Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,128 --> 00:00:05,748
Da, ve� smo 8 dana pod pritiskom.
Zbog incidenta o kom nitko ne bi
2
00:00:05,749 --> 00:00:08,994
trebao govoriti, a izgleda o kome
svi mogu razgovarati sa mnom.
3
00:00:09,734 --> 00:00:13,495
U 8:00 imam sastanak u Bijeloj Ku�i.
POTUS i njegova prokleta izvje��a
4
00:00:13,496 --> 00:00:15,996
o napretku.
Zna� �to, Wolter,
5
00:00:15,997 --> 00:00:19,426
ve� imam dogovoren sastanak
u mom uredu, �ak i ovako rano.
6
00:00:19,537 --> 00:00:22,563
Izgledaju vrlo nestrpljivo.
Trebalo bi da se pozabavim njima.
7
00:00:23,899 --> 00:00:27,769
Kongresmene Hudson, agente Nixon,
nisam se �alio u vezi sastanka
8
00:00:27,770 --> 00:00:31,794
s predsjednikom jutros. Vas dvoje imate
90 sekundi mog vremena. Krenite.
9
00:00:32,274 --> 00:00:35,517
Pa, gosp., ovdje smo zbog istrage
koju sam proveo o tajnoj
10
00:00:35,518 --> 00:00:38,806
Radnoj Grupi Biroa. Ono �to je po�elo
kao moj inicijalni pregled onoga
11
00:00:38,807 --> 00:00:41,534
za �to sam mislio da je pogre�na
raspodjela sredstava preraslo je u
12
00:00:41,569 --> 00:00:44,627
cjelokupnu provjeru onoga za �to mislim
da je nelegalnog rukovo�enja.
13
00:00:44,628 --> 00:00:47,331
Hudson, je li ti netko objasnio
da ne koristi� 4 rije�i
14
00:00:47,332 --> 00:00:50,457
kad su 2 dovoljne? - Artur me je
uputio u ne�to �to izgleda kao
15
00:00:50,458 --> 00:00:53,861
odmetnuta Radna Grupa.
A sada je i ozbiljnije od toga.
16
00:00:53,979 --> 00:00:56,740
Radna Grupa 836. Znam za to.
17
00:00:57,183 --> 00:01:01,289
O tome je ne�to pisao moj prethodnik.
Da godinama imaju pristojne rezultate.
18
00:01:01,312 --> 00:01:04,607
Iskreno re�eno, cijela stvar se izgleda
vodi na vi�im instancama od moje.
19
00:01:04,907 --> 00:01:07,988
Vi ste savezni tu�itelj.
-Gospodo, oni nisu odmetnuti.
20
00:01:08,127 --> 00:01:11,175
To je odobrio stari dobri ujak Sam.
Jesmo li zavr�ili?
21
00:01:15,000 --> 00:01:18,738
Znate li da je kriminalni dou�nik koji
snabdijeva informacijama tu Radnu Grupu
22
00:01:18,739 --> 00:01:21,026
Raymonde Reddington?
23
00:01:21,373 --> 00:01:23,617
To je tajna informacija.
24
00:01:24,426 --> 00:01:28,005
�ini se da znate vi�e nego �to bi
kongresmen trebao znati, g. Hudson.
25
00:01:28,534 --> 00:01:31,894
Dopustite da vas dodatno obrazujem.
Ameri�ka vlada cijelo vrijeme
26
00:01:31,895 --> 00:01:34,214
radi s kriminalnim dou�nicima.
27
00:01:34,349 --> 00:01:37,908
Ponekad je �ivot malo manje
Frank Capra nego �to mislite.
28
00:01:38,398 --> 00:01:41,361
A da educiramo jedni druge?
Taj sastanak koji imate s predsjednikom,
29
00:01:41,362 --> 00:01:44,979
ima li veze s pro�lotjednim
probojem nadzora u zgradi Capitola
30
00:01:44,980 --> 00:01:48,006
koji cijela obavje�tajna zajednica
�uva u tajnosti?
31
00:01:49,610 --> 00:01:51,578
Isuse, Hudson.
32
00:01:53,881 --> 00:01:55,337
U redu.
33
00:01:56,322 --> 00:01:57,810
Nastavi.
34
00:01:57,945 --> 00:02:01,603
Ovo je transkript od strane Ministarstva
Pravde ovla�tenog prislu�kivanja
35
00:02:01,604 --> 00:02:06,408
agenta Radne Grupe 836. Imam snimke
koji podr�avaju moju spoznaju.
36
00:02:06,502 --> 00:02:10,856
�uo sam ih. Legitimni su.
-CIA, NSA, birajte inicijale,
37
00:02:10,857 --> 00:02:14,407
svi misle da se doznalo za proboj
na Capitolu zahvaljuju�i 836
38
00:02:14,410 --> 00:02:17,840
i njihovom dou�niku,
ali nitko ne zna cijelu pri�u.
39
00:02:18,313 --> 00:02:21,783
Tu�itelju Stromberg, vjerujte mi,
stvarno ho�ete to pro�itati.
40
00:02:23,485 --> 00:02:26,556
Nastavite.
- A va� sastanak s predsjednikom?
41
00:02:26,691 --> 00:02:29,267
Predsjednik mo�e �ekati.
42
00:02:29,695 --> 00:02:31,695
CRNA LISTA
43
00:02:34,353 --> 00:02:36,648
Artur Hudson
44
00:02:38,367 --> 00:02:40,942
MIAMI, FLORIDA
45
00:02:42,200 --> 00:02:47,200
**Prijevod: Z O K I**
46
00:02:51,376 --> 00:02:55,044
Raymonde, nasmrt si me upla�io!
-Proljetno spremanje?
47
00:02:55,079 --> 00:02:58,870
Namjeravam provjetriti ovo mjesto
i pospremiti ga ve� godinama.
48
00:02:58,905 --> 00:03:02,414
Znam taj osje�aj,
provjetravanje i sre�ivanje nereda.
49
00:03:02,449 --> 00:03:06,371
Pa, zbog �ega si tu? Nisi me
puno kontaktirao u zadnje vrijeme.
50
00:03:06,437 --> 00:03:09,313
Ima� ne�to novo za mene?
51
00:03:09,548 --> 00:03:13,164
Heddie, jo� uvijek ima�
dvije ptice, zar ne?
52
00:03:13,199 --> 00:03:15,699
Ovo?
Ja... Ja ih skupljam.
53
00:03:15,738 --> 00:03:18,717
Samo su za pokazivanje...
a ne u funkciji.
54
00:03:18,752 --> 00:03:22,481
Poznavao sam nekoliko ljudi u mom
�ivotu moglo za koje bi se to moglo re�i.
55
00:03:22,886 --> 00:03:25,956
Pa, nisi odgovorio na moje pitanje.
�emu posjeta? - Zanimljivo,
56
00:03:26,040 --> 00:03:29,750
i sam sam nedavno
pregledao neke kutije,
57
00:03:29,993 --> 00:03:33,204
Izgleda je prolje�e
u zraku za sve nas,
58
00:03:33,439 --> 00:03:37,671
i na�ao sam ne�to �to imam
za tebe ve� neko vrijeme.
59
00:03:39,134 --> 00:03:44,048
Uto�i�te za ptice u Costa rici!
Rekla sam ti da ode� tamo, sje�a� se?
60
00:03:44,049 --> 00:03:48,885
Sje�am. I kona�no sam svratio
za vrijeme mog boravka u Guatemali
61
00:03:48,886 --> 00:03:52,694
i jednostavno mi se svidjelo to mjesto,
a znao sam da se i tebi svi�a,
62
00:03:52,829 --> 00:03:55,870
i onda...
sam odlu�io i kupio ga.
63
00:03:56,779 --> 00:04:00,249
�to si u�inio?
- A evo i za�ina.
64
00:04:00,774 --> 00:04:04,963
Tamo dolje idem tako rijetko,
pa sam ju�er,
65
00:04:05,437 --> 00:04:09,273
pozvao odvjetnika kog poznajem
u San Joseu, i rekao mu
66
00:04:09,274 --> 00:04:12,944
da vlasni�ki list prenese
na tvoje ime. �estitam.
67
00:04:12,979 --> 00:04:15,915
Mislim da �e� s tim u�initi �uda.
68
00:04:16,966 --> 00:04:19,585
Raymonde... Bo�e.
69
00:04:20,660 --> 00:04:23,660
Nitko nikad nije u�inio
za mene tako ne�to.
70
00:04:24,147 --> 00:04:28,087
Raymonde, hvala ti.
-Hvala tebi, Hedy. Za sve.
71
00:04:29,043 --> 00:04:33,467
Zna� �to? Pru�it �u ti priliku za
revan�. - Kako bih ikada mogla?
72
00:04:33,557 --> 00:04:38,742
�asti me doru�kom. Ima jedno mjesto
gore u ulici koje ima najbolji "migas".
73
00:04:38,837 --> 00:04:42,421
A ja volim "migas".
- Znam.
74
00:04:46,001 --> 00:04:49,395
Pa, kog vraga da mislimo �to Reddington
namjerava. - Pogledajmo unazad.
75
00:04:49,733 --> 00:04:53,133
Koji je stvarni opseg onoga
�ega se odrekao? - Pa, do sada,
76
00:04:53,368 --> 00:04:56,207
transportna imperija i ve�i dio
njegove obavje�tajne mre�e.
77
00:04:56,208 --> 00:04:59,688
Ti ga najbolje poznaje�, Dembe.
-Nitko ne poznaje Raymondea. Ni izbliza.
78
00:04:59,723 --> 00:05:02,569
Proveo sam vi�e od 20 godina uz njega
i nikada nisam vidio pun opseg
79
00:05:02,570 --> 00:05:06,733
njegove operacije. Uvijek je bio
u centru svega, a mi ostali smo...
80
00:05:07,456 --> 00:05:10,871
imali razdijeljene zadatke.
-Pa, ne�to smjera. Reddington uvijek ima
81
00:05:10,872 --> 00:05:14,548
kartu u rukavu, i ne smijemo ga
podcijeniti. - Sada sve pojednostavljuje
82
00:05:14,549 --> 00:05:18,392
i tko zna za �to je sposoban?
- Ovo je zabavna igra, ljudi.
83
00:05:18,427 --> 00:05:21,498
Kao bacanje pikada u mraku,
u vlaku koji pada s litice.
84
00:05:21,533 --> 00:05:25,045
Ali imam pitanje. �to to zna�i
za nas? - Kako to misli�?
85
00:05:25,380 --> 00:05:28,709
Pa, na primjer, postoji li jo� uvijek
crna lista? A ako ne, postoji li jo� uvijek
86
00:05:28,710 --> 00:05:32,134
Radna Grupa? Mislim, tek sam stigao
ovdje, znate? I kona�no sam dobio
87
00:05:32,135 --> 00:05:34,890
svoj stol da ga uredim kako ho�u.
88
00:05:36,678 --> 00:05:40,124
Na�alost, moj status unutar Biroa
je samo privremen,
89
00:05:40,125 --> 00:05:44,033
pa se moram javiti u MI6
ako ovdje vi�e ne trebam.
90
00:05:44,144 --> 00:05:46,847
I sad Sja mora i�i?
Ovo je prava pu�ionica.
91
00:05:46,848 --> 00:05:50,567
Ka�em vam, moramo biti u stanju
pripravnosti. Ovo jo� nije gotovo.
92
00:05:50,902 --> 00:05:54,692
Ne za nas... -NOVA GLASOVNA PO�TA
-...a definitivno ne za Reddingtona.
93
00:05:57,274 --> 00:06:00,294
Mo�da mo�emo prona�i na�in
kako odr�ati bend na okupu?
94
00:06:00,494 --> 00:06:04,478
�to predla�e�? Unajmiti kombi?
Voziti se i rje�avati zlo�ine?
95
00:06:04,490 --> 00:06:07,792
Ja �u biti Fred ako �e� ti biti Velma.
- Raymonde mi je rekao da nikad
96
00:06:07,793 --> 00:06:10,887
ne ponovim ovo, ali...
�to ako slu�ajno znam
97
00:06:10,888 --> 00:06:13,519
gdje je sahranjen Jimmy Hoffa?
98
00:06:13,891 --> 00:06:15,191
�to?
99
00:06:18,388 --> 00:06:21,155
*Agente Resler... halo.
Ti i ja se nismo upoznali.*
100
00:06:21,156 --> 00:06:24,163
*Zovem se Jill. Ja sam �ena Jonathana
Pritcharda. Dobila sam ovaj broj*
101
00:06:24,164 --> 00:06:26,888
*od Jona prije nekoliko mjeseci.
Rekao mi je da ti se obratim*
102
00:06:26,889 --> 00:06:29,817
*u hitnim slu�ajevima.
Mislim da ovo spada u to*.
103
00:06:29,965 --> 00:06:33,093
*Nisam ga ni vidjela ni �ula vi�e od
2 dana. Provjerila sam sve izvode*
104
00:06:33,094 --> 00:06:36,117
*na�e kreditne kartice. Tri podizanja
na bankomatu i ra�uni*
105
00:06:36,118 --> 00:06:39,602
*u dva razli�ita bara u ulici K.
Sve nedavno. Mislim da je to*
106
00:06:39,603 --> 00:06:43,348
*jako lo�e. Molim te, nazovi me
na ovaj broj �to prije bude� mogao*.
107
00:06:46,840 --> 00:06:48,618
Ovdje, molit �u.
108
00:06:49,118 --> 00:06:53,354
Zadivljen sam �to imate zapise
mjesnog ureda jo� od 1910-e.
109
00:06:53,447 --> 00:06:58,437
Da, i otkrio sam da je zgrada kratko
kori�tena kao ambulanta
110
00:06:58,472 --> 00:07:02,316
tijekom izbijanje
�panjolske gripe 1918-e.
111
00:07:02,351 --> 00:07:05,653
Fascinantna stvar. - Liga za za�titu
prirode dr�ave New York vam zahvaljuje,
112
00:07:05,654 --> 00:07:09,460
g. Homan. I samo podsjetnik,
preuzimamo vlasni�tvo na kraju mjeseca.
113
00:07:09,513 --> 00:07:12,581
Molim vas da se pobrinete da dobro
pazite na nju, g. Tine. Ona je
114
00:07:12,582 --> 00:07:14,661
veliki dio povijesti.
115
00:07:14,796 --> 00:07:18,166
Mo�ete li prona�i izlaz?
-Apsolutno. -Hvala vam.
116
00:07:22,000 --> 00:07:25,907
�to je to bilo?
-Nisam te o�ekivao jo� sat vremena.
117
00:07:26,947 --> 00:07:33,459
Osigurao sam kvalificiranog skrbnika
za ovaj mali dragulj od zgrade.
118
00:07:33,971 --> 00:07:38,633
Raymonde, ako odustane�
od ovog mjesta gdje �e� spavati?
119
00:07:40,387 --> 00:07:42,163
Zna� me.
120
00:07:42,479 --> 00:07:46,677
Mogu spavati bilo gdje.
U vise�oj mre�i, ispod drveta,
121
00:07:47,467 --> 00:07:50,675
u �pilji koju bih dijelio
s kolonijom �i�mi�a.
122
00:07:52,289 --> 00:07:54,973
Lovit �u mjesec �irom svijeta.
123
00:07:55,642 --> 00:07:58,374
Zato sam te i pozvao ovdje.
124
00:07:58,309 --> 00:08:00,780
Ho�u da po�e� sa mnom,
125
00:08:01,638 --> 00:08:03,208
u mjese�inu.
126
00:08:03,745 --> 00:08:07,650
Raymonde... �to to �ini�?
O �emu se radi?
127
00:08:07,963 --> 00:08:12,762
Pretpostavljam da se radi
o �ivotu kao nizu poglavlja,
128
00:08:13,393 --> 00:08:19,263
a ovaj moj najskoriji je mo�da
potrajao... malo du�e
129
00:08:19,298 --> 00:08:21,784
nego �to je ikad trebalo.
130
00:08:25,789 --> 00:08:27,266
Raymonde...
131
00:08:28,366 --> 00:08:31,990
recimo da po�em s tobom.
Kako bismo to uspjeli?
132
00:08:33,604 --> 00:08:38,672
Izra�eni smo od istog materijala.
Oboje se razumijemo. Oboje se volimo.
133
00:08:39,298 --> 00:08:41,885
Ali se ne�emo promijeniti.
134
00:08:44,191 --> 00:08:48,546
Nedostajala bi nam ta pumpa
adrenalina, taj osje�aj opasnosti.
135
00:08:49,921 --> 00:08:53,975
Koliko bi dana pro�lo prije nego bi netko
od nas postao uznemiren i krenuo dalje?
136
00:08:56,495 --> 00:08:59,373
Ja ne...
nemam odgovor na to.
137
00:08:59,946 --> 00:09:01,841
Mo�da bi trebao.
138
00:09:02,192 --> 00:09:07,615
Mo�da je vrijeme da oboje u�emo u mirnije,
sigurnije razdoblje u na�im �ivotima.
139
00:09:07,750 --> 00:09:12,156
Imam posao, radim za Adolf Santoroa.
Sje�a� se?
140
00:09:12,291 --> 00:09:16,000
Opasno je biti uz njega.
- Isto koliko i uz tebe.
141
00:09:18,325 --> 00:09:21,180
Onda �u ti ne�to predlo�iti.
- Raymonde...
142
00:09:21,253 --> 00:09:24,227
Kasnije danas �u biti u zrakoplovu.
143
00:09:24,262 --> 00:09:26,163
Na�imo se tamo.
144
00:09:26,750 --> 00:09:29,628
Edward i ja uzlije�emo u 16:00.
145
00:09:30,770 --> 00:09:33,679
Ne mora�... odlu�iti odmah.
146
00:09:34,858 --> 00:09:37,503
Ali ako ne bude� tamo do 16:00,
147
00:09:38,529 --> 00:09:40,898
znat �u tvoju odluku.
148
00:09:52,601 --> 00:09:55,401
Cynthia, nisam znao da �e� danas
svratiti. - Nisam ni ja.
149
00:09:55,402 --> 00:10:00,424
Oboje smo pozvani u ured saveznog
tu�itelja. - Stromberg? Kada?
150
00:10:00,534 --> 00:10:03,755
Sada. Jutros.
Auto za nas je ispred.
151
00:10:03,790 --> 00:10:06,748
U redu, samo da... ka�em timu
da �u biti odsutan neko vrijeme.
152
00:10:06,750 --> 00:10:09,704
Harold, nau�ila sam se bojati ovog
pitanja vi�e od svega kad ga
153
00:10:09,705 --> 00:10:11,869
postavljam tebi.
154
00:10:11,970 --> 00:10:14,996
Ima� li pojma o �emu se radi?
155
00:10:15,131 --> 00:10:18,951
U �to to ulazimo? -Molim te,
zatvori vrata i sjedni, Cynthia.
156
00:10:18,986 --> 00:10:21,385
Trebamo razgovarati.
157
00:10:24,391 --> 00:10:27,043
Soba g. Pritcharda je ovdje dolje.
158
00:10:30,431 --> 00:10:33,150
Kad si ovdje,
i FBI tra�i ovog tipa,
159
00:10:33,250 --> 00:10:36,134
trebao bih obavijestiti svog �efa,
zar ne? - Ne, trebao bi se vratiti
160
00:10:36,135 --> 00:10:39,082
svom poslu i pusti mene da radim svoj.
161
00:10:44,486 --> 00:10:45,920
John?
162
00:11:18,399 --> 00:11:22,146
Te�ko jutro, Pritch?
- Ne mogu natjerati mjehuri�e da rade.
163
00:11:22,595 --> 00:11:24,796
Da, ba� �teta. Do�i.
164
00:11:29,864 --> 00:11:33,967
Pazi kuda ide�. Pazi.
- Harold, to je ludilo.
165
00:11:35,020 --> 00:11:38,438
Capitol? Mislim, �ula sam
govorkanja po gradu
166
00:11:38,440 --> 00:11:41,979
kao i svi drugi pro�li tjedan,
neka vrsta curenja podataka
167
00:11:41,980 --> 00:11:45,619
koje su dr�ali u tajnosti. - Bojim se
da je malo kompliciranije od toga.
168
00:11:45,630 --> 00:11:49,886
I nije u pitanju samo na�a vlada.
- Je�im se pitati. Tko jo�?
169
00:11:50,118 --> 00:11:53,719
Imamo dokaze o programima nadzora
i operacijama prislu�kivanja
170
00:11:53,720 --> 00:11:57,372
u ve�im gradovima �irom Europe,
Rusije, Azije, ju�ne hemisfere.
171
00:11:57,559 --> 00:12:01,212
Mogao bih nastaviti. -I to je bio
Reddington? Sve to?
172
00:12:01,247 --> 00:12:05,708
Mogao bih ti odgovoriti na to pitanje
Cynthia, ali zapravo i ne trebam, zar ne?
173
00:12:06,092 --> 00:12:11,021
Ima� li predstavu kakav bi skandal bio
kad bi netko znao da je va� informator
174
00:12:11,022 --> 00:12:14,920
bio odgovoran za najve�i obavje�tajni
proboj u povijesti Sjedinjenih Dr�ava?
175
00:12:15,101 --> 00:12:18,739
U svjetskoj povijesti? - Nisam siguran
da �e se to ikada dogoditi.
176
00:12:19,807 --> 00:12:22,737
Ima jo�. -Ne znam mogu li
podnijeti vi�e, Harold.
177
00:12:22,859 --> 00:12:26,424
Prvo bih trebala provjeriti moj
sistoli�ki tlak. - Sam Reddington
178
00:12:26,425 --> 00:12:29,176
nas je usmjerio na operaciju
prislu�kivanja na Capitolu
179
00:12:29,177 --> 00:12:32,748
�to je vodilo ka razgradnji cijele
njegove mre�e. -Za�to bi to u�inio?
180
00:12:32,883 --> 00:12:36,175
Svih mojih godina s ovom Radnom Grupom,
i svim vremenom provedenim s Reddingtonom,
181
00:12:36,176 --> 00:12:40,245
nikad nisam vidio ovako ne�to.
�ini se kao... da odustaje,
182
00:12:40,562 --> 00:12:43,876
ili mo�da samo smanjuje obim.
Ali ne znam �to to zna�i za Crnu Listu.
183
00:12:44,047 --> 00:12:47,582
Nitko od nas nije potpuno siguran
za�to radi to �to radi. Ali nam predaje
184
00:12:47,583 --> 00:12:51,530
puno razli�itih klju�eva za puno
razli�itih brava, a ne postoji skripta.
185
00:12:51,554 --> 00:12:54,147
Je li ikad postojala skripta?
186
00:12:54,382 --> 00:12:57,458
Mislio sam da je to bio dio onoga
�to nas je u�inilo uspje�nim.
187
00:12:57,493 --> 00:13:00,296
Vi�e nisam siguran �to misliti.
Ali tu mogu sa sigurno��u re�i
188
00:13:00,297 --> 00:13:04,755
da soba 417 u Ameri�kom Capitolu,
kao i sobe poput nje �irom svijeta,
189
00:13:04,756 --> 00:13:08,545
vi�e nema i vi�e ne postoje.
Sve ih je zatvorio, Cynthia.
190
00:13:09,214 --> 00:13:12,276
Mo�da postoji na�in
da se to dr�i pod kontrolom.
191
00:13:12,311 --> 00:13:15,911
I�i �emo do ureda saveznog tu�itelja,
odgovoriti na sva pitanja koja ima,
192
00:13:16,146 --> 00:13:19,699
ali �to se ti�e Ameri�kih i svih drugih
budu�ih velikih porota,
193
00:13:20,058 --> 00:13:23,303
nitko ne mora znati da je
Raymonde Reddington bio odgovoran
194
00:13:23,305 --> 00:13:28,020
za taj obavje�tajni proboj. Nas dvoje
mo�emo ponijeti tu informaciju u grob.
195
00:13:29,349 --> 00:13:32,359
Sve dok tajimo Redingtonovu umije�anost,
196
00:13:32,537 --> 00:13:35,398
mislim da ni�iji grob
danas ne�e biti kopan.
197
00:13:38,636 --> 00:13:42,416
Mislila sam da ne�emo na sladoled
ovaj tjedna. - Za�to bi to pomislila?
198
00:13:42,551 --> 00:13:45,674
Zbog posla.
Znam da si bio jako zauzet.
199
00:13:45,909 --> 00:13:50,513
I tata isto. -Ni�ta nije va�nije
od tebe, du�o, ni meni ni tati.
200
00:13:52,015 --> 00:13:55,593
Pa, mo�da jedna stvar... - Ne! Pinky,
uzeo si pepermint �tapi�.
201
00:13:55,628 --> 00:13:58,402
Zaglavio si s pepermint �tapi�em!
202
00:13:59,798 --> 00:14:02,492
Drago mi je �to si ti dobila.
203
00:14:02,600 --> 00:14:07,808
Zapravo, postoji razlog �to je ovo
danas... specijalni dan za sladoled.
204
00:14:08,932 --> 00:14:11,132
Imam ne�to za tebe.
205
00:14:11,785 --> 00:14:17,469
Kad je bila otprilike tvojih godina,
tvoja je majka sama sebi obe�ala...
206
00:14:18,168 --> 00:14:20,902
da �e posti�i ne�to va�no, ne�to...
207
00:14:22,355 --> 00:14:24,883
posebno u svom �ivotu.
208
00:14:25,206 --> 00:14:28,036
I odrasla je, i uspjela je.
209
00:14:28,802 --> 00:14:31,880
Nosila je ovo... s ponosom,
210
00:14:32,622 --> 00:14:35,270
a sada ho�u da ga ti ima�.
211
00:14:35,667 --> 00:14:39,876
�to god na kraju �inila u svom �ivotu,
koliko god visoko dosegnula,
212
00:14:40,330 --> 00:14:45,126
to �e te podsje�ati na njen...
trud i odlu�nost.
213
00:14:46,486 --> 00:14:49,831
Ima� sve najbolje dijelove nje u sebi.
214
00:14:51,800 --> 00:14:56,400
Ali mo�da posegnuti za ne�im
malo zabavnijim od provo�enja zakona.
215
00:15:00,016 --> 00:15:02,653
Pinky, ide� li negdje?
216
00:15:03,459 --> 00:15:05,346
Nedostajao bi mi.
217
00:15:07,373 --> 00:15:10,206
Pa, ja uvijek putujem, du�o.
218
00:15:11,236 --> 00:15:13,793
Ali nikad ne�u biti predaleko.
219
00:15:14,456 --> 00:15:16,698
Uvijek �u biti tu.
220
00:15:17,842 --> 00:15:19,560
I ovdje.
221
00:15:31,389 --> 00:15:35,049
Evo �to �emo.
�ekat �emo da se otrijezni�.
222
00:15:35,824 --> 00:15:38,866
A onda �emo te odvu�i na prvi
sastanak koji mo�emo na�i, u redu?
223
00:15:38,868 --> 00:15:42,174
Ne idem nigdje... nemoj mi re�i...
sve je u redu.
224
00:15:42,667 --> 00:15:46,091
Znam da to ne govori� ti, John.
To je sme�e u tvom krvotoku.
225
00:15:46,279 --> 00:15:49,675
�to si uzeo, a?
Jesi li mije�ao? Sje�a� li se?
226
00:15:49,649 --> 00:15:53,712
Natjerao me... Natjerao me na to...
-Sredit �emo to, prijatelju, u redu?
227
00:15:53,714 --> 00:15:57,495
...grije�im u vezi Dona... on...
on je po�tenja�ina...
228
00:15:57,930 --> 00:16:02,227
...to je tvoj telefon... tvoj telefon...
-Moj telefon? �to s mojim telefonom?
229
00:16:02,754 --> 00:16:05,855
Slu�ali su... ja... ja...
natjerali su me na to...
230
00:16:05,990 --> 00:16:10,993
Tko te je na �to natjerao?
- Hudson... tvoj telefon...
231
00:16:12,222 --> 00:16:15,547
on... on slu�a, Don...
�ao mi je.
232
00:16:17,035 --> 00:16:20,237
Kakvi su izgledi da jo� uvijek imamo
posao nakon ovog sastanka?
233
00:16:20,655 --> 00:16:23,764
Ako me satjeraju u kut,
za sve �u optu�ivati tebe.
234
00:16:24,614 --> 00:16:27,696
Samo da se javim
Idi ti unutra, odmah dolazim..
235
00:16:29,123 --> 00:16:31,923
Tko je to? - Resler.
Ne mogu dugo govoriti.
236
00:16:31,924 --> 00:16:35,362
S kojeg me to broja zove�? -*Motelski.
Ne mogu* koristiti svoj telefon.
237
00:16:35,363 --> 00:16:38,280
A gdje si ti sada? - Spremam se za
sastanak sa saveznim tu�iteljem.
238
00:16:38,281 --> 00:16:41,619
*Slu�aj me. Onaj kongresmen, Hudson*?
- �to s njim? -*imam razlog*
239
00:16:41,620 --> 00:16:44,543
vjerovati da mi je prislu�kivao
telefon. Da je slu�ao *moje pozive*.
240
00:16:44,754 --> 00:16:48,071
Mo�da ve� neko vrijeme. Ali ne mogu
biti siguran. - *�to je u�inio*?
241
00:16:48,191 --> 00:16:52,009
Kako to zna�? - Pa, nazovimo to
polu pouzdanim izvorom,
242
00:16:52,010 --> 00:16:55,132
ali ako je istina... - *Nema �anse*
da je Hudson dobio odobrenje za to.
243
00:16:55,133 --> 00:16:58,172
*Da, ali ako je, gosp., samo razmisli
o svim stvarima* o kojima smo govorili
244
00:16:58,173 --> 00:17:01,264
preko telefona u posljednjih nekoliko
tjedana. *Ako si sada u uredu*
245
00:17:01,265 --> 00:17:04,530
*saveznog tu�itelja*, mogao bi
upasti u stroj za mljevenje.
246
00:17:05,817 --> 00:17:09,028
*Stajali smo po strani i ponudili mu
za�titu dok je gradio i ja�ao*
247
00:17:09,054 --> 00:17:12,262
*ogromnu kriminalna mre�a.
�titili smo ga*
248
00:17:12,263 --> 00:17:15,930
*dok je ozvu�ivao Ameri�ki Capitol
i presretao desetljetni vrijedne*
249
00:17:15,931 --> 00:17:17,631
*dr�avne tajne*.
250
00:17:17,703 --> 00:17:20,684
*Na neki na�in smo bili
njegovi partneri u izdaji*.
251
00:17:22,976 --> 00:17:25,977
Direktore Cooper, ho�ete li sjesti?
252
00:17:30,967 --> 00:17:34,929
Pa, ovo je ozbiljno invazijski softver.
Nema na�ina za znati koliko je dugo tamo,
253
00:17:35,004 --> 00:17:38,276
ali smo stalno koristili stvari
kao �to je ovo kad sam bila u MI6.
254
00:17:38,349 --> 00:17:41,243
�to god je, tretira �ifriranje
na tvom telefonu poput slaba�nih
255
00:17:41,244 --> 00:17:44,178
mre�astih vrata. - To je definitivno
vlada. Mo�da NSA?
256
00:17:44,179 --> 00:17:47,748
Ako su u pravu u vezi ovoga
i da je to NSA oprema, ili tako nekog,
257
00:17:47,750 --> 00:17:50,676
onda je Hudson imao pomo�.
- A to zna�i da je imao nalog.
258
00:17:50,678 --> 00:17:53,772
Ako je imao nalog i slu�ao, �uo nas je
kako razgovaramo o zgradi Capitola
259
00:17:53,773 --> 00:17:55,719
i o Reddingtonu.
260
00:17:56,451 --> 00:17:59,274
Nju je ponekad te�ko pro�itati.
261
00:17:59,309 --> 00:18:02,770
Ona ka�e da smo sli�ni, ali jesam li
ja takav? Je li me te�ko pro�itati?
262
00:18:02,805 --> 00:18:05,846
Samo ho�u da se ona
bar pojavi u zrakoplovu.
263
00:18:05,850 --> 00:18:10,881
Zna�? �ak i ako ne�e po�i,
samo to... ho�u �uti od nje.
264
00:18:10,890 --> 00:18:14,713
Zna� �to mislim? �to ti misli�, Teddy?
-Jedva poznajem tu �enu.
265
00:18:14,948 --> 00:18:18,340
Ali moram ti re�i,
sa suprugom sam u braku 42 godine.
266
00:18:18,598 --> 00:18:22,710
Volim je svim srcem. I da je to
moj zrakoplov, odletio bih ranije.
267
00:18:22,745 --> 00:18:25,559
Bo�e. Dobro. Zna� �to?
Romantika o�igledno nije
268
00:18:25,560 --> 00:18:28,919
tvoje podru�je stru�nosti.
- Izgleda kao da nije ni tvoja.
269
00:18:28,954 --> 00:18:31,827
Dakle, ide� na putovanje.
�to misli� kad �e� se vratiti?
270
00:18:31,862 --> 00:18:35,017
Ne znam. Zapravo i nisam ba�
puno razmi�ljao o tome.
271
00:18:35,020 --> 00:18:38,086
Zna� �to ja mislim?
Mislim da moram prona�i novi posao.
272
00:18:38,088 --> 00:18:39,928
Ne treba ti posao.
273
00:18:40,236 --> 00:18:43,332
U�tedio si svaki dolar,
milijune njih.
274
00:18:43,367 --> 00:18:47,390
Ovdje ima� svoje jezero,
�tapove i blinkere.
275
00:18:47,396 --> 00:18:51,916
Ima� svoju obitelj. -Upravo tako.
Moram iza�i iz ku�e, kretati se,
276
00:18:52,049 --> 00:18:56,023
pri�vrstiti akumulatorske kablove
na nekoga. -To je sve iza nas, Teddy.
277
00:18:56,636 --> 00:18:59,423
Prona�ite novi hobi, novu strast.
278
00:18:59,458 --> 00:19:03,225
Ne znam, ne�to �to uklju�uje
bar manje vri�tanja.
279
00:19:03,576 --> 00:19:07,511
Sje�a� se Smokeyja i onog posla
s njegovanjem pasa koji smo imali?
280
00:19:07,512 --> 00:19:11,121
Napravio je tako opak posao
promoviranja tog mjesta.
281
00:19:11,256 --> 00:19:16,566
A ne�to takvo za tebe? -�ivotinje?
Kog vraga ja znam o �ivotinjama?
282
00:19:16,700 --> 00:19:19,954
U pravu si.
Odakle li mi pade ta ideja?
283
00:19:20,076 --> 00:19:23,811
Samo ka�em, Teddy,
�ivotinje odbacuju svoje krzno,
284
00:19:23,846 --> 00:19:28,434
gmizavci odbacuju ko�u. Nemoj se
bojati da postane� ne�to novo.
285
00:19:28,435 --> 00:19:29,300
Ja se nisam.
286
00:19:29,700 --> 00:19:34,029
Nisi nekada bio ovoliki kola�i�
sudbine, zna�? - Ili sam uvijek bio,
287
00:19:34,030 --> 00:19:37,159
a sada sam samo
sla�a vrsta kola�i�a?
288
00:19:37,294 --> 00:19:40,466
Dembe, kakvo lijepo iznena�enje.
- Reci mu da ga pozdravljam.
289
00:19:40,501 --> 00:19:43,725
*Teddy te pozdravlja*. - Donaldov
telefon je prislu�kivan zadnjih
290
00:19:43,726 --> 00:19:47,302
tjedan ili dva. Ne znamo �to su �uli.
- *Prislu�kivan? Od koga*?
291
00:19:47,600 --> 00:19:50,512
Onaj kongresmen...
-Gosp. Hudson.
292
00:19:50,547 --> 00:19:55,343
On je kao pas s igra�kom koja skvi�i.
Izlu�uje te, ali on ne odustaje.
293
00:19:55,378 --> 00:19:58,710
*Cooper je pozvan* danas na sastanak
sa saveznim tu�iteljem. Sada je tamo.
294
00:19:58,990 --> 00:20:03,440
Mislimo... - Da je Hudson krenuo
u napad? Da, i ja to mislim.
295
00:20:03,475 --> 00:20:06,583
*Hvala ti, Dembe. Obavje�tavajte me*.
- Raym...
296
00:20:09,242 --> 00:20:12,169
To je tvoj glas na snimku
direktore Cooper?
297
00:20:12,703 --> 00:20:14,457
Da, gosp..
298
00:20:15,298 --> 00:20:19,363
Ovakav skandal bi ostavio mrlju
na samom temelju na�e zemlje.
299
00:20:19,898 --> 00:20:23,177
Pa, kako �emo nastaviti? -Ja �u
postaviti prvo pitanje. Direktore Cooper,
300
00:20:23,597 --> 00:20:27,077
u kojem ste trenutku sigurno znali
da ste suradnici u veleizdaji
301
00:20:27,079 --> 00:20:31,468
Sjedinjenih Dr�ava? -Pri�ekajte minutu.
Sjedim ovdje i sve vas slu�am
302
00:20:31,469 --> 00:20:35,572
kako iznosite optu�be protiv Harold
Coopera, mog prijatelja i kolege
303
00:20:35,573 --> 00:20:38,014
koji je patriota do sr�i.
304
00:20:38,049 --> 00:20:42,666
Ono �to zgodno izostavljate,
gosp. Hudson, su sva dostignu�a
305
00:20:42,667 --> 00:20:45,611
koje je ova Radna Grupa ostvarila
zbog vrijednih informacija koje je
306
00:20:45,612 --> 00:20:49,039
osigurao Raymonde Reddington.
-Koliko god netko htio sjediti ovdje
307
00:20:49,040 --> 00:20:53,058
i vjerovati obrani aktualne
senatorice i FBI direktora
308
00:20:53,127 --> 00:20:56,299
moj je zaklju�ak da je
Radna Grupa 836
309
00:20:56,581 --> 00:21:01,698
do�la do to�ke gdje vi�e ne rade sa
Raymonde Reddingtonom ve� za Reddingtona.
310
00:21:02,628 --> 00:21:06,747
Iskreno vjerujem da vi�e to
ni sami ne znate.
311
00:21:12,571 --> 00:21:15,134
Znate, sjedio sam
u mnogim ovim sobama,
312
00:21:15,641 --> 00:21:18,392
odgovarao na puno ova pitanja.
313
00:21:18,861 --> 00:21:21,624
Plejada ljudi koji
dolaze i odlaze, pitaju,
314
00:21:22,256 --> 00:21:25,057
ljudi prepli�u prstima,
upiru prstima.
315
00:21:25,510 --> 00:21:28,425
Ljudi se mijenjaju,
ali pitanja ostaju ista.
316
00:21:28,955 --> 00:21:31,464
Tepih ostaje isti.
317
00:21:31,916 --> 00:21:34,006
Ja ostajem isti.
318
00:21:34,779 --> 00:21:37,555
I znate �to? Ja... vi�e mi nije
preostalo opravdanja.
319
00:21:39,332 --> 00:21:41,035
Umoran sam.
320
00:21:41,676 --> 00:21:44,809
Bio sam �uvar,
no�ni stra�ar,
321
00:21:45,035 --> 00:21:48,356
cilju da ovaj svijet
bude malo sigurniji.
322
00:21:49,350 --> 00:21:51,892
Ju�er je bilo u opasnosti.
323
00:21:52,160 --> 00:21:54,818
Sutra �e biti u opasnosti.
324
00:21:54,953 --> 00:21:57,919
Najbolje �to sam mogao je bilo
da pazim na to s ono malo vremena
325
00:21:57,920 --> 00:21:59,813
koje mi je dano.
326
00:22:00,153 --> 00:22:03,640
Ne mogu vi�e pravdati
postupke mog tima
327
00:22:03,848 --> 00:22:06,834
onim istim ljudima koji
sankcioniraju taj tim od starta.
328
00:22:07,493 --> 00:22:10,513
Dali smo sve od sebe da obavljamo
zadatke koje smo dobivali.
329
00:22:10,500 --> 00:22:12,703
I mogu spavati no�u.
330
00:22:12,738 --> 00:22:15,365
Ako ho�ete moju zna�ku...
331
00:22:16,000 --> 00:22:18,200
uzmite moju zna�ku.
332
00:22:18,604 --> 00:22:21,304
Zavr�io sam s isprikama.
333
00:22:25,000 --> 00:22:28,743
*Halo? Halo?
Radi li?*
334
00:22:31,013 --> 00:22:32,413
Dobro.
335
00:22:32,510 --> 00:22:36,999
*�ao mi je. Oprostite.
Ne volim ovako upadati, ali,*
336
00:22:37,164 --> 00:22:40,584
*mogu li govoriti samo na trenutak?
Zato �to postoji perspektiva o kojoj*
337
00:22:40,585 --> 00:22:43,825
*mo�da niste razmi�ljali.
Moja.*
338
00:22:43,860 --> 00:22:46,842
Ne mogu vjerovati. Ovo je
to�no ono o �emu sam govorio.
339
00:22:46,877 --> 00:22:49,904
*Ovaj �ovjek je piratizirao sam sebe
na sastanak iza zatvorenih vrata*
340
00:22:49,905 --> 00:22:53,315
*sa saveznim tu�iteljem. On je van
kontrole*. -Oprostite mi, svi vi me
341
00:22:53,316 --> 00:22:56,982
mo�ete vidjeti, ali ja
ne mogu vidjeti vas. *Tko govori*?
342
00:22:57,317 --> 00:23:00,571
Artur Hudson, gosp. Reddington.
I jasno mi je po ovom upadu
343
00:23:00,572 --> 00:23:03,613
da imate vi�e mo�i nego �to bi bilo
koji povjerljivi informator ikada trebao.
344
00:23:03,614 --> 00:23:08,386
*Zabavno. Izgleda da vi imate vi�e mo�i
nego �to bi kongresmen trebao*.
345
00:23:08,479 --> 00:23:15,551
*Kako ste to�no promovirali sebe
u Generalnog Inspektora tajne FBI*
346
00:23:15,552 --> 00:23:18,487
*Radne Grupe*?
-Netko vam mora stati na kraj.
347
00:23:20,066 --> 00:23:24,095
*Kongresmene, va� sukob je
sa mnom, ne s FBI-om*.
348
00:23:24,130 --> 00:23:28,538
*Sve o �emu ovdje raspravljamo,
teku�i kriminalni pothvat,*
349
00:23:28,774 --> 00:23:32,707
*invazivne taktike snimanja
na Capitolu, sve sam to ja*.
350
00:23:32,708 --> 00:23:36,038
*Morate preusmjeriti svoju borbu*.
-Moram vas strpati iza re�etaka.
351
00:23:36,039 --> 00:23:39,639
*Bio sam, nekoliko puta.
Nije uspjelo*. -Gospodo, dosta!
352
00:23:40,091 --> 00:23:44,129
*Htio bih vidjeti rezultate
koje je 836 ostvarila tokom godina*.
353
00:23:44,164 --> 00:23:47,541
*Pregledajmo spisak slu�ajeva*.
-U vezi toga.
354
00:23:47,776 --> 00:23:51,585
*U duhu potpunog otkrivanja,
izbrisao sam svaki spomen svog imena*
355
00:23:51,586 --> 00:23:56,314
*iz tih datoteka prije nekoliko mjeseci,
pa... a ina�e su uzbudljivo �tivo*.
356
00:23:56,352 --> 00:24:00,183
Vidite? Vidite li kako se ruga svemu
ovom? -Iskreno ne mogu vjerovati
357
00:24:00,418 --> 00:24:03,674
u ono �to �ujem. Ovdje se moram slo�iti
s Hudsonom. Osim ako me netko
358
00:24:03,675 --> 00:24:08,049
ne uvjeri u suprotno, vidim ovaj odnos
dou�nika kao birokratski propust.
359
00:24:08,100 --> 00:24:12,189
Zar ne mislite da je pomalo kratkovidno?
Kako bih druga�ije trebao vidjeti
360
00:24:12,190 --> 00:24:17,010
va�e postupke u vezi Capitola
kao ne�to drugo osim veleizdaje?
361
00:24:17,014 --> 00:24:20,351
*Nazovite to kako god ho�ete.
Meni je to u redu. Ali izostavite*
362
00:24:20,352 --> 00:24:24,913
*Harold Coopera i njegove ljude iz toga.
Oni ne poznaju �irinu moje operacije*.
363
00:24:24,939 --> 00:24:28,900
*Ni deseti dio, ni stoti dio.
�ak i ono �ega smo se danas dotakli*
364
00:24:28,901 --> 00:24:32,845
*je nominalno u odnosu na ono
�to imam postavljeno �irom svijeta*.
365
00:24:32,880 --> 00:24:36,454
*Imam vi�e bubica, u vi�e soba,
nego �to va� prozai�ni mali um*
366
00:24:36,555 --> 00:24:41,993
*mo�e i zamisliti. Zaboravio sam vi�e*
o nadzoru i crnim operacijama
367
00:24:42,006 --> 00:24:46,794
nego �to bi ikada mogli podu�avati
u svakoj u�ionici u Langleyju i Quanticu.
368
00:24:46,994 --> 00:24:52,981
Ali znate li �to je doista nesporno?
Harold Cooper i njegov tim su gubili,
369
00:24:53,150 --> 00:24:58,991
*i �rtvovali se, dali svoje �ivote,
a opet su vam isporu�ivali*
370
00:24:59,193 --> 00:25:03,840
*iznova i iznova. Ako ho�ete
nekoga optu�iti, optu�ite sebe*
371
00:25:03,900 --> 00:25:07,453
i one koje ste naslijedili.
Jer ho�ete svoje informacije
372
00:25:07,488 --> 00:25:10,607
od Raymonde Reddingtona.
Ho�ete rje�avati slu�ajeve.
373
00:25:10,642 --> 00:25:13,705
Ho�ete spasiti �ivote.
Ho�ete imati u�inak.
374
00:25:14,238 --> 00:25:16,983
*Ali ne bi htjeli biti krivi
zbog poslovanja sa mnom*,
375
00:25:17,018 --> 00:25:20,142
*ne na o�trom svijetlu dana.
Pa, sram vas bilo*.
376
00:25:20,177 --> 00:25:24,051
*Ja sam ono �to jesam.
Nagodili ste se s vragom*.
377
00:25:24,086 --> 00:25:27,738
*Jeste li stvarno o�ekivali
da �u prestati biti vrag*?
378
00:25:30,029 --> 00:25:31,580
*Znate �to*?
379
00:25:35,317 --> 00:25:38,051
Znate �to ja mislim?
-Nije me briga.
380
00:25:38,386 --> 00:25:42,086
Mogu li dobiti trenutak
za razmi�ljanje... molit �u?
381
00:25:57,323 --> 00:25:59,869
�to se doga�a, �efe?
382
00:26:03,829 --> 00:26:07,970
Od ovog trenutka,
Radna Grupa 836, je zatvorena.
383
00:26:09,068 --> 00:26:10,987
Vi�e ne postoji.
384
00:26:13,114 --> 00:26:15,968
Uvijek smo se pitali
kada bi ovaj dan mogao do�i.
385
00:26:16,409 --> 00:26:20,506
Kada �emo platiti ra�un za sve
�to smo radili s Reddingtonom.
386
00:26:22,280 --> 00:26:24,108
Taj dan je danas.
387
00:26:25,251 --> 00:26:28,341
Od ovog trenutka pa nadalje,
poti�em sve vas, budite iskreni
388
00:26:28,342 --> 00:26:31,522
i otvoreni u va�im odgovorima.
- Kakvim odgovorima?
389
00:26:31,957 --> 00:26:33,791
Na �to? Kome?
390
00:26:35,105 --> 00:26:39,132
Ljudi, treba sve osoblje odstupiti,
ostavite svoje mobilne telefone,
391
00:26:39,240 --> 00:26:41,940
svoje ra�unala za potpunu
reviziju ove stranice.
392
00:26:41,941 --> 00:26:44,689
Koji je ovo vrag?
- Ono �to misli je da ne dirate ni�ta.
393
00:26:44,700 --> 00:26:47,077
I dr�ite ruke da ih mo�emo vidjeti.
394
00:26:47,647 --> 00:26:49,837
Mi smo ovdje glavni.
395
00:27:29,448 --> 00:27:33,537
Nitko od vas nije uhi�en... jo�.
Ali o�ekujem va�u punu suradnju
396
00:27:33,538 --> 00:27:37,371
od sad pa nadalje. - I �to, ka�njeni smo
jer smo proveli desetlje�e rade�i na� posao?
397
00:27:37,948 --> 00:27:42,362
Zbog �ega je ovdje? - To je i moje
pitanje. Ovo je povjerljiva instalacija.
398
00:27:42,528 --> 00:27:45,373
*Savezni tu�itelj je tra�io da kongresmen
Hudson promatra ovu istragu*.
399
00:27:45,460 --> 00:27:49,370
*Za�to*? Zna�i ne�e izblebetati
novinarima. Vlada �uva tajne.
400
00:27:49,505 --> 00:27:52,630
Stvarno, �ali� se.
- Ohladi malo, Hambright.
401
00:27:53,200 --> 00:27:56,348
Kongresmen je ovdje samo da nadgleda.
Ja sam autoritet na ovoj stranici
402
00:27:56,349 --> 00:27:59,049
dok ne ispunimo na� cilj.
- A koji je va� cilj?
403
00:27:59,150 --> 00:28:02,538
Ovdje smo da lociramo i uhitimo
kriminalca, Raymonde Reddingtona.
404
00:28:02,573 --> 00:28:05,362
Ono �to moj tim treba od svih vas
je popis poznatih Redingtonovih
405
00:28:05,363 --> 00:28:09,533
sigurnih ku�a, na�ini prijevoza,
resursi, aliasi, suradnici,
406
00:28:09,734 --> 00:28:13,824
sve i sva�ta. - Mislite da imamo
i djeli� tih informacija?
407
00:28:14,001 --> 00:28:17,633
Onda nam dajte ono �to imate.
- Gledajte, nisam ovdje da se sukobljavam
408
00:28:17,634 --> 00:28:20,918
s bilo kim. Samo ho�u obaviti
svoj posao. A va�a podr�ka je
409
00:28:20,919 --> 00:28:23,918
najbolja prilika koju imamo da
*presretnemo Reddingtona prije nego �to*
410
00:28:23,919 --> 00:28:27,876
*napusti zemlju, i bude priveden*
pravdi sigurno i bez incidenata.
411
00:28:28,215 --> 00:28:31,472
Raymonde Reddington
ne radi ni�ta bez incidenta.
412
00:28:32,513 --> 00:28:35,639
*Koji je va� operativni status
s ovom Radnom Grupom*?
413
00:28:36,044 --> 00:28:40,468
Trebalo je biti privremeno.
Ali sam se... zadr�ala.
414
00:28:40,853 --> 00:28:44,395
Da bi nastavili svoj rad s Reddingtonom?
- Da bi nastavila svoj posao
415
00:28:44,430 --> 00:28:48,276
sa svim ovim ljudima koje ispitujete.
- Radili ste za Reddingtona.
416
00:28:48,411 --> 00:28:51,534
*Godinama. kako ste uop�e
dobili posao u Birou*?
417
00:28:51,814 --> 00:28:55,897
*Prijavio sam se. Imao sam razgovor.
I uposlili su me*.
418
00:28:56,032 --> 00:28:59,356
Jeste li ikada svjesno svjedo�ili
da je Raymonde Reddington izvr�io zlo�in?
419
00:29:00,047 --> 00:29:01,920
Vi to stvarno?
420
00:29:12,034 --> 00:29:14,770
Mrzim biti partibrejker
ali stvarno moram oti�i do 4:00.
421
00:29:16,143 --> 00:29:19,702
*Imate li predstavu u kakvoj ste buli?
- Imate li vi pojma u kakvim �u se*
422
00:29:19,703 --> 00:29:22,252
*govnima na�i ako izgubim dadilju*?
423
00:29:22,933 --> 00:29:25,783
Ima li jo� pitanja?
- Da, jedno.
424
00:29:25,856 --> 00:29:29,067
Jeste ste znali �to je Reddington namjeravao
u zgradi Capitola *prije nego vas je*
425
00:29:29,068 --> 00:29:31,825
*poslao tamo,
bi li ga zaustavili*?
426
00:29:31,854 --> 00:29:34,981
Moja je zakletva ovoj zemlji,
ne Raymonde Reddingtonu.
427
00:29:35,191 --> 00:29:37,605
Dakle, to je "da"?
Zaustavili bi ga?
428
00:29:37,840 --> 00:29:41,253
*Kada bih morao i��upao bih svaku
kameru* i mikrofon sam, ru�no.
429
00:29:44,280 --> 00:29:46,915
*Mo�ete li ovo objasniti*?
430
00:29:46,998 --> 00:29:50,101
Mo�ete li mi re�i �to ste radili
u ovom privatnom zrakoplovu?
431
00:29:50,436 --> 00:29:54,323
Jeo grickalice i gledao filmova.
- *Dosta igre. �iji je to bio zrakoplov*?
432
00:30:07,932 --> 00:30:11,287
�uo sam se iz sjedi�tem. Signal koji je
Reddington koristio za daljinski pristup
433
00:30:11,322 --> 00:30:14,304
Strombergovom uredu je pra�en
u radijusu od 30 kvadratnih kilometara
434
00:30:14,305 --> 00:30:17,592
blizu jezera Deep Creek u Marylandu.
Nisu ga mogli suziti vi�e.
435
00:30:17,627 --> 00:30:20,529
Mo�emo raditi s tim. Dao sam
tvom �ovjeku da uve�a ovu fotografiju.
436
00:30:20,619 --> 00:30:24,199
Jasno se vidi repni broj.
Mislim da je to Reddingtonov zrakoplov
437
00:30:24,600 --> 00:30:27,644
i ho�u njegov transponderski far.
Znamo da je bio u Marylandu, zar ne?
438
00:30:28,079 --> 00:30:31,166
Ne mo�e biti tako daleko.
Ako se pribli�i tom zrakoplovu, ho�u ga.
439
00:30:31,201 --> 00:30:34,988
Ne smije napustiti Ameri�ki zra�ni
prostor. -Oprostite, agente...
440
00:30:35,778 --> 00:30:39,598
Ishwood, gosp.. -Agente Ishwood.
Moram u toalet.
441
00:30:40,038 --> 00:30:43,193
Siguran sam da mi treba pratnja.
- Da, naravno.
442
00:30:43,628 --> 00:30:45,510
Odvest �u vas.
443
00:30:48,013 --> 00:30:51,278
�udan dan, a?
�uvati druge federalce?
444
00:30:51,600 --> 00:30:54,881
Izme�u tebe i mene? Nije ono �to sam
mislio da �u raditi kad sam se jutros
445
00:30:54,882 --> 00:30:56,503
probudio.
446
00:30:56,855 --> 00:30:59,995
Bez sekiranja.
Svi izgledate kao dobri agenti.
447
00:31:00,400 --> 00:31:03,075
Samo radi� svoj posao.
448
00:31:13,472 --> 00:31:16,705
Na zrakoplovu su. Za petama su ti.
Ako ve� nisi oti�ao, molim te,
449
00:31:16,710 --> 00:31:18,405
iza�i odmah.
450
00:31:39,156 --> 00:31:42,452
Locirali smo transponder koji ste
tra�ili. Zrakoplov stoji na pisti uzleti�ta
451
00:31:42,453 --> 00:31:46,364
okruga Brauer. To je privatno, ruralno
uzleti�te izme�u DC-a i jezera Deep Creek
452
00:31:46,365 --> 00:31:49,834
gdje smo triangulisali Reddingtonov vidio
signal. Na �ekanju trenutno imam
453
00:31:49,835 --> 00:31:52,930
administratora aerodroma. Zrakoplov odgovara
broju repa koji si prona�ao, i upravo je
454
00:31:52,931 --> 00:31:55,631
zavr�io s punjenjem goriva. -Taj bi
zrakoplov svakog trena mogao krenuti.
455
00:31:55,632 --> 00:31:58,907
Moramo biti sada tamo. - Rije�ili smo to.
Brover, jesi li jo� tu? - *Ovdje sam*.
456
00:31:58,910 --> 00:32:02,979
*Upravo sam zabranio sve odlaske zrakoplova
s na�e piste*. - Izvrsno. Nastavite odbijati
457
00:32:02,980 --> 00:32:06,924
carinjenje svima koji zahtijevaju polijetanje,
ali ne prilazite samom zrakoplovu.
458
00:32:07,109 --> 00:32:09,579
HRT ide ka vama.
459
00:32:09,962 --> 00:32:13,481
Ishwood? - Da, gosp.. Ti ostani,
i pazi na sve ove na�e prijatelje.
460
00:32:13,516 --> 00:32:16,935
Ne daj im ni�ta da diraju. - Da, gosp..
- A ja? - I ti ostaje�.
461
00:32:17,100 --> 00:32:20,121
Ti nisi terenski agent, ma koliko to
htio biti. Obavje�tavat �emo te o svemu
462
00:32:20,122 --> 00:32:22,399
�to se dogodi.
- Da.
463
00:32:28,352 --> 00:32:31,860
*Gosp., re�eno mi je s tornja da smo
prizemljeni. Vjerujem da se ne�to doga�a*.
464
00:32:31,925 --> 00:32:34,806
Prona�li su svjetionik.
To je bilo za o�ekivati.
465
00:32:34,941 --> 00:32:37,005
*Trebamo li ipak poletjeti*?
466
00:32:38,924 --> 00:32:43,265
Pri�ekajmo samo jo� nekoliko minuta.
- *Gosp., moj savjet je da uzletimo*.
467
00:32:43,267 --> 00:32:46,139
*Previ�e je rizi�no nastaviti
stajati ovdje izlo�eni*.
468
00:32:46,699 --> 00:32:49,222
Izgleda da ne�e do�i.
469
00:32:49,643 --> 00:32:52,737
U redu, Edward, zna� �to
treba� �initi. Idemo.
470
00:33:09,988 --> 00:33:12,975
Hudson, zrakoplov je ve� u zraku.
Pobjegao nam je.
471
00:33:13,010 --> 00:33:17,015
Nismo ispali iz igre. Imamo transponder.
Mo�emo ga pratiti. Taj zrakoplov ne mo�e
472
00:33:17,016 --> 00:33:19,720
vje�no letjeti.
Mora negdje sletjeti zbog goriva.
473
00:33:19,740 --> 00:33:22,618
*Stavit �u na�e zra�ne luke unutar
radijusa od 5.000 km u pripravnost.
474
00:33:22,619 --> 00:33:25,639
*I di�i �emo nekoliko zrakoplova*.
- Mo�emo li to? - Mo�e� se kladiti
475
00:33:25,640 --> 00:33:29,185
u svoje dupe da mo�emo.
Kad Reddington dotakne tlo, imamo ga.
476
00:33:32,911 --> 00:33:34,505
Bo�e moj.
477
00:33:35,305 --> 00:33:38,093
*Reddingtonov zrakoplov.
Do�lo je do eksplozije*.
478
00:33:38,200 --> 00:33:39,919
*Zrakoplov pada*.
479
00:33:40,185 --> 00:33:43,159
*Sru�it �e se u �umovitom
podru�ju iza piste*.
480
00:33:43,494 --> 00:33:46,820
Ne. Ne. Nema �anse.
Mora� oti�i tamo i vidjeti.
481
00:33:47,109 --> 00:33:50,346
*Tamo? To je aktivno mjesto pada.
Vidim dim, Hudson*.
482
00:33:50,712 --> 00:33:53,623
A ja ho�u vidjeti tijelo.
�uje�? Ho�u znati
483
00:33:53,709 --> 00:33:56,724
da je Raymonde Reddington mrtav.
-Imaj malo po�tovanja.
484
00:33:57,129 --> 00:34:00,261
Reddington nije bio sam.
U tom zrakoplovu je bio pilot.
485
00:34:00,727 --> 00:34:03,304
Govorimo o ljudskim bi�ima.
486
00:34:15,900 --> 00:34:18,924
Volim �injenicu �to si me pustila
da �ekam. I znam. Nikad ne�e�
487
00:34:18,925 --> 00:34:22,429
otkriti karte prerano.
Ali 20 minuta ka�njenja, Weecha?
488
00:34:22,502 --> 00:34:26,087
Morala sam znati
da �e� ostati i �ekati me.
489
00:34:26,122 --> 00:34:29,239
�to bi u�inio da se nisam pojavila
da te spasim? - Istu stvar.
490
00:34:29,274 --> 00:34:32,077
Imao sam taj zrakoplov godinama.
491
00:34:32,312 --> 00:34:36,147
Ka�e� da svaki put kad sam putovala
njim, uvijek je bio postavljen eksploziv.
492
00:34:36,182 --> 00:34:40,188
Uvijek. Sre�om...
Edward je odli�an pilot.
493
00:34:40,295 --> 00:34:41,906
Mi o vuku...
494
00:34:45,158 --> 00:34:47,693
Mogla bi otvoriti prtlja�nik.
495
00:34:57,304 --> 00:35:01,348
Edward! Nepovrije�en! Svaka �ast.
-Hvala, gosp..
496
00:35:02,279 --> 00:35:04,904
Bilo je prili�no uzbudljivo.
497
00:35:43,851 --> 00:35:46,889
Koliko su vam rekli o padu zrakoplova?
498
00:35:47,200 --> 00:35:48,800
Jako malo.
499
00:35:49,200 --> 00:35:52,936
Mjesto pada je locirano.
Ali tijela nisu prona�ena.
500
00:35:53,794 --> 00:35:56,787
�to zna�i da Reddington
nije bio u zrakoplovu.
501
00:35:57,500 --> 00:36:00,567
�to zna�i da je
jo� uvijek negdje tamo.
502
00:36:08,600 --> 00:36:11,986
Nema� ni�ta za popiti ovdje
zar ne, Harold?
503
00:36:17,718 --> 00:36:21,207
Nato�i mi prst i re�i �u ti
kakav je dogovor.
504
00:36:31,773 --> 00:36:34,983
Da, gosp., to je lijek.
505
00:36:40,400 --> 00:36:43,810
Nisam ovdje zbog lomljenja muda.
Mi smo dva starca.
506
00:36:43,845 --> 00:36:49,495
Nemamo vremena ni strpljenja. I zaboravi
na maskaradu u mom uredu jutros.
507
00:36:53,662 --> 00:36:57,564
Vra�am Radnu Grupu 836 na slu�aj.
508
00:36:58,418 --> 00:37:01,962
Pomo�i �e� u pronala�enju Reddingtona.
Nitko ga ne poznaje kao ti.
509
00:37:02,400 --> 00:37:06,053
Vjerujem da ste ti i tvoj tim
dobri agenti koji su se na�li
510
00:37:06,088 --> 00:37:09,734
u nemogu�oj situaciji.
Ali svejedno dobri agenti.
511
00:37:10,462 --> 00:37:13,205
Sada ho�u da mi to i doka�e�.
512
00:37:13,579 --> 00:37:16,205
�to je s kongresmenom?
513
00:37:16,525 --> 00:37:20,189
Hudson je mladi izvi�a�.
On nema ni diskreciju ni oprez
514
00:37:20,190 --> 00:37:23,059
za ovako ne�to. A osim toga,
dao sam Hudsonu i Nixonu
515
00:37:23,060 --> 00:37:27,263
njihovu priliku i sad imamo olupinu
zrakoplova ra�trkanu po polju u Marylandu.
516
00:37:28,420 --> 00:37:32,904
Ho�u da se ovo obavi tiho.
A tvoji su ljudi specijalizirani za ti�inu.
517
00:37:34,500 --> 00:37:38,276
�to ka�e�? - Nisam siguran
da mi se daje izbor po tom pitanju.
518
00:37:38,277 --> 00:37:41,231
Nisam ja osnovao ovu Radnu Grupu.
Nije me ni posebno briga
519
00:37:41,232 --> 00:37:44,263
o ovoj Radnoj Grupi.
Ali ne�u imati skandal.
520
00:37:44,598 --> 00:37:47,685
Netko �e snositi odgovornost za to.
To ne�u biti ja.
521
00:37:47,820 --> 00:37:51,163
To mo�ete biti ti i tvoj tim...
ili mo�e biti Reddington.
522
00:37:54,600 --> 00:37:57,436
Stalo ti je do tvog tima, zar ne?
523
00:37:59,503 --> 00:38:01,521
Oni su obitelj.
524
00:38:07,969 --> 00:38:11,197
Idem dati Hudsonu malo bez kofeina,
525
00:38:12,107 --> 00:38:16,343
i kupiti ti centimetar zemljopisne �irine.
Idi tamo, na�i svog �ovjeka
526
00:38:16,344 --> 00:38:18,156
i privedi ga.
527
00:38:18,400 --> 00:38:21,742
Ili �u preporu�iti potpuno kazneno
gonjenje za svakog �lana tvog tima.
528
00:38:23,060 --> 00:38:24,760
Ne�u to.
529
00:38:25,525 --> 00:38:28,030
Ali su mi ruke vezane.
530
00:38:36,800 --> 00:38:40,731
Ne mogu vjerovati da Stromberg
vra�a ove ljude natrag na posao.
531
00:38:40,766 --> 00:38:43,468
�to on misli?
- O rezultatima.
532
00:38:43,603 --> 00:38:46,563
Zna� �to radi� kad se bori� protiv
�umskog po�ar izvan kontrole?
533
00:38:46,566 --> 00:38:49,335
Pali� manje po�are.
Izvuku mu kisik.
534
00:38:49,500 --> 00:38:51,200
Pusti� kaosu da se nosi s kaosom.
535
00:38:51,872 --> 00:38:55,040
Ovi ljudi su prevaranti.
Netko je upozorio Reddingtona.
536
00:38:55,075 --> 00:38:58,180
Svi bi trebali biti u federalnom
pritvoru. -Pa, Stromberg ima zadnju rije�
537
00:38:58,181 --> 00:39:01,775
i �uo si ga. Odstupamo.
-Ne�u se smiriti dok ne doznam
538
00:39:01,776 --> 00:39:05,923
tko je dojavio tom gadu.
- Da. Ni ja im ne vjerujem.
539
00:39:06,561 --> 00:39:09,545
Pa �emo odstupiti i pustiti ih
da privedu Reddingtona.
540
00:39:09,673 --> 00:39:13,413
Ili mu poku�aju pomo�i...
i onda ih sve privodimo.
541
00:39:19,022 --> 00:39:21,282
JONATHAN PRITCHARD
- Glasovna po�ta 7 propu�tenih poziva
542
00:39:21,751 --> 00:39:25,684
*Hej, Don, ja sam. Trebam tvoju
pomo�. Molim te, Don. �ao mi je*.
543
00:39:25,685 --> 00:39:28,542
*Ne znam mogu li izdr�ati sam*.
544
00:39:36,960 --> 00:39:38,410
John?
545
00:39:55,660 --> 00:39:59,513
*Harold, ovdje Cynthia.
Ne znam kada �e� �uti ovu poruku*.
546
00:39:59,548 --> 00:40:02,762
*Nisam sigurna koji �e status
tvog tima biti kad je �uje�*.
547
00:40:04,144 --> 00:40:06,944
*Mislila sam svaku rije� od onoga
�to sam danas rekla*.
548
00:40:06,945 --> 00:40:10,245
*Rade�i s tobom, rade�i s tvojim
ljudima, postizanje onoga �to smo*
549
00:40:10,246 --> 00:40:13,146
*ostvarili ovih zadnjih godina,
bila je �ast mog �ivota*.
550
00:40:13,365 --> 00:40:17,008
*Ti si vi�e od obi�nog no�nog �uvara.
Ti si dobar �ovjek*.
551
00:40:17,043 --> 00:40:20,884
"I ovo �e mo�da izgledati malo, ali,
zbog toga sam se uvijek osje�ala sigurnije*,
552
00:40:20,885 --> 00:40:24,047
*znaju�i da ste vi tamo,
paze�i na sve nas*.
553
00:40:24,400 --> 00:40:27,543
*�ujemo se uskoro*.
-Kasno je, Harold.
554
00:40:28,800 --> 00:40:31,467
Skoro prvo svjetlo vani.
555
00:40:33,200 --> 00:40:37,126
Mislio sam da te odavno nema.
- Ti si moja zadnja postaja u danu.
556
00:40:44,017 --> 00:40:47,357
Da poga�am, rekli su ti da me
prona�e� i privede�, ili tome sli�no.
557
00:40:47,359 --> 00:40:50,728
Bili su malo odre�eniji od toga.
Rije� "krivi�no gonjenje" se spomenula
558
00:40:50,729 --> 00:40:52,521
vi�e puta.
559
00:40:52,656 --> 00:40:56,106
Tehni�ki, agent po imenu Nixon
je glavni, ali smo svi u igri.
560
00:40:56,121 --> 00:40:59,515
�ija je glava na panju?
-Svih nas.
561
00:41:00,258 --> 00:41:02,027
Ili samo tvoja.
562
00:41:02,644 --> 00:41:06,846
Zato �to sam nazvao saveznog tu�itelja
prozai�nim, zar ne? Malo sam se zanio.
563
00:41:10,051 --> 00:41:14,144
Nemoj izgledati tako smrknuto.
To su samo policajci i lopovi, Harold.
564
00:41:14,500 --> 00:41:18,617
Uvijek je tako bilo sve ove godine.
I ba� mi je drago �to si ti policajac.
565
00:41:19,644 --> 00:41:23,275
Nadam se da je Donald jo� uvijek
u potjeri, u ime starih vremena.
566
00:41:23,410 --> 00:41:26,340
Hajdemo se malo zabaviti na odlasku.
567
00:41:26,675 --> 00:41:30,167
�to bi htio da u�inim?
- Uhvati me ako mo�e�.
568
00:41:32,800 --> 00:41:35,563
(Zbogom), prijatelju.
569
00:41:36,594 --> 00:41:41,393
Tata? Jesi li to ti?
- Samo malo. Odmah dolazim, du�o.
570
00:41:43,002 --> 00:41:44,502
Prijevod: Z O K I
571
00:41:47,502 --> 00:41:51,502
Preuzeto sa www.titlovi.com
53869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.