All language subtitles for blanche-comme-neige-2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,050 --> 00:02:20,650 Ça va, ma chérie ? Oui, ça va. 2 00:02:21,570 --> 00:02:22,570 Tant mieux. 3 00:02:24,550 --> 00:02:26,010 Je t'avais demandé de mettre des pommes. 4 00:02:27,430 --> 00:02:28,430 Je ne vois rien. 5 00:02:28,450 --> 00:02:31,390 J'en ai commandé ce matin, des granny smith. Ah non, surtout pas des granny 6 00:02:31,390 --> 00:02:33,150 smith. Le vert, ça porte malheur. 7 00:02:33,590 --> 00:02:34,750 Non, des rouges ou des roses. 8 00:02:35,350 --> 00:02:36,670 Des pink lady, par exemple. 9 00:02:37,170 --> 00:02:38,370 J'aime beaucoup les pink lady. 10 00:02:38,670 --> 00:02:39,890 Je changerai pour des pink lady. 11 00:02:43,810 --> 00:02:45,810 Les serviettes, on ne se fournit plus chez Lambert. 12 00:02:46,110 --> 00:02:47,190 Ce sont des escrocs. 13 00:02:47,970 --> 00:02:51,050 J'ai merci, c'est pas plus cher. Et ça ne sera pas des serpillères dans six 14 00:02:51,050 --> 00:02:53,310 mois. D'accord, je m'en occupe. Tu sais ce que disait ton père. 15 00:02:53,750 --> 00:02:54,830 Il faut savoir tout faire. 16 00:02:55,210 --> 00:02:56,770 J'essaie de faire mon boulot correctement. 17 00:02:58,510 --> 00:02:59,510 Correctement, c'est triste. 18 00:03:00,390 --> 00:03:02,210 Ton père n'aurait pas aimé que tu te laisses aller. 19 00:03:03,890 --> 00:03:06,950 Il faut essayer d'oublier ces derniers mois qui ont été durs pour nous tous. 20 00:03:09,090 --> 00:03:10,330 Tu devrais sortir un peu. 21 00:03:11,310 --> 00:03:12,450 D'accord, j'y penserai. 22 00:03:17,290 --> 00:03:18,350 Tu es comme ma fille. 23 00:03:19,030 --> 00:03:20,490 Tu es jeune, tu es belle. 24 00:03:21,310 --> 00:03:22,470 Tu as la vie devant toi. 25 00:03:24,030 --> 00:03:25,390 Tu devrais essayer d'en profiter. 26 00:03:54,640 --> 00:03:55,640 Vous avez hâte, non ? 27 00:08:46,920 --> 00:08:47,920 C'est vrai que tu es belle. 28 00:08:48,780 --> 00:08:49,800 Mais c'est dommage pour toi. 29 00:08:50,440 --> 00:08:52,920 Si tu l'étais moins, tu n'en serais pas là. 30 00:08:54,120 --> 00:08:55,840 Allez, ferme les yeux. 31 00:08:56,560 --> 00:08:57,560 Tu ne sentiras rien. 32 00:10:32,900 --> 00:10:35,460 Mon jogging, il est où ? À la machine. 33 00:10:40,500 --> 00:10:42,660 Oui, je t'ai décapé, mais t'étais trempé. 34 00:10:44,540 --> 00:10:46,500 Je t'ai même frotté avec une serviette, c'était pas du luxe. 35 00:10:49,380 --> 00:10:53,460 T'as fait quoi pour en arriver là ? Elle est morte. 36 00:10:57,860 --> 00:11:01,380 C'est moi qui pose les questions. 37 00:11:04,520 --> 00:11:05,580 Rien. Rien, je ne sais pas. 38 00:11:08,060 --> 00:11:09,240 Tu as forcément fait quelque chose. 39 00:11:12,300 --> 00:11:13,900 Je suis désolée. Je suis désolée. 40 00:11:19,760 --> 00:11:20,760 Désolée. 41 00:11:21,740 --> 00:11:23,040 J'étais parti pour tuer un sanglier. 42 00:11:24,780 --> 00:11:26,260 Résultat, j'ai tué quelqu'un, une femme en plus. 43 00:11:26,560 --> 00:11:27,560 Tu peux être désolée. 44 00:11:29,060 --> 00:11:31,420 Tu te rends compte de la merde dans laquelle je me suis mis à cause de toi ? 45 00:11:31,420 --> 00:11:32,700 Tu peux aller à la police. 46 00:11:33,360 --> 00:11:34,360 C'est ça. 47 00:11:35,100 --> 00:11:36,340 La prison, je connais, j'en ai fait. 48 00:11:36,900 --> 00:11:37,900 La police oublie. 49 00:12:07,470 --> 00:12:08,470 Désolé, j'ai rien à ta taille. 50 00:12:11,350 --> 00:12:12,350 Moi, c'est Pierre. 51 00:12:13,430 --> 00:12:16,650 Quand est-ce que je le récupère ? Quoi ? Dans le bowling. 52 00:12:17,730 --> 00:12:18,730 C'est vrai, c'est le principal. 53 00:12:19,310 --> 00:12:22,930 Quand il sera sec, princesse ? D'ici là. 54 00:12:23,950 --> 00:12:27,350 D'ici là, t'as pas de nom ? Claire. 55 00:12:31,690 --> 00:12:33,830 Si tu veux te laver, c'est à droite. Je t'ai mis une serviette propre. 56 00:13:56,170 --> 00:13:57,170 Sous-titrage FR ? 57 00:14:41,960 --> 00:14:44,000 Guillaume, je ne serai pas là pour le moment, mais vous pouvez me laisser un 58 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 instant. Ce n'est pas possible. 59 00:14:45,420 --> 00:14:46,560 Ce n'est pas possible. 60 00:14:49,720 --> 00:14:53,320 Où est-ce qu'ils l'ont mis, cette bandouline-là ? Ce n'est pas possible. 61 00:14:55,860 --> 00:15:00,900 Ce n'est pas vous qui l'avez prise ? Je fais de l'asthme et je sens la crise 62 00:15:00,900 --> 00:15:01,900 arriver. 63 00:15:02,720 --> 00:15:07,880 Qu'est-ce que vous faites là, d'ailleurs ? Vous êtes rentré par où ? Je ne sais 64 00:15:07,880 --> 00:15:08,880 pas. 65 00:15:10,160 --> 00:15:11,160 J'aime ça, moi. 66 00:15:12,050 --> 00:15:14,150 Je pense que j'aime les gens qui ne savent pas, parce qu'aujourd'hui, tout 67 00:15:14,150 --> 00:15:17,530 le monde sait tout, avec Google, Wikipédia, toutes ces conneries, cette 68 00:15:17,530 --> 00:15:18,530 merde. 69 00:15:19,210 --> 00:15:21,710 J'aimerais quand même dire qu'ils me disent aujourd'hui, cette ventoline, 70 00:15:21,810 --> 00:15:25,570 parce que je n'ai quand même pas joué avec une épée d'hameau classe comme ça 71 00:15:25,570 --> 00:15:29,530 au-dessus de ma tête, quand même, non ? C'était vous, Vivaldi ? Non, ce n'est 72 00:15:29,530 --> 00:15:30,890 pas moi, Vivaldi. Vivaldi, il est mort. 73 00:15:32,190 --> 00:15:33,730 Non, c'est moi qui l'ai joué, comme ça. 74 00:15:34,770 --> 00:15:37,810 C'est ainsi que je vis depuis trois ans, que je travaille ma musique. 75 00:15:38,930 --> 00:15:42,230 Avant, j'étais dans l'enquête de Grenoble, au lieu de naissance, mais 76 00:15:42,230 --> 00:15:43,810 Grenoble, c'est devenu invivable. 77 00:15:46,750 --> 00:15:48,790 Soit que c'est une des villes les plus polluées de France. 78 00:15:49,050 --> 00:15:50,390 Vous le savez, ça ? Non. 79 00:15:50,690 --> 00:15:52,150 Vous le savez maintenant, Claire. 80 00:15:53,430 --> 00:15:56,490 Ça vous va bien, Claire ? Parce que vous êtes pâle. 81 00:15:56,930 --> 00:16:00,150 Moi, j'aime les filles pâles. 82 00:16:01,930 --> 00:16:07,390 Parce que les charnues, les rumens, les renoirs, me font flipper, quoi. 83 00:16:15,490 --> 00:16:17,670 Pardon. Ça va, Tchernobyl ? Ça va, allez. 84 00:16:19,590 --> 00:16:21,590 Tiens, aidez-moi là. 85 00:16:21,910 --> 00:16:25,970 Tenez-le là, maintenez-le là, parce qu'il a un peu ramollé depuis deux 86 00:16:25,970 --> 00:16:26,970 jours. 87 00:16:27,410 --> 00:16:29,790 J'espère qu'il n'a pas la maladie de Lyme. 88 00:16:30,550 --> 00:16:34,090 Est-ce que c'est rouge ou pas ? Parce que ça se transmet très facilement aux 89 00:16:34,090 --> 00:16:38,230 hommes. Mais vous avez consulté un médecin ? Mais vous voulez rigoler, 90 00:16:38,290 --> 00:16:39,870 enfin ? Enfin ? 91 00:16:40,380 --> 00:16:43,020 Les médecins, ils ne font que prescrire des choses que les labos leur disent de 92 00:16:43,020 --> 00:16:44,020 prescrire. 93 00:16:44,720 --> 00:16:47,640 Vous devez désaffecter vos mains. 94 00:16:48,800 --> 00:16:50,980 Je me permets. 95 00:16:53,840 --> 00:16:59,580 Il faut bien faire entre les doigts. 96 00:17:00,820 --> 00:17:01,820 Comme ça. 97 00:17:51,850 --> 00:17:56,970 Je suis là, toi ? Toi ? François ? Tu t'occupes de la boue ? 98 00:17:56,970 --> 00:17:59,190 Bon. 99 00:18:00,790 --> 00:18:01,790 Tiens, faut qu'on parle. 100 00:18:08,050 --> 00:18:09,070 En tout cas, tu peux paraître. 101 00:18:09,930 --> 00:18:16,230 Et toi ? Ceux qui sont après toi, j'ai pas envie de les voir débarquer ici. 102 00:18:16,310 --> 00:18:17,029 Voilà pourquoi. 103 00:18:17,030 --> 00:18:18,270 Mais personne sait que je suis ici. 104 00:18:19,890 --> 00:18:21,150 Pour le moment, ouais. 105 00:18:30,760 --> 00:18:32,120 Laissez-moi rester juste un peu. 106 00:18:33,960 --> 00:18:35,140 Mais non, c'est pas possible. 107 00:18:44,700 --> 00:18:46,580 Je vous ai pas demandé de venir à mon secours. 108 00:18:46,900 --> 00:18:49,100 Vous l'avez fait quand même, et maintenant vous me jetez dehors. 109 00:18:52,960 --> 00:18:55,220 C'est pas logique, mais j'ai pas le choix, moi. 110 00:19:06,160 --> 00:19:07,800 Allez maintenant tu dégages putain ! 111 00:22:06,120 --> 00:22:08,780 Les joueurs sont pas là ? Ah bah ils sont partis à la série. 112 00:22:16,000 --> 00:22:21,680 Vous partez aussi ? Bah ça vous angoisse de rester toute folle ? Vous êtes 113 00:22:21,680 --> 00:22:25,580 claustrophobes ? Bah parce que moi aussi je l'étais autrefois mais bon bah ça m 114 00:22:25,580 --> 00:22:26,580 'est passé. 115 00:22:26,980 --> 00:22:28,860 J'en ai le chien chez le véto. 116 00:22:29,080 --> 00:22:30,340 Vous accompagnez-moi ? 117 00:22:34,480 --> 00:22:37,320 J'ai l'impression que vous vivez un moment difficile. 118 00:22:38,940 --> 00:22:39,940 Ne craignez rien. 119 00:22:41,560 --> 00:22:42,840 Je t'ai resté distrait. 120 00:22:55,080 --> 00:22:58,280 Alors ? Il n'a rien ton clef. 121 00:22:58,520 --> 00:23:00,160 Tu rigoles, il est complètement éteint. 122 00:23:01,000 --> 00:23:03,800 Arrête de lui faire ça. Il n'est pas éteint, c'est toi qui le déprime. 123 00:23:04,570 --> 00:23:07,910 Si tu veux, j'ai des antidépresseurs pour chiens. D'accord, je vois, je vois. 124 00:23:08,570 --> 00:23:11,250 Tout de suite, la camisole chimique. Et puis quoi d'autre encore ? Non, mais c 125 00:23:11,250 --> 00:23:13,790 'est naturel. C'est des produits naturels. Ce sont des plantes. Par 126 00:23:13,790 --> 00:23:14,790 contre, je les aurai demain. 127 00:23:15,170 --> 00:23:19,150 D'accord ? Je vais aller visiter les moutons des jetons. C'est juste à côté 128 00:23:19,150 --> 00:23:20,150 de chez vous. Je passe après. 129 00:23:20,390 --> 00:23:21,390 D'accord. 130 00:23:22,850 --> 00:23:26,830 Vous êtes là-bas aussi ? Je veux dire, dans la maison ? Oui. 131 00:23:28,130 --> 00:23:28,809 Très bien. 132 00:23:28,810 --> 00:23:30,390 À demain. 133 00:23:31,480 --> 00:23:34,340 D'ici là, tu veilles à ce qu'il mange bien, tu le promènes un petit peu, et 134 00:23:34,340 --> 00:23:37,140 puis surtout, s'il te plaît, joue-lui quelque chose de gay pour une fois. 135 00:23:38,220 --> 00:23:39,220 D'accord. 136 00:23:40,140 --> 00:23:42,740 Et j'ai pas bien compris votre... Non, non, c'est clair. 137 00:23:43,300 --> 00:23:48,980 Non, votre statut, vous êtes avec Vincent et vous... Ah non, non, non, 138 00:23:49,160 --> 00:23:52,780 non. Claire est juste arrivée hier. 139 00:23:53,060 --> 00:23:56,740 D'ailleurs, je sais même pas comment elle est arrivée. Donc, non. 140 00:23:57,160 --> 00:23:58,160 Un, deux, trois. 141 00:23:59,659 --> 00:24:05,000 Attention ! Attention ! Je 142 00:24:05,000 --> 00:24:10,320 ne vais pas vous vexer. 143 00:24:11,380 --> 00:24:18,280 Me vexer ? Quand Sam a cru que vous et 144 00:24:18,280 --> 00:24:22,240 moi... Non, parce que les femmes et moi, ça fait deux. 145 00:24:23,420 --> 00:24:24,560 Il devrait le savoir. 146 00:24:26,570 --> 00:24:28,410 Non, pas que je sois homosexuel, non, attention. 147 00:24:29,690 --> 00:24:30,690 Non, je m'en prie. 148 00:24:31,430 --> 00:24:33,490 Vous êtes abstinent pour des raisons de santé. 149 00:24:34,310 --> 00:24:37,710 Vous vous foutez de moi, là ? Ah ben, je le mérite bien. 150 00:24:38,570 --> 00:24:41,130 Bon, pour me faire pardonner, je vous invite à boire un verre chez Georgette. 151 00:24:41,710 --> 00:24:43,930 Ne me recusez pas, sinon c'est moi qui vais être vexé. 152 00:24:46,030 --> 00:24:48,050 Alors ? D'accord. 153 00:24:57,480 --> 00:25:00,520 Je suis désolé, il faut que je passe récupérer quelques partitions. 154 00:25:01,620 --> 00:25:03,600 En fait, bonjour. 155 00:25:04,020 --> 00:25:07,640 Bonjour. Je vous présente Claire, le père Guilbeault, Charles. 156 00:25:08,220 --> 00:25:09,220 Dieu du ciel. 157 00:25:10,820 --> 00:25:13,220 Une apparition. Du calme, Charles, du calme. 158 00:25:14,820 --> 00:25:19,620 Mademoiselle, devant tant de beauté et de grâce, je ne peux que m'incliner. 159 00:25:20,040 --> 00:25:24,620 Que dis-je ? M'accroupir, tel les deux petits bergers, devant la Vierge de la 160 00:25:24,620 --> 00:25:26,080 Salette. Bon, Charles, c'est bon. 161 00:25:26,330 --> 00:25:27,330 C'est bon, ouais. 162 00:25:27,930 --> 00:25:31,030 C'est le seul libraire dans le coin, donc... Oui, absolument. 163 00:25:31,510 --> 00:25:36,330 Vous êtes en vacances ici ? Vous devriez visiter le joyau de notre région, de 164 00:25:36,330 --> 00:25:37,570 sanctuer notre âme de la salette. 165 00:25:37,810 --> 00:25:41,650 Eh oui, on vous raconterait la bouleversante légende de celle qui 166 00:25:41,650 --> 00:25:42,650 pleure. 167 00:25:42,770 --> 00:25:44,590 Non, je peux vous y amener si vous voulez, je peux faire le guide. 168 00:25:45,090 --> 00:25:49,430 Ça vous tente ? Non ? C'est pas un plan drague, c'est simplement une petite 169 00:25:49,430 --> 00:25:54,230 initiation à la... à la méditation, au recueillement. 170 00:25:55,240 --> 00:25:56,440 Ça frise le blasphème. 171 00:25:56,900 --> 00:26:00,440 Oh non, mon père, pas du tout. C'est totalement désintéressé, je vous assure. 172 00:26:00,660 --> 00:26:04,300 Tu as reçu mes partitions ? Les partitions ? Bien sûr que j'ai les 173 00:26:04,300 --> 00:26:05,300 partitions. Oui, pardon. 174 00:26:06,040 --> 00:26:07,040 Ah, 175 00:26:09,640 --> 00:26:10,640 merci. 176 00:26:11,880 --> 00:26:14,940 J'ai mis vos brames. 177 00:26:16,320 --> 00:26:18,180 C'est pour vous, tenez. 178 00:26:19,340 --> 00:26:20,340 Merci. 179 00:26:21,680 --> 00:26:23,160 Vous savez, je ne veux pas vous harceler. 180 00:26:24,580 --> 00:26:27,440 Sous mes doigts un peu fantasques, je suis tout ce qu'il y a de plus normal. 181 00:26:30,000 --> 00:26:31,600 Et moi, je ne suis peut-être pas aussi normale. 182 00:26:33,620 --> 00:26:35,620 Vous ne me connaissez pas, vous ne savez pas qui je suis. 183 00:26:37,540 --> 00:26:41,380 Tu me présentes ? C'est clair. 184 00:26:42,280 --> 00:26:45,260 Vous êtes Georgette ? Georgette, elle m'a laissé tomber il y a trois ans. 185 00:26:45,880 --> 00:26:46,880 Moi, c'est Muriel. 186 00:26:51,180 --> 00:26:52,180 Quanté. 187 00:26:58,100 --> 00:27:04,060 Vous avez toujours été comme ça ? J'ai toujours été malade. J'ai tout eu. 188 00:27:05,340 --> 00:27:09,740 Mes parents me gavaient toujours de choses atroces pour me guérir. En 189 00:27:09,740 --> 00:27:11,300 réalité, c'était pour me tuer. 190 00:27:11,760 --> 00:27:13,280 C'est la musique qui m'a sauvé. 191 00:27:14,260 --> 00:27:15,260 C'est drôle. 192 00:27:15,500 --> 00:27:17,400 Vous trouvez ça drôle ? Non. 193 00:27:19,740 --> 00:27:22,400 Moi aussi, la musique, quand j'étais enfant, c'était tout pour moi. 194 00:27:22,860 --> 00:27:23,860 Le violon. 195 00:27:24,760 --> 00:27:25,940 Vous avez arrêté ? 196 00:27:27,189 --> 00:27:28,189 C'est un crime. 197 00:27:28,970 --> 00:27:33,770 Vous savez, quand on commence quelque chose, il faut toujours aller jusqu'au 198 00:27:33,770 --> 00:27:34,770 bout. 199 00:27:36,850 --> 00:27:39,110 À 13 ans, j'ai eu un accident de voiture. 200 00:27:40,690 --> 00:27:42,670 Moi, j'ai rien eu, c'est ma mère qui conduisait. 201 00:27:43,610 --> 00:27:44,630 Et elle... 202 00:27:44,630 --> 00:27:52,490 J 203 00:27:52,490 --> 00:27:53,490 'ai tout laissé tomber. 204 00:27:53,750 --> 00:27:55,270 Pas seulement le violon, tout. 205 00:27:56,680 --> 00:27:58,720 C'est comme si ma vie s'était arrêtée. 206 00:27:59,060 --> 00:28:00,160 J'avais plus envie de rien. 207 00:28:03,500 --> 00:28:05,340 Ça me touche ce que vous dites. 208 00:28:07,320 --> 00:28:08,600 Ça me touche profondément. 209 00:28:10,600 --> 00:28:11,680 Mais ça, c'était avant. 210 00:28:12,400 --> 00:28:13,400 C'est passé. 211 00:28:15,160 --> 00:28:16,960 J'ai eu un grand coup de pomme. 212 00:28:18,480 --> 00:28:23,880 Et maintenant... Maintenant, je suis une page blanche. 213 00:28:35,450 --> 00:28:36,710 J'ai quelque chose pour vous. 214 00:28:37,470 --> 00:28:38,710 C'est un instrument d'étude. 215 00:28:39,650 --> 00:28:41,910 Je l'ai acheté pour rien sur une brocante, je ne l'ai jamais servi. 216 00:28:42,630 --> 00:28:43,630 Vous attendez. 217 00:28:44,330 --> 00:28:45,330 Merci, mais non. 218 00:28:46,350 --> 00:28:47,350 Gardez-le. 219 00:28:47,570 --> 00:28:48,590 Je ne sais même pas en jouer. 220 00:28:50,470 --> 00:28:51,470 Merci. 221 00:28:56,250 --> 00:28:58,630 C'est toi qui as eu la riche idée de l'emmener en ville ? Oui, je ne vois pas 222 00:28:58,630 --> 00:28:59,630 le mal. 223 00:28:59,970 --> 00:29:01,670 Et toi, tu n'as rien trouvé de mieux que de te montrer partout. 224 00:29:02,150 --> 00:29:03,910 Tout le monde va savoir qu'il y a une fille à la maison des jumeaux 225 00:29:03,910 --> 00:29:04,910 maintenant. Bravo. 226 00:30:38,220 --> 00:30:39,220 Tu es venu ? 227 00:32:21,960 --> 00:32:23,200 Très, très grillé. 228 00:32:23,880 --> 00:32:25,200 Un peu, mais ouais. 229 00:32:32,600 --> 00:32:34,900 Non. C'est bon. 230 00:32:59,760 --> 00:33:01,780 Comment il va ? Pas mieux. 231 00:33:04,400 --> 00:33:07,340 Je t'ai ramené ces médocs. 232 00:33:08,880 --> 00:33:12,660 Tu verses le contenu d'une gélule dans sa bouffe à chaque repas. 233 00:33:13,540 --> 00:33:15,580 Par contre, tu mets un sucre parce que c'est un peu amer. 234 00:33:16,300 --> 00:33:18,040 Je n'ai pas de sucre, je vais en chercher. 235 00:33:18,400 --> 00:33:19,460 Tu le mets à chaque repas. 236 00:33:21,200 --> 00:33:23,700 Je vais le préparer à l'avance, ça va le calmer. 237 00:33:24,960 --> 00:33:25,960 Viens, Tchernobyl, viens. 238 00:33:26,880 --> 00:33:27,880 Viens, viens, viens. 239 00:33:30,920 --> 00:33:34,440 C'est tout le temps la même histoire au final, son chien il se porte comme un 240 00:33:34,440 --> 00:33:35,440 charme. 241 00:33:40,600 --> 00:33:47,200 Et vous alors, vous êtes là pour travail, 242 00:33:47,300 --> 00:33:52,440 vacances ? Ni l'un ni l'autre, le hasard. 243 00:33:52,720 --> 00:33:55,400 Ah, heureux hasard alors. 244 00:33:58,220 --> 00:34:00,080 Et vous, vous travaillez là depuis longtemps ? 245 00:34:02,500 --> 00:34:03,500 Ça fait trois ans. 246 00:34:05,100 --> 00:34:06,100 Ça fait trois ans. 247 00:34:06,680 --> 00:34:07,800 Moi, je suis de Macron. 248 00:34:08,800 --> 00:34:10,219 J'avais mon cabinet là-bas. 249 00:34:10,900 --> 00:34:11,920 J'étais tranquille. 250 00:34:13,380 --> 00:34:14,600 Jusqu'à l'arrivée de cette femme. 251 00:34:17,860 --> 00:34:20,300 Elle avait pris rendez-vous pour son chef pour le faire couper. 252 00:34:20,560 --> 00:34:21,560 Tout un programme. 253 00:34:22,400 --> 00:34:23,699 Plutôt banal dans votre métier. 254 00:34:26,280 --> 00:34:29,820 Vous savez ce que c'est que le coup de foudre ? Vous l'avez déjà éprouvé ? Non. 255 00:34:32,429 --> 00:34:33,429 Tant mieux pour vous. 256 00:34:35,710 --> 00:34:37,190 Je ne sais même pas pourquoi je vous raconte ça. 257 00:34:38,750 --> 00:34:43,409 Je ne devrais même pas en parler parce que ce n'est pas bon pour moi. 258 00:34:44,170 --> 00:34:46,010 Tout est bien, tout est calme, c'est parfait. 259 00:34:46,350 --> 00:34:48,870 C'est exactement ce qu'il me faut. Il n'y a pas de stress, pas de hantise. 260 00:34:49,210 --> 00:34:50,069 Pas de passion. 261 00:34:50,070 --> 00:34:53,889 C'est la vie qui rend les gens mauvais. 262 00:34:55,190 --> 00:34:59,850 Qui les rend avides, qui les rend hystériques, insatiables. 263 00:35:00,070 --> 00:35:01,070 C'est prouvé. 264 00:37:54,600 --> 00:37:55,620 boire un truc. 265 00:37:56,800 --> 00:38:03,500 Franchement ? Tu ne dois 266 00:38:03,500 --> 00:38:04,500 pas savoir. 267 00:38:04,980 --> 00:38:06,380 Tu es complètement malade. 268 00:38:08,200 --> 00:38:09,280 Je sais. 269 00:38:09,560 --> 00:38:12,880 Je n'ai pas pu résister. 270 00:38:13,600 --> 00:38:15,120 Tu aurais pu me le dire quand même. 271 00:38:18,680 --> 00:38:22,080 Tu m'en veux ? Tu exagères. 272 00:38:28,460 --> 00:38:29,840 Pardon. Pas trop loin. 273 00:38:30,080 --> 00:38:31,080 Non, c'est pas trop. 274 00:38:32,640 --> 00:38:35,040 Faut pas qu'on le dise. 275 00:38:58,570 --> 00:39:01,750 Vous allez bien ? Vous êtes blanche comme la barre des écrins. 276 00:39:02,690 --> 00:39:05,970 Non, c'est votre moto. J'ai cru que... Enfin, je ne sais pas, j'ai eu peur. 277 00:39:07,910 --> 00:39:09,490 J'ai là-haut un très bon tilu, Yuna. 278 00:39:10,170 --> 00:39:11,170 Ça va vous requinquer. 279 00:39:12,130 --> 00:39:13,130 Allez monter. 280 00:39:47,020 --> 00:39:48,020 Vous n'êtes pas croyante. 281 00:39:49,640 --> 00:39:51,020 Pourtant, vous avez quelque chose. 282 00:39:51,340 --> 00:39:52,720 Je l'ai vu au premier coup d'œil. 283 00:39:53,840 --> 00:39:54,840 Une aura. 284 00:39:55,920 --> 00:40:00,180 Une sorte de halo que je suis peut-être le seul à percevoir et qui flotte autour 285 00:40:00,180 --> 00:40:02,680 de certains êtres. Il rayonne autour de vous. 286 00:40:05,520 --> 00:40:07,280 Non, je ne suis pas fou. 287 00:40:08,440 --> 00:40:10,240 Je ne suis qu'un pauvre prêtre. 288 00:40:10,620 --> 00:40:12,340 Et je m'efforce de croire au miracle. 289 00:40:12,980 --> 00:40:15,520 Moi aussi, je devrais y croire parce que si je suis en vie... 290 00:40:16,660 --> 00:40:18,760 Enfin, si je suis ici, c'est une sorte de miracle. 291 00:40:21,820 --> 00:40:25,280 Vous savez, tout ce qui se dit ici n'en sort pas. 292 00:40:26,280 --> 00:40:29,500 Si vous avez besoin de vous confier... Je vais rentrer. 293 00:40:30,120 --> 00:40:32,820 Rentrez où ? Chez les jumeaux qui habitent là-bas. 294 00:40:37,060 --> 00:40:41,240 Est-ce que vous savez que... Pourquoi vous me dites ça ? 295 00:40:45,740 --> 00:40:48,020 Je suis pas très catholique, je sais, mais c'est arrivé. 296 00:40:50,080 --> 00:40:52,740 Avant, je savais même pas que j'avais des désirs et maintenant j'ai envie de 297 00:40:52,740 --> 00:40:53,558 les vivre. 298 00:40:53,560 --> 00:40:54,560 C'est mal. 299 00:40:54,960 --> 00:40:57,760 Le Christ dit de juger pas et vous ne serez pas jugés. 300 00:40:59,020 --> 00:41:01,500 Et il avait un faible pour les pécheresses, vous devez le savoir. 301 00:41:03,240 --> 00:41:09,940 Et vous ? Quoi, moi ? Les pécheresses, vous avez aussi un faible pour elles ? 302 00:41:09,940 --> 00:41:13,760 Oui, bien sûr, mais pas pour le péché. 303 00:41:30,860 --> 00:41:33,680 Vous cherchez toujours quelqu'un ? Je suis capable de faire le service, l 304 00:41:33,680 --> 00:41:34,598 'hôtellerie, je connais. 305 00:41:34,600 --> 00:41:36,600 T'as rien de mieux à faire ? Non, j'ai besoin de travailler. 306 00:41:37,200 --> 00:41:38,840 Je te connais pas, je sais pas d'où tu sors. 307 00:41:39,460 --> 00:41:41,300 Quelle connerie t'as faite ? J'ai pas fait de conneries. 308 00:41:42,100 --> 00:41:43,100 Tu serais bien la seule. 309 00:42:05,580 --> 00:42:06,580 C'est moi, c'est toi ? 310 00:43:22,040 --> 00:43:24,480 Tu devrais essayer l'hypnose, c'est plein de cochonneries, ces trucs-là. 311 00:43:26,460 --> 00:43:27,460 J'y penserai. 312 00:43:29,540 --> 00:43:31,120 Ça fait 20 minutes que je t'attends. 313 00:43:31,440 --> 00:43:33,240 Je suis désolé, il y a un souci avec mon associé. 314 00:43:37,040 --> 00:43:38,040 Non, il faut qu'on parle. 315 00:43:40,560 --> 00:43:42,440 Il faut qu'on s'assassine l'un avec l'autre. 316 00:43:44,960 --> 00:43:48,560 Peut-être parce que mon mari n'est plus là, qu'on n'a plus besoin de se gaffer. 317 00:43:49,380 --> 00:43:50,500 Oui, même si on se cache toujours. 318 00:43:51,150 --> 00:43:52,790 Ne m'interromps pas, s'il te plaît. 319 00:43:55,270 --> 00:43:56,790 Voilà ce que je voudrais dire. 320 00:43:59,270 --> 00:44:00,330 C'est moins fort. 321 00:44:02,050 --> 00:44:03,790 J'ai moins de plaisir. 322 00:44:05,290 --> 00:44:11,310 J'ai moins de 323 00:44:11,310 --> 00:44:15,290 joie avec toi. 324 00:44:21,740 --> 00:44:24,080 Je crois qu'on devrait faire une pause avant de tout gâcher. 325 00:44:27,040 --> 00:44:30,420 Non ? Tu penses vraiment ? 326 00:44:49,320 --> 00:44:51,540 En fait, ça fait des mois que j'espérais, à chaque fois qu'on se 327 00:44:51,540 --> 00:44:54,600 voyait, que la magie allait revenir. 328 00:44:55,500 --> 00:44:57,260 Ce qui nous arrive, arrive à tous les couples. 329 00:44:57,940 --> 00:45:01,860 Pendant un moment, j'ai cru qu'on était protégés, qu'on était exceptionnels. 330 00:45:04,700 --> 00:45:06,840 Et c'est vrai que ce qu'on a vécu est extraordinaire. 331 00:45:08,600 --> 00:45:09,600 Mais c'est toi qui as raison. 332 00:45:10,300 --> 00:45:12,260 Tu es plus forte, tu es plus lucide que moi. 333 00:45:13,200 --> 00:45:14,940 Moi, je n'osais pas regarder la réalité en face. 334 00:45:20,460 --> 00:45:21,580 En fait, je t'ai rendu service. 335 00:45:23,060 --> 00:45:24,220 Tu te sens délivré. 336 00:45:27,800 --> 00:45:31,280 Non, oui, tu m'enlèves un poids. 337 00:45:32,940 --> 00:45:37,460 Je ne veux pas te perdre. 338 00:45:38,000 --> 00:45:44,000 Je suis sûr qu'on saura inventer une autre façon d'être ensemble, une façon 339 00:45:44,000 --> 00:45:46,380 différente, mais très belle. 340 00:45:53,900 --> 00:45:59,600 Oui. Non, non, là, je suis en réunion, mais dites... Non, j'ai pas ces 341 00:45:59,600 --> 00:46:01,180 coordonnées sur moi, elles sont dans la voiture, là. 342 00:46:01,720 --> 00:46:02,720 Bon. 343 00:46:03,600 --> 00:46:05,020 Je vérifie, je vous les mêle. 344 00:46:06,580 --> 00:46:07,580 Excuse-moi. 345 00:46:08,260 --> 00:46:09,260 Problème à régler. 346 00:46:21,770 --> 00:46:22,910 On se voit toujours dimanche. 347 00:46:23,290 --> 00:46:26,510 Ça... ça change pas, hein ? Oui, bien sûr. 348 00:47:30,450 --> 00:47:31,990 Bonjour, c'est Claire. Laissez un message. 349 00:47:33,230 --> 00:47:37,650 Claire, je n'ai pas réussi à vous parler. 350 00:47:39,350 --> 00:47:41,830 Ça fait des semaines que j'essaie de vous dire ce que je ressens. 351 00:47:43,550 --> 00:47:47,890 Je... Je vous vois en ce moment. 352 00:47:48,930 --> 00:47:49,930 Si pure. 353 00:47:51,110 --> 00:47:52,110 Si belle. 354 00:47:53,710 --> 00:47:54,710 Je l'aime. 355 00:47:55,990 --> 00:47:56,990 Vous pouvez... 356 00:49:10,760 --> 00:49:13,040 Je me retrouve plus relaxée que la dernière fois. 357 00:49:13,920 --> 00:49:15,420 Je ne suis pas relaxée. 358 00:49:18,280 --> 00:49:19,820 Je suis dévastée. 359 00:49:22,140 --> 00:49:26,940 Si vous voulez vous libérer, moi, je peux vous aider. 360 00:49:28,520 --> 00:49:30,260 Je ne veux pas être libérée. 361 00:49:34,000 --> 00:49:35,420 Je veux que ce soit comme avant. 362 00:49:40,880 --> 00:49:43,480 Si vous voulez que ce soit comme avant, il n'y a qu'un seul choix. 363 00:49:46,480 --> 00:49:47,480 Elle doit partir. 364 00:49:50,480 --> 00:49:52,380 Je peux m'arranger pour la faire partir. 365 00:49:54,960 --> 00:49:56,220 La faire partir loin. 366 00:49:56,840 --> 00:49:57,840 Non, c'est pas bon. 367 00:50:01,260 --> 00:50:05,360 Ils ont un départ... définitif. 368 00:50:08,760 --> 00:50:09,760 Définitif. 369 00:50:20,010 --> 00:50:23,130 Dans votre pays, vous parlez beaucoup, mais vous ne faites pas. Moi, je fais. 370 00:50:23,270 --> 00:50:24,270 Je sais faire. 371 00:50:31,730 --> 00:50:32,750 Restez comme ça dix minutes. 372 00:50:58,170 --> 00:50:59,810 C'est le seul moyen. 373 00:51:33,800 --> 00:51:39,940 Tu sais, après notre petite mise au point, j'ai eu très peur de te perdre. 374 00:51:42,180 --> 00:51:45,540 Vraiment ? Oui, vraiment. 375 00:51:51,640 --> 00:51:54,760 C'est pas étrange que Claire ne vienne plus travailler ces derniers jours. 376 00:51:55,640 --> 00:52:02,000 T'as pas eu de nouvelles ? Ça lui ressemble pas ? Oui, mais c'était pas la 377 00:52:02,000 --> 00:52:02,818 première fois. 378 00:52:02,819 --> 00:52:05,020 Ah bon ? Non. Ça lui est déjà arrivé ? Oui, oui. 379 00:52:06,000 --> 00:52:07,260 Elle est peut-être un peu souffrante. 380 00:52:09,400 --> 00:52:10,960 Oui, j'espère. J'y suis pour rien. 381 00:52:11,540 --> 00:52:15,240 Toi, mais pourquoi ? Je lui ai peut-être dit quelque chose. 382 00:52:16,800 --> 00:52:18,000 Quelque chose qu'elle aurait mal pris. 383 00:52:18,420 --> 00:52:21,580 Tu lui as dit quoi ? Non, mais rien. Une bêtise. Je ne sais plus. 384 00:52:24,220 --> 00:52:25,500 En parlant plus, elle va revenir. 385 00:52:39,730 --> 00:52:42,610 Maud ? De moi, c'est clair. 386 00:52:46,710 --> 00:52:48,610 Vous m'avez une nouvelle ? Non, non, c'était une erreur. 387 00:52:49,250 --> 00:52:50,250 J'ai une drôle de tête. 388 00:52:50,930 --> 00:52:51,930 Moi ? 389 00:53:32,109 --> 00:53:34,550 Père, je vous présente Clément, mon garçon. 390 00:53:35,910 --> 00:53:36,910 Supposons que ce soit le mien. 391 00:53:38,210 --> 00:53:39,149 C'est un bon fils. 392 00:53:39,150 --> 00:53:40,450 Il vient me voir presque chaque semaine. 393 00:53:40,790 --> 00:53:42,550 C'est parce que j'ai la moto, donc ce n'est pas difficile pour moi. 394 00:53:43,390 --> 00:53:45,010 Gap, ce n'est pas la porte à côté. Ce n'est pas évident. 395 00:53:45,950 --> 00:53:46,950 Non, non, non, pas d'alcool. 396 00:53:47,010 --> 00:53:48,930 Il n'y a que moi, le code du run. Non, il ne boit pas. 397 00:53:49,930 --> 00:53:55,350 Sportif. Il est professeur de karaté, de taekwondo, et comment s'appelle cette 398 00:53:55,350 --> 00:53:56,810 danse brésilienne ? La capoeira. 399 00:53:57,130 --> 00:53:58,130 La capoeira. 400 00:54:00,110 --> 00:54:01,110 Allez, fais pas de... 401 00:54:02,120 --> 00:54:03,900 Je sais pas pourquoi il aime pas qu'on parle de lui. Pourtant, c'est un 402 00:54:03,900 --> 00:54:05,300 champion. Tu devrais être fier de toi, mon chéri. 403 00:54:06,580 --> 00:54:07,580 T'es beau, ici. 404 00:54:07,800 --> 00:54:09,880 Arrête. N'est-ce pas qu'il est beau ? S'il vous plaît. 405 00:54:11,340 --> 00:54:17,760 Un dessert ? Non, non, jamais de dessert, non. Un café, je veux bien. 406 00:54:18,440 --> 00:54:21,100 Si je puis me permettre, quand vous débarrassez, vous demandez si c'était 407 00:54:21,100 --> 00:54:24,380 bon. Bon, ça fait pas forcément plaisir au client, mais à la patronne, oui. 408 00:54:24,820 --> 00:54:25,638 D'accord. 409 00:54:25,640 --> 00:54:27,900 Ça va, vous embête pas trop ? Ah non, elle est gentille. 410 00:54:28,380 --> 00:54:29,380 Je vous saoule, hein. 411 00:54:30,300 --> 00:54:31,300 Non, pourquoi ? 412 00:54:31,880 --> 00:54:34,020 Je sais que je peux être un peu saoulant parfois. 413 00:54:34,560 --> 00:54:36,120 Non, je vous trouve juste un peu tendu. 414 00:54:36,360 --> 00:54:37,000 Ah bon ? 415 00:54:37,000 --> 00:54:44,100 J 416 00:54:44,100 --> 00:54:51,400 'ai 417 00:54:51,400 --> 00:54:52,620 rêvé de vous cette nuit. 418 00:54:56,460 --> 00:55:00,860 Un rêve agréable ou désagréable ? C'était... 419 00:55:01,710 --> 00:55:03,030 C'était agréable au début. 420 00:55:05,310 --> 00:55:06,310 Pénible à la fin. 421 00:55:09,330 --> 00:55:13,290 Si vous ne faites rien ce soir, après votre service, il y a une boîte à trois 422 00:55:13,290 --> 00:55:14,290 kilomètres. 423 00:55:17,070 --> 00:55:18,070 Voilà. 424 00:55:19,010 --> 00:55:20,930 Comme ça, vous me direz le contenu de votre rêve. 425 00:57:24,240 --> 00:57:25,240 En fait, dépend. 426 00:58:03,720 --> 00:58:07,200 Vous étiez collé contre lui, là. C'était... C'était immonde. 427 00:58:07,540 --> 00:58:08,540 Vous êtes fou. 428 00:58:08,680 --> 00:58:10,320 Vous avez même pas remarqué Clément. 429 00:58:10,840 --> 00:58:13,280 Sans lui, vous seriez à l'hôte. N'importe quoi, je pense qu'il a très 430 00:58:13,280 --> 00:58:14,280 bien sorti tout seul. 431 00:58:14,580 --> 00:58:16,040 Mais il a fait ça pour vous épater. 432 00:58:16,860 --> 00:58:17,960 A priori, ça a marché. 433 00:58:19,200 --> 00:58:22,480 Pourquoi me faire venir dans un endroit pareil si ça vous rend malade à ce point 434 00:58:22,480 --> 00:58:28,220 ? Ouais, vous avez raison. 435 00:58:29,910 --> 00:58:33,790 Après, j'ai des excuses aussi. Je suis un enfant adopté. 436 00:58:34,330 --> 00:58:35,790 Ça m'a fragilisé la vie. 437 00:58:36,890 --> 00:58:38,710 Je n'ai pas dit un mot avant l'âge de 5 ans. 438 00:58:39,370 --> 00:58:40,370 Comme Einstein. 439 00:58:42,070 --> 00:58:45,110 Ah ouais ? Je ne suis pas Einstein. 440 00:58:45,730 --> 00:58:47,410 Non, mais vous êtes plus beau. 441 00:58:50,850 --> 00:58:53,470 Je devrais être foudjoual. 442 00:59:16,460 --> 00:59:22,500 C'est quand même pas une situation courante. 443 00:59:23,300 --> 00:59:28,160 On est quand même en droit de trouver ça un peu bizarre, non ? On est tous un peu 444 00:59:28,160 --> 00:59:29,160 bizarres, non. 445 00:59:32,620 --> 00:59:37,340 Vous connaissez une seule personne vraiment normale, vous ? Je sais pas. 446 00:59:40,180 --> 00:59:41,180 Peut-être pas, non. 447 00:59:41,900 --> 00:59:44,080 On est tous différents de l'image que les autres ont de nous. 448 00:59:46,280 --> 00:59:49,000 Vous, par exemple, on en apprenait pas mal. 449 00:59:49,220 --> 00:59:51,760 Mais je vous imaginais plus solides. 450 00:59:55,260 --> 00:59:57,340 Et en fait, tout à l'heure, je vous ai vus sous un autre jour. 451 00:59:59,480 --> 01:00:00,480 Fragile. 452 01:00:07,790 --> 01:00:10,550 Quand vous dites fragile, vous voulez dire pathétique ? Non. 453 01:00:13,850 --> 01:00:14,850 Ça m'a plu. 454 01:00:38,060 --> 01:00:43,240 Vous pouvez le répéter ? Vous m'avez plu. 455 01:01:00,120 --> 01:01:01,300 Je craque, là. 456 01:01:02,200 --> 01:01:03,440 Ça va être la catastrophe. 457 01:01:05,200 --> 01:01:06,780 Pourquoi la catastrophe ? 458 01:01:25,439 --> 01:01:28,240 Sous-titrage FR ? 459 01:01:51,460 --> 01:01:52,460 Je vous ai fait mal. 460 01:01:53,520 --> 01:01:54,520 Ça va se passer. 461 01:01:58,620 --> 01:02:00,000 Vous êtes un peu fou, vous. 462 01:02:00,980 --> 01:02:02,340 Non, non, pas du tout, non. 463 01:02:09,700 --> 01:02:11,260 Je vais vraiment réveiller toute la forêt. 464 01:03:10,940 --> 01:03:11,940 Bonjour. Bonjour. 465 01:03:14,640 --> 01:03:19,740 Vous allez ? Je cherche un guide de la région. 466 01:03:20,920 --> 01:03:25,000 Vous êtes en pèlerinage ? Oui, 467 01:03:25,780 --> 01:03:26,820 en quelque sorte. 468 01:03:29,540 --> 01:03:33,000 Sanctuaire de la Salette, j'imagine. Enfin, si vous ne l'avez pas vu, ça vaut 469 01:03:33,000 --> 01:03:34,000 la peine. 470 01:03:34,440 --> 01:03:36,020 Malheureusement, c'est tout ce que j'ai sur la Salette. 471 01:03:39,150 --> 01:03:44,950 Vous savez, je suis athée, mais j'ai un ami, prêtre, qui prétend que nous sommes 472 01:03:44,950 --> 01:03:45,950 dans la région des miracles. 473 01:03:46,310 --> 01:03:50,970 Eh bien, aujourd'hui, j'aurais tendance à le croire, parce qu'en quelques jours, 474 01:03:51,130 --> 01:03:53,610 j'ai eu deux sublimes apparitions. 475 01:03:54,330 --> 01:03:56,670 Deux ? Oui, deux. 476 01:03:56,930 --> 01:04:00,610 Vous, parce que vous avez la beauté d'une madone de la Renaissance 477 01:04:00,610 --> 01:04:07,610 italienne. Et puis, une jeune fille qui est passée, très pure, très mystérieuse. 478 01:04:09,180 --> 01:04:12,700 Autre miracle, elles semblent se plaire parmi nous. 479 01:04:13,780 --> 01:04:17,180 C'est si rare que ça ? Ça n'arrive jamais. 480 01:04:20,000 --> 01:04:21,280 Je suis désolé, je n'ai que ça. 481 01:04:21,860 --> 01:04:22,860 C'est le sanctuaire. 482 01:04:24,540 --> 01:04:29,960 Est-ce que vous pourriez me recommander un endroit où me loger ? Oui, au 483 01:04:29,960 --> 01:04:32,120 sanctuaire, il y a du chambre. 484 01:04:52,040 --> 01:04:53,040 Bonjour, mon père. 485 01:04:53,300 --> 01:04:54,620 Pardonnez-moi de vous en faire attendre. 486 01:04:55,380 --> 01:05:01,260 Qu'est-ce que je peux faire pour vous ? Je ne suis pas exactement là pour une 487 01:05:01,260 --> 01:05:05,280 retraite, même si je cherche la paix. 488 01:05:06,140 --> 01:05:07,380 C'est ce que nous cherchons tous. 489 01:05:08,060 --> 01:05:13,880 En fait, je suis là pour retrouver ma belle-fille, une jeune femme très 490 01:05:13,880 --> 01:05:14,880 fragile. 491 01:05:16,100 --> 01:05:21,400 Elle a fugué il y a quelques jours et je m'inquiète pour elle. 492 01:05:21,740 --> 01:05:24,140 Je n'endors plus. 493 01:05:25,720 --> 01:05:26,980 Allez, suivez-moi. 494 01:05:30,700 --> 01:05:34,700 Son père, mon mari, est mort il y a quelques temps. 495 01:05:35,820 --> 01:05:37,360 Elle en a été très affectée. 496 01:05:38,480 --> 01:05:42,740 Et je crains de ne pas avoir été suffisamment là pour elle. 497 01:05:43,400 --> 01:05:46,720 J'étais plongée dans ma propre douleur. 498 01:05:47,180 --> 01:05:48,180 Elle m'en a voulu. 499 01:05:49,800 --> 01:05:52,140 Je ne voudrais pas la brusquer en débarquant trop brutalement. 500 01:05:53,160 --> 01:05:54,380 J'ai peur qu'elle fuit à nouveau. 501 01:05:54,980 --> 01:05:56,440 Je comprends vos scrupules. 502 01:05:58,780 --> 01:06:01,020 Comment s'appelle-t-elle ? Claire. 503 01:06:02,800 --> 01:06:03,800 Je la connais. 504 01:06:04,620 --> 01:06:08,700 Si je peux vous être utile, si vous avez besoin d'un intercesseur pour faire la 505 01:06:08,700 --> 01:06:11,760 paix avec votre belle-fille, je suis tout disposé à vous aider. 506 01:06:12,820 --> 01:06:15,300 C'est une bénédiction de vous avoir rencontré, mon père. 507 01:06:25,100 --> 01:06:26,100 Merci pour hier soir. 508 01:06:26,400 --> 01:06:29,800 Qu'est-ce qu'il s'est passé hier soir ? Rien du tout. Il s'est rien passé. 509 01:06:30,700 --> 01:06:37,620 Où vas-tu ? Je me vais aux toilettes. Je peux aller aux toilettes ? Pierre, 510 01:06:37,680 --> 01:06:40,280 je peux vous montrer quelque chose ? Oui. 511 01:06:43,400 --> 01:06:48,280 Ça n'a rien à voir avec la musique, mais c'est un auteur que je trouve absolument 512 01:06:48,280 --> 01:06:51,920 divin et un illustrateur de première catégorie. 513 01:06:53,860 --> 01:06:57,920 Regardez comme le trait est vigoureux. 514 01:06:59,260 --> 01:07:00,640 Regardez ces petits personnages. 515 01:07:01,700 --> 01:07:04,700 Vous verrez les petits lutins ou les nains. 516 01:07:05,440 --> 01:07:06,580 Oh, encore un. 517 01:07:08,880 --> 01:07:09,880 C'est cadeau. 518 01:07:09,960 --> 01:07:10,960 C'est gentil. 519 01:07:27,730 --> 01:07:30,230 Tiens, tu restes un peu avec nous. 520 01:07:31,390 --> 01:07:34,650 Pas de sortie de prévue ce soir ? Non. 521 01:07:59,340 --> 01:08:05,560 T'as l'air songeuse, à quoi tu penses ? Je pense que je suis bien avec vous. 522 01:08:09,040 --> 01:08:10,200 J'espère que ça va durer. 523 01:08:17,819 --> 01:08:19,680 Il commence à me gonfler l'autre exactement à ce moment. 524 01:08:23,000 --> 01:08:26,279 T'es du bac, t'aimes pas ? Non, j'aime pas le classique. 525 01:08:28,590 --> 01:08:33,430 ... ... ... 526 01:08:33,430 --> 01:08:40,430 ... 527 01:08:40,430 --> 01:08:41,430 ... 528 01:09:04,590 --> 01:09:07,390 C'est 529 01:09:07,390 --> 01:09:13,229 parti ! 530 01:09:33,450 --> 01:09:36,649 T'entends ce que j'entends à Tchernobyl ? Oui. 531 01:09:38,310 --> 01:09:39,470 Oui, j'ai fait. 532 01:11:32,390 --> 01:11:33,309 Bonjour Claire. 533 01:11:33,310 --> 01:11:34,310 Salut. 534 01:11:35,750 --> 01:11:37,610 Ça grimpe ? Oui, c'est vrai un peu. 535 01:11:41,490 --> 01:11:44,990 Tu rentres quand à Gap ? Dimanche, en principe. 536 01:11:45,790 --> 01:11:50,790 T'as une petite amie là-bas ? Pourquoi ? Pardon, c'est un discret comme question. 537 01:11:51,410 --> 01:11:52,410 Non, 538 01:11:53,370 --> 01:11:54,370 j'ai pas de petite amie non. 539 01:11:55,330 --> 01:11:57,070 Parce que j'ai l'impression que je te fais peur alors. 540 01:11:57,580 --> 01:12:02,080 Je me demande si c'est moi ou si en général... Non, c'est juste que je ne 541 01:12:02,080 --> 01:12:03,460 suis pas comme mon père. 542 01:12:04,180 --> 01:12:05,320 Je ne saute pas sur toutes les femmes. 543 01:12:06,000 --> 01:12:07,480 Avec moi, il est resté assez cool. 544 01:12:09,020 --> 01:12:10,120 C'est quand même un vieux cochon. 545 01:12:11,060 --> 01:12:12,220 Tu le connais mieux que moi. 546 01:12:12,740 --> 01:12:13,740 Non, pas forcément. 547 01:12:17,600 --> 01:12:20,760 Claire ? Claire ? 548 01:12:27,600 --> 01:12:28,940 C'est mal ? Non, non, non. 549 01:12:38,020 --> 01:12:43,160 Le jour où je vous ai fait un aveu. 550 01:12:43,580 --> 01:12:44,580 Les jumeaux. 551 01:12:45,340 --> 01:12:47,640 J'avais besoin de comprendre ce qui m'arrivait, c'était trop nouveau. 552 01:12:48,580 --> 01:12:52,760 Et maintenant ? J'ai couché avec un autre homme. 553 01:12:55,210 --> 01:12:57,470 Vous n'êtes pas la seule à faire ce genre de choses par ici. 554 01:12:57,890 --> 01:12:58,890 Je vous rassure. 555 01:13:00,150 --> 01:13:02,430 Vous n'imaginez pas ce que j'entends en confession. 556 01:13:03,390 --> 01:13:05,030 La montagne active le sang. 557 01:13:05,750 --> 01:13:09,150 C'est la montagne alors ? Voilà, c'est la montagne. 558 01:13:11,190 --> 01:13:13,310 Vous ne venez pas revenir me voir à chaque fois que vous faites une 559 01:13:13,310 --> 01:13:20,290 rencontre ? Vous voulez quoi ? Que je vous donne ma médédiction ? Est-ce que 560 01:13:20,290 --> 01:13:23,750 vous savez seulement pourquoi vous faites ça ? Il faut une raison. 561 01:13:26,750 --> 01:13:29,250 Avant, je ne savais pas ce que c'était que le désir. Maintenant, je sais. 562 01:13:30,730 --> 01:13:31,870 Alors, tant mieux pour vous. 563 01:13:32,690 --> 01:13:35,210 Vous n'avez donc pas besoin de mes encouragements pour continuer à vous 564 01:13:35,210 --> 01:13:37,850 amuser. Amuser ? Non, mais ce n'est pas de l'amusement. 565 01:13:38,510 --> 01:13:39,510 C'est de la vie. 566 01:13:41,790 --> 01:13:48,290 Est-ce que c'est mal ? Est-ce que ça fait de moi une créature du diable ? Le 567 01:13:48,290 --> 01:13:50,850 diable en prend deux mains beaucoup plus tordues que les vôtres. 568 01:13:51,670 --> 01:13:52,850 Il avance toujours masqué. 569 01:13:54,110 --> 01:13:56,900 Et vous, ma chère fille, vous êtes... transparente, comme l'eau pure du 570 01:13:56,900 --> 01:13:57,900 glacier. 571 01:13:58,020 --> 01:13:59,580 Moi, transparente et pure. 572 01:13:59,880 --> 01:14:00,880 Mais pourquoi pas? 573 01:14:02,040 --> 01:14:03,200 Vous vous sentez vivre? 574 01:14:03,720 --> 01:14:04,760 Eh bien, vivez. 575 01:14:05,640 --> 01:14:06,640 Vivez à fond. 576 01:14:07,200 --> 01:14:11,900 Et comme disait Saint-Augustin, aime et fais ce que tu veux. 577 01:14:14,920 --> 01:14:17,480 Il y a ici quelqu'un qui aspire à la réconciliation. 578 01:14:18,060 --> 01:14:19,440 Ne lui en met pas votre cœur. 579 01:14:19,780 --> 01:14:23,560 Pour avancer sereinement vers l'avenir, il faut faire la paix avec son passé. 580 01:14:24,060 --> 01:14:25,120 Je vais vous amener à sa chambre. 581 01:14:25,860 --> 01:14:27,480 Ça ne sera pas nécessaire, elle est là. 582 01:14:36,500 --> 01:14:38,780 T'es surprise de me voir. 583 01:14:41,300 --> 01:14:44,260 Merci, merci beaucoup, mon père. Vous pouvez nous laisser. 584 01:14:44,540 --> 01:14:45,540 Merci. 585 01:14:47,480 --> 01:14:50,960 J'ai tellement peur qu'il soit arrivé quelque chose. Mais comment tu m'as 586 01:14:50,960 --> 01:14:51,960 retrouvée ? 587 01:14:52,300 --> 01:14:53,800 Quand tu m'as appelée, ça a coupé. 588 01:14:54,020 --> 01:14:56,560 J'ai retrouvé le numéro, j'ai fait des recherches. 589 01:14:58,420 --> 01:15:01,820 Et maintenant, je suis là. Tu peux me dire ce qui s'est passé, ce qui t'est 590 01:15:01,820 --> 01:15:04,280 arrivé ? Bien sûr, je te crois. 591 01:15:04,960 --> 01:15:06,160 Mais je suis abasourdie. 592 01:15:08,200 --> 01:15:09,460 Bon, alors tu t'es enfuie. 593 01:15:10,360 --> 01:15:13,140 Et cette femme, qu'est-ce qu'elle est devenue ? Aucune idée. 594 01:15:14,320 --> 01:15:16,860 Ce que je sais, c'est que sans cet accident, je ne serais pas là pour t'en 595 01:15:16,860 --> 01:15:17,860 parler. 596 01:15:18,760 --> 01:15:21,640 Seul un esprit malade peut aller à des extrémités pareilles. 597 01:15:23,200 --> 01:15:26,020 On ne soupçonne pas les noirceurs qui peuvent s'habiter l'âme humaine. 598 01:15:28,040 --> 01:15:29,760 En tout cas, ça a cessé de me tourmenter. 599 01:15:30,960 --> 01:15:32,560 C'est bizarre, mais j'y pense presque plus. 600 01:15:33,100 --> 01:15:34,740 Tu ne vas pas rester éternellement ici. 601 01:15:35,880 --> 01:15:38,920 Tout le monde espère te voir revenir. Et moi, j'ai besoin de toi. 602 01:15:41,020 --> 01:15:44,320 Je ne me sens pas capable de retourner en ville. De retrouver ma vie d'avant. 603 01:15:44,760 --> 01:15:45,760 Je suis bien ici. 604 01:15:46,140 --> 01:15:47,580 Vraiment ? Dans ce trou ? 605 01:15:48,170 --> 01:15:49,170 C'est pas un trop. 606 01:15:49,990 --> 01:15:51,190 Je me suis fait beaucoup d'amis. 607 01:15:51,730 --> 01:15:54,350 Ah bon ? Alors, ça c'est essentiel. 608 01:15:56,370 --> 01:15:57,430 Mais ne t'inquiète pas. 609 01:15:58,630 --> 01:15:59,630 Rien ne presse. 610 01:16:00,010 --> 01:16:01,870 Je vais peut-être rester ici quelques jours de plus. 611 01:16:04,330 --> 01:16:05,850 Si tu es d'accord, bien entendu. 612 01:16:08,350 --> 01:16:10,570 Je ne désespère pas de te faire changer d'avis. 613 01:16:14,870 --> 01:16:15,910 Je peux retourner travailler. 614 01:16:16,590 --> 01:16:17,590 Je te dépose. 615 01:16:39,750 --> 01:16:43,010 Tu ne peux pas aller regarder la roue avant vous ? 616 01:17:11,800 --> 01:17:12,800 Non, la roue n'a rien. 617 01:17:24,560 --> 01:17:27,700 Vous avez un problème ? On a cru qu'on avait crevé, mais en fait, non. 618 01:17:30,200 --> 01:17:32,320 Vous avez de la chance d'avoir une telle beauté pour votre fille. 619 01:17:33,920 --> 01:17:35,100 Bon, je vous dis à bientôt. 620 01:17:35,500 --> 01:17:37,780 J'ai un peu pressé, j'ai une dégustation de vin au village. 621 01:17:43,080 --> 01:17:43,920 On y va ? 622 01:17:43,920 --> 01:17:55,940 On 623 01:17:55,940 --> 01:17:59,780 se revoit vite ? Tu as bien un jour de repos ? Les dimanches. 624 01:18:01,300 --> 01:18:03,420 Tu me feras visiter la région ? Avec plaisir. 625 01:18:05,060 --> 01:18:07,760 On pourrait faire un pique-nique ? Bonne idée, oui. 626 01:18:10,220 --> 01:18:11,840 Tu veux que je te dise quelque chose ? 627 01:18:12,330 --> 01:18:13,570 Je te sens plus gigante qu'avant. 628 01:18:14,070 --> 01:18:15,070 Tu penses ? Oui. 629 01:18:16,550 --> 01:18:18,870 Toutes ces épreuves vont être encore accentuées de ta beauté. 630 01:18:44,950 --> 01:18:47,390 Et Baptiste, ça va ? Oui. 631 01:18:48,270 --> 01:18:49,270 En fait, non. 632 01:18:52,230 --> 01:18:53,590 Je voulais vous en toucher un mot. 633 01:18:56,270 --> 01:18:59,730 Il s'est enfermé dans sa chambre. Je le trouve de plus en plus bizarre en ce 634 01:18:59,730 --> 01:19:04,410 moment. Bizarre comment ? Je ne peux rien lui dire. Il prend tout très mal. 635 01:19:04,930 --> 01:19:06,410 Et c'est souvent lorsqu'il s'agit de vous. 636 01:19:06,730 --> 01:19:07,730 De moi ? Oui. 637 01:19:10,150 --> 01:19:13,110 Je lui dis que mon attitude à votre égard lui fait honte. 638 01:19:15,500 --> 01:19:18,080 Qu'est-ce qu'elle a, mon attitude ? Est-ce que j'ai manqué un jour de 639 01:19:18,080 --> 01:19:19,880 correction ? Non, jamais. 640 01:19:22,120 --> 01:19:23,640 Mais je lui dis, mais il ne veut rien entendre. 641 01:19:24,600 --> 01:19:25,720 Il est borné, hostile. 642 01:19:27,160 --> 01:19:31,920 Vous ne voulez pas lui parler, vous ? Je veux bien, mais pour lui dire quoi ? Qu 643 01:19:31,920 --> 01:19:32,920 'il arrête de me juger. 644 01:19:34,960 --> 01:19:36,100 C'est très blessant pour moi. 645 01:19:38,380 --> 01:19:39,400 Je dirai après mon service. 646 01:19:57,520 --> 01:20:02,580 Qu'est-ce que tu fais là ? Tu vas bien ? Oui, très bien. 647 01:20:04,180 --> 01:20:05,740 J'ai été un peu brusque ce matin. 648 01:20:06,600 --> 01:20:07,680 Oui, t'as été brusque. 649 01:20:08,480 --> 01:20:09,480 Toi aussi. 650 01:20:10,400 --> 01:20:12,420 On a tous les deux été un peu brusques. 651 01:20:13,040 --> 01:20:14,040 Oui. 652 01:20:16,280 --> 01:20:17,280 On fait la paix. 653 01:20:19,960 --> 01:20:21,280 Parce que je t'aime bien, tu le sais. 654 01:20:23,400 --> 01:20:24,420 T'es vraiment charmant. 655 01:20:29,100 --> 01:20:30,540 Tu devrais juste détendre un peu. 656 01:21:00,720 --> 01:21:01,720 Tout va bien. 657 01:21:02,120 --> 01:21:03,120 Oui, tout va bien. 658 01:21:04,020 --> 01:21:05,020 Non, 659 01:21:06,660 --> 01:21:07,660 ça quitte. 660 01:21:09,000 --> 01:21:12,460 Vous avez eu le temps de jeter un coup d'œil sur le livre que je vous ai offert 661 01:21:12,460 --> 01:21:13,640 ? Oui, oui, oui, je l'ai parcouru. 662 01:21:14,820 --> 01:21:18,920 Ça vous a plu ? C'est spécial, mais c'est inspirant. 663 01:21:20,400 --> 01:21:21,400 Inspirant. 664 01:21:22,500 --> 01:21:28,200 Elle vous ressemble tout un peu, vous trouvez pas ? De quel point de vue ? La 665 01:21:28,200 --> 01:21:29,200 cruauté. 666 01:21:30,220 --> 01:21:32,520 Parce que je suis sûr que vous pouvez être cruelle. Ne riez pas. 667 01:21:32,740 --> 01:21:33,519 Moi, non. 668 01:21:33,520 --> 01:21:37,180 Je suis sûr que vous avez une nature cruelle. Simplement, je vous demande à 669 01:21:37,180 --> 01:21:38,180 éclore. 670 01:21:40,040 --> 01:21:41,040 Charles, votre correction. 671 01:21:41,660 --> 01:21:42,820 Quoi donc ? Non, non. 672 01:21:43,240 --> 01:21:44,240 Gardez votre correction. 673 01:21:44,980 --> 01:21:48,200 C'est vrai que je mérite une correction. 674 01:21:48,480 --> 01:21:49,480 C'est une bonne correction. 675 01:21:50,860 --> 01:21:51,860 Corrigez-moi. 676 01:21:52,400 --> 01:21:55,300 Si vous la méritez, frappez-moi. 677 01:21:56,640 --> 01:21:58,880 Pétinez-moi, frappez-moi avec la force dont elle manque. 678 01:22:00,050 --> 01:22:01,550 C'est un puissant guerrier mongol. 679 01:22:06,930 --> 01:22:07,829 Prenez les craches. 680 01:22:07,830 --> 01:22:10,390 Allez-y, je le mérite. 681 01:22:11,830 --> 01:22:14,710 Allez-y, allez-y. 682 01:22:15,930 --> 01:22:17,870 Je vous dis que tes coups pour vous, c'est rien, mais pour moi, c'est tout. 683 01:22:17,950 --> 01:22:18,950 Allez-y. 684 01:22:19,450 --> 01:22:22,790 Mais frappez-vous. 685 01:22:28,560 --> 01:22:29,560 Voilà, c'est bien. 686 01:22:33,100 --> 01:22:38,000 Le voilà. 687 01:22:40,860 --> 01:22:42,140 C'est là qu'il était, mon chou-cof. 688 01:22:54,960 --> 01:22:57,540 Claire ? Tu vas où ? 689 01:22:57,840 --> 01:23:01,560 Chez les jumeaux ? Je l'accompagne. Mets ton vélo dans le coffre. Non, t 690 01:23:01,560 --> 01:23:02,560 'inquiète. 691 01:23:02,740 --> 01:23:03,740 S'il te plaît. 692 01:23:05,460 --> 01:23:06,460 D'accord. 693 01:23:14,640 --> 01:23:15,640 C'est pour toi. 694 01:23:16,300 --> 01:23:17,300 Cadeau. 695 01:23:17,860 --> 01:23:19,060 Merci, mais je veux plus de portable. 696 01:23:20,880 --> 01:23:24,380 Pourquoi ? Tout le monde en a un ? Pas moi. 697 01:23:27,430 --> 01:23:30,770 Est-ce qu'on a passé une soirée merveilleuse ou je suis totalement à 698 01:23:30,770 --> 01:23:32,950 côté de la plaque ? Oui, merveilleuse. 699 01:23:33,310 --> 01:23:37,270 Donc, pourquoi tu veux pas que je puisse te joindre ? Je vois pas le rapport. 700 01:23:37,730 --> 01:23:41,950 Bah... Ah bon ? Bon, plutôt, je le vois trop bien. 701 01:23:42,850 --> 01:23:47,430 Tu vas commencer par m'appeler, ensuite tu voudras savoir... Je veux juste 702 01:23:47,430 --> 01:23:51,030 savoir, moi, si tu peux envisager. Sam, j'envisage rien du tout. 703 01:23:51,830 --> 01:23:54,010 J'ai passé ma vie à envisager, j'ai tout fait. 704 01:23:55,110 --> 01:23:56,110 Là, je respire. 705 01:23:57,270 --> 01:24:01,330 Super, respire. Je suis très content pour toi. Moi, je souffre. 706 01:24:02,470 --> 01:24:04,510 Parce que je ne suis pas à toi ? Non. 707 01:24:08,670 --> 01:24:11,930 Je suis avec toi. 708 01:24:12,650 --> 01:24:17,370 Ça ne te suffit pas ? Je suis avec toi. 709 01:24:18,050 --> 01:24:19,050 Non, 710 01:24:19,310 --> 01:24:20,310 ce n'est pas facile. 711 01:24:21,030 --> 01:24:22,570 Ce n'est pas facile d'être à personne. 712 01:24:24,470 --> 01:24:25,470 Et c'est ce que je veux. 713 01:24:30,950 --> 01:24:33,630 Alors, comment va ton chien ? Ah bah, merci de me poser la question. 714 01:24:33,970 --> 01:24:34,970 Ça va. 715 01:24:36,270 --> 01:24:37,270 Claire, 716 01:24:37,810 --> 01:24:41,270 tu es toujours d'accord pour aujourd'hui dans ma chambre ? 20 minutes, pas plus. 717 01:24:42,230 --> 01:24:44,510 Vincent, je veux me faire écouter une suite de Bach. Ouais. 718 01:24:45,510 --> 01:24:47,990 Dans sa chambre ? 20 minutes ? Sam. 719 01:24:48,550 --> 01:24:51,330 Quoi ? Ok, pardon. 720 01:24:51,650 --> 01:24:55,890 Non, non, mais c'est la première suite de Bach pour je pense, elle seule. D 721 01:24:55,890 --> 01:24:56,890 'accord, d'accord. 722 01:24:57,870 --> 01:24:58,870 Super. 723 01:24:59,880 --> 01:25:01,560 Eh bien, à plus tard. 724 01:25:06,220 --> 01:25:08,880 Vous n'êtes pas en train de vous foutre de ma gueule, tous les deux, avec votre 725 01:25:08,880 --> 01:25:11,380 suite de bac ? Arrête de rire, s'il te plaît. 726 01:25:11,600 --> 01:25:14,760 Parle-moi franchement, dis-moi les choses. Tu sais quoi ? Tu nous embarques 727 01:25:14,760 --> 01:25:15,760 tous avec tes délires. 728 01:25:16,860 --> 01:25:22,300 C'est magnifique. 729 01:25:22,760 --> 01:25:23,760 C'est magnifique. 730 01:25:24,500 --> 01:25:26,280 Ça renfle une vraie douleur, là. 731 01:25:28,060 --> 01:25:29,060 Ça renfle. 732 01:25:29,380 --> 01:25:30,380 Non, pas encore. 733 01:25:32,440 --> 01:25:33,740 Il faut mettre de la glace. 734 01:25:34,100 --> 01:25:35,780 Oui, ou des petits poissures jolies. 735 01:25:38,100 --> 01:25:44,520 Il faut que je range mon instrument dans son étui. Dans quoi ? Dans son anselle. 736 01:25:44,740 --> 01:25:45,900 Ah oui, oui. Il faut que je le range. 737 01:27:31,660 --> 01:27:32,820 C'est cosmique. 738 01:28:28,860 --> 01:28:30,400 Elle est très douce. 739 01:28:31,040 --> 01:28:36,760 Elle est toujours aussi douce, ta peau. 740 01:28:37,580 --> 01:28:38,580 Du satin. 741 01:28:41,260 --> 01:28:42,840 Tu sais que t'as des fesses sublimes. 742 01:28:45,280 --> 01:28:49,840 On te l'a dit ? Bah, je me souviens, non. 743 01:28:51,740 --> 01:28:53,440 Attends, là, je vais te mettre comme un coucou. 744 01:28:54,980 --> 01:28:56,080 J'avais les cheveux courts. 745 01:28:56,980 --> 01:28:59,180 On me prenait pour un petit garçon, ça ne risque pas de t'arriver. 746 01:29:02,760 --> 01:29:04,120 Il y a quelqu'un qui nous écoute. 747 01:29:04,520 --> 01:29:05,520 Je l'appellais Sio. 748 01:29:06,340 --> 01:29:07,340 C'est Sio ? 749 01:29:45,060 --> 01:29:48,000 Qu'est-ce qu'il y a ? Ah non, rien du tout. 750 01:29:54,020 --> 01:29:59,320 Qui est là ? Ah, c'est Clément, je le connais. 751 01:29:59,540 --> 01:30:02,440 C'est vous qui nous matiez ? Ah non, non, je ne vous matais pas, moi. 752 01:30:02,780 --> 01:30:06,840 Et vous faisiez quoi, alors ? Je pêche la truite. 753 01:30:07,380 --> 01:30:10,540 Et elle est où, votre canne à pêche ? Non, là, je fais des repérages. 754 01:30:12,060 --> 01:30:14,320 Ben, puisque t'es là, viens partager notre pique-nique. 755 01:30:15,700 --> 01:30:18,180 Viens. Ça t'ennuie pas ? 756 01:30:18,180 --> 01:30:25,140 T'as faim 757 01:30:25,140 --> 01:30:26,280 ? Oui. 758 01:30:27,460 --> 01:30:30,700 Bon, tiens. Ah non, non, non ! Non, je ne suis pas d'accord. 759 01:30:32,360 --> 01:30:34,980 Moi, je ne déjeune pas avec un monsieur qui se cache pour nous espionner. 760 01:30:35,300 --> 01:30:37,400 D'abord, c'est pas un monsieur qui ne nous espionne pas. 761 01:30:39,260 --> 01:30:40,260 Et tu le crois ? 762 01:30:42,160 --> 01:30:44,080 Écoute, c'est pas grave, je vais y aller, c'est mieux. 763 01:30:44,300 --> 01:30:45,300 Non, attends Clément. 764 01:30:46,180 --> 01:30:47,920 C'est un ami, on peut bien lui offrir quelque chose. 765 01:30:48,920 --> 01:30:51,860 Non mais c'est gentil Claire, mais je ne veux pas vous déranger plus que ça. 766 01:31:15,050 --> 01:31:16,050 Désolé. 767 01:32:50,480 --> 01:32:53,580 Ça va peut-être se prendre, mais je n'ai jamais vu aussi épanouie, aussi 768 01:32:53,580 --> 01:32:57,020 heureuse. Vraiment ? Je ne la reconnaîtrai pas. 769 01:32:57,300 --> 01:33:00,980 Qu'est-ce que tu veux dire ? Elle vit une histoire torride avec un jeune. 770 01:33:01,640 --> 01:33:02,800 Il baise en pleine nature. 771 01:33:03,200 --> 01:33:04,200 Il n'est pas le seul. 772 01:33:05,020 --> 01:33:07,660 Elle habite avec trois hommes dans une ferme isolée, pas besoin de te faire un 773 01:33:07,660 --> 01:33:11,400 dessin. Tu es sûre de ce que tu dis ? Ça ne lui ressemble pas. 774 01:33:13,280 --> 01:33:16,840 Oh, les filles d'aujourd'hui, ça aime surtout les sensations fortes. Elle n'a 775 01:33:16,840 --> 01:33:17,840 pas de cœur. 776 01:33:18,940 --> 01:33:24,440 Toi et moi, on n'est pas fait de cette étoffe-là, n'est-ce pas, mon chéri ? Tu 777 01:33:24,440 --> 01:33:28,660 dis rien ? Non, tout simplement, j'ai du mal à le croire. 778 01:33:30,760 --> 01:33:32,120 Elle ne peut pas m'en changer à ce point. 779 01:33:33,160 --> 01:33:34,160 C'est vrai. 780 01:33:34,940 --> 01:33:38,500 On ne connaît pas la vérité sur les êtres, même les plus proches, avant qu 781 01:33:38,500 --> 01:33:39,500 'elles vous éclatent à la figure. 782 01:33:58,060 --> 01:34:00,720 Vous ne dites plus rien ? Vous m'avez réconcilié. 783 01:34:01,160 --> 01:34:02,960 Vous m'avez réconcilié avec le silence. 784 01:34:05,240 --> 01:34:06,240 Ne plus parler. 785 01:34:07,920 --> 01:34:11,160 Ressentir. Juste ressentir. 786 01:34:31,180 --> 01:34:32,180 Voilà, tu me la laisses. 787 01:34:32,300 --> 01:34:33,740 Deux secondes. Voilà, merci. 788 01:34:35,100 --> 01:34:38,420 Je te jure, je suis en train de lui sauver la vie. Il est au bord de la 789 01:34:38,420 --> 01:34:39,420 perplexité. 790 01:34:39,920 --> 01:34:41,980 Vas-y, retourne dans ses bras. 791 01:34:42,480 --> 01:34:43,500 Vas-y, retourne dans ses bras. 792 01:34:45,020 --> 01:34:47,400 Et quand je les vois tous dans ces corps de peur, j'ai envie de les tuer. 793 01:34:47,680 --> 01:34:49,300 De les tuer. 794 01:34:50,000 --> 01:34:51,000 Mais ce n'est pas grave. 795 01:35:26,680 --> 01:35:32,420 Mais dansez ! Je suis en pleine renaissance là, donc je ne veux pas 796 01:35:32,420 --> 01:35:35,080 prendre le risque de tout perdre pour une danse. 797 01:35:35,400 --> 01:35:38,400 Oh mais pour une fois, prenez un risque ! 798 01:35:55,550 --> 01:35:56,950 ... 799 01:36:54,940 --> 01:36:57,160 Vous m'avez caché que vous étiez la belle-mère de Claire. 800 01:36:59,019 --> 01:37:00,019 Gardez votre silence. 801 01:37:02,780 --> 01:37:04,020 Je l'aime ce silence. 802 01:37:05,620 --> 01:37:06,960 Parce qu'il est mystérieux. 803 01:37:09,100 --> 01:37:11,940 Je sens en vous une femme féroce, impitoyable. 804 01:37:13,840 --> 01:37:14,900 Vous me trouvez ? 805 01:37:36,940 --> 01:37:38,740 je voudrais deux verres de vin rouge s'il vous plaît 806 01:38:23,360 --> 01:38:24,360 Pardon, pardon madame. 807 01:38:25,620 --> 01:38:32,000 Encore vous ? Tu l'as fait écouter ? Non, 808 01:38:32,000 --> 01:38:34,600 j'ai vu qu'elle ne l'aimait pas et moi je ne l'aime pas trop non plus. 809 01:38:35,760 --> 01:38:38,240 Ecoute-moi, elle te sourit, elle a un regard froid, je n'ai pas confiance en 810 01:38:38,240 --> 01:38:39,079 cette femme. 811 01:38:39,080 --> 01:38:40,260 Non, je ne bois pas d'alcool. 812 01:38:41,020 --> 01:38:42,020 Je bois un peu. 813 01:39:21,429 --> 01:39:28,290 Je ne sais pas 814 01:39:28,290 --> 01:39:29,290 si c'est vrai. 815 01:39:30,090 --> 01:39:31,370 C'est vrai. 816 01:39:36,590 --> 01:39:37,590 Ah, j'ai fait fort. 817 01:39:38,710 --> 01:39:40,070 On se voit frotter la tête. 818 01:41:27,760 --> 01:41:30,680 Ça va ? Qu'est-ce qu'il y a ? Ça va. 819 01:41:34,220 --> 01:41:35,220 Ça va. 820 01:41:35,480 --> 01:41:38,000 Ça va. 821 01:42:03,920 --> 01:42:07,580 Ça va mieux ? J'ai mal au cœur. 822 01:42:17,860 --> 01:42:18,860 Allons. 823 01:42:24,500 --> 01:42:26,120 Tu étais une princesse. 824 01:42:26,880 --> 01:42:28,440 Tu es devenue la reine. 825 01:42:29,480 --> 01:42:30,880 La reine des cœurs. 826 01:42:31,660 --> 01:42:33,040 Ça doit être glissant. 827 01:42:49,920 --> 01:42:51,440 Moi, je n'avais qu'un amour et tu me l'as pris. 828 01:42:55,380 --> 01:42:56,380 Tu me l'as volé. 61521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.