All language subtitles for The.Blacklist.S10E20.Arthur.Hudson.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,128 --> 00:00:05,748 Da, ve� smo 8 dana pod pritiskom. Zbog incidenta o kom nitko ne bi 2 00:00:05,749 --> 00:00:08,994 trebao govoriti, a izgleda o kome svi mogu razgovarati sa mnom. 3 00:00:09,734 --> 00:00:13,495 U 8:00 imam sastanak u Bijeloj Ku�i. POTUS i njegova prokleta izvje��a 4 00:00:13,496 --> 00:00:15,996 o napretku. Zna� �to, Wolter, 5 00:00:15,997 --> 00:00:19,426 ve� imam dogovoren sastanak u mom uredu, �ak i ovako rano. 6 00:00:19,537 --> 00:00:22,563 Izgledaju vrlo nestrpljivo. Trebalo bi da se pozabavim njima. 7 00:00:23,899 --> 00:00:27,769 Kongresmene Hudson, agente Nixon, nisam se �alio u vezi sastanka 8 00:00:27,770 --> 00:00:31,794 s predsjednikom jutros. Vas dvoje imate 90 sekundi mog vremena. Krenite. 9 00:00:32,274 --> 00:00:35,517 Pa, gosp., ovdje smo zbog istrage koju sam proveo o tajnoj 10 00:00:35,518 --> 00:00:38,806 Radnoj Grupi Biroa. Ono �to je po�elo kao moj inicijalni pregled onoga 11 00:00:38,807 --> 00:00:41,534 za �to sam mislio da je pogre�na raspodjela sredstava preraslo je u 12 00:00:41,569 --> 00:00:44,627 cjelokupnu provjeru onoga za �to mislim da je nelegalnog rukovo�enja. 13 00:00:44,628 --> 00:00:47,331 Hudson, je li ti netko objasnio da ne koristi� 4 rije�i 14 00:00:47,332 --> 00:00:50,457 kad su 2 dovoljne? - Artur me je uputio u ne�to �to izgleda kao 15 00:00:50,458 --> 00:00:53,861 odmetnuta Radna Grupa. A sada je i ozbiljnije od toga. 16 00:00:53,979 --> 00:00:56,740 Radna Grupa 836. Znam za to. 17 00:00:57,183 --> 00:01:01,289 O tome je ne�to pisao moj prethodnik. Da godinama imaju pristojne rezultate. 18 00:01:01,312 --> 00:01:04,607 Iskreno re�eno, cijela stvar se izgleda vodi na vi�im instancama od moje. 19 00:01:04,907 --> 00:01:07,988 Vi ste savezni tu�itelj. -Gospodo, oni nisu odmetnuti. 20 00:01:08,127 --> 00:01:11,175 To je odobrio stari dobri ujak Sam. Jesmo li zavr�ili? 21 00:01:15,000 --> 00:01:18,738 Znate li da je kriminalni dou�nik koji snabdijeva informacijama tu Radnu Grupu 22 00:01:18,739 --> 00:01:21,026 Raymonde Reddington? 23 00:01:21,373 --> 00:01:23,617 To je tajna informacija. 24 00:01:24,426 --> 00:01:28,005 �ini se da znate vi�e nego �to bi kongresmen trebao znati, g. Hudson. 25 00:01:28,534 --> 00:01:31,894 Dopustite da vas dodatno obrazujem. Ameri�ka vlada cijelo vrijeme 26 00:01:31,895 --> 00:01:34,214 radi s kriminalnim dou�nicima. 27 00:01:34,349 --> 00:01:37,908 Ponekad je �ivot malo manje Frank Capra nego �to mislite. 28 00:01:38,398 --> 00:01:41,361 A da educiramo jedni druge? Taj sastanak koji imate s predsjednikom, 29 00:01:41,362 --> 00:01:44,979 ima li veze s pro�lotjednim probojem nadzora u zgradi Capitola 30 00:01:44,980 --> 00:01:48,006 koji cijela obavje�tajna zajednica �uva u tajnosti? 31 00:01:49,610 --> 00:01:51,578 Isuse, Hudson. 32 00:01:53,881 --> 00:01:55,337 U redu. 33 00:01:56,322 --> 00:01:57,810 Nastavi. 34 00:01:57,945 --> 00:02:01,603 Ovo je transkript od strane Ministarstva Pravde ovla�tenog prislu�kivanja 35 00:02:01,604 --> 00:02:06,408 agenta Radne Grupe 836. Imam snimke koji podr�avaju moju spoznaju. 36 00:02:06,502 --> 00:02:10,856 �uo sam ih. Legitimni su. -CIA, NSA, birajte inicijale, 37 00:02:10,857 --> 00:02:14,407 svi misle da se doznalo za proboj na Capitolu zahvaljuju�i 836 38 00:02:14,410 --> 00:02:17,840 i njihovom dou�niku, ali nitko ne zna cijelu pri�u. 39 00:02:18,313 --> 00:02:21,783 Tu�itelju Stromberg, vjerujte mi, stvarno ho�ete to pro�itati. 40 00:02:23,485 --> 00:02:26,556 Nastavite. - A va� sastanak s predsjednikom? 41 00:02:26,691 --> 00:02:29,267 Predsjednik mo�e �ekati. 42 00:02:29,695 --> 00:02:31,695 CRNA LISTA 43 00:02:34,353 --> 00:02:36,648 Artur Hudson 44 00:02:38,367 --> 00:02:40,942 MIAMI, FLORIDA 45 00:02:42,200 --> 00:02:47,200 **Prijevod: Z O K I** 46 00:02:51,376 --> 00:02:55,044 Raymonde, nasmrt si me upla�io! -Proljetno spremanje? 47 00:02:55,079 --> 00:02:58,870 Namjeravam provjetriti ovo mjesto i pospremiti ga ve� godinama. 48 00:02:58,905 --> 00:03:02,414 Znam taj osje�aj, provjetravanje i sre�ivanje nereda. 49 00:03:02,449 --> 00:03:06,371 Pa, zbog �ega si tu? Nisi me puno kontaktirao u zadnje vrijeme. 50 00:03:06,437 --> 00:03:09,313 Ima� ne�to novo za mene? 51 00:03:09,548 --> 00:03:13,164 Heddie, jo� uvijek ima� dvije ptice, zar ne? 52 00:03:13,199 --> 00:03:15,699 Ovo? Ja... Ja ih skupljam. 53 00:03:15,738 --> 00:03:18,717 Samo su za pokazivanje... a ne u funkciji. 54 00:03:18,752 --> 00:03:22,481 Poznavao sam nekoliko ljudi u mom �ivotu moglo za koje bi se to moglo re�i. 55 00:03:22,886 --> 00:03:25,956 Pa, nisi odgovorio na moje pitanje. �emu posjeta? - Zanimljivo, 56 00:03:26,040 --> 00:03:29,750 i sam sam nedavno pregledao neke kutije, 57 00:03:29,993 --> 00:03:33,204 Izgleda je prolje�e u zraku za sve nas, 58 00:03:33,439 --> 00:03:37,671 i na�ao sam ne�to �to imam za tebe ve� neko vrijeme. 59 00:03:39,134 --> 00:03:44,048 Uto�i�te za ptice u Costa rici! Rekla sam ti da ode� tamo, sje�a� se? 60 00:03:44,049 --> 00:03:48,885 Sje�am. I kona�no sam svratio za vrijeme mog boravka u Guatemali 61 00:03:48,886 --> 00:03:52,694 i jednostavno mi se svidjelo to mjesto, a znao sam da se i tebi svi�a, 62 00:03:52,829 --> 00:03:55,870 i onda... sam odlu�io i kupio ga. 63 00:03:56,779 --> 00:04:00,249 �to si u�inio? - A evo i za�ina. 64 00:04:00,774 --> 00:04:04,963 Tamo dolje idem tako rijetko, pa sam ju�er, 65 00:04:05,437 --> 00:04:09,273 pozvao odvjetnika kog poznajem u San Joseu, i rekao mu 66 00:04:09,274 --> 00:04:12,944 da vlasni�ki list prenese na tvoje ime. �estitam. 67 00:04:12,979 --> 00:04:15,915 Mislim da �e� s tim u�initi �uda. 68 00:04:16,966 --> 00:04:19,585 Raymonde... Bo�e. 69 00:04:20,660 --> 00:04:23,660 Nitko nikad nije u�inio za mene tako ne�to. 70 00:04:24,147 --> 00:04:28,087 Raymonde, hvala ti. -Hvala tebi, Hedy. Za sve. 71 00:04:29,043 --> 00:04:33,467 Zna� �to? Pru�it �u ti priliku za revan�. - Kako bih ikada mogla? 72 00:04:33,557 --> 00:04:38,742 �asti me doru�kom. Ima jedno mjesto gore u ulici koje ima najbolji "migas". 73 00:04:38,837 --> 00:04:42,421 A ja volim "migas". - Znam. 74 00:04:46,001 --> 00:04:49,395 Pa, kog vraga da mislimo �to Reddington namjerava. - Pogledajmo unazad. 75 00:04:49,733 --> 00:04:53,133 Koji je stvarni opseg onoga �ega se odrekao? - Pa, do sada, 76 00:04:53,368 --> 00:04:56,207 transportna imperija i ve�i dio njegove obavje�tajne mre�e. 77 00:04:56,208 --> 00:04:59,688 Ti ga najbolje poznaje�, Dembe. -Nitko ne poznaje Raymondea. Ni izbliza. 78 00:04:59,723 --> 00:05:02,569 Proveo sam vi�e od 20 godina uz njega i nikada nisam vidio pun opseg 79 00:05:02,570 --> 00:05:06,733 njegove operacije. Uvijek je bio u centru svega, a mi ostali smo... 80 00:05:07,456 --> 00:05:10,871 imali razdijeljene zadatke. -Pa, ne�to smjera. Reddington uvijek ima 81 00:05:10,872 --> 00:05:14,548 kartu u rukavu, i ne smijemo ga podcijeniti. - Sada sve pojednostavljuje 82 00:05:14,549 --> 00:05:18,392 i tko zna za �to je sposoban? - Ovo je zabavna igra, ljudi. 83 00:05:18,427 --> 00:05:21,498 Kao bacanje pikada u mraku, u vlaku koji pada s litice. 84 00:05:21,533 --> 00:05:25,045 Ali imam pitanje. �to to zna�i za nas? - Kako to misli�? 85 00:05:25,380 --> 00:05:28,709 Pa, na primjer, postoji li jo� uvijek crna lista? A ako ne, postoji li jo� uvijek 86 00:05:28,710 --> 00:05:32,134 Radna Grupa? Mislim, tek sam stigao ovdje, znate? I kona�no sam dobio 87 00:05:32,135 --> 00:05:34,890 svoj stol da ga uredim kako ho�u. 88 00:05:36,678 --> 00:05:40,124 Na�alost, moj status unutar Biroa je samo privremen, 89 00:05:40,125 --> 00:05:44,033 pa se moram javiti u MI6 ako ovdje vi�e ne trebam. 90 00:05:44,144 --> 00:05:46,847 I sad Sja mora i�i? Ovo je prava pu�ionica. 91 00:05:46,848 --> 00:05:50,567 Ka�em vam, moramo biti u stanju pripravnosti. Ovo jo� nije gotovo. 92 00:05:50,902 --> 00:05:54,692 Ne za nas... -NOVA GLASOVNA PO�TA -...a definitivno ne za Reddingtona. 93 00:05:57,274 --> 00:06:00,294 Mo�da mo�emo prona�i na�in kako odr�ati bend na okupu? 94 00:06:00,494 --> 00:06:04,478 �to predla�e�? Unajmiti kombi? Voziti se i rje�avati zlo�ine? 95 00:06:04,490 --> 00:06:07,792 Ja �u biti Fred ako �e� ti biti Velma. - Raymonde mi je rekao da nikad 96 00:06:07,793 --> 00:06:10,887 ne ponovim ovo, ali... �to ako slu�ajno znam 97 00:06:10,888 --> 00:06:13,519 gdje je sahranjen Jimmy Hoffa? 98 00:06:13,891 --> 00:06:15,191 �to? 99 00:06:18,388 --> 00:06:21,155 *Agente Resler... halo. Ti i ja se nismo upoznali.* 100 00:06:21,156 --> 00:06:24,163 *Zovem se Jill. Ja sam �ena Jonathana Pritcharda. Dobila sam ovaj broj* 101 00:06:24,164 --> 00:06:26,888 *od Jona prije nekoliko mjeseci. Rekao mi je da ti se obratim* 102 00:06:26,889 --> 00:06:29,817 *u hitnim slu�ajevima. Mislim da ovo spada u to*. 103 00:06:29,965 --> 00:06:33,093 *Nisam ga ni vidjela ni �ula vi�e od 2 dana. Provjerila sam sve izvode* 104 00:06:33,094 --> 00:06:36,117 *na�e kreditne kartice. Tri podizanja na bankomatu i ra�uni* 105 00:06:36,118 --> 00:06:39,602 *u dva razli�ita bara u ulici K. Sve nedavno. Mislim da je to* 106 00:06:39,603 --> 00:06:43,348 *jako lo�e. Molim te, nazovi me na ovaj broj �to prije bude� mogao*. 107 00:06:46,840 --> 00:06:48,618 Ovdje, molit �u. 108 00:06:49,118 --> 00:06:53,354 Zadivljen sam �to imate zapise mjesnog ureda jo� od 1910-e. 109 00:06:53,447 --> 00:06:58,437 Da, i otkrio sam da je zgrada kratko kori�tena kao ambulanta 110 00:06:58,472 --> 00:07:02,316 tijekom izbijanje �panjolske gripe 1918-e. 111 00:07:02,351 --> 00:07:05,653 Fascinantna stvar. - Liga za za�titu prirode dr�ave New York vam zahvaljuje, 112 00:07:05,654 --> 00:07:09,460 g. Homan. I samo podsjetnik, preuzimamo vlasni�tvo na kraju mjeseca. 113 00:07:09,513 --> 00:07:12,581 Molim vas da se pobrinete da dobro pazite na nju, g. Tine. Ona je 114 00:07:12,582 --> 00:07:14,661 veliki dio povijesti. 115 00:07:14,796 --> 00:07:18,166 Mo�ete li prona�i izlaz? -Apsolutno. -Hvala vam. 116 00:07:22,000 --> 00:07:25,907 �to je to bilo? -Nisam te o�ekivao jo� sat vremena. 117 00:07:26,947 --> 00:07:33,459 Osigurao sam kvalificiranog skrbnika za ovaj mali dragulj od zgrade. 118 00:07:33,971 --> 00:07:38,633 Raymonde, ako odustane� od ovog mjesta gdje �e� spavati? 119 00:07:40,387 --> 00:07:42,163 Zna� me. 120 00:07:42,479 --> 00:07:46,677 Mogu spavati bilo gdje. U vise�oj mre�i, ispod drveta, 121 00:07:47,467 --> 00:07:50,675 u �pilji koju bih dijelio s kolonijom �i�mi�a. 122 00:07:52,289 --> 00:07:54,973 Lovit �u mjesec �irom svijeta. 123 00:07:55,642 --> 00:07:58,374 Zato sam te i pozvao ovdje. 124 00:07:58,309 --> 00:08:00,780 Ho�u da po�e� sa mnom, 125 00:08:01,638 --> 00:08:03,208 u mjese�inu. 126 00:08:03,745 --> 00:08:07,650 Raymonde... �to to �ini�? O �emu se radi? 127 00:08:07,963 --> 00:08:12,762 Pretpostavljam da se radi o �ivotu kao nizu poglavlja, 128 00:08:13,393 --> 00:08:19,263 a ovaj moj najskoriji je mo�da potrajao... malo du�e 129 00:08:19,298 --> 00:08:21,784 nego �to je ikad trebalo. 130 00:08:25,789 --> 00:08:27,266 Raymonde... 131 00:08:28,366 --> 00:08:31,990 recimo da po�em s tobom. Kako bismo to uspjeli? 132 00:08:33,604 --> 00:08:38,672 Izra�eni smo od istog materijala. Oboje se razumijemo. Oboje se volimo. 133 00:08:39,298 --> 00:08:41,885 Ali se ne�emo promijeniti. 134 00:08:44,191 --> 00:08:48,546 Nedostajala bi nam ta pumpa adrenalina, taj osje�aj opasnosti. 135 00:08:49,921 --> 00:08:53,975 Koliko bi dana pro�lo prije nego bi netko od nas postao uznemiren i krenuo dalje? 136 00:08:56,495 --> 00:08:59,373 Ja ne... nemam odgovor na to. 137 00:08:59,946 --> 00:09:01,841 Mo�da bi trebao. 138 00:09:02,192 --> 00:09:07,615 Mo�da je vrijeme da oboje u�emo u mirnije, sigurnije razdoblje u na�im �ivotima. 139 00:09:07,750 --> 00:09:12,156 Imam posao, radim za Adolf Santoroa. Sje�a� se? 140 00:09:12,291 --> 00:09:16,000 Opasno je biti uz njega. - Isto koliko i uz tebe. 141 00:09:18,325 --> 00:09:21,180 Onda �u ti ne�to predlo�iti. - Raymonde... 142 00:09:21,253 --> 00:09:24,227 Kasnije danas �u biti u zrakoplovu. 143 00:09:24,262 --> 00:09:26,163 Na�imo se tamo. 144 00:09:26,750 --> 00:09:29,628 Edward i ja uzlije�emo u 16:00. 145 00:09:30,770 --> 00:09:33,679 Ne mora�... odlu�iti odmah. 146 00:09:34,858 --> 00:09:37,503 Ali ako ne bude� tamo do 16:00, 147 00:09:38,529 --> 00:09:40,898 znat �u tvoju odluku. 148 00:09:52,601 --> 00:09:55,401 Cynthia, nisam znao da �e� danas svratiti. - Nisam ni ja. 149 00:09:55,402 --> 00:10:00,424 Oboje smo pozvani u ured saveznog tu�itelja. - Stromberg? Kada? 150 00:10:00,534 --> 00:10:03,755 Sada. Jutros. Auto za nas je ispred. 151 00:10:03,790 --> 00:10:06,748 U redu, samo da... ka�em timu da �u biti odsutan neko vrijeme. 152 00:10:06,750 --> 00:10:09,704 Harold, nau�ila sam se bojati ovog pitanja vi�e od svega kad ga 153 00:10:09,705 --> 00:10:11,869 postavljam tebi. 154 00:10:11,970 --> 00:10:14,996 Ima� li pojma o �emu se radi? 155 00:10:15,131 --> 00:10:18,951 U �to to ulazimo? -Molim te, zatvori vrata i sjedni, Cynthia. 156 00:10:18,986 --> 00:10:21,385 Trebamo razgovarati. 157 00:10:24,391 --> 00:10:27,043 Soba g. Pritcharda je ovdje dolje. 158 00:10:30,431 --> 00:10:33,150 Kad si ovdje, i FBI tra�i ovog tipa, 159 00:10:33,250 --> 00:10:36,134 trebao bih obavijestiti svog �efa, zar ne? - Ne, trebao bi se vratiti 160 00:10:36,135 --> 00:10:39,082 svom poslu i pusti mene da radim svoj. 161 00:10:44,486 --> 00:10:45,920 John? 162 00:11:18,399 --> 00:11:22,146 Te�ko jutro, Pritch? - Ne mogu natjerati mjehuri�e da rade. 163 00:11:22,595 --> 00:11:24,796 Da, ba� �teta. Do�i. 164 00:11:29,864 --> 00:11:33,967 Pazi kuda ide�. Pazi. - Harold, to je ludilo. 165 00:11:35,020 --> 00:11:38,438 Capitol? Mislim, �ula sam govorkanja po gradu 166 00:11:38,440 --> 00:11:41,979 kao i svi drugi pro�li tjedan, neka vrsta curenja podataka 167 00:11:41,980 --> 00:11:45,619 koje su dr�ali u tajnosti. - Bojim se da je malo kompliciranije od toga. 168 00:11:45,630 --> 00:11:49,886 I nije u pitanju samo na�a vlada. - Je�im se pitati. Tko jo�? 169 00:11:50,118 --> 00:11:53,719 Imamo dokaze o programima nadzora i operacijama prislu�kivanja 170 00:11:53,720 --> 00:11:57,372 u ve�im gradovima �irom Europe, Rusije, Azije, ju�ne hemisfere. 171 00:11:57,559 --> 00:12:01,212 Mogao bih nastaviti. -I to je bio Reddington? Sve to? 172 00:12:01,247 --> 00:12:05,708 Mogao bih ti odgovoriti na to pitanje Cynthia, ali zapravo i ne trebam, zar ne? 173 00:12:06,092 --> 00:12:11,021 Ima� li predstavu kakav bi skandal bio kad bi netko znao da je va� informator 174 00:12:11,022 --> 00:12:14,920 bio odgovoran za najve�i obavje�tajni proboj u povijesti Sjedinjenih Dr�ava? 175 00:12:15,101 --> 00:12:18,739 U svjetskoj povijesti? - Nisam siguran da �e se to ikada dogoditi. 176 00:12:19,807 --> 00:12:22,737 Ima jo�. -Ne znam mogu li podnijeti vi�e, Harold. 177 00:12:22,859 --> 00:12:26,424 Prvo bih trebala provjeriti moj sistoli�ki tlak. - Sam Reddington 178 00:12:26,425 --> 00:12:29,176 nas je usmjerio na operaciju prislu�kivanja na Capitolu 179 00:12:29,177 --> 00:12:32,748 �to je vodilo ka razgradnji cijele njegove mre�e. -Za�to bi to u�inio? 180 00:12:32,883 --> 00:12:36,175 Svih mojih godina s ovom Radnom Grupom, i svim vremenom provedenim s Reddingtonom, 181 00:12:36,176 --> 00:12:40,245 nikad nisam vidio ovako ne�to. �ini se kao... da odustaje, 182 00:12:40,562 --> 00:12:43,876 ili mo�da samo smanjuje obim. Ali ne znam �to to zna�i za Crnu Listu. 183 00:12:44,047 --> 00:12:47,582 Nitko od nas nije potpuno siguran za�to radi to �to radi. Ali nam predaje 184 00:12:47,583 --> 00:12:51,530 puno razli�itih klju�eva za puno razli�itih brava, a ne postoji skripta. 185 00:12:51,554 --> 00:12:54,147 Je li ikad postojala skripta? 186 00:12:54,382 --> 00:12:57,458 Mislio sam da je to bio dio onoga �to nas je u�inilo uspje�nim. 187 00:12:57,493 --> 00:13:00,296 Vi�e nisam siguran �to misliti. Ali tu mogu sa sigurno��u re�i 188 00:13:00,297 --> 00:13:04,755 da soba 417 u Ameri�kom Capitolu, kao i sobe poput nje �irom svijeta, 189 00:13:04,756 --> 00:13:08,545 vi�e nema i vi�e ne postoje. Sve ih je zatvorio, Cynthia. 190 00:13:09,214 --> 00:13:12,276 Mo�da postoji na�in da se to dr�i pod kontrolom. 191 00:13:12,311 --> 00:13:15,911 I�i �emo do ureda saveznog tu�itelja, odgovoriti na sva pitanja koja ima, 192 00:13:16,146 --> 00:13:19,699 ali �to se ti�e Ameri�kih i svih drugih budu�ih velikih porota, 193 00:13:20,058 --> 00:13:23,303 nitko ne mora znati da je Raymonde Reddington bio odgovoran 194 00:13:23,305 --> 00:13:28,020 za taj obavje�tajni proboj. Nas dvoje mo�emo ponijeti tu informaciju u grob. 195 00:13:29,349 --> 00:13:32,359 Sve dok tajimo Redingtonovu umije�anost, 196 00:13:32,537 --> 00:13:35,398 mislim da ni�iji grob danas ne�e biti kopan. 197 00:13:38,636 --> 00:13:42,416 Mislila sam da ne�emo na sladoled ovaj tjedna. - Za�to bi to pomislila? 198 00:13:42,551 --> 00:13:45,674 Zbog posla. Znam da si bio jako zauzet. 199 00:13:45,909 --> 00:13:50,513 I tata isto. -Ni�ta nije va�nije od tebe, du�o, ni meni ni tati. 200 00:13:52,015 --> 00:13:55,593 Pa, mo�da jedna stvar... - Ne! Pinky, uzeo si pepermint �tapi�. 201 00:13:55,628 --> 00:13:58,402 Zaglavio si s pepermint �tapi�em! 202 00:13:59,798 --> 00:14:02,492 Drago mi je �to si ti dobila. 203 00:14:02,600 --> 00:14:07,808 Zapravo, postoji razlog �to je ovo danas... specijalni dan za sladoled. 204 00:14:08,932 --> 00:14:11,132 Imam ne�to za tebe. 205 00:14:11,785 --> 00:14:17,469 Kad je bila otprilike tvojih godina, tvoja je majka sama sebi obe�ala... 206 00:14:18,168 --> 00:14:20,902 da �e posti�i ne�to va�no, ne�to... 207 00:14:22,355 --> 00:14:24,883 posebno u svom �ivotu. 208 00:14:25,206 --> 00:14:28,036 I odrasla je, i uspjela je. 209 00:14:28,802 --> 00:14:31,880 Nosila je ovo... s ponosom, 210 00:14:32,622 --> 00:14:35,270 a sada ho�u da ga ti ima�. 211 00:14:35,667 --> 00:14:39,876 �to god na kraju �inila u svom �ivotu, koliko god visoko dosegnula, 212 00:14:40,330 --> 00:14:45,126 to �e te podsje�ati na njen... trud i odlu�nost. 213 00:14:46,486 --> 00:14:49,831 Ima� sve najbolje dijelove nje u sebi. 214 00:14:51,800 --> 00:14:56,400 Ali mo�da posegnuti za ne�im malo zabavnijim od provo�enja zakona. 215 00:15:00,016 --> 00:15:02,653 Pinky, ide� li negdje? 216 00:15:03,459 --> 00:15:05,346 Nedostajao bi mi. 217 00:15:07,373 --> 00:15:10,206 Pa, ja uvijek putujem, du�o. 218 00:15:11,236 --> 00:15:13,793 Ali nikad ne�u biti predaleko. 219 00:15:14,456 --> 00:15:16,698 Uvijek �u biti tu. 220 00:15:17,842 --> 00:15:19,560 I ovdje. 221 00:15:31,389 --> 00:15:35,049 Evo �to �emo. �ekat �emo da se otrijezni�. 222 00:15:35,824 --> 00:15:38,866 A onda �emo te odvu�i na prvi sastanak koji mo�emo na�i, u redu? 223 00:15:38,868 --> 00:15:42,174 Ne idem nigdje... nemoj mi re�i... sve je u redu. 224 00:15:42,667 --> 00:15:46,091 Znam da to ne govori� ti, John. To je sme�e u tvom krvotoku. 225 00:15:46,279 --> 00:15:49,675 �to si uzeo, a? Jesi li mije�ao? Sje�a� li se? 226 00:15:49,649 --> 00:15:53,712 Natjerao me... Natjerao me na to... -Sredit �emo to, prijatelju, u redu? 227 00:15:53,714 --> 00:15:57,495 ...grije�im u vezi Dona... on... on je po�tenja�ina... 228 00:15:57,930 --> 00:16:02,227 ...to je tvoj telefon... tvoj telefon... -Moj telefon? �to s mojim telefonom? 229 00:16:02,754 --> 00:16:05,855 Slu�ali su... ja... ja... natjerali su me na to... 230 00:16:05,990 --> 00:16:10,993 Tko te je na �to natjerao? - Hudson... tvoj telefon... 231 00:16:12,222 --> 00:16:15,547 on... on slu�a, Don... �ao mi je. 232 00:16:17,035 --> 00:16:20,237 Kakvi su izgledi da jo� uvijek imamo posao nakon ovog sastanka? 233 00:16:20,655 --> 00:16:23,764 Ako me satjeraju u kut, za sve �u optu�ivati tebe. 234 00:16:24,614 --> 00:16:27,696 Samo da se javim Idi ti unutra, odmah dolazim.. 235 00:16:29,123 --> 00:16:31,923 Tko je to? - Resler. Ne mogu dugo govoriti. 236 00:16:31,924 --> 00:16:35,362 S kojeg me to broja zove�? -*Motelski. Ne mogu* koristiti svoj telefon. 237 00:16:35,363 --> 00:16:38,280 A gdje si ti sada? - Spremam se za sastanak sa saveznim tu�iteljem. 238 00:16:38,281 --> 00:16:41,619 *Slu�aj me. Onaj kongresmen, Hudson*? - �to s njim? -*imam razlog* 239 00:16:41,620 --> 00:16:44,543 vjerovati da mi je prislu�kivao telefon. Da je slu�ao *moje pozive*. 240 00:16:44,754 --> 00:16:48,071 Mo�da ve� neko vrijeme. Ali ne mogu biti siguran. - *�to je u�inio*? 241 00:16:48,191 --> 00:16:52,009 Kako to zna�? - Pa, nazovimo to polu pouzdanim izvorom, 242 00:16:52,010 --> 00:16:55,132 ali ako je istina... - *Nema �anse* da je Hudson dobio odobrenje za to. 243 00:16:55,133 --> 00:16:58,172 *Da, ali ako je, gosp., samo razmisli o svim stvarima* o kojima smo govorili 244 00:16:58,173 --> 00:17:01,264 preko telefona u posljednjih nekoliko tjedana. *Ako si sada u uredu* 245 00:17:01,265 --> 00:17:04,530 *saveznog tu�itelja*, mogao bi upasti u stroj za mljevenje. 246 00:17:05,817 --> 00:17:09,028 *Stajali smo po strani i ponudili mu za�titu dok je gradio i ja�ao* 247 00:17:09,054 --> 00:17:12,262 *ogromnu kriminalna mre�a. �titili smo ga* 248 00:17:12,263 --> 00:17:15,930 *dok je ozvu�ivao Ameri�ki Capitol i presretao desetljetni vrijedne* 249 00:17:15,931 --> 00:17:17,631 *dr�avne tajne*. 250 00:17:17,703 --> 00:17:20,684 *Na neki na�in smo bili njegovi partneri u izdaji*. 251 00:17:22,976 --> 00:17:25,977 Direktore Cooper, ho�ete li sjesti? 252 00:17:30,967 --> 00:17:34,929 Pa, ovo je ozbiljno invazijski softver. Nema na�ina za znati koliko je dugo tamo, 253 00:17:35,004 --> 00:17:38,276 ali smo stalno koristili stvari kao �to je ovo kad sam bila u MI6. 254 00:17:38,349 --> 00:17:41,243 �to god je, tretira �ifriranje na tvom telefonu poput slaba�nih 255 00:17:41,244 --> 00:17:44,178 mre�astih vrata. - To je definitivno vlada. Mo�da NSA? 256 00:17:44,179 --> 00:17:47,748 Ako su u pravu u vezi ovoga i da je to NSA oprema, ili tako nekog, 257 00:17:47,750 --> 00:17:50,676 onda je Hudson imao pomo�. - A to zna�i da je imao nalog. 258 00:17:50,678 --> 00:17:53,772 Ako je imao nalog i slu�ao, �uo nas je kako razgovaramo o zgradi Capitola 259 00:17:53,773 --> 00:17:55,719 i o Reddingtonu. 260 00:17:56,451 --> 00:17:59,274 Nju je ponekad te�ko pro�itati. 261 00:17:59,309 --> 00:18:02,770 Ona ka�e da smo sli�ni, ali jesam li ja takav? Je li me te�ko pro�itati? 262 00:18:02,805 --> 00:18:05,846 Samo ho�u da se ona bar pojavi u zrakoplovu. 263 00:18:05,850 --> 00:18:10,881 Zna�? �ak i ako ne�e po�i, samo to... ho�u �uti od nje. 264 00:18:10,890 --> 00:18:14,713 Zna� �to mislim? �to ti misli�, Teddy? -Jedva poznajem tu �enu. 265 00:18:14,948 --> 00:18:18,340 Ali moram ti re�i, sa suprugom sam u braku 42 godine. 266 00:18:18,598 --> 00:18:22,710 Volim je svim srcem. I da je to moj zrakoplov, odletio bih ranije. 267 00:18:22,745 --> 00:18:25,559 Bo�e. Dobro. Zna� �to? Romantika o�igledno nije 268 00:18:25,560 --> 00:18:28,919 tvoje podru�je stru�nosti. - Izgleda kao da nije ni tvoja. 269 00:18:28,954 --> 00:18:31,827 Dakle, ide� na putovanje. �to misli� kad �e� se vratiti? 270 00:18:31,862 --> 00:18:35,017 Ne znam. Zapravo i nisam ba� puno razmi�ljao o tome. 271 00:18:35,020 --> 00:18:38,086 Zna� �to ja mislim? Mislim da moram prona�i novi posao. 272 00:18:38,088 --> 00:18:39,928 Ne treba ti posao. 273 00:18:40,236 --> 00:18:43,332 U�tedio si svaki dolar, milijune njih. 274 00:18:43,367 --> 00:18:47,390 Ovdje ima� svoje jezero, �tapove i blinkere. 275 00:18:47,396 --> 00:18:51,916 Ima� svoju obitelj. -Upravo tako. Moram iza�i iz ku�e, kretati se, 276 00:18:52,049 --> 00:18:56,023 pri�vrstiti akumulatorske kablove na nekoga. -To je sve iza nas, Teddy. 277 00:18:56,636 --> 00:18:59,423 Prona�ite novi hobi, novu strast. 278 00:18:59,458 --> 00:19:03,225 Ne znam, ne�to �to uklju�uje bar manje vri�tanja. 279 00:19:03,576 --> 00:19:07,511 Sje�a� se Smokeyja i onog posla s njegovanjem pasa koji smo imali? 280 00:19:07,512 --> 00:19:11,121 Napravio je tako opak posao promoviranja tog mjesta. 281 00:19:11,256 --> 00:19:16,566 A ne�to takvo za tebe? -�ivotinje? Kog vraga ja znam o �ivotinjama? 282 00:19:16,700 --> 00:19:19,954 U pravu si. Odakle li mi pade ta ideja? 283 00:19:20,076 --> 00:19:23,811 Samo ka�em, Teddy, �ivotinje odbacuju svoje krzno, 284 00:19:23,846 --> 00:19:28,434 gmizavci odbacuju ko�u. Nemoj se bojati da postane� ne�to novo. 285 00:19:28,435 --> 00:19:29,300 Ja se nisam. 286 00:19:29,700 --> 00:19:34,029 Nisi nekada bio ovoliki kola�i� sudbine, zna�? - Ili sam uvijek bio, 287 00:19:34,030 --> 00:19:37,159 a sada sam samo sla�a vrsta kola�i�a? 288 00:19:37,294 --> 00:19:40,466 Dembe, kakvo lijepo iznena�enje. - Reci mu da ga pozdravljam. 289 00:19:40,501 --> 00:19:43,725 *Teddy te pozdravlja*. - Donaldov telefon je prislu�kivan zadnjih 290 00:19:43,726 --> 00:19:47,302 tjedan ili dva. Ne znamo �to su �uli. - *Prislu�kivan? Od koga*? 291 00:19:47,600 --> 00:19:50,512 Onaj kongresmen... -Gosp. Hudson. 292 00:19:50,547 --> 00:19:55,343 On je kao pas s igra�kom koja skvi�i. Izlu�uje te, ali on ne odustaje. 293 00:19:55,378 --> 00:19:58,710 *Cooper je pozvan* danas na sastanak sa saveznim tu�iteljem. Sada je tamo. 294 00:19:58,990 --> 00:20:03,440 Mislimo... - Da je Hudson krenuo u napad? Da, i ja to mislim. 295 00:20:03,475 --> 00:20:06,583 *Hvala ti, Dembe. Obavje�tavajte me*. - Raym... 296 00:20:09,242 --> 00:20:12,169 To je tvoj glas na snimku direktore Cooper? 297 00:20:12,703 --> 00:20:14,457 Da, gosp.. 298 00:20:15,298 --> 00:20:19,363 Ovakav skandal bi ostavio mrlju na samom temelju na�e zemlje. 299 00:20:19,898 --> 00:20:23,177 Pa, kako �emo nastaviti? -Ja �u postaviti prvo pitanje. Direktore Cooper, 300 00:20:23,597 --> 00:20:27,077 u kojem ste trenutku sigurno znali da ste suradnici u veleizdaji 301 00:20:27,079 --> 00:20:31,468 Sjedinjenih Dr�ava? -Pri�ekajte minutu. Sjedim ovdje i sve vas slu�am 302 00:20:31,469 --> 00:20:35,572 kako iznosite optu�be protiv Harold Coopera, mog prijatelja i kolege 303 00:20:35,573 --> 00:20:38,014 koji je patriota do sr�i. 304 00:20:38,049 --> 00:20:42,666 Ono �to zgodno izostavljate, gosp. Hudson, su sva dostignu�a 305 00:20:42,667 --> 00:20:45,611 koje je ova Radna Grupa ostvarila zbog vrijednih informacija koje je 306 00:20:45,612 --> 00:20:49,039 osigurao Raymonde Reddington. -Koliko god netko htio sjediti ovdje 307 00:20:49,040 --> 00:20:53,058 i vjerovati obrani aktualne senatorice i FBI direktora 308 00:20:53,127 --> 00:20:56,299 moj je zaklju�ak da je Radna Grupa 836 309 00:20:56,581 --> 00:21:01,698 do�la do to�ke gdje vi�e ne rade sa Raymonde Reddingtonom ve� za Reddingtona. 310 00:21:02,628 --> 00:21:06,747 Iskreno vjerujem da vi�e to ni sami ne znate. 311 00:21:12,571 --> 00:21:15,134 Znate, sjedio sam u mnogim ovim sobama, 312 00:21:15,641 --> 00:21:18,392 odgovarao na puno ova pitanja. 313 00:21:18,861 --> 00:21:21,624 Plejada ljudi koji dolaze i odlaze, pitaju, 314 00:21:22,256 --> 00:21:25,057 ljudi prepli�u prstima, upiru prstima. 315 00:21:25,510 --> 00:21:28,425 Ljudi se mijenjaju, ali pitanja ostaju ista. 316 00:21:28,955 --> 00:21:31,464 Tepih ostaje isti. 317 00:21:31,916 --> 00:21:34,006 Ja ostajem isti. 318 00:21:34,779 --> 00:21:37,555 I znate �to? Ja... vi�e mi nije preostalo opravdanja. 319 00:21:39,332 --> 00:21:41,035 Umoran sam. 320 00:21:41,676 --> 00:21:44,809 Bio sam �uvar, no�ni stra�ar, 321 00:21:45,035 --> 00:21:48,356 cilju da ovaj svijet bude malo sigurniji. 322 00:21:49,350 --> 00:21:51,892 Ju�er je bilo u opasnosti. 323 00:21:52,160 --> 00:21:54,818 Sutra �e biti u opasnosti. 324 00:21:54,953 --> 00:21:57,919 Najbolje �to sam mogao je bilo da pazim na to s ono malo vremena 325 00:21:57,920 --> 00:21:59,813 koje mi je dano. 326 00:22:00,153 --> 00:22:03,640 Ne mogu vi�e pravdati postupke mog tima 327 00:22:03,848 --> 00:22:06,834 onim istim ljudima koji sankcioniraju taj tim od starta. 328 00:22:07,493 --> 00:22:10,513 Dali smo sve od sebe da obavljamo zadatke koje smo dobivali. 329 00:22:10,500 --> 00:22:12,703 I mogu spavati no�u. 330 00:22:12,738 --> 00:22:15,365 Ako ho�ete moju zna�ku... 331 00:22:16,000 --> 00:22:18,200 uzmite moju zna�ku. 332 00:22:18,604 --> 00:22:21,304 Zavr�io sam s isprikama. 333 00:22:25,000 --> 00:22:28,743 *Halo? Halo? Radi li?* 334 00:22:31,013 --> 00:22:32,413 Dobro. 335 00:22:32,510 --> 00:22:36,999 *�ao mi je. Oprostite. Ne volim ovako upadati, ali,* 336 00:22:37,164 --> 00:22:40,584 *mogu li govoriti samo na trenutak? Zato �to postoji perspektiva o kojoj* 337 00:22:40,585 --> 00:22:43,825 *mo�da niste razmi�ljali. Moja.* 338 00:22:43,860 --> 00:22:46,842 Ne mogu vjerovati. Ovo je to�no ono o �emu sam govorio. 339 00:22:46,877 --> 00:22:49,904 *Ovaj �ovjek je piratizirao sam sebe na sastanak iza zatvorenih vrata* 340 00:22:49,905 --> 00:22:53,315 *sa saveznim tu�iteljem. On je van kontrole*. -Oprostite mi, svi vi me 341 00:22:53,316 --> 00:22:56,982 mo�ete vidjeti, ali ja ne mogu vidjeti vas. *Tko govori*? 342 00:22:57,317 --> 00:23:00,571 Artur Hudson, gosp. Reddington. I jasno mi je po ovom upadu 343 00:23:00,572 --> 00:23:03,613 da imate vi�e mo�i nego �to bi bilo koji povjerljivi informator ikada trebao. 344 00:23:03,614 --> 00:23:08,386 *Zabavno. Izgleda da vi imate vi�e mo�i nego �to bi kongresmen trebao*. 345 00:23:08,479 --> 00:23:15,551 *Kako ste to�no promovirali sebe u Generalnog Inspektora tajne FBI* 346 00:23:15,552 --> 00:23:18,487 *Radne Grupe*? -Netko vam mora stati na kraj. 347 00:23:20,066 --> 00:23:24,095 *Kongresmene, va� sukob je sa mnom, ne s FBI-om*. 348 00:23:24,130 --> 00:23:28,538 *Sve o �emu ovdje raspravljamo, teku�i kriminalni pothvat,* 349 00:23:28,774 --> 00:23:32,707 *invazivne taktike snimanja na Capitolu, sve sam to ja*. 350 00:23:32,708 --> 00:23:36,038 *Morate preusmjeriti svoju borbu*. -Moram vas strpati iza re�etaka. 351 00:23:36,039 --> 00:23:39,639 *Bio sam, nekoliko puta. Nije uspjelo*. -Gospodo, dosta! 352 00:23:40,091 --> 00:23:44,129 *Htio bih vidjeti rezultate koje je 836 ostvarila tokom godina*. 353 00:23:44,164 --> 00:23:47,541 *Pregledajmo spisak slu�ajeva*. -U vezi toga. 354 00:23:47,776 --> 00:23:51,585 *U duhu potpunog otkrivanja, izbrisao sam svaki spomen svog imena* 355 00:23:51,586 --> 00:23:56,314 *iz tih datoteka prije nekoliko mjeseci, pa... a ina�e su uzbudljivo �tivo*. 356 00:23:56,352 --> 00:24:00,183 Vidite? Vidite li kako se ruga svemu ovom? -Iskreno ne mogu vjerovati 357 00:24:00,418 --> 00:24:03,674 u ono �to �ujem. Ovdje se moram slo�iti s Hudsonom. Osim ako me netko 358 00:24:03,675 --> 00:24:08,049 ne uvjeri u suprotno, vidim ovaj odnos dou�nika kao birokratski propust. 359 00:24:08,100 --> 00:24:12,189 Zar ne mislite da je pomalo kratkovidno? Kako bih druga�ije trebao vidjeti 360 00:24:12,190 --> 00:24:17,010 va�e postupke u vezi Capitola kao ne�to drugo osim veleizdaje? 361 00:24:17,014 --> 00:24:20,351 *Nazovite to kako god ho�ete. Meni je to u redu. Ali izostavite* 362 00:24:20,352 --> 00:24:24,913 *Harold Coopera i njegove ljude iz toga. Oni ne poznaju �irinu moje operacije*. 363 00:24:24,939 --> 00:24:28,900 *Ni deseti dio, ni stoti dio. �ak i ono �ega smo se danas dotakli* 364 00:24:28,901 --> 00:24:32,845 *je nominalno u odnosu na ono �to imam postavljeno �irom svijeta*. 365 00:24:32,880 --> 00:24:36,454 *Imam vi�e bubica, u vi�e soba, nego �to va� prozai�ni mali um* 366 00:24:36,555 --> 00:24:41,993 *mo�e i zamisliti. Zaboravio sam vi�e* o nadzoru i crnim operacijama 367 00:24:42,006 --> 00:24:46,794 nego �to bi ikada mogli podu�avati u svakoj u�ionici u Langleyju i Quanticu. 368 00:24:46,994 --> 00:24:52,981 Ali znate li �to je doista nesporno? Harold Cooper i njegov tim su gubili, 369 00:24:53,150 --> 00:24:58,991 *i �rtvovali se, dali svoje �ivote, a opet su vam isporu�ivali* 370 00:24:59,193 --> 00:25:03,840 *iznova i iznova. Ako ho�ete nekoga optu�iti, optu�ite sebe* 371 00:25:03,900 --> 00:25:07,453 i one koje ste naslijedili. Jer ho�ete svoje informacije 372 00:25:07,488 --> 00:25:10,607 od Raymonde Reddingtona. Ho�ete rje�avati slu�ajeve. 373 00:25:10,642 --> 00:25:13,705 Ho�ete spasiti �ivote. Ho�ete imati u�inak. 374 00:25:14,238 --> 00:25:16,983 *Ali ne bi htjeli biti krivi zbog poslovanja sa mnom*, 375 00:25:17,018 --> 00:25:20,142 *ne na o�trom svijetlu dana. Pa, sram vas bilo*. 376 00:25:20,177 --> 00:25:24,051 *Ja sam ono �to jesam. Nagodili ste se s vragom*. 377 00:25:24,086 --> 00:25:27,738 *Jeste li stvarno o�ekivali da �u prestati biti vrag*? 378 00:25:30,029 --> 00:25:31,580 *Znate �to*? 379 00:25:35,317 --> 00:25:38,051 Znate �to ja mislim? -Nije me briga. 380 00:25:38,386 --> 00:25:42,086 Mogu li dobiti trenutak za razmi�ljanje... molit �u? 381 00:25:57,323 --> 00:25:59,869 �to se doga�a, �efe? 382 00:26:03,829 --> 00:26:07,970 Od ovog trenutka, Radna Grupa 836, je zatvorena. 383 00:26:09,068 --> 00:26:10,987 Vi�e ne postoji. 384 00:26:13,114 --> 00:26:15,968 Uvijek smo se pitali kada bi ovaj dan mogao do�i. 385 00:26:16,409 --> 00:26:20,506 Kada �emo platiti ra�un za sve �to smo radili s Reddingtonom. 386 00:26:22,280 --> 00:26:24,108 Taj dan je danas. 387 00:26:25,251 --> 00:26:28,341 Od ovog trenutka pa nadalje, poti�em sve vas, budite iskreni 388 00:26:28,342 --> 00:26:31,522 i otvoreni u va�im odgovorima. - Kakvim odgovorima? 389 00:26:31,957 --> 00:26:33,791 Na �to? Kome? 390 00:26:35,105 --> 00:26:39,132 Ljudi, treba sve osoblje odstupiti, ostavite svoje mobilne telefone, 391 00:26:39,240 --> 00:26:41,940 svoje ra�unala za potpunu reviziju ove stranice. 392 00:26:41,941 --> 00:26:44,689 Koji je ovo vrag? - Ono �to misli je da ne dirate ni�ta. 393 00:26:44,700 --> 00:26:47,077 I dr�ite ruke da ih mo�emo vidjeti. 394 00:26:47,647 --> 00:26:49,837 Mi smo ovdje glavni. 395 00:27:29,448 --> 00:27:33,537 Nitko od vas nije uhi�en... jo�. Ali o�ekujem va�u punu suradnju 396 00:27:33,538 --> 00:27:37,371 od sad pa nadalje. - I �to, ka�njeni smo jer smo proveli desetlje�e rade�i na� posao? 397 00:27:37,948 --> 00:27:42,362 Zbog �ega je ovdje? - To je i moje pitanje. Ovo je povjerljiva instalacija. 398 00:27:42,528 --> 00:27:45,373 *Savezni tu�itelj je tra�io da kongresmen Hudson promatra ovu istragu*. 399 00:27:45,460 --> 00:27:49,370 *Za�to*? Zna�i ne�e izblebetati novinarima. Vlada �uva tajne. 400 00:27:49,505 --> 00:27:52,630 Stvarno, �ali� se. - Ohladi malo, Hambright. 401 00:27:53,200 --> 00:27:56,348 Kongresmen je ovdje samo da nadgleda. Ja sam autoritet na ovoj stranici 402 00:27:56,349 --> 00:27:59,049 dok ne ispunimo na� cilj. - A koji je va� cilj? 403 00:27:59,150 --> 00:28:02,538 Ovdje smo da lociramo i uhitimo kriminalca, Raymonde Reddingtona. 404 00:28:02,573 --> 00:28:05,362 Ono �to moj tim treba od svih vas je popis poznatih Redingtonovih 405 00:28:05,363 --> 00:28:09,533 sigurnih ku�a, na�ini prijevoza, resursi, aliasi, suradnici, 406 00:28:09,734 --> 00:28:13,824 sve i sva�ta. - Mislite da imamo i djeli� tih informacija? 407 00:28:14,001 --> 00:28:17,633 Onda nam dajte ono �to imate. - Gledajte, nisam ovdje da se sukobljavam 408 00:28:17,634 --> 00:28:20,918 s bilo kim. Samo ho�u obaviti svoj posao. A va�a podr�ka je 409 00:28:20,919 --> 00:28:23,918 najbolja prilika koju imamo da *presretnemo Reddingtona prije nego �to* 410 00:28:23,919 --> 00:28:27,876 *napusti zemlju, i bude priveden* pravdi sigurno i bez incidenata. 411 00:28:28,215 --> 00:28:31,472 Raymonde Reddington ne radi ni�ta bez incidenta. 412 00:28:32,513 --> 00:28:35,639 *Koji je va� operativni status s ovom Radnom Grupom*? 413 00:28:36,044 --> 00:28:40,468 Trebalo je biti privremeno. Ali sam se... zadr�ala. 414 00:28:40,853 --> 00:28:44,395 Da bi nastavili svoj rad s Reddingtonom? - Da bi nastavila svoj posao 415 00:28:44,430 --> 00:28:48,276 sa svim ovim ljudima koje ispitujete. - Radili ste za Reddingtona. 416 00:28:48,411 --> 00:28:51,534 *Godinama. kako ste uop�e dobili posao u Birou*? 417 00:28:51,814 --> 00:28:55,897 *Prijavio sam se. Imao sam razgovor. I uposlili su me*. 418 00:28:56,032 --> 00:28:59,356 Jeste li ikada svjesno svjedo�ili da je Raymonde Reddington izvr�io zlo�in? 419 00:29:00,047 --> 00:29:01,920 Vi to stvarno? 420 00:29:12,034 --> 00:29:14,770 Mrzim biti partibrejker ali stvarno moram oti�i do 4:00. 421 00:29:16,143 --> 00:29:19,702 *Imate li predstavu u kakvoj ste buli? - Imate li vi pojma u kakvim �u se* 422 00:29:19,703 --> 00:29:22,252 *govnima na�i ako izgubim dadilju*? 423 00:29:22,933 --> 00:29:25,783 Ima li jo� pitanja? - Da, jedno. 424 00:29:25,856 --> 00:29:29,067 Jeste ste znali �to je Reddington namjeravao u zgradi Capitola *prije nego vas je* 425 00:29:29,068 --> 00:29:31,825 *poslao tamo, bi li ga zaustavili*? 426 00:29:31,854 --> 00:29:34,981 Moja je zakletva ovoj zemlji, ne Raymonde Reddingtonu. 427 00:29:35,191 --> 00:29:37,605 Dakle, to je "da"? Zaustavili bi ga? 428 00:29:37,840 --> 00:29:41,253 *Kada bih morao i��upao bih svaku kameru* i mikrofon sam, ru�no. 429 00:29:44,280 --> 00:29:46,915 *Mo�ete li ovo objasniti*? 430 00:29:46,998 --> 00:29:50,101 Mo�ete li mi re�i �to ste radili u ovom privatnom zrakoplovu? 431 00:29:50,436 --> 00:29:54,323 Jeo grickalice i gledao filmova. - *Dosta igre. �iji je to bio zrakoplov*? 432 00:30:07,932 --> 00:30:11,287 �uo sam se iz sjedi�tem. Signal koji je Reddington koristio za daljinski pristup 433 00:30:11,322 --> 00:30:14,304 Strombergovom uredu je pra�en u radijusu od 30 kvadratnih kilometara 434 00:30:14,305 --> 00:30:17,592 blizu jezera Deep Creek u Marylandu. Nisu ga mogli suziti vi�e. 435 00:30:17,627 --> 00:30:20,529 Mo�emo raditi s tim. Dao sam tvom �ovjeku da uve�a ovu fotografiju. 436 00:30:20,619 --> 00:30:24,199 Jasno se vidi repni broj. Mislim da je to Reddingtonov zrakoplov 437 00:30:24,600 --> 00:30:27,644 i ho�u njegov transponderski far. Znamo da je bio u Marylandu, zar ne? 438 00:30:28,079 --> 00:30:31,166 Ne mo�e biti tako daleko. Ako se pribli�i tom zrakoplovu, ho�u ga. 439 00:30:31,201 --> 00:30:34,988 Ne smije napustiti Ameri�ki zra�ni prostor. -Oprostite, agente... 440 00:30:35,778 --> 00:30:39,598 Ishwood, gosp.. -Agente Ishwood. Moram u toalet. 441 00:30:40,038 --> 00:30:43,193 Siguran sam da mi treba pratnja. - Da, naravno. 442 00:30:43,628 --> 00:30:45,510 Odvest �u vas. 443 00:30:48,013 --> 00:30:51,278 �udan dan, a? �uvati druge federalce? 444 00:30:51,600 --> 00:30:54,881 Izme�u tebe i mene? Nije ono �to sam mislio da �u raditi kad sam se jutros 445 00:30:54,882 --> 00:30:56,503 probudio. 446 00:30:56,855 --> 00:30:59,995 Bez sekiranja. Svi izgledate kao dobri agenti. 447 00:31:00,400 --> 00:31:03,075 Samo radi� svoj posao. 448 00:31:13,472 --> 00:31:16,705 Na zrakoplovu su. Za petama su ti. Ako ve� nisi oti�ao, molim te, 449 00:31:16,710 --> 00:31:18,405 iza�i odmah. 450 00:31:39,156 --> 00:31:42,452 Locirali smo transponder koji ste tra�ili. Zrakoplov stoji na pisti uzleti�ta 451 00:31:42,453 --> 00:31:46,364 okruga Brauer. To je privatno, ruralno uzleti�te izme�u DC-a i jezera Deep Creek 452 00:31:46,365 --> 00:31:49,834 gdje smo triangulisali Reddingtonov vidio signal. Na �ekanju trenutno imam 453 00:31:49,835 --> 00:31:52,930 administratora aerodroma. Zrakoplov odgovara broju repa koji si prona�ao, i upravo je 454 00:31:52,931 --> 00:31:55,631 zavr�io s punjenjem goriva. -Taj bi zrakoplov svakog trena mogao krenuti. 455 00:31:55,632 --> 00:31:58,907 Moramo biti sada tamo. - Rije�ili smo to. Brover, jesi li jo� tu? - *Ovdje sam*. 456 00:31:58,910 --> 00:32:02,979 *Upravo sam zabranio sve odlaske zrakoplova s na�e piste*. - Izvrsno. Nastavite odbijati 457 00:32:02,980 --> 00:32:06,924 carinjenje svima koji zahtijevaju polijetanje, ali ne prilazite samom zrakoplovu. 458 00:32:07,109 --> 00:32:09,579 HRT ide ka vama. 459 00:32:09,962 --> 00:32:13,481 Ishwood? - Da, gosp.. Ti ostani, i pazi na sve ove na�e prijatelje. 460 00:32:13,516 --> 00:32:16,935 Ne daj im ni�ta da diraju. - Da, gosp.. - A ja? - I ti ostaje�. 461 00:32:17,100 --> 00:32:20,121 Ti nisi terenski agent, ma koliko to htio biti. Obavje�tavat �emo te o svemu 462 00:32:20,122 --> 00:32:22,399 �to se dogodi. - Da. 463 00:32:28,352 --> 00:32:31,860 *Gosp., re�eno mi je s tornja da smo prizemljeni. Vjerujem da se ne�to doga�a*. 464 00:32:31,925 --> 00:32:34,806 Prona�li su svjetionik. To je bilo za o�ekivati. 465 00:32:34,941 --> 00:32:37,005 *Trebamo li ipak poletjeti*? 466 00:32:38,924 --> 00:32:43,265 Pri�ekajmo samo jo� nekoliko minuta. - *Gosp., moj savjet je da uzletimo*. 467 00:32:43,267 --> 00:32:46,139 *Previ�e je rizi�no nastaviti stajati ovdje izlo�eni*. 468 00:32:46,699 --> 00:32:49,222 Izgleda da ne�e do�i. 469 00:32:49,643 --> 00:32:52,737 U redu, Edward, zna� �to treba� �initi. Idemo. 470 00:33:09,988 --> 00:33:12,975 Hudson, zrakoplov je ve� u zraku. Pobjegao nam je. 471 00:33:13,010 --> 00:33:17,015 Nismo ispali iz igre. Imamo transponder. Mo�emo ga pratiti. Taj zrakoplov ne mo�e 472 00:33:17,016 --> 00:33:19,720 vje�no letjeti. Mora negdje sletjeti zbog goriva. 473 00:33:19,740 --> 00:33:22,618 *Stavit �u na�e zra�ne luke unutar radijusa od 5.000 km u pripravnost. 474 00:33:22,619 --> 00:33:25,639 *I di�i �emo nekoliko zrakoplova*. - Mo�emo li to? - Mo�e� se kladiti 475 00:33:25,640 --> 00:33:29,185 u svoje dupe da mo�emo. Kad Reddington dotakne tlo, imamo ga. 476 00:33:32,911 --> 00:33:34,505 Bo�e moj. 477 00:33:35,305 --> 00:33:38,093 *Reddingtonov zrakoplov. Do�lo je do eksplozije*. 478 00:33:38,200 --> 00:33:39,919 *Zrakoplov pada*. 479 00:33:40,185 --> 00:33:43,159 *Sru�it �e se u �umovitom podru�ju iza piste*. 480 00:33:43,494 --> 00:33:46,820 Ne. Ne. Nema �anse. Mora� oti�i tamo i vidjeti. 481 00:33:47,109 --> 00:33:50,346 *Tamo? To je aktivno mjesto pada. Vidim dim, Hudson*. 482 00:33:50,712 --> 00:33:53,623 A ja ho�u vidjeti tijelo. �uje�? Ho�u znati 483 00:33:53,709 --> 00:33:56,724 da je Raymonde Reddington mrtav. -Imaj malo po�tovanja. 484 00:33:57,129 --> 00:34:00,261 Reddington nije bio sam. U tom zrakoplovu je bio pilot. 485 00:34:00,727 --> 00:34:03,304 Govorimo o ljudskim bi�ima. 486 00:34:15,900 --> 00:34:18,924 Volim �injenicu �to si me pustila da �ekam. I znam. Nikad ne�e� 487 00:34:18,925 --> 00:34:22,429 otkriti karte prerano. Ali 20 minuta ka�njenja, Weecha? 488 00:34:22,502 --> 00:34:26,087 Morala sam znati da �e� ostati i �ekati me. 489 00:34:26,122 --> 00:34:29,239 �to bi u�inio da se nisam pojavila da te spasim? - Istu stvar. 490 00:34:29,274 --> 00:34:32,077 Imao sam taj zrakoplov godinama. 491 00:34:32,312 --> 00:34:36,147 Ka�e� da svaki put kad sam putovala njim, uvijek je bio postavljen eksploziv. 492 00:34:36,182 --> 00:34:40,188 Uvijek. Sre�om... Edward je odli�an pilot. 493 00:34:40,295 --> 00:34:41,906 Mi o vuku... 494 00:34:45,158 --> 00:34:47,693 Mogla bi otvoriti prtlja�nik. 495 00:34:57,304 --> 00:35:01,348 Edward! Nepovrije�en! Svaka �ast. -Hvala, gosp.. 496 00:35:02,279 --> 00:35:04,904 Bilo je prili�no uzbudljivo. 497 00:35:43,851 --> 00:35:46,889 Koliko su vam rekli o padu zrakoplova? 498 00:35:47,200 --> 00:35:48,800 Jako malo. 499 00:35:49,200 --> 00:35:52,936 Mjesto pada je locirano. Ali tijela nisu prona�ena. 500 00:35:53,794 --> 00:35:56,787 �to zna�i da Reddington nije bio u zrakoplovu. 501 00:35:57,500 --> 00:36:00,567 �to zna�i da je jo� uvijek negdje tamo. 502 00:36:08,600 --> 00:36:11,986 Nema� ni�ta za popiti ovdje zar ne, Harold? 503 00:36:17,718 --> 00:36:21,207 Nato�i mi prst i re�i �u ti kakav je dogovor. 504 00:36:31,773 --> 00:36:34,983 Da, gosp., to je lijek. 505 00:36:40,400 --> 00:36:43,810 Nisam ovdje zbog lomljenja muda. Mi smo dva starca. 506 00:36:43,845 --> 00:36:49,495 Nemamo vremena ni strpljenja. I zaboravi na maskaradu u mom uredu jutros. 507 00:36:53,662 --> 00:36:57,564 Vra�am Radnu Grupu 836 na slu�aj. 508 00:36:58,418 --> 00:37:01,962 Pomo�i �e� u pronala�enju Reddingtona. Nitko ga ne poznaje kao ti. 509 00:37:02,400 --> 00:37:06,053 Vjerujem da ste ti i tvoj tim dobri agenti koji su se na�li 510 00:37:06,088 --> 00:37:09,734 u nemogu�oj situaciji. Ali svejedno dobri agenti. 511 00:37:10,462 --> 00:37:13,205 Sada ho�u da mi to i doka�e�. 512 00:37:13,579 --> 00:37:16,205 �to je s kongresmenom? 513 00:37:16,525 --> 00:37:20,189 Hudson je mladi izvi�a�. On nema ni diskreciju ni oprez 514 00:37:20,190 --> 00:37:23,059 za ovako ne�to. A osim toga, dao sam Hudsonu i Nixonu 515 00:37:23,060 --> 00:37:27,263 njihovu priliku i sad imamo olupinu zrakoplova ra�trkanu po polju u Marylandu. 516 00:37:28,420 --> 00:37:32,904 Ho�u da se ovo obavi tiho. A tvoji su ljudi specijalizirani za ti�inu. 517 00:37:34,500 --> 00:37:38,276 �to ka�e�? - Nisam siguran da mi se daje izbor po tom pitanju. 518 00:37:38,277 --> 00:37:41,231 Nisam ja osnovao ovu Radnu Grupu. Nije me ni posebno briga 519 00:37:41,232 --> 00:37:44,263 o ovoj Radnoj Grupi. Ali ne�u imati skandal. 520 00:37:44,598 --> 00:37:47,685 Netko �e snositi odgovornost za to. To ne�u biti ja. 521 00:37:47,820 --> 00:37:51,163 To mo�ete biti ti i tvoj tim... ili mo�e biti Reddington. 522 00:37:54,600 --> 00:37:57,436 Stalo ti je do tvog tima, zar ne? 523 00:37:59,503 --> 00:38:01,521 Oni su obitelj. 524 00:38:07,969 --> 00:38:11,197 Idem dati Hudsonu malo bez kofeina, 525 00:38:12,107 --> 00:38:16,343 i kupiti ti centimetar zemljopisne �irine. Idi tamo, na�i svog �ovjeka 526 00:38:16,344 --> 00:38:18,156 i privedi ga. 527 00:38:18,400 --> 00:38:21,742 Ili �u preporu�iti potpuno kazneno gonjenje za svakog �lana tvog tima. 528 00:38:23,060 --> 00:38:24,760 Ne�u to. 529 00:38:25,525 --> 00:38:28,030 Ali su mi ruke vezane. 530 00:38:36,800 --> 00:38:40,731 Ne mogu vjerovati da Stromberg vra�a ove ljude natrag na posao. 531 00:38:40,766 --> 00:38:43,468 �to on misli? - O rezultatima. 532 00:38:43,603 --> 00:38:46,563 Zna� �to radi� kad se bori� protiv �umskog po�ar izvan kontrole? 533 00:38:46,566 --> 00:38:49,335 Pali� manje po�are. Izvuku mu kisik. 534 00:38:49,500 --> 00:38:51,200 Pusti� kaosu da se nosi s kaosom. 535 00:38:51,872 --> 00:38:55,040 Ovi ljudi su prevaranti. Netko je upozorio Reddingtona. 536 00:38:55,075 --> 00:38:58,180 Svi bi trebali biti u federalnom pritvoru. -Pa, Stromberg ima zadnju rije� 537 00:38:58,181 --> 00:39:01,775 i �uo si ga. Odstupamo. -Ne�u se smiriti dok ne doznam 538 00:39:01,776 --> 00:39:05,923 tko je dojavio tom gadu. - Da. Ni ja im ne vjerujem. 539 00:39:06,561 --> 00:39:09,545 Pa �emo odstupiti i pustiti ih da privedu Reddingtona. 540 00:39:09,673 --> 00:39:13,413 Ili mu poku�aju pomo�i... i onda ih sve privodimo. 541 00:39:19,022 --> 00:39:21,282 JONATHAN PRITCHARD - Glasovna po�ta 7 propu�tenih poziva 542 00:39:21,751 --> 00:39:25,684 *Hej, Don, ja sam. Trebam tvoju pomo�. Molim te, Don. �ao mi je*. 543 00:39:25,685 --> 00:39:28,542 *Ne znam mogu li izdr�ati sam*. 544 00:39:36,960 --> 00:39:38,410 John? 545 00:39:55,660 --> 00:39:59,513 *Harold, ovdje Cynthia. Ne znam kada �e� �uti ovu poruku*. 546 00:39:59,548 --> 00:40:02,762 *Nisam sigurna koji �e status tvog tima biti kad je �uje�*. 547 00:40:04,144 --> 00:40:06,944 *Mislila sam svaku rije� od onoga �to sam danas rekla*. 548 00:40:06,945 --> 00:40:10,245 *Rade�i s tobom, rade�i s tvojim ljudima, postizanje onoga �to smo* 549 00:40:10,246 --> 00:40:13,146 *ostvarili ovih zadnjih godina, bila je �ast mog �ivota*. 550 00:40:13,365 --> 00:40:17,008 *Ti si vi�e od obi�nog no�nog �uvara. Ti si dobar �ovjek*. 551 00:40:17,043 --> 00:40:20,884 "I ovo �e mo�da izgledati malo, ali, zbog toga sam se uvijek osje�ala sigurnije*, 552 00:40:20,885 --> 00:40:24,047 *znaju�i da ste vi tamo, paze�i na sve nas*. 553 00:40:24,400 --> 00:40:27,543 *�ujemo se uskoro*. -Kasno je, Harold. 554 00:40:28,800 --> 00:40:31,467 Skoro prvo svjetlo vani. 555 00:40:33,200 --> 00:40:37,126 Mislio sam da te odavno nema. - Ti si moja zadnja postaja u danu. 556 00:40:44,017 --> 00:40:47,357 Da poga�am, rekli su ti da me prona�e� i privede�, ili tome sli�no. 557 00:40:47,359 --> 00:40:50,728 Bili su malo odre�eniji od toga. Rije� "krivi�no gonjenje" se spomenula 558 00:40:50,729 --> 00:40:52,521 vi�e puta. 559 00:40:52,656 --> 00:40:56,106 Tehni�ki, agent po imenu Nixon je glavni, ali smo svi u igri. 560 00:40:56,121 --> 00:40:59,515 �ija je glava na panju? -Svih nas. 561 00:41:00,258 --> 00:41:02,027 Ili samo tvoja. 562 00:41:02,644 --> 00:41:06,846 Zato �to sam nazvao saveznog tu�itelja prozai�nim, zar ne? Malo sam se zanio. 563 00:41:10,051 --> 00:41:14,144 Nemoj izgledati tako smrknuto. To su samo policajci i lopovi, Harold. 564 00:41:14,500 --> 00:41:18,617 Uvijek je tako bilo sve ove godine. I ba� mi je drago �to si ti policajac. 565 00:41:19,644 --> 00:41:23,275 Nadam se da je Donald jo� uvijek u potjeri, u ime starih vremena. 566 00:41:23,410 --> 00:41:26,340 Hajdemo se malo zabaviti na odlasku. 567 00:41:26,675 --> 00:41:30,167 �to bi htio da u�inim? - Uhvati me ako mo�e�. 568 00:41:32,800 --> 00:41:35,563 (Zbogom), prijatelju. 569 00:41:36,594 --> 00:41:41,393 Tata? Jesi li to ti? - Samo malo. Odmah dolazim, du�o. 570 00:41:43,002 --> 00:41:44,502 Prijevod: Z O K I 571 00:41:47,502 --> 00:41:51,502 Preuzeto sa www.titlovi.com 53869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.