伝っただけで刺されたのに 90 00:05:20,560 --> 00:05:21,440 刺された? 91 00:05:21,960 --> 00:05:23,920 私のせいです、小倩殿に怪我をさせてしまって 92 00:05:24,040 --> 00:05:25,920 どこだ? 指です 93 00:05:26,040 --> 00:05:26,840 見せて 94 00:05:27,520 --> 00:05:29,640 刺がまだ残ってる、化膿しちゃうぞ 95 00:05:29,840 --> 00:05:30,800 俺が吸い出してやる 96 00:05:36,240 --> 00:05:37,080 吸い出すのが一番だ 97 00:05:37,120 --> 00:05:39,720 水で洗おう、ほら、行くぞ 98 00:05:47,320 --> 00:05:48,320 俺の作った飯って、そんなにマズいか? 99 00:05:48,360 --> 00:05:50,200 饅頭ばかり食べてないで 100 00:05:51,080 --> 00:05:52,120 鶏も食べなよ 101 00:05:52,160 --> 00:05:55,560 市場中を歩き回って やっと手に入れたんだから 102 00:05:56,880 --> 00:05:58,160 丸ごと一羽食べるのですか? 103 00:05:58,320 --> 00:05:59,280 もちろんだ 104 00:05:59,400 --> 00:06:02,480 せっかくの好意を 無下にはしないだろ? 105 00:06:04,320 --> 00:06:07,040 彼女を見るなよ 彼女はまだツイてるほうだ 106 00:06:07,600 --> 00:06:09,080 鶏の尻尾にありつけたんだから 107 00:06:10,080 --> 00:06:11,520 文句言うなよ 俺のほうが悲惨だぞ 108 00:06:11,640 --> 00:06:13,520 食べられるのは鶏の頭だけだ 109 00:06:14,480 --> 00:06:15,440 ほら 早く食べろ 110 00:06:16,960 --> 00:06:18,440 俺が手伝ってやる 111 00:06:22,800 --> 00:06:25,360 これほどお腹がいっぱいになったのは 久しぶりです 112 00:06:25,680 --> 00:06:28,840 これからも このようであれば どんなに良いでしょう 113 00:06:30,800 --> 00:06:31,920 これからも? 114 00:06:32,440 --> 00:06:33,800 安心しろ お前の様子を見る限り 115 00:06:33,880 --> 00:06:36,600 いくら食べても 太らないタイプだろ 116 00:06:39,000 --> 00:06:39,920 では 私は? 117 00:06:40,440 --> 00:06:42,760 お前か? お前はまるで落ち着きのない猿だ 118 00:06:42,920 --> 00:06:44,840 太ろうと思っても 容易じゃないだろうな 119 00:06:46,880 --> 00:06:48,200 「落ち着きのない猿」とは? 120 00:06:48,280 --> 00:06:50,920 説明は簡単だ 彼女の顔を見てみろ 121 00:06:51,000 --> 00:06:51,640 項少龍 あなたって人は… 122 00:06:51,720 --> 00:06:55,080 真面目な話 ここにはいつまで滞在するつもりだ? 123 00:06:57,000 --> 00:06:58,800 外のほとぼりが冷めるのを待つつもりだ 124 00:06:58,960 --> 00:07:01,600 それから小倩のために もっと快適な場所を探す 125 00:07:01,680 --> 00:07:04,680 それなら 少なくとも半月以上はかかるな 126 00:07:04,760 --> 00:07:07,360 こうしよう 彼女のために家具を買いに行くんだ 127 00:07:07,560 --> 00:07:09,320 家の中で一番大事なものが 何か知ってるか? 128 00:07:10,680 --> 00:07:12,840 それは 快適で大きなベッドさ 129 00:07:12,920 --> 00:07:15,440 今のままで十分です。そんなに気を遣わないで 130 00:07:15,640 --> 00:07:18,520 手間じゃないさ。一生ここに住むわけじゃないにしても、 131 00:07:18,600 --> 00:07:21,840 家ってのは、家らしくないと楽しくないだろ? 132 00:07:23,760 --> 00:07:26,280 この家は私のものではありません、お二人が決めてください。 133 00:07:26,360 --> 00:07:27,200 それはよかった。 134 00:07:27,280 --> 00:07:29,160 一番厄介なお嬢様まで異論なし、ときた 135 00:07:29,240 --> 00:07:31,200 それじゃ、俺が決めさせてもらう 136 00:07:31,840 --> 00:07:33,000 俺、ちょっと一眠りするわ。 137 00:07:47,840 --> 00:07:48,800 こうしましょう。 138 00:07:49,080 --> 00:07:51,760 明日は豚を一頭買って食べさせて、彼女を太らせる 139 00:07:51,880 --> 00:07:54,280 それから外へ連れ出して、運動でもさせて、 140 00:07:54,360 --> 00:07:57,200 もっと明るく活発になってもらうぞ。どうだ? 141 00:07:59,320 --> 00:08:01,440 外へ連れ出すってのはどうだ? 142 00:08:02,040 --> 00:08:03,760 あなたがそうしたいなら、小倩を連れて行けばいいわ。 143 00:08:03,800 --> 00:08:04,920 なぜ私に報告するの? 144 00:08:06,720 --> 00:08:07,640 どうしたんだよ? 145 00:08:08,360 --> 00:08:09,280 何ですって? 146 00:08:09,480 --> 00:08:12,440 自分に得がないとすぐシケた面しやがって。どっか悪いのかよ。 147 00:08:12,720 --> 00:08:13,680 悪いのはあなたのほうよ。 148 00:08:14,040 --> 00:08:15,480 私が何かした?病気になれと呪うなんて失礼だわ。 149 00:08:16,240 --> 00:08:17,000 頼むよ、もっと気楽にいこうぜ。 150 00:08:17,120 --> 00:08:20,320 ちょっとからかっただけなのに、そんなにムスっとするなよ。 151 00:08:20,760 --> 00:08:21,800 全く、わけがわかんねえな。 152 00:08:21,920 --> 00:08:23,600 片方の女子にはあんなに見惚れるってのに、 153 00:08:23,720 --> 00:08:26,400 もう片方は、こうも手に負えないなんて。 154 00:08:27,720 --> 00:08:30,160 いいか、今日は小倩の顔に免じて、 155 00:08:30,280 --> 00:08:31,440 お前の相手はしてやらない 156 00:08:31,640 --> 00:08:32,600 だが言っておく 157 00:08:32,760 --> 00:08:34,760 今の小倩は身寄りもなく、一人ぼっちなの 158 00:08:34,880 --> 00:08:36,000 ちゃんと優しくしてあげて 159 00:08:37,240 --> 00:08:40,200 安心しろ、あいつにはお前以上に優しくしてやるから 160 00:08:47,520 --> 00:08:50,040 怒るなって、一緒に小倩を迎えに行こう 161 00:09:05,680 --> 00:09:07,800 棘が刺さったままだ、化膿しちゃうぞ 162 00:09:07,960 --> 00:09:09,080 俺が吸い出してやる 163 00:09:19,040 --> 00:09:20,160 何かおかしなことを言いましたか? 164 00:09:20,280 --> 00:09:22,480 分別のつく者が見れば、小倩様が…… 165 00:09:22,560 --> 00:09:26,280 あの項殿と駆け落ちしたことなど明白です 166 00:09:50,160 --> 00:09:52,320 公主が行方不明だと? 167 00:09:52,640 --> 00:09:55,520 大王、それは一体いつのことにございますか? 168 00:09:55,720 --> 00:09:57,760 昨日のことだ 169 00:09:57,920 --> 00:10:00,120 余は既に、宮中をくまなく捜させた 170 00:10:00,200 --> 00:10:02,640 だが、一向に公主の行方は知れぬのだ 171 00:10:03,120 --> 00:10:04,280 左様であれば 172 00:10:04,480 --> 00:10:07,040 公主は既に、王宮を脱した可能性が高いかと 173 00:10:07,160 --> 00:10:07,920 まさか 174 00:10:08,080 --> 00:10:10,960 公主は普段、寝宮から一歩も出られぬお方 175 00:10:11,120 --> 00:10:14,600 人目を盗んで王宮を去るなど 176 00:10:14,960 --> 00:10:16,160 誠に奇妙な話です 177 00:10:16,720 --> 00:10:19,960 大王、公主お一人では不可能でも 178 00:10:20,080 --> 00:10:23,040 誰か手助けする者がおれば、不思議ではございませぬ 179 00:10:23,680 --> 00:10:26,080 巨鹿侯、どう対処すべきと思う? 180 00:10:27,000 --> 00:10:29,600 公主には魏の太子との婚約がございます 181 00:10:29,720 --> 00:10:31,600 万一、このことが世間に漏れれば 182 00:10:31,720 --> 00:10:34,640 趙と魏の二国間関係に支障をきたしましょう 183 00:10:34,920 --> 00:10:35,840 つきましては、臣が愚考するに 184 00:10:36,040 --> 00:10:39,080 内密に公主の行方を捜索させるべきかと 185 00:10:39,400 --> 00:10:41,480 決して、表沙汰にしてはなりませぬ 186 00:10:41,880 --> 00:10:46,600 では、その任は誰に預けるべきか 187 00:10:47,840 --> 00:10:48,680 大王 188 00:10:50,200 --> 00:10:52,440 私めに、公主様の捜索をお任せください 189 00:10:54,240 --> 00:10:56,720 連晋よ 大王は2日以内に 190 00:10:56,760 --> 00:10:59,440 公主の行方を捜せと命じられた 確信はあるか? 191 00:10:59,880 --> 00:11:00,960 侯爵様 ご安心ください 192 00:11:01,200 --> 00:11:02,920 決してご期待を裏切りはいたしません 193 00:11:03,320 --> 00:11:05,360 連晋 公主の失踪について 194 00:11:05,520 --> 00:11:07,480 もしや 事情を知っているのか? 195 00:11:08,200 --> 00:11:09,680 重大な事ゆえ 今はまだ 196 00:11:09,800 --> 00:11:11,800 侯爵様に詳細を明かすわけにはまいりません 197 00:11:11,920 --> 00:11:13,240 ですが 私の読みに間違いがなければ 198 00:11:13,320 --> 00:11:16,160 2日以内に 必ず公主を宮中へお連れします 199 00:11:16,640 --> 00:11:19,600 ならばよいが 万が一 粗相があれば 200 00:11:19,720 --> 00:11:21,280 私とて お前をかばいきれぬぞ 201 00:11:21,480 --> 00:11:22,240 はっ 202 00:11:22,480 --> 00:11:23,640 心してかかれ 203 00:11:37,960 --> 00:11:39,760 項兄様は 本当に食後にいらっしゃるの? 204 00:11:39,840 --> 00:11:40,720 せっかく呉おばさんに 205 00:11:40,800 --> 00:11:42,240 蜜糖包(はちみつまん)の作り方を 206 00:11:42,280 --> 00:11:44,200 教わって 蒸して差し上げようと思ったのに 207 00:11:45,080 --> 00:11:46,440 もし項兄様が来なければ 208 00:11:46,520 --> 00:11:48,040 その蜜糖包は 私も食べられないのかしら? 209 00:11:48,160 --> 00:11:50,360 そんな意味じゃないわ 誤解しないで 210 00:11:50,480 --> 00:11:51,360 冗談よ 211 00:11:52,440 --> 00:11:54,200 さあ 行こう… 212 00:11:55,640 --> 00:11:57,320 呉おじさん おばさん 何事ですか? 213 00:11:59,480 --> 00:12:00,480 連晋(れんしん)? 214 00:12:02,000 --> 00:12:05,040 大王の命により 公主をお迎えに参りました 215 00:12:06,280 --> 00:12:06,760 廷芳(ていほう)! 216 00:12:06,840 --> 00:12:09,920 公主 案ずることはありません…何の真似だ? 217 00:12:10,640 --> 00:12:12,080 先ほど 申し上げたはずです 218 00:12:12,320 --> 00:12:14,800 大王の命を受け 公主を宮中へお連れしに参ったと 219 00:12:15,520 --> 00:12:16,760 もし私が承知しないと言ったら? 220 00:12:16,920 --> 00:12:18,800 まさか 王女様を連れ戻す邪魔をする気か? 221 00:12:19,600 --> 00:12:22,200 王女をかくまうのは死罪に当たると心得よ 222 00:12:24,080 --> 00:12:25,280 それは脅しか? 223 00:12:25,360 --> 00:12:28,920 いや 分かってほしいだけだ 224 00:12:29,080 --> 00:12:30,680 他の者たちは無実なのだから 225 00:12:34,040 --> 00:12:36,480 聞きなさい 今回 勝手に宮殿を抜け出したのは 226 00:12:36,600 --> 00:12:38,040 わたくし一人の独断です 227 00:12:38,120 --> 00:12:39,360 他の者たちは関係ありません 228 00:12:40,280 --> 00:12:41,360 ご理解ください 229 00:12:41,520 --> 00:12:43,760 私はただ 王の命に従っているだけです 230 00:12:43,800 --> 00:12:46,160 よいでしょう 宮殿に戻ります 231 00:12:46,320 --> 00:12:47,040 公主様! 232 00:12:48,200 --> 00:12:49,080 廷芳(ていほう) 233 00:12:49,240 --> 00:12:53,120 もうあなたに蜜糖包を蒸してあげられないわね 234 00:12:53,200 --> 00:12:54,400 公主様 こちらへ 235 00:13:12,080 --> 00:13:15,200 それと 項少龍に伝えておけ 236 00:13:15,360 --> 00:13:16,760 今回 彼が立てた手柄に対して 237 00:13:16,880 --> 00:13:19,400 侯爵様が後日 たっぷり褒美をくださるとな 238 00:13:19,960 --> 00:13:21,480 どういう意味よ? 239 00:13:22,240 --> 00:13:23,440 まだ分からないのか? 240 00:13:23,960 --> 00:13:26,120 彼が侯爵の屋敷に密告しに来なければ 241 00:13:27,080 --> 00:13:28,920 公主様がここにいると知る由もない 242 00:13:29,440 --> 00:13:31,160 本当に項少龍が密告を? 243 00:13:31,320 --> 00:13:33,000 信じるかどうかはお前の勝手だ 244 00:13:37,160 --> 00:13:38,480 あのエロ野郎…… 245 00:13:39,000 --> 00:13:40,560 絶対に許さないんだから! 246 00:14:06,560 --> 00:14:07,960 おい 何ぼさっとしてるんだ? 247 00:14:08,600 --> 00:14:09,560 呉さんの家で待ち合わせだろ? 248 00:14:09,640 --> 00:14:11,560 こんなところで何してんだ? 小倩は? 249 00:14:12,120 --> 00:14:14,800 項少龍、まだしらを切り通すつもりか? 250 00:14:15,000 --> 00:14:16,600 答えよ、なぜあのような真似をした? 251 00:14:16,680 --> 00:14:18,040 何のことだよ? 252 00:14:18,680 --> 00:14:20,920 天知る地知る、隠し通せるとでも? 253 00:14:21,120 --> 00:14:22,840 公主様はそなたのために宮中を抜け出したというのに 254 00:14:23,000 --> 00:14:24,200 それを富貴に目がくらみ 255 00:14:24,320 --> 00:14:26,280 あろうことか趙穆に密告するとは 256 00:14:26,560 --> 00:14:28,760 連晋に連れ戻されて、さぞ満足であろうな 257 00:14:29,080 --> 00:14:32,040 公主だの趙穆だの連晋だの、何の話だ? 258 00:14:32,120 --> 00:14:34,040 連れ戻されたって、一体何言ってんだよ? 259 00:14:34,200 --> 00:14:35,520 まだ言い逃れをするか 260 00:14:35,600 --> 00:14:37,280 あの小倩殿こそが公主様なのだ 261 00:14:37,400 --> 00:14:38,800 マジかよ? 262 00:14:39,440 --> 00:14:41,080 実に見事なとぼけぶりだな 263 00:14:41,160 --> 00:14:42,560 最初から最後まで 264 00:14:42,680 --> 00:14:44,400 小倩殿の正体を知らなかったなどと 265 00:14:44,520 --> 00:14:45,840 知るわけないだろ 266 00:14:45,960 --> 00:14:47,560 あんたが「宮女だ」って言ったんだぞ 267 00:14:47,600 --> 00:14:48,640 なのに今度は公主だなんて 268 00:14:48,760 --> 00:14:50,440 全部あんたの言い草じゃないか 269 00:14:51,600 --> 00:14:54,520 たとえそうだとしても、連れ去られたのは俺のせいじゃない 270 00:14:54,640 --> 00:14:55,520 なんで俺に言うんだよ? 271 00:14:55,680 --> 00:14:56,880 関わりがないはずなかろう 272 00:14:57,040 --> 00:14:58,800 公主様はそなたと駆け落ちするおつもりだったのだ 273 00:14:58,880 --> 00:15:00,400 駆け落ち?なんでそうなるんだよ 274 00:15:00,520 --> 00:15:03,040 公主様はそなたを慕っておられる、約束したのではないか? 275 00:15:03,120 --> 00:15:05,240 遠くへ連れ出し、幸せに暮らすと 276 00:15:06,000 --> 00:15:09,240 ヤバいな、ただの宮女だと思ってたから 277 00:15:09,280 --> 00:15:10,520 雅夫人のところに連れていって 278 00:15:10,600 --> 00:15:12,120 趙王に頼んで身請けしてもらおうとしたんだ 279 00:15:12,200 --> 00:15:13,880 こんなにややこしいことになるとは思わなかったんだ 280 00:15:14,320 --> 00:15:15,120 ならば、なぜ私に約束したのです? 281 00:15:15,240 --> 00:15:17,200 危険を冒してまで王宮に忍び込み、公主様を救い出すと。 282 00:15:18,040 --> 00:15:18,800 あいつはただの侍女だと思ってたからな 283 00:15:18,880 --> 00:15:21,160 連れ出すくらい、大したことじゃないだろ 284 00:15:21,440 --> 00:15:23,520 まさか、一度も公主様を慕ったことはないと? 285 00:15:23,600 --> 00:15:26,640 当たり前だろ、俺とあいつはただの… 286 00:15:26,840 --> 00:15:28,640 兄妹みたいなもんさ 287 00:15:28,720 --> 00:15:30,440 好きだの嫌いだの、何の話だよ 288 00:15:32,200 --> 00:15:34,360 たとえそうだとしても、密告などすべきではありません 289 00:15:35,760 --> 00:15:37,160 「美人は脳みそが足りない」って話、信じてなかったけど 290 00:15:37,200 --> 00:15:38,640 今はもう、これ以上なく確信してるよ 291 00:15:38,720 --> 00:15:39,400 知ってるだろ 292 00:15:39,480 --> 00:15:41,160 俺と趙穆や連晋は、反りが合わないんだ 293 00:15:41,280 --> 00:15:42,840 そんな奴らに、俺が密告なんてするかよ 294 00:15:43,280 --> 00:15:44,280 もし手柄を立てたいんなら 295 00:15:44,400 --> 00:15:47,880 趙王のところに行くさ。わざわざ面倒な真似をするかよ 296 00:15:49,480 --> 00:15:50,920 あなたの通報でなければ 297 00:15:51,000 --> 00:15:53,520 連晋が、公主様が呉さんの家にいると知るはずがありません 298 00:15:53,640 --> 00:15:54,600 知るかよ 299 00:15:55,240 --> 00:15:56,080 それに、忘れるなよ 300 00:15:56,160 --> 00:15:58,040 あの晩、連晋は俺たちが一緒にいるのを見てたんだ 301 00:15:58,120 --> 00:16:00,000 あいつが疑ったとしても、不思議じゃないだろ 302 00:16:00,480 --> 00:16:02,880 まさか、連晋が密かに我々をつけていたと? 303 00:16:02,960 --> 00:16:03,960 さあな、そこまでは知らない 304 00:16:04,080 --> 00:16:05,960 とにかく、早く公主に説明してくれ 305 00:16:06,120 --> 00:16:07,360 誤解されたままなのは嫌なんだ 306 00:16:08,160 --> 00:16:11,000 説明ですって?どう言えとおっしゃるのです 307 00:16:11,160 --> 00:16:12,080 公主様にこう告げろと? 308 00:16:12,120 --> 00:16:13,600 あなたは彼女を妹としか思っていないのだと。 309 00:16:13,720 --> 00:16:15,040 彼女を一度も好きになったことは? 310 00:16:16,920 --> 00:16:19,280 王女に想われるなど、滅多にないよ 311 00:16:19,640 --> 00:16:21,360 いっそ、このまま受け入れては? 312 00:16:22,360 --> 00:16:23,720 このまま受け入れるって? 313 00:16:23,880 --> 00:16:25,720 彼女にどう説明しろってんだ? 314 00:16:26,880 --> 00:16:30,000 いや…つまり、意中の人のことだ 315 00:16:30,360 --> 00:16:31,760 すでに意中の方がいるのか? 316 00:16:31,880 --> 00:16:33,240 勝手に言ってろ 317 00:16:58,840 --> 00:17:01,680 まあいい、いつもスープを作ってくれる礼に… 318 00:17:01,800 --> 00:17:04,680 俺を褒めてくれたし、プレゼントをやるよ 319 00:17:04,760 --> 00:17:06,680 ご褒美だ 320 00:17:13,080 --> 00:17:14,600 この玉の簪を、私に? 321 00:17:14,760 --> 00:17:19,200 この好色漢め、簪は返す! 322 00:17:19,920 --> 00:17:22,040 何でそんなにムキになって取り返そうとするんだ? 323 00:17:22,720 --> 00:17:24,240 この簪は、元々は私に贈られたもの 324 00:17:24,440 --> 00:17:26,560 自分の物を取り戻しただけです 325 00:17:29,880 --> 00:17:31,880 おい、起きろ…早く! 326 00:17:32,760 --> 00:17:33,960 さっき人工呼吸までしてやったのに 327 00:17:34,040 --> 00:17:35,360 そんな破廉恥な… ―まだ言うか 328 00:17:35,400 --> 00:17:37,760 安心しろ、俺、項少龍が… 329 00:17:39,480 --> 00:17:41,360 公主様にどう申し開きをすればよいの? 330 00:17:53,320 --> 00:17:54,960 雅夫人に拝謁いたします 331 00:17:57,920 --> 00:18:00,160 公主はまた食事を拒んでおいでか? 332 00:18:15,880 --> 00:18:17,040 公主様 333 00:18:17,560 --> 00:18:18,800 叔母上、あなたですか? 334 00:18:19,480 --> 00:18:21,960 食事を召し上がらぬとは、いけませんね 335 00:18:22,120 --> 00:18:23,360 お体に障ります 336 00:18:23,680 --> 00:18:25,720 叔母上、ご心配なく。倩児は大丈夫です 337 00:18:25,840 --> 00:18:27,440 ただ、食欲がないだけなのです 338 00:18:28,080 --> 00:18:32,200 そういえば、庭に植えた花の苗ですが 339 00:18:32,320 --> 00:18:34,200 ちょうど初めて花が咲きました 340 00:18:34,360 --> 00:18:36,640 わざわざ見せに参りましたよ 341 00:18:36,760 --> 00:18:38,120 お気に召しますか? 342 00:18:38,960 --> 00:18:41,400 叔母様 やはりお持ち帰りください 343 00:18:41,560 --> 00:18:44,160 この鉢植えが叔母様の屋敷にあれば 344 00:18:44,280 --> 00:18:46,560 もっと多くの花を咲かせるでしょう 345 00:18:48,480 --> 00:18:52,320 私がいけなかったのです 勝手な真似をして 346 00:18:52,400 --> 00:18:55,440 屋敷に招いたりせねば 公主様はこれほど… 347 00:18:55,480 --> 00:18:56,920 叔母様 それは違います 348 00:18:57,240 --> 00:18:59,800 叔母様の屋敷で過ごした半月は 349 00:18:59,920 --> 00:19:04,200 倩児の生涯で最も幸せな日々でした 350 00:19:05,200 --> 00:19:09,560 楽しい時が短いのは 悲しいことですが 351 00:19:09,760 --> 00:19:11,720 あの幸せな時間を持てただけで 352 00:19:11,840 --> 00:19:13,520 私は十分に満たされています 353 00:19:13,640 --> 00:19:17,040 公主様がそう仰るなら 私も安心いたしました 354 00:19:17,360 --> 00:19:19,440 古来より 女子というものは 355 00:19:19,600 --> 00:19:23,320 自らの運命を決められる者は わずかです 356 00:19:23,680 --> 00:19:26,800 ならば 現実を受け入れたほうが 357 00:19:27,040 --> 00:19:30,320 かえって心穏やかに過ごせましょう 358 00:19:30,520 --> 00:19:35,320 現実? 今の私にとっての現実は 359 00:19:35,400 --> 00:19:37,920 常に誰かに監視され続けること 360 00:19:38,080 --> 00:19:39,960 嫁ぐその日まで 361 00:19:40,080 --> 00:19:42,840 項少龍への想いは よく分かっております 362 00:19:43,000 --> 00:19:46,400 ですが 彼とは身分が違いすぎます 363 00:19:46,480 --> 00:19:49,840 住む世界が違う 結ばれぬ縁なのです 364 00:19:50,360 --> 00:19:51,760 互いに苦しむくらいなら 365 00:19:51,920 --> 00:19:55,440 いっそ早く彼を忘れてしまいなさい 366 00:20:19,800 --> 00:20:21,760 廷芳が雅夫人に拝謁いたします 367 00:20:22,600 --> 00:20:24,200 烏お嬢様がわざわざお越しとは 368 00:20:24,320 --> 00:20:25,920 いかなるご用向きでしょうか? 369 00:20:27,280 --> 00:20:29,360 廷芳は雅夫人にお願いに参りました 370 00:20:29,520 --> 00:20:31,800 自分を宮中へ連れ 公女様に会わせてください 371 00:20:36,560 --> 00:20:39,200 公主様 どなたがお見えになったかご覧ください 372 00:20:40,640 --> 00:20:41,680 廷芳? 373 00:20:42,600 --> 00:20:48,200 公主様 数日見ぬ間に 随分とお痩せになりました 374 00:20:48,440 --> 00:20:49,920 それは あなたも同じではありませんか? 375 00:20:50,400 --> 00:20:53,000 まさか 私は毎日よく食べ よく眠っております 376 00:20:53,680 --> 00:20:55,520 なぜ私に隠し事をするのですか? 377 00:20:56,560 --> 00:20:57,880 公主様に隠し事などございません 378 00:20:58,000 --> 00:20:59,240 なぜ教えてくれなかったのですか 379 00:20:59,400 --> 00:21:02,520 項殿こそが あなたの言う不逞の輩だということを 380 00:21:03,080 --> 00:21:04,800 公主様 ご存知だったのですか? 381 00:21:04,920 --> 00:21:06,840 本当は そこまで無理をする必要はなかったのです 382 00:21:07,720 --> 00:21:09,680 それから 本日参りましたのは 383 00:21:09,800 --> 00:21:11,280 公主様のお見舞いだけでなく 384 00:21:11,320 --> 00:21:13,120 お伝えしたいことがあったからです 385 00:21:13,280 --> 00:21:14,960 先日 連晋に居場所を突き止められたのは 386 00:21:15,040 --> 00:21:16,680 項少龍とは一切関係ありません 387 00:21:16,760 --> 00:21:18,640 彼は公主様の素性すら知らなかったのです 388 00:21:18,720 --> 00:21:19,600 密告などするはずもありません 389 00:21:19,680 --> 00:21:21,120 ですから どうか彼を誤解しないでください 390 00:21:21,240 --> 00:21:23,560 私は一度も 項殿を疑ったことなどありません 391 00:21:23,640 --> 00:21:25,720 あの方は決して そのような方ではないと信じています 392 00:21:26,200 --> 00:21:29,360 廷芳 項殿は素晴らしいお方です 393 00:21:29,480 --> 00:21:30,920 彼を諦めてはいけません 394 00:21:31,640 --> 00:21:32,520 公主様…… 395 00:21:34,720 --> 00:21:36,640 この数日 よく考えました 396 00:21:36,920 --> 00:21:38,320 私は一国の公主です 397 00:21:38,400 --> 00:21:40,400 公主としての道を行くべきなのです 398 00:21:40,600 --> 00:21:43,960 身の丈に合わない夢など 見るべきではありません 399 00:21:44,920 --> 00:21:48,720 公主様、たった一度の失敗で挫けてはなりません 400 00:21:48,840 --> 00:21:51,840 挫けたのではありません、これもまた私の運命なのです 401 00:21:52,200 --> 00:21:54,920 廷芳、私たちは良い親友だと言えますよね? 402 00:21:55,080 --> 00:21:56,320 もちろん、そうでございます 403 00:21:56,440 --> 00:21:57,960 良い親友だからこそ 404 00:21:58,040 --> 00:21:59,920 あなたは私の幸せを願って 405 00:22:00,040 --> 00:22:02,880 自らの生涯の幸せを犠牲にしてまで 406 00:22:03,000 --> 00:22:05,200 愛する人を私に譲ろうとしてくれました 407 00:22:05,440 --> 00:22:07,000 同じく、私もあなたの親友ですから 408 00:22:07,080 --> 00:22:10,480 あなたの幸せのために、項兄さんを譲ることができます 409 00:22:10,600 --> 00:22:12,560 公主様、そんなことが… 私にはとても… 410 00:22:12,640 --> 00:22:15,080 廷芳、あなたは以前私を励ましてくれましたね 411 00:22:15,160 --> 00:22:17,400 自らの手で幸せを掴み取るべきだと 412 00:22:17,880 --> 00:22:19,000 その言葉を信じて 413 00:22:19,160 --> 00:22:23,640 挑戦し、喜び、そして敗れました 414 00:22:24,000 --> 00:22:27,360 今度はあなたが幸せを掴む番です 415 00:22:28,080 --> 00:22:30,440 項兄さんと私には、縁がなかったのです 416 00:22:30,520 --> 00:22:33,840 あなたと項兄さんが結ばれる日を、心から願っています 417 00:22:34,720 --> 00:22:38,000 廷芳、心からあなたの幸せを祈っています 418 00:22:50,480 --> 00:22:52,880 巨鹿侯、そなたは実に見事な眼力を持っておる 419 00:22:53,000 --> 00:22:54,720 配下には優れた逸材が揃っておるな 420 00:22:54,880 --> 00:22:59,120 此度の公主奪還、その功績は多大である 421 00:22:59,480 --> 00:23:01,120 大王様、過分なお言葉にございます 422 00:23:01,200 --> 00:23:03,720 公主様を無事にお連れ戻しできましたのは 423 00:23:03,880 --> 00:23:06,480 偏に連晋の働きによるものにございます 424 00:23:06,800 --> 00:23:09,320 連晋、よくぞ公主を連れ戻した 425 00:23:09,400 --> 00:23:13,640 褒美は何が良いか、余に遠慮なく申してみよ 426 00:23:15,440 --> 00:23:17,400 大王様、公主様の捜索は 427 00:23:17,520 --> 00:23:18,720 連晋として当然の務めにございます 428 00:23:18,800 --> 00:23:20,160 褒美など、滅相もございません 429 00:23:20,280 --> 00:23:22,120 恐れながら 連晋には一つ願いがございます 430 00:23:22,240 --> 00:23:24,000 もし大王様にお聞き入れいただけるのであれば 431 00:23:24,080 --> 00:23:25,360 この上ない幸せにございます 432 00:23:25,480 --> 00:23:28,520 連晋よ 望みとは何だ? 433 00:23:29,720 --> 00:23:30,800 大王様 434 00:23:31,000 --> 00:23:34,480 私はかねてより 烏応元の令嬢に心を寄せております 435 00:23:34,600 --> 00:23:37,880 もし大王様が仲立ちとなり 縁談をお決めくだされば 436 00:23:38,040 --> 00:23:40,760 実に喜ばしい限りにございます 437 00:23:41,960 --> 00:23:44,480 「窈窕たる淑女は 君子の好適なり」 438 00:23:44,560 --> 00:23:46,520 それは至極当然のことだ 439 00:23:46,640 --> 00:23:49,800 その縁談 この余が引き受けよう 440 00:23:50,440 --> 00:23:51,240 ありがたき幸せに存じます 441 00:23:51,480 --> 00:23:53,720 本当に公主様にちゃんと説明したんだろうな? 442 00:23:54,640 --> 00:23:56,880 何回言えば信じてくれるわけ? 443 00:23:56,960 --> 00:23:59,160 あんたの代わりに ちゃんと話したってば 444 00:23:59,320 --> 00:24:00,960 で 彼女は変な様子じゃなかったか? 445 00:24:01,760 --> 00:24:03,080 公主様にどうしてほしいっていうの? 446 00:24:03,200 --> 00:24:05,840 泣き喚いて死ぬの生きるのって騒げば満足? 447 00:24:06,280 --> 00:24:10,680 いや 誤解がこれ以上深まらなきゃいいんだ 448 00:24:11,960 --> 00:24:12,880 安心しなさいよ 449 00:24:13,040 --> 00:24:15,760 あんたのことは ずっと兄のように思ってたって 450 00:24:15,960 --> 00:24:17,680 変に勘違いしないでくれと言ってたわ 451 00:24:17,880 --> 00:24:19,000 本当にそう言ったのか? 452 00:24:20,040 --> 00:24:22,360 信じられないなら 自分で聞きに行けば? 453 00:24:22,520 --> 00:24:26,520 いや いいよ これで解決だ やっと一件落着だな 454 00:24:28,880 --> 00:24:29,640 ところで 父上はどこ? 455 00:24:29,920 --> 00:24:31,760 戻ってから一度も姿を見てないけど 456 00:24:32,320 --> 00:24:34,400 さあな さっき趙王の使いが来て参内したよ 457 00:24:34,480 --> 00:24:36,560 大事な話があるとか言ってたが 何だろうな 458 00:24:36,800 --> 00:24:38,240 大王様が父上を宮中へ? 459 00:24:38,520 --> 00:24:40,440 大王は 娘を連晋に嫁がせると? 460 00:24:40,520 --> 00:24:44,240 いかにも 連晋と令嬢はまさに 似合いの夫婦だ 461 00:24:44,400 --> 00:24:46,480 二人が結ばれるのであれば 462 00:24:46,520 --> 00:24:49,320 まさに天が定めた縁と言えよう 463 00:24:49,480 --> 00:24:51,920 烏堡主 そなたの意向はいかがかな? 464 00:24:53,280 --> 00:24:57,280 大王のお心遣い 痛み入りますが… 465 00:24:57,480 --> 00:25:00,760 烏堡主 何か言い出しにくい事情でもあるのか? 466 00:25:01,200 --> 00:25:04,720 大王 実は娘には すでに許嫁がおります 467 00:25:04,880 --> 00:25:08,040 せっかくのお申し出ですが お受けいたしかねます 468 00:25:09,640 --> 00:25:11,880 何と 令嬢にはすでに許嫁がいると? 469 00:25:12,040 --> 00:25:15,360 烏堡主に伺いたい その幸運な男とは誰だ? 470 00:25:15,480 --> 00:25:17,440 それは 項少龍にございます 471 00:25:18,520 --> 00:25:21,440 ふむ… 君子は人の愛するものを奪わぬもの 472 00:25:21,560 --> 00:25:25,160 烏堡主がすでに 娘を項少龍の許嫁としたのであれば 473 00:25:25,240 --> 00:25:27,960 朕も 無理強いはできまい 474 00:25:28,080 --> 00:25:29,400 大王 しかしながら… 475 00:25:29,520 --> 00:25:32,800 臣に一言 進言をお許しいただけますか 476 00:25:32,880 --> 00:25:35,000 巨鹿侯よ 構わぬ 申してみよ 477 00:25:36,400 --> 00:25:37,640 烏堡主に伺いたい 478 00:25:37,800 --> 00:25:40,920 先ほど 令嬢を項少龍の許嫁としたと仰ったが 479 00:25:41,000 --> 00:25:42,760 それは一体 いつ決まったことかな? 480 00:25:42,840 --> 00:25:44,720 数日前のことにございます 481 00:25:45,320 --> 00:25:48,680 数日前だと? 何とも都合のよい話だ 482 00:25:49,640 --> 00:25:52,440 烏堡主 それは誰が決めたことだ? 483 00:25:52,560 --> 00:25:54,960 当然 私の考えにございます 484 00:25:55,600 --> 00:25:57,560 ほう 烏堡主のお考えでしたか 485 00:25:58,240 --> 00:25:59,200 では 烏堡主 486 00:25:59,400 --> 00:26:01,360 この私が その考えを改めろと言えば 487 00:26:01,480 --> 00:26:03,480 聞き入れていただけますかな? 488 00:26:04,320 --> 00:26:08,240 侯様 ご容赦を 自ら約束した縁談ゆえ 489 00:26:08,360 --> 00:26:10,480 簡単に前言を翻すなど、許されませぬ。 490 00:26:12,560 --> 00:26:15,080 確かに、烏城主の言い分にも一理ある。 491 00:26:15,320 --> 00:26:19,200 自ら約束したことを違えるのは、許されぬこと。 492 00:26:19,840 --> 00:26:24,480 しかし、王様も連晋に縁談を賜ると仰せられました。 493 00:26:24,920 --> 00:26:27,880 これをいかに処されるおつもりか? 494 00:26:29,440 --> 00:26:31,760 巨鹿侯、そなたの真意は……? 495 00:26:31,840 --> 00:26:32,520 王様。 496 00:26:33,120 --> 00:26:35,720 烏城主ですら、信義に背くべきではないと申しております。 497 00:26:35,920 --> 00:26:38,280 王様は一国の主。 498 00:26:38,400 --> 00:26:42,040 一度仰せられたことを、撤回なさるのですか? 499 00:26:43,080 --> 00:26:46,280 王様、お許しを。しかし娘は一人しかおりませぬ。 500 00:26:46,360 --> 00:26:49,800 当然、一人の女が二人の夫を持つことはできぬ。 501 00:26:50,080 --> 00:26:51,480 そこで、連晋と項少龍。 502 00:26:51,600 --> 00:26:53,720 趙国でも稀に見る剣客である二人。 503 00:26:53,880 --> 00:26:56,360 王様、私に一案がございます。 504 00:26:56,800 --> 00:27:00,640 吉日を選び、御前で比剣を命じてはいかがかと。 505 00:27:00,960 --> 00:27:02,280 勝者こそが、 506 00:27:03,200 --> 00:27:07,000 烏家堡の婿にふさわしいかと存じます。 507 00:27:07,120 --> 00:27:08,400 良いな。 508 00:27:08,520 --> 00:27:12,200 巨鹿侯の提案は、実に妙案ではないか。 509 00:27:12,320 --> 00:27:13,920 連晋、そなたはどう思う? 510 00:27:14,000 --> 00:27:15,160 異存ございません。 511 00:27:15,280 --> 00:27:16,960 すべては王様の仰せのままに。 512 00:27:17,080 --> 00:27:20,120 いさぎよい返事、実にあっぱれだ。 513 00:27:20,240 --> 00:27:24,120 烏城主、決闘の儀はこのように決まった。 514 00:27:24,240 --> 00:27:25,280 しかし王様…… 515 00:27:25,440 --> 00:27:28,720 決定したことだ、烏城主、それ以上申すな。 516 00:27:28,800 --> 00:27:32,440 決戦の件は、巨鹿侯に一任する。 517 00:27:33,280 --> 00:27:34,920 御意にございます。 518 00:27:46,960 --> 00:27:49,640 嘘だろ?俺が連晋と決闘するってのか? 519 00:27:51,720 --> 00:27:53,480 あいつがどれだけ俺を憎んでるか、あんたたちも知ってるだろ 520 00:27:53,560 --> 00:27:54,560 今さらあいつと決闘しろなんて 521 00:27:54,640 --> 00:27:56,640 俺を殺すチャンスをやるようなもんじゃないか? 522 00:27:57,240 --> 00:28:00,760 少龍、あの時の状況ではな 523 00:28:00,840 --> 00:28:04,880 私が承諾せねば、芳児は連晋に嫁がねばならなかったのだ 524 00:28:05,000 --> 00:28:08,360 それはダメだ、お嬢様があんな男に嫁ぐなんて! 525 00:28:08,800 --> 00:28:10,920 項殿、この度は誠に申し訳ないことをした 526 00:28:11,760 --> 00:28:13,400 納得できるかどうかの問題じゃないんだ 527 00:28:13,520 --> 00:28:16,120 俺じゃあいつに勝てっこない、死ぬのは確定だ 528 00:28:17,880 --> 00:28:18,680 旦那様 529 00:28:21,440 --> 00:28:25,280 少龍の言う通りだ、それに少龍が負ければ 530 00:28:25,400 --> 00:28:27,840 芳児は結局、連晋の手に渡ってしまう 531 00:28:29,680 --> 00:28:32,840 もはやこれまでだ、牧場を畳んで秦国へ戻るしかあるまい 532 00:28:32,920 --> 00:28:34,600 牧場を畳んで、秦に戻るって? 533 00:28:34,680 --> 00:28:36,280 じゃあ、誰が嬴政を助けるんだよ? 534 00:28:36,720 --> 00:28:39,000 その件については秦に戻ってから 535 00:28:39,160 --> 00:28:41,400 呂丞相と改めて策を練り直そう 536 00:28:41,520 --> 00:28:43,080 策を練り直す?悠長なこと言ってる場合か? 537 00:28:43,160 --> 00:28:44,880 あんたたちは良くても、これ以上引き延ばして 538 00:28:44,960 --> 00:28:47,200 もし嬴政が死んじまったら、俺の人生詰んじまうんだぞ? 539 00:28:48,400 --> 00:28:53,520 少龍、嬴政母子を救いたい君の気持ちはよくわかる 540 00:28:53,640 --> 00:28:56,120 だが、芳児の幸せのため 541 00:28:56,240 --> 00:28:57,480 そして君の身の安全のためにも 542 00:28:57,680 --> 00:28:59,640 この件は……  分かったよ、堡主 543 00:29:01,040 --> 00:29:01,920 決闘だ、やってやるよ 544 00:29:02,160 --> 00:29:04,040 項殿、引き受けてくださるのか? 545 00:29:04,080 --> 00:29:05,000 他にどうしようもないだろ? 546 00:29:05,880 --> 00:29:09,800 少龍、命に関わることだ。よく考え直してくれ 547 00:29:12,120 --> 00:29:14,920 考えるも何もないさ。残された道は一つ 548 00:29:15,040 --> 00:29:16,720 一か八か、勝負に出るしかないんだ 549 00:29:21,520 --> 00:29:23,640 大王様が本当に連晋に代わって、父上に縁談を? 550 00:29:24,000 --> 00:29:25,160 ああ、本当だとも 551 00:29:25,440 --> 00:29:26,760 それで、父上は何とお答えに? 552 00:29:26,840 --> 00:29:29,360 そのことで、急いで知らせに来たのだ 553 00:29:30,120 --> 00:29:31,240 父上、承諾なさったのでは? 554 00:29:31,320 --> 00:29:32,400 そうであれば良かったのだがな 555 00:29:32,560 --> 00:29:34,960 連晋は眉目秀麗で、剣術も優れている 556 00:29:35,040 --> 00:29:38,080 巨鹿侯の門下でも、随一の剣客だ 557 00:29:38,160 --> 00:29:40,520 我ら烏家堡が、あのような婿殿を迎えられれば 558 00:29:40,560 --> 00:29:41,840 申し分ないではないか 559 00:29:42,280 --> 00:29:43,000 父上は断られたの? 560 00:29:43,080 --> 00:29:46,240 そうなのだ。正直に言うとな、妹よ 561 00:29:46,480 --> 00:29:48,880 父上も年を召して、耄碌されたとしか思えん 562 00:29:49,040 --> 00:29:51,440 連晋との縁談を断っただけでなく 563 00:29:51,480 --> 00:29:52,840 大王様にこう申し上げたのだ 564 00:29:52,960 --> 00:29:55,200 「娘はすでに項少龍に嫁がせると決めている」とな 565 00:29:55,880 --> 00:29:56,800 父上が、本当にそう仰ったの? 566 00:29:56,880 --> 00:29:58,440 父上が何を考えておいでか、さっぱり分からん 567 00:29:58,520 --> 00:29:59,880 どこをどう見ても 568 00:30:00,000 --> 00:30:03,360 連晋の方が、項少龍より千倍は勝っているというのに 569 00:30:03,480 --> 00:30:06,440 なぜあんな男にお前を嫁がせようとするのか 570 00:30:07,000 --> 00:30:08,640 父上が本当に、私をあの人に……? 571 00:30:08,880 --> 00:30:10,560 だが、案ずることはない 572 00:30:10,680 --> 00:30:12,360 必ずしも奴に嫁ぐことになるとは限らん 573 00:30:12,800 --> 00:30:13,560 なぜ? 574 00:30:13,720 --> 00:30:16,760 さすがは大王様だ、最後にはこうお決めになった 575 00:30:16,920 --> 00:30:21,120 吉日を選び、御前で連晋と項少龍に比剣をさせると 576 00:30:21,240 --> 00:30:24,280 勝った者が、お前を妻にできるのだ 577 00:30:27,400 --> 00:30:28,720 だが、考えてもみろ 578 00:30:28,840 --> 00:30:32,240 あの項少龍が、連晋の相手になどなるものか 579 00:30:33,120 --> 00:30:34,560 項兄様はお引き受けになったの? 580 00:30:34,640 --> 00:30:35,880 それは分からん 581 00:30:36,000 --> 00:30:38,080 父上は戻ってすぐ 彼と書斎に入った 582 00:30:38,160 --> 00:30:40,120 きっと父上は聞いたろうな 583 00:30:40,200 --> 00:30:42,440 御前試合に出る度胸があるかどうかを 584 00:30:43,160 --> 00:30:45,840 でも 彼は絶対に尻込みする 585 00:31:15,960 --> 00:31:18,760 大げさだよな 武侠映画の撮影かよ 586 00:31:24,160 --> 00:31:25,200 散歩か? 587 00:31:26,240 --> 00:31:27,680 あなたも熱心ね 588 00:31:27,840 --> 00:31:30,000 日が暮れるというのに まだ剣の稽古を? 589 00:31:30,960 --> 00:31:32,440 勝てないからには仕方ない 590 00:31:32,640 --> 00:31:34,640 ひたすら練習するのみさ 591 00:31:36,000 --> 00:31:37,640 もし連晋を倒す自信がないのなら 592 00:31:37,760 --> 00:31:39,040 父上にそう言って 593 00:31:39,160 --> 00:31:40,600 父上なら何とかしてくださるはず 594 00:31:40,680 --> 00:31:42,640 大王に御前試合の中止を願い出て 595 00:31:43,040 --> 00:31:44,200 今さら俺が辞退すると言ったところで 596 00:31:44,280 --> 00:31:45,720 連晋が承知しないだろう 597 00:31:45,800 --> 00:31:46,720 おまけに連晋の背後には 598 00:31:46,840 --> 00:31:49,560 混乱を企む趙穆がついている 599 00:31:50,760 --> 00:31:52,080 すべては父上がいけないのです 600 00:31:54,440 --> 00:31:55,960 あんたの親父さんは関係ないだろ 601 00:31:56,520 --> 00:31:58,960 もはや選択の余地はない 覚悟を決めるだけだ 602 00:32:00,520 --> 00:32:01,600 いっそ父上にお願いして 603 00:32:01,720 --> 00:32:02,920 密かにあなたを邯鄲から逃がしましょう 604 00:32:02,960 --> 00:32:04,720 そうすれば連晋と戦わずに済むわ 605 00:32:04,800 --> 00:32:08,080 だめだ そんな無責任に逃げ出せるかよ 606 00:32:09,160 --> 00:32:11,200 誰も責任を取れなんて言ってないわ 607 00:32:11,400 --> 00:32:15,000 男なら 自分のしたことには責任を持たないとな 608 00:32:15,560 --> 00:32:17,920 それに この試合はあまりに重要すぎる 609 00:32:18,040 --> 00:32:20,800 死ぬと分かっていても 悪あがきしてやるさ 610 00:32:22,160 --> 00:32:24,280 無駄口は終わりだ 稽古に集中させてくれ 611 00:32:24,360 --> 00:32:26,040 散歩にでも行くか さっさと帰ってくれよ 612 00:32:26,160 --> 00:32:27,520 さっきの技を もう少し練習すれば 613 00:32:27,640 --> 00:32:29,280 きっと完璧にモノにできるはずだ 614 00:32:36,520 --> 00:32:37,880 そこでニヤニヤ笑うのはよしてくれ 615 00:32:38,000 --> 00:32:39,680 剣が振れなくなった 616 00:32:59,320 --> 00:33:00,920 なぜ君がここに? 617 00:33:01,320 --> 00:33:02,080 随分な有名人になったな 618 00:33:02,200 --> 00:33:04,120 邯鄲の街で あなたを知らぬ者はいない 619 00:33:04,480 --> 00:33:05,800 俺が試合に出ることも知ってるのか? 620 00:33:05,960 --> 00:33:08,120 あれほどの大事 知らぬはずがない 621 00:33:09,440 --> 00:33:12,280 それで弱り目にたたり目ってわけか? 622 00:33:12,760 --> 00:33:14,680 あなたの故郷の言葉は 実に独特だ 623 00:33:15,520 --> 00:33:17,920 今日は 取引の話があって来た 624 00:33:18,160 --> 00:33:19,120 取引だって? 625 00:33:19,640 --> 00:33:21,840 私たちの仲だ 包み隠さず話す 626 00:33:22,040 --> 00:33:24,640 自分の剣の腕前は 自分が一番分かっているはず 627 00:33:24,720 --> 00:33:25,720 今度の御前試合 628 00:33:26,000 --> 00:33:27,880 連晋に勝つのは 到底不可能 629 00:33:28,760 --> 00:33:32,520 分かってるさ この無様な格好を見ろよ 630 00:33:32,640 --> 00:33:33,880 ピクリとも動けないんだ 631 00:33:34,000 --> 00:33:36,320 話の前に まず起こしてくれないか? 632 00:33:36,400 --> 00:33:37,200 そんなに辛いのか? 633 00:33:37,240 --> 00:33:39,560 ああ 腰が痛くてたまらない 634 00:33:47,720 --> 00:33:49,000 自分でも分かっているはず 635 00:33:49,160 --> 00:33:52,280 連晋との試合は 単なる勝負ではないことを 636 00:33:53,000 --> 00:33:54,840 私とあなたは よしみもある 637 00:33:55,120 --> 00:33:57,520 どうだ? 相応の対価を払えるなら 638 00:33:57,600 --> 00:33:59,000 私が連晋を 始末してあげよう 639 00:34:02,400 --> 00:34:03,240 まさか言わないよな 640 00:34:03,360 --> 00:34:05,200 今の項少龍と烏家堡の関係で 641 00:34:05,360 --> 00:34:06,840 金が払えないなんてことは? 642 00:34:07,800 --> 00:34:10,160 お前 最近は金に困り果てているようだな 643 00:34:10,440 --> 00:34:11,840 だが これは男の問題だ 644 00:34:11,960 --> 00:34:13,880 俺なりに解決する方法はある 645 00:34:14,000 --> 00:34:16,160 卑怯な手を使うのは 俺の主義じゃねえ 646 00:34:17,120 --> 00:34:19,000 時折 お前の考えていることが分からなくなる 647 00:34:19,240 --> 00:34:20,600 連晋に負けると分かっていながら 648 00:34:20,720 --> 00:34:22,080 なぜ決闘などするのだ 649 00:34:24,920 --> 00:34:27,320 話したところで お前には分からねえよ 650 00:34:27,480 --> 00:34:29,520 とにかく 今回は勝ち負けに関わらず 651 00:34:29,640 --> 00:34:32,200 俺自身のやり方で決着をつける 652 00:34:32,480 --> 00:34:35,600 あんたの意見はいいが 現実的じゃない 653 00:34:36,200 --> 00:34:39,040 もう限界だ 帰って打ち身の薬を塗らねぇと 654 00:36:22,440 --> 00:36:34,080 91, 92, 93, 98, 99, 100 655 00:36:37,360 --> 00:36:38,200 師匠! 656 00:36:40,200 --> 00:36:43,600 師匠 盤は腕立て伏せを百回終えました 657 00:36:43,840 --> 00:36:44,600 そんなに早くか? 658 00:36:44,720 --> 00:36:45,760 師匠は心ここにあらずでしたから 659 00:36:45,840 --> 00:36:47,400 時間が経つのもお忘れだったのでしょう 660 00:36:47,840 --> 00:36:50,000 おかげで盤は 腕がしびれてしまいました 661 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 師匠 662 00:36:54,800 --> 00:36:56,960 やはり連晋との御前試合が心配なのですか? 663 00:36:57,080 --> 00:36:57,880 いや 別に 664 00:36:59,320 --> 00:37:01,800 連晋と師匠が御前で剣を交えるという話は 665 00:37:02,160 --> 00:37:05,200 今や邯鄲の街中で もちきりですよ 666 00:37:05,280 --> 00:37:06,040 そうなのか? 667 00:37:06,120 --> 00:37:07,360 それだけではありません 668 00:37:07,840 --> 00:37:10,160 趙徳と趙嘉が 賭けの倍率まで設定したそうです 669 00:37:10,360 --> 00:37:13,600 師匠と連晋のどちらが勝つか賭けが行われてるんです 670 00:37:13,760 --> 00:37:15,280 「オッズ」なんて言葉、お前も知ってるのか? 671 00:37:15,360 --> 00:37:16,240 もちろんです 672 00:37:16,520 --> 00:37:18,520 俺の倍率はどれくらいだ? 673 00:37:18,680 --> 00:37:20,400 小声で言え、デカい声を出すな 674 00:37:21,600 --> 00:37:23,480 言っても怒らないでくださいね 675 00:37:23,560 --> 00:37:26,120 分かった、早く言え……いや、待て 676 00:37:28,880 --> 00:37:29,840 言え…… 677 00:37:30,560 --> 00:37:32,120 師匠が言えとおっしゃったんですよ 678 00:37:32,840 --> 00:37:34,040 さっさとしろ 679 00:37:35,520 --> 00:37:40,840 連晋の勝利に賭けたら3倍ですが 680 00:37:42,000 --> 00:37:45,800 師匠の勝利に賭けるとなると…… 681 00:37:46,800 --> 00:37:47,960 100倍なんです 682 00:37:48,840 --> 00:37:51,320 100倍だと?  はい 683 00:37:51,400 --> 00:37:53,480 怒らないって言ったじゃないですか 684 00:37:54,040 --> 00:37:55,400 俺のこの面を見てみろ 685 00:37:55,560 --> 00:37:58,680 どこが不機嫌そうに見える? 686 00:37:58,760 --> 00:37:59,920 ちょっとこっちへ来い 687 00:37:59,960 --> 00:38:00,640 行くんですか? 688 00:38:00,800 --> 00:38:02,240 来いよ 689 00:38:04,160 --> 00:38:06,040 ほら、一発殴らせて鬱憤を晴らさせろ 690 00:38:06,120 --> 00:38:08,920 師匠、そんなに器の小さいこと言わないで 691 00:38:09,360 --> 00:38:11,040 本当にそこまで酷いのか? 692 00:38:11,160 --> 00:38:15,480 ここまで大穴か? あり得ないほど不人気だな 693 00:38:15,560 --> 00:38:16,640 当然ですよ 694 00:38:16,880 --> 00:38:18,080 正直なところ…… 695 00:38:19,360 --> 00:38:22,080 お前は俺が連晋に負けると思うか? 696 00:38:22,160 --> 00:38:23,200 本心で答えろ 697 00:38:23,320 --> 00:38:24,800 師匠の直弟子として 698 00:38:24,880 --> 00:38:26,640 もちろん師匠に勝ってほしいですよ 699 00:38:27,080 --> 00:38:28,240 ようやく私を気にかけてくれたな 700 00:38:28,480 --> 00:38:29,440 だが 本音が聞きたい 701 00:38:29,520 --> 00:38:30,800 そうやって ごまかさないでくれ 702 00:38:32,360 --> 00:38:37,160 でもな… 賭けるとしたら そりゃ… 703 00:38:37,200 --> 00:38:38,200 どうなのだ? 704 00:38:39,600 --> 00:38:41,000 当然 連晋の勝ちに一票だ 705 00:38:41,640 --> 00:38:44,480 では こうしましょう もし私が勝てば 706 00:38:44,520 --> 00:38:46,240 師匠の治療費が出るでしょう? 707 00:38:49,080 --> 00:38:53,680 治療費だと? 俺が負ける方に金を賭けてか 708 00:38:54,920 --> 00:38:56,040 ちょっとこっちへ来い 709 00:38:57,000 --> 00:38:57,760 またですか? 710 00:38:57,920 --> 00:38:59,720 来るんだよ 711 00:39:00,680 --> 00:39:02,080 二発ほど殴らせろ 頼むから 712 00:39:02,160 --> 00:39:05,880 師匠 本音を言えと言ったのはあなたですよ 713 00:39:06,640 --> 00:39:09,360 お前なあ 腹を立てずにいられるか? 714 00:39:09,480 --> 00:39:09,920 もう勝手にしろ 715 00:39:10,040 --> 00:39:11,920 腕立て伏せを1万回くらいやれ 716 00:39:12,040 --> 00:39:13,720 外を100周走ってこい 717 00:39:14,160 --> 00:39:15,600 師匠 お忘れですか? 718 00:39:15,680 --> 00:39:18,440 盤児は今 100回やったばかりです 719 00:39:18,520 --> 00:39:19,640 もう ヘトヘトですよ 720 00:39:19,760 --> 00:39:20,960 このお調子者が 721 00:39:21,080 --> 00:39:23,040 俺の魂が宇宙遊泳でもしてたと思ったか? 722 00:39:23,160 --> 00:39:25,800 1 2 3の次がいきなり91、97、98かよ 723 00:39:25,840 --> 00:39:28,720 デタラメ抜かすな ほら続けろ 724 00:39:52,560 --> 00:39:54,480 夫人 実に素晴らしい調べだ 725 00:39:54,640 --> 00:39:56,360 なぜ途中でやめてしまったのですか? 726 00:39:56,800 --> 00:40:00,560 曲が曲を成さぬのに 弾き続ける意味もございません 727 00:40:02,760 --> 00:40:05,320 雅夫人 何か悩み事でも? 728 00:40:08,560 --> 00:40:12,640 少龍 本当に御前で連晋と剣を交えるつもりなの? 729 00:40:13,800 --> 00:40:14,760 巨鹿侯が 730 00:40:14,840 --> 00:40:18,200 御前試合に乗じて あなたを消そうとしているのを知っていますか? 731 00:40:18,280 --> 00:40:22,040 分かってる。あいつはずっと前から俺を消したがってた。 732 00:40:22,280 --> 00:40:24,800 ですが連晋は 巨鹿侯の門下で随一の剣豪。 733 00:40:24,920 --> 00:40:26,280 心配で…… 分かってる。 734 00:40:26,760 --> 00:40:29,560 俺じゃ連晋の相手は務まらないかもしれないってことはな。 735 00:40:30,200 --> 00:40:32,840 でも、どうしても避けられないことだってあるんだ。 736 00:40:33,040 --> 00:40:35,520 もしや烏家の令嬢は 少龍殿にとって 737 00:40:35,640 --> 00:40:37,120 それほどまでに大切な存在なのですか? 738 00:40:37,440 --> 00:40:41,040 彼女のためなら 死さえ厭わないと? 739 00:40:43,360 --> 00:40:45,560 説明したところで 君には分からないさ。 740 00:40:45,960 --> 00:40:46,880 ただ、ぶっちゃけた話 741 00:40:47,200 --> 00:40:50,040 烏廷芳があんな卑怯な男に嫁ぐのは 俺も御免だ。 742 00:40:51,160 --> 00:40:52,480 では、小倩はどうなのです? 743 00:40:53,160 --> 00:40:55,320 彼女に対して 少しも情はないのですか? 744 00:40:58,320 --> 00:41:02,040 悪いが 俺は明日の命も分からない身なんだ。 745 00:41:02,480 --> 00:41:03,920 今の俺のような状況で 746 00:41:04,040 --> 00:41:06,960 恋だの愛だのと言ってる余裕はないんだよ。 747 00:41:08,160 --> 00:41:10,840 自分の気持ちを抑えることはできても 748 00:41:11,080 --> 00:41:13,960 他人があなたを好きになることまでは 749 00:41:14,040 --> 00:41:16,480 止められないのではありませんか。 750 00:41:34,640 --> 00:41:35,920 また何の用だよ? 751 00:41:36,520 --> 00:41:38,720 お前に見せたいものがある。 752 00:41:42,080 --> 00:41:43,160 見せたいもの? 753 00:41:43,440 --> 00:41:44,640 私の剣法だ。 754 00:41:44,800 --> 00:41:46,040 あんたの剣法を? 755 00:42:06,760 --> 00:42:08,160 なぜこれほどの威力が出せるんだ? 756 00:42:08,680 --> 00:42:11,120 今のは連晋の剣筋を封じるための必殺の型だ。 757 00:42:11,240 --> 00:42:12,160 これをしっかり頭に叩き込めば 758 00:42:12,240 --> 00:42:13,760 奴の技をことごとく破ることができる。 759 00:42:14,560 --> 00:42:15,400 なぜそれを知っている? 760 00:42:15,480 --> 00:42:18,240 詮索は無用だ、私にできるのはここまでだ 761 00:42:18,320 --> 00:42:20,000 あとはお前の運次第だ 762 00:42:23,240 --> 00:42:24,360 おい、怪我をしたのか? 763 00:42:24,640 --> 00:42:25,880 お前には関係のないことだ 764 00:42:27,600 --> 00:42:28,760 連晋に会いに行ったのか? 765 00:42:29,080 --> 00:42:30,440 それも知る必要はない 766 00:42:31,440 --> 00:42:32,600 何でそこまで無理するんだよ? 767 00:42:32,720 --> 00:42:33,600 もしあんたに何かあったら 768 00:42:33,680 --> 00:42:35,000 俺の寝覚めが悪いだろ 769 00:42:36,880 --> 00:42:38,320 お前のためにやったと思うな 770 00:42:38,640 --> 00:42:40,640 私はただ、烏家の令嬢が 771 00:42:40,800 --> 00:42:42,480 嫌いな男に嫁ぐのが見ていられないだけだ 772 00:42:44,200 --> 00:42:46,800 安心しろ、俺もベストを尽くすから 773 00:42:47,240 --> 00:42:48,320 私に向かって安心しろだと? 774 00:42:48,640 --> 00:42:50,920 今のは連晋の力の半分に過ぎない 775 00:42:51,160 --> 00:42:53,000 おそらく御前試合の当日、お前は 776 00:42:53,120 --> 00:42:55,120 十手も持ちこたえられないだろう 777 00:43:02,520 --> 00:43:04,360 謎の刺客に襲われたと聞いたが 778 00:43:04,400 --> 00:43:06,440 一体、何者の仕業だ? 779 00:43:06,720 --> 00:43:08,040 侯爵様、お気遣い痛み入ります 780 00:43:08,320 --> 00:43:08,760 おそらくは 781 00:43:08,880 --> 00:43:11,120 項少龍が私の剣筋を探らせたのでしょう 782 00:43:12,200 --> 00:43:14,800 奴もそれなりに準備を整えているようだな 783 00:43:15,720 --> 00:43:17,680 かつて奴と刃を交えたことがありますが 784 00:43:17,800 --> 00:43:20,320 技こそ奇妙で捉えどころがないものの 785 00:43:20,400 --> 00:43:21,840 熟練度が足りず 786 00:43:22,000 --> 00:43:23,680 基礎も極めて浅薄なものでした 787 00:43:24,080 --> 00:43:26,680 十手もあれば、必ず息の根を止められます 788 00:43:26,880 --> 00:43:28,960 十手以内に仕留められると申すか? 789 00:43:29,080 --> 00:43:30,520 敵を侮りすぎてはいまいか? 790 00:43:32,120 --> 00:43:33,880 項少龍の死は免れぬ 791 00:43:35,000 --> 00:43:36,760 そなたの言葉通りになればよいが 64643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.