All language subtitles for blanche-comme-neige-2019
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,050 --> 00:02:20,650
Ça va, ma chérie ? Oui, ça va.
2
00:02:21,570 --> 00:02:22,570
Tant mieux.
3
00:02:24,550 --> 00:02:26,010
Je t'avais demandé de mettre des pommes.
4
00:02:27,430 --> 00:02:28,430
Je ne vois rien.
5
00:02:28,450 --> 00:02:31,390
J'en ai commandé ce matin, des granny
smith. Ah non, surtout pas des granny
6
00:02:31,390 --> 00:02:33,150
smith. Le vert, ça porte malheur.
7
00:02:33,590 --> 00:02:34,750
Non, des rouges ou des roses.
8
00:02:35,350 --> 00:02:36,670
Des pink lady, par exemple.
9
00:02:37,170 --> 00:02:38,370
J'aime beaucoup les pink lady.
10
00:02:38,670 --> 00:02:39,890
Je changerai pour des pink lady.
11
00:02:43,810 --> 00:02:45,810
Les serviettes, on ne se fournit plus
chez Lambert.
12
00:02:46,110 --> 00:02:47,190
Ce sont des escrocs.
13
00:02:47,970 --> 00:02:51,050
J'ai merci, c'est pas plus cher. Et ça
ne sera pas des serpillères dans six
14
00:02:51,050 --> 00:02:53,310
mois. D'accord, je m'en occupe. Tu sais
ce que disait ton père.
15
00:02:53,750 --> 00:02:54,830
Il faut savoir tout faire.
16
00:02:55,210 --> 00:02:56,770
J'essaie de faire mon boulot
correctement.
17
00:02:58,510 --> 00:02:59,510
Correctement, c'est triste.
18
00:03:00,390 --> 00:03:02,210
Ton père n'aurait pas aimé que tu te
laisses aller.
19
00:03:03,890 --> 00:03:06,950
Il faut essayer d'oublier ces derniers
mois qui ont été durs pour nous tous.
20
00:03:09,090 --> 00:03:10,330
Tu devrais sortir un peu.
21
00:03:11,310 --> 00:03:12,450
D'accord, j'y penserai.
22
00:03:17,290 --> 00:03:18,350
Tu es comme ma fille.
23
00:03:19,030 --> 00:03:20,490
Tu es jeune, tu es belle.
24
00:03:21,310 --> 00:03:22,470
Tu as la vie devant toi.
25
00:03:24,030 --> 00:03:25,390
Tu devrais essayer d'en profiter.
26
00:03:54,640 --> 00:03:55,640
Vous avez hâte, non ?
27
00:08:46,920 --> 00:08:47,920
C'est vrai que tu es belle.
28
00:08:48,780 --> 00:08:49,800
Mais c'est dommage pour toi.
29
00:08:50,440 --> 00:08:52,920
Si tu l'étais moins, tu n'en serais pas
là.
30
00:08:54,120 --> 00:08:55,840
Allez, ferme les yeux.
31
00:08:56,560 --> 00:08:57,560
Tu ne sentiras rien.
32
00:10:32,900 --> 00:10:35,460
Mon jogging, il est où ? À la machine.
33
00:10:40,500 --> 00:10:42,660
Oui, je t'ai décapé, mais t'étais
trempé.
34
00:10:44,540 --> 00:10:46,500
Je t'ai même frotté avec une serviette,
c'était pas du luxe.
35
00:10:49,380 --> 00:10:53,460
T'as fait quoi pour en arriver là ? Elle
est morte.
36
00:10:57,860 --> 00:11:01,380
C'est moi qui pose les questions.
37
00:11:04,520 --> 00:11:05,580
Rien. Rien, je ne sais pas.
38
00:11:08,060 --> 00:11:09,240
Tu as forcément fait quelque chose.
39
00:11:12,300 --> 00:11:13,900
Je suis désolée. Je suis désolée.
40
00:11:19,760 --> 00:11:20,760
Désolée.
41
00:11:21,740 --> 00:11:23,040
J'étais parti pour tuer un sanglier.
42
00:11:24,780 --> 00:11:26,260
Résultat, j'ai tué quelqu'un, une femme
en plus.
43
00:11:26,560 --> 00:11:27,560
Tu peux être désolée.
44
00:11:29,060 --> 00:11:31,420
Tu te rends compte de la merde dans
laquelle je me suis mis à cause de toi ?
45
00:11:31,420 --> 00:11:32,700
Tu peux aller à la police.
46
00:11:33,360 --> 00:11:34,360
C'est ça.
47
00:11:35,100 --> 00:11:36,340
La prison, je connais, j'en ai fait.
48
00:11:36,900 --> 00:11:37,900
La police oublie.
49
00:12:07,470 --> 00:12:08,470
Désolé, j'ai rien à ta taille.
50
00:12:11,350 --> 00:12:12,350
Moi, c'est Pierre.
51
00:12:13,430 --> 00:12:16,650
Quand est-ce que je le récupère ? Quoi ?
Dans le bowling.
52
00:12:17,730 --> 00:12:18,730
C'est vrai, c'est le principal.
53
00:12:19,310 --> 00:12:22,930
Quand il sera sec, princesse ? D'ici là.
54
00:12:23,950 --> 00:12:27,350
D'ici là, t'as pas de nom ? Claire.
55
00:12:31,690 --> 00:12:33,830
Si tu veux te laver, c'est à droite. Je
t'ai mis une serviette propre.
56
00:13:56,170 --> 00:13:57,170
Sous-titrage FR ?
57
00:14:41,960 --> 00:14:44,000
Guillaume, je ne serai pas là pour le
moment, mais vous pouvez me laisser un
58
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
instant. Ce n'est pas possible.
59
00:14:45,420 --> 00:14:46,560
Ce n'est pas possible.
60
00:14:49,720 --> 00:14:53,320
Où est-ce qu'ils l'ont mis, cette
bandouline-là ? Ce n'est pas possible.
61
00:14:55,860 --> 00:15:00,900
Ce n'est pas vous qui l'avez prise ? Je
fais de l'asthme et je sens la crise
62
00:15:00,900 --> 00:15:01,900
arriver.
63
00:15:02,720 --> 00:15:07,880
Qu'est-ce que vous faites là, d'ailleurs
? Vous êtes rentré par où ? Je ne sais
64
00:15:07,880 --> 00:15:08,880
pas.
65
00:15:10,160 --> 00:15:11,160
J'aime ça, moi.
66
00:15:12,050 --> 00:15:14,150
Je pense que j'aime les gens qui ne
savent pas, parce qu'aujourd'hui, tout
67
00:15:14,150 --> 00:15:17,530
le monde sait tout, avec Google,
Wikipédia, toutes ces conneries, cette
68
00:15:17,530 --> 00:15:18,530
merde.
69
00:15:19,210 --> 00:15:21,710
J'aimerais quand même dire qu'ils me
disent aujourd'hui, cette ventoline,
70
00:15:21,810 --> 00:15:25,570
parce que je n'ai quand même pas joué
avec une épée d'hameau classe comme ça
71
00:15:25,570 --> 00:15:29,530
au-dessus de ma tête, quand même, non ?
C'était vous, Vivaldi ? Non, ce n'est
72
00:15:29,530 --> 00:15:30,890
pas moi, Vivaldi. Vivaldi, il est mort.
73
00:15:32,190 --> 00:15:33,730
Non, c'est moi qui l'ai joué, comme ça.
74
00:15:34,770 --> 00:15:37,810
C'est ainsi que je vis depuis trois ans,
que je travaille ma musique.
75
00:15:38,930 --> 00:15:42,230
Avant, j'étais dans l'enquête de
Grenoble, au lieu de naissance, mais
76
00:15:42,230 --> 00:15:43,810
Grenoble, c'est devenu invivable.
77
00:15:46,750 --> 00:15:48,790
Soit que c'est une des villes les plus
polluées de France.
78
00:15:49,050 --> 00:15:50,390
Vous le savez, ça ? Non.
79
00:15:50,690 --> 00:15:52,150
Vous le savez maintenant, Claire.
80
00:15:53,430 --> 00:15:56,490
Ça vous va bien, Claire ? Parce que vous
êtes pâle.
81
00:15:56,930 --> 00:16:00,150
Moi, j'aime les filles pâles.
82
00:16:01,930 --> 00:16:07,390
Parce que les charnues, les rumens, les
renoirs, me font flipper, quoi.
83
00:16:15,490 --> 00:16:17,670
Pardon. Ça va, Tchernobyl ? Ça va,
allez.
84
00:16:19,590 --> 00:16:21,590
Tiens, aidez-moi là.
85
00:16:21,910 --> 00:16:25,970
Tenez-le là, maintenez-le là, parce
qu'il a un peu ramollé depuis deux
86
00:16:25,970 --> 00:16:26,970
jours.
87
00:16:27,410 --> 00:16:29,790
J'espère qu'il n'a pas la maladie de
Lyme.
88
00:16:30,550 --> 00:16:34,090
Est-ce que c'est rouge ou pas ? Parce
que ça se transmet très facilement aux
89
00:16:34,090 --> 00:16:38,230
hommes. Mais vous avez consulté un
médecin ? Mais vous voulez rigoler,
90
00:16:38,290 --> 00:16:39,870
enfin ? Enfin ?
91
00:16:40,380 --> 00:16:43,020
Les médecins, ils ne font que prescrire
des choses que les labos leur disent de
92
00:16:43,020 --> 00:16:44,020
prescrire.
93
00:16:44,720 --> 00:16:47,640
Vous devez désaffecter vos mains.
94
00:16:48,800 --> 00:16:50,980
Je me permets.
95
00:16:53,840 --> 00:16:59,580
Il faut bien faire entre les doigts.
96
00:17:00,820 --> 00:17:01,820
Comme ça.
97
00:17:51,850 --> 00:17:56,970
Je suis là, toi ? Toi ? François ? Tu
t'occupes de la boue ?
98
00:17:56,970 --> 00:17:59,190
Bon.
99
00:18:00,790 --> 00:18:01,790
Tiens, faut qu'on parle.
100
00:18:08,050 --> 00:18:09,070
En tout cas, tu peux paraître.
101
00:18:09,930 --> 00:18:16,230
Et toi ? Ceux qui sont après toi, j'ai
pas envie de les voir débarquer ici.
102
00:18:16,310 --> 00:18:17,029
Voilà pourquoi.
103
00:18:17,030 --> 00:18:18,270
Mais personne sait que je suis ici.
104
00:18:19,890 --> 00:18:21,150
Pour le moment, ouais.
105
00:18:30,760 --> 00:18:32,120
Laissez-moi rester juste un peu.
106
00:18:33,960 --> 00:18:35,140
Mais non, c'est pas possible.
107
00:18:44,700 --> 00:18:46,580
Je vous ai pas demandé de venir à mon
secours.
108
00:18:46,900 --> 00:18:49,100
Vous l'avez fait quand même, et
maintenant vous me jetez dehors.
109
00:18:52,960 --> 00:18:55,220
C'est pas logique, mais j'ai pas le
choix, moi.
110
00:19:06,160 --> 00:19:07,800
Allez maintenant tu dégages putain !
111
00:22:06,120 --> 00:22:08,780
Les joueurs sont pas là ? Ah bah ils
sont partis à la série.
112
00:22:16,000 --> 00:22:21,680
Vous partez aussi ? Bah ça vous angoisse
de rester toute folle ? Vous êtes
113
00:22:21,680 --> 00:22:25,580
claustrophobes ? Bah parce que moi aussi
je l'étais autrefois mais bon bah ça m
114
00:22:25,580 --> 00:22:26,580
'est passé.
115
00:22:26,980 --> 00:22:28,860
J'en ai le chien chez le véto.
116
00:22:29,080 --> 00:22:30,340
Vous accompagnez-moi ?
117
00:22:34,480 --> 00:22:37,320
J'ai l'impression que vous vivez un
moment difficile.
118
00:22:38,940 --> 00:22:39,940
Ne craignez rien.
119
00:22:41,560 --> 00:22:42,840
Je t'ai resté distrait.
120
00:22:55,080 --> 00:22:58,280
Alors ? Il n'a rien ton clef.
121
00:22:58,520 --> 00:23:00,160
Tu rigoles, il est complètement éteint.
122
00:23:01,000 --> 00:23:03,800
Arrête de lui faire ça. Il n'est pas
éteint, c'est toi qui le déprime.
123
00:23:04,570 --> 00:23:07,910
Si tu veux, j'ai des antidépresseurs
pour chiens. D'accord, je vois, je vois.
124
00:23:08,570 --> 00:23:11,250
Tout de suite, la camisole chimique. Et
puis quoi d'autre encore ? Non, mais c
125
00:23:11,250 --> 00:23:13,790
'est naturel. C'est des produits
naturels. Ce sont des plantes. Par
126
00:23:13,790 --> 00:23:14,790
contre, je les aurai demain.
127
00:23:15,170 --> 00:23:19,150
D'accord ? Je vais aller visiter les
moutons des jetons. C'est juste à côté
128
00:23:19,150 --> 00:23:20,150
de chez vous. Je passe après.
129
00:23:20,390 --> 00:23:21,390
D'accord.
130
00:23:22,850 --> 00:23:26,830
Vous êtes là-bas aussi ? Je veux dire,
dans la maison ? Oui.
131
00:23:28,130 --> 00:23:28,809
Très bien.
132
00:23:28,810 --> 00:23:30,390
À demain.
133
00:23:31,480 --> 00:23:34,340
D'ici là, tu veilles à ce qu'il mange
bien, tu le promènes un petit peu, et
134
00:23:34,340 --> 00:23:37,140
puis surtout, s'il te plaît, joue-lui
quelque chose de gay pour une fois.
135
00:23:38,220 --> 00:23:39,220
D'accord.
136
00:23:40,140 --> 00:23:42,740
Et j'ai pas bien compris votre... Non,
non, c'est clair.
137
00:23:43,300 --> 00:23:48,980
Non, votre statut, vous êtes avec
Vincent et vous... Ah non, non, non,
138
00:23:49,160 --> 00:23:52,780
non. Claire est juste arrivée hier.
139
00:23:53,060 --> 00:23:56,740
D'ailleurs, je sais même pas comment
elle est arrivée. Donc, non.
140
00:23:57,160 --> 00:23:58,160
Un, deux, trois.
141
00:23:59,659 --> 00:24:05,000
Attention ! Attention ! Je
142
00:24:05,000 --> 00:24:10,320
ne vais pas vous vexer.
143
00:24:11,380 --> 00:24:18,280
Me vexer ? Quand Sam a cru que vous et
144
00:24:18,280 --> 00:24:22,240
moi... Non, parce que les femmes et moi,
ça fait deux.
145
00:24:23,420 --> 00:24:24,560
Il devrait le savoir.
146
00:24:26,570 --> 00:24:28,410
Non, pas que je sois homosexuel, non,
attention.
147
00:24:29,690 --> 00:24:30,690
Non, je m'en prie.
148
00:24:31,430 --> 00:24:33,490
Vous êtes abstinent pour des raisons de
santé.
149
00:24:34,310 --> 00:24:37,710
Vous vous foutez de moi, là ? Ah ben, je
le mérite bien.
150
00:24:38,570 --> 00:24:41,130
Bon, pour me faire pardonner, je vous
invite à boire un verre chez Georgette.
151
00:24:41,710 --> 00:24:43,930
Ne me recusez pas, sinon c'est moi qui
vais être vexé.
152
00:24:46,030 --> 00:24:48,050
Alors ? D'accord.
153
00:24:57,480 --> 00:25:00,520
Je suis désolé, il faut que je passe
récupérer quelques partitions.
154
00:25:01,620 --> 00:25:03,600
En fait, bonjour.
155
00:25:04,020 --> 00:25:07,640
Bonjour. Je vous présente Claire, le
père Guilbeault, Charles.
156
00:25:08,220 --> 00:25:09,220
Dieu du ciel.
157
00:25:10,820 --> 00:25:13,220
Une apparition. Du calme, Charles, du
calme.
158
00:25:14,820 --> 00:25:19,620
Mademoiselle, devant tant de beauté et
de grâce, je ne peux que m'incliner.
159
00:25:20,040 --> 00:25:24,620
Que dis-je ? M'accroupir, tel les deux
petits bergers, devant la Vierge de la
160
00:25:24,620 --> 00:25:26,080
Salette. Bon, Charles, c'est bon.
161
00:25:26,330 --> 00:25:27,330
C'est bon, ouais.
162
00:25:27,930 --> 00:25:31,030
C'est le seul libraire dans le coin,
donc... Oui, absolument.
163
00:25:31,510 --> 00:25:36,330
Vous êtes en vacances ici ? Vous devriez
visiter le joyau de notre région, de
164
00:25:36,330 --> 00:25:37,570
sanctuer notre âme de la salette.
165
00:25:37,810 --> 00:25:41,650
Eh oui, on vous raconterait la
bouleversante légende de celle qui
166
00:25:41,650 --> 00:25:42,650
pleure.
167
00:25:42,770 --> 00:25:44,590
Non, je peux vous y amener si vous
voulez, je peux faire le guide.
168
00:25:45,090 --> 00:25:49,430
Ça vous tente ? Non ? C'est pas un plan
drague, c'est simplement une petite
169
00:25:49,430 --> 00:25:54,230
initiation à la... à la méditation, au
recueillement.
170
00:25:55,240 --> 00:25:56,440
Ça frise le blasphème.
171
00:25:56,900 --> 00:26:00,440
Oh non, mon père, pas du tout. C'est
totalement désintéressé, je vous assure.
172
00:26:00,660 --> 00:26:04,300
Tu as reçu mes partitions ? Les
partitions ? Bien sûr que j'ai les
173
00:26:04,300 --> 00:26:05,300
partitions. Oui, pardon.
174
00:26:06,040 --> 00:26:07,040
Ah,
175
00:26:09,640 --> 00:26:10,640
merci.
176
00:26:11,880 --> 00:26:14,940
J'ai mis vos brames.
177
00:26:16,320 --> 00:26:18,180
C'est pour vous, tenez.
178
00:26:19,340 --> 00:26:20,340
Merci.
179
00:26:21,680 --> 00:26:23,160
Vous savez, je ne veux pas vous
harceler.
180
00:26:24,580 --> 00:26:27,440
Sous mes doigts un peu fantasques, je
suis tout ce qu'il y a de plus normal.
181
00:26:30,000 --> 00:26:31,600
Et moi, je ne suis peut-être pas aussi
normale.
182
00:26:33,620 --> 00:26:35,620
Vous ne me connaissez pas, vous ne savez
pas qui je suis.
183
00:26:37,540 --> 00:26:41,380
Tu me présentes ? C'est clair.
184
00:26:42,280 --> 00:26:45,260
Vous êtes Georgette ? Georgette, elle
m'a laissé tomber il y a trois ans.
185
00:26:45,880 --> 00:26:46,880
Moi, c'est Muriel.
186
00:26:51,180 --> 00:26:52,180
Quanté.
187
00:26:58,100 --> 00:27:04,060
Vous avez toujours été comme ça ? J'ai
toujours été malade. J'ai tout eu.
188
00:27:05,340 --> 00:27:09,740
Mes parents me gavaient toujours de
choses atroces pour me guérir. En
189
00:27:09,740 --> 00:27:11,300
réalité, c'était pour me tuer.
190
00:27:11,760 --> 00:27:13,280
C'est la musique qui m'a sauvé.
191
00:27:14,260 --> 00:27:15,260
C'est drôle.
192
00:27:15,500 --> 00:27:17,400
Vous trouvez ça drôle ? Non.
193
00:27:19,740 --> 00:27:22,400
Moi aussi, la musique, quand j'étais
enfant, c'était tout pour moi.
194
00:27:22,860 --> 00:27:23,860
Le violon.
195
00:27:24,760 --> 00:27:25,940
Vous avez arrêté ?
196
00:27:27,189 --> 00:27:28,189
C'est un crime.
197
00:27:28,970 --> 00:27:33,770
Vous savez, quand on commence quelque
chose, il faut toujours aller jusqu'au
198
00:27:33,770 --> 00:27:34,770
bout.
199
00:27:36,850 --> 00:27:39,110
À 13 ans, j'ai eu un accident de
voiture.
200
00:27:40,690 --> 00:27:42,670
Moi, j'ai rien eu, c'est ma mère qui
conduisait.
201
00:27:43,610 --> 00:27:44,630
Et elle...
202
00:27:44,630 --> 00:27:52,490
J
203
00:27:52,490 --> 00:27:53,490
'ai tout laissé tomber.
204
00:27:53,750 --> 00:27:55,270
Pas seulement le violon, tout.
205
00:27:56,680 --> 00:27:58,720
C'est comme si ma vie s'était arrêtée.
206
00:27:59,060 --> 00:28:00,160
J'avais plus envie de rien.
207
00:28:03,500 --> 00:28:05,340
Ça me touche ce que vous dites.
208
00:28:07,320 --> 00:28:08,600
Ça me touche profondément.
209
00:28:10,600 --> 00:28:11,680
Mais ça, c'était avant.
210
00:28:12,400 --> 00:28:13,400
C'est passé.
211
00:28:15,160 --> 00:28:16,960
J'ai eu un grand coup de pomme.
212
00:28:18,480 --> 00:28:23,880
Et maintenant... Maintenant, je suis une
page blanche.
213
00:28:35,450 --> 00:28:36,710
J'ai quelque chose pour vous.
214
00:28:37,470 --> 00:28:38,710
C'est un instrument d'étude.
215
00:28:39,650 --> 00:28:41,910
Je l'ai acheté pour rien sur une
brocante, je ne l'ai jamais servi.
216
00:28:42,630 --> 00:28:43,630
Vous attendez.
217
00:28:44,330 --> 00:28:45,330
Merci, mais non.
218
00:28:46,350 --> 00:28:47,350
Gardez-le.
219
00:28:47,570 --> 00:28:48,590
Je ne sais même pas en jouer.
220
00:28:50,470 --> 00:28:51,470
Merci.
221
00:28:56,250 --> 00:28:58,630
C'est toi qui as eu la riche idée de
l'emmener en ville ? Oui, je ne vois pas
222
00:28:58,630 --> 00:28:59,630
le mal.
223
00:28:59,970 --> 00:29:01,670
Et toi, tu n'as rien trouvé de mieux que
de te montrer partout.
224
00:29:02,150 --> 00:29:03,910
Tout le monde va savoir qu'il y a une
fille à la maison des jumeaux
225
00:29:03,910 --> 00:29:04,910
maintenant. Bravo.
226
00:30:38,220 --> 00:30:39,220
Tu es venu ?
227
00:32:21,960 --> 00:32:23,200
Très, très grillé.
228
00:32:23,880 --> 00:32:25,200
Un peu, mais ouais.
229
00:32:32,600 --> 00:32:34,900
Non. C'est bon.
230
00:32:59,760 --> 00:33:01,780
Comment il va ? Pas mieux.
231
00:33:04,400 --> 00:33:07,340
Je t'ai ramené ces médocs.
232
00:33:08,880 --> 00:33:12,660
Tu verses le contenu d'une gélule dans
sa bouffe à chaque repas.
233
00:33:13,540 --> 00:33:15,580
Par contre, tu mets un sucre parce que
c'est un peu amer.
234
00:33:16,300 --> 00:33:18,040
Je n'ai pas de sucre, je vais en
chercher.
235
00:33:18,400 --> 00:33:19,460
Tu le mets à chaque repas.
236
00:33:21,200 --> 00:33:23,700
Je vais le préparer à l'avance, ça va le
calmer.
237
00:33:24,960 --> 00:33:25,960
Viens, Tchernobyl, viens.
238
00:33:26,880 --> 00:33:27,880
Viens, viens, viens.
239
00:33:30,920 --> 00:33:34,440
C'est tout le temps la même histoire au
final, son chien il se porte comme un
240
00:33:34,440 --> 00:33:35,440
charme.
241
00:33:40,600 --> 00:33:47,200
Et vous alors, vous êtes là pour
travail,
242
00:33:47,300 --> 00:33:52,440
vacances ? Ni l'un ni l'autre, le
hasard.
243
00:33:52,720 --> 00:33:55,400
Ah, heureux hasard alors.
244
00:33:58,220 --> 00:34:00,080
Et vous, vous travaillez là depuis
longtemps ?
245
00:34:02,500 --> 00:34:03,500
Ça fait trois ans.
246
00:34:05,100 --> 00:34:06,100
Ça fait trois ans.
247
00:34:06,680 --> 00:34:07,800
Moi, je suis de Macron.
248
00:34:08,800 --> 00:34:10,219
J'avais mon cabinet là-bas.
249
00:34:10,900 --> 00:34:11,920
J'étais tranquille.
250
00:34:13,380 --> 00:34:14,600
Jusqu'à l'arrivée de cette femme.
251
00:34:17,860 --> 00:34:20,300
Elle avait pris rendez-vous pour son
chef pour le faire couper.
252
00:34:20,560 --> 00:34:21,560
Tout un programme.
253
00:34:22,400 --> 00:34:23,699
Plutôt banal dans votre métier.
254
00:34:26,280 --> 00:34:29,820
Vous savez ce que c'est que le coup de
foudre ? Vous l'avez déjà éprouvé ? Non.
255
00:34:32,429 --> 00:34:33,429
Tant mieux pour vous.
256
00:34:35,710 --> 00:34:37,190
Je ne sais même pas pourquoi je vous
raconte ça.
257
00:34:38,750 --> 00:34:43,409
Je ne devrais même pas en parler parce
que ce n'est pas bon pour moi.
258
00:34:44,170 --> 00:34:46,010
Tout est bien, tout est calme, c'est
parfait.
259
00:34:46,350 --> 00:34:48,870
C'est exactement ce qu'il me faut. Il
n'y a pas de stress, pas de hantise.
260
00:34:49,210 --> 00:34:50,069
Pas de passion.
261
00:34:50,070 --> 00:34:53,889
C'est la vie qui rend les gens mauvais.
262
00:34:55,190 --> 00:34:59,850
Qui les rend avides, qui les rend
hystériques, insatiables.
263
00:35:00,070 --> 00:35:01,070
C'est prouvé.
264
00:37:54,600 --> 00:37:55,620
boire un truc.
265
00:37:56,800 --> 00:38:03,500
Franchement ? Tu ne dois
266
00:38:03,500 --> 00:38:04,500
pas savoir.
267
00:38:04,980 --> 00:38:06,380
Tu es complètement malade.
268
00:38:08,200 --> 00:38:09,280
Je sais.
269
00:38:09,560 --> 00:38:12,880
Je n'ai pas pu résister.
270
00:38:13,600 --> 00:38:15,120
Tu aurais pu me le dire quand même.
271
00:38:18,680 --> 00:38:22,080
Tu m'en veux ? Tu exagères.
272
00:38:28,460 --> 00:38:29,840
Pardon. Pas trop loin.
273
00:38:30,080 --> 00:38:31,080
Non, c'est pas trop.
274
00:38:32,640 --> 00:38:35,040
Faut pas qu'on le dise.
275
00:38:58,570 --> 00:39:01,750
Vous allez bien ? Vous êtes blanche
comme la barre des écrins.
276
00:39:02,690 --> 00:39:05,970
Non, c'est votre moto. J'ai cru que...
Enfin, je ne sais pas, j'ai eu peur.
277
00:39:07,910 --> 00:39:09,490
J'ai là-haut un très bon tilu, Yuna.
278
00:39:10,170 --> 00:39:11,170
Ça va vous requinquer.
279
00:39:12,130 --> 00:39:13,130
Allez monter.
280
00:39:47,020 --> 00:39:48,020
Vous n'êtes pas croyante.
281
00:39:49,640 --> 00:39:51,020
Pourtant, vous avez quelque chose.
282
00:39:51,340 --> 00:39:52,720
Je l'ai vu au premier coup d'œil.
283
00:39:53,840 --> 00:39:54,840
Une aura.
284
00:39:55,920 --> 00:40:00,180
Une sorte de halo que je suis peut-être
le seul à percevoir et qui flotte autour
285
00:40:00,180 --> 00:40:02,680
de certains êtres. Il rayonne autour de
vous.
286
00:40:05,520 --> 00:40:07,280
Non, je ne suis pas fou.
287
00:40:08,440 --> 00:40:10,240
Je ne suis qu'un pauvre prêtre.
288
00:40:10,620 --> 00:40:12,340
Et je m'efforce de croire au miracle.
289
00:40:12,980 --> 00:40:15,520
Moi aussi, je devrais y croire parce que
si je suis en vie...
290
00:40:16,660 --> 00:40:18,760
Enfin, si je suis ici, c'est une sorte
de miracle.
291
00:40:21,820 --> 00:40:25,280
Vous savez, tout ce qui se dit ici n'en
sort pas.
292
00:40:26,280 --> 00:40:29,500
Si vous avez besoin de vous confier...
Je vais rentrer.
293
00:40:30,120 --> 00:40:32,820
Rentrez où ? Chez les jumeaux qui
habitent là-bas.
294
00:40:37,060 --> 00:40:41,240
Est-ce que vous savez que... Pourquoi
vous me dites ça ?
295
00:40:45,740 --> 00:40:48,020
Je suis pas très catholique, je sais,
mais c'est arrivé.
296
00:40:50,080 --> 00:40:52,740
Avant, je savais même pas que j'avais
des désirs et maintenant j'ai envie de
297
00:40:52,740 --> 00:40:53,558
les vivre.
298
00:40:53,560 --> 00:40:54,560
C'est mal.
299
00:40:54,960 --> 00:40:57,760
Le Christ dit de juger pas et vous ne
serez pas jugés.
300
00:40:59,020 --> 00:41:01,500
Et il avait un faible pour les
pécheresses, vous devez le savoir.
301
00:41:03,240 --> 00:41:09,940
Et vous ? Quoi, moi ? Les pécheresses,
vous avez aussi un faible pour elles ?
302
00:41:09,940 --> 00:41:13,760
Oui, bien sûr, mais pas pour le péché.
303
00:41:30,860 --> 00:41:33,680
Vous cherchez toujours quelqu'un ? Je
suis capable de faire le service, l
304
00:41:33,680 --> 00:41:34,598
'hôtellerie, je connais.
305
00:41:34,600 --> 00:41:36,600
T'as rien de mieux à faire ? Non, j'ai
besoin de travailler.
306
00:41:37,200 --> 00:41:38,840
Je te connais pas, je sais pas d'où tu
sors.
307
00:41:39,460 --> 00:41:41,300
Quelle connerie t'as faite ? J'ai pas
fait de conneries.
308
00:41:42,100 --> 00:41:43,100
Tu serais bien la seule.
309
00:42:05,580 --> 00:42:06,580
C'est moi, c'est toi ?
310
00:43:22,040 --> 00:43:24,480
Tu devrais essayer l'hypnose, c'est
plein de cochonneries, ces trucs-là.
311
00:43:26,460 --> 00:43:27,460
J'y penserai.
312
00:43:29,540 --> 00:43:31,120
Ça fait 20 minutes que je t'attends.
313
00:43:31,440 --> 00:43:33,240
Je suis désolé, il y a un souci avec mon
associé.
314
00:43:37,040 --> 00:43:38,040
Non, il faut qu'on parle.
315
00:43:40,560 --> 00:43:42,440
Il faut qu'on s'assassine l'un avec
l'autre.
316
00:43:44,960 --> 00:43:48,560
Peut-être parce que mon mari n'est plus
là, qu'on n'a plus besoin de se gaffer.
317
00:43:49,380 --> 00:43:50,500
Oui, même si on se cache toujours.
318
00:43:51,150 --> 00:43:52,790
Ne m'interromps pas, s'il te plaît.
319
00:43:55,270 --> 00:43:56,790
Voilà ce que je voudrais dire.
320
00:43:59,270 --> 00:44:00,330
C'est moins fort.
321
00:44:02,050 --> 00:44:03,790
J'ai moins de plaisir.
322
00:44:05,290 --> 00:44:11,310
J'ai moins de
323
00:44:11,310 --> 00:44:15,290
joie avec toi.
324
00:44:21,740 --> 00:44:24,080
Je crois qu'on devrait faire une pause
avant de tout gâcher.
325
00:44:27,040 --> 00:44:30,420
Non ? Tu penses vraiment ?
326
00:44:49,320 --> 00:44:51,540
En fait, ça fait des mois que
j'espérais, à chaque fois qu'on se
327
00:44:51,540 --> 00:44:54,600
voyait, que la magie allait revenir.
328
00:44:55,500 --> 00:44:57,260
Ce qui nous arrive, arrive à tous les
couples.
329
00:44:57,940 --> 00:45:01,860
Pendant un moment, j'ai cru qu'on était
protégés, qu'on était exceptionnels.
330
00:45:04,700 --> 00:45:06,840
Et c'est vrai que ce qu'on a vécu est
extraordinaire.
331
00:45:08,600 --> 00:45:09,600
Mais c'est toi qui as raison.
332
00:45:10,300 --> 00:45:12,260
Tu es plus forte, tu es plus lucide que
moi.
333
00:45:13,200 --> 00:45:14,940
Moi, je n'osais pas regarder la réalité
en face.
334
00:45:20,460 --> 00:45:21,580
En fait, je t'ai rendu service.
335
00:45:23,060 --> 00:45:24,220
Tu te sens délivré.
336
00:45:27,800 --> 00:45:31,280
Non, oui, tu m'enlèves un poids.
337
00:45:32,940 --> 00:45:37,460
Je ne veux pas te perdre.
338
00:45:38,000 --> 00:45:44,000
Je suis sûr qu'on saura inventer une
autre façon d'être ensemble, une façon
339
00:45:44,000 --> 00:45:46,380
différente, mais très belle.
340
00:45:53,900 --> 00:45:59,600
Oui. Non, non, là, je suis en réunion,
mais dites... Non, j'ai pas ces
341
00:45:59,600 --> 00:46:01,180
coordonnées sur moi, elles sont dans la
voiture, là.
342
00:46:01,720 --> 00:46:02,720
Bon.
343
00:46:03,600 --> 00:46:05,020
Je vérifie, je vous les mêle.
344
00:46:06,580 --> 00:46:07,580
Excuse-moi.
345
00:46:08,260 --> 00:46:09,260
Problème à régler.
346
00:46:21,770 --> 00:46:22,910
On se voit toujours dimanche.
347
00:46:23,290 --> 00:46:26,510
Ça... ça change pas, hein ? Oui, bien
sûr.
348
00:47:30,450 --> 00:47:31,990
Bonjour, c'est Claire. Laissez un
message.
349
00:47:33,230 --> 00:47:37,650
Claire, je n'ai pas réussi à vous
parler.
350
00:47:39,350 --> 00:47:41,830
Ça fait des semaines que j'essaie de
vous dire ce que je ressens.
351
00:47:43,550 --> 00:47:47,890
Je... Je vous vois en ce moment.
352
00:47:48,930 --> 00:47:49,930
Si pure.
353
00:47:51,110 --> 00:47:52,110
Si belle.
354
00:47:53,710 --> 00:47:54,710
Je l'aime.
355
00:47:55,990 --> 00:47:56,990
Vous pouvez...
356
00:49:10,760 --> 00:49:13,040
Je me retrouve plus relaxée que la
dernière fois.
357
00:49:13,920 --> 00:49:15,420
Je ne suis pas relaxée.
358
00:49:18,280 --> 00:49:19,820
Je suis dévastée.
359
00:49:22,140 --> 00:49:26,940
Si vous voulez vous libérer, moi, je
peux vous aider.
360
00:49:28,520 --> 00:49:30,260
Je ne veux pas être libérée.
361
00:49:34,000 --> 00:49:35,420
Je veux que ce soit comme avant.
362
00:49:40,880 --> 00:49:43,480
Si vous voulez que ce soit comme avant,
il n'y a qu'un seul choix.
363
00:49:46,480 --> 00:49:47,480
Elle doit partir.
364
00:49:50,480 --> 00:49:52,380
Je peux m'arranger pour la faire partir.
365
00:49:54,960 --> 00:49:56,220
La faire partir loin.
366
00:49:56,840 --> 00:49:57,840
Non, c'est pas bon.
367
00:50:01,260 --> 00:50:05,360
Ils ont un départ... définitif.
368
00:50:08,760 --> 00:50:09,760
Définitif.
369
00:50:20,010 --> 00:50:23,130
Dans votre pays, vous parlez beaucoup,
mais vous ne faites pas. Moi, je fais.
370
00:50:23,270 --> 00:50:24,270
Je sais faire.
371
00:50:31,730 --> 00:50:32,750
Restez comme ça dix minutes.
372
00:50:58,170 --> 00:50:59,810
C'est le seul moyen.
373
00:51:33,800 --> 00:51:39,940
Tu sais, après notre petite mise au
point, j'ai eu très peur de te perdre.
374
00:51:42,180 --> 00:51:45,540
Vraiment ? Oui, vraiment.
375
00:51:51,640 --> 00:51:54,760
C'est pas étrange que Claire ne vienne
plus travailler ces derniers jours.
376
00:51:55,640 --> 00:52:02,000
T'as pas eu de nouvelles ? Ça lui
ressemble pas ? Oui, mais c'était pas la
377
00:52:02,000 --> 00:52:02,818
première fois.
378
00:52:02,819 --> 00:52:05,020
Ah bon ? Non. Ça lui est déjà arrivé ?
Oui, oui.
379
00:52:06,000 --> 00:52:07,260
Elle est peut-être un peu souffrante.
380
00:52:09,400 --> 00:52:10,960
Oui, j'espère. J'y suis pour rien.
381
00:52:11,540 --> 00:52:15,240
Toi, mais pourquoi ? Je lui ai peut-être
dit quelque chose.
382
00:52:16,800 --> 00:52:18,000
Quelque chose qu'elle aurait mal pris.
383
00:52:18,420 --> 00:52:21,580
Tu lui as dit quoi ? Non, mais rien. Une
bêtise. Je ne sais plus.
384
00:52:24,220 --> 00:52:25,500
En parlant plus, elle va revenir.
385
00:52:39,730 --> 00:52:42,610
Maud ? De moi, c'est clair.
386
00:52:46,710 --> 00:52:48,610
Vous m'avez une nouvelle ? Non, non,
c'était une erreur.
387
00:52:49,250 --> 00:52:50,250
J'ai une drôle de tête.
388
00:52:50,930 --> 00:52:51,930
Moi ?
389
00:53:32,109 --> 00:53:34,550
Père, je vous présente Clément, mon
garçon.
390
00:53:35,910 --> 00:53:36,910
Supposons que ce soit le mien.
391
00:53:38,210 --> 00:53:39,149
C'est un bon fils.
392
00:53:39,150 --> 00:53:40,450
Il vient me voir presque chaque semaine.
393
00:53:40,790 --> 00:53:42,550
C'est parce que j'ai la moto, donc ce
n'est pas difficile pour moi.
394
00:53:43,390 --> 00:53:45,010
Gap, ce n'est pas la porte à côté. Ce
n'est pas évident.
395
00:53:45,950 --> 00:53:46,950
Non, non, non, pas d'alcool.
396
00:53:47,010 --> 00:53:48,930
Il n'y a que moi, le code du run. Non,
il ne boit pas.
397
00:53:49,930 --> 00:53:55,350
Sportif. Il est professeur de karaté, de
taekwondo, et comment s'appelle cette
398
00:53:55,350 --> 00:53:56,810
danse brésilienne ? La capoeira.
399
00:53:57,130 --> 00:53:58,130
La capoeira.
400
00:54:00,110 --> 00:54:01,110
Allez, fais pas de...
401
00:54:02,120 --> 00:54:03,900
Je sais pas pourquoi il aime pas qu'on
parle de lui. Pourtant, c'est un
402
00:54:03,900 --> 00:54:05,300
champion. Tu devrais être fier de toi,
mon chéri.
403
00:54:06,580 --> 00:54:07,580
T'es beau, ici.
404
00:54:07,800 --> 00:54:09,880
Arrête. N'est-ce pas qu'il est beau ?
S'il vous plaît.
405
00:54:11,340 --> 00:54:17,760
Un dessert ? Non, non, jamais de
dessert, non. Un café, je veux bien.
406
00:54:18,440 --> 00:54:21,100
Si je puis me permettre, quand vous
débarrassez, vous demandez si c'était
407
00:54:21,100 --> 00:54:24,380
bon. Bon, ça fait pas forcément plaisir
au client, mais à la patronne, oui.
408
00:54:24,820 --> 00:54:25,638
D'accord.
409
00:54:25,640 --> 00:54:27,900
Ça va, vous embête pas trop ? Ah non,
elle est gentille.
410
00:54:28,380 --> 00:54:29,380
Je vous saoule, hein.
411
00:54:30,300 --> 00:54:31,300
Non, pourquoi ?
412
00:54:31,880 --> 00:54:34,020
Je sais que je peux être un peu saoulant
parfois.
413
00:54:34,560 --> 00:54:36,120
Non, je vous trouve juste un peu tendu.
414
00:54:36,360 --> 00:54:37,000
Ah bon ?
415
00:54:37,000 --> 00:54:44,100
J
416
00:54:44,100 --> 00:54:51,400
'ai
417
00:54:51,400 --> 00:54:52,620
rêvé de vous cette nuit.
418
00:54:56,460 --> 00:55:00,860
Un rêve agréable ou désagréable ?
C'était...
419
00:55:01,710 --> 00:55:03,030
C'était agréable au début.
420
00:55:05,310 --> 00:55:06,310
Pénible à la fin.
421
00:55:09,330 --> 00:55:13,290
Si vous ne faites rien ce soir, après
votre service, il y a une boîte à trois
422
00:55:13,290 --> 00:55:14,290
kilomètres.
423
00:55:17,070 --> 00:55:18,070
Voilà.
424
00:55:19,010 --> 00:55:20,930
Comme ça, vous me direz le contenu de
votre rêve.
425
00:57:24,240 --> 00:57:25,240
En fait, dépend.
426
00:58:03,720 --> 00:58:07,200
Vous étiez collé contre lui, là.
C'était... C'était immonde.
427
00:58:07,540 --> 00:58:08,540
Vous êtes fou.
428
00:58:08,680 --> 00:58:10,320
Vous avez même pas remarqué Clément.
429
00:58:10,840 --> 00:58:13,280
Sans lui, vous seriez à l'hôte.
N'importe quoi, je pense qu'il a très
430
00:58:13,280 --> 00:58:14,280
bien sorti tout seul.
431
00:58:14,580 --> 00:58:16,040
Mais il a fait ça pour vous épater.
432
00:58:16,860 --> 00:58:17,960
A priori, ça a marché.
433
00:58:19,200 --> 00:58:22,480
Pourquoi me faire venir dans un endroit
pareil si ça vous rend malade à ce point
434
00:58:22,480 --> 00:58:28,220
? Ouais, vous avez raison.
435
00:58:29,910 --> 00:58:33,790
Après, j'ai des excuses aussi. Je suis
un enfant adopté.
436
00:58:34,330 --> 00:58:35,790
Ça m'a fragilisé la vie.
437
00:58:36,890 --> 00:58:38,710
Je n'ai pas dit un mot avant l'âge de 5
ans.
438
00:58:39,370 --> 00:58:40,370
Comme Einstein.
439
00:58:42,070 --> 00:58:45,110
Ah ouais ? Je ne suis pas Einstein.
440
00:58:45,730 --> 00:58:47,410
Non, mais vous êtes plus beau.
441
00:58:50,850 --> 00:58:53,470
Je devrais être foudjoual.
442
00:59:16,460 --> 00:59:22,500
C'est quand même pas une situation
courante.
443
00:59:23,300 --> 00:59:28,160
On est quand même en droit de trouver ça
un peu bizarre, non ? On est tous un peu
444
00:59:28,160 --> 00:59:29,160
bizarres, non.
445
00:59:32,620 --> 00:59:37,340
Vous connaissez une seule personne
vraiment normale, vous ? Je sais pas.
446
00:59:40,180 --> 00:59:41,180
Peut-être pas, non.
447
00:59:41,900 --> 00:59:44,080
On est tous différents de l'image que
les autres ont de nous.
448
00:59:46,280 --> 00:59:49,000
Vous, par exemple, on en apprenait pas
mal.
449
00:59:49,220 --> 00:59:51,760
Mais je vous imaginais plus solides.
450
00:59:55,260 --> 00:59:57,340
Et en fait, tout à l'heure, je vous ai
vus sous un autre jour.
451
00:59:59,480 --> 01:00:00,480
Fragile.
452
01:00:07,790 --> 01:00:10,550
Quand vous dites fragile, vous voulez
dire pathétique ? Non.
453
01:00:13,850 --> 01:00:14,850
Ça m'a plu.
454
01:00:38,060 --> 01:00:43,240
Vous pouvez le répéter ? Vous m'avez
plu.
455
01:01:00,120 --> 01:01:01,300
Je craque, là.
456
01:01:02,200 --> 01:01:03,440
Ça va être la catastrophe.
457
01:01:05,200 --> 01:01:06,780
Pourquoi la catastrophe ?
458
01:01:25,439 --> 01:01:28,240
Sous-titrage FR ?
459
01:01:51,460 --> 01:01:52,460
Je vous ai fait mal.
460
01:01:53,520 --> 01:01:54,520
Ça va se passer.
461
01:01:58,620 --> 01:02:00,000
Vous êtes un peu fou, vous.
462
01:02:00,980 --> 01:02:02,340
Non, non, pas du tout, non.
463
01:02:09,700 --> 01:02:11,260
Je vais vraiment réveiller toute la
forêt.
464
01:03:10,940 --> 01:03:11,940
Bonjour. Bonjour.
465
01:03:14,640 --> 01:03:19,740
Vous allez ? Je cherche un guide de la
région.
466
01:03:20,920 --> 01:03:25,000
Vous êtes en pèlerinage ? Oui,
467
01:03:25,780 --> 01:03:26,820
en quelque sorte.
468
01:03:29,540 --> 01:03:33,000
Sanctuaire de la Salette, j'imagine.
Enfin, si vous ne l'avez pas vu, ça vaut
469
01:03:33,000 --> 01:03:34,000
la peine.
470
01:03:34,440 --> 01:03:36,020
Malheureusement, c'est tout ce que j'ai
sur la Salette.
471
01:03:39,150 --> 01:03:44,950
Vous savez, je suis athée, mais j'ai un
ami, prêtre, qui prétend que nous sommes
472
01:03:44,950 --> 01:03:45,950
dans la région des miracles.
473
01:03:46,310 --> 01:03:50,970
Eh bien, aujourd'hui, j'aurais tendance
à le croire, parce qu'en quelques jours,
474
01:03:51,130 --> 01:03:53,610
j'ai eu deux sublimes apparitions.
475
01:03:54,330 --> 01:03:56,670
Deux ? Oui, deux.
476
01:03:56,930 --> 01:04:00,610
Vous, parce que vous avez la beauté
d'une madone de la Renaissance
477
01:04:00,610 --> 01:04:07,610
italienne. Et puis, une jeune fille qui
est passée, très pure, très mystérieuse.
478
01:04:09,180 --> 01:04:12,700
Autre miracle, elles semblent se plaire
parmi nous.
479
01:04:13,780 --> 01:04:17,180
C'est si rare que ça ? Ça n'arrive
jamais.
480
01:04:20,000 --> 01:04:21,280
Je suis désolé, je n'ai que ça.
481
01:04:21,860 --> 01:04:22,860
C'est le sanctuaire.
482
01:04:24,540 --> 01:04:29,960
Est-ce que vous pourriez me recommander
un endroit où me loger ? Oui, au
483
01:04:29,960 --> 01:04:32,120
sanctuaire, il y a du chambre.
484
01:04:52,040 --> 01:04:53,040
Bonjour, mon père.
485
01:04:53,300 --> 01:04:54,620
Pardonnez-moi de vous en faire attendre.
486
01:04:55,380 --> 01:05:01,260
Qu'est-ce que je peux faire pour vous ?
Je ne suis pas exactement là pour une
487
01:05:01,260 --> 01:05:05,280
retraite, même si je cherche la paix.
488
01:05:06,140 --> 01:05:07,380
C'est ce que nous cherchons tous.
489
01:05:08,060 --> 01:05:13,880
En fait, je suis là pour retrouver ma
belle-fille, une jeune femme très
490
01:05:13,880 --> 01:05:14,880
fragile.
491
01:05:16,100 --> 01:05:21,400
Elle a fugué il y a quelques jours et je
m'inquiète pour elle.
492
01:05:21,740 --> 01:05:24,140
Je n'endors plus.
493
01:05:25,720 --> 01:05:26,980
Allez, suivez-moi.
494
01:05:30,700 --> 01:05:34,700
Son père, mon mari, est mort il y a
quelques temps.
495
01:05:35,820 --> 01:05:37,360
Elle en a été très affectée.
496
01:05:38,480 --> 01:05:42,740
Et je crains de ne pas avoir été
suffisamment là pour elle.
497
01:05:43,400 --> 01:05:46,720
J'étais plongée dans ma propre douleur.
498
01:05:47,180 --> 01:05:48,180
Elle m'en a voulu.
499
01:05:49,800 --> 01:05:52,140
Je ne voudrais pas la brusquer en
débarquant trop brutalement.
500
01:05:53,160 --> 01:05:54,380
J'ai peur qu'elle fuit à nouveau.
501
01:05:54,980 --> 01:05:56,440
Je comprends vos scrupules.
502
01:05:58,780 --> 01:06:01,020
Comment s'appelle-t-elle ? Claire.
503
01:06:02,800 --> 01:06:03,800
Je la connais.
504
01:06:04,620 --> 01:06:08,700
Si je peux vous être utile, si vous avez
besoin d'un intercesseur pour faire la
505
01:06:08,700 --> 01:06:11,760
paix avec votre belle-fille, je suis
tout disposé à vous aider.
506
01:06:12,820 --> 01:06:15,300
C'est une bénédiction de vous avoir
rencontré, mon père.
507
01:06:25,100 --> 01:06:26,100
Merci pour hier soir.
508
01:06:26,400 --> 01:06:29,800
Qu'est-ce qu'il s'est passé hier soir ?
Rien du tout. Il s'est rien passé.
509
01:06:30,700 --> 01:06:37,620
Où vas-tu ? Je me vais aux toilettes. Je
peux aller aux toilettes ? Pierre,
510
01:06:37,680 --> 01:06:40,280
je peux vous montrer quelque chose ?
Oui.
511
01:06:43,400 --> 01:06:48,280
Ça n'a rien à voir avec la musique, mais
c'est un auteur que je trouve absolument
512
01:06:48,280 --> 01:06:51,920
divin et un illustrateur de première
catégorie.
513
01:06:53,860 --> 01:06:57,920
Regardez comme le trait est vigoureux.
514
01:06:59,260 --> 01:07:00,640
Regardez ces petits personnages.
515
01:07:01,700 --> 01:07:04,700
Vous verrez les petits lutins ou les
nains.
516
01:07:05,440 --> 01:07:06,580
Oh, encore un.
517
01:07:08,880 --> 01:07:09,880
C'est cadeau.
518
01:07:09,960 --> 01:07:10,960
C'est gentil.
519
01:07:27,730 --> 01:07:30,230
Tiens, tu restes un peu avec nous.
520
01:07:31,390 --> 01:07:34,650
Pas de sortie de prévue ce soir ? Non.
521
01:07:59,340 --> 01:08:05,560
T'as l'air songeuse, à quoi tu penses ?
Je pense que je suis bien avec vous.
522
01:08:09,040 --> 01:08:10,200
J'espère que ça va durer.
523
01:08:17,819 --> 01:08:19,680
Il commence à me gonfler l'autre
exactement à ce moment.
524
01:08:23,000 --> 01:08:26,279
T'es du bac, t'aimes pas ? Non, j'aime
pas le classique.
525
01:08:28,590 --> 01:08:33,430
... ... ...
526
01:08:33,430 --> 01:08:40,430
...
527
01:08:40,430 --> 01:08:41,430
...
528
01:09:04,590 --> 01:09:07,390
C'est
529
01:09:07,390 --> 01:09:13,229
parti !
530
01:09:33,450 --> 01:09:36,649
T'entends ce que j'entends à Tchernobyl
? Oui.
531
01:09:38,310 --> 01:09:39,470
Oui, j'ai fait.
532
01:11:32,390 --> 01:11:33,309
Bonjour Claire.
533
01:11:33,310 --> 01:11:34,310
Salut.
534
01:11:35,750 --> 01:11:37,610
Ça grimpe ? Oui, c'est vrai un peu.
535
01:11:41,490 --> 01:11:44,990
Tu rentres quand à Gap ? Dimanche, en
principe.
536
01:11:45,790 --> 01:11:50,790
T'as une petite amie là-bas ? Pourquoi ?
Pardon, c'est un discret comme question.
537
01:11:51,410 --> 01:11:52,410
Non,
538
01:11:53,370 --> 01:11:54,370
j'ai pas de petite amie non.
539
01:11:55,330 --> 01:11:57,070
Parce que j'ai l'impression que je te
fais peur alors.
540
01:11:57,580 --> 01:12:02,080
Je me demande si c'est moi ou si en
général... Non, c'est juste que je ne
541
01:12:02,080 --> 01:12:03,460
suis pas comme mon père.
542
01:12:04,180 --> 01:12:05,320
Je ne saute pas sur toutes les femmes.
543
01:12:06,000 --> 01:12:07,480
Avec moi, il est resté assez cool.
544
01:12:09,020 --> 01:12:10,120
C'est quand même un vieux cochon.
545
01:12:11,060 --> 01:12:12,220
Tu le connais mieux que moi.
546
01:12:12,740 --> 01:12:13,740
Non, pas forcément.
547
01:12:17,600 --> 01:12:20,760
Claire ? Claire ?
548
01:12:27,600 --> 01:12:28,940
C'est mal ? Non, non, non.
549
01:12:38,020 --> 01:12:43,160
Le jour où je vous ai fait un aveu.
550
01:12:43,580 --> 01:12:44,580
Les jumeaux.
551
01:12:45,340 --> 01:12:47,640
J'avais besoin de comprendre ce qui
m'arrivait, c'était trop nouveau.
552
01:12:48,580 --> 01:12:52,760
Et maintenant ? J'ai couché avec un
autre homme.
553
01:12:55,210 --> 01:12:57,470
Vous n'êtes pas la seule à faire ce
genre de choses par ici.
554
01:12:57,890 --> 01:12:58,890
Je vous rassure.
555
01:13:00,150 --> 01:13:02,430
Vous n'imaginez pas ce que j'entends en
confession.
556
01:13:03,390 --> 01:13:05,030
La montagne active le sang.
557
01:13:05,750 --> 01:13:09,150
C'est la montagne alors ? Voilà, c'est
la montagne.
558
01:13:11,190 --> 01:13:13,310
Vous ne venez pas revenir me voir à
chaque fois que vous faites une
559
01:13:13,310 --> 01:13:20,290
rencontre ? Vous voulez quoi ? Que je
vous donne ma médédiction ? Est-ce que
560
01:13:20,290 --> 01:13:23,750
vous savez seulement pourquoi vous
faites ça ? Il faut une raison.
561
01:13:26,750 --> 01:13:29,250
Avant, je ne savais pas ce que c'était
que le désir. Maintenant, je sais.
562
01:13:30,730 --> 01:13:31,870
Alors, tant mieux pour vous.
563
01:13:32,690 --> 01:13:35,210
Vous n'avez donc pas besoin de mes
encouragements pour continuer à vous
564
01:13:35,210 --> 01:13:37,850
amuser. Amuser ? Non, mais ce n'est pas
de l'amusement.
565
01:13:38,510 --> 01:13:39,510
C'est de la vie.
566
01:13:41,790 --> 01:13:48,290
Est-ce que c'est mal ? Est-ce que ça
fait de moi une créature du diable ? Le
567
01:13:48,290 --> 01:13:50,850
diable en prend deux mains beaucoup plus
tordues que les vôtres.
568
01:13:51,670 --> 01:13:52,850
Il avance toujours masqué.
569
01:13:54,110 --> 01:13:56,900
Et vous, ma chère fille, vous êtes...
transparente, comme l'eau pure du
570
01:13:56,900 --> 01:13:57,900
glacier.
571
01:13:58,020 --> 01:13:59,580
Moi, transparente et pure.
572
01:13:59,880 --> 01:14:00,880
Mais pourquoi pas?
573
01:14:02,040 --> 01:14:03,200
Vous vous sentez vivre?
574
01:14:03,720 --> 01:14:04,760
Eh bien, vivez.
575
01:14:05,640 --> 01:14:06,640
Vivez à fond.
576
01:14:07,200 --> 01:14:11,900
Et comme disait Saint-Augustin, aime et
fais ce que tu veux.
577
01:14:14,920 --> 01:14:17,480
Il y a ici quelqu'un qui aspire à la
réconciliation.
578
01:14:18,060 --> 01:14:19,440
Ne lui en met pas votre cœur.
579
01:14:19,780 --> 01:14:23,560
Pour avancer sereinement vers l'avenir,
il faut faire la paix avec son passé.
580
01:14:24,060 --> 01:14:25,120
Je vais vous amener à sa chambre.
581
01:14:25,860 --> 01:14:27,480
Ça ne sera pas nécessaire, elle est là.
582
01:14:36,500 --> 01:14:38,780
T'es surprise de me voir.
583
01:14:41,300 --> 01:14:44,260
Merci, merci beaucoup, mon père. Vous
pouvez nous laisser.
584
01:14:44,540 --> 01:14:45,540
Merci.
585
01:14:47,480 --> 01:14:50,960
J'ai tellement peur qu'il soit arrivé
quelque chose. Mais comment tu m'as
586
01:14:50,960 --> 01:14:51,960
retrouvée ?
587
01:14:52,300 --> 01:14:53,800
Quand tu m'as appelée, ça a coupé.
588
01:14:54,020 --> 01:14:56,560
J'ai retrouvé le numéro, j'ai fait des
recherches.
589
01:14:58,420 --> 01:15:01,820
Et maintenant, je suis là. Tu peux me
dire ce qui s'est passé, ce qui t'est
590
01:15:01,820 --> 01:15:04,280
arrivé ? Bien sûr, je te crois.
591
01:15:04,960 --> 01:15:06,160
Mais je suis abasourdie.
592
01:15:08,200 --> 01:15:09,460
Bon, alors tu t'es enfuie.
593
01:15:10,360 --> 01:15:13,140
Et cette femme, qu'est-ce qu'elle est
devenue ? Aucune idée.
594
01:15:14,320 --> 01:15:16,860
Ce que je sais, c'est que sans cet
accident, je ne serais pas là pour t'en
595
01:15:16,860 --> 01:15:17,860
parler.
596
01:15:18,760 --> 01:15:21,640
Seul un esprit malade peut aller à des
extrémités pareilles.
597
01:15:23,200 --> 01:15:26,020
On ne soupçonne pas les noirceurs qui
peuvent s'habiter l'âme humaine.
598
01:15:28,040 --> 01:15:29,760
En tout cas, ça a cessé de me
tourmenter.
599
01:15:30,960 --> 01:15:32,560
C'est bizarre, mais j'y pense presque
plus.
600
01:15:33,100 --> 01:15:34,740
Tu ne vas pas rester éternellement ici.
601
01:15:35,880 --> 01:15:38,920
Tout le monde espère te voir revenir. Et
moi, j'ai besoin de toi.
602
01:15:41,020 --> 01:15:44,320
Je ne me sens pas capable de retourner
en ville. De retrouver ma vie d'avant.
603
01:15:44,760 --> 01:15:45,760
Je suis bien ici.
604
01:15:46,140 --> 01:15:47,580
Vraiment ? Dans ce trou ?
605
01:15:48,170 --> 01:15:49,170
C'est pas un trop.
606
01:15:49,990 --> 01:15:51,190
Je me suis fait beaucoup d'amis.
607
01:15:51,730 --> 01:15:54,350
Ah bon ? Alors, ça c'est essentiel.
608
01:15:56,370 --> 01:15:57,430
Mais ne t'inquiète pas.
609
01:15:58,630 --> 01:15:59,630
Rien ne presse.
610
01:16:00,010 --> 01:16:01,870
Je vais peut-être rester ici quelques
jours de plus.
611
01:16:04,330 --> 01:16:05,850
Si tu es d'accord, bien entendu.
612
01:16:08,350 --> 01:16:10,570
Je ne désespère pas de te faire changer
d'avis.
613
01:16:14,870 --> 01:16:15,910
Je peux retourner travailler.
614
01:16:16,590 --> 01:16:17,590
Je te dépose.
615
01:16:39,750 --> 01:16:43,010
Tu ne peux pas aller regarder la roue
avant vous ?
616
01:17:11,800 --> 01:17:12,800
Non, la roue n'a rien.
617
01:17:24,560 --> 01:17:27,700
Vous avez un problème ? On a cru qu'on
avait crevé, mais en fait, non.
618
01:17:30,200 --> 01:17:32,320
Vous avez de la chance d'avoir une telle
beauté pour votre fille.
619
01:17:33,920 --> 01:17:35,100
Bon, je vous dis à bientôt.
620
01:17:35,500 --> 01:17:37,780
J'ai un peu pressé, j'ai une dégustation
de vin au village.
621
01:17:43,080 --> 01:17:43,920
On y va ?
622
01:17:43,920 --> 01:17:55,940
On
623
01:17:55,940 --> 01:17:59,780
se revoit vite ? Tu as bien un jour de
repos ? Les dimanches.
624
01:18:01,300 --> 01:18:03,420
Tu me feras visiter la région ? Avec
plaisir.
625
01:18:05,060 --> 01:18:07,760
On pourrait faire un pique-nique ? Bonne
idée, oui.
626
01:18:10,220 --> 01:18:11,840
Tu veux que je te dise quelque chose ?
627
01:18:12,330 --> 01:18:13,570
Je te sens plus gigante qu'avant.
628
01:18:14,070 --> 01:18:15,070
Tu penses ? Oui.
629
01:18:16,550 --> 01:18:18,870
Toutes ces épreuves vont être encore
accentuées de ta beauté.
630
01:18:44,950 --> 01:18:47,390
Et Baptiste, ça va ? Oui.
631
01:18:48,270 --> 01:18:49,270
En fait, non.
632
01:18:52,230 --> 01:18:53,590
Je voulais vous en toucher un mot.
633
01:18:56,270 --> 01:18:59,730
Il s'est enfermé dans sa chambre. Je le
trouve de plus en plus bizarre en ce
634
01:18:59,730 --> 01:19:04,410
moment. Bizarre comment ? Je ne peux
rien lui dire. Il prend tout très mal.
635
01:19:04,930 --> 01:19:06,410
Et c'est souvent lorsqu'il s'agit de
vous.
636
01:19:06,730 --> 01:19:07,730
De moi ? Oui.
637
01:19:10,150 --> 01:19:13,110
Je lui dis que mon attitude à votre
égard lui fait honte.
638
01:19:15,500 --> 01:19:18,080
Qu'est-ce qu'elle a, mon attitude ?
Est-ce que j'ai manqué un jour de
639
01:19:18,080 --> 01:19:19,880
correction ? Non, jamais.
640
01:19:22,120 --> 01:19:23,640
Mais je lui dis, mais il ne veut rien
entendre.
641
01:19:24,600 --> 01:19:25,720
Il est borné, hostile.
642
01:19:27,160 --> 01:19:31,920
Vous ne voulez pas lui parler, vous ? Je
veux bien, mais pour lui dire quoi ? Qu
643
01:19:31,920 --> 01:19:32,920
'il arrête de me juger.
644
01:19:34,960 --> 01:19:36,100
C'est très blessant pour moi.
645
01:19:38,380 --> 01:19:39,400
Je dirai après mon service.
646
01:19:57,520 --> 01:20:02,580
Qu'est-ce que tu fais là ? Tu vas bien ?
Oui, très bien.
647
01:20:04,180 --> 01:20:05,740
J'ai été un peu brusque ce matin.
648
01:20:06,600 --> 01:20:07,680
Oui, t'as été brusque.
649
01:20:08,480 --> 01:20:09,480
Toi aussi.
650
01:20:10,400 --> 01:20:12,420
On a tous les deux été un peu brusques.
651
01:20:13,040 --> 01:20:14,040
Oui.
652
01:20:16,280 --> 01:20:17,280
On fait la paix.
653
01:20:19,960 --> 01:20:21,280
Parce que je t'aime bien, tu le sais.
654
01:20:23,400 --> 01:20:24,420
T'es vraiment charmant.
655
01:20:29,100 --> 01:20:30,540
Tu devrais juste détendre un peu.
656
01:21:00,720 --> 01:21:01,720
Tout va bien.
657
01:21:02,120 --> 01:21:03,120
Oui, tout va bien.
658
01:21:04,020 --> 01:21:05,020
Non,
659
01:21:06,660 --> 01:21:07,660
ça quitte.
660
01:21:09,000 --> 01:21:12,460
Vous avez eu le temps de jeter un coup
d'œil sur le livre que je vous ai offert
661
01:21:12,460 --> 01:21:13,640
? Oui, oui, oui, je l'ai parcouru.
662
01:21:14,820 --> 01:21:18,920
Ça vous a plu ? C'est spécial, mais
c'est inspirant.
663
01:21:20,400 --> 01:21:21,400
Inspirant.
664
01:21:22,500 --> 01:21:28,200
Elle vous ressemble tout un peu, vous
trouvez pas ? De quel point de vue ? La
665
01:21:28,200 --> 01:21:29,200
cruauté.
666
01:21:30,220 --> 01:21:32,520
Parce que je suis sûr que vous pouvez
être cruelle. Ne riez pas.
667
01:21:32,740 --> 01:21:33,519
Moi, non.
668
01:21:33,520 --> 01:21:37,180
Je suis sûr que vous avez une nature
cruelle. Simplement, je vous demande à
669
01:21:37,180 --> 01:21:38,180
éclore.
670
01:21:40,040 --> 01:21:41,040
Charles, votre correction.
671
01:21:41,660 --> 01:21:42,820
Quoi donc ? Non, non.
672
01:21:43,240 --> 01:21:44,240
Gardez votre correction.
673
01:21:44,980 --> 01:21:48,200
C'est vrai que je mérite une correction.
674
01:21:48,480 --> 01:21:49,480
C'est une bonne correction.
675
01:21:50,860 --> 01:21:51,860
Corrigez-moi.
676
01:21:52,400 --> 01:21:55,300
Si vous la méritez, frappez-moi.
677
01:21:56,640 --> 01:21:58,880
Pétinez-moi, frappez-moi avec la force
dont elle manque.
678
01:22:00,050 --> 01:22:01,550
C'est un puissant guerrier mongol.
679
01:22:06,930 --> 01:22:07,829
Prenez les craches.
680
01:22:07,830 --> 01:22:10,390
Allez-y, je le mérite.
681
01:22:11,830 --> 01:22:14,710
Allez-y, allez-y.
682
01:22:15,930 --> 01:22:17,870
Je vous dis que tes coups pour vous,
c'est rien, mais pour moi, c'est tout.
683
01:22:17,950 --> 01:22:18,950
Allez-y.
684
01:22:19,450 --> 01:22:22,790
Mais frappez-vous.
685
01:22:28,560 --> 01:22:29,560
Voilà, c'est bien.
686
01:22:33,100 --> 01:22:38,000
Le voilà.
687
01:22:40,860 --> 01:22:42,140
C'est là qu'il était, mon chou-cof.
688
01:22:54,960 --> 01:22:57,540
Claire ? Tu vas où ?
689
01:22:57,840 --> 01:23:01,560
Chez les jumeaux ? Je l'accompagne. Mets
ton vélo dans le coffre. Non, t
690
01:23:01,560 --> 01:23:02,560
'inquiète.
691
01:23:02,740 --> 01:23:03,740
S'il te plaît.
692
01:23:05,460 --> 01:23:06,460
D'accord.
693
01:23:14,640 --> 01:23:15,640
C'est pour toi.
694
01:23:16,300 --> 01:23:17,300
Cadeau.
695
01:23:17,860 --> 01:23:19,060
Merci, mais je veux plus de portable.
696
01:23:20,880 --> 01:23:24,380
Pourquoi ? Tout le monde en a un ? Pas
moi.
697
01:23:27,430 --> 01:23:30,770
Est-ce qu'on a passé une soirée
merveilleuse ou je suis totalement à
698
01:23:30,770 --> 01:23:32,950
côté de la plaque ? Oui, merveilleuse.
699
01:23:33,310 --> 01:23:37,270
Donc, pourquoi tu veux pas que je puisse
te joindre ? Je vois pas le rapport.
700
01:23:37,730 --> 01:23:41,950
Bah... Ah bon ? Bon, plutôt, je le vois
trop bien.
701
01:23:42,850 --> 01:23:47,430
Tu vas commencer par m'appeler, ensuite
tu voudras savoir... Je veux juste
702
01:23:47,430 --> 01:23:51,030
savoir, moi, si tu peux envisager. Sam,
j'envisage rien du tout.
703
01:23:51,830 --> 01:23:54,010
J'ai passé ma vie à envisager, j'ai tout
fait.
704
01:23:55,110 --> 01:23:56,110
Là, je respire.
705
01:23:57,270 --> 01:24:01,330
Super, respire. Je suis très content
pour toi. Moi, je souffre.
706
01:24:02,470 --> 01:24:04,510
Parce que je ne suis pas à toi ? Non.
707
01:24:08,670 --> 01:24:11,930
Je suis avec toi.
708
01:24:12,650 --> 01:24:17,370
Ça ne te suffit pas ? Je suis avec toi.
709
01:24:18,050 --> 01:24:19,050
Non,
710
01:24:19,310 --> 01:24:20,310
ce n'est pas facile.
711
01:24:21,030 --> 01:24:22,570
Ce n'est pas facile d'être à personne.
712
01:24:24,470 --> 01:24:25,470
Et c'est ce que je veux.
713
01:24:30,950 --> 01:24:33,630
Alors, comment va ton chien ? Ah bah,
merci de me poser la question.
714
01:24:33,970 --> 01:24:34,970
Ça va.
715
01:24:36,270 --> 01:24:37,270
Claire,
716
01:24:37,810 --> 01:24:41,270
tu es toujours d'accord pour aujourd'hui
dans ma chambre ? 20 minutes, pas plus.
717
01:24:42,230 --> 01:24:44,510
Vincent, je veux me faire écouter une
suite de Bach. Ouais.
718
01:24:45,510 --> 01:24:47,990
Dans sa chambre ? 20 minutes ? Sam.
719
01:24:48,550 --> 01:24:51,330
Quoi ? Ok, pardon.
720
01:24:51,650 --> 01:24:55,890
Non, non, mais c'est la première suite
de Bach pour je pense, elle seule. D
721
01:24:55,890 --> 01:24:56,890
'accord, d'accord.
722
01:24:57,870 --> 01:24:58,870
Super.
723
01:24:59,880 --> 01:25:01,560
Eh bien, à plus tard.
724
01:25:06,220 --> 01:25:08,880
Vous n'êtes pas en train de vous foutre
de ma gueule, tous les deux, avec votre
725
01:25:08,880 --> 01:25:11,380
suite de bac ? Arrête de rire, s'il te
plaît.
726
01:25:11,600 --> 01:25:14,760
Parle-moi franchement, dis-moi les
choses. Tu sais quoi ? Tu nous embarques
727
01:25:14,760 --> 01:25:15,760
tous avec tes délires.
728
01:25:16,860 --> 01:25:22,300
C'est magnifique.
729
01:25:22,760 --> 01:25:23,760
C'est magnifique.
730
01:25:24,500 --> 01:25:26,280
Ça renfle une vraie douleur, là.
731
01:25:28,060 --> 01:25:29,060
Ça renfle.
732
01:25:29,380 --> 01:25:30,380
Non, pas encore.
733
01:25:32,440 --> 01:25:33,740
Il faut mettre de la glace.
734
01:25:34,100 --> 01:25:35,780
Oui, ou des petits poissures jolies.
735
01:25:38,100 --> 01:25:44,520
Il faut que je range mon instrument dans
son étui. Dans quoi ? Dans son anselle.
736
01:25:44,740 --> 01:25:45,900
Ah oui, oui. Il faut que je le range.
737
01:27:31,660 --> 01:27:32,820
C'est cosmique.
738
01:28:28,860 --> 01:28:30,400
Elle est très douce.
739
01:28:31,040 --> 01:28:36,760
Elle est toujours aussi douce, ta peau.
740
01:28:37,580 --> 01:28:38,580
Du satin.
741
01:28:41,260 --> 01:28:42,840
Tu sais que t'as des fesses sublimes.
742
01:28:45,280 --> 01:28:49,840
On te l'a dit ? Bah, je me souviens,
non.
743
01:28:51,740 --> 01:28:53,440
Attends, là, je vais te mettre comme un
coucou.
744
01:28:54,980 --> 01:28:56,080
J'avais les cheveux courts.
745
01:28:56,980 --> 01:28:59,180
On me prenait pour un petit garçon, ça
ne risque pas de t'arriver.
746
01:29:02,760 --> 01:29:04,120
Il y a quelqu'un qui nous écoute.
747
01:29:04,520 --> 01:29:05,520
Je l'appellais Sio.
748
01:29:06,340 --> 01:29:07,340
C'est Sio ?
749
01:29:45,060 --> 01:29:48,000
Qu'est-ce qu'il y a ? Ah non, rien du
tout.
750
01:29:54,020 --> 01:29:59,320
Qui est là ? Ah, c'est Clément, je le
connais.
751
01:29:59,540 --> 01:30:02,440
C'est vous qui nous matiez ? Ah non,
non, je ne vous matais pas, moi.
752
01:30:02,780 --> 01:30:06,840
Et vous faisiez quoi, alors ? Je pêche
la truite.
753
01:30:07,380 --> 01:30:10,540
Et elle est où, votre canne à pêche ?
Non, là, je fais des repérages.
754
01:30:12,060 --> 01:30:14,320
Ben, puisque t'es là, viens partager
notre pique-nique.
755
01:30:15,700 --> 01:30:18,180
Viens. Ça t'ennuie pas ?
756
01:30:18,180 --> 01:30:25,140
T'as faim
757
01:30:25,140 --> 01:30:26,280
? Oui.
758
01:30:27,460 --> 01:30:30,700
Bon, tiens. Ah non, non, non ! Non, je
ne suis pas d'accord.
759
01:30:32,360 --> 01:30:34,980
Moi, je ne déjeune pas avec un monsieur
qui se cache pour nous espionner.
760
01:30:35,300 --> 01:30:37,400
D'abord, c'est pas un monsieur qui ne
nous espionne pas.
761
01:30:39,260 --> 01:30:40,260
Et tu le crois ?
762
01:30:42,160 --> 01:30:44,080
Écoute, c'est pas grave, je vais y
aller, c'est mieux.
763
01:30:44,300 --> 01:30:45,300
Non, attends Clément.
764
01:30:46,180 --> 01:30:47,920
C'est un ami, on peut bien lui offrir
quelque chose.
765
01:30:48,920 --> 01:30:51,860
Non mais c'est gentil Claire, mais je ne
veux pas vous déranger plus que ça.
766
01:31:15,050 --> 01:31:16,050
Désolé.
767
01:32:50,480 --> 01:32:53,580
Ça va peut-être se prendre, mais je n'ai
jamais vu aussi épanouie, aussi
768
01:32:53,580 --> 01:32:57,020
heureuse. Vraiment ? Je ne la
reconnaîtrai pas.
769
01:32:57,300 --> 01:33:00,980
Qu'est-ce que tu veux dire ? Elle vit
une histoire torride avec un jeune.
770
01:33:01,640 --> 01:33:02,800
Il baise en pleine nature.
771
01:33:03,200 --> 01:33:04,200
Il n'est pas le seul.
772
01:33:05,020 --> 01:33:07,660
Elle habite avec trois hommes dans une
ferme isolée, pas besoin de te faire un
773
01:33:07,660 --> 01:33:11,400
dessin. Tu es sûre de ce que tu dis ? Ça
ne lui ressemble pas.
774
01:33:13,280 --> 01:33:16,840
Oh, les filles d'aujourd'hui, ça aime
surtout les sensations fortes. Elle n'a
775
01:33:16,840 --> 01:33:17,840
pas de cœur.
776
01:33:18,940 --> 01:33:24,440
Toi et moi, on n'est pas fait de cette
étoffe-là, n'est-ce pas, mon chéri ? Tu
777
01:33:24,440 --> 01:33:28,660
dis rien ? Non, tout simplement, j'ai du
mal à le croire.
778
01:33:30,760 --> 01:33:32,120
Elle ne peut pas m'en changer à ce
point.
779
01:33:33,160 --> 01:33:34,160
C'est vrai.
780
01:33:34,940 --> 01:33:38,500
On ne connaît pas la vérité sur les
êtres, même les plus proches, avant qu
781
01:33:38,500 --> 01:33:39,500
'elles vous éclatent à la figure.
782
01:33:58,060 --> 01:34:00,720
Vous ne dites plus rien ? Vous m'avez
réconcilié.
783
01:34:01,160 --> 01:34:02,960
Vous m'avez réconcilié avec le silence.
784
01:34:05,240 --> 01:34:06,240
Ne plus parler.
785
01:34:07,920 --> 01:34:11,160
Ressentir. Juste ressentir.
786
01:34:31,180 --> 01:34:32,180
Voilà, tu me la laisses.
787
01:34:32,300 --> 01:34:33,740
Deux secondes. Voilà, merci.
788
01:34:35,100 --> 01:34:38,420
Je te jure, je suis en train de lui
sauver la vie. Il est au bord de la
789
01:34:38,420 --> 01:34:39,420
perplexité.
790
01:34:39,920 --> 01:34:41,980
Vas-y, retourne dans ses bras.
791
01:34:42,480 --> 01:34:43,500
Vas-y, retourne dans ses bras.
792
01:34:45,020 --> 01:34:47,400
Et quand je les vois tous dans ces corps
de peur, j'ai envie de les tuer.
793
01:34:47,680 --> 01:34:49,300
De les tuer.
794
01:34:50,000 --> 01:34:51,000
Mais ce n'est pas grave.
795
01:35:26,680 --> 01:35:32,420
Mais dansez ! Je suis en pleine
renaissance là, donc je ne veux pas
796
01:35:32,420 --> 01:35:35,080
prendre le risque de tout perdre pour
une danse.
797
01:35:35,400 --> 01:35:38,400
Oh mais pour une fois, prenez un risque
!
798
01:35:55,550 --> 01:35:56,950
...
799
01:36:54,940 --> 01:36:57,160
Vous m'avez caché que vous étiez la
belle-mère de Claire.
800
01:36:59,019 --> 01:37:00,019
Gardez votre silence.
801
01:37:02,780 --> 01:37:04,020
Je l'aime ce silence.
802
01:37:05,620 --> 01:37:06,960
Parce qu'il est mystérieux.
803
01:37:09,100 --> 01:37:11,940
Je sens en vous une femme féroce,
impitoyable.
804
01:37:13,840 --> 01:37:14,900
Vous me trouvez ?
805
01:37:36,940 --> 01:37:38,740
je voudrais deux verres de vin rouge
s'il vous plaît
806
01:38:23,360 --> 01:38:24,360
Pardon, pardon madame.
807
01:38:25,620 --> 01:38:32,000
Encore vous ? Tu l'as fait écouter ?
Non,
808
01:38:32,000 --> 01:38:34,600
j'ai vu qu'elle ne l'aimait pas et moi
je ne l'aime pas trop non plus.
809
01:38:35,760 --> 01:38:38,240
Ecoute-moi, elle te sourit, elle a un
regard froid, je n'ai pas confiance en
810
01:38:38,240 --> 01:38:39,079
cette femme.
811
01:38:39,080 --> 01:38:40,260
Non, je ne bois pas d'alcool.
812
01:38:41,020 --> 01:38:42,020
Je bois un peu.
813
01:39:21,429 --> 01:39:28,290
Je ne sais pas
814
01:39:28,290 --> 01:39:29,290
si c'est vrai.
815
01:39:30,090 --> 01:39:31,370
C'est vrai.
816
01:39:36,590 --> 01:39:37,590
Ah, j'ai fait fort.
817
01:39:38,710 --> 01:39:40,070
On se voit frotter la tête.
818
01:41:27,760 --> 01:41:30,680
Ça va ? Qu'est-ce qu'il y a ? Ça va.
819
01:41:34,220 --> 01:41:35,220
Ça va.
820
01:41:35,480 --> 01:41:38,000
Ça va.
821
01:42:03,920 --> 01:42:07,580
Ça va mieux ? J'ai mal au cœur.
822
01:42:17,860 --> 01:42:18,860
Allons.
823
01:42:24,500 --> 01:42:26,120
Tu étais une princesse.
824
01:42:26,880 --> 01:42:28,440
Tu es devenue la reine.
825
01:42:29,480 --> 01:42:30,880
La reine des cœurs.
826
01:42:31,660 --> 01:42:33,040
Ça doit être glissant.
827
01:42:49,920 --> 01:42:51,440
Moi, je n'avais qu'un amour et tu me
l'as pris.
828
01:42:55,380 --> 01:42:56,380
Tu me l'as volé.
61521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.