All language subtitles for Young Washington.2026.1080p.TS.H264-CinemaCity.bg-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,760 --> 00:01:28,760 ¿Dónde está el general? 2 00:02:51,280 --> 00:02:52,280 ¡Recógelo! 3 00:04:11,940 --> 00:04:12,940 ¿Dónde está? 4 00:04:16,050 --> 00:04:18,130 ¿él? 5 00:04:19,209 --> 00:04:20,290 Ahí está. 6 00:04:21,300 --> 00:04:22,590 No ha hablado desde entonces. 7 00:04:24,400 --> 00:04:25,400 Desde que murió su padre. 8 00:04:40,430 --> 00:04:41,430 Hola jorge. 9 00:04:51,180 --> 00:04:53,060 ¿Me recuerdas? 10 00:04:54,030 --> 00:04:56,340 Soy tu medio hermano, Lawrence. 11 00:04:58,560 --> 00:04:59,560 ¿Es usted un oficial? 12 00:05:00,180 --> 00:05:01,300 Wallace, sí. 13 00:05:02,690 --> 00:05:04,210 Capitán de la Armada de Su Majestad. 14 00:05:07,270 --> 00:05:08,860 Tengo algo para ti. 15 00:05:13,580 --> 00:05:14,820 Esta es una herramienta de medición. 16 00:05:15,470 --> 00:05:17,470 Mide distancias por tierra y mar. 17 00:05:19,090 --> 00:05:20,370 Era de nuestro padre. 18 00:05:21,190 --> 00:05:22,190 Y ahora es tuyo. 19 00:05:23,070 --> 00:05:24,070 ¿En realidad? 20 00:05:25,180 --> 00:05:27,130 Bueno, mi aventura pasada. Aquí contigo, Jorge. 21 00:05:29,720 --> 00:05:32,370 Me han nombrado ayudante general de la Milicia de Virginia. 22 00:05:33,545 --> 00:05:35,150 ¿Entonces vas a comandar soldados? 23 00:05:35,690 --> 00:05:37,250 Organizaré la milicia. 24 00:05:39,170 --> 00:05:40,190 Trabajo como voluntario. 25 00:06:04,660 --> 00:06:09,280 Escuché que dicen que Washington va a morir. joven, pero es una maldición para nuestro nombre. 26 00:06:11,075 --> 00:06:12,075 ¿Es verdad? 27 00:06:13,739 --> 00:06:15,560 ¿Tienes miedo de morir? 28 00:06:27,330 --> 00:06:29,590 mi hermano dice que no para volver a la escuela. 29 00:06:30,540 --> 00:06:32,220 No hay nada malo en alquilar. 30 00:06:33,070 --> 00:06:34,230 Esta es una profesión digna. 31 00:06:34,370 --> 00:06:35,590 Pero eso no es lo que quiero. 32 00:06:36,670 --> 00:06:37,670 Eso es lo que exige la deuda. 33 00:06:38,870 --> 00:06:40,450 Tiempo, circunstancias y cambio. 34 00:06:41,969 --> 00:06:45,490 Cuando la familia Fairfax ven a la escuela, ¿por qué debería morir? 35 00:06:45,700 --> 00:06:47,810 La familia Fairfax es de clase alta. 36 00:06:49,160 --> 00:06:51,280 Con ventajas que nosotros Nunca lo haremos, George. 37 00:06:52,510 --> 00:06:54,710 El mundo es a menudo un lugar injusto. 38 00:06:56,370 --> 00:06:59,370 Y debes tomar lo que te da, y hacerlo tuyo. 39 00:07:00,845 --> 00:07:02,050 Ahora entra. 40 00:07:07,750 --> 00:07:09,390 Jorge, ¿adónde vas? 41 00:07:10,015 --> 00:07:11,015 En la escuela. 42 00:07:13,010 --> 00:07:14,010 Basta, chico. 43 00:07:22,320 --> 00:07:23,340 Es demasiado fácil. 44 00:07:23,885 --> 00:07:24,885 Lo sé. 45 00:07:26,740 --> 00:07:27,740 Vamos, preparémonos. 46 00:07:28,400 --> 00:07:29,400 Lo harán. 47 00:07:37,335 --> 00:07:38,940 No lo saques a la calle, chico. 48 00:07:39,980 --> 00:07:40,380 Basta. 49 00:07:40,820 --> 00:07:41,820 Basta. 50 00:07:43,490 --> 00:07:45,980 Cambiaron sus costumbres gracias a ti. 51 00:07:46,130 --> 00:07:47,557 Y ahora no tengo nada. 52 00:07:47,581 --> 00:07:48,581 ¿Nada? 53 00:07:50,900 --> 00:07:57,040 Con doscientos cincuenta acres, diez túnicas de fortaleza para el sustento, 54 00:07:57,410 --> 00:08:00,420 y el bolso casi vacío de una viuda. 55 00:08:01,175 --> 00:08:04,940 Eres el hijo mayor en esta casa y te la debes. 56 00:08:05,370 --> 00:08:06,400 No quiero eso. 57 00:08:06,695 --> 00:08:07,800 Quiero más que eso. 58 00:08:08,040 --> 00:08:10,620 quiero que mi marido regrese a su gusto. 59 00:08:10,955 --> 00:08:12,560 La Providencia me negó eso. 60 00:08:12,840 --> 00:08:14,040 La tripulación del Providencia. 61 00:08:18,480 --> 00:08:21,420 Dios levanta lo que está construido sobre cimientos sólidos. 62 00:08:23,730 --> 00:08:25,460 No abandonarás el tuyo. 63 00:08:25,825 --> 00:08:26,825 Yo tampoco. 64 00:08:27,580 --> 00:08:28,580 Yo tampoco, hijo. 65 00:08:28,990 --> 00:08:30,080 Y Washington. 66 00:08:30,550 --> 00:08:32,880 Y actuarás como ambos. 67 00:09:06,620 --> 00:09:07,620 Aquí lo tienes. 68 00:09:08,530 --> 00:09:10,410 reglas de decencia y comportamiento decente. 69 00:09:11,220 --> 00:09:13,060 te enseñaré como ser un verdadero caballero. 70 00:09:14,419 --> 00:09:18,140 Como ocurrió con Catón y Plutarco, esto es importante. 71 00:09:19,449 --> 00:09:21,020 Séneca y Cincinnatus. 72 00:09:22,009 --> 00:09:24,920 Si una persona quiere ser Genial, debe estudiarlos bien. 73 00:09:27,129 --> 00:09:28,700 Sé que son muchos libros. 74 00:09:31,649 --> 00:09:33,620 Lamento tu desgracia, George. 75 00:09:35,329 --> 00:09:39,240 Si no hay nadie más para Enseñarte, yo te enseñaré. 76 00:09:40,869 --> 00:09:42,020 Pero podría prestártelos. 77 00:09:43,040 --> 00:09:44,100 Uno por uno. 78 00:09:46,520 --> 00:09:47,780 Si haces tu tarea. 79 00:09:52,760 --> 00:09:54,820 Quizás el público El comportamiento debería... ¿qué? 80 00:09:55,420 --> 00:09:57,340 Mostrar respeto a los presentes. 81 00:09:57,920 --> 00:09:59,320 ¿Qué crees que significa respeto? 82 00:09:59,899 --> 00:10:03,300 Escuchar u obedecer la forma en que los respetan. 83 00:10:04,890 --> 00:10:05,890 Tal vez. 84 00:10:06,385 --> 00:10:07,637 Pero se puede ordenar la obediencia. 85 00:10:07,661 --> 00:10:11,060 Hay que ganarse el respeto. 86 00:10:11,990 --> 00:10:13,840 Por eso me hice soldado. 87 00:10:17,470 --> 00:10:19,350 Tienes que empezar si. Estás dominando el juego, George. 88 00:10:20,170 --> 00:10:22,250 Pero estabas ahí para Lo juegas, supongo. 89 00:10:23,070 --> 00:10:23,310 ¿Qué? 90 00:10:23,590 --> 00:10:24,590 ¿Paz para mí? 91 00:10:25,005 --> 00:10:26,450 Estamos a pie, George. 92 00:10:29,034 --> 00:10:30,630 Pero incluso el peón puede apoderarse del rey. 93 00:10:40,875 --> 00:10:42,640 Talones hacia abajo, pecho hacia adelante. 94 00:10:44,029 --> 00:10:45,637 Creo que es hora de viajar solo. 95 00:10:45,661 --> 00:10:47,720 ¿Estás de acuerdo? 96 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Muy bien. 97 00:10:50,180 --> 00:10:51,180 Adelante entonces. 98 00:10:52,960 --> 00:10:54,440 No tengas tanta prisa. 99 00:10:55,940 --> 00:10:56,940 La ciudad. 100 00:11:00,360 --> 00:11:04,120 Para encontrar impulsivo, digno los hombres es una sincera satisfacción. 101 00:11:13,080 --> 00:11:14,300 Es mi carta de triunfo más fuerte. 102 00:11:31,239 --> 00:11:32,320 Así que ahí está. 103 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 El chico que escribe todas las letras. 104 00:11:35,340 --> 00:11:36,960 Solicitando un nombramiento real. 105 00:11:37,580 --> 00:11:38,580 Sí, señor. 106 00:11:38,709 --> 00:11:40,229 Sueño con convertirme en oficial británico. 107 00:11:40,845 --> 00:11:43,400 Alférez o teniente Dax es adecuado para mi SS. 108 00:11:44,465 --> 00:11:46,825 No puedo creer eso hermano Me envió esto en mi nombre. 109 00:11:47,515 --> 00:11:48,515 Lorenzo Washington. 110 00:11:48,940 --> 00:11:49,080 Sí. 111 00:11:49,685 --> 00:11:50,277 Sirvió en… 112 00:11:50,301 --> 00:11:52,985 Si lo permito, el precio del cazador furtivo por 113 00:11:53,085 --> 00:11:55,899 ciencia infinita aquí, en las corrientes frías, son 700 libras. 114 00:11:56,505 --> 00:11:57,585 ¿Tiene ese señor? 115 00:11:57,960 --> 00:11:58,380 No, señor. 116 00:11:58,500 --> 00:11:59,180 No lo tengo. 117 00:11:59,285 --> 00:12:00,805 Entonces ¿por qué no pruebas con la milicia? 118 00:12:01,555 --> 00:12:03,675 quiero servir a la corona como un verdadero oficial. 119 00:12:04,225 --> 00:12:05,740 Entonces, ¿cuánta tierra posees? 120 00:12:06,880 --> 00:12:10,500 soy el administrador de la finca a mi hermano, Mount Vernon. 121 00:12:10,700 --> 00:12:11,700 Teniente granjero. 122 00:12:13,120 --> 00:12:13,560 ¿Educación? 123 00:12:14,005 --> 00:12:16,960 No he estudiado formalmente, Después de la muerte de mi padre, señor. 124 00:12:17,655 --> 00:12:19,760 Pero recientemente obtuve mi licencia de topógrafo. 125 00:12:19,905 --> 00:12:21,105 Para ser un oficial británico, 126 00:12:21,665 --> 00:12:23,060 primero debes ser un caballero. 127 00:12:24,379 --> 00:12:26,886 Si me lo permite, señor, ¿cómo es eso, hermano? ¿Él cumplió con mis condiciones y yo no? 128 00:12:26,910 --> 00:12:27,990 Es dueño de Mount Vernon. 129 00:12:28,420 --> 00:12:30,380 Recibió una buena educación en Inglaterra. 130 00:12:31,085 --> 00:12:32,640 Y además, está casado con Fairfax. 131 00:12:32,810 --> 00:12:34,720 Sí, y fue un mentor maravilloso para mí. 132 00:12:36,080 --> 00:12:37,600 Aprendí a ser un caballero. 133 00:12:37,760 --> 00:12:39,360 Incluso recopilé todo lo aprendido. 134 00:12:40,245 --> 00:12:42,020 Dios, hombre, ¿hasta dónde estás corriendo? 135 00:12:42,989 --> 00:12:44,351 Bueno, lo saqué de otros libros. 136 00:12:44,375 --> 00:12:46,396 Se llama Reglas de Decencia y un comportamiento decente". 137 00:12:46,420 --> 00:12:48,297 Es decir, lo plagiaste. 138 00:12:48,321 --> 00:12:49,321 No, no, no. 139 00:12:49,969 --> 00:12:51,900 Bueno, sí, pero… 140 00:12:52,540 --> 00:12:55,040 imitando a los grandes un hombre no te convierte en uno. 141 00:12:59,909 --> 00:13:02,780 Vuelvo a preguntar señor ¿cómo puedo levantarme? ¿Oficial británico de la corona? 142 00:13:02,860 --> 00:13:03,320 No puedes. 143 00:13:03,460 --> 00:13:04,280 Tiene que haber una manera. 144 00:13:04,350 --> 00:13:06,740 Para ti tampoco. 145 00:13:08,490 --> 00:13:11,740 Y por favor deja de escribirme cartas. 146 00:13:18,320 --> 00:13:19,320 ¡Ir! 147 00:13:57,529 --> 00:13:58,860 ¿Alguien se ha convertido en oficial? 148 00:14:00,200 --> 00:14:01,200 Aún no. 149 00:14:01,900 --> 00:14:02,900 Esperemos. 150 00:14:03,420 --> 00:14:04,420 O nunca. 151 00:14:05,989 --> 00:14:07,080 Si Dios escucha mis oraciones. 152 00:14:21,459 --> 00:14:22,610 No es aburrido de esta manera. 153 00:14:23,930 --> 00:14:24,930 Especialmente esta noche. 154 00:14:31,459 --> 00:14:32,459 ¿A dónde fuiste? 155 00:14:34,570 --> 00:14:35,570 Para ver a Lawrence. 156 00:14:36,695 --> 00:14:37,695 ¿En Belvoir? 157 00:14:37,950 --> 00:14:38,950 No estás invitado. 158 00:14:39,050 --> 00:14:40,170 ¿Cómo piensas entrar? 159 00:14:40,670 --> 00:14:41,790 ¿Es pecado buscar cercanía? 160 00:14:42,719 --> 00:14:43,719 Para ellos lo es. 161 00:14:45,250 --> 00:14:46,510 Para ellos, soy sólo un peón. 162 00:14:49,254 --> 00:14:51,570 Pues ya estás contado con tu rey. 163 00:15:13,735 --> 00:15:16,890 Nuestro hermano Lawrence, quien e Se casó con Anna, de soltera Fairfax. 164 00:15:18,365 --> 00:15:19,946 Gracias por buscarme, Jay. 165 00:15:19,970 --> 00:15:21,210 ¿Te queda alguna invitación? 166 00:15:24,289 --> 00:15:25,930 No lo tengo. 167 00:15:27,000 --> 00:15:29,390 Los invitados a esta fiesta son muy estrictamente seleccionados. 168 00:15:30,099 --> 00:15:32,590 Por eso te aconsejo que Encuéntrelo, Sr. Washington. 169 00:15:34,230 --> 00:15:35,230 ¿Qué es esto? 170 00:16:12,590 --> 00:16:13,670 Buenas noches. 171 00:16:14,070 --> 00:16:15,070 Buenas noches. 172 00:16:15,269 --> 00:16:16,550 Necesitamos más hielo. 173 00:16:18,250 --> 00:16:19,450 ¿Puedo sacarlo? 174 00:16:19,570 --> 00:16:20,570 No es necesario, señor. 175 00:16:24,270 --> 00:16:24,670 como estas 176 00:16:24,769 --> 00:16:25,870 ¿Cómo entro a la casa? 177 00:16:48,489 --> 00:16:49,610 Tu lugar no está aquí. 178 00:16:52,639 --> 00:16:53,719 Es usted inteligente, ¿verdad, señor? 179 00:16:55,514 --> 00:16:57,474 La mayoría de los invitados simplemente Entran por la puerta principal. 180 00:16:57,995 --> 00:16:59,635 Mi hermano me habló en esta reunión. 181 00:17:00,499 --> 00:17:01,659 Casarse con John Fairfax. 182 00:17:03,055 --> 00:17:04,055 Sí, lo sé. 183 00:17:05,229 --> 00:17:07,530 Tú, en cambio, no 184 00:17:08,629 --> 00:17:11,589 el hijo de una de las familias más grandes fortunas y propiedades en Virginia. 185 00:17:12,589 --> 00:17:12,910 Tienes razón. 186 00:17:13,109 --> 00:17:14,109 No lo soy. 187 00:17:14,770 --> 00:17:15,770 Y tienes razón. 188 00:17:15,990 --> 00:17:16,990 Soy rico. 189 00:17:19,029 --> 00:17:20,670 Pero tampoco me siento fuera de lugar. 190 00:17:21,150 --> 00:17:23,830 eso es como decir no la rosa no tiene lugar en el jardín. 191 00:17:26,274 --> 00:17:27,314 Acepto el cumplido. 192 00:17:28,694 --> 00:17:29,974 Me alegraré si hay más. 193 00:17:32,939 --> 00:17:35,390 Ese es el problema con colarse en una fiesta. 194 00:17:38,389 --> 00:17:40,690 Usted, señor, se destaca entre la multitud. 195 00:17:42,919 --> 00:17:43,919 ¿Y bailarás conmigo? 196 00:17:45,024 --> 00:17:46,624 Sólo bailo si quieres besar. 197 00:17:47,439 --> 00:17:49,816 Bueno, tal vez deberías un lugar para alguien verdaderamente digno. 198 00:17:49,840 --> 00:17:52,830 No porque no vea a esa persona aquí. 199 00:17:55,090 --> 00:17:56,090 Señor Washington. 200 00:17:57,514 --> 00:17:58,514 ¿No eres atrevido? 201 00:18:01,110 --> 00:18:02,110 Bueno, me voy. 202 00:18:02,530 --> 00:18:03,530 ¿Adonde? 203 00:18:05,319 --> 00:18:07,330 Para cumplir con mi sagrado deber. 204 00:18:10,030 --> 00:18:11,030 Pruébalo. 205 00:18:16,094 --> 00:18:17,220 Intenta decirle a los niños 206 00:18:18,724 --> 00:18:20,420 ser cauteloso. 207 00:18:21,704 --> 00:18:25,200 Prosperarás inmensamente, si te casas con Fairfax. 208 00:18:26,600 --> 00:18:27,600 Espera, ¿no? 209 00:18:30,480 --> 00:18:31,480 Sí. 210 00:18:32,519 --> 00:18:34,900 Y hasta que lo haga, Mantengo mis esperanzas libres. 211 00:18:35,400 --> 00:18:36,400 Entiendo. 212 00:18:37,679 --> 00:18:39,420 Las probabilidades estaban en mi contra. 213 00:18:42,659 --> 00:18:44,280 Me aseguraré de que no estén contra nosotros. 214 00:18:45,960 --> 00:18:46,960 Deséame suerte. 215 00:18:48,140 --> 00:18:49,140 Suerte. 216 00:18:55,489 --> 00:18:57,980 William, gracias por invitarme aquí. 217 00:18:58,829 --> 00:19:00,840 Jorge, que sorpresa. 218 00:19:01,629 --> 00:19:03,549 No esperaba verte en un lugar así. 219 00:19:04,394 --> 00:19:05,660 De todos modos, ¿cómo entró? 220 00:19:06,009 --> 00:19:08,760 me atrajo la promesa de mujeres hermosas. 221 00:19:08,939 --> 00:19:10,757 Bueno, no queremos decepcionarte. 222 00:19:10,781 --> 00:19:11,781 Ya lo hiciste. 223 00:19:13,569 --> 00:19:14,680 Conoce a Thomas Gage. 224 00:19:15,334 --> 00:19:19,280 Mayor recién producido, llegó. últimamente de Londres por orden de la Corona. 225 00:19:20,500 --> 00:19:20,740 Placeres. 226 00:19:21,120 --> 00:19:22,120 El placer es mío. 227 00:19:22,360 --> 00:19:24,480 Yo diría que algún día lo hará. Sirvo a Su Majestad. 228 00:19:24,520 --> 00:19:25,520 Dímelo, Washington. 229 00:19:25,579 --> 00:19:29,000 ¿Cuál es tu opinión sobre ¿Las construcciones francesas en nuestra tierra? 230 00:19:29,804 --> 00:19:32,000 Bueno, creo que Ohio es la frontera. 231 00:19:32,854 --> 00:19:34,414 Ella pertenece a quien la domó. 232 00:19:34,734 --> 00:19:35,760 Ah, bien dicho. 233 00:19:36,054 --> 00:19:40,580 Pero en realidad ella es pertenece a quien lo encuentre. 234 00:19:41,029 --> 00:19:42,720 Así son las cosas, ¿no? 235 00:19:44,870 --> 00:19:46,280 Ah, un minuto. 236 00:19:47,050 --> 00:19:48,050 Me encantan los minutos. 237 00:19:49,169 --> 00:19:52,020 creo que seré más ágil, si nos disculpan. 238 00:20:06,040 --> 00:20:06,380 Disculpe. 239 00:20:06,784 --> 00:20:07,784 Mi alma también. 240 00:20:27,839 --> 00:20:29,400 Lord Fairfax, por favor discúlpeme. 241 00:20:29,894 --> 00:20:32,180 He soñado con ver tu biblioteca. 242 00:20:34,269 --> 00:20:35,800 Estos son mis verdaderos talentos. 243 00:20:38,180 --> 00:20:39,180 quien eres tu 244 00:20:39,345 --> 00:20:40,345 George Washington. 245 00:20:40,439 --> 00:20:41,640 Señor. Tu hermano, Lorenzo. 246 00:20:42,099 --> 00:20:43,440 No sabía que te invitó. 247 00:20:43,734 --> 00:20:45,100 Él tampoco, si quieres saberlo. 248 00:20:45,420 --> 00:20:45,600 ¡Ah! 249 00:20:46,309 --> 00:20:49,320 Así que te pillé escondiéndote. 250 00:20:49,544 --> 00:20:52,180 Y me atrapaste escapándome. 251 00:20:52,580 --> 00:20:53,580 Vamos. 252 00:20:54,409 --> 00:20:57,760 no puedo soportar por mucho tiempo Estos retrasos, por eso me escondo. 253 00:20:58,614 --> 00:21:02,060 Mientras mi esposa no lo haga encontrado y no me envió de vuelta. 254 00:21:03,240 --> 00:21:09,100 Cuando el vicio triunfa y manda malvado, el lugar digno está fuera del poder. 255 00:21:09,780 --> 00:21:10,780 Buen señor. 256 00:21:11,169 --> 00:21:12,220 ¿Has visto la obra? 257 00:21:12,539 --> 00:21:14,580 No, pero lo he leído cincuenta veces. 258 00:21:15,274 --> 00:21:18,540 No está en poder de los mortales. lograremos el éxito, pero haremos más. 259 00:21:19,055 --> 00:21:20,055 Nos lo mereceremos. 260 00:21:20,120 --> 00:21:21,120 ¡Bien dicho! 261 00:21:21,499 --> 00:21:23,300 ¿Tienes el ensayo de Pope sobre esto? 262 00:21:24,099 --> 00:21:26,019 ¿Sería descarado si ¿Puedes prestármelo? 263 00:21:26,729 --> 00:21:29,300 me recomendaron una carta de tu prima. 264 00:21:30,189 --> 00:21:31,440 Es una persona especial, ¿no? 265 00:21:32,380 --> 00:21:33,380 En efecto. 266 00:21:34,134 --> 00:21:36,054 Préstame un libro de topografía de tu biblioteca. 267 00:21:36,844 --> 00:21:38,484 Casi tan impresionante como el tuyo. 268 00:21:38,804 --> 00:21:40,604 Lo usé bien y lo aclaré. 269 00:21:41,104 --> 00:21:42,824 Sé que ya eres dueño cinco millones de acres. 270 00:21:43,144 --> 00:21:48,000 Lo único que uno El propietario quiere el terreno vecino. 271 00:21:50,100 --> 00:21:51,100 Sí, eso es correcto. 272 00:21:53,149 --> 00:21:58,181 También sé que hay mucha tierra en el Valle. de Ohio aún no ha sido cartografiado. 273 00:21:58,679 --> 00:22:01,140 me siento con resaca tormenta sobre el territorio de Ohio. 274 00:22:03,900 --> 00:22:04,797 Es inevitable, me temo. 275 00:22:04,821 --> 00:22:06,500 Podría ir allí. 276 00:22:07,094 --> 00:22:08,600 Para rastrearlo y mapearlo. 277 00:22:09,324 --> 00:22:12,660 Terreno que no está bien medido, no se puede valorar ni proteger. 278 00:22:13,334 --> 00:22:15,334 La mayor parte de este el territorio está inexplorado. 279 00:22:15,644 --> 00:22:17,764 Muchos han ido allí y nadie los ha vuelto a ver. 280 00:22:17,980 --> 00:22:18,980 Sí. 281 00:22:20,929 --> 00:22:23,769 Pero un hombre que vivió una vida fácil, no deja un nombre para recordar. 282 00:22:23,839 --> 00:22:26,440 Señor, asumo el riesgo yo mismo. 283 00:22:27,059 --> 00:22:29,700 llegare lo mas lejos Termina tu lote y te informaré. 284 00:22:30,514 --> 00:22:31,994 Y puse mi nombre detrás de esa promesa. 285 00:22:32,799 --> 00:22:34,540 ¿Este hombre le molesta, señor? 286 00:22:39,470 --> 00:22:40,470 Difícilmente. 287 00:22:41,419 --> 00:22:43,330 Acepto tu oferta, George. 288 00:22:43,989 --> 00:22:45,250 Gracias señor. 289 00:22:52,530 --> 00:22:54,130 Calcaremos también la parte más baja. 290 00:23:15,350 --> 00:23:16,350 ¿Jorge? 291 00:23:26,460 --> 00:23:28,720 Primero, Henry, debes poder... 292 00:23:40,500 --> 00:23:41,760 Déjalo en paz. 293 00:23:54,880 --> 00:23:57,780 ¿Quieres luchar contra un pequeño rockero? 294 00:23:58,620 --> 00:23:59,620 ¿Qué será? 295 00:24:02,264 --> 00:24:03,850 ¿Dices que tomes uno en lugar de mí? 296 00:24:05,130 --> 00:24:06,290 Ah, me gusta eso. 297 00:24:06,550 --> 00:24:07,810 ¿Qué estás haciendo aquí? 298 00:24:08,390 --> 00:24:09,710 Tengo un trabajo para nosotros. 299 00:24:09,910 --> 00:24:11,130 Estoy demasiado borracha para él. 300 00:24:12,050 --> 00:24:13,290 Mi misión no espera a nadie. 301 00:24:14,425 --> 00:24:15,425 ¿Qué es ella? 302 00:24:15,530 --> 00:24:17,170 Sólo para ganarte un territorio más grande. 303 00:24:17,854 --> 00:24:19,750 Necesito a alguien que me mantenga con vida. 304 00:24:21,010 --> 00:24:21,270 ¿Una habitación? 305 00:24:21,910 --> 00:24:22,910 O Fairfax. 306 00:24:25,090 --> 00:24:26,090 ¿Qué parte? 307 00:24:26,559 --> 00:24:27,630 Casi todo ello. 308 00:24:28,135 --> 00:24:29,135 Salvado por el ancla. 309 00:24:33,609 --> 00:24:34,910 ¿Qué demonios? 310 00:24:36,960 --> 00:24:38,050 Lo terminaré. 311 00:24:40,110 --> 00:24:41,110 ¡Dámelo! 312 00:24:41,430 --> 00:24:42,490 ¡Dámelo! 313 00:25:10,290 --> 00:25:12,390 ¿No somos una ley suficiente para todos? 314 00:25:21,250 --> 00:25:29,250 Mirando el nuevo mundo, ahora escribo en un beso. 315 00:25:31,880 --> 00:25:34,423 Al que dice que es bueno consciente de su encanto para negarlo 316 00:25:34,447 --> 00:25:37,456 el poder y la influencia que siento y al cual debo obedecer siempre. 317 00:25:37,480 --> 00:25:40,397 Me doy cuenta de lo imposible que es esto, pero... 318 00:25:40,421 --> 00:25:43,800 Si me dejas probarme a mí mismo, te lo prometo. para descartar cualquier decepción. 319 00:25:48,850 --> 00:25:51,350 Ojalá estuviera contigo, o Preferirías estar aquí conmigo. 320 00:25:51,624 --> 00:25:53,430 Para ver la belleza del Islam. 321 00:25:56,124 --> 00:25:57,830 Bien, veamos quién es. 322 00:25:58,690 --> 00:25:59,130 Hecho. 323 00:25:59,310 --> 00:25:59,770 Hecho. 324 00:25:59,804 --> 00:26:01,350 ¿Señorita Sally Carey? 325 00:26:04,659 --> 00:26:06,939 Es lo mismo que escribir una petición. a la Reina de Inglaterra, George. 326 00:26:07,460 --> 00:26:08,500 Ella está por encima de tu situación. 327 00:26:09,755 --> 00:26:10,755 Para siempre. 328 00:26:12,689 --> 00:26:14,440 Nuestra batalla se puede ganar, George. 329 00:26:17,189 --> 00:26:18,420 Pero no con firma. 330 00:26:19,794 --> 00:26:22,120 Soy su humilde y devoto servidor. 331 00:26:43,060 --> 00:26:44,060 Tienes que irte. 332 00:26:45,320 --> 00:26:46,320 Hay un pueblo. 333 00:26:48,349 --> 00:26:50,000 A aproximadamente medio día de viaje desde aquí. 334 00:26:50,900 --> 00:26:51,900 Un gran refugio. 335 00:26:52,620 --> 00:26:53,620 Lejos del frío. 336 00:26:53,920 --> 00:26:54,340 No, no. 337 00:26:54,560 --> 00:26:55,560 Es demasiado tiempo. 338 00:26:56,379 --> 00:26:57,940 Debiste haber traído a un sacerdote allí. 339 00:26:59,420 --> 00:27:00,420 Sí, brevemente. 340 00:27:01,839 --> 00:27:03,156 Que examinen a su esposa para que podamos llevarla a casa. 341 00:27:03,180 --> 00:27:04,180 Y para pagarnos. 342 00:27:05,214 --> 00:27:07,380 Sí, me estoy convirtiendo en un caballero, un verdadero caballero. 343 00:27:24,640 --> 00:27:25,720 Martín, Juan, ¿entiendes? 344 00:27:27,080 --> 00:27:28,080 Estoy con Dumbo. 345 00:27:29,260 --> 00:27:30,260 Don, ¿entiendes? 346 00:27:31,175 --> 00:27:32,760 Estoy diciendo que no estoy en la costa norte. 347 00:27:37,159 --> 00:27:38,319 Hay algo extraño aquí, Thomas. 348 00:27:38,790 --> 00:27:39,790 No. 349 00:27:43,564 --> 00:27:44,720 Recuerdo si nos robó. 350 00:27:45,370 --> 00:27:47,330 Es posible que todavía estemos en seguridad, seguro. 351 00:27:47,999 --> 00:27:49,320 Estás a favor de los caballos moribundos. 352 00:27:51,635 --> 00:27:53,740 Por la tierra que me dio mi padre. 353 00:27:56,040 --> 00:27:57,440 Para él de su padre. 354 00:28:01,090 --> 00:28:03,730 No tienes derecho a tomar esto. que ha sido propiedad durante generaciones. 355 00:28:05,009 --> 00:28:06,369 No estoy aquí para tomar esta tierra. 356 00:28:10,750 --> 00:28:11,750 Sólo para sus civiles. 357 00:28:34,159 --> 00:28:37,040 Sé lo que quieres, inglés. 358 00:28:38,059 --> 00:28:39,299 Sugeriré algo más. 359 00:28:42,500 --> 00:28:43,500 Algo para tu rey. 360 00:29:03,030 --> 00:29:04,030 ¿De quién es esa pierna? 361 00:29:06,220 --> 00:29:07,220 A un francés. 362 00:29:12,280 --> 00:29:16,740 ¿Está seguro? 363 00:29:17,569 --> 00:29:19,180 ¿Es este el mejor camino a casa? 364 00:29:20,040 --> 00:29:21,100 Durante dos días. 365 00:29:21,540 --> 00:29:23,920 Si seguimos este ruta, se lo agradeceremos. 366 00:29:23,960 --> 00:29:26,040 No, no, tenemos que mudarnos. esta información de vuelta. 367 00:29:27,860 --> 00:29:29,540 Tu acompañante te sorprende. 368 00:29:30,120 --> 00:29:31,220 Habla su idioma. 369 00:29:32,160 --> 00:29:33,097 Bueno, él no es nuestro enemigo. 370 00:29:33,121 --> 00:29:34,640 ¿Son enemigos? 371 00:29:35,600 --> 00:29:36,600 Nos dejaron ir. 372 00:29:36,940 --> 00:29:40,040 ¿Por qué diablos odiarían? ¿Los franceses o nosotros? 373 00:29:43,990 --> 00:29:44,330 ¿Jorge? 374 00:29:44,750 --> 00:29:45,750 Jack, ¿qué pasa? 375 00:29:48,010 --> 00:29:49,010 Cristóbal. 376 00:31:36,139 --> 00:31:37,500 Cristóbal, despierta. 377 00:31:37,760 --> 00:31:38,760 Despertar. 378 00:31:39,600 --> 00:31:40,600 Cristóbal. 379 00:31:46,750 --> 00:31:47,830 ¿Crees en los milagros? 380 00:32:29,509 --> 00:32:30,690 ¿Puedes confirmar esto? 381 00:32:32,490 --> 00:32:32,730 Sí. 382 00:32:33,494 --> 00:32:34,630 Y Christopher Guest también. 383 00:32:37,875 --> 00:32:41,750 Si envías esto a el gobernador, entonces podemos 384 00:32:44,940 --> 00:32:45,940 tuberculosis. 385 00:32:47,420 --> 00:32:48,420 Así es. 386 00:32:54,600 --> 00:32:55,680 Todos los hombres mueren, George. 387 00:32:57,539 --> 00:32:59,579 no puedo ir a el gobernador de mi estado. 388 00:33:02,440 --> 00:33:02,957 quieres ir a ¿El gobernador de mi estado? 389 00:33:02,981 --> 00:33:04,541 ¿Quieres mejorar tu situación? 390 00:33:06,599 --> 00:33:08,319 mi condición puede sea tu respuesta. 391 00:33:31,109 --> 00:33:32,770 ¿Viste esto con tus propios ojos? 392 00:33:33,409 --> 00:33:34,530 Sí, Su Excelencia. 393 00:33:34,994 --> 00:33:36,770 El terreno legalmente adquirido por nosotros. 394 00:33:37,815 --> 00:33:38,550 La familia Fairfax. 395 00:33:38,594 --> 00:33:41,290 yo también soy dueño una parte importante de la tierra allí. 396 00:33:41,604 --> 00:33:43,244 Esta invasión francesa es inaceptable. 397 00:33:43,370 --> 00:33:44,747 Se les debería ordenar que se retiraran. 398 00:33:44,771 --> 00:33:45,771 ¿Por qué usted señor? 399 00:33:46,209 --> 00:33:47,530 Ni siquiera sabemos dónde están. 400 00:33:47,554 --> 00:33:48,690 Lo sé, señor. 401 00:33:49,409 --> 00:33:52,610 Emprenderé esta expedición para Transmitiré sus solicitudes a los franceses. 402 00:33:53,319 --> 00:33:55,190 Conozco el país, señor, mejor que nadie. 403 00:33:55,490 --> 00:33:55,650 ¿Tú? 404 00:33:56,459 --> 00:33:58,393 En los quince años transcurridos desde La corona me envió al servicio, 405 00:33:58,417 --> 00:34:01,130 todavía no he tenido ninguno bueno Impresiones de un colono. 406 00:34:01,274 --> 00:34:02,836 Espero que cambies de opinión. 407 00:34:02,860 --> 00:34:05,930 Si va a haber una expedición colonial, ella será dirigido por tu propio hermano. 408 00:34:06,485 --> 00:34:07,485 Él comanda la milicia. 409 00:34:07,784 --> 00:34:09,993 la salud de lorenzo peor, señor, y ya no está 410 00:34:10,017 --> 00:34:12,271 capaz de realizar los deberes de su cargo. 411 00:34:12,630 --> 00:34:13,630 Bienvenido. 412 00:34:14,350 --> 00:34:15,790 Me recomienda como su suplente. 413 00:34:20,530 --> 00:34:21,530 ¿Entonces tienes una misión? 414 00:34:22,030 --> 00:34:22,429 Sí, señor. 415 00:34:22,989 --> 00:34:23,370 Tengo. 416 00:34:23,894 --> 00:34:26,014 Te refieres al indicado a quien llamas el Medio Rey. 417 00:34:26,404 --> 00:34:27,404 Lo he conocido. 418 00:34:28,100 --> 00:34:31,130 Me dirigió a esta información, pero ¿se puede confiar en él? 419 00:34:31,290 --> 00:34:32,290 No estoy seguro. 420 00:34:32,590 --> 00:34:34,150 Deberías preocuparte si lo estuvieras. 421 00:34:36,710 --> 00:34:38,190 Vas a negociar con este Medio Rey. 422 00:34:38,694 --> 00:34:39,934 Aprende lo que puedas de él. 423 00:34:39,995 --> 00:34:42,630 Luego lleva a la gente a Fort Duquesne, con los franceses. 424 00:34:45,740 --> 00:34:47,389 ¿Mi… mi… mi gente, señor? 425 00:34:47,589 --> 00:34:50,770 Sí, recoge 150 de sus compatriotas de Virginia. 426 00:34:51,224 --> 00:34:53,790 Déjalos ahí y entrega este mensaje. 427 00:34:54,800 --> 00:34:55,989 ¿Qué significa qué, señor? 428 00:34:56,245 --> 00:34:58,110 Que deberían retirarse inmediatamente. 429 00:34:58,810 --> 00:34:59,810 ¿Y si los franceses se niegan? 430 00:35:00,190 --> 00:35:01,530 No dejes que se nieguen. 431 00:35:01,910 --> 00:35:02,910 ¿Me voy entonces? 432 00:35:03,005 --> 00:35:06,490 Debes entregar el mensaje. y espera las siguientes órdenes. 433 00:35:06,595 --> 00:35:08,895 Su Excelencia, si lo permites, ¿no necesitará? 434 00:35:08,919 --> 00:35:11,430 la ayuda de profesionales soldados de la corona? 435 00:35:11,730 --> 00:35:15,450 No, la milicia también hará el trabajo, especialmente bajo el liderazgo de un hombre tan ambicioso. 436 00:35:17,300 --> 00:35:20,069 Recibirás el rango de mayor de Virginia. 437 00:35:20,093 --> 00:35:22,591 una milicia que no es real cita, ¿está claro? 438 00:35:25,160 --> 00:35:28,130 Aquí hay un intérprete, un holandés moreno. 439 00:35:28,884 --> 00:35:29,884 Tómalo. 440 00:35:30,850 --> 00:35:33,230 ¿Recibiremos yo y el pueblo? ¿Me pagan igual señor? 441 00:35:34,010 --> 00:35:35,010 ¿Hacia quién? 442 00:35:35,820 --> 00:35:37,420 Como los oficiales británicos de la corona. 443 00:35:37,955 --> 00:35:40,759 Sr. Washington, justo ahora ascendiste de granjero a mayor y 444 00:35:40,783 --> 00:35:44,890 en cuestión de segundos esto Lo que quieres me resulta ofensivo. 445 00:35:45,250 --> 00:35:46,630 Entonces seré voluntario. 446 00:35:47,990 --> 00:35:51,750 No necesito un pago que no sea igual a el de aquellos a quienes me mostraré igual. 447 00:35:53,330 --> 00:35:54,330 ¿Señor? 448 00:35:55,890 --> 00:35:56,890 Dios salve al rey. 449 00:36:21,270 --> 00:36:24,303 En la bifurcación del río el mundo se expandió, pero como si Dios mismo 450 00:36:24,327 --> 00:36:27,520 había corrido la cortina y "Empieza", susurró. 451 00:36:30,930 --> 00:36:32,370 Estos no son billetes al portador. 452 00:36:32,964 --> 00:36:36,900 No, te encanta la frontera que El poeta estaba buscando, su primera musa. 453 00:36:38,160 --> 00:36:39,160 ¿Por qué? 454 00:36:39,444 --> 00:36:41,420 Creo que él me amó primero. 455 00:36:42,504 --> 00:36:43,504 Ofrecer justicia. 456 00:36:43,660 --> 00:36:44,260 ¿Justicia? 457 00:36:44,480 --> 00:36:47,805 Sí, porque la frontera es nueva, salvaje, 458 00:36:47,829 --> 00:36:51,280 desenfrenado, lo suficientemente espacioso, para escapar de viejos hábitos. 459 00:36:51,334 --> 00:36:52,460 ¿Y las viejas reglas? 460 00:36:52,890 --> 00:36:55,800 Así como la distribución de hijas por padres? 461 00:36:56,180 --> 00:36:59,220 Reglas iguales a las especificadas. de antepasados ​​que no ha conocido. 462 00:37:03,320 --> 00:37:04,960 Tienes miedo de cometer un error. 463 00:37:07,380 --> 00:37:09,820 Volviendo al camino que buscas, dudas en mi camino. 464 00:37:12,130 --> 00:37:14,300 El miedo a no tener nadie entre quien elegir es peor. 465 00:37:17,530 --> 00:37:21,600 Mi miedo es elegir y luego que me digan que nunca fue mi elección sentir. 466 00:37:24,120 --> 00:37:25,160 ¿Cuál sería tu elección? 467 00:37:37,440 --> 00:37:42,480 Si vamos por el río en el oeste, solos tu y yo 468 00:37:43,124 --> 00:37:44,284 ¿Cómo llamaríamos a esta vida? 469 00:37:46,740 --> 00:37:47,740 Div. 470 00:37:48,860 --> 00:37:49,860 Hermoso. 471 00:37:50,774 --> 00:37:51,774 Peligroso. 472 00:37:52,324 --> 00:37:53,324 Pero gratis. 473 00:37:57,620 --> 00:37:59,820 Me encanta el coraje que veo en ti. 474 00:38:01,285 --> 00:38:02,980 Y que, con mi gracia, lleváis con tranquilidad. 475 00:38:07,390 --> 00:38:08,390 Tengo que volver. 476 00:38:12,310 --> 00:38:13,310 ¿Dónde? 477 00:38:13,790 --> 00:38:14,790 ¿En otra fiesta? 478 00:38:16,170 --> 00:38:17,170 ¿En otra actuación? 479 00:38:20,290 --> 00:38:21,290 A mi deber sagrado. 480 00:39:04,630 --> 00:39:08,390 Jefes, esclavos y... eh, mis patrocinadores. 481 00:39:08,554 --> 00:39:09,970 ¿Hay ron en los carros? 482 00:39:10,184 --> 00:39:11,184 Nadie quiere raciones. 483 00:39:11,444 --> 00:39:12,924 Nadie ahorra lo suficiente para escapar. 484 00:39:13,150 --> 00:39:14,190 La vuelta al pedido es rápida. 485 00:39:14,595 --> 00:39:17,070 Buen camino. 486 00:39:21,060 --> 00:39:22,300 ¿Qué tal si usamos ron? 487 00:39:23,265 --> 00:39:24,265 Tienes razón. 488 00:39:25,540 --> 00:39:26,540 Fatigar. 489 00:39:26,900 --> 00:39:27,400 Sí, señor. 490 00:39:27,834 --> 00:39:29,154 Probablemente nos quedemos aquí por la noche. 491 00:39:29,714 --> 00:39:30,480 Difícil de ocultar. 492 00:39:30,600 --> 00:39:31,980 Asegúrese de que el camino esté despejado. 493 00:39:47,800 --> 00:39:49,040 Está oscuro aquí, George. 494 00:39:49,260 --> 00:39:50,260 Jorge, ¿te acuerdas? 495 00:39:52,910 --> 00:39:53,910 ¿Otra carta de amor? 496 00:39:56,315 --> 00:39:57,740 Esto es para Mikey. 497 00:40:05,375 --> 00:40:06,375 Este es el caballo de Tucker. 498 00:40:20,570 --> 00:40:21,570 Mala reputación. 499 00:40:32,205 --> 00:40:37,130 Nos volvemos a encontrar. 500 00:40:39,904 --> 00:40:40,904 Teniente Teresa. 501 00:40:41,890 --> 00:40:42,890 Que está en la comisión. 502 00:40:43,890 --> 00:40:45,310 Viaja por las tierras que llamamos hogar. 503 00:40:45,710 --> 00:40:47,910 El gobernador me asegura que estás listo para ayudarnos. 504 00:40:50,370 --> 00:40:51,247 Muchos indios están con nosotros. 505 00:40:51,271 --> 00:40:51,770 Que están con los franceses. 506 00:40:51,990 --> 00:40:52,990 ¿Por qué no lo estás? 507 00:40:54,170 --> 00:40:55,170 Conozco su temperamento. 508 00:40:56,910 --> 00:40:58,030 Y sus intenciones. 509 00:40:59,810 --> 00:41:00,810 ¿Y cuáles son los tuyos? 510 00:41:01,074 --> 00:41:02,074 Para salir de la montaña. 511 00:41:03,109 --> 00:41:04,109 ¿Y si no lo hacen? 512 00:41:05,389 --> 00:41:06,389 La decisión no es mía. 513 00:41:06,569 --> 00:41:07,569 ¿Y todavía estás aquí? 514 00:41:07,670 --> 00:41:11,370 Si y estaré muy agradecido. por cualquier ayuda que nos brindes. 515 00:41:18,250 --> 00:41:19,250 ¿Cómo te llamas? 516 00:41:21,310 --> 00:41:22,310 Jorge. 517 00:41:23,850 --> 00:41:25,170 Mayor George Washington. 518 00:41:38,690 --> 00:41:40,350 El Fuerte Francés es mi objetivo hoy. 519 00:41:43,370 --> 00:41:44,490 Podemos ayudarte. 520 00:42:17,830 --> 00:42:18,830 ¿Por qué estás aquí? 521 00:42:38,299 --> 00:42:39,930 Tengo un amigo. 522 00:42:40,450 --> 00:42:41,710 Él es suizo. 523 00:42:44,050 --> 00:42:45,050 ¿Qué quieres decir? 524 00:42:45,890 --> 00:42:47,870 No sé de qué estás hablando. 525 00:42:49,370 --> 00:42:50,690 Soy de Francia. 526 00:42:51,370 --> 00:42:52,370 Soy de Francia. 527 00:42:52,810 --> 00:42:53,687 Soy de Francia. 528 00:42:53,711 --> 00:42:56,527 Soy de Francia. 529 00:42:56,551 --> 00:42:57,551 Yo también. 530 00:43:05,840 --> 00:43:08,520 Le doy la bienvenida gobernador. Real de Virginia. 531 00:43:10,200 --> 00:43:15,084 Señor, inicialmente Las fincas funerarias detrás de la prisión. 532 00:43:15,108 --> 00:43:18,100 se mudó al departamento de el mayor general italiano. 533 00:43:18,850 --> 00:43:23,480 Durante la operación encontró borracho por la elección del padre Cavaliere. 534 00:43:24,440 --> 00:43:26,890 Incluso antes de eso para Su Majestad. 535 00:43:27,680 --> 00:43:28,680 Este es Smoo. 536 00:43:30,900 --> 00:43:31,900 ¿Para un bosque? 537 00:43:32,720 --> 00:43:34,340 No importa... 538 00:43:34,540 --> 00:43:38,900 Querida, me gustaría agradecer los miembros de la iglesia y de George Washington. 539 00:43:39,700 --> 00:43:43,860 Y por supuesto, durante mucho tiempo, en que vivo en esta provincia, Gran Bretaña. 540 00:43:46,795 --> 00:43:49,640 Tienes la medida de su ayuda. 541 00:43:50,490 --> 00:43:51,490 Lo hice en Washington. 542 00:43:55,260 --> 00:43:56,460 Y nos vamos a nuestra casa. 543 00:44:02,500 --> 00:44:04,600 y nos vamos 544 00:44:05,135 --> 00:44:06,260 para pagar nuestros impuestos. 545 00:44:06,845 --> 00:44:07,965 ¿Están tus compañeros contigo? 546 00:44:12,790 --> 00:44:14,700 Nos invita a cenar con ellos. 547 00:44:33,180 --> 00:44:34,220 ¿Podemos hablar en privado? 548 00:44:36,374 --> 00:44:37,960 No somos de los que no pueden. 549 00:44:39,460 --> 00:44:41,000 Somos uno de los otros aquí. 550 00:44:41,830 --> 00:44:43,270 No es necesario levantarse de la mesa. 551 00:44:44,600 --> 00:44:45,600 Todos somos amigos. 552 00:44:46,180 --> 00:44:47,180 ¿Puedo realmente? 553 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 ¿puedo estar contigo? 554 00:44:50,144 --> 00:44:51,940 Conozca a su enemigo, de hecho. 555 00:44:59,270 --> 00:45:00,720 Entonces, ¿cómo estuviste a la altura? 556 00:45:03,210 --> 00:45:04,210 ¿Incluso te afeitas? 557 00:45:06,780 --> 00:45:10,040 Ninguno de ustedes en este La habitación no tiene servicio militar. 558 00:45:11,164 --> 00:45:15,600 Manny, no eres británico, pero lo eres. Te envían a hablar por ellos. 559 00:45:16,255 --> 00:45:17,760 ¿Por qué crees eso? 560 00:45:19,410 --> 00:45:23,760 Tener alguien a quien culpar, cuando fallas? 561 00:45:25,940 --> 00:45:29,084 El rey... de hecho, insistimos en que te vayas 562 00:45:29,108 --> 00:45:32,521 las tierras y territorios de Ohio en su totalidad. 563 00:45:34,260 --> 00:45:36,700 Estas tierras existen desde hace mucho tiempo. reclamado por la Corona británica. 564 00:45:38,004 --> 00:45:39,004 ¿Y qué fue eso? 565 00:45:40,360 --> 00:45:41,360 ¿Desaparecido? 566 00:45:42,110 --> 00:45:43,150 ¿Cuándo la reclamaron como suya? 567 00:45:45,340 --> 00:45:46,340 Debemos retirarnos. 568 00:45:46,664 --> 00:45:48,660 ¿Porque crees que esta tierra es tuya? 569 00:45:51,620 --> 00:45:56,180 ¿Quién es entonces el dueño de esta tierra, si ¿No es el que tiene la voluntad de domarla? 570 00:46:12,660 --> 00:46:14,060 Recibo tu mensaje. 571 00:46:15,640 --> 00:46:18,060 Lo transmitiste. 572 00:46:18,580 --> 00:46:19,580 Ahora vete. 573 00:46:21,710 --> 00:46:23,000 El rey exige una respuesta. 574 00:46:29,220 --> 00:46:32,700 Entonces dile al rey que la hemos reclamado como nuestra. 575 00:46:34,900 --> 00:46:35,940 Nunca nos iremos. 576 00:46:37,555 --> 00:46:39,035 Entonces te obligaremos a irte. 577 00:46:40,740 --> 00:46:41,740 o. 578 00:46:45,250 --> 00:46:47,130 No quieres empezar una guerra. 579 00:46:52,820 --> 00:46:55,040 Toma a tu salvaje manso y vete. 580 00:47:11,100 --> 00:47:12,380 El poder está menguando. 581 00:47:40,920 --> 00:47:41,920 Existe un peligro conocido. 582 00:47:43,390 --> 00:47:45,420 Entregarás este ultimátum inmediatamente. 583 00:47:49,040 --> 00:47:51,460 Los franceses me escupieron en la cara. 584 00:47:51,705 --> 00:47:53,345 Con todo respeto, es necesario aclarar. 585 00:47:53,420 --> 00:47:56,500 Anota todo lo que tengas que Puedo presentarlo al consejo en la mañana. 586 00:47:58,060 --> 00:47:59,060 Muy bien. 587 00:48:00,144 --> 00:48:01,865 Dame una noche libre y oportunidad de recuperarse. 588 00:48:01,889 --> 00:48:03,320 Viajamos juntos 300 millas. 589 00:48:03,400 --> 00:48:06,800 Descansarás cuando la frontera Su Majestad descansa. 590 00:48:06,920 --> 00:48:09,780 Antes del amanecer presentarás una transcripción completa de su diario, 591 00:48:09,900 --> 00:48:11,952 mapas, estimaciones de población y fugitivos 592 00:48:11,976 --> 00:48:14,300 observaciones para el breve informe al consejo. 593 00:48:14,560 --> 00:48:15,560 ¿Comprendido? 594 00:48:15,860 --> 00:48:16,560 Lo tengo señor. 595 00:48:16,820 --> 00:48:17,020 Bien. 596 00:48:17,760 --> 00:48:18,760 Ahora vete. 597 00:48:18,865 --> 00:48:21,825 Y demostrar que la corona tenía razón, habiendo confiado en el provincial. 598 00:48:26,530 --> 00:48:28,520 Ésta es una escalada peligrosa, George. 599 00:48:30,350 --> 00:48:31,630 ¿Deberías transmitir esto? 600 00:48:33,590 --> 00:48:34,910 No estoy listo para entregárselo. 601 00:48:35,484 --> 00:48:36,604 ¿Aceptaste voluntariamente? 602 00:48:40,870 --> 00:48:41,870 Bueno, no. 603 00:48:42,680 --> 00:48:43,710 Bueno, tal vez lo entiendo. 604 00:48:44,150 --> 00:48:45,790 Este es el momento que estaba esperando. 605 00:48:45,950 --> 00:48:47,070 No lo creo, Jorge. 606 00:48:50,370 --> 00:48:51,740 ¿Por qué nadie más lo quería? 607 00:48:54,140 --> 00:48:56,620 ¿Por qué a ningún oficial británico? ¿No necesita esta expedición? 608 00:49:01,890 --> 00:49:03,490 ¿Qué estás usando aquí George? 609 00:49:04,340 --> 00:49:07,350 Como intermediario para necesitas gente para ellos. 610 00:49:08,710 --> 00:49:10,710 Si lo logras, lo harán aman por la fama. 611 00:49:11,935 --> 00:49:14,210 Si fallas, te matarán. y no solo te culparán a ti. 612 00:49:14,234 --> 00:49:15,234 Pero no fallaré. 613 00:49:15,400 --> 00:49:16,666 Si lo haces, puedes iniciar una guerra. 614 00:49:16,690 --> 00:49:18,090 Pero gracias por confiar en mí. 615 00:49:18,890 --> 00:49:19,890 Eso no es lo que quise decir. 616 00:49:21,345 --> 00:49:23,850 voy a reclamar sobre Él y yo nos ganaremos el respeto. 617 00:49:24,840 --> 00:49:26,360 ¿No es eso lo que me enseñaste? 618 00:49:27,840 --> 00:49:29,010 Además, es un mundo nuevo. 619 00:49:29,690 --> 00:49:30,690 ¿Un mundo nuevo? 620 00:49:31,160 --> 00:49:32,958 Bueno, la tierra puede ser nueva, pero sus dueños aún 621 00:49:32,982 --> 00:49:35,111 escribir sus cartas y todo lo que tienen que escribir. 622 00:49:40,430 --> 00:49:44,640 Apuestas tu vida al sistema, diseñado para rechazarte. 623 00:49:45,890 --> 00:49:48,380 Cada triunfo tuyo será atribuirse a la suerte. 624 00:49:48,750 --> 00:49:51,280 Cuando los aliados locales fueron sometido a insultos británicos, 625 00:49:52,464 --> 00:49:53,160 que nunca escuchas. 626 00:49:53,480 --> 00:49:54,560 ¿Entonces tengo que quedarme aquí? 627 00:49:55,245 --> 00:49:59,860 Por el campo y a vivir tranquilos, porque ¿Nací tranquilamente, sin nada en mi vida? 628 00:50:00,160 --> 00:50:04,200 Mejor vivo y tranquilo que Muerto y olvidado entre los caimanes. 629 00:50:04,614 --> 00:50:05,614 Suenas como una madre. 630 00:50:05,710 --> 00:50:06,320 Estoy diciendo la verdad. 631 00:50:06,600 --> 00:50:08,357 Bueno, prefiero morir solo que vivir 632 00:50:08,381 --> 00:50:10,241 creyendo que la medida de El mundo para mí es definitivo. 633 00:50:10,265 --> 00:50:12,380 Eso es orgullo. 634 00:50:12,420 --> 00:50:14,716 No, es fe en lo que el hombre Puede forjar con sus propias manos. 635 00:50:14,740 --> 00:50:16,616 No puedes hacer tu propio camino camino hacia su sistema. 636 00:50:16,640 --> 00:50:17,320 ¿Y por qué no puedo? 637 00:50:17,480 --> 00:50:19,017 Porque así no es como funciona el mundo. 638 00:50:19,041 --> 00:50:20,560 Entonces alguien tiene que cambiarlo. 639 00:50:25,190 --> 00:50:28,440 George, no puedes cambiar estas cosas. 640 00:50:30,670 --> 00:50:32,000 Y no es de extrañar que mueras. 641 00:50:32,100 --> 00:50:33,100 Voy a tratar de. 642 00:50:36,780 --> 00:50:38,940 George, desearía que creyeras en mí. 643 00:51:20,370 --> 00:51:23,560 Mayor Washington, pensé que llevar a la gente a la frontera. 644 00:51:23,720 --> 00:51:24,720 De nada. 645 00:51:25,280 --> 00:51:26,680 Regresé urgentemente. 646 00:51:27,604 --> 00:51:28,764 Se marcha por la mañana. 647 00:51:29,350 --> 00:51:30,780 Estoy aquí esta noche gracias a ti. 648 00:51:34,005 --> 00:51:35,245 George, aquí no hay justicia. 649 00:51:36,610 --> 00:51:38,050 Señorita Carol, ¿puedo tener este baile? 650 00:51:41,360 --> 00:51:42,360 Sí, mayor. 651 00:52:22,280 --> 00:52:24,270 George, veo que has encontrado un sastre. 652 00:52:25,555 --> 00:52:27,795 Sí, lo usaré esta noche también. nombramiento de Su Majestad. 653 00:52:27,995 --> 00:52:31,730 Al amanecer debo liderar 150 soldados, para para hacer que los franceses abandonen sus tierras. 654 00:52:32,144 --> 00:52:35,350 Bueno, nuestros países, para ser precisos. 655 00:52:35,665 --> 00:52:38,730 Y esto no es exactamente una cita. de Su Majestad. 656 00:52:39,050 --> 00:52:41,690 Aunque tu uniforme es escarlata, todavía escarlata colonial. 657 00:52:41,950 --> 00:52:42,950 Por tu culpa. 658 00:52:43,030 --> 00:52:45,290 Lo hago deliberadamente, Sally. 659 00:52:45,910 --> 00:52:46,527 Tengo miedo de que no me vuelvas a ver. 660 00:52:46,551 --> 00:52:48,550 Temo por ti, George. 661 00:52:49,690 --> 00:52:53,270 Y discrepo de la decisión de nuestro gobernador. 662 00:52:54,570 --> 00:52:58,598 Si la situación con los franceses Es tan crítico, ¿por qué? 663 00:52:58,622 --> 00:53:01,371 no envían profesionales soldados de la corona? 664 00:53:01,734 --> 00:53:02,970 Porque me ofrecí voluntario. 665 00:53:05,040 --> 00:53:06,920 Y si eso es todo lo que quieres importa, ¿por qué no te registraste? 666 00:53:07,420 --> 00:53:09,890 Porque tengo propiedades que administrar. 667 00:53:10,820 --> 00:53:13,010 Y riqueza que gestionar. 668 00:53:13,759 --> 00:53:15,210 Y la gente depende de mí. 669 00:53:19,320 --> 00:53:24,110 Pero puedo enviar dos de sus mejores servidores, Charles y Seth. 670 00:53:24,955 --> 00:53:27,730 Charles entiende mejor a los caballos de la mayoría de los sementales en Virginia. 671 00:53:29,035 --> 00:53:31,090 Bueno, no quisiera privar de mano de obra. 672 00:53:32,760 --> 00:53:33,760 Tenemos suficiente. 673 00:53:34,570 --> 00:53:35,570 Quizás uno. 674 00:53:37,840 --> 00:53:39,970 Felicitaciones por su rango y nombramiento. 675 00:53:41,320 --> 00:53:42,470 Increíble ascenso. 676 00:53:43,819 --> 00:53:44,427 Gracias señor. 677 00:53:44,451 --> 00:53:48,610 Oh, eso creo coincide con William y Sally. 678 00:53:49,270 --> 00:53:51,790 ¿No son una pareja encantadora? 679 00:53:52,724 --> 00:53:55,950 Nos hemos reunido aquí para celebremos esto. 680 00:53:56,670 --> 00:53:58,150 Para los habitantes de este castillo, vamos. 681 00:54:01,230 --> 00:54:02,230 Realmente lo son. 682 00:54:03,130 --> 00:54:03,570 ¡Maravilloso! 683 00:54:04,070 --> 00:54:05,730 Ahora, ¿puedo hacer un brindis? 684 00:54:06,594 --> 00:54:09,690 Al Mayor Washington, que sale al amanecer. 685 00:54:10,170 --> 00:54:11,770 Y convencerá a los franceses de nuestras intenciones. 686 00:54:14,930 --> 00:54:18,320 ¡Por el mayor Washington! 687 00:54:18,960 --> 00:54:19,960 ¡Por el mayor Washington! 688 00:54:20,654 --> 00:54:22,560 William, me asustas. 689 00:54:22,840 --> 00:54:23,360 Perdóname. 690 00:54:23,830 --> 00:54:25,990 Espero volver digno de tu confianza. 691 00:54:36,730 --> 00:54:41,670 De nuevo a la defensiva. 692 00:54:42,804 --> 00:54:45,778 Si se intentan impidió nuestro acuerdo, 693 00:54:45,802 --> 00:54:47,971 prevenir todo eso intrusos y capturarlos, 694 00:54:48,960 --> 00:54:50,430 o matarlos y destruirlos. 695 00:54:51,984 --> 00:54:53,144 Mi último jugador es mío. 696 00:54:53,450 --> 00:54:54,450 No puede hablar en serio. 697 00:54:54,870 --> 00:54:55,870 Destrúyelos. 698 00:54:55,950 --> 00:54:59,130 Si quiere la guerra, es mejor no hacerlo. reforzar con soldados británicos reales. 699 00:54:59,209 --> 00:55:00,249 No estamos aquí para pelear. 700 00:55:00,455 --> 00:55:01,130 ¿Y por qué estás aquí? 701 00:55:01,390 --> 00:55:01,870 Por dinero. 702 00:55:02,294 --> 00:55:03,670 Este es nuestro deber y ahora nos estamos muriendo. 703 00:55:05,090 --> 00:55:07,270 entregamos la carta oye, tenemos que irnos. 704 00:55:07,690 --> 00:55:08,690 No lo hay. 705 00:55:09,154 --> 00:55:10,714 O os azotaré como a desertores. 706 00:55:13,140 --> 00:55:14,810 No hemos aferrado a más. 707 00:55:15,110 --> 00:55:16,130 ¡No puedo usar abrigo! 708 00:55:17,274 --> 00:55:18,274 ¡Tómalo todo! 709 00:55:20,140 --> 00:55:22,130 Tienes una idea de por qué. 710 00:55:25,750 --> 00:55:27,510 Si eso sale mal, él Culpará a Virginia. 711 00:55:27,730 --> 00:55:31,853 Luego cuando habla desde el nombre de la corona se decidirá, 712 00:55:31,877 --> 00:55:35,010 que esta es una orden directa y la cumpliremos. 713 00:55:35,170 --> 00:55:36,170 No es nada directo. 714 00:55:36,410 --> 00:55:37,850 Tus dioses te han enviado a la guerra. 715 00:55:38,995 --> 00:55:40,115 Esta no era nuestra intención. 716 00:55:43,210 --> 00:55:44,790 Mucho más al sur, mucho más cerca. 717 00:55:45,570 --> 00:55:45,870 ¿Qué tan cerca? 718 00:55:46,430 --> 00:55:47,430 Cinco millas. 719 00:55:47,830 --> 00:55:49,550 Buscando terreno para construir otro fuerte. 720 00:55:50,595 --> 00:55:52,995 El hombre que dejaste atrás al aterrizar, lo llama su hogar. 721 00:55:55,460 --> 00:55:56,460 Llévalo a casa. 722 00:55:58,440 --> 00:55:59,450 Sólo inteligencia. 723 00:56:00,570 --> 00:56:01,570 ¿Acordado? 724 00:56:35,850 --> 00:56:36,850 Él. 725 00:56:41,000 --> 00:56:42,360 Transgredió su propio orgullo. 726 00:56:43,020 --> 00:56:45,580 Él se opone a ti y tu rey, llegando tan lejos. 727 00:57:01,530 --> 00:57:02,930 Ya casi está listo. 728 00:57:03,530 --> 00:57:04,770 ¿Qué haces con los residuos? 729 00:57:12,400 --> 00:57:13,400 ¡Ve a buscar a tu hijo! 730 00:57:19,670 --> 00:57:20,890 ¡Mantengan sus posiciones! 731 00:57:21,510 --> 00:57:22,510 ¡Mantengan sus posiciones! 732 00:57:22,650 --> 00:57:23,650 ¡No le di! 733 00:59:08,750 --> 00:59:10,984 Pero a la luz de estos eventos desafortunados, yo 734 00:59:11,008 --> 00:59:14,241 Me temo que la guerra con Los franceses realmente vienen. 735 00:59:15,500 --> 00:59:18,060 Construimos un fuerte y ocupamos posición defensiva. 736 00:59:19,380 --> 00:59:23,140 En nombre del beneficio mutuo, enviar refuerzos a A.R. 737 00:59:23,300 --> 00:59:24,300 y Devon. 738 00:59:27,490 --> 00:59:28,570 Oye, ¿por qué no los armamos? 739 00:59:29,340 --> 00:59:30,400 Aún no lo recuerdas. 740 00:59:32,580 --> 00:59:33,580 Recuérdale al tirador. 741 00:59:34,880 --> 00:59:35,880 ¿No lo harías? 742 00:59:36,740 --> 00:59:37,740 ¿Tu idea? 743 00:59:37,920 --> 00:59:38,120 ¡Sí! 744 00:59:38,580 --> 00:59:39,580 ¿Sí? 745 00:59:41,640 --> 00:59:42,980 ¿Permiso para hablar abiertamente? 746 00:59:43,650 --> 00:59:44,650 Como si eso te detuviera. 747 00:59:46,400 --> 00:59:48,060 Llevamos demasiado tiempo construyendo este fuerte. 748 00:59:48,780 --> 00:59:49,780 ¿Qué quieres decir? 749 00:59:50,860 --> 00:59:51,860 ¿Muro? 750 00:59:53,050 --> 00:59:54,080 No, no gemí. 751 00:59:54,920 --> 00:59:55,920 Aquí lo tienes. 752 00:59:56,124 --> 00:59:57,180 Este es el lecho de un lago seco. 753 00:59:58,124 --> 00:59:59,340 Cuando la lluvia no lo inunda. 754 01:00:00,850 --> 01:00:03,340 Lo siento, pero puedo disparar. cada uno de nosotros de esas tumbas. 755 01:00:08,785 --> 01:00:09,945 No escucho nada cuando termina. 756 01:00:14,020 --> 01:00:15,020 ¿Qué estás escribiendo? 757 01:00:15,895 --> 01:00:17,175 Otra petición de refuerzos. 758 01:00:18,280 --> 01:00:19,280 ¿De quién? 759 01:00:19,740 --> 01:00:20,740 De las otras colonias. 760 01:00:22,094 --> 01:00:24,580 Por eso no te importa Los problemas de Virginia. 761 01:00:25,265 --> 01:00:27,385 que los franceses preocupado por toda esta codicia. 762 01:00:30,160 --> 01:00:31,480 ¿Es toda la vida tan barata? 763 01:00:32,895 --> 01:00:33,935 El bosque nos da cobertura. 764 01:00:35,225 --> 01:00:38,440 El espacio libre proporciona espacio y visibilidad clara de las amenazas entrantes. 765 01:00:38,464 --> 01:00:40,344 Párese justo en frente del delantero. parte de la plataforma. 766 01:00:41,004 --> 01:00:43,100 Usaremos objetivos en el territorio del fuerte. 767 01:00:47,300 --> 01:00:48,660 ¿Y qué quieres que haga? 768 01:00:49,080 --> 01:00:50,080 ¿Mayor Washington? 769 01:00:51,000 --> 01:00:51,560 Las tropas reales. 770 01:00:51,819 --> 01:00:52,819 ¿Qué pasa con ellos? 771 01:00:53,644 --> 01:00:54,644 Están aquí. 772 01:01:16,665 --> 01:01:17,665 ¿Dónde está Washington? 773 01:01:17,929 --> 01:01:18,929 Soy el mayor Washington. 774 01:01:20,630 --> 01:01:21,760 Capitán James Mackay. 775 01:01:23,060 --> 01:01:24,420 Órdenes del gobernador Dinwiddie. 776 01:01:26,560 --> 01:01:31,756 Estamos aquí para impulsar al virginiano regimiento y para hacer frente a esta situación, 777 01:01:31,780 --> 01:01:32,880 que tu creaste. 778 01:01:34,150 --> 01:01:37,980 Soldados franceses e indios, soldados profesionales, casi están con nosotros. 779 01:01:38,380 --> 01:01:39,740 Hay un total de mil personas. 780 01:01:40,544 --> 01:01:43,340 estan bajo mando de Luis Coulomb de Villiers. 781 01:01:43,549 --> 01:01:46,000 Hermano de Joseph Coulomb de Villiers du Chamont. 782 01:01:47,280 --> 01:01:48,460 El hombre que mataste. 783 01:01:54,115 --> 01:01:56,410 En esta carta está escrito que el comandante Coronel Joshua Fry. 784 01:01:56,710 --> 01:01:57,950 Me pregunto qué estará leyendo el niño. 785 01:01:58,630 --> 01:01:59,630 ¿Dónde está? 786 01:01:59,950 --> 01:02:00,950 Muerto. 787 01:02:01,650 --> 01:02:03,850 Se cayó del caballo antes dos días y se rompió el cuello. 788 01:02:04,600 --> 01:02:07,710 debes tomar el rango al coronel, señor Warshield. 789 01:02:10,884 --> 01:02:12,060 Entonces bienvenido. 790 01:02:12,870 --> 01:02:14,390 Necesitamos saber qué podemos tomar. 791 01:02:15,000 --> 01:02:16,740 No acepto órdenes tuyas. 792 01:02:18,580 --> 01:02:20,780 Acabas de decir que deberías aceptar el rango de coronel. 793 01:02:20,895 --> 01:02:21,935 Mi nombramiento es real. 794 01:02:22,940 --> 01:02:25,340 Puede que seas un general, pero No te volvería a escuchar. 795 01:02:25,904 --> 01:02:26,904 Gracias a Dios. 796 01:02:27,680 --> 01:02:29,880 ¿Y cómo se llama eso? 797 01:02:30,800 --> 01:02:31,800 El fuerte. 798 01:02:32,040 --> 01:02:33,637 Bueno, fue construido por necesidad. 799 01:02:33,661 --> 01:02:35,320 Pero su nombre es apropiado. 800 01:02:37,280 --> 01:02:39,260 Acamparemos cien metros más adelante. 801 01:02:39,939 --> 01:02:41,620 Seguramente los franceses nos atacarán allí. 802 01:02:43,360 --> 01:02:44,360 Coronel. 803 01:02:45,220 --> 01:02:46,220 Ben Brown. 804 01:03:20,460 --> 01:03:21,880 como va 805 01:03:22,500 --> 01:03:25,380 Drena el agua más rápido, de lo que podemos tirarlo. 806 01:03:25,780 --> 01:03:26,780 Yo dije. 807 01:03:27,289 --> 01:03:31,180 Si esto sigue así, necesito asegurarme que mis hombres puedan detener a la Royal Navy. 808 01:03:32,680 --> 01:03:33,680 Sigue adelante. 809 01:03:36,460 --> 01:03:38,100 Puedo dispararte desde los árboles. 810 01:03:38,820 --> 01:03:40,420 Los franceses no dispararán desde los árboles. 811 01:03:41,240 --> 01:03:43,440 Ellos se reunirán abiertamente a luchar con honor. 812 01:03:45,080 --> 01:03:46,660 ¿Llamas a esta tierra el Nuevo Mundo? 813 01:03:47,239 --> 01:03:48,560 ¿Y vives según las antiguas costumbres? 814 01:03:49,600 --> 01:03:50,720 Te llevarán a la muerte. 815 01:03:51,754 --> 01:03:53,280 ¿Algún recluta entre los Shawnees? 816 01:03:54,160 --> 01:03:54,380 No. 817 01:03:54,795 --> 01:03:56,420 ¿Y Delaware o Mingo? 818 01:03:56,760 --> 01:03:56,920 No. 819 01:03:57,770 --> 01:03:59,450 Algunos incluso se unieron a los franceses. 820 01:03:59,770 --> 01:04:00,820 Nadie te ayudará. 821 01:04:03,144 --> 01:04:04,160 Nosotros tampoco. 822 01:04:05,335 --> 01:04:06,760 ¡No te irás! 823 01:04:08,620 --> 01:04:09,620 Comienza tu venganza. 824 01:04:10,340 --> 01:04:11,940 Tu terquedad acabará con esto. 825 01:04:12,580 --> 01:04:13,580 Los franceses son cobardes. 826 01:04:14,360 --> 01:04:15,360 Los británicos son tontos. 827 01:04:15,900 --> 01:04:17,140 No pelearás aquí. 828 01:04:17,500 --> 01:04:19,920 Yo nací en esta tierra y tú también. 829 01:04:20,440 --> 01:04:21,960 ¿No podemos luchar juntos por ella? 830 01:04:23,360 --> 01:04:26,260 Esta tierra no te pertenece. 831 01:04:27,160 --> 01:04:28,380 Entonces os matáis unos a otros. 832 01:04:29,680 --> 01:04:30,980 Estás esperando recuperarla. 833 01:04:33,380 --> 01:04:35,800 George, tomaste el camino equivocado. 834 01:04:37,020 --> 01:04:38,440 Quiero decir, todo está bien. 835 01:04:38,740 --> 01:04:39,260 Todo está bien. 836 01:04:39,640 --> 01:04:42,000 No tenemos existencia. 837 01:04:42,574 --> 01:04:43,917 Dos días para una muerte segura. 838 01:04:43,941 --> 01:04:47,720 Ve al campamento y salva a la gente. 839 01:04:51,240 --> 01:04:52,800 Mantendremos nuestras posiciones. 840 01:04:59,840 --> 01:05:01,080 ¿Alguna señal de los franceses? 841 01:05:01,500 --> 01:05:01,820 Nada. 842 01:05:02,404 --> 01:05:05,444 No hay duda de que la llegada de Los verdaderos soldados detendrán su avance. 843 01:05:05,805 --> 01:05:08,600 Pero escucha, mi gente está acampando. en algo que ya es un pantano. 844 01:05:09,620 --> 01:05:10,660 ¿Qué quieres que haga? 845 01:05:10,880 --> 01:05:11,880 ¿Encontrar tierra firme? 846 01:05:12,245 --> 01:05:14,360 O mejor aún: un comandante experimentado. 847 01:05:14,810 --> 01:05:16,130 ¿Estás desafiando mi autoridad? 848 01:05:16,789 --> 01:05:17,820 No tienes poder. 849 01:05:25,580 --> 01:05:26,580 ¡Tres! 850 01:05:26,794 --> 01:05:27,794 ¡Hay tres! 851 01:05:28,220 --> 01:05:29,220 ¡Refugiarse! 852 01:05:33,780 --> 01:05:36,260 ¡Se fijaron en nosotros! 853 01:05:36,680 --> 01:05:37,680 ¡Rápido! 854 01:05:40,140 --> 01:05:40,760 ¡Rápido! 855 01:05:40,880 --> 01:05:41,880 ¡Rápido! 856 01:08:34,490 --> 01:08:35,490 ¡Mirar! 857 01:08:36,189 --> 01:08:37,189 ¡Mirar! 858 01:10:18,400 --> 01:10:19,400 Washington. 859 01:10:25,655 --> 01:10:27,055 Las condiciones son algo favorables. 860 01:10:27,999 --> 01:10:29,340 Esto es mutuamente excluyente. 861 01:10:30,840 --> 01:10:31,840 Se llevan nuestra artillería. 862 01:10:32,525 --> 01:10:34,085 Eliminaremos las defensas antiaéreas. 863 01:10:35,440 --> 01:10:35,937 Y… 864 01:10:35,961 --> 01:10:39,860 Entonces, insisten en que usted asuma la responsabilidad. por la lamentable muerte de su comandante. 865 01:10:43,200 --> 01:10:44,200 No lo empezamos nosotros. 866 01:10:46,450 --> 01:10:48,050 Nadie sabe quién disparó este torpedo. 867 01:10:52,065 --> 01:10:53,720 Me ofrecí como garante. 868 01:10:54,615 --> 01:10:55,640 Yo iré con ellos. 869 01:10:57,885 --> 01:10:59,685 esto es lo mejor Posible salida, coronel. 870 01:11:11,460 --> 01:11:12,460 Coronel. 871 01:11:23,570 --> 01:11:24,590 ¿Qué día es hoy? 872 01:11:26,370 --> 01:11:27,570 Tres de julio. 873 01:11:27,635 --> 01:11:29,515 El tres de julio quedará sellado. en mi memoria para siempre. 874 01:13:07,860 --> 01:13:08,860 Asesinato. 875 01:13:09,305 --> 01:13:12,480 Admitiste haber matado a un oficial francés. 876 01:13:13,130 --> 01:13:14,896 Este no fue el hallazgo mi, su excelencia. 877 01:13:14,920 --> 01:13:16,480 ¿No es esa tu firma? 878 01:13:19,120 --> 01:13:22,544 Nuestra intención nunca es ya sea para perturbar la paz, pero sólo 879 01:13:22,568 --> 01:13:26,036 para vengar el asesinato a uno de nuestros oficiales. 880 01:13:26,060 --> 01:13:27,300 El traductor me engañó, señor. 881 01:13:27,380 --> 01:13:28,380 No me di cuenta. 882 01:13:28,960 --> 01:13:29,960 Washington. 883 01:13:30,440 --> 01:13:33,320 Liderar significa Renuncias al derecho a las excusas. 884 01:13:34,600 --> 01:13:36,140 ¿Tienes alguna idea de lo que hiciste? 885 01:13:37,140 --> 01:13:38,380 ¡Comenzaste una guerra! 886 01:13:41,420 --> 01:13:45,080 Informar que la batalla está perdida debido a Poca munición y falta de suministros. 887 01:13:45,195 --> 01:13:46,660 Pero esa no es la verdad, señor. 888 01:13:47,840 --> 01:13:50,497 Esta es la verdad que me conviene, de lo contrario... 889 01:13:50,521 --> 01:13:52,440 Señor, he venido a dimitir. 890 01:13:57,080 --> 01:13:58,080 No estoy en condiciones de irme. 891 01:13:59,800 --> 01:14:01,820 Nunca estuve en condiciones de irme. 892 01:14:06,085 --> 01:14:07,085 Dios salve al rey. 893 01:14:10,930 --> 01:14:13,370 Y tu renuncia significaría, que no soy apto para elegir. 894 01:14:14,370 --> 01:14:16,770 Washington, abandonaste este puesto. 895 01:14:16,970 --> 01:14:18,690 Y con ello abandonó su ambición. 896 01:14:20,070 --> 01:14:21,350 Lo tengo señor. 897 01:14:53,910 --> 01:14:54,910 En cuanto a Lorenzo. 898 01:15:00,970 --> 01:15:01,970 Lo lamento. 899 01:15:39,910 --> 01:15:41,580 Quería que tomaras sus diarios. 900 01:15:45,360 --> 01:15:46,360 Tenía razón. 901 01:15:48,360 --> 01:15:49,360 Sabía que fracasaría. 902 01:15:51,150 --> 01:15:52,320 No es tu culpa, George. 903 01:15:53,020 --> 01:15:55,760 No mataste a tu hermano ni a esos hombres. 904 01:15:58,430 --> 01:15:59,430 Elegí el lugar. 905 01:16:00,775 --> 01:16:03,540 Me puse el uniforme, le di mandamiento y ahora, por causa de esto, 906 01:16:06,890 --> 01:16:07,890 Los hombres buenos murieron. 907 01:16:17,180 --> 01:16:21,877 Cuando tu padre murió, había 908 01:16:21,901 --> 01:16:29,140 billetes que no podía contar, tierras que no podía Podría arar, pero aprendí cómo lo hacen las mujeres. 909 01:16:29,990 --> 01:16:34,660 mantener una cuenta con uno mano, y con la otra para orar. 910 01:16:35,250 --> 01:16:42,960 Me enojé porque el viento aquí es duro y grita por encima de mi voz. 911 01:16:44,505 --> 01:16:45,840 Fui duro contigo, George. 912 01:16:47,580 --> 01:16:52,040 Veo que has aprendido ser duro contigo mismo. 913 01:16:53,220 --> 01:16:54,260 Ese fue mi pecado. 914 01:17:05,110 --> 01:17:06,950 Dijo que la Providencia me había colocado aquí. 915 01:17:12,250 --> 01:17:13,250 ¿Por qué? 916 01:17:15,460 --> 01:17:16,460 ¿Fracasar? 917 01:17:17,930 --> 01:17:18,930 Tal vez. 918 01:17:21,060 --> 01:17:23,450 El fracaso es un maestro enviado por Dios. 919 01:17:24,720 --> 01:17:26,910 Si no aprendes de Oye, fallas dos veces. 920 01:17:27,220 --> 01:17:30,650 Si aprendes de él, has ganado sabiduría. 921 01:17:32,660 --> 01:17:35,890 Entonces, ¿qué te dijo? 922 01:17:38,390 --> 01:17:39,570 Para volver. 923 01:17:44,480 --> 01:17:45,480 Pero tengo miedo. 924 01:17:46,900 --> 01:17:48,200 Que cometo los mismos errores. 925 01:17:53,105 --> 01:17:54,350 La guerra no es el camino 926 01:17:56,110 --> 01:17:57,390 cuál elegiría para ti. 927 01:18:00,830 --> 01:18:02,230 Levántate, hijo. 928 01:18:06,350 --> 01:18:08,240 Si debes volver a ser soldado, 929 01:18:10,700 --> 01:18:11,700 ir 930 01:18:14,810 --> 01:18:16,020 Como siervo de Dios. 931 01:18:17,310 --> 01:18:19,120 Hazlo con todo tu corazón. 932 01:18:20,920 --> 01:18:21,920 Encuentra tu camino. 933 01:18:23,010 --> 01:18:24,010 Hazlo tuyo. 934 01:18:24,910 --> 01:18:25,910 Hazlo bien. 935 01:18:28,995 --> 01:18:30,220 Y demostrarles que están equivocados. 936 01:18:35,850 --> 01:18:39,040 Porque incluso el peón puede ganar el juego. 937 01:19:49,270 --> 01:19:53,820 La razón por la que estoy aquí es para Conoció al coronel Thomas Gage. 938 01:19:55,030 --> 01:19:57,920 Gage fue ascendido recientemente a coronel por nombramiento real. 939 01:19:59,140 --> 01:20:00,140 ¿No es así? 940 01:20:00,380 --> 01:20:03,340 Supongo que estás buscando tu comando anterior. 941 01:20:03,520 --> 01:20:07,840 Gage está asignado para liderar Tu milicia también está mucho más preparada. 942 01:20:08,285 --> 01:20:09,285 Estoy seguro de que. 943 01:20:09,845 --> 01:20:11,460 No quiero rango ni salario. 944 01:20:12,230 --> 01:20:14,076 Estoy aquí como voluntario. ya que estás acampando. 945 01:20:14,100 --> 01:20:15,596 Creo que puedo serte de alguna utilidad. 946 01:20:15,620 --> 01:20:16,620 Ah, no te preocupes. 947 01:20:17,115 --> 01:20:21,657 Joven Washington, esos franceses y los suyos. Los salvajes pueden haber sido un enemigo formidable. 948 01:20:21,681 --> 01:20:27,480 para ti y tu milicia, sino para tropas reales son más una molestia, 949 01:20:27,760 --> 01:20:27,980 de hecho. 950 01:20:28,455 --> 01:20:29,500 Sólo un desperdicio de pólvora. 951 01:20:30,285 --> 01:20:31,285 Prevaleceremos. 952 01:20:31,860 --> 01:20:32,500 Con facilidad. 953 01:20:32,595 --> 01:20:35,460 Pero con todo respeto, señor, No creo que sea fácil para nosotros. 954 01:20:35,935 --> 01:20:37,681 Después de haber luchado... y perdido. 955 01:20:38,285 --> 01:20:41,500 Como he luchado en esta región, Señor, creo que puedo serle útil. 956 01:20:41,665 --> 01:20:42,745 Fort Duquesne es duro. 957 01:20:43,600 --> 01:20:47,160 Duquesne difícilmente puede vencerme se retrasó más de tres o cuatro días. 958 01:20:47,455 --> 01:20:49,480 Señor, este es un tipo de batalla completamente diferente. 959 01:20:49,900 --> 01:20:52,840 Justo el camino a Fort Leu La carne de res es fri... Una semana como máximo. 960 01:20:52,960 --> 01:20:53,960 Mes. 961 01:20:54,680 --> 01:20:55,440 ¿Un mes? 962 01:20:55,505 --> 01:20:56,505 Si tienes suerte. 963 01:20:57,700 --> 01:21:01,237 Estarás caminando la mayor parte del camino. en una columna una a la vez solo una pista. 964 01:21:01,261 --> 01:21:02,880 Ni siquiera lo suficientemente ancho para los carros. 965 01:21:03,625 --> 01:21:04,625 He explorado esta tierra. 966 01:21:04,680 --> 01:21:05,780 Conozco esta tierra. 967 01:21:06,430 --> 01:21:08,710 Los franceses están aquí, donde los tres ríos se encuentran. 968 01:21:09,140 --> 01:21:12,300 Debido al terreno, la forma de hacer la guerra es diferente. 969 01:21:13,000 --> 01:21:15,216 Estas no son batallas abiertas los campos a los que estás acostumbrado. 970 01:21:15,240 --> 01:21:17,260 He luchado en numerosos campos de batalla. 971 01:21:18,320 --> 01:21:19,360 No en el Nuevo Mundo, señor. 972 01:21:19,740 --> 01:21:21,380 ¿Estás perdido en el Nuevo Mundo? 973 01:21:25,300 --> 01:21:26,300 Sí. 974 01:21:26,780 --> 01:21:27,780 Tienes razón. 975 01:21:28,185 --> 01:21:29,425 El fracaso es un gran maestro. 976 01:21:32,720 --> 01:21:35,820 En estas circunstancias, quería sus habilidades y experiencia para aprender más. 977 01:21:36,780 --> 01:21:37,780 Señor. 978 01:21:43,210 --> 01:21:46,010 Puedes venir como asesor y ayudante de campo. 979 01:21:46,129 --> 01:21:47,129 Eso es todo. 980 01:21:47,515 --> 01:21:48,635 Gracias, general Brown. 981 01:21:49,130 --> 01:21:50,930 Coronel Gage, asegúrese de que se adapten a él. 982 01:21:52,070 --> 01:21:53,070 Muy cierto, señor. 983 01:22:30,440 --> 01:22:31,500 Señor, Washington. 984 01:22:32,890 --> 01:22:35,440 De coronel a ayudante del poderoso Ephora. 985 01:22:37,180 --> 01:22:40,200 Bueno, me volví real Nombrado coronel, señor. 986 01:22:40,955 --> 01:22:41,955 ¿Esto importa? 987 01:22:43,300 --> 01:22:44,460 ¿Es importante para ti? 988 01:22:44,840 --> 01:22:45,880 Justicia, sí. 989 01:22:47,140 --> 01:22:48,140 ¡Calibrar! 990 01:22:48,555 --> 01:22:49,880 Lo que ha caído a la tierra se ralentiza. 991 01:22:50,410 --> 01:22:51,581 O el árbol, creo, señor. 992 01:22:51,605 --> 01:22:54,725 Bueno, ¿cómo esperas ganar una batalla si ¿Ni siquiera puedes vencer a un árbol? 993 01:22:54,880 --> 01:22:55,880 Sí, señor. 994 01:22:56,220 --> 01:22:58,995 He peleado en las batallas del Rey de Tres 995 01:22:59,019 --> 01:23:03,101 el continente, pero nunca Me golpearon con un árbol. 996 01:23:07,795 --> 01:23:08,795 Enrique, 997 01:23:11,690 --> 01:23:13,300 David, mira quién está aquí. 998 01:23:16,720 --> 01:23:17,720 Soy. 999 01:23:18,580 --> 01:23:19,580 David Cowden. 1000 01:23:20,465 --> 01:23:22,080 En realidad, te ves misterioso. 1001 01:23:24,230 --> 01:23:26,540 ¿No podemos darle un hacha? ¿ayudarnos con este árbol? 1002 01:23:27,540 --> 01:23:28,540 Probablemente. 1003 01:23:35,860 --> 01:23:37,230 Esto parece estar frenándonos. 1004 01:23:37,855 --> 01:23:38,970 Lo siento, coronel. 1005 01:23:39,890 --> 01:23:40,950 No hay jodida manera. 1006 01:23:42,395 --> 01:23:43,395 Simplemente maravilloso. 1007 01:23:45,090 --> 01:23:46,090 Washington. 1008 01:23:46,330 --> 01:23:47,330 Estos son tus amigos. 1009 01:23:47,450 --> 01:23:49,570 ¿Por qué saben dónde creció el rey? 1010 01:23:50,110 --> 01:23:50,730 O al menos inténtalo. 1011 01:23:51,035 --> 01:23:53,010 Robaste nuestros últimos uniformes. 1012 01:23:54,185 --> 01:23:55,230 Oye, puedes pasar. 1013 01:23:55,740 --> 01:23:57,470 Sí, índigo. 1014 01:23:58,090 --> 01:24:02,330 Hemos estado usando aquí durante mucho tiempo. tinte azul para el color de Virginia. 1015 01:24:02,650 --> 01:24:03,650 Chicos, adelante. 1016 01:24:03,855 --> 01:24:06,730 estamos todos alineados Es bueno que nos disparen primero. 1017 01:24:07,225 --> 01:24:09,310 Me fusionaré con el bosque y moriré, viejo. 1018 01:24:17,530 --> 01:24:19,490 Eres un gran hijo. 1019 01:24:20,550 --> 01:24:21,550 Comisario mundial. 1020 01:24:23,050 --> 01:24:24,050 Niña rica. 1021 01:24:25,410 --> 01:24:27,490 Enterré esos planes temprano, de una manera muy cristiana. 1022 01:24:36,440 --> 01:24:37,500 ¿Por qué no vuelves? 1023 01:24:38,610 --> 01:24:39,720 Regresé para disculparme. 1024 01:24:41,380 --> 01:24:42,880 Mi misión era egoísta. 1025 01:24:43,915 --> 01:24:45,960 Tengo una deuda con todos y cada uno de ustedes. 1026 01:24:46,870 --> 01:24:53,780 Una deuda que no puedo pagar, pero... Cuando llegue el momento de luchar, estaré allí. 1027 01:24:55,440 --> 01:24:57,520 Luchando de tu lado. 1028 01:25:00,500 --> 01:25:01,500 Palabras para mi. 1029 01:25:21,450 --> 01:25:23,040 Cuando haces una apuesta, jugador. 1030 01:25:26,960 --> 01:25:29,530 Que vas a decir... Que vas a decir ¿Dices que apuestes por mí también? 1031 01:25:33,820 --> 01:25:34,900 ¿Estás seguro de que estás bien? 1032 01:25:37,020 --> 01:25:38,840 Sí, estoy listo. 1033 01:25:42,080 --> 01:25:43,080 Gracias. 1034 01:25:43,520 --> 01:25:44,520 Por supuesto. 1035 01:25:48,480 --> 01:25:49,480 Disculpe. 1036 01:25:52,870 --> 01:25:53,870 ¿Por qué están todos aquí? 1037 01:25:55,060 --> 01:25:56,060 ¿Qué es esto? 1038 01:25:56,240 --> 01:25:57,240 ¿De quién? 1039 01:25:57,340 --> 01:25:58,340 ¿Es Erbexus? 1040 01:25:58,525 --> 01:25:59,525 ¿Vas a luchar por nada? 1041 01:26:00,230 --> 01:26:01,870 Espero que luches contra él en su lugar. 1042 01:26:11,975 --> 01:26:12,975 ¿Eso es un piano? 1043 01:26:15,690 --> 01:26:16,690 Sí. 1044 01:26:17,620 --> 01:26:19,060 Traído desde Alejandría. 1045 01:26:20,130 --> 01:26:20,650 Lo lamento. 1046 01:26:21,080 --> 01:26:24,630 Nos abrimos paso todo el territorio de Ohio. 1047 01:26:25,190 --> 01:26:26,190 ¿Para un piano? 1048 01:26:31,200 --> 01:26:32,200 Dios, ayúdanos. 1049 01:26:33,180 --> 01:26:35,460 Uno, dos, tres. 1050 01:26:53,100 --> 01:26:56,324 La pregunta es, señor Hunter, ¿qué? El servicio de Su Majestad 1051 01:26:56,348 --> 01:27:00,820 requiere una cantidad adicional de diez mil libras al lago. 1052 01:27:01,360 --> 01:27:07,320 ¿Y de qué otra manera lidiar con la falta? de camino a un terreno baldío que resulta ser 1053 01:27:08,200 --> 01:27:09,200 ¿Más benévolo? 1054 01:27:09,500 --> 01:27:10,500 ¿Lo grabaste? 1055 01:27:10,580 --> 01:27:11,660 Sí, Su Excelencia. 1056 01:27:11,820 --> 01:27:12,820 Ahora, ¿dónde estábamos? 1057 01:27:14,460 --> 01:27:18,500 Como si fuera el más largo maldita loca del mundo. 1058 01:27:18,760 --> 01:27:18,900 ¿Washington? 1059 01:27:19,400 --> 01:27:20,680 Hombre, tu dolor era un fantasma. 1060 01:27:26,080 --> 01:27:27,080 ¡Washington! 1061 01:27:27,520 --> 01:27:28,520 ¡Pasa el mensaje! 1062 01:27:28,940 --> 01:27:30,580 Lo siento, excelencia, estaba... 1063 01:27:31,120 --> 01:27:32,120 ¿Quién es el último? 1064 01:27:36,170 --> 01:27:40,430 como estan 1065 01:27:52,330 --> 01:27:53,330 Disentería. 1066 01:27:54,135 --> 01:27:55,470 Este caso es muy grave. 1067 01:27:56,390 --> 01:27:57,110 Temperatura alta. 1068 01:27:57,395 --> 01:27:58,395 Terribles pesadillas. 1069 01:27:59,160 --> 01:28:00,210 Nombres locos. 1070 01:28:00,405 --> 01:28:01,550 ¿Cuánto tiempo estará así? 1071 01:28:02,610 --> 01:28:03,610 Días. 1072 01:28:04,130 --> 01:28:05,130 Una semana. 1073 01:28:06,450 --> 01:28:07,450 Para siempre. 1074 01:28:07,870 --> 01:28:08,870 ¿Para siempre? 1075 01:28:09,270 --> 01:28:10,270 ¿Es por mi culpa, amigo mío? 1076 01:28:14,300 --> 01:28:15,860 Lo siento, excelencia. 1077 01:28:18,670 --> 01:28:19,066 Lo siento, excelencia. 1078 01:28:19,090 --> 01:28:20,090 Washington. 1079 01:28:23,790 --> 01:28:24,790 Estás despierto. 1080 01:28:26,010 --> 01:28:27,010 ¿Dónde estamos? 1081 01:28:27,250 --> 01:28:30,150 Cinco millas al sur del río, trineo Los grandes prados donde solían pelear. 1082 01:28:32,710 --> 01:28:35,670 me han confiado el mando de un escuadrón volador y novecientas personas. 1083 01:28:36,940 --> 01:28:40,110 Mañana cruzaremos el río Monongahela, y al día siguiente llegamos a los 40 K. 1084 01:28:42,290 --> 01:28:43,167 Necesitas descansar. 1085 01:28:43,191 --> 01:28:44,191 Ir. 1086 01:28:51,480 --> 01:28:52,480 Sigue los árboles. 1087 01:28:53,655 --> 01:28:55,575 Es un mundo nuevo, tómalo. tratarlo como tal. 1088 01:28:56,815 --> 01:28:58,175 ¿No me acompañarás hasta el anochecer? 1089 01:28:58,735 --> 01:28:59,800 Tienes razón en eso. 1090 01:29:01,340 --> 01:29:02,600 Dudo de su estrategia. 1091 01:29:03,600 --> 01:29:04,600 ¿En el norte? 1092 01:29:05,335 --> 01:29:06,460 Vine a seguir los árboles. 1093 01:29:08,750 --> 01:29:10,720 me he estado preparando para toda la vida, Jorge. 1094 01:29:16,900 --> 01:29:17,900 Estímulo. 1095 01:29:38,580 --> 01:29:40,030 Vale, Vance. 1096 01:29:53,240 --> 01:29:54,240 Vance a la columna. 1097 01:30:18,670 --> 01:30:19,670 ¡Esperar! 1098 01:30:35,980 --> 01:30:36,980 ¡Esperar! 1099 01:30:38,900 --> 01:30:40,760 ¡Sostén la ficha! 1100 01:30:48,870 --> 01:30:50,010 ¡Sostén la ficha! 1101 01:30:50,270 --> 01:30:52,710 ¡Mantén las fichas protegidas por Vance! 1102 01:31:05,350 --> 01:31:06,770 ¡Primer departamento! 1103 01:31:06,910 --> 01:31:07,610 ¡Segundo departamento! 1104 01:31:07,930 --> 01:31:08,970 ¡En fila! 1105 01:31:09,930 --> 01:31:11,550 ¡Primer departamento, al objetivo! 1106 01:31:12,410 --> 01:31:13,410 ¡Fuego! 1107 01:31:15,870 --> 01:31:17,970 ¡Segundo pabellón, al objetivo! 1108 01:31:18,710 --> 01:31:19,710 ¡Fuego! 1109 01:31:20,610 --> 01:31:21,910 ¡Primer departamento, al objetivo! 1110 01:31:22,730 --> 01:31:23,730 ¡Para María! 1111 01:31:24,770 --> 01:31:26,030 ¡Ataque a Vance! 1112 01:31:26,810 --> 01:31:27,810 ¡Sigue el río! 1113 01:31:28,150 --> 01:31:28,630 ¡Para María! 1114 01:31:28,930 --> 01:31:30,107 ¡Para María! 1115 01:31:30,131 --> 01:31:31,131 ¡Para María! 1116 01:31:50,960 --> 01:31:51,960 ¡Fuego! 1117 01:32:01,340 --> 01:32:02,640 ¡Siente la luz! 1118 01:32:02,900 --> 01:32:03,440 ¡Siente la luz! 1119 01:32:03,680 --> 01:32:04,680 ¡Mantén el frente! 1120 01:32:04,720 --> 01:32:05,720 ¡Mantén el frente! 1121 01:32:23,990 --> 01:32:24,990 y 1122 01:33:18,000 --> 01:33:19,000 Luego, en Virginia. 1123 01:33:22,249 --> 01:33:23,530 Casi todo está a kilómetros de distancia. 1124 01:33:25,110 --> 01:33:26,110 Ve allí. 1125 01:35:48,270 --> 01:35:50,490 Yo llevo a todos los demás, Phil. 1126 01:35:59,940 --> 01:36:01,420 Te cuento todo lo que tienes. 1127 01:37:22,360 --> 01:37:23,480 No lo decepcionaré, señor. 1128 01:37:24,160 --> 01:37:25,160 Sé qué. 1129 01:37:25,220 --> 01:37:26,860 Soy el único líder de esta valla. 1130 01:37:27,360 --> 01:37:28,360 Cómprame tiempo. 1131 01:38:01,790 --> 01:38:02,910 ¿Estás diciendo que estoy sorprendido? 1132 01:38:08,260 --> 01:38:09,600 ¿Cuántas rondas, Vance? 1133 01:38:09,900 --> 01:38:11,340 Mi arma ni siquiera funciona. 1134 01:38:14,840 --> 01:38:15,840 Revisa la parte de atrás. 1135 01:38:21,355 --> 01:38:22,560 ¡Oye mira! 1136 01:38:23,214 --> 01:38:24,214 quien esta ahi 1137 01:39:03,660 --> 01:39:04,660 ¡Están detrás de nosotros! 1138 01:39:04,760 --> 01:39:06,400 ¡Dispararán desde la derecha! 1139 01:39:06,820 --> 01:39:07,820 ¿Qué estamos haciendo? 1140 01:42:20,660 --> 01:42:21,700 La una menos diez. 1141 01:42:21,900 --> 01:42:23,100 Creo que puedes ver la respiración. 1142 01:42:23,860 --> 01:42:24,860 ¿Qué es este sentimiento? 1143 01:43:18,155 --> 01:43:19,160 ¿Qué pasa señor? 1144 01:43:42,460 --> 01:43:43,660 La batalla estaba perdida, George. 1145 01:43:45,500 --> 01:43:47,380 No veo ningún sentido en ir a la tumba. 1146 01:43:49,425 --> 01:43:50,505 ¿De quién es esa mano? 1147 01:43:52,500 --> 01:43:53,500 Este es nuestro camino. 1148 01:43:54,120 --> 01:43:55,560 Pero mi tierra está al otro lado del océano. 1149 01:44:14,940 --> 01:44:16,060 ¿Cómo están los demás? 1150 01:44:32,889 --> 01:44:33,889 Gracias. 1151 01:44:35,400 --> 01:44:36,841 Estamos... al revés. 1152 01:44:42,990 --> 01:44:43,990 ¿Mayor Washington? 1153 01:44:45,515 --> 01:44:46,590 Tengo algo para ti. 1154 01:45:10,120 --> 01:45:11,520 Sé que luchas por los franceses. 1155 01:45:12,700 --> 01:45:14,740 Ya no luchan por nosotros, no son mi hogar. 1156 01:45:15,680 --> 01:45:16,680 ¿Y por qué estás aquí? 1157 01:45:17,820 --> 01:45:18,880 Para encontrarte. 1158 01:45:20,580 --> 01:45:21,580 Sígueme. 1159 01:45:33,245 --> 01:45:35,120 Quiere saber quién eres. 1160 01:45:37,300 --> 01:45:38,300 ¿Por qué? 1161 01:45:47,085 --> 01:45:50,820 Ordené a mis guerreros que te dispararan. 1162 01:45:51,345 --> 01:45:52,520 Todos a uno. 1163 01:45:54,245 --> 01:45:55,245 Nunca fallaré. 1164 01:46:08,240 --> 01:46:09,440 Nuestra gente. 1165 01:46:11,140 --> 01:46:12,140 Nuestra leyenda. 1166 01:46:13,060 --> 01:46:15,637 El espíritu de protección que vela por los elegidos. 1167 01:46:15,661 --> 01:46:17,680 Los que siguen el camino del destino. 1168 01:46:21,560 --> 01:46:24,000 El Creador te eligió. 1169 01:46:24,780 --> 01:46:26,300 Estabas bajo la protección de este espíritu. 1170 01:46:30,240 --> 01:46:32,300 ¿Fue convocado? 1171 01:46:36,180 --> 01:46:37,540 Mi nombre es George Washington. 1172 01:46:43,960 --> 01:46:46,260 Recordaré ese nombre. 1173 01:46:51,045 --> 01:46:52,725 ¿Esos agujeros de bala están en tu abrigo? 1174 01:46:53,520 --> 01:46:54,520 Mis disculpas. 1175 01:46:54,550 --> 01:46:55,857 Lo siento, eso es todo el único año para mis ojos. 1176 01:46:55,881 --> 01:46:57,361 No entiendo mi propia declaración. 1177 01:46:57,900 --> 01:46:58,900 ¿Y tu sombrero? 1178 01:46:59,520 --> 01:47:01,080 Sí, ella también es la única que tengo. 1179 01:47:01,555 --> 01:47:02,740 La milicia en su conjunto... 1180 01:47:02,860 --> 01:47:05,680 ¿Y tiene un agujero de bala? 1181 01:47:08,990 --> 01:47:09,990 ¿Cómo estás vivo? 1182 01:47:12,220 --> 01:47:13,770 La mano del destino, tal vez. 1183 01:47:14,225 --> 01:47:15,225 Tal vez. 1184 01:47:15,645 --> 01:47:20,590 Quizás seas la persona del día. 1185 01:47:20,715 --> 01:47:21,715 Eso es seguro. 1186 01:47:22,510 --> 01:47:25,830 Tus diarios hasta el Concilio fueron Publicado y lees mucho. 1187 01:47:25,930 --> 01:47:29,770 Incluso despertaron a Londres para la situación en la que se encuentran nuestras colonias. 1188 01:47:29,870 --> 01:47:35,310 La forma en que describe la frontera, Encendió la imaginación de muchos. 1189 01:47:37,815 --> 01:47:41,570 Así como sus acciones recientes. 1190 01:47:43,860 --> 01:47:49,750 El coraje ejemplar del Sr. Washington era visible mientras esquivaba los ataques contra 1191 01:47:49,900 --> 01:47:53,830 él también burló su personalidad tanto los enemigos indios como los franceses. 1192 01:47:54,090 --> 01:47:59,830 También salvó desinteresadamente a cientos sus hombres en una impresionante retirada, 1193 01:48:00,280 --> 01:48:02,404 durante el cual continuó luchando contra el enemigo 1194 01:48:02,428 --> 01:48:05,251 entusiasta, a pesar del deterioro estás bien de salud. 1195 01:48:05,905 --> 01:48:10,290 Cuando fuimos derrotados, señor, Fortune 55 perdió otros 500 heridos. 1196 01:48:10,549 --> 01:48:11,549 Pero ganaste. 1197 01:48:12,580 --> 01:48:13,970 Porque aguantaste. 1198 01:48:15,470 --> 01:48:17,090 Para muchos, el fracaso es el fin. 1199 01:48:17,360 --> 01:48:19,210 Parece que es sólo el comienzo para ti. 1200 01:48:20,590 --> 01:48:24,400 Y como el problema está en el liderazgo, nosotros 1201 01:48:24,424 --> 01:48:28,931 le daremos la oportunidad de responder. 1202 01:48:29,965 --> 01:48:31,350 Una segunda oportunidad. 1203 01:48:33,635 --> 01:48:37,950 Siguiente regimiento de Virginia, 1.500 almas, el primero de su tipo en las colonias. 1204 01:48:38,150 --> 01:48:39,210 Quiero que lo guíes. 1205 01:48:39,344 --> 01:48:43,030 Restauro tu rango a coronel de un regimiento de Virginia. 1206 01:48:43,330 --> 01:48:47,150 Y comandante en jefe de todas las fuerzas reunidas. en defensa de la colonia de Su Majestad. 1207 01:48:48,900 --> 01:48:52,190 ¿Aceptas este gran honor? 1208 01:48:55,085 --> 01:48:56,085 Sí, señor. 1209 01:48:56,810 --> 01:48:57,270 Acepto. 1210 01:48:57,670 --> 01:48:59,967 Entonces tenemos mucho que discutir. 1211 01:48:59,991 --> 01:49:02,570 Sólo tengo una petición. 1212 01:49:03,490 --> 01:49:08,251 Washington, si quieres igualdad Corte pagada o real... No señor. 1213 01:49:09,690 --> 01:49:11,850 Me gustaría hablar del uniforme. 1214 01:49:17,150 --> 01:49:18,150 ¡Orden! 1215 01:49:58,370 --> 01:49:59,550 No tengo un título. 1216 01:50:05,520 --> 01:50:06,600 Lo que tienes eres tú. 1217 01:50:12,880 --> 01:50:13,900 Soy virginiano. 1218 01:50:16,800 --> 01:50:19,520 Y es un honor para mí servirle. 1219 01:50:20,500 --> 01:50:21,500 ¡Por Virginia! 87662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.