All language subtitles for A step into the past10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,107 --> 00:00:26,557 ♪天命最高♪ 誰が誰に請い願おうと 春秋時代はただ天地の号令に従うのみ 2 00:00:28,978 --> 00:00:33,336 天命 一体誰が 運命の流れを捻じ曲げられようか 3 00:00:35,771 --> 00:00:40,578 誰がいようがいまいが この乱世を定めるのは結局は人間 4 00:00:42,431 --> 00:00:46,706 一体誰が 歴史を書き換えているのか 5 00:00:48,777 --> 00:00:54,052 喜ぶな 「始祖」と呼ばれたからとて思い上がるな 6 00:00:55,763 --> 00:01:00,847 「万歳」の叫びも永遠の治世も すべてはお前の望み通りに作られるだろう 7 00:01:02,564 --> 00:01:07,639 だが来世では 誰が「高祖」になろうと知ったことか 8 00:01:08,818 --> 00:01:15,677 賭けに出るのはよせ 天命こそ最高(絶対)なのだから 9 00:01:30,600 --> 00:01:32,320 本当にいい母親だ 10 00:01:32,440 --> 00:01:33,920 息子が天香楼の点心が好きだから 11 00:01:34,000 --> 00:01:35,800 早速買いに行くとは 12 00:01:36,160 --> 00:01:38,160 点心はついでに過ぎません 13 00:01:38,320 --> 00:01:40,480 実は、立派な贈り物を買い求めるつもりなのです 14 00:01:41,640 --> 00:01:42,680 ありのままを申し上げますと 15 00:01:42,840 --> 00:01:45,360 盤児と少原君のいさかいは、一度や二度ではございません 16 00:01:45,480 --> 00:01:46,640 事を穏便に済ませるため 17 00:01:46,720 --> 00:01:48,480 相応しき品を買い求め 18 00:01:48,560 --> 00:01:49,920 平原夫人のお屋敷へ届けようかと 19 00:01:50,040 --> 00:01:53,760 盤児に代わり謝罪し、余計な火種を消しておきたいのです 20 00:01:54,200 --> 00:01:56,320 本当に、至れり尽くせりですね 21 00:01:57,280 --> 00:01:59,400 近頃はお忙しい身ではありませんか? 22 00:01:59,560 --> 00:02:01,040 なぜ今日、私に付き合ってくださるのです? 23 00:02:01,360 --> 00:02:03,200 あなたより大事なことなんて、他にないですよ 24 00:02:04,520 --> 00:02:05,960 侯爵に知られたら、怖くはないのですか… 25 00:02:11,600 --> 00:02:13,840 雅夫人と、そなたの大好きな項少龍だ 26 00:02:15,600 --> 00:02:18,080 項少龍は項少龍、私は私です 27 00:02:18,120 --> 00:02:19,720 なぜ私とあんな男を一緒くたにするの? 28 00:02:22,080 --> 00:02:24,880 天香楼の自慢の点心が食べたいのでしょう、行こう 29 00:02:28,480 --> 00:02:31,040 この玉の簪は上品ですわ 30 00:02:32,280 --> 00:02:35,040 ですが、この珠の釵の細工も実に精巧ですし 31 00:02:35,720 --> 00:02:40,280 この玉の腕輪も気品がある…どれが良いかしら 32 00:02:42,600 --> 00:02:43,800 何を買っても大差ないですよ 33 00:02:43,920 --> 00:02:45,960 一番大事なのは、息子さんがまともになることだ 34 00:02:46,320 --> 00:02:47,920 そうでなきゃ、いくら尻ぬぐいをしても 35 00:02:48,040 --> 00:02:49,600 破産したって追いつきませんよ 36 00:02:49,680 --> 00:02:52,440 実は盤児も近頃、ずいぶんと成長いたしました 37 00:02:52,560 --> 00:02:55,360 それもこれも、良き師であるあなたのおかげです 38 00:02:56,080 --> 00:02:58,240 実は、あなたに折り入って頼みたいことがあるんです 39 00:02:58,320 --> 00:02:59,120 どうした? 40 00:02:59,320 --> 00:02:59,880 心配しないでくれ 41 00:03:00,040 --> 00:03:01,960 秦の質子を救い出す相談じゃないんだ 42 00:03:02,120 --> 00:03:04,080 ただ、趙王にちょっと口添えしてほしくてね 43 00:03:04,760 --> 00:03:06,240 小兎を身受けしたいんだ 44 00:03:06,400 --> 00:03:07,560 小兎を身受け? 45 00:03:07,720 --> 00:03:11,840 ああ、彼女とはいい友人なんだ 46 00:03:11,960 --> 00:03:14,320 困ってるなら助けないわけにはいかないだろ? 47 00:03:14,440 --> 00:03:16,840 それに、王宮から連れ出すって約束したんだ 48 00:03:16,960 --> 00:03:19,440 君の力でなんとかならないかなと思って 49 00:03:19,560 --> 00:03:20,840 もし力になってくれたら 50 00:03:20,960 --> 00:03:22,640 彼女に代わって礼を言うよ 51 00:03:22,840 --> 00:03:26,440 小兎は…宮中の身 52 00:03:26,560 --> 00:03:29,880 身受けなど、そう容易なことではありません 53 00:03:30,000 --> 00:03:31,720 でも、君は趙王の妹だろ 54 00:03:31,880 --> 00:03:34,160 君が口を利けば、問題ないはずだ 55 00:03:34,480 --> 00:03:35,880 少龍、あなたは分かっていません 56 00:03:36,040 --> 00:03:37,680 王宮には王宮のしきたりがあるのです 57 00:03:37,760 --> 00:03:40,240 一朝一夕に変えられるものではありません 58 00:03:40,960 --> 00:03:43,800 彼女の身受けについては、慎重に運ばねば 59 00:03:43,920 --> 00:03:45,120 焦りは禁物です 60 00:03:50,520 --> 00:03:53,200 お酒!持ってきて  はい、ただいま 61 00:03:53,640 --> 00:03:54,800 これ以上飲めば、本当に酔い潰れてしまいます 62 00:03:55,600 --> 00:03:57,160 放っておいて 63 00:03:59,520 --> 00:04:01,800 たとえ項少龍があの女と一緒にいたとしても 64 00:04:02,520 --> 00:04:03,760 こんなに自棄酒を煽ることはありません 65 00:04:05,240 --> 00:04:06,280 まさか項少龍が 66 00:04:06,440 --> 00:04:07,960 それほどまでにお体を壊してまで想うお方なのですか 67 00:04:09,880 --> 00:04:12,680 あの男のために体を壊したりしない 68 00:04:14,200 --> 00:04:16,280 悲しむなんて、なおさらよ 69 00:04:21,760 --> 00:04:22,520 芳児 70 00:04:24,600 --> 00:04:26,760 連殿、烏お嬢様は大丈夫ですか? 71 00:04:27,040 --> 00:04:27,920 酒を飲みすぎたようだ 72 00:04:28,760 --> 00:04:30,680 どこか空いている部屋はあるか? 73 00:04:30,800 --> 00:04:32,640 はい…… 74 00:04:38,720 --> 00:04:44,840 項少龍、私の想いを知りながら…… 75 00:04:46,240 --> 00:04:48,720 なぜあのような仕打ちをするのです? 76 00:04:49,240 --> 00:04:51,320 人でなしの淫賊め 77 00:04:54,880 --> 00:04:55,760 項少龍 78 00:04:56,960 --> 00:04:58,640 この卑劣漢 79 00:04:59,320 --> 00:05:00,520 淫賊 80 00:05:01,720 --> 00:05:06,680 私がどれほど、あなたを愛しているか分かっているの? 81 00:05:27,800 --> 00:05:28,640 奥方様、こちらへ 82 00:05:29,160 --> 00:05:32,560 昨日、西域から極上の葡萄酒が届いたばかりでございます 83 00:05:32,680 --> 00:05:34,400 奥方様、いかがですか? 84 00:05:34,520 --> 00:05:35,840 本当に美酒なんでしょうね 85 00:05:35,960 --> 00:05:37,640 もし我らが項様がお気に召さなければ 86 00:05:37,760 --> 00:05:40,320 この「天香楼」の看板を叩き割りますよ 87 00:05:40,600 --> 00:05:43,280 お気に召さねば、看板などいつでもお外しください 88 00:05:45,400 --> 00:05:47,080 さっき連晋と飲んでいたのは 89 00:05:47,240 --> 00:05:48,560 烏お嬢様じゃないか? 90 00:05:48,600 --> 00:05:50,640 ああ、ひどく泥酔していたぞ 91 00:05:50,800 --> 00:05:54,200 今頃、奥の部屋で連晋と何をしてるんだろうな 92 00:05:58,680 --> 00:05:59,440 連晋 93 00:06:01,600 --> 00:06:02,520 大丈夫か? 94 00:06:06,760 --> 00:06:09,640 このエロ野郎、ゲスが。消えな 95 00:06:09,960 --> 00:06:10,880 何のつもりだ? 96 00:06:11,080 --> 00:06:12,160 害虫駆除だよ 97 00:06:12,840 --> 00:06:13,760 彼女を連れて行くことは許さん 98 00:06:14,080 --> 00:06:14,840 イカれてんな 99 00:06:25,720 --> 00:06:28,480 控えなさい 連晋、この私まで殺めるつもりか 100 00:06:28,640 --> 00:06:29,760 全く、度が過ぎる 101 00:06:29,960 --> 00:06:32,440 お嬢様を襲おうとした挙句、今度は夫人を殺そうとしている 102 00:06:32,520 --> 00:06:33,720 雅夫人、奴のデタラメを信じてはなりませぬ 103 00:06:33,920 --> 00:06:35,160 私と芳お嬢様は、心を通わせた仲なのです 104 00:06:35,240 --> 00:06:36,160 断じて、そのような真似はいたしませぬ 105 00:06:36,320 --> 00:06:39,720 「潔白な者は自ずから清い」と言うが、もしや誤解だと言うのなら 106 00:06:39,880 --> 00:06:43,000 連殿が、そうムキになる必要もあるまい 107 00:06:44,240 --> 00:06:48,640 よろしい、烏家のお嬢様は意識を失っておいでだ 108 00:06:48,800 --> 00:06:51,440 酒楼の客室に留めておくのは、何かと不都合も多い 109 00:06:51,760 --> 00:06:53,360 もし連殿に異論がなければ 110 00:06:53,480 --> 00:06:57,120 私が責任を持って、お嬢様を牧場へお送りしよう 111 00:06:58,560 --> 00:07:01,720 まさか連殿、この私まで疑うわけではあるまいな 112 00:07:03,240 --> 00:07:05,400 雅夫人、連晋にそのような意図はございません 113 00:07:05,920 --> 00:07:07,800 それほど仰るのなら、雅夫人にお任せいたします 114 00:07:20,680 --> 00:07:23,360 間に入ってくれて助かった、さもなければ一大事だった 115 00:07:25,120 --> 00:07:28,880 ともかく、早くこの危険な場所から離れましょう 116 00:07:42,800 --> 00:07:44,720 どうだ?目が覚めたか? 117 00:07:46,800 --> 00:07:49,160 ゆっくりな……大丈夫か? 118 00:07:50,400 --> 00:07:53,200 項少龍、なぜお前がここにいるのだ? 119 00:07:54,600 --> 00:07:57,720 聞くなよ。どうだ?まだ頭がフラフラするか? 120 00:07:59,680 --> 00:08:00,920 私はなぜここに……? 121 00:08:02,360 --> 00:08:05,280 酔い潰れてたから、水ぶっかけて起こそうとしたんだ 122 00:08:05,440 --> 00:08:08,440 それでここまで運んだんだ。もういいだろ? 123 00:08:09,440 --> 00:08:10,320 何があったのだ? 124 00:08:12,360 --> 00:08:13,200 だから、聞くなよ 125 00:08:14,200 --> 00:08:16,760 あんたもあんただ。人質の行方を追うなんて無茶しやがって 126 00:08:17,040 --> 00:08:18,040 おかげでこんなザマだ 127 00:08:18,960 --> 00:08:22,160 危うく誰かとベッドインするところだったんだぞ、わかってんのか? 128 00:08:34,800 --> 00:08:38,240 何をそんなに考え込んでるんだ?足が痺れちまったよ 129 00:08:38,960 --> 00:08:41,600 間に合ってよかった、さもないと… 130 00:08:42,880 --> 00:08:44,000 想像するだけでも恐ろしいね 131 00:08:44,440 --> 00:08:47,560 連晋、よくも私にあんな真似を 132 00:08:48,480 --> 00:08:51,720 だから言っただろ、あいつはロクな奴じゃないって 133 00:08:51,760 --> 00:08:52,920 今ごろ信じても遅いよ 134 00:08:54,240 --> 00:08:55,280 全部あなたのせいよ 135 00:08:56,360 --> 00:08:57,720 え? 俺に八つ当たりかよ 136 00:08:58,240 --> 00:09:00,280 あなたがあの淫乱な女と一緒にいるところさえ見なければ 137 00:09:00,360 --> 00:09:01,760 私があんなに泥酔することもなかったのに 138 00:09:02,400 --> 00:09:04,080 言い掛かりはやめてくれ 139 00:09:04,520 --> 00:09:06,200 人のせいにするな、雅夫人がいなければ 140 00:09:06,280 --> 00:09:09,360 俺は殺され、お前だってあんな真似を… 141 00:09:09,680 --> 00:09:10,680 ああ、もうダメ… 142 00:09:12,200 --> 00:09:14,800 私が悪いわよ、あなたもあの女も正しいわ 143 00:09:23,000 --> 00:09:23,560 こりゃいいね 144 00:09:35,560 --> 00:09:36,400 おい、しっかりしろ! 145 00:09:38,000 --> 00:09:38,920 脅かすなよ 146 00:09:48,160 --> 00:09:52,960 まさか死んだのか? どうすりゃいいんだ 147 00:09:55,440 --> 00:09:57,240 人工呼吸だ… 148 00:10:04,960 --> 00:10:07,040 目を覚ませ…早く… 149 00:10:10,280 --> 00:10:11,840 よし、気がついた 150 00:10:14,320 --> 00:10:15,240 何するのよ! 151 00:10:15,680 --> 00:10:16,600 何って、何だよ? 152 00:10:17,000 --> 00:10:20,240 不埒な淫賊め、弱みにつけ込むなんて人間じゃない 153 00:10:58,960 --> 00:10:59,600 出て行って! 154 00:11:07,680 --> 00:11:09,320 私の足のケガ、無視するの! 155 00:11:11,680 --> 00:11:13,120 あんな救命法、見たこともないわ! 156 00:11:13,600 --> 00:11:14,840 あんたが知らないことは山ほどあるんだ 157 00:11:14,880 --> 00:11:16,760 どう説明しろって言うんだ 158 00:11:16,880 --> 00:11:18,360 ウルトラマンを見たことあるか? 159 00:11:21,160 --> 00:11:23,360 ウルトラマンが何かって、本気で知りたいのか? 160 00:11:23,720 --> 00:11:25,200 行こう、もうすぐ日が暮れる 161 00:11:28,440 --> 00:11:29,960 早く熱い風呂に入れ 162 00:11:30,080 --> 00:11:32,160 風邪のウイルスが胃腸に回ったら大変だ 163 00:11:32,600 --> 00:11:34,040 お前というやつは、全くもって言語道断だ! 164 00:11:34,560 --> 00:11:36,480 人目の多い場所で女性をからかうとは 165 00:11:36,640 --> 00:11:38,240 今や向こうが家にまで乗り込んで問い詰めに来ているのだぞ 166 00:11:38,400 --> 00:11:39,880 父上がどう申し開きをすればいいと思っているのだ 167 00:11:40,080 --> 00:11:44,360 父上、私はただ頬に少し触れただけではありませんか 168 00:11:44,480 --> 00:11:45,600 過ちを犯しておきながら、まだ言い逃れするか 169 00:11:46,960 --> 00:11:48,720 なら、私が直接彼女に謝罪します 170 00:11:49,080 --> 00:11:51,640 向こうはうら若き生娘、名誉に関わることなのだぞ 171 00:11:51,800 --> 00:11:53,200 謝罪だけで済むと思っているのか? 172 00:11:53,720 --> 00:11:56,600 じゃあどうしろと? 頬を触ったくらいで 173 00:11:56,680 --> 00:11:58,560 嫁に迎えろとでも言うんですか? 174 00:11:58,600 --> 00:11:59,400 お前は… 175 00:12:00,640 --> 00:12:01,400 父上 176 00:12:03,360 --> 00:12:05,760 頬に触れただけで結婚だなんて 177 00:12:05,920 --> 00:12:07,840 さっき俺がした人工呼吸なんて、どうなっちゃうんだよ… 178 00:12:08,040 --> 00:12:10,200 まだ言うか、この淫賊め! 179 00:12:10,720 --> 00:12:14,000 冗談だよ、そんなに怒るな 180 00:12:14,920 --> 00:12:16,720 そのようなことが冗談で済まされる? 181 00:12:17,480 --> 00:12:21,680 生娘にとって、貞節こそが何より大事なんだろう? 182 00:12:22,000 --> 00:12:25,040 安心しろ、この項少龍が必ず責任を取る 183 00:12:25,120 --> 00:12:28,080 項殿、びしょ濡れではないか。お嬢様も 184 00:12:29,640 --> 00:12:31,080 陶総管、あなた方も…なぜ… 185 00:12:31,160 --> 00:12:33,200 お嬢様、実は喋る時に唾がかなり飛んでるぞ 186 00:12:33,280 --> 00:12:34,480 おかげでこっちは顔も体もベタベタだ 187 00:12:34,560 --> 00:12:35,760 本当? もちろんだ 188 00:12:36,000 --> 00:12:36,720 部屋に戻ります 189 00:12:37,920 --> 00:12:38,960 本当に風邪が心配なら 190 00:12:39,040 --> 00:12:41,040 お湯に粗塩を入れろ、効くから 191 00:12:45,920 --> 00:12:47,360 お前たち、一体… 192 00:12:50,280 --> 00:12:51,640 一言では言えない 193 00:12:55,440 --> 00:12:57,760 顔に触れただけで結婚だなんて 194 00:12:58,000 --> 00:13:00,040 さっきの人工呼吸なんて、どうなっちゃうんだ? 195 00:13:00,160 --> 00:13:01,240 まだ言うの? 196 00:13:01,440 --> 00:13:03,880 安心しろ、俺、項少龍が必ず責任を取る 197 00:13:06,160 --> 00:13:07,880 ちゃんと責任取ってよね 198 00:13:11,840 --> 00:13:14,960 朝早くからどなたかと思えば 199 00:13:15,600 --> 00:13:17,240 連殿でしたか 200 00:13:20,400 --> 00:13:22,320 陶方、お嬢様はどこだ? 201 00:13:24,560 --> 00:13:27,320 お嬢様は、二度とお会いしたくないと 202 00:13:30,200 --> 00:13:34,200 連殿、娘がそう申しておるゆえ 203 00:13:34,560 --> 00:13:36,160 これ以上は… / 本日は謝罪に参りました 204 00:13:38,160 --> 00:13:39,400 謝罪だと? 205 00:13:39,880 --> 00:13:41,800 昨日、芳殿の怒りを買ってしまい 206 00:13:42,000 --> 00:13:44,960 それで本日、烏堡主にお詫びに参った次第です 207 00:13:45,400 --> 00:13:47,880 連殿と芳児の間に何があったのだ? 208 00:13:48,080 --> 00:13:49,640 本人が口にしたくないのであれば 209 00:13:50,200 --> 00:13:51,920 連晋からも控えさせていただきます 210 00:13:52,840 --> 00:13:54,360 ただ、堡主にはお伝えしたい 211 00:13:54,760 --> 00:13:56,320 私の芳殿への想いは真剣です 212 00:13:57,320 --> 00:13:59,840 ですから本日は、お詫びのみならず 213 00:14:00,000 --> 00:14:01,520 縁談を申し込みに参りました 214 00:14:02,440 --> 00:14:03,240 縁談だと? 215 00:14:04,640 --> 00:14:06,000 ここに一対の夜明珠がございます 216 00:14:06,280 --> 00:14:07,920 堡主さえよろしければ 217 00:14:08,120 --> 00:14:10,080 連晋からの結納の品としてお納めください 218 00:14:11,240 --> 00:14:14,840 娘はまだ若く、嫁がせる時期ではございません 219 00:14:15,360 --> 00:14:17,760 連殿の厚意 痛み入る 220 00:14:19,480 --> 00:14:21,480 烏堡主は 私の身分を気にされておいでか? 221 00:14:22,720 --> 00:14:24,360 もし私が 巨鹿侯の屋敷を去れば―― 222 00:14:25,000 --> 00:14:27,800 縁談を考え直していただけますか? 223 00:14:30,560 --> 00:14:33,320 連殿は 侯王府を去るというのか? 224 00:14:33,560 --> 00:14:36,120 芳殿のためなら すべてを捨てる覚悟です 225 00:14:36,840 --> 00:14:39,680 だが連殿は 侯殿のお気に入り 226 00:14:40,000 --> 00:14:43,640 天下一の剣客で 前途洋々たる身 227 00:14:44,040 --> 00:14:46,200 潔く去るには あまりに惜しかろう 228 00:14:46,840 --> 00:14:48,160 この連晋にとって―― 229 00:14:48,320 --> 00:14:51,280 芳殿より大事なものなど 何ひとつない 230 00:14:55,720 --> 00:14:58,640 連殿の想い 並々ならぬもののようだな 231 00:14:58,920 --> 00:15:01,680 娘と相談したうえで―― 232 00:15:01,760 --> 00:15:02,800 改めて返答しよう 233 00:15:03,960 --> 00:15:04,880 感謝します 烏堡主 234 00:15:05,120 --> 00:15:07,800 今日はお引き取りを 沙汰を待たれよ 235 00:15:08,400 --> 00:15:11,320 では失礼する 吉報をお待ちしております 236 00:15:11,560 --> 00:15:12,200 見送りはしません 237 00:15:16,960 --> 00:15:18,800 旦那様 本気でお嬢様を―― 238 00:15:18,920 --> 00:15:20,120 連晋に嫁がせるおつもりで? 239 00:15:21,680 --> 00:15:23,960 連晋が逸材であることは確かだ 240 00:15:25,040 --> 00:15:28,440 彼が協力すれば 人質の救出も―― 241 00:15:28,520 --> 00:15:30,800 我らにとって 願ってもない好都合となる 242 00:15:31,520 --> 00:15:33,640 ですが これはお嬢様の幸せに関わること 243 00:15:33,760 --> 00:15:35,640 私が知る限り お嬢様のお心は…… 244 00:15:36,440 --> 00:15:39,040 芳と話したうえで 決めるとしよう 245 00:15:43,480 --> 00:15:46,200 今朝早く 項殿がミントの葉を届けてくれました 246 00:15:46,280 --> 00:15:47,720 葉をすり潰して―― 247 00:15:47,760 --> 00:15:49,880 薄布で包んでおき―― 248 00:15:50,040 --> 00:15:52,840 必要な時に鼻先で嗅げばよい とのことです 249 00:15:52,880 --> 00:15:55,440 これで鼻づまりが治ります、お嬢様もぜひ 250 00:15:59,680 --> 00:16:00,520 いかがですか? 251 00:16:03,360 --> 00:16:04,360 本当に効くわ 252 00:16:06,200 --> 00:16:08,040 あの淫賊、ただ者じゃないわね 253 00:16:08,280 --> 00:16:10,000 何でも知っているみたい 254 00:16:10,160 --> 00:16:12,840 項様はお嬢様を本当に案じておいでです 255 00:16:14,040 --> 00:16:16,440 ミントの葉ごときで、心配してるだなんて 256 00:16:16,560 --> 00:16:18,040 別に嬉しくも何ともないわ 257 00:16:19,120 --> 00:16:20,680 誰が私の可愛い娘を怒らせたのかな? 258 00:16:21,160 --> 00:16:21,720 お父様 259 00:16:30,000 --> 00:16:32,760 お父様、私に何かお話があるのでは? 260 00:16:34,600 --> 00:16:38,640 芳よ、ふと思い出してな 261 00:16:38,760 --> 00:16:42,520 お前に乗馬を教えたのは、まだ4歳の時だった 262 00:16:43,280 --> 00:16:46,600 それが今や、これほど立派に成長して 263 00:16:48,000 --> 00:16:49,040 私も覚えています 264 00:16:49,200 --> 00:16:51,400 初めて馬を見た時は 265 00:16:51,480 --> 00:16:53,800 怖くて一晩中泣き明かしました 266 00:16:54,240 --> 00:16:57,320 だが今では、見事な馬上の女傑だ 267 00:16:58,000 --> 00:16:59,880 お父様のご指導が良かったからです 268 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 だからこそ心配なのだ 269 00:17:04,160 --> 00:17:07,520 牧場で育ち、馬と明け暮れるうちに 270 00:17:07,600 --> 00:17:10,160 豪快で男勝りな性格になった 271 00:17:11,360 --> 00:17:14,880 将来の夫がお前に気圧されないか、心配でな 272 00:17:16,240 --> 00:17:17,720 お父様、何を言い出すんですか 273 00:17:18,840 --> 00:17:20,800 早くに嫁ぐつもりなんてありません 274 00:17:21,120 --> 00:17:24,560 貰い手がなくても、お父様に養ってもらいます 275 00:17:25,240 --> 00:17:29,040 困った娘だ、女はいずれ嫁ぐもの 276 00:17:31,480 --> 00:17:33,840 芳、正直に答えてくれ 277 00:17:34,440 --> 00:17:36,960 心に決めた相手はいないのか? 278 00:17:39,200 --> 00:17:41,800 例えば、昨日お前を怒らせたあの男とか 279 00:17:43,680 --> 00:17:45,640 あの人は父様に何と言ったのですか? 280 00:17:46,720 --> 00:17:49,000 今朝早く、わしに謝罪しに来たのだ 281 00:17:49,600 --> 00:17:54,160 それと……お前に縁談を申し込んできた 282 00:17:55,240 --> 00:17:57,240 本当に、父様に縁談を? 283 00:17:59,360 --> 00:18:02,760 どうだ? お前はあやつをどう思っておるのだ? 284 00:18:05,160 --> 00:18:06,600 あんな厚顔無恥な男…… 285 00:18:07,160 --> 00:18:08,520 娘は絶対に嫁いだりいたしません 286 00:18:10,480 --> 00:18:13,720 お前が不服なら、わしが断ってこよう 287 00:18:14,080 --> 00:18:14,880 お待ちください、父様 288 00:18:17,120 --> 00:18:19,960 もし父様が、あの方に誠意があるとお思いで 289 00:18:20,400 --> 00:18:22,040 生涯を託すに足る御方だと言うのなら 290 00:18:22,720 --> 00:18:25,640 私の婚儀は父様にお任せいたします 291 00:18:27,880 --> 00:18:30,000 さっきは厚顔無恥だと言っておきながら 292 00:18:31,360 --> 00:18:34,280 あの方の品性がどうであれ、父様が一番ご存じのはず 293 00:18:37,120 --> 00:18:39,840 だが、わしはどうもあやつの身分が疑わしいと思っておる 294 00:18:40,680 --> 00:18:41,960 身分が疑わしい……? 295 00:18:42,760 --> 00:18:45,440 父様、あの方も我らと同じ秦の者だと言ったではありませんか 296 00:18:46,320 --> 00:18:47,480 あやつも秦の者だ 297 00:18:49,680 --> 00:18:54,240 だが、趙穆の側に潜んでいるのには何か企みがあるのではないか 298 00:18:54,720 --> 00:18:58,360 趙穆の側に? 父様、一体誰の話をしているのですか? 299 00:18:58,520 --> 00:18:59,600 もちろん、連晋のことだ 300 00:19:01,680 --> 00:19:02,840 父様、まさか…… 301 00:19:03,200 --> 00:19:05,400 縁談を申し込んできたのは連晋?…他におるまい 302 00:19:05,960 --> 00:19:07,480 連晋でなければ誰だと言うのだ? 303 00:19:10,480 --> 00:19:11,680 父様、もう結構です 304 00:19:12,000 --> 00:19:13,360 私は絶対に連晋には嫁ぎません 305 00:19:13,400 --> 00:19:14,280 あんな卑劣な男など…… 306 00:19:15,040 --> 00:19:15,760 芳よ…… 307 00:19:19,960 --> 00:19:22,200 項少龍、約束を破るなんて 308 00:19:22,360 --> 00:19:24,360 責任を取ると言っておきながら、あなたは…… 309 00:19:24,720 --> 00:19:26,080 何だって? 310 00:19:30,120 --> 00:19:31,920 まさかミントの葉に問題が? 311 00:19:35,960 --> 00:19:36,680 トイレに行ってくる 312 00:19:48,800 --> 00:19:49,520 烏堡主 313 00:19:50,720 --> 00:19:52,360 連殿は、実にお時間に正確ですな 314 00:19:52,640 --> 00:19:54,160 烏堡主からお返事を頂けぬうちは 315 00:19:54,280 --> 00:19:55,400 実に寝食も喉を通りませぬ 316 00:19:55,960 --> 00:19:59,280 その件については、娘と話し合いました 317 00:19:59,640 --> 00:20:00,800 芳お嬢様のお考えは? 318 00:20:02,400 --> 00:20:07,360 ですが残念ながら…娘にはまだ嫁ぐ気がございません 319 00:20:08,040 --> 00:20:10,000 私が巨鹿侯の屋敷を去る決意をしても 320 00:20:10,120 --> 00:20:11,680 烏堡主と芳お嬢様の心は動きませぬか 321 00:20:12,840 --> 00:20:16,840 いや、連殿は時間を守るだけでなく信義も厚い 322 00:20:17,520 --> 00:20:20,760 そなたの誠実さは、いささかも疑っておりませぬ 323 00:20:21,680 --> 00:20:23,560 ただ、惜しむらくは… 324 00:20:24,080 --> 00:20:25,800 「良禽は木を択んで棲む」と言います 325 00:20:26,000 --> 00:20:28,840 芳お嬢様のためなら、たとえ火の中水の中 326 00:20:29,480 --> 00:20:31,320 どうか烏堡主、私に時をください 327 00:20:31,560 --> 00:20:33,320 私の行動で、すべてを証明してみせます 328 00:20:38,200 --> 00:20:39,920 何故そこまでなさる 329 00:20:40,160 --> 00:20:41,440 烏堡主、どうかご安心を 330 00:20:41,520 --> 00:20:42,840 「自分のしたことは自分で責任を取る」のが信条 331 00:20:43,080 --> 00:20:44,880 決して烏氏牧場の方々に累は及ぼしません 332 00:20:45,400 --> 00:20:46,320 吉報をお待ちください 333 00:20:47,480 --> 00:20:48,080 では、失礼いたします 334 00:21:13,960 --> 00:21:15,240 侯爵様のご命により参上いたしました 335 00:21:15,400 --> 00:21:16,920 夫人にご相談したき大事がございます 336 00:21:18,000 --> 00:21:21,720 今宵また、侯爵様は朱姫と密会を? 337 00:21:22,200 --> 00:21:23,600 今夜、侯爵様は公務で手が離せませぬ 338 00:21:23,800 --> 00:21:25,200 夫人の付き添いは不要とのことです 339 00:21:26,640 --> 00:21:29,840 長年 ここに幽閉され 340 00:21:29,920 --> 00:21:32,120 日の目を見ぬ女にとっては 341 00:21:32,760 --> 00:21:37,200 侯爵の寵愛を待つために外へ出るのも 342 00:21:37,400 --> 00:21:40,200 悪くないことなのかもしれません 343 00:21:42,040 --> 00:21:45,320 ですが連晋は 夫人が侯爵に身を任せるのは 344 00:21:45,560 --> 00:21:47,320 あまりに忍びないと感じております 345 00:21:48,520 --> 00:21:51,760 その言葉が侯爵の耳に入れば 346 00:21:51,880 --> 00:21:54,360 ただでは済まないでしょうに 347 00:21:55,080 --> 00:21:57,400 連晋は信じております 348 00:21:57,480 --> 00:21:58,960 夫人が侯爵に話すことはないと 349 00:22:03,360 --> 00:22:06,280 大胆なこと 打ち首が怖くないのですか? 350 00:22:06,800 --> 00:22:08,240 愛する女のためならば 351 00:22:08,360 --> 00:22:09,360 このような策も辞しません 352 00:22:13,200 --> 00:22:16,160 呂丞相が真に 朱姫救出の者を邯鄲へ? 353 00:22:16,280 --> 00:22:16,960 はい 354 00:22:17,440 --> 00:22:19,600 ですが 使いは未だ夫人の行方を知りません 355 00:22:20,880 --> 00:22:23,600 なぜ危険を冒してまで我らを助ける? 356 00:22:23,880 --> 00:22:25,600 連晋がその方の娘に惚れたからです 357 00:22:26,640 --> 00:22:27,760 先方は 娘を嫁がせる条件として 358 00:22:28,000 --> 00:22:29,160 連晋が彼らに協力し 359 00:22:29,200 --> 00:22:30,480 夫人の居所を突き止めることを 360 00:22:30,800 --> 00:22:32,400 望んでおられるのです 361 00:22:33,840 --> 00:22:38,200 連晋がこれほど情に厚い方だとは 362 00:22:39,000 --> 00:22:42,120 お恥ずかしい 念には念を入れるべく 363 00:22:42,320 --> 00:22:44,000 夫人の証しとなる品を 364 00:22:44,120 --> 00:22:45,760 頂きたいとのことです 365 00:22:45,960 --> 00:22:47,800 さもなくば連晋を信じぬと 366 00:22:58,760 --> 00:23:02,560 この錦のハンカチを使いに渡しなさい 367 00:23:02,760 --> 00:23:05,200 施された紋様を見れば 368 00:23:05,400 --> 00:23:07,400 私が朱姫だと確信するはずです 369 00:23:19,680 --> 00:23:22,680 さよう、錦の布の紋様は 370 00:23:22,800 --> 00:23:25,000 指輪の彫刻と寸分違わぬ 371 00:23:25,920 --> 00:23:28,240 どうやら相手は真に朱姫のようだ 372 00:23:28,880 --> 00:23:30,680 烏堡主の頼みをようやく果たせた 373 00:23:32,400 --> 00:23:34,000 実に見事だ 374 00:23:35,120 --> 00:23:37,840 正体が確かめられた今 375 00:23:38,360 --> 00:23:41,120 朱姫の居場所を教えてくれるか? 376 00:23:41,800 --> 00:23:44,320 朱姫は申しておりました、救出に来た者の 377 00:23:44,360 --> 00:23:46,280 身分が本物かどうかを 378 00:23:46,640 --> 00:23:50,520 確かめるため、烏堡主の直筆の書状を 379 00:23:50,640 --> 00:23:52,120 私に託してほしいと 380 00:23:52,280 --> 00:23:53,320 書状を確認すれば 381 00:23:53,440 --> 00:23:55,080 自ずと居場所を明かすでしょう 382 00:23:56,120 --> 00:23:58,320 よかろう、道理にかなっている 383 00:23:59,200 --> 00:24:01,640 すぐに書状をしたためよう、持って行くがいい 384 00:24:18,680 --> 00:24:21,040 烏応元という老いぼれ狐の通敵の証拠が 385 00:24:21,240 --> 00:24:22,560 ついにこの儂の手に落ちたぞ 386 00:24:25,120 --> 00:24:29,200 お前が動かねば、朱姫というあの女も 387 00:24:29,400 --> 00:24:32,480 信物に隠された秘密を明かさなかっただろう 388 00:24:33,680 --> 00:24:36,320 鮮やかな一石二鳥だ、よく考えたものだ 389 00:24:37,680 --> 00:24:40,800 だが、お前も随分と甘い思いをしたのではないか? 390 00:24:41,920 --> 00:24:45,040 朱姫の奴、邯鄲を逃れんがために 391 00:24:45,520 --> 00:24:48,200 お前にあらゆる手を使って取り入ったはずだ 392 00:24:49,400 --> 00:24:50,800 侯爵、どうか誤解なさらぬよう 393 00:24:50,960 --> 00:24:52,320 侯爵の女に、この連晋が 394 00:24:52,400 --> 00:24:53,400 不埒な思いを抱くなど断じてございません 395 00:24:53,480 --> 00:24:54,600 お前にそんな度胸はあるまい 396 00:25:01,400 --> 00:25:05,440 それに貴様の心には、とっくに烏家の令嬢がいる 397 00:25:06,360 --> 00:25:07,840 だが惜しいことに、こうなっては 398 00:25:07,920 --> 00:25:11,040 烏家の婿殿に収まるのは難しかろう 399 00:25:11,320 --> 00:25:13,520 烏応元の通敵の証拠さえ掴めれば 400 00:25:13,840 --> 00:25:14,800 他のことは 401 00:25:15,000 --> 00:25:16,680 侯爵様がお力添えくださると信じております 402 00:25:17,880 --> 00:25:18,960 安心するがいい 403 00:25:19,360 --> 00:25:22,760 烏氏牧場を根こそぎ潰すことができれば 404 00:25:23,520 --> 00:25:27,080 事成った暁には、烏家の令嬢は 405 00:25:28,320 --> 00:25:30,240 お前の好きに処置するがいい 406 00:25:31,720 --> 00:25:32,720 ご配慮に感謝いたします 407 00:25:43,480 --> 00:25:46,280 烏応元よ、余はお前を深く信頼していたというのに 408 00:25:46,400 --> 00:25:48,680 まさか秦の呂不韋と通じ 409 00:25:48,800 --> 00:25:51,000 秦の質子を救い出そうと企てるとはな 410 00:25:51,240 --> 00:25:54,240 証拠は明白だ、どう釈明する? 411 00:25:55,360 --> 00:25:58,800 大王、私は大王に忠義を尽くしてまいりました 412 00:25:59,000 --> 00:26:00,400 秦と通じるなどあり得ませぬ 413 00:26:00,480 --> 00:26:02,280 何かの誤解に違いありません 414 00:26:02,840 --> 00:26:04,160 控えよ、烏応元! 415 00:26:04,320 --> 00:26:06,720 この期に及んで まだ言い逃れをするか 416 00:26:07,120 --> 00:26:08,720 朱姫に宛てたお前の親筆の密書が 417 00:26:08,840 --> 00:26:09,720 その罪の証拠なのだ 418 00:26:10,440 --> 00:26:12,320 私が書いた密書だと? 419 00:26:13,640 --> 00:26:15,160 こいつは妙な話だ 420 00:26:16,040 --> 00:26:19,440 大王、その密書を拝見させていただけませんか 421 00:26:20,000 --> 00:26:22,320 まさか、密書を見せた瞬間に 422 00:26:22,440 --> 00:26:24,520 俺たちに燃やされるのを恐れてるわけじゃないですよね? 423 00:26:26,480 --> 00:26:27,840 貴様らにそんな真似ができるはずもなかろう 424 00:26:28,920 --> 00:26:30,720 大王、奴らに見せてやりましょう 425 00:26:30,960 --> 00:26:32,920 ぐうの音も出ぬほどに 納得させてやるのです 426 00:26:44,600 --> 00:26:45,480 烏堡主よ 427 00:26:45,760 --> 00:26:47,960 自分の筆跡を忘れたとは言わせんぞ 428 00:26:48,360 --> 00:26:50,160 この密書の筆跡は、私の―― 429 00:26:50,240 --> 00:26:52,000 確かに似ているな 430 00:26:52,080 --> 00:26:54,280 無礼者! 紛れもなく貴様の筆跡ではないか 431 00:26:54,400 --> 00:26:57,280 烏氏牧場の印まである、これでも言い逃れをする気か 432 00:26:58,120 --> 00:26:59,960 大王、今一度よくご覧いただけますか 433 00:27:00,160 --> 00:27:02,880 この密書に押されている印に 刻まれているのは 434 00:27:03,320 --> 00:27:06,040 「烏(う)」ではなく「鳥(ちょう)」です 435 00:27:06,160 --> 00:27:07,680 何だと? 見せてみろ 436 00:27:08,320 --> 00:27:11,200 乱雑だが、確かに一本線が多いな 437 00:27:12,560 --> 00:27:15,840 誠か。者ども、密書をこちらへ 438 00:27:28,400 --> 00:27:30,000 巨鹿侯、これはいかなる釈明か? 439 00:27:38,560 --> 00:27:41,600 大王、事実はもはや明白です 440 00:27:42,040 --> 00:27:45,640 私を陥れるために、何者かが密書を偽造したのです 441 00:27:46,560 --> 00:27:50,160 侯爵、この密書は一体 どこで入手されたのですか? 442 00:27:53,000 --> 00:27:56,280 侯爵、どうやらこの犯人が 陥れようとしたのは 443 00:27:56,960 --> 00:28:02,000 俺だけじゃなく、あなたもだったみたいですね 444 00:28:06,760 --> 00:28:08,360 少龍、実に見事な神機妙算であったな 445 00:28:08,800 --> 00:28:11,600 連晋が偽りの投降をしたと、とうに見抜いていたとは 446 00:28:13,120 --> 00:28:15,200 連晋という男が これほどまでに陰険だったとはな 447 00:28:16,120 --> 00:28:19,120 「奴に策あれば、こっちに裏技あり」ですよ 448 00:28:19,360 --> 00:28:20,920 奴もキレるが、俺だってバカじゃない 449 00:28:21,160 --> 00:28:22,880 旦那様、もっと早く言ってくださいな 450 00:28:22,920 --> 00:28:25,320 本当にお嬢様を あんな奴に嫁がせるのかと心配しましたよ 451 00:28:26,120 --> 00:28:28,000 実はすべて 少龍の立てた妙計なのだ 452 00:28:28,240 --> 00:28:31,560 芳の縁談をエサにすれば 453 00:28:31,720 --> 00:28:33,760 連晋の本心を 暴き出せると言うのでな 454 00:28:34,080 --> 00:28:35,720 それだけじゃない、一石二鳥ってやつですよ 455 00:28:36,000 --> 00:28:37,480 これでようやく 朱姫親子が 456 00:28:37,560 --> 00:28:39,320 趙穆の屋敷に 捕らわれている確証が持てた 457 00:28:42,200 --> 00:28:43,000 ちょっと、みんな…… 458 00:28:43,200 --> 00:28:45,120 私の一生を 賭けの道具にするなんて! 459 00:28:57,160 --> 00:29:00,120 この件は明らかに あの二人とは無関係だ 460 00:29:00,720 --> 00:29:01,440 私だ 461 00:29:01,480 --> 00:29:03,320 項少龍、考えたことはあるの? 462 00:29:03,480 --> 00:29:05,560 あんたの言う「奇策」とやらが失敗したら 463 00:29:05,720 --> 00:29:06,920 私は連晋に嫁ぐことになるのよ 464 00:29:07,160 --> 00:29:11,120 考えてるさ。だが、失敗はしないさ 465 00:29:11,200 --> 00:29:12,680 万が一 連晋に裏がなくて 466 00:29:12,880 --> 00:29:14,880 約束通りに人質を救い出したとしたら 467 00:29:15,040 --> 00:29:16,120 私はどうすればいいのよ? 468 00:29:16,360 --> 00:29:20,320 万が一か… そんなに「万が一」は重ならない 469 00:29:21,160 --> 00:29:23,360 もし本当に彼がやり遂げたのなら 470 00:29:24,160 --> 00:29:26,040 あいつに嫁ぐ価値はあるな 471 00:29:35,600 --> 00:29:36,600 あの淫賊め! 472 00:29:36,680 --> 00:29:39,040 いつも私を死ぬほど怒らせて喜んでるんだから 473 00:29:39,440 --> 00:29:41,200 一体 何を考えてるのかしら 474 00:29:42,440 --> 00:29:44,440 公主様、本当に腹が立ちませんか? 475 00:29:45,720 --> 00:29:46,440 公主様 476 00:29:48,400 --> 00:29:49,240 私を呼んだの? 477 00:29:49,800 --> 00:29:51,520 私の話を聞いていましたか? 478 00:29:51,960 --> 00:29:53,320 ごめんなさい、もう一度言って 479 00:29:55,160 --> 00:29:56,680 どうせ話しても 分からないでしょうけど 480 00:29:57,080 --> 00:29:58,920 今になってようやく分かったわ 481 00:29:59,200 --> 00:30:02,000 人を好きになるのは 辛いことなのね 482 00:30:02,800 --> 00:30:05,040 その通りね。誰かを想えば 483 00:30:05,240 --> 00:30:07,280 四六時中 その人のことばかり 484 00:30:07,800 --> 00:30:09,320 時に とても苦しいものだわ 485 00:30:10,760 --> 00:30:12,160 私、聞き間違いじゃないわよね? 486 00:30:12,520 --> 00:30:13,840 公主様、今何ておっしゃったの? 487 00:30:14,160 --> 00:30:14,920 何でもないわ 488 00:30:16,840 --> 00:30:19,320 通りで、今日は心ここにあらずだと思ったわ 489 00:30:19,400 --> 00:30:22,160 心ここにあらずね、意中の人がいたのね 490 00:30:22,720 --> 00:30:24,600 たとえいたとしても、無駄なことだわ 491 00:30:24,840 --> 00:30:27,040 父上はもう、私を魏へと嫁がせることに決めたのだもの 492 00:30:27,240 --> 00:30:28,440 間もなく出発の時が来る 493 00:30:29,000 --> 00:30:30,120 私はこの宮中で暮らし 494 00:30:30,360 --> 00:30:32,920 永遠に門の外へ一歩も出る機会などない 495 00:30:33,600 --> 00:30:36,760 一生、人の意のまま……それが私の運命なの 496 00:30:37,760 --> 00:30:40,400 シンデレラだって、白馬の王子様を待つことができたというのに 497 00:30:40,560 --> 00:30:42,200 けれど私は…… 498 00:30:42,960 --> 00:30:44,600 シンデレラ? 何の話なのです? 499 00:30:45,480 --> 00:30:47,400 公主様、自分を悲劇のヒロインみたいにおっしゃらないで 500 00:30:47,600 --> 00:30:48,800 人生は希望に満ちているのですよ 501 00:30:49,120 --> 00:30:52,240 私はあなたとは違う、好きなこともできず 502 00:30:52,760 --> 00:30:54,960 愛する人を選ぶこともできない 503 00:30:55,400 --> 00:30:58,080 ましてや、嫌な相手を拒むことなど許されないわ 504 00:30:58,480 --> 00:31:00,880 廷芳にできるのですから、公主様にだってできるはず 505 00:31:01,760 --> 00:31:03,520 幸せは、自分の手でつかみ取りに行くものでしょう 506 00:31:03,880 --> 00:31:06,000 意中の人がいるのなら 507 00:31:06,080 --> 00:31:07,520 なおさら大王にはっきりと申し上げるべきです 508 00:31:07,680 --> 00:31:08,480 大王にお分かりいただかないと 509 00:31:08,600 --> 00:31:10,080 公主は魏へなんて嫁ぎたくないんだと 510 00:31:10,840 --> 00:31:12,800 父上に? そんなの無駄だわ 511 00:31:13,360 --> 00:31:14,480 やってみもしないで 512 00:31:14,520 --> 00:31:15,680 どうして望みがないなんて言い切れるのです? 513 00:31:16,080 --> 00:31:17,240 でも…… 514 00:31:17,680 --> 00:31:20,240 公主様が言えぬなら、廷芳が代わりにお伝えします 515 00:31:21,400 --> 00:31:24,160 公主様の幸せのためなら、打ち首になっても構いません 516 00:31:24,640 --> 00:31:25,680 さあ、一緒に大王の元へ行きましょう 517 00:31:27,840 --> 00:31:29,000 廷芳、やめて、怖いわ 518 00:31:29,040 --> 00:31:30,560 何を恐れるのです? 廷芳は今日、何としても…… 519 00:31:30,680 --> 00:31:32,120 王にも はっきり伝えておかねばなりません 520 00:31:32,440 --> 00:31:35,280 王よ ご安心を 姫の婚礼については 521 00:31:35,400 --> 00:31:37,800 この臣が 万事抜かりなく執り行います 522 00:31:38,400 --> 00:31:41,960 巨鹿侯がそう言うなら 予も安心だ 523 00:31:42,240 --> 00:31:44,200 巨鹿侯の進言のおかげで 目が覚めた 524 00:31:44,280 --> 00:31:47,920 さもなくば 姫を韓に嫁がせるところであった 525 00:31:48,320 --> 00:31:49,400 同じ嫁がせるのであれば 526 00:31:49,600 --> 00:31:51,200 当然 姫を遣わす先は 527 00:31:51,360 --> 00:31:53,040 我が趙国に 利のある地を選ぶべきです 528 00:31:53,360 --> 00:31:55,480 巨鹿侯 お前の手腕には恐れ入る 529 00:31:55,680 --> 00:31:59,440 「魯公秘録」が信陵君の手にあると 突き止めるとは 530 00:31:59,600 --> 00:32:01,440 姫を魏に嫁がせる この好機に乗じて 531 00:32:01,560 --> 00:32:02,680 密偵を送り込み 奪取するのです 532 00:32:03,000 --> 00:32:04,600 そうなれば 王が六国を攻める際 533 00:32:04,720 --> 00:32:06,600 向かうところ敵なし 不敗の軍となるでしょう 534 00:32:08,440 --> 00:32:10,400 予には 数多の王女がおる 535 00:32:10,520 --> 00:32:14,200 娘一人の輿入れで 「魯公秘録」が手に入るとは 536 00:32:15,040 --> 00:32:18,560 実に安い買い物だ… 537 00:32:19,760 --> 00:32:20,560 ふざけてる 538 00:32:21,120 --> 00:32:23,960 まさか こんなサイテーな父親がいるなんて 539 00:32:24,240 --> 00:32:25,440 たかが秘伝の書のために 540 00:32:25,560 --> 00:32:27,720 娘の一生の幸せを 勝手に踏みにじるなんて 541 00:32:34,880 --> 00:32:37,000 公主様 気を落とさないでください 542 00:32:38,000 --> 00:32:40,320 もはや 弱気になっている時ではありません 543 00:32:42,400 --> 00:32:44,880 王様にお願いすれば 情けをかけて頂けるかと… 544 00:32:45,520 --> 00:32:47,680 まさか 親子の情をこれほど蔑ろにされるとは 545 00:32:49,360 --> 00:32:50,360 今となっては 546 00:32:50,560 --> 00:32:53,160 公主様ご自身で 幸せを掴み取るしかありません 547 00:32:54,960 --> 00:32:56,600 自分の幸せを…? 548 00:32:56,960 --> 00:32:58,840 公主様だって 想い人と一緒に… 549 00:32:59,000 --> 00:33:00,960 一生を添い遂げ、永遠を共にされては? 550 00:33:01,440 --> 00:33:02,440 そんなことが、可能なのでしょうか。 551 00:33:02,720 --> 00:33:03,600 決心さえあれば、 552 00:33:03,760 --> 00:33:05,280 不可能なことも可能になりますわ 553 00:33:06,120 --> 00:33:07,960 ですが、あの方の心の内が分かりません 554 00:33:09,080 --> 00:33:11,600 簡単なことです。廷芳にお教えください 555 00:33:11,680 --> 00:33:13,320 公主様のお心添えの方は、一体どなたなのですか? 556 00:33:13,440 --> 00:33:15,960 私が代わりに、その方の本心を確かめてまいります。 557 00:33:34,160 --> 00:33:35,360 お、奇遇だね。買い物中? 558 00:33:35,880 --> 00:33:36,680 分かった 559 00:33:36,760 --> 00:33:38,280 雅夫人に、お礼を言いに来たんだろ? 560 00:33:38,360 --> 00:33:40,120 先日の天香楼での件を 561 00:33:40,480 --> 00:33:42,960 あれしきのこと、お気になさらず 562 00:33:43,080 --> 00:33:45,360 烏家のお嬢嬢、お変わりありませんか? 563 00:33:45,800 --> 00:33:48,520 お気遣い感謝します、雅夫人。先日の件は…… 564 00:33:48,760 --> 00:33:50,880 経験の豊富さでは、夫人には到底及びませんから 565 00:33:52,400 --> 00:33:54,840 また変なこと言ってんのか? 566 00:33:55,400 --> 00:33:57,280 ええ、そうよ。デタラメを言うのが大好きなの。 567 00:33:57,400 --> 00:33:59,920 お邪魔なようですから、私は失礼します 568 00:34:02,520 --> 00:34:03,840 みんな、歩くのが早すぎるよ 569 00:34:04,040 --> 00:34:05,280 師匠、ひどいよ。えこひいきだ 570 00:34:05,560 --> 00:34:07,040 母上ばかり構って、俺のことは無視するなんて 571 00:34:07,160 --> 00:34:07,760 盤児 572 00:34:22,960 --> 00:34:24,080 ここで何をしてるの? 573 00:34:25,000 --> 00:34:25,880 あなたを待っていました 574 00:34:26,360 --> 00:34:27,560 よくもぬけぬけと、私の前に姿を現せたわね 575 00:34:28,080 --> 00:34:29,880 今度は、どんな陰謀を企んでいるの? 576 00:34:29,960 --> 00:34:30,480 事情を話させてくれ 577 00:34:30,560 --> 00:34:31,600 言い訳など、今更何があると 578 00:34:31,920 --> 00:34:34,200 度重なるその卑劣な行い、断じて許せぬ 579 00:34:35,640 --> 00:34:38,320 本当に後悔している あの時なぜお前を信じたりしたのか 580 00:34:40,840 --> 00:34:41,840 分からないのか 俺がしてきたことは 581 00:34:41,960 --> 00:34:44,720 すべてお前のため 心から愛しているんだ 582 00:34:46,640 --> 00:34:50,240 愛のために手段を選ばないなんて 私は信じない 583 00:34:50,560 --> 00:34:53,120 ああ 私は手段を選ばなかった 584 00:34:53,880 --> 00:34:55,120 分かっていたからだ 585 00:34:55,400 --> 00:34:57,280 そうしなければ お前を失ってしまうと 586 00:34:58,760 --> 00:34:59,880 お前を失いたくないんだ 587 00:36:02,560 --> 00:36:03,720 私は宮中で暮らし 588 00:36:03,800 --> 00:36:06,400 宮門を一歩も出る自由さえない 589 00:36:07,000 --> 00:36:08,680 一生 誰かの言いなりなの 590 00:36:09,080 --> 00:36:12,280 手段を選ばなかったのは 分かっていたから 591 00:36:12,480 --> 00:36:14,280 こうしなければ あなたを失うと 592 00:36:14,600 --> 00:36:17,840 あなたのように 好きなことはできず 593 00:36:18,200 --> 00:36:20,320 愛する人を選ぶことも 594 00:36:20,960 --> 00:36:23,600 嫌な相手を拒むことさえ 私にはできない 595 00:36:32,960 --> 00:36:34,360 廷芳様 よくぞお越しくださいました 596 00:36:34,520 --> 00:36:35,160 どうしたの? 597 00:36:35,360 --> 00:36:37,360 公主様は朝からずっと門を閉ざし 598 00:36:37,480 --> 00:36:39,240 お部屋に閉じこもっておいでです 599 00:36:39,320 --> 00:36:41,160 私共が何度お呼びしても お開けになりません 600 00:36:41,240 --> 00:36:42,680 本当に心配でなりませぬ 601 00:36:48,120 --> 00:36:48,880 公主様! 602 00:36:50,120 --> 00:36:51,760 公主様、なんて無茶を! 603 00:36:51,880 --> 00:36:53,280 死んだって何も解決いたしません 604 00:36:53,680 --> 00:36:55,680 ならば 死ななければ解決できるというの? 605 00:36:56,760 --> 00:36:57,920 一体 何があったのです? 606 00:36:58,760 --> 00:37:00,160 廷芳も覚えているはずよ 607 00:37:00,320 --> 00:37:03,800 父王様が私を 魏の太子に嫁がせると決めたことを 608 00:37:04,320 --> 00:37:07,320 でも あの男がどんな奴か知っているの? 609 00:37:07,960 --> 00:37:09,320 今朝、思いがけず 610 00:37:09,400 --> 00:37:12,080 兄上と徳公子の話を耳にしました 611 00:37:12,280 --> 00:37:16,920 魏の太子は 救いようのない放蕩者で 612 00:37:17,120 --> 00:37:21,960 日夜 遊郭に入り浸っているだけでなく… 613 00:37:23,400 --> 00:37:26,640 廷芳、あのような男に嫁ぐくらいなら 614 00:37:26,720 --> 00:37:28,200 いっそ死んでしまいたい 615 00:37:28,360 --> 00:37:29,440 公主様、ご安心を 616 00:37:29,520 --> 00:37:32,680 公主様には大牛兄さんがいるではありませんか 617 00:37:34,080 --> 00:37:35,360 廷芳、大牛兄さんに会ったの? 618 00:37:36,120 --> 00:37:39,160 もし公主様が 魏への輿入れを拒まれるなら 619 00:37:39,240 --> 00:37:41,200 私も大牛兄さんと共に 620 00:37:41,320 --> 00:37:42,920 何とかして王宮から連れ出します 621 00:37:43,080 --> 00:37:44,080 王宮を出る? 622 00:38:01,880 --> 00:38:03,840 何だよ?交渉なんて呼び出して 623 00:38:05,760 --> 00:38:07,680 言いつけた物は 持ってきたのか? 624 00:38:11,480 --> 00:38:13,320 何でそんなに この簪を急ぐんだ? 625 00:38:14,320 --> 00:38:15,840 この簪は もともと私に贈られたもの 626 00:38:16,160 --> 00:38:17,880 自分の物を取り返しに来ただけよ 627 00:38:18,160 --> 00:38:20,960 絶交でもするみたいな言い草だな 628 00:38:21,560 --> 00:38:23,440 好きなら もっとたくさん贈るよ 629 00:38:23,520 --> 00:38:27,520 玉の指輪に 腕輪、髪留めだって 630 00:38:28,760 --> 00:38:30,520 誰にでも そうやって物を贈るの? 631 00:38:30,760 --> 00:38:31,960 バカ言え 俺が金持ちに見えるか? 632 00:38:32,200 --> 00:38:33,640 もし本当に 誰彼構わず贈るなら 633 00:38:33,720 --> 00:38:35,000 請求書はお前に送ってやるよ 634 00:38:36,560 --> 00:38:38,200 ヘラヘラして 不真面目な男ね 635 00:38:40,320 --> 00:38:42,800 この刺繍靴は 返さなきゃ 636 00:38:43,160 --> 00:38:44,760 それは小兎の靴では? なんでお前が? 637 00:38:45,520 --> 00:38:46,560 小兎を覚えている? 638 00:38:48,080 --> 00:38:49,600 小兎は もうすぐ嫁に行くの 639 00:38:49,680 --> 00:38:51,360 だから彼女、この刺繍靴を返してくれって 640 00:38:51,600 --> 00:38:52,960 嫁ぐ? 誰にだ? 641 00:38:53,920 --> 00:38:56,360 大王様が、小兎を嫁がせよと 642 00:38:56,440 --> 00:38:58,360 後宮の豚殺し、あばた面の張に勅命を下された 643 00:38:58,920 --> 00:39:00,640 これから小兎は 644 00:39:00,680 --> 00:39:02,640 老いて醜い屠殺人と共に、豚を殺して暮らすのだ 645 00:39:03,160 --> 00:39:04,800 嘘だろ、マジかよ? 646 00:39:05,760 --> 00:39:07,000 なぜそんなに慌てているの? 647 00:39:07,320 --> 00:39:09,120 もし本当に小兎を思っているなら 648 00:39:09,200 --> 00:39:11,320 彼女との約束を忘れたりはしないはず 649 00:39:11,480 --> 00:39:12,720 忘れてねえよ 650 00:39:13,400 --> 00:39:14,800 よし、では聞くが 651 00:39:14,880 --> 00:39:16,480 小兎を王宮から救い出したい? 652 00:39:16,720 --> 00:39:17,440 ああ、もちろんだ 653 00:39:24,600 --> 00:39:25,240 止まれ 654 00:39:26,760 --> 00:39:27,720 検問だ 655 00:39:32,360 --> 00:39:34,280 なぜ今日は烏家の令嬢ともあろうお方が 656 00:39:34,400 --> 00:39:35,600 自ら馬糞を運んでおられるのです? 657 00:39:36,080 --> 00:39:36,840 仕方ないでしょ 658 00:39:37,000 --> 00:39:39,160 いつも馬糞を運んでいる烏大頭が 659 00:39:39,240 --> 00:39:40,280 嫁をもらいに里帰りしたのよ 660 00:39:40,440 --> 00:39:42,360 だから私が直々に出向くしかないじゃない 661 00:40:12,760 --> 00:40:13,520 小兎はどこだ? 662 00:40:13,840 --> 00:40:15,000 何をそんなに焦ってるのよ? 663 00:40:15,120 --> 00:40:16,600 私たちは馬糞を運びに王宮へ行くのよ 664 00:40:16,760 --> 00:40:18,600 芝居は完璧にね。まずは馬糞を捨てて 665 00:40:21,600 --> 00:40:24,160 こんなデカい桶、要らねえだろ 666 00:40:24,200 --> 00:40:26,360 小兎なら10人は入るわよ 667 00:40:26,600 --> 00:40:27,840 いいから、さっさと捨てなさい 668 00:40:29,400 --> 00:40:30,760 こんなに馬糞あんのかよ? 669 00:40:36,440 --> 00:40:37,160 数日 来なかった間に 670 00:40:37,280 --> 00:40:39,120 これほど馬糞がたまるとは 671 00:40:39,160 --> 00:40:41,200 あと2、3回は運ばねばなりません 672 00:40:42,160 --> 00:40:43,200 お二人には またご苦労をかけます 673 00:40:55,920 --> 00:40:59,800 シロ 運動不足で太ったわね 674 00:41:00,320 --> 00:41:02,800 公主が散歩に連れていってあげる 675 00:41:11,040 --> 00:41:13,200 シロが逃げたわ! すぐに連れ戻して 676 00:41:13,320 --> 00:41:14,080 はっ 公主様 677 00:41:40,560 --> 00:41:41,800 小兎だ! 大牛兄貴 678 00:41:42,560 --> 00:41:44,800 まだ大牛なんて呼んでるの? 紹介するわ 679 00:41:45,160 --> 00:41:47,480 こちらは項少龍 彼女は小倩殿よ 680 00:41:47,720 --> 00:41:48,520 項兄様 681 00:41:49,200 --> 00:41:51,760 本名は小倩か 可愛い名前だ 682 00:41:52,440 --> 00:41:54,040 もう出発できるか? 683 00:41:54,880 --> 00:41:57,280 時期尚早だ まだ馬糞を運び続けて 684 00:41:57,960 --> 00:41:59,320 えっ? 685 00:42:07,840 --> 00:42:09,160 兵隊さん またまたお世話になりますよ 686 00:42:18,520 --> 00:42:19,360 通ってよし 687 00:42:35,320 --> 00:42:36,040 項兄様 688 00:42:37,000 --> 00:42:38,400 ほんの少しの間でも離れると 689 00:42:38,480 --> 00:42:40,160 十年も会わなかったみたいね 690 00:42:43,600 --> 00:42:44,880 今度は時期が熟したか? 691 00:42:45,520 --> 00:42:47,520 私の勘が正しければ 今度こそバッチリよ 692 00:42:47,800 --> 00:42:49,680 ただ 小倩にご苦労をかけます 693 00:42:53,960 --> 00:42:55,400 項兄様がそばにいてくださるなら 694 00:42:55,800 --> 00:42:57,200 どんなに汚れても怖くありません 695 00:43:07,200 --> 00:43:08,200 重ねがさね お手数をおかけします 696 00:43:08,760 --> 00:43:09,920 何度も調べたのだ 697 00:43:10,040 --> 00:43:11,960 烏家の令嬢が疑えるか 行け! 56327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.