All language subtitles for 64-Ultimátum.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,212 --> 00:00:15,281 ♪ 2 00:00:20,286 --> 00:00:23,222 ♪ Madre mía ten consuelo, ♪ 3 00:00:23,255 --> 00:00:28,194 ♪ A este pobre corazón. ♪ 4 00:00:28,227 --> 00:00:31,330 ♪ Ya no deberé llorar, ♪ 5 00:00:31,364 --> 00:00:35,234 ♪ Los golpes de su traición. ♪ 6 00:00:35,268 --> 00:00:36,936 ♪ Me han hecho presa del sufrimiento. ♪ 7 00:00:36,970 --> 00:00:39,872 Alma: Diego, lo nuestro terminó. 8 00:00:39,906 --> 00:00:42,242 ♪ Pero ella tiene que pagar, ♪ 9 00:00:42,275 --> 00:00:47,480 ♪ Y ante tus pies va mi juramento. ♪ 10 00:00:47,513 --> 00:00:49,014 [Disparo] Santiago: ¡Diego! 11 00:00:49,048 --> 00:00:53,018 ♪ Toda esta sangre que está derramando. ♪ 12 00:00:53,052 --> 00:00:54,254 La voy a encontrar, 13 00:00:56,289 --> 00:00:58,458 y voy a hacer que pague por esto. 14 00:00:58,491 --> 00:00:59,726 ♪ Ten compasión. ♪ 15 00:00:59,759 --> 00:01:01,260 Te lo juro. 16 00:01:01,293 --> 00:01:03,229 ♪ Y ahora le toca pagar. ♪ 17 00:01:03,262 --> 00:01:05,731 - Es una joya de la familia, solo hay dos iguales. 18 00:01:05,765 --> 00:01:09,735 ♪ El precio de su maldad. ♪ 19 00:01:09,768 --> 00:01:13,206 Andrea: ¿De verdad creen que soy culpable? 20 00:01:13,239 --> 00:01:15,108 ♪ Nos tiene que confrontar. ♪ 21 00:01:15,141 --> 00:01:17,143 Santiago: Permíteme Andrea: Suéltame, ¡ah! 22 00:01:17,176 --> 00:01:21,180 ♪ Y ahora le toca saber, ♪ 23 00:01:21,214 --> 00:01:25,351 ♪ Lo que es que llore el corazón. ♪ 24 00:01:25,384 --> 00:01:28,654 ♪ Ahora le toca perder, ♪ 25 00:01:28,687 --> 00:01:33,526 ♪ Y sufrir igual que yo. ♪ 26 00:01:38,764 --> 00:01:42,869 - Pero ¿por qué no me querías decir quién fue, Hortensia? 27 00:01:42,902 --> 00:01:46,872 - Él me dijo que iba a quemar la fonda y que la iba a matar. 28 00:01:46,906 --> 00:01:50,176 Me amenazó con eso. 29 00:01:50,209 --> 00:01:53,346 Justo: Así es que, ¿él te agarró a la fuerza? 30 00:01:53,379 --> 00:01:55,681 - Yo soy una mujer decente. 31 00:01:55,715 --> 00:01:58,951 Trabajé de sirvienta en una casa, allá en México, 32 00:01:58,985 --> 00:02:01,120 y el patrón, a fuerzas, quería meterse conmigo. 33 00:02:01,153 --> 00:02:02,689 Por eso renuncié. 34 00:02:02,722 --> 00:02:06,025 Después empecé a lavar platos en la fonda de la madrina, 35 00:02:06,059 --> 00:02:07,893 y nunca quise meterme con nadie. 36 00:02:07,926 --> 00:02:09,895 - Y a mí me consta, hermanita. 37 00:02:09,929 --> 00:02:11,998 - Luego se enamoró, 38 00:02:12,031 --> 00:02:14,467 y el tipo se fue a Estados Unidos y... 39 00:02:14,500 --> 00:02:15,635 nunca más supo de él. 40 00:02:18,738 --> 00:02:19,805 - Buenas tardes. 41 00:02:19,839 --> 00:02:21,207 Oye, qué bueno que te encuentro, Justo. 42 00:02:21,240 --> 00:02:22,541 ¿Qué fue lo que pasó? 43 00:02:22,575 --> 00:02:24,577 - Lo acusaron de cosas que hijo Mejido. 44 00:02:24,610 --> 00:02:25,812 - No puede ser. 45 00:02:25,845 --> 00:02:28,113 Justo: Ese imbécil no tiene vergüenza. 46 00:02:28,147 --> 00:02:30,182 ¿Ya sabes que agarró a la fuerza a Hortensia? 47 00:02:30,215 --> 00:02:31,251 - ¿Cómo? 48 00:02:33,953 --> 00:02:35,321 Entonces, tenemos que hacer algo, ¿no? 49 00:02:35,354 --> 00:02:36,689 Pero algo definitivo. 50 00:02:36,722 --> 00:02:38,091 Además, tenemos el antecedente 51 00:02:38,124 --> 00:02:41,227 que él maltrata brutalmente a su mujer. 52 00:02:41,261 --> 00:02:42,595 - Aquí el problema es que Rosario 53 00:02:42,628 --> 00:02:44,930 lo está encubriendo, bajita la mano. 54 00:02:44,963 --> 00:02:47,033 Pero ese tipo tiene que pagar. 55 00:02:47,066 --> 00:02:50,135 Va a pagar tarde o temprano todo lo que ha hecho. 56 00:02:50,169 --> 00:02:53,606 [♪♪♪] 57 00:02:56,408 --> 00:02:59,812 - Betty. Amiga, necesito que me hagas un paro. 58 00:02:59,846 --> 00:03:02,348 Ve, si por cualquier cosa llegaran a preguntarte, 59 00:03:02,381 --> 00:03:04,016 tú dices que dejé mi celular en tu coche, 60 00:03:04,050 --> 00:03:06,719 y después tú lo dejaste en el departamento de Esteban. 61 00:03:06,753 --> 00:03:09,889 Va. Gracias. Besito. Bye. 62 00:03:15,093 --> 00:03:16,696 - Pero no hiciste nada por mí. 63 00:03:16,729 --> 00:03:19,632 Te quedaste dándole la razón a esas viejas desgraciadas. 64 00:03:19,665 --> 00:03:22,368 - ¿Te parece poco exonerarte de la violación 65 00:03:22,401 --> 00:03:24,603 argumentando que no procede por falta de pruebas? 66 00:03:24,636 --> 00:03:26,672 - Sí, sí, sí me ayudaste. 67 00:03:26,706 --> 00:03:29,141 Pero por ese criminal no moviste ni un dedo. 68 00:03:29,174 --> 00:03:31,377 - ¿Y qué querías que hiciera? 69 00:03:31,410 --> 00:03:34,246 No hay testigos de que Justo se le metiera a Sheila. 70 00:03:34,279 --> 00:03:36,348 En cambio, todo mundo sabe que te has dado 71 00:03:36,382 --> 00:03:39,418 de nuevo en la bebida y que casa matas a Isabel. 72 00:03:39,452 --> 00:03:41,787 - Estoy harto de tantas broncas. 73 00:03:41,820 --> 00:03:43,856 Mejor me largo de aquí. 74 00:03:43,889 --> 00:03:48,528 - Mira, tú y yo tenemos muchos años de conocernos. 75 00:03:48,561 --> 00:03:50,663 Cuando me hizo falta, me ayudaste. 76 00:03:50,696 --> 00:03:52,198 Y yo te puedo asegurar que dentro 77 00:03:52,231 --> 00:03:54,600 de ocho meses me van a cambiar de aquí. 78 00:03:54,634 --> 00:03:58,337 Entonces, si tú recuperas la imagen que tenías, 79 00:03:58,370 --> 00:04:01,040 puedes tener un puesto muy importante en el gobierno. 80 00:04:04,410 --> 00:04:06,412 Ponte listo, hombre. No seas idiota, 81 00:04:06,446 --> 00:04:07,746 ya deja el alcohol. 82 00:04:07,779 --> 00:04:10,482 Mira... 83 00:04:10,516 --> 00:04:12,952 por principio de cuentas, te tienes que ganar 84 00:04:12,985 --> 00:04:14,220 al padre Salvador. 85 00:04:14,253 --> 00:04:17,389 Ya ves cómo tiene fuerza con esa punta de idiotas. 86 00:04:17,422 --> 00:04:19,992 - Ese maldito es un hipócrita. 87 00:04:20,026 --> 00:04:21,794 Entre él y Macarena, convencieron a mi mujer 88 00:04:21,827 --> 00:04:23,595 de que me dejara. 89 00:04:23,629 --> 00:04:25,364 Me largo de aquí, y aquí la dejo. 90 00:04:25,397 --> 00:04:27,066 - Tú eres el que ha ocasionado todo esto. 91 00:04:27,099 --> 00:04:30,135 Ya te lo dije una vez, pero no haces caso. 92 00:04:30,169 --> 00:04:34,139 ¿No te gustaría ser el mandamás de este pueblo? 93 00:04:34,173 --> 00:04:38,044 [♪♪♪] 94 00:04:38,077 --> 00:04:40,913 - Luego Pili me dijo, muy asustada, por cierto, 95 00:04:40,946 --> 00:04:44,016 que ella cree que a Santiago le están dando, no sé, 96 00:04:44,050 --> 00:04:47,687 como unas hierbas o algo para drogarlo. 97 00:04:47,720 --> 00:04:50,389 Y sí, porque yo a Santiago lo he notado muy extraño, 98 00:04:50,422 --> 00:04:52,558 está muy raro conmigo. 99 00:04:52,591 --> 00:04:55,027 - Bueno, pues, yo creo que deberías hablar 100 00:04:55,060 --> 00:04:59,265 con tu marido, que él te diga realmente cómo se siente. 101 00:04:59,298 --> 00:05:01,601 - Eso de que lo estén enhierbando, puede ser verdad. 102 00:05:03,703 --> 00:05:04,937 - Buenas tardes. 103 00:05:04,971 --> 00:05:06,205 ¿Cómo está todo por aquí? Teodoro: Hola. 104 00:05:06,238 --> 00:05:07,806 - Hola, mi amor. - Hola, mi amor. ¿Cómo te va? 105 00:05:07,839 --> 00:05:10,008 ¿Qué tal? 106 00:05:10,042 --> 00:05:13,212 - ¿Cómo estás? ¿Qué pasó con Justo? 107 00:05:13,245 --> 00:05:15,414 - Pues, Justo está bien y quedó libre. 108 00:05:15,447 --> 00:05:17,216 No hubo bases para meterlo en la cárcel. 109 00:05:17,250 --> 00:05:19,819 Lo malo es que, pues, a Mejido tampoco 110 00:05:19,852 --> 00:05:22,555 lo pudieron encerrar, ni por el intento de violación 111 00:05:22,588 --> 00:05:26,192 a Macarena, ni por la violación de Hortensia. 112 00:05:26,225 --> 00:05:27,926 - ¿De quién? - Mmm-hmm. 113 00:05:27,960 --> 00:05:30,095 - ¿Mejido violó a Hortensia? - Sí, así es. 114 00:05:30,129 --> 00:05:32,631 Estando en la comisaría, ella declaró todo lo que Mejido 115 00:05:32,665 --> 00:05:35,134 le hizo, pero bueno, no hubo pruebas para encerrarlo, 116 00:05:35,167 --> 00:05:37,503 así que, pues, también se libró de esas acusaciones. 117 00:05:37,536 --> 00:05:40,873 Claro, que, a fin, el Rosales es su amigo. 118 00:05:40,906 --> 00:05:43,242 Obviamente, estuvo de parte de él en todo momento. 119 00:05:43,275 --> 00:05:44,309 - Ay, bueno, ¿sabes qué? 120 00:05:44,343 --> 00:05:47,579 Las cosas siempre caen por su propio peso. 121 00:05:47,613 --> 00:05:50,116 Oye, mi amor, ¿y cómo te fue con los hermanos Ávila? 122 00:05:50,149 --> 00:05:52,785 - Mh, todavía seguimos en lo mismo. 123 00:05:52,818 --> 00:05:57,422 Don Teodoro, ¿alguna noticia de la señora Luisa? 124 00:05:57,456 --> 00:06:00,326 - Sigue sin quererme contestar. 125 00:06:00,359 --> 00:06:01,393 - Ya veo. 126 00:06:01,426 --> 00:06:02,762 Bueno, yo voy a tomarme algo, 127 00:06:02,795 --> 00:06:04,229 ¿quiere que le sirva? 128 00:06:04,263 --> 00:06:05,565 ¿Le apetece? 129 00:06:05,598 --> 00:06:07,266 Teodoro: No, gracias. - Pues, yo me voy a tomar... 130 00:06:07,300 --> 00:06:08,667 Silvia: Santiago. Teodoro: ¿Qué pasó? 131 00:06:08,701 --> 00:06:09,702 Silvia: ¿Qué tienes? ¿Te sientes bien? 132 00:06:09,735 --> 00:06:11,036 Andrea: ¿Qué tienes, mi amor? 133 00:06:11,070 --> 00:06:13,439 ¿Qué te pasa? ¿Qué tienes? ¿Qué te pasa? 134 00:06:13,473 --> 00:06:14,506 ¿Qué te pasa? Teodoro: Descansa. 135 00:06:14,539 --> 00:06:16,375 Descansa, hijo. Siéntate. 136 00:06:16,408 --> 00:06:19,445 Santiago: Gracias. Gracias, gracias. Es que... 137 00:06:19,479 --> 00:06:21,680 últimamente... 138 00:06:21,714 --> 00:06:23,448 últimamente no sé lo que me pasa. 139 00:06:23,482 --> 00:06:25,084 A veces... 140 00:06:25,117 --> 00:06:27,419 A veces ni siquiera sé dónde estoy parado. 141 00:06:27,453 --> 00:06:34,026 [♪♪♪] 142 00:06:34,059 --> 00:06:35,327 Doctor: Pues, qué bien. 143 00:06:35,361 --> 00:06:37,663 No le han vuelto los dolores gracias al calmante 144 00:06:37,697 --> 00:06:40,032 que le receté. Ah, y, por supuesto, ya quedamos. 145 00:06:40,065 --> 00:06:41,967 En cuanto pase lo del evento, 146 00:06:42,001 --> 00:06:46,104 vamos a empezar los estudios para lo de su operación, ¿mh? 147 00:06:46,138 --> 00:06:47,607 - Claro que sí, doc. 148 00:06:47,640 --> 00:06:49,174 Le agradezco mucho que haya venido. 149 00:06:49,208 --> 00:06:50,843 Doctor: De nada. 150 00:06:50,877 --> 00:06:53,479 - El pobre de Alejandro se preocupa tanto por mí. 151 00:06:53,512 --> 00:06:56,415 Pero yo ya estoy de maravilla 152 00:06:56,449 --> 00:06:59,285 y lista para mañana, ¿mh? 153 00:06:59,318 --> 00:07:01,454 - En ese caso, la veremos en todos 154 00:07:01,487 --> 00:07:03,022 los noticieros de la televisión. 155 00:07:03,055 --> 00:07:05,223 Ah, y, por supuesto, vamos a escuchar por radio 156 00:07:05,257 --> 00:07:06,759 lo de su reconocimiento, ¿eh? 157 00:07:06,792 --> 00:07:07,894 - Ojalá. 158 00:07:10,296 --> 00:07:11,730 Raquel: Dile. 159 00:07:11,764 --> 00:07:13,833 - Cállese. 160 00:07:13,866 --> 00:07:16,269 Raquel: Pero ahora ya no sales a ningún lado, Luisa. 161 00:07:16,302 --> 00:07:19,004 Te quedas aquí tranquilita y descansando. 162 00:07:19,037 --> 00:07:20,372 Es más, vamos a ver una película 163 00:07:20,405 --> 00:07:21,941 para entretenernos, ¿mh? 164 00:07:21,974 --> 00:07:24,544 - Hágale caso a su amiga. 165 00:07:24,577 --> 00:07:26,846 Y duérmase temprano, porque mañana 166 00:07:26,879 --> 00:07:28,881 va a tener un día muy ajetreado. 167 00:07:28,914 --> 00:07:30,683 - Ay, sí. Sí, doctor. 168 00:07:30,716 --> 00:07:33,252 Voy a seguir las indicaciones al pie de la letra. 169 00:07:33,286 --> 00:07:36,088 No se preocupe. - Bueno, con su permiso. 170 00:07:36,121 --> 00:07:39,458 Raquel: Hasta luego, doctor. Gracias. 171 00:07:39,491 --> 00:07:43,295 - Ay, Dios santo. 172 00:07:43,329 --> 00:07:47,433 - Esta bola de indios son unos malagradecidos. 173 00:07:47,466 --> 00:07:50,235 - Mira, componte, 174 00:07:50,269 --> 00:07:52,204 piensa en tu futuro. 175 00:07:52,238 --> 00:07:54,273 Dile a la gente que te están levantando falsos, 176 00:07:54,306 --> 00:07:55,574 que todo eso es mentira 177 00:07:55,607 --> 00:07:57,643 y que estás arrepentido de pegarle a tu mujer. 178 00:07:57,676 --> 00:08:00,880 Porque eso sí, ni modo de que lo puedas negar, ¿eh? 179 00:08:00,913 --> 00:08:04,250 Mira, ve, ayúdale al padre Salvador, 180 00:08:04,283 --> 00:08:05,584 que dicen que está muy malo. 181 00:08:05,618 --> 00:08:08,821 Hazte el bueno, hombre. No seas bruto. 182 00:08:08,854 --> 00:08:11,390 - ¿Tú crees que en unos meses me voy a ganar a la gente? 183 00:08:11,423 --> 00:08:13,725 ¿Y si tú te vas? 184 00:08:13,759 --> 00:08:16,596 - Yo te voy a ayudar a que te den un buen puesto. 185 00:08:16,629 --> 00:08:18,364 Tengo muchas buenas relaciones con los de arriba. 186 00:08:28,073 --> 00:08:31,177 - Ay, ay. Raquel: Ay, Luisa. 187 00:08:35,113 --> 00:08:37,016 Tienes mucho dolor, ¿por qué te aguantas? 188 00:08:37,049 --> 00:08:38,650 Díselo al doctor, por Dios. 189 00:08:38,683 --> 00:08:42,354 - No. No quiero que nadie sepa, por favor. 190 00:08:42,387 --> 00:08:45,991 No me van a dejar ir a lo de mañana si saben. 191 00:08:46,025 --> 00:08:47,993 Ay, amiga, 192 00:08:48,027 --> 00:08:50,529 si me vuelven los dolores mañana, ¿me puedes inyectar, 193 00:08:50,563 --> 00:08:52,598 por favor? Te lo pido, por favor. 194 00:08:52,631 --> 00:08:55,901 - Sí, no te preocupes. Yo, encantada, te inyecto, pero... 195 00:08:55,934 --> 00:08:58,571 - Ay, por favor, amiga, saca, 196 00:08:58,604 --> 00:09:01,240 saca una carta que tengo aquí en el tercer cajón. 197 00:09:01,273 --> 00:09:04,509 Es un, una de color amarillo, 198 00:09:04,543 --> 00:09:07,012 como antigua. 199 00:09:07,045 --> 00:09:10,449 Solo, solo a ti, que eres mi verdadera amiga, 200 00:09:10,483 --> 00:09:13,185 te dejo que la leas. 201 00:09:13,219 --> 00:09:14,220 Ay. 202 00:09:14,253 --> 00:09:15,921 - Ay, ¿ya ves, Luisa? 203 00:09:15,955 --> 00:09:19,091 Esta fecha es de, pero muchos meses atrás. 204 00:09:19,124 --> 00:09:21,661 - Ay, por favor, léela. Léela. 205 00:09:23,762 --> 00:09:27,599 - "Teodoro, amor, 206 00:09:27,632 --> 00:09:31,337 deja que así te llame, como entonces. 207 00:09:31,370 --> 00:09:34,806 El adorador de los dioses llegó a su meta". 208 00:09:34,840 --> 00:09:36,442 Ay, por Dios. 209 00:09:36,475 --> 00:09:37,709 - Ay, por favor, dámela. 210 00:09:37,743 --> 00:09:40,612 Te la leo yo. 211 00:09:40,646 --> 00:09:43,182 "No podía dejar de escribirte, porque este amor 212 00:09:43,215 --> 00:09:47,820 de tantos años, es como mi redención 213 00:09:47,853 --> 00:09:53,658 por el dolor de no tenerlos a ti y a mi Andrea. 214 00:09:53,692 --> 00:09:54,993 Los amo, 215 00:09:55,026 --> 00:09:58,296 y Dios los bendiga a los dos". 216 00:09:58,330 --> 00:10:00,499 - Luisa, por Dios, ya no te atormentes. 217 00:10:03,669 --> 00:10:08,307 Ahora entiendo por qué estás así, tan desesperada, amiga. 218 00:10:08,341 --> 00:10:10,776 - Ay, Raquel. 219 00:10:10,809 --> 00:10:13,812 Si la situación empeora y yo me entero que Teodoro 220 00:10:13,845 --> 00:10:16,315 va a ir a ver a esta mujer, 221 00:10:16,348 --> 00:10:18,484 te juro que me divorcio. 222 00:10:18,517 --> 00:10:22,555 Y si estoy muerta, me levanto de mi tumba 223 00:10:22,588 --> 00:10:26,258 y los mato a los dos. 224 00:10:26,291 --> 00:10:29,528 Raquel: Ya, por favor, no va a pasar. Cálmate. 225 00:10:33,299 --> 00:10:38,103 [♪♪♪] 226 00:10:38,137 --> 00:10:40,171 - Don Alejandro, ya estoy aquí. 227 00:10:40,205 --> 00:10:42,340 ¿Qué pasó con el fotógrafo? ¿No ha llegado? 228 00:10:42,374 --> 00:10:45,544 - No. No, no. El doctor está viendo a Luisa. 229 00:10:45,577 --> 00:10:47,512 Mira, vamos a dejar lo de las fotografías 230 00:10:47,546 --> 00:10:48,713 para después, ¿sí? 231 00:10:48,747 --> 00:10:50,181 - ¿Qué pasó? ¿Volvió a sentirse mal? 232 00:10:50,215 --> 00:10:51,717 - No, no, no. Ella dice que se siente bien, 233 00:10:51,750 --> 00:10:53,452 pero yo no estoy tranquilo. 234 00:10:53,485 --> 00:10:54,787 Además, quiero ver si la convencemos 235 00:10:54,820 --> 00:10:56,154 de que venga Teodoro. 236 00:10:56,188 --> 00:10:59,291 Es muy urgente que venga a firmar los papeles del hotel. 237 00:10:59,324 --> 00:11:02,328 - Bueno, señor, lo que pasa es que el evento es mañana. 238 00:11:02,361 --> 00:11:05,564 - Bueno, pues, mi mamá insiste en que no se cancele el evento. 239 00:11:05,597 --> 00:11:07,032 Parece que ya está mejor. 240 00:11:07,065 --> 00:11:10,102 - Sí, estuvo toda la mañana hablando con todas sus amigas. 241 00:11:10,135 --> 00:11:13,805 Ahora sí, todo Querétaro ya se enteró de que está enferma. 242 00:11:13,838 --> 00:11:17,042 Aunque ella no quería, pero... 243 00:11:17,076 --> 00:11:18,878 Alejandro: Ah. 244 00:11:18,911 --> 00:11:21,113 Juan Pablo, ¿podemos hablar un momento? 245 00:11:21,146 --> 00:11:23,182 - Claro que sí. 246 00:11:23,215 --> 00:11:24,683 Con permiso. Alejandro: Con permiso. 247 00:11:24,717 --> 00:11:31,424 [♪♪♪] 248 00:11:31,457 --> 00:11:32,691 - ¿Qué me ves? 249 00:11:32,725 --> 00:11:41,733 [♪♪♪] 250 00:11:41,766 --> 00:11:43,468 - Quiero prevenirte porque Sheila le dijo 251 00:11:43,502 --> 00:11:46,205 a don Teodoro que ustedes tuvieron relaciones. 252 00:11:46,238 --> 00:11:48,474 - Ya sé. Ya sé que eres un buen amigo, Justo. 253 00:11:48,507 --> 00:11:50,042 Pero ¿sabes qué? 254 00:11:50,075 --> 00:11:52,711 Ya don Teodoro habló conmigo. 255 00:11:52,744 --> 00:11:54,112 De hecho, hablamos de hombre a hombre, 256 00:11:54,146 --> 00:11:55,881 y le tuve que confesar la verdad. 257 00:11:55,915 --> 00:11:58,050 Claro, le tuve que aclarar que no estaba 258 00:11:58,083 --> 00:11:59,551 yo en mis cinco sentidos. Tú lo viste. 259 00:11:59,585 --> 00:12:00,953 Tú me fuiste a buscar, y ni siquiera era 260 00:12:00,986 --> 00:12:02,754 dueño de mi voluntad. 261 00:12:02,788 --> 00:12:05,124 - Y supongo que don Teodoro se habrá molestado mucho contigo. 262 00:12:05,157 --> 00:12:07,259 - Pues sí se molestó. Se molestó. 263 00:12:07,292 --> 00:12:09,895 Pero bueno, me imagino que entendió, 264 00:12:09,928 --> 00:12:11,896 pues, que yo no estaba en mis cabales, 265 00:12:11,930 --> 00:12:14,199 que estaba bajo los efecto de esas hierbas. 266 00:12:14,232 --> 00:12:15,701 - Pues, se te armaría un lío con tu mujer 267 00:12:15,734 --> 00:12:17,436 si llegara a enterarse. 268 00:12:17,469 --> 00:12:20,005 - Sí, ya lo creo. 269 00:12:20,038 --> 00:12:23,174 De todas maneras, no sé, pienso que alguien, 270 00:12:23,208 --> 00:12:26,078 en algún momento, le dirá. 271 00:12:26,111 --> 00:12:27,546 Ya veremos. 272 00:12:27,580 --> 00:12:32,218 [♪♪♪] 273 00:12:32,251 --> 00:12:33,786 - Ay, pues, yo no sé. 274 00:12:33,819 --> 00:12:35,621 Pero si Andrea llega a enterarse que tuvo 275 00:12:35,654 --> 00:12:37,223 relaciones con Sheila, 276 00:12:37,256 --> 00:12:39,391 no quiero ni pensarlo. 277 00:12:39,424 --> 00:12:42,027 Así es que, por favor, no te vayas, Teo. 278 00:12:42,060 --> 00:12:45,464 De todos modos, Luisa no te quiere tener allá. 279 00:12:45,497 --> 00:12:47,265 - Pues sí, pero no por eso dejo de estar 280 00:12:47,298 --> 00:12:50,035 preocupado por lo que le pasó a mi esposa. 281 00:12:50,069 --> 00:12:57,609 [♪♪♪] 282 00:12:57,642 --> 00:12:59,177 ¿Esteban? 283 00:12:59,211 --> 00:13:00,512 - Sí, don Teodoro, soy yo. 284 00:13:00,546 --> 00:13:03,749 Teodoro: Oye, por favor, tú sí dime la verdad. 285 00:13:03,782 --> 00:13:05,684 Porque tengo la idea de que Alejandro 286 00:13:05,717 --> 00:13:08,220 no me está diciendo todo. 287 00:13:08,253 --> 00:13:09,722 ¿Está bien Luisa? 288 00:13:09,755 --> 00:13:11,957 Esteban: Bueno, sí. Precisamente estoy en su casa. 289 00:13:11,990 --> 00:13:13,391 Y doña Luisa está bien. 290 00:13:13,425 --> 00:13:15,494 Hoy vino el doctor, y ella aceptó que, 291 00:13:15,527 --> 00:13:17,462 después de que pase lo del evento, 292 00:13:17,496 --> 00:13:19,164 le empiecen a hacer los estudios 293 00:13:19,197 --> 00:13:20,799 para la histerectomía. 294 00:13:20,833 --> 00:13:23,902 - Pues, qué bueno, porque yo quisiera estar allá. 295 00:13:23,935 --> 00:13:25,137 Esteban: Bueno, pues, no se lo aconsejo 296 00:13:25,170 --> 00:13:27,606 porque... Bueno, aquí está Juan Pablo. 297 00:13:27,640 --> 00:13:28,907 - Gracias, Esteban. 298 00:13:28,941 --> 00:13:30,909 - Después hablo con usted, porque don Alejandro 299 00:13:30,943 --> 00:13:32,745 me dijo que es urgente que firme unos papeles 300 00:13:32,778 --> 00:13:33,812 de los hoteles. 301 00:13:33,846 --> 00:13:35,880 Juan Pablo: ¿Mi papá? - Sí. 302 00:13:35,914 --> 00:13:36,949 - Gracias. 303 00:13:38,717 --> 00:13:39,751 ¿Qué pasó, papá? 304 00:13:39,785 --> 00:13:41,120 ¿Estás bien? 305 00:13:41,153 --> 00:13:44,456 - Pues sí, bien. Pero... 306 00:13:44,489 --> 00:13:46,859 de veras, hijo, ¿tu madre está bien 307 00:13:46,892 --> 00:13:48,694 para la ceremonia de mañana? 308 00:13:48,727 --> 00:13:51,230 - Mira, fíjate que ayer estaba un poco delicada, 309 00:13:51,263 --> 00:13:54,667 pero hoy amaneció con nuevos bríos, que no le duele nada. 310 00:13:54,700 --> 00:13:56,168 De hecho, Alejandro hizo venir al doctor, 311 00:13:56,202 --> 00:13:58,270 que le hizo un chequeo, y se fue muy tranquilo. 312 00:13:58,303 --> 00:14:00,172 - ¿Y no crees que... 313 00:14:00,205 --> 00:14:03,475 yo deba estar ahí para el evento? 314 00:14:03,509 --> 00:14:06,044 - Mira, papá, 315 00:14:06,078 --> 00:14:09,548 a mi mamá lo que le mueve es el orgullo. 316 00:14:09,581 --> 00:14:12,350 La verdad es que no sé si sea muy bueno que vengas, 317 00:14:12,384 --> 00:14:14,553 porque, bueno, ella ha estado hablando 318 00:14:14,586 --> 00:14:17,790 toda la tarde con Raquel, ves que es amiga suya. 319 00:14:17,823 --> 00:14:19,491 - Sí, sí. ¿Qué pasó? 320 00:14:19,524 --> 00:14:21,894 Juan Pablo: Mira, papá, yo algo alcancé a escuchar, 321 00:14:21,927 --> 00:14:23,062 de que estaba muy resentida 322 00:14:23,095 --> 00:14:25,331 por lo de la carta que te había llegado. 323 00:14:25,364 --> 00:14:28,033 Y, pues, yo no sé qué tanto le habrá dicho de esa carta, 324 00:14:28,066 --> 00:14:30,035 pero... 325 00:14:30,068 --> 00:14:32,137 yo creo que es mejor que no vengas, papá. 326 00:14:32,171 --> 00:14:36,341 [♪♪♪] 327 00:14:36,374 --> 00:14:40,880 ♪ Que sufra como yo. ♪ 328 00:14:49,187 --> 00:14:50,455 Alma: Pues, ahora Juan Pablo dijo 329 00:14:50,489 --> 00:14:52,524 que contrataran una enfermera para que viniera 330 00:14:52,558 --> 00:14:54,860 en las noches, y así yo pueda descansar. 331 00:14:54,894 --> 00:14:57,629 - Pues, qué bueno que te está cuidando tanto, ¿no? 332 00:14:57,662 --> 00:15:01,600 - Pues sí. Está preocupado por el bebé. 333 00:15:01,633 --> 00:15:04,369 - Oye, ¿y cuándo vas a ver lo del ADN 334 00:15:04,402 --> 00:15:06,672 para ver si el niño es mío? 335 00:15:06,705 --> 00:15:08,273 - Esteban, como si te importara eso. 336 00:15:08,306 --> 00:15:10,876 - Pues sí. Fíjate que sí me importa. 337 00:15:10,909 --> 00:15:12,777 Háztelo cuanto antes, 338 00:15:12,810 --> 00:15:14,279 porque si resulta que es mío, 339 00:15:14,312 --> 00:15:16,649 vamos a tener que tomar una drástica decisión. 340 00:15:19,751 --> 00:15:21,686 - Por favor, déjame hablar con ellos. 341 00:15:21,720 --> 00:15:23,088 - Oiga, ¿sabe qué? 342 00:15:23,122 --> 00:15:24,956 Aquí está Justo Romero, él está a cargo de todo ahora, 343 00:15:24,989 --> 00:15:27,258 así que entiéndaselas con él. ¿Sabes qué? 344 00:15:27,292 --> 00:15:29,160 Esos cínicos solamente quieren pagar la mitad 345 00:15:29,194 --> 00:15:30,929 de lo que les di en adelanto, así que mira a ver 346 00:15:30,963 --> 00:15:32,498 cómo le haces. 347 00:15:32,531 --> 00:15:36,201 - A ver, ¿cuál de los Ávila es usted? 348 00:15:36,235 --> 00:15:38,103 Pues, mire, yo, por escrito, puedo hacer constar 349 00:15:38,136 --> 00:15:41,240 cómo estaban esos animales cuando los mandaron para acá. 350 00:15:41,273 --> 00:15:42,340 Así que, de ninguna manera, 351 00:15:42,374 --> 00:15:45,243 vamos a aceptar que le roben a Santiago. 352 00:15:45,276 --> 00:15:49,247 No. No, no, váyase usted al infierno. 353 00:15:49,281 --> 00:15:52,050 - ¿Y qué? Son unos rateros, ¿no? 354 00:15:52,083 --> 00:15:54,519 - Sí. 355 00:15:54,552 --> 00:15:56,054 Son los hermanos del criminal que mató 356 00:15:56,088 --> 00:15:57,523 a Graciela y me metió en la cárcel. 357 00:16:01,626 --> 00:16:04,797 [Campanadas] 358 00:16:07,866 --> 00:16:09,701 - Ay, perdóname, se me hizo tarde. 359 00:16:09,735 --> 00:16:11,269 Lo que pasa es que no encontraba mi celular, 360 00:16:11,303 --> 00:16:12,771 y no sabía dónde hablarte. 361 00:16:12,805 --> 00:16:14,539 Lo que pasa es que ahí tengo registrados 362 00:16:14,573 --> 00:16:15,908 todos mis teléfonos. 363 00:16:15,941 --> 00:16:18,343 - Pero, pero ¿cómo que no encuentras el celular? 364 00:16:18,376 --> 00:16:19,945 - No, pues, es que ayer salí 365 00:16:19,978 --> 00:16:22,514 con unas amigas, se lo presté a una de ellas, y... 366 00:16:22,548 --> 00:16:24,883 Y, bueno, el caso es que ya estoy aquí. 367 00:16:24,917 --> 00:16:26,818 No te enojes, ¿sí? 368 00:16:26,851 --> 00:16:28,219 - ¿Y Esteban? ¿No lo has visto? 369 00:16:28,253 --> 00:16:30,422 - No, para nada. 370 00:16:30,456 --> 00:16:33,325 - No, parece que lo invoco. Mira. 371 00:16:33,358 --> 00:16:34,927 - Hola. - ¿Qué tal, don Alejandro? 372 00:16:34,960 --> 00:16:36,294 ¿Conoce a Betty? 373 00:16:36,327 --> 00:16:37,729 Alejandro: ¿Qué tal? Buenas tardes. 374 00:16:37,762 --> 00:16:38,830 - ¿Qué tal? Mucho gusto. 375 00:16:38,863 --> 00:16:39,965 Uy, amiga, perdón. 376 00:16:39,998 --> 00:16:41,432 Ayer, que me prestaste tu celular, 377 00:16:41,466 --> 00:16:42,701 se me olvidó regresártelo. 378 00:16:42,734 --> 00:16:44,703 Luego lo encontré en mi coche. 379 00:16:44,737 --> 00:16:46,505 - Hicimos una pequeña fiesta en mi departamento, 380 00:16:46,538 --> 00:16:48,874 y lo dejó en la mesa de mi sala. 381 00:16:48,907 --> 00:16:50,041 Aquí está. - Ay, no. 382 00:16:50,074 --> 00:16:52,010 Qué bueno que lo tienen, me salvaron la vida. 383 00:16:52,043 --> 00:16:53,578 De verdad, ahí tengo muchísimos teléfonos 384 00:16:53,611 --> 00:16:56,281 de agencias de publicidad y modelaje. 385 00:16:56,314 --> 00:16:58,717 - Tan descuidada una como la otra. 386 00:16:58,750 --> 00:17:00,686 - Ay, qué lindo. Gracias, Esteban. 387 00:17:05,724 --> 00:17:07,693 - Qué bueno que estás practicando, Macarena. 388 00:17:07,726 --> 00:17:09,694 Necesitamos que ganes la carrera. 389 00:17:09,728 --> 00:17:11,296 El padre dijo que, aunque esté enfermo, 390 00:17:11,329 --> 00:17:12,698 tenemos que ir adelante con la feria 391 00:17:12,731 --> 00:17:14,499 para recaudar fondos, ¿sí? 392 00:17:14,532 --> 00:17:16,034 Macarena: Pues sí, yo también fui a verlo, 393 00:17:16,067 --> 00:17:18,036 pero estaba dormido. - Ah. 394 00:17:18,069 --> 00:17:19,972 - Yo no lo veo muy bien, 395 00:17:20,005 --> 00:17:21,440 soy muy nerviosa. 396 00:17:21,473 --> 00:17:22,741 - Ya. 397 00:17:22,774 --> 00:17:25,744 Por lo del pleito con Francisco, ¿verdad? 398 00:17:25,777 --> 00:17:27,846 - No solamente por lo del pleito con Francisco, 399 00:17:27,880 --> 00:17:30,248 sino por cosas que traigo adentro 400 00:17:30,281 --> 00:17:32,818 y que no he podido solucionar. 401 00:17:32,851 --> 00:17:33,886 - Ya. 402 00:17:36,288 --> 00:17:38,323 Santiago: Pues, si los hermanos Ávila piensan que me van a ver 403 00:17:38,356 --> 00:17:40,992 la cara de idiota, están muy equivocados. 404 00:17:41,025 --> 00:17:42,160 - Lo bueno es que Justo 405 00:17:42,193 --> 00:17:44,062 también se les va a poner difícil, Santiago, 406 00:17:44,096 --> 00:17:46,031 y él es el experto en animales. 407 00:17:46,064 --> 00:17:50,235 Él puede aclarar que son una bola de tramposos ladrones. 408 00:17:50,268 --> 00:17:53,338 - Oye, esa es Macarena, ¿no? 409 00:17:53,371 --> 00:17:55,373 - Sí, y monta muy bien. 410 00:17:55,407 --> 00:17:56,541 Santiago: Tal parece que le va muy bien 411 00:17:56,575 --> 00:17:58,310 en su relación con Justo, ¿no? 412 00:18:00,845 --> 00:18:04,516 - Quién sabe, Santiago. Eso pensaba yo, 413 00:18:04,549 --> 00:18:06,751 pero a veces los veo juntos, 414 00:18:06,785 --> 00:18:09,354 y a veces los veo cada uno por su lado. 415 00:18:09,387 --> 00:18:11,056 - No, a mí no se me hace, ¿sabes? 416 00:18:11,089 --> 00:18:13,358 Tanto Justo como Macarena son, 417 00:18:13,392 --> 00:18:15,527 son gente de bien, son gente correcta. 418 00:18:15,560 --> 00:18:17,796 - Yo creo que no se ha olvidado de esa muchacha, 419 00:18:17,829 --> 00:18:20,532 una tal Graciela, la que mató uno de los Ávila 420 00:18:20,566 --> 00:18:21,733 y era su gran amor. 421 00:18:21,767 --> 00:18:24,136 - No lo creo. 422 00:18:24,169 --> 00:18:26,971 Macarena... 423 00:18:27,005 --> 00:18:29,341 Macarena es una mujer que puede hacerle olvidar 424 00:18:29,374 --> 00:18:31,677 a cualquiera lo que sea. 425 00:18:35,247 --> 00:18:37,382 - Ya, por fin, está todo listo para el evento de mañana. 426 00:18:37,415 --> 00:18:40,084 Hablé con Juan Pablo y con Alma para que traigan a don Teodoro, 427 00:18:40,118 --> 00:18:42,187 pero, al parecer, doña Luisa está furiosa. 428 00:18:42,220 --> 00:18:43,488 ¿Qué pasó? 429 00:18:43,522 --> 00:18:45,657 - Bueno, se trata de una misteriosa carta. 430 00:18:45,691 --> 00:18:47,725 Bueno, pero oye, ya casi está lista 431 00:18:47,759 --> 00:18:49,427 tu oficina para que tomes posesión. 432 00:18:49,460 --> 00:18:50,995 - No me diga. ¿De verdad? 433 00:18:51,029 --> 00:18:53,631 Lo primero que quiero hacer es revisar todos los documentos, 434 00:18:53,665 --> 00:18:55,267 todos los papeles, las facturas. 435 00:18:55,300 --> 00:18:57,102 Quiero revisar absolutamente todo. 436 00:18:57,135 --> 00:18:59,605 Yo lo que quiero hacer es un trabajo a conciencia. 437 00:18:59,638 --> 00:19:01,239 - Me parece muy bien. 438 00:19:01,273 --> 00:19:03,975 Es importante que te pongas al día, porque últimamente 439 00:19:04,008 --> 00:19:06,678 hemos tenido muchos problemas con los hoteles. 440 00:19:06,711 --> 00:19:08,546 - Bueno, ¿y por qué seguimos aquí platicando? 441 00:19:08,580 --> 00:19:10,415 ¿Por qué no vamos a celebrar lo de mi oficina? 442 00:19:10,448 --> 00:19:11,883 Vamos a tomar algo, ¿no? 443 00:19:11,917 --> 00:19:13,485 - ¿Vamos? Esteban: Yo invito. 444 00:19:13,519 --> 00:19:14,686 - Si quieres. 445 00:19:14,719 --> 00:19:15,787 - Vamos. 446 00:19:15,821 --> 00:19:20,592 [♪♪♪] 447 00:19:25,563 --> 00:19:27,298 Silvia: Si yo lo veo mal. 448 00:19:27,331 --> 00:19:28,900 De veras, mal. - Sí. 449 00:19:28,933 --> 00:19:31,803 No, y eso que el doctor González ya lo revisó, 450 00:19:31,836 --> 00:19:35,807 y no, no da y no da y no se arregla y no se arregla. 451 00:19:35,840 --> 00:19:37,442 - Yo quisiera cancelar lo de la Quermés. 452 00:19:37,476 --> 00:19:39,444 Porque es que, sin el padre Salvador, no va a ser lo mismo. 453 00:19:39,478 --> 00:19:43,515 - No, no, no, no, no. El padre Salvador dijo que no, que no. 454 00:19:43,548 --> 00:19:47,652 Que, aunque él se muera, la Quermés se tiene que hacer. 455 00:19:47,686 --> 00:19:49,687 - Pues sí, si es para ayudar a la gente pobre. 456 00:19:49,721 --> 00:19:53,558 Además, él siempre ha vivido para ayudar a los demás. 457 00:19:53,592 --> 00:19:56,895 - Sí. - Pues sí. 458 00:19:59,764 --> 00:20:06,304 [Toca la guitarra] 459 00:20:06,338 --> 00:20:07,505 - ¿Te gustó? 460 00:20:07,538 --> 00:20:08,873 - Sí, está bien bonita. 461 00:20:08,906 --> 00:20:09,907 Gracias. - ¿De veras? 462 00:20:09,941 --> 00:20:11,109 La compuse para ti. 463 00:20:11,142 --> 00:20:13,144 - Ay, a poco. - Sí, en serio. 464 00:20:13,178 --> 00:20:15,446 - Qué buena onda. Sí, está bien bonita. 465 00:20:15,479 --> 00:20:17,882 - Oye, y, el lugar que escogí, 466 00:20:17,915 --> 00:20:19,084 ¿te gusta lo que preparé? 467 00:20:19,117 --> 00:20:21,085 - Sí. Mucho. 468 00:20:21,119 --> 00:20:22,520 Gracias, José. 469 00:20:22,554 --> 00:20:25,623 - No, gracias a ti. 470 00:20:25,657 --> 00:20:27,859 Por venir, por vestirte tan bonita. 471 00:20:32,297 --> 00:20:34,065 - ¿Te gusta? 472 00:20:34,098 --> 00:20:37,335 - Sí. Mucho. 473 00:20:37,369 --> 00:20:39,271 Siento que estoy en el paraíso. 474 00:20:42,340 --> 00:20:43,408 - Me vestí para ti. 475 00:20:47,745 --> 00:20:49,514 Y el paraíso es a donde te voy a llevar. 476 00:20:51,483 --> 00:20:59,024 [♪♪♪] 477 00:21:32,690 --> 00:21:35,560 ♪ Virgen de la soledad. ♪ 478 00:21:48,706 --> 00:21:50,475 - Ay, fue maravilloso. 479 00:21:50,508 --> 00:21:52,977 Nunca pensé que fuera a pasar esto, 480 00:21:53,010 --> 00:21:56,447 aunque lo había soñado muchas veces. 481 00:21:56,480 --> 00:21:58,349 ¿Sabes qué? - ¿Te gustó? 482 00:21:58,383 --> 00:21:59,517 - Me encantó. 483 00:21:59,551 --> 00:22:00,986 Eso ni se pregunta. Este momento 484 00:22:01,019 --> 00:22:04,122 lo voy a tener tatuado para siempre en el corazón. 485 00:22:04,156 --> 00:22:05,490 ¿Y sabes qué? 486 00:22:05,523 --> 00:22:07,425 Aunque haya sido nuestra primera vez, 487 00:22:07,459 --> 00:22:08,793 ojalá que pegue, 488 00:22:08,826 --> 00:22:10,495 a que tengamos un chamaquito 489 00:22:10,528 --> 00:22:12,596 con tus ojitos, con tu boca hermosa. 490 00:22:12,630 --> 00:22:14,766 - Ay, ¿cómo crees? "Que pegue". 491 00:22:14,799 --> 00:22:17,002 Que la boca se te haga chicharrón. 492 00:22:17,035 --> 00:22:19,237 - ¿Cómo? ¿Por qué? Me gustarían dos chamaquitos. 493 00:22:19,270 --> 00:22:21,940 Una Mirtita, un Josesito. - Ah, ¿sí? ¿No quieres...? Ajá. 494 00:22:21,973 --> 00:22:24,442 - Sí. - José, ¿de qué hablas? 495 00:22:24,475 --> 00:22:27,912 ¿En qué cabeza cabe que yo quiero tener un hijo contigo? 496 00:22:27,946 --> 00:22:30,715 Menos dos. Ay. 497 00:22:30,748 --> 00:22:32,184 - ¿De qué estás hablando? - Ya más bien vístete 498 00:22:32,217 --> 00:22:34,319 y vámonos, porque sí estás desvariando muy grueso. 499 00:22:34,352 --> 00:22:37,222 Ah, espérate. Antes de que nos vayamos, por favor, 500 00:22:37,255 --> 00:22:40,158 dame el dinero que me ofreciste. 501 00:22:40,191 --> 00:22:41,493 - ¿Qué dinero? 502 00:22:41,526 --> 00:22:43,227 ¿Qué dinero? ¿De qué dinero estás hablando? 503 00:22:43,260 --> 00:22:44,695 - ¿Cómo que qué dinero, José? 504 00:22:44,729 --> 00:22:47,398 Tú me dijiste que, si te daba chance, tú me dabas un dinero. 505 00:22:47,432 --> 00:22:49,667 ¿No? Entonces, cáete, por favor. No te me hagas soso. 506 00:22:49,700 --> 00:22:51,836 - Yo, yo pensé que era broma lo del dinero. 507 00:22:51,869 --> 00:22:53,105 - ¿Cómo va a ser broma? 508 00:22:53,138 --> 00:22:54,739 ¿Y qué? ¿Esto también fue broma? 509 00:22:54,773 --> 00:22:57,542 José, ¿qué te pasa? 510 00:22:57,575 --> 00:22:59,010 - Yo pensé que lo hacías por amor, 511 00:22:59,043 --> 00:23:00,978 no porque fueras una... 512 00:23:01,012 --> 00:23:02,247 - No, no, no. 513 00:23:02,280 --> 00:23:03,982 Fíjate que no, tampoco me vas a insultar. 514 00:23:04,015 --> 00:23:06,484 Si te di chance, es porque ya llevas rato 515 00:23:06,518 --> 00:23:08,953 haciendo la ronda, porque vaya que eres intenso, ¿eh? 516 00:23:08,987 --> 00:23:10,322 Me dijiste que me ibas a dar un dinero 517 00:23:10,355 --> 00:23:12,757 porque yo me quiero ir de este maldito pueblo, 518 00:23:12,790 --> 00:23:13,825 así es que cáete, ¿sí? 519 00:23:15,726 --> 00:23:18,563 - Aquí está tu dinero, Mirta. 520 00:23:18,597 --> 00:23:20,332 - ¿Estás loco? Te faltan 2,000 pesitos. 521 00:23:20,365 --> 00:23:22,601 Quedamos tres, ¿no? 522 00:23:22,634 --> 00:23:23,735 Dame mi dinero. 523 00:23:27,339 --> 00:23:30,308 - Mañana lo consigo, y veo 524 00:23:30,342 --> 00:23:33,378 cómo le hago, pero te los doy, ¿eh? 525 00:23:33,411 --> 00:23:36,748 Y ojalá te largues del pueblo cuanto antes. 526 00:23:36,781 --> 00:23:39,817 - Me quieres. Tú me quieres. 527 00:23:39,850 --> 00:23:42,320 - Nunca pensé que fueras tan falsa. 528 00:23:42,353 --> 00:23:46,090 - Ay. - Tanto tiempo pensando en ti. 529 00:23:46,124 --> 00:23:48,026 - José, no me digas que te enamoraste. 530 00:23:50,428 --> 00:23:52,531 - No, para nada. 531 00:23:55,967 --> 00:23:57,068 Vete al diablo. 532 00:23:57,102 --> 00:24:00,738 - ¡Vete al diablo tú! Idiota. 533 00:24:00,772 --> 00:24:02,673 Bueno, los hombres cómo son optimistas. 534 00:24:02,707 --> 00:24:06,778 Y este pobre ranchero, pobretón. 535 00:24:06,811 --> 00:24:08,713 Qué bruto es este. 536 00:24:08,747 --> 00:24:12,250 [♪♪♪] 537 00:24:17,222 --> 00:24:19,691 - Estás preocupada. 538 00:24:21,726 --> 00:24:23,728 - Sí. 539 00:24:23,761 --> 00:24:26,197 Sí, la verdad, estoy muy preocupada por la tía Luisa, 540 00:24:26,231 --> 00:24:28,199 y... Y, bueno, 541 00:24:28,232 --> 00:24:29,300 también estoy cansada, 542 00:24:29,333 --> 00:24:30,835 porque ha sido un día muy largo. 543 00:24:30,869 --> 00:24:33,271 - Sí, muy largo. 544 00:24:33,304 --> 00:24:36,875 Y yo traigo una bronca con los Ávila. 545 00:24:36,908 --> 00:24:38,977 La situación esta, dichosa, del ganado. 546 00:24:39,010 --> 00:24:42,246 Claro, logré Justo declarara que ya el ganado había llegado 547 00:24:42,279 --> 00:24:44,749 enfermo aquí a la hacienda, así que eso ya es un adelanto. 548 00:24:44,782 --> 00:24:46,917 - Bueno, y qué bueno que salió libre de las acusaciones 549 00:24:46,951 --> 00:24:48,686 de la supuesta violación a Sheila, ¿mh? 550 00:24:48,720 --> 00:24:51,356 - Sí, sí, sí. A mí me parece que eso es lo más ridículo 551 00:24:51,389 --> 00:24:54,292 que yo puedo escuchar en esta vida. 552 00:24:54,326 --> 00:24:57,028 - ¿Y por qué Sheila habrá inventado todo esto, Santiago? 553 00:24:57,061 --> 00:24:58,796 Bueno, digo, si es que lo inventó, ¿verdad? 554 00:24:58,829 --> 00:24:59,930 Porque... 555 00:24:59,964 --> 00:25:02,634 a lo mejor es que es tan encantadora, 556 00:25:02,667 --> 00:25:04,669 que todos los hombres pierden la cabeza por ella. 557 00:25:06,638 --> 00:25:09,073 - No, Andrea. Justo tiene su romance con Macarena, 558 00:25:09,107 --> 00:25:12,010 sería incapaz de hacer algo así. 559 00:25:12,043 --> 00:25:15,346 Oye, y yo, yo debo irme. 560 00:25:15,379 --> 00:25:18,516 Yo tengo cosas que hacer. 561 00:25:18,549 --> 00:25:22,653 Ah, ¿sabes? Yo... 562 00:25:22,687 --> 00:25:24,755 voy a conversar con Justo, 563 00:25:24,789 --> 00:25:26,023 así que tú descansa, 564 00:25:26,057 --> 00:25:29,794 acuéstate y pásala bien, ¿sí? 565 00:25:29,827 --> 00:25:32,163 Que tengas buenas noches, mi amor. 566 00:25:32,196 --> 00:25:33,398 - Bueno, no te tardes. 567 00:25:33,431 --> 00:25:34,466 - No. 568 00:25:39,437 --> 00:25:40,738 - Te veo luego. 569 00:25:40,772 --> 00:25:45,210 [♪♪♪] 570 00:25:48,913 --> 00:25:49,948 - Ay. 571 00:25:58,756 --> 00:26:00,491 Está raro. 572 00:26:00,525 --> 00:26:02,360 Está muy raro. 573 00:26:07,298 --> 00:26:10,101 ♪ Yo te voy a amar. ♪ 574 00:26:10,134 --> 00:26:13,070 ♪ Déjame curarte todo ♪ 575 00:26:13,104 --> 00:26:19,143 ♪ Y déjame alumbrar toda esa triste soledad. ♪ 576 00:26:19,176 --> 00:26:21,379 ♪ Rompe ese cristal ♪ 577 00:26:21,413 --> 00:26:25,116 ♪ Y entrégame tu corazón. ♪ 578 00:26:27,952 --> 00:26:30,055 - Ay, no. 579 00:26:30,088 --> 00:26:31,756 No, no debo ni siquiera pensarlo. 580 00:26:33,757 --> 00:26:35,760 Andrea es una buena mujer 581 00:26:35,793 --> 00:26:36,895 y él la quiere. 582 00:26:39,264 --> 00:26:42,601 Pero él también me quiere a mí, de alguna manera. 583 00:26:46,971 --> 00:26:50,408 - Ay, madrina, ¿qué le pasa? 584 00:26:50,442 --> 00:26:51,743 - Tengo calor, hija. 585 00:26:55,180 --> 00:26:57,014 Ay. 586 00:26:57,048 --> 00:26:59,617 No puedo dormir. 587 00:26:59,651 --> 00:27:04,589 [♪♪♪] 588 00:27:11,196 --> 00:27:13,030 - ¿Macarena? 589 00:27:13,064 --> 00:27:14,199 Macarena, ¿eres tú? 590 00:27:14,232 --> 00:27:15,266 - Sí. 591 00:27:22,874 --> 00:27:24,175 - ¿Qué haces aquí? 592 00:27:26,143 --> 00:27:27,545 - Tenía mucho calor, y... 593 00:27:30,181 --> 00:27:31,882 y no podía dormir. ¿Y tú? 594 00:27:31,916 --> 00:27:35,486 - Pues, yo tampoco podía dormir. 595 00:27:35,520 --> 00:27:37,721 - ¿Quiere que te prepare un té? 596 00:27:37,755 --> 00:27:39,557 Para que descanses. 597 00:27:39,590 --> 00:27:41,426 - ¿Por qué no te lo preparas tú? 598 00:27:41,459 --> 00:27:42,960 - Porque a mí ya no me ayudan los tés. 599 00:27:42,993 --> 00:27:45,596 - Ah, ¿y qué te hace pensar que a mí sí me ayudarían? 600 00:27:45,629 --> 00:27:47,064 - Porque ya te he dado otros tés 601 00:27:47,097 --> 00:27:48,732 que te han hecho sentir bien. 602 00:27:48,766 --> 00:27:51,169 - Pues sí. Fíjate que, pues, en cierto modo. 603 00:27:51,202 --> 00:27:55,406 No, pues. Por un lado, sí me ayudan, pero por otro... 604 00:27:55,439 --> 00:27:58,576 por otro, estoy muy inquieto, ¿sabes? 605 00:27:58,610 --> 00:28:00,178 - ¿Inquieto? 606 00:28:00,211 --> 00:28:01,312 - Sí. 607 00:28:01,345 --> 00:28:03,781 Será, pues, porque todavía siento el efecto 608 00:28:03,814 --> 00:28:06,751 de lo que Sheila me dio, pero... 609 00:28:06,784 --> 00:28:07,886 pero ¿sabes qué? 610 00:28:09,954 --> 00:28:13,924 He estado pensando mucho en ti. 611 00:28:13,957 --> 00:28:16,460 En que alguna vez hablamos de, 612 00:28:16,494 --> 00:28:17,895 pues, de vernos. 613 00:28:17,928 --> 00:28:20,732 Reunirnos para conversar y que yo te platique 614 00:28:20,765 --> 00:28:26,037 todas esas cosas que jamás le platico a nadie más. 615 00:28:26,070 --> 00:28:27,105 - ¿Ni a Andrea? 616 00:28:29,840 --> 00:28:32,243 - Pues, Andrea, la pobre, ha estado tan ocupada 617 00:28:32,277 --> 00:28:33,945 con lo de la llegada de su tío Teodoro, 618 00:28:33,978 --> 00:28:36,914 que cuando termina de hacer sus cosas, pues, 619 00:28:36,947 --> 00:28:40,251 lo único que quiere es dormir. 620 00:28:40,284 --> 00:28:42,220 - Pues, te hubieras acostado junto a ella. 621 00:28:42,253 --> 00:28:44,622 Seguro la despiertas. 622 00:28:44,656 --> 00:28:46,257 - ¿Y qué te hace pensar que si me acuesto 623 00:28:46,290 --> 00:28:49,193 al lado de Andrea ella se podría despertar? 624 00:28:49,226 --> 00:28:51,262 - Santiago, tú despiertas a quien sea. 625 00:28:53,832 --> 00:28:55,333 Quise decir... 626 00:28:55,366 --> 00:28:57,001 tú... 627 00:28:57,034 --> 00:28:59,170 tienes la capacidad de... 628 00:28:59,203 --> 00:29:01,706 de despertar 629 00:29:01,739 --> 00:29:03,708 la... 630 00:29:03,741 --> 00:29:07,312 el dar y entregarse y... 631 00:29:11,215 --> 00:29:15,720 - Ya no sabes qué más decir, ¿no es cierto, Macarena? 632 00:29:15,753 --> 00:29:17,021 - No, ya no sé qué decir. 633 00:29:20,357 --> 00:29:26,430 ♪ Rompe ese cristal y entrégame tu corazón. ♪ 634 00:29:26,463 --> 00:29:32,069 ♪ Rompe ese cristal y entrégame tu corazón. ♪ 635 00:29:32,102 --> 00:29:35,139 ♪ Yo te voy a amar. ♪ 636 00:29:35,173 --> 00:29:38,142 ♪ Déjame curarte tu dolor ♪ 637 00:29:38,176 --> 00:29:43,915 ♪ Y déjame alumbrar toda esa triste soledad. ♪ 638 00:29:43,948 --> 00:29:50,588 ♪ Rompe ese cristal y entrégame tu corazón. ♪ 639 00:29:50,622 --> 00:29:55,193 ♪ Madre, estoy llorando sangre. ♪ 640 00:30:03,868 --> 00:30:07,071 - No. No, no, no. 641 00:30:07,104 --> 00:30:08,773 Andrea no se merece que la engañes. 642 00:30:11,442 --> 00:30:15,613 - Sí. Sí, tienes razón. 643 00:30:15,647 --> 00:30:19,917 A veces, a veces cuesta tanto controlarse. 644 00:30:19,951 --> 00:30:22,820 - ¿Te cuesta mucho controlarte? 645 00:30:22,853 --> 00:30:26,524 - Contigo sí, demasiado. 646 00:30:26,557 --> 00:30:30,528 - Pero ¿lo haces porque piensas que tienes una buena mujer? 647 00:30:30,561 --> 00:30:33,897 - Sí, al igual que mi amigo Justo. 648 00:30:33,931 --> 00:30:37,769 ¿Quieres que le dé algún recado tuyo? 649 00:30:37,802 --> 00:30:43,040 - Sí. Que soy yo la que quisiera estar ahí. 650 00:30:43,073 --> 00:30:45,276 - ¿La que quisiera estar ahí? 651 00:30:45,310 --> 00:30:49,313 - Sí. La que quisiera estar ahí. 652 00:30:49,346 --> 00:30:50,381 - ¿Con él? 653 00:30:53,817 --> 00:30:55,286 ¿O conmigo? 654 00:30:57,422 --> 00:30:58,756 - Tú lo sabes. 655 00:30:58,790 --> 00:31:04,162 [♪♪♪] 656 00:31:08,800 --> 00:31:10,168 [Golpes a la puerta] 657 00:31:12,403 --> 00:31:14,505 - Tía, ¿puedo pasar? 658 00:31:14,539 --> 00:31:16,206 - Claro, hija. 659 00:31:16,240 --> 00:31:18,876 - Ay, tía, es que no, no puedo dormir, 660 00:31:18,909 --> 00:31:20,211 y como vi la luz encendida, 661 00:31:20,244 --> 00:31:22,947 pues, pensé a ver si podíamos platicar un rato. 662 00:31:22,980 --> 00:31:24,315 - Ay, yo también estoy igual. 663 00:31:26,517 --> 00:31:27,619 - Tía, es que... 664 00:31:29,687 --> 00:31:33,057 es que noto bien raro a Santiago. 665 00:31:33,090 --> 00:31:34,826 - ¿Será por lo del ganado? 666 00:31:34,859 --> 00:31:36,494 - No. 667 00:31:36,527 --> 00:31:38,829 No, es algo diferente. 668 00:31:38,862 --> 00:31:41,232 Digo, obviamente él está preocupado por lo del ganado, 669 00:31:41,265 --> 00:31:45,069 pero, pero es que lo siento, así como... 670 00:31:45,103 --> 00:31:47,171 como desconcertado, 671 00:31:47,204 --> 00:31:50,675 como si él quisiera comprender lo que le sucede y no sabe. 672 00:31:50,708 --> 00:31:52,176 Ay, no sé. No sé, 673 00:31:52,209 --> 00:31:53,744 está raro. - Pero se le va a pasar, hija. 674 00:31:53,778 --> 00:31:57,948 Ay, mira, con tantos líos que ha habido por aquí. 675 00:31:57,981 --> 00:32:01,152 No te preocupes, todo va a estar bien. 676 00:32:01,185 --> 00:32:03,521 - Ojalá sea así, tía. 677 00:32:03,554 --> 00:32:05,589 Porque, de verdad, es que tengo, así como, 678 00:32:05,622 --> 00:32:06,924 como un presentimiento. 679 00:32:06,957 --> 00:32:09,427 No sé, siento algo, siento que le pasa algo, 680 00:32:09,460 --> 00:32:11,862 algo que no me quiere decir. 681 00:32:11,895 --> 00:32:14,265 - Macarena. 682 00:32:14,298 --> 00:32:15,933 - No, no. 683 00:32:15,966 --> 00:32:17,902 Esto no está bien, Santiago. 684 00:32:17,935 --> 00:32:22,606 ♪ Virgen de la soledad. ♪ 685 00:32:22,640 --> 00:32:25,743 ♪ Madre mía, ten consuelo. ♪ 686 00:32:25,776 --> 00:32:30,615 ♪ A este pobre corazón ♪ 687 00:32:30,648 --> 00:32:33,851 ♪ Ya no debe de llorar. ♪ 688 00:32:33,884 --> 00:32:37,522 ♪ Los golpes de su traición ♪ 689 00:32:37,555 --> 00:32:41,592 ♪ Me han hecho presa del sufrimiento. ♪ 690 00:32:41,625 --> 00:32:44,829 ♪ Pero ella tiene que pagar, ♪ 691 00:32:44,862 --> 00:32:50,034 ♪ Y ante tus pies va mi juramento. ♪ 692 00:32:50,068 --> 00:32:51,102 [Luisa se queja] 693 00:32:56,841 --> 00:32:57,975 - Tía, ¿quieres que me quede con...? 694 00:32:58,008 --> 00:32:59,043 - ¡Ah! Alma: ¿Contigo? 695 00:32:59,076 --> 00:33:00,944 - Ay, me asustaste, hijita. 696 00:33:00,978 --> 00:33:03,948 No, ya casi estoy dormida. 697 00:33:03,981 --> 00:33:06,217 Gracias. 698 00:33:06,250 --> 00:33:07,685 - Bueno. 699 00:33:07,718 --> 00:33:10,321 Juan Pablo dice que deberíamos de contratar a una enfermera 700 00:33:10,354 --> 00:33:12,390 para que se quede contigo por las noches a cuidarte... 701 00:33:12,423 --> 00:33:15,459 - No, no, de ninguna manera, hija. 702 00:33:15,493 --> 00:33:19,329 Yo estoy bien. No necesito, de verdad. 703 00:33:19,363 --> 00:33:21,265 - Mientras no insista en que yo me quede a cuidarla, 704 00:33:21,298 --> 00:33:22,466 todo está bien. 705 00:33:22,500 --> 00:33:24,902 Si te duele, pues, retuércete. 706 00:33:24,935 --> 00:33:28,372 Seguramente así le sucedió a mi mamá. 707 00:33:28,406 --> 00:33:31,842 Bueno, te dejo descansar, ¿eh? 708 00:33:31,875 --> 00:33:32,877 Cuídate. 709 00:33:34,545 --> 00:33:35,913 [Quejidos] 710 00:33:35,947 --> 00:33:38,048 Mi mamá no estaba loca, tú sí. 711 00:33:38,082 --> 00:33:39,784 Ahora muérete. Muérete del dolor 712 00:33:39,817 --> 00:33:41,919 y de la soledad, por necia, 713 00:33:41,953 --> 00:33:43,621 por soberbia. 714 00:33:43,654 --> 00:33:45,423 Si necesitas algo, me llamas. 715 00:33:45,456 --> 00:33:47,391 - Ay. - Ya duérmete, ya duérmete. 716 00:33:47,425 --> 00:33:48,793 Luisa: Sí, mi vida. 717 00:33:48,826 --> 00:33:50,761 - Te quiero. 718 00:33:50,794 --> 00:33:51,829 - Ay. 719 00:33:53,564 --> 00:33:55,700 Ay, pobrecita. 720 00:33:55,733 --> 00:33:58,936 Ella siempre está pendiente de mí. 721 00:33:58,969 --> 00:34:01,672 Dios me mandó un ángel. 722 00:34:01,706 --> 00:34:03,107 ¡Ay, no! 723 00:34:11,115 --> 00:34:12,383 - Luisa. 724 00:34:12,417 --> 00:34:19,390 [♪♪♪] 725 00:34:36,440 --> 00:34:38,475 - Pensé que te habías quedado con tu mujer. 726 00:34:38,508 --> 00:34:40,978 - Me quedé hablando un rato con Macarena. 727 00:34:43,180 --> 00:34:45,616 - Macarena. 728 00:34:45,649 --> 00:34:47,185 - Qué bueno que ya volvieron. 729 00:34:49,753 --> 00:34:51,822 - Nunca nos hemos dejado. 730 00:34:51,855 --> 00:34:55,425 Fuimos amigos, y lo seguimos siendo. 731 00:34:55,459 --> 00:34:57,195 Nunca hemos dejado de ser amigos. 732 00:35:00,898 --> 00:35:04,902 - Todavía te sigue atormentando lo de Graciela, 733 00:35:04,935 --> 00:35:05,970 ¿no es cierto? 734 00:35:07,638 --> 00:35:09,006 - ¿Qué vamos a hacer con los Ávila? 735 00:35:13,143 --> 00:35:17,582 ♪ Madre mía, ten compasión. ♪ 736 00:35:31,295 --> 00:35:33,930 [♪♪♪] 737 00:35:33,964 --> 00:35:37,301 - ¿Qué hacen aquí? ¿Eh? 738 00:35:37,334 --> 00:35:38,836 ¿Qué me van a hacer? 739 00:35:38,869 --> 00:35:40,738 ¿Por qué no me puedo mover? 740 00:35:40,771 --> 00:35:43,407 ¿Por qué no me puedo mover? 741 00:35:43,440 --> 00:35:45,576 - Porque te dimos una poción 742 00:35:45,609 --> 00:35:49,413 que yo misma preparé, cobarde. 743 00:35:49,446 --> 00:35:51,348 - ¿Qué quieren hacer conmigo? 744 00:35:51,381 --> 00:35:53,183 ¿Qué quieren hacer conmigo? 745 00:35:53,217 --> 00:35:55,552 ¡Suéltenme! Suéltenme. 746 00:35:55,586 --> 00:35:56,653 Suéltenme. 747 00:35:56,687 --> 00:36:02,225 [♪♪♪] 748 00:36:02,259 --> 00:36:03,294 No. 749 00:36:05,329 --> 00:36:07,397 Macarena: Te vamos a cortar los... 750 00:36:07,431 --> 00:36:09,567 - No, no, no. 751 00:36:09,600 --> 00:36:12,069 - Ya. - No lo hagas, por favor. 752 00:36:12,102 --> 00:36:14,372 No lo hagas. Perdóname. 753 00:36:14,405 --> 00:36:16,974 - Eso te va a enseñar a no abusar de las mujeres. 754 00:36:17,008 --> 00:36:19,010 Porque, seguro, la próxima iba a ser yo. 755 00:36:21,111 --> 00:36:23,981 - Por favor, te lo suplico, suéltenme. 756 00:36:26,283 --> 00:36:29,786 No. No. Macarena, suéltame. 757 00:36:29,820 --> 00:36:31,355 Te lo ruego... 758 00:36:31,388 --> 00:36:33,624 ¡No! 759 00:36:33,657 --> 00:36:34,692 ¡No! 760 00:36:36,359 --> 00:36:38,329 ¡No! ¡No! ¡Ah! 761 00:36:42,633 --> 00:36:45,102 Era solo un sueño. 762 00:36:45,135 --> 00:36:47,238 Pero esta loca es capaz de hacerlo. 763 00:36:49,773 --> 00:36:51,442 Debo estar preparado. 764 00:36:51,475 --> 00:36:55,279 [Jadeos] 765 00:36:59,850 --> 00:37:01,685 A mí nunca me va a pasar. 766 00:37:01,719 --> 00:37:04,522 Nunca, nunca. 767 00:37:12,029 --> 00:37:13,998 Luisa: Gracias por venir tan temprano. 768 00:37:14,031 --> 00:37:15,199 - Ni me lo agradezcas. 769 00:37:15,232 --> 00:37:17,000 Ya sabes que, si me necesitas, aquí estoy. 770 00:37:17,034 --> 00:37:18,535 - ¿Cómo te sientes? 771 00:37:18,569 --> 00:37:19,703 - Ay, pues... Alma: Buenos días. 772 00:37:19,737 --> 00:37:20,972 Hola, Raquel. 773 00:37:21,005 --> 00:37:23,040 ¿Qué haces tan temprano por aquí? 774 00:37:23,073 --> 00:37:25,108 - Ya ves. Alma: Hola. 775 00:37:25,142 --> 00:37:27,611 ¿Cómo amaneció mi tía preciosa? 776 00:37:27,644 --> 00:37:31,348 - Mi chiquita. Pues, apurada. 777 00:37:31,382 --> 00:37:34,151 Hay que apurarnos porque el evento es a las 12:00 778 00:37:34,185 --> 00:37:36,153 del día y quiero que me arreglen muy bien. 779 00:37:36,186 --> 00:37:38,322 Alma: No, pero primero tienes que desayunar, ¿mh? 780 00:37:38,355 --> 00:37:41,091 Y muy bien, para sentirte muy bien. 781 00:37:41,124 --> 00:37:42,325 - Claro. - Voy a encargar tu desayuno, 782 00:37:42,359 --> 00:37:43,828 - Sí, mi vida. Muchas gracias. - No me tardo. 783 00:37:43,861 --> 00:37:46,596 Ahí te la encargo, Raquel. - Sí, gracias. 784 00:37:46,630 --> 00:37:48,131 Ay. - Ay, Luisa, 785 00:37:48,164 --> 00:37:50,201 yo creo que no deberías de ir. 786 00:37:50,234 --> 00:37:54,305 No te va a hacer nada bien ese traqueteo y... 787 00:37:54,338 --> 00:37:56,307 - Ay, ya te dije. 788 00:37:56,340 --> 00:37:58,942 El dolor no se me quitó en toda la noche. 789 00:37:58,976 --> 00:38:03,180 Pero, terminando del evento, me voy a internar 790 00:38:03,214 --> 00:38:06,283 en el hospital para que empiecen los estudios 791 00:38:06,316 --> 00:38:08,018 y para que ya me operen de una vez. 792 00:38:08,051 --> 00:38:13,190 Es que, es que ya no puedo. De verdad, ya no puedo más. 793 00:38:13,223 --> 00:38:16,427 - Buenos días, don Teodoro. ¿Por qué tan temprano? 794 00:38:16,460 --> 00:38:17,728 - Mira, Santiago, 795 00:38:17,761 --> 00:38:21,331 yo no puedo vivir con esto encima. 796 00:38:21,364 --> 00:38:23,500 - ¿Sucede algo, don Teodoro? 797 00:38:23,533 --> 00:38:26,003 - Sucede que estás engañando a mi sobrina, 798 00:38:26,036 --> 00:38:28,772 y tú sabes que yo la quiero como si fuera mi hija. 799 00:38:28,805 --> 00:38:32,109 O le dices que tú tuviste relaciones con Sheila, 800 00:38:32,143 --> 00:38:33,210 o se lo digo yo. 801 00:38:33,244 --> 00:38:36,279 [♪♪♪] 802 00:38:36,313 --> 00:38:37,514 - Ay, padre, es que, de veras, 803 00:38:37,547 --> 00:38:39,917 no me gustaría separarme de su lado. 804 00:38:39,950 --> 00:38:42,553 - Quiero pedirte otro favor, Andrea. 805 00:38:42,586 --> 00:38:44,822 Encárgate de todo lo referente a la Quermés. 806 00:38:44,855 --> 00:38:46,857 Yo me siento muy débil. 807 00:38:46,890 --> 00:38:49,960 Necesitamos recaudar esos fondos de alguna manera. 808 00:38:49,993 --> 00:38:51,628 Andrea: Sí, sí. Tranquilo, padre. Tranquilo. 809 00:38:51,662 --> 00:38:53,297 - Buenos días. 810 00:38:53,330 --> 00:38:54,998 - Buenos días, Macarena. 811 00:38:55,031 --> 00:38:58,435 - Preparé esto especialmente para el padre. 812 00:38:58,468 --> 00:38:59,703 - Bueno, 813 00:38:59,736 --> 00:39:01,772 yo me voy a tener que ir. 814 00:39:01,806 --> 00:39:04,074 - Está bien, no te preocupes. Yo de aquí no me muevo. 815 00:39:04,108 --> 00:39:07,745 Macarena: Yo tampoco, hasta que se acabe todo. 816 00:39:07,778 --> 00:39:09,613 - Padre, no se preocupe. 817 00:39:09,646 --> 00:39:10,981 Yo voy a hacer lo que usted me pide. 818 00:39:11,015 --> 00:39:12,883 Me voy encargar de todo lo que de la Quermés 819 00:39:12,916 --> 00:39:14,251 junto con las muchachas. 820 00:39:14,285 --> 00:39:18,055 Usted, por favor, póngase bien y repóngase, ¿sí? 821 00:39:18,088 --> 00:39:19,356 - Te agradezco, Andrea. 822 00:39:19,390 --> 00:39:25,930 [♪♪♪] 823 00:39:28,999 --> 00:39:31,067 - No te veo nada bien, Luisa. 824 00:39:31,101 --> 00:39:33,003 En el baño, casi te desmayaste. 825 00:39:33,036 --> 00:39:35,038 - Ah, pero eso sí, no quieres comer nada. 826 00:39:35,071 --> 00:39:36,240 - No, no. 827 00:39:36,273 --> 00:39:38,342 Es que no me pasa, hija. 828 00:39:38,375 --> 00:39:41,078 Es que no puedo comer nada, no tengo hambre... 829 00:39:41,111 --> 00:39:44,414 - Pero tienes que comer, porque estás muy débil, tía. 830 00:39:44,447 --> 00:39:46,083 Y cuando vayamos al evento, todo el mundo 831 00:39:46,116 --> 00:39:48,452 se va a dar cuenta de que estás débil y de lo grave que estás. 832 00:39:48,486 --> 00:39:51,054 - Ay, no. - No, no tan grave, Alma. 833 00:39:51,088 --> 00:39:54,958 Estamos perfectamente a tiempo de parar la enfermedad. 834 00:39:54,992 --> 00:39:57,127 - De hecho, esto se pudo haber evitado 835 00:39:57,161 --> 00:39:58,562 si hubieras ido al ginecólogo a tiempo. 836 00:39:58,595 --> 00:40:00,998 Pero, pues, allá tú, no quisiste ir. 837 00:40:01,031 --> 00:40:05,635 - Ay, hija, es que le tenía horror a la menopausia. 838 00:40:05,669 --> 00:40:07,137 Si lo tengo aún, 839 00:40:07,170 --> 00:40:10,040 es la puerta a la vejez. 840 00:40:10,073 --> 00:40:11,574 Rebeca: Perdóname, Luisa, 841 00:40:11,608 --> 00:40:13,977 pero la menopausia no es la entrada a la vejez. 842 00:40:14,010 --> 00:40:16,446 La vejez puede empezar a los 20, 843 00:40:16,480 --> 00:40:18,582 a los 25 o a los 30, 844 00:40:18,615 --> 00:40:21,051 con niñas que tienen un carácter horrible, 845 00:40:21,085 --> 00:40:24,355 negativas y sin ganas de vivir. 846 00:40:24,388 --> 00:40:26,289 - Todo el mundo ya te lo ha dicho, tía. 847 00:40:26,323 --> 00:40:29,726 Además, a todas las mujeres les pasa, no se ponen así. 848 00:40:29,760 --> 00:40:31,262 - Bueno, yo soy diferente. 849 00:40:33,496 --> 00:40:35,966 - Ay, no. Ya, ya, ya. Déjeme. 850 00:40:35,999 --> 00:40:38,235 Tienen horas conmigo. 851 00:40:38,268 --> 00:40:40,037 Ay, ya no se puede hacer nada por mí. 852 00:40:40,070 --> 00:40:42,572 - Ay, pero es que hoy sí se nos consigue el novio. 853 00:40:42,606 --> 00:40:43,707 - Ay, ¿cuál novio? 854 00:40:43,741 --> 00:40:47,378 Marido, para que ya tenga una familia. 855 00:40:47,411 --> 00:40:48,913 - No, no, no. No, no. 856 00:40:51,748 --> 00:40:53,917 - Y con la dieta que se puso y el vestido 857 00:40:53,950 --> 00:40:55,619 que se va a poner, se va a ver guapísima. 858 00:40:55,652 --> 00:40:56,687 - Ay, ¿sí? 859 00:40:56,720 --> 00:40:59,022 Ay, quisiera que me viera Esteban. 860 00:40:59,056 --> 00:41:01,925 Él se acostumbró, de veras, a verme como una pobre vieja. 861 00:41:01,958 --> 00:41:05,929 Pero con ustedes, muchachitas, jóvenes, atrevidas, alegres. 862 00:41:05,962 --> 00:41:08,465 Y con Macarena que es tan salidora, y con mi sobrina 863 00:41:08,498 --> 00:41:10,867 Andrea que, mmm, es un ángel, 864 00:41:10,901 --> 00:41:12,870 estoy renovándome, ¿mh? 865 00:41:12,903 --> 00:41:14,738 Y como ella dijo, 866 00:41:14,772 --> 00:41:17,508 ¿qué tal si me consigo un rancherote 867 00:41:17,541 --> 00:41:19,409 de no tan malos bigotes? 868 00:41:19,442 --> 00:41:23,146 [Al unísono] Y muy guapo y con mucha lana. 869 00:41:23,179 --> 00:41:27,751 - Ay, no, chicas. Con que sea un buen hombre, ¿mh? 870 00:41:27,784 --> 00:41:30,453 Y que esté bien dispuesto para el romance. 871 00:41:30,487 --> 00:41:31,922 Porque, caray, 872 00:41:31,955 --> 00:41:34,758 sí soy una romanticona de lo peor. 873 00:41:37,260 --> 00:41:38,762 - Don Teodoro, por favor. 874 00:41:38,796 --> 00:41:41,031 Mire, se lo suplico, se lo ruego, 875 00:41:41,064 --> 00:41:44,201 este no es el mejor momento para decirle algo a Andrea. 876 00:41:44,234 --> 00:41:47,003 - Lo que más duele es el engaño, la mentira. 877 00:41:47,037 --> 00:41:49,105 - Es que yo no la engañé, don Teodoro. Por Dios, créame. 878 00:41:49,139 --> 00:41:50,307 - ¡Pero con un demonio! 879 00:41:50,340 --> 00:41:52,042 ¿Te acostaste o no te acostaste con Sheila? 880 00:41:52,075 --> 00:41:53,476 - ¡Bueno, sí, pero me tendió una trampa! 881 00:41:53,510 --> 00:41:55,912 ¡Fue una trampa, me engañó! ¿Cómo quiere que le haga? 882 00:41:55,946 --> 00:41:57,848 - Pues si tú eres tan inocente, ¿por qué no vas 883 00:41:57,881 --> 00:41:59,149 y se lo dices a tu mujer? 884 00:41:59,182 --> 00:42:01,785 ¿Qué crees? ¿Que ella no lo puede comprender? 885 00:42:01,818 --> 00:42:02,986 - No. 886 00:42:03,020 --> 00:42:05,322 Definitivamente no lo va a comprender. 887 00:42:05,355 --> 00:42:07,123 Además, don Teodoro, mire, yo sé que esto, 888 00:42:07,157 --> 00:42:08,792 para usted, es un poco difícil comprenderlo, 889 00:42:08,826 --> 00:42:11,795 pero Andrea tiene muchas cosas en la cabeza en este momento. 890 00:42:11,828 --> 00:42:14,632 El padre Salvador está enfermo, y ella, bueno, 891 00:42:14,665 --> 00:42:16,933 ella se hizo cargo de estar al frente de la Quermés. 892 00:42:16,966 --> 00:42:19,503 Créame, don Teodoro, este no es el momento 893 00:42:19,536 --> 00:42:23,373 para decirle a Andrea algo tan delicado, por favor. 894 00:42:23,407 --> 00:42:25,975 - Mira, yo no soy imbécil. 895 00:42:26,009 --> 00:42:29,746 Hazte responsable de tus actos. 896 00:42:29,780 --> 00:42:31,248 - Yo amo a mi mujer, 897 00:42:33,483 --> 00:42:35,886 y jamás, óigame bien, 898 00:42:35,919 --> 00:42:38,589 jamás la hubiera engañado con ninguna mujer. 899 00:42:38,622 --> 00:42:39,823 - Pues, demuéstraselo. 900 00:42:45,061 --> 00:42:49,066 ♪ Y sufrir igual que yo. ♪ 62221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.