All language subtitles for Strange Cargo English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,334 --> 00:02:03,927 All right, Verne. 2 00:02:05,004 --> 00:02:06,939 Did you hear me? I said, come out. 3 00:02:08,273 --> 00:02:12,005 Thirty days in solitary won't make him any easier to handle. 4 00:02:17,249 --> 00:02:20,742 Don't try anything, Verne, or you'll go back in there. 5 00:02:26,225 --> 00:02:28,660 Look him over. He may have a knife. 6 00:02:29,128 --> 00:02:32,758 Yeah. Maybe one of them rats in there slipped me one. 7 00:02:34,800 --> 00:02:39,397 But I got a couple of hidden weapons at that, here and here. 8 00:02:40,806 --> 00:02:43,833 - Nobody can take them away from me. - Come on. 9 00:02:53,018 --> 00:02:58,184 Ninety lashes, 16 months in solitary, seven months in the bear pit 10 00:02:58,257 --> 00:03:01,250 and five attempts to escape in three years. 11 00:03:01,994 --> 00:03:04,520 - Don't you like it here, Verne? - No. Does that answer it? 12 00:03:04,596 --> 00:03:07,088 You put things so clearly. 13 00:03:07,166 --> 00:03:10,330 Maybe we ought to give you a chance to make some new contacts, 14 00:03:10,402 --> 00:03:11,893 outside the walls. 15 00:03:11,970 --> 00:03:14,098 - Outside? - Why not? 16 00:03:14,173 --> 00:03:19,407 Nature surrounded us with something stronger than walls, the jungle. 17 00:03:19,478 --> 00:03:21,037 You know about that don't you, Verne? 18 00:03:21,113 --> 00:03:24,083 So it's tough. You've plugged up every hole I've ever made, 19 00:03:24,149 --> 00:03:25,727 but you know I'm going to make another one. 20 00:03:25,751 --> 00:03:29,779 Yeah, I've heard men talk like that before. Men like Moussenq. 21 00:03:30,089 --> 00:03:31,921 Six times he got away. 22 00:03:31,990 --> 00:03:36,291 Three times we caught him, and three times the jungle got him for us. 23 00:03:36,361 --> 00:03:38,728 You can't win, Verne. 24 00:03:38,797 --> 00:03:41,062 And why try, when you've only got three years left? 25 00:03:41,133 --> 00:03:43,693 I'd try if I only had three minutes left. 26 00:03:43,769 --> 00:03:46,796 I'm a thief by profession, Grideau, not a convict. 27 00:03:46,872 --> 00:03:49,569 There's nothing worth stealing around here except freedom, 28 00:03:49,641 --> 00:03:51,940 and I'm after some of that. 29 00:03:52,010 --> 00:03:56,345 Verne, I'm going to assign you to the wharf detail outside the walls. 30 00:03:56,415 --> 00:04:00,113 Frankly, it's an experiment. I've tried everything else with you. 31 00:04:00,185 --> 00:04:01,744 You'll be on your honor. 32 00:04:02,821 --> 00:04:05,086 I haven't got any. Don't be a sucker. 33 00:04:05,157 --> 00:04:09,424 Yes, well go and clean yourself up. Report for work at the main gate. 34 00:04:09,928 --> 00:04:14,423 Oh, Verne. I forgot to tell you, there were three or four men, 35 00:04:14,500 --> 00:04:18,028 big men like you, who did make it through the jungle. 36 00:04:18,771 --> 00:04:23,436 Except when they got through, I was waiting for them to bring them back. 37 00:04:30,082 --> 00:04:36,181 28, 30, 32, 34, 36.36, right? 38 00:04:36,255 --> 00:04:37,723 36, right. 39 00:04:56,875 --> 00:04:58,741 Looks like you've had enough, Pop. 40 00:04:58,811 --> 00:05:01,906 Twelve years seems like enough. More than enough. 41 00:05:01,980 --> 00:05:04,540 Get up, Moussenq. This is no picnic. 42 00:05:05,951 --> 00:05:07,544 Did he call you Moussenq? 43 00:05:07,619 --> 00:05:12,523 That's my name. That's all Moussenq is now, a name. 44 00:05:14,660 --> 00:05:18,188 You called me Pop. How old do you think I am? 45 00:05:18,263 --> 00:05:19,526 You look about 50. 46 00:05:19,598 --> 00:05:23,000 I'm 36 years old, believe it if you can. 47 00:05:23,068 --> 00:05:26,436 Twelve of them I spent in the bear pit and solitary and under the lash. 48 00:05:26,505 --> 00:05:28,736 You've made enough breaks. Why didn't you get away? 49 00:05:28,807 --> 00:05:30,469 No man can get through that jungle. 50 00:05:30,542 --> 00:05:32,787 It tears you and breaks you and makes you old before your time. 51 00:05:32,811 --> 00:05:35,781 There's nothing a man can't get through to be free. It's been done. 52 00:05:35,848 --> 00:05:38,443 With help from the outside, a boat waiting down the coast, maybe. 53 00:05:38,517 --> 00:05:41,578 Who knows? Some way they did it, but not alone. 54 00:05:42,588 --> 00:05:47,549 No, monsieur, it can't be done. But someday I'll try it again. 55 00:06:05,444 --> 00:06:07,811 Verne. Drop it and get moving. 56 00:06:18,156 --> 00:06:20,990 Hello, Georges. You've been such a stranger at the café lately. 57 00:06:21,059 --> 00:06:23,619 Well, you know how it is with a newly married man. 58 00:06:23,695 --> 00:06:26,824 - He feels kind of married, you know? - Well, in a couple of months, then. 59 00:06:26,899 --> 00:06:28,424 - May I go aboard? - What for? 60 00:06:28,500 --> 00:06:32,335 Let's say I'm a fool for boats, and I only see one every three months. 61 00:06:32,404 --> 00:06:34,134 Well, maybe you expect something from home? 62 00:06:34,206 --> 00:06:37,074 - In care of the captain. - Well, I'll take you to him. 63 00:06:37,142 --> 00:06:39,976 Coming, Julie? There might be some mail. 64 00:06:41,480 --> 00:06:42,880 Mail for me? 65 00:07:26,959 --> 00:07:29,724 - Hello, Julie. - Go away, Pig. 66 00:07:32,898 --> 00:07:35,993 Oh, Julie, you don't mean it just like that, do you? 67 00:07:36,068 --> 00:07:39,527 After all, there is no harm in being friendly. 68 00:07:39,604 --> 00:07:43,200 Men die all the time and pigs live on and on, 69 00:07:43,275 --> 00:07:46,177 when you'd think their own smell would kill them. 70 00:07:46,244 --> 00:07:47,655 Look, how many times have I got to tell you? 71 00:07:47,679 --> 00:07:49,490 You're a pig, a sneak and a dirty stool pig eon, 72 00:07:49,514 --> 00:07:51,745 and I want you to leave me alone. 73 00:08:10,736 --> 00:08:14,867 Watch yourself, baby. Just act natural like you're alone. 74 00:08:15,774 --> 00:08:18,539 - What do you want? - Guess. 75 00:08:18,977 --> 00:08:22,812 Why, you crummy convict. Who do you think you're talking to? 76 00:08:22,881 --> 00:08:27,148 Wait a minute, sweetheart. Made a nice grab there, didn't I? 77 00:08:28,086 --> 00:08:30,146 Let go, or I'll yell for the guard. 78 00:08:30,255 --> 00:08:34,659 Be nice, or I'll give it a twist. And they'll fish you out of the drink. 79 00:08:35,127 --> 00:08:37,438 Don't you know what'll happen if you're caught talking to me? 80 00:08:37,462 --> 00:08:42,696 Sure. They'll throw me into solitary. Can we fix it to be thrown in together? 81 00:08:42,768 --> 00:08:46,000 You'd like to cut yourself a piece of cake like that, wouldn't you? 82 00:08:46,071 --> 00:08:47,437 Easy, baby. 83 00:08:49,941 --> 00:08:53,742 Listen, if I'm caught talking to a convict, they'll chase me off the island. 84 00:08:53,812 --> 00:08:56,941 Swell. We'll meet on the mainland, and hit Paris together. 85 00:08:57,015 --> 00:09:01,009 You're from Paris, ain't you? I said, where you from, baby? 86 00:09:03,455 --> 00:09:06,482 - Marseille. - Marseille. 87 00:09:06,558 --> 00:09:10,325 Hot blue nights, the right kind of music, it's a date. 88 00:09:11,430 --> 00:09:15,492 A romantic convict. What are you in for, stealing doilies? 89 00:09:15,567 --> 00:09:17,078 All right, I got no time to mess around. 90 00:09:17,102 --> 00:09:19,503 You're one of the girls at the café, ain't you? 91 00:09:19,571 --> 00:09:22,302 - Ain't you? - Well, what if I am? 92 00:09:23,008 --> 00:09:24,601 I'll be there tonight. 93 00:09:24,676 --> 00:09:27,373 Keep a light in the window, and a couple more in your eyes. 94 00:09:27,446 --> 00:09:30,678 Tonight you'll be in a cell just where you belong. 95 00:09:31,283 --> 00:09:33,461 And if the walls fall down or something, and you should get out, 96 00:09:33,485 --> 00:09:36,182 I'll turn you over to the guards so quick it'll make you dizzy. 97 00:09:36,254 --> 00:09:39,554 You hate hard, baby, so you love hard. 98 00:09:39,891 --> 00:09:44,261 What's your name? Yvonne, Missy, Julie, Fifi? 99 00:09:44,329 --> 00:09:45,490 Julie. 100 00:09:47,299 --> 00:09:49,427 I'll see you tonight, Julie. 101 00:09:52,838 --> 00:09:56,673 Don't tell me the heat's got you. I'd swear I saw you talking to yourself. 102 00:09:56,741 --> 00:09:58,505 You weren't talking to a convict? 103 00:09:58,577 --> 00:10:01,638 No. I know better than that. I was just trying out some new answers. 104 00:10:01,713 --> 00:10:03,079 I'd like to hear some new ones. 105 00:10:03,148 --> 00:10:06,414 Why don't you drop up some night after you've tucked the convicts in the cells? 106 00:10:06,485 --> 00:10:07,562 You lock them up, don't you? 107 00:10:07,586 --> 00:10:09,831 I mean, there's no way they can get out at night, is there? 108 00:10:09,855 --> 00:10:13,951 - No way that they know about. Why? - Nothing. I was just wondering. 109 00:10:45,557 --> 00:10:49,790 30, 32, 34, 35. Halt. 110 00:10:49,861 --> 00:10:52,922 Louis, there should be 36. I count 35. 111 00:10:56,434 --> 00:11:00,769 Hurry up there, get up here with the others. 112 00:11:02,908 --> 00:11:06,106 I must have fallen behind. There was so much to do out there. 113 00:11:06,178 --> 00:11:08,113 Get in line and hurry up about it. 114 00:11:08,180 --> 00:11:11,309 All right, Louis, 36 is right. Take them away. 115 00:11:11,383 --> 00:11:12,383 March. 116 00:12:40,505 --> 00:12:43,771 - I said I'd be here, baby. - Yes, so you did. 117 00:12:44,109 --> 00:12:46,135 And here you are, and you're quite a little man. 118 00:12:46,211 --> 00:12:47,989 Now beat it before you get yourself a lot of grief. 119 00:12:48,013 --> 00:12:50,209 Grief ain't what I came after. 120 00:12:51,850 --> 00:12:53,443 You got class, kid. 121 00:12:53,518 --> 00:12:56,647 Or is it because I haven't seen any women lately? 122 00:12:57,322 --> 00:12:58,984 Don't try that again. 123 00:12:59,057 --> 00:13:01,253 Because if you do, I'll break a couple of your bones, 124 00:13:01,326 --> 00:13:03,090 if you've got any. 125 00:13:03,161 --> 00:13:04,959 Let's see if you have. 126 00:13:07,499 --> 00:13:08,967 Now get smart. 127 00:13:09,034 --> 00:13:11,145 Why don't you get smart? You know what they'll do to you. 128 00:13:11,169 --> 00:13:15,197 Sure I do, but I'll take all they've got for a little of this. 129 00:13:15,273 --> 00:13:16,817 I don't know what you'll look like tomorrow, 130 00:13:16,841 --> 00:13:20,073 but right now, baby, you're the most beautiful dame in the world. 131 00:13:20,145 --> 00:13:22,171 - Does that mean anything to you? - Not a thing. 132 00:13:22,247 --> 00:13:24,739 No? Supposing I wasn't a convict? 133 00:13:24,816 --> 00:13:27,650 Supposing I was sailing through on my yacht or a guy selling brushes... 134 00:13:27,719 --> 00:13:30,211 Yeah, and suppose I was Snow White. 135 00:13:31,222 --> 00:13:35,557 But even if I did think you weren't the worst-looking guy in the world, 136 00:13:35,894 --> 00:13:37,123 supposing even I told you 137 00:13:37,195 --> 00:13:40,097 you looked like someone I was once dumb enough to go for, 138 00:13:40,165 --> 00:13:41,633 what would it get me? 139 00:13:41,700 --> 00:13:43,711 If you get caught here, I get sent back to the mainland. 140 00:13:43,735 --> 00:13:46,227 I can think of worse things than that. 141 00:13:46,304 --> 00:13:49,001 Look, this isn't my idea of heaven, either. 142 00:13:49,307 --> 00:13:51,208 Let's get back to supposing. 143 00:13:51,276 --> 00:13:54,144 Supposing I was the guy you were dumb enough to fall for. 144 00:13:54,212 --> 00:13:57,273 - Then what? - Here's what. 145 00:14:02,120 --> 00:14:03,782 There, you see? 146 00:14:03,855 --> 00:14:08,452 Maybe you wouldn't be so hard to like if you went at things in a nicer way. 147 00:14:12,931 --> 00:14:16,026 It'd be a nice gamble if a guy could win, wouldn't it? 148 00:14:16,101 --> 00:14:19,435 All right, we'll try things your way. Where do we begin? 149 00:14:19,504 --> 00:14:20,681 Well, I've got a number coming up, 150 00:14:20,705 --> 00:14:22,216 and a date with one of the prison directors. 151 00:14:22,240 --> 00:14:23,902 And he should be downstairs now. 152 00:14:23,975 --> 00:14:25,853 Yeah, but I'll tell him I've got a headache or something. 153 00:14:25,877 --> 00:14:28,278 Take off your beard, sweetheart. 154 00:14:29,147 --> 00:14:31,659 Okay. If you want him to find you here, it's no skin off my teeth. 155 00:14:31,683 --> 00:14:33,151 That's right. 156 00:14:33,485 --> 00:14:35,963 So when they start yelling for me to come down and sing my song, I'll... 157 00:14:35,987 --> 00:14:38,456 You'll stay here and sing it. 158 00:14:38,523 --> 00:14:41,891 Sure, sure, what do we care? 159 00:14:42,727 --> 00:14:45,856 We'll take what we've got right now. Who cares about later? 160 00:14:45,930 --> 00:14:47,408 Let them come and get you. You're too tough 161 00:14:47,432 --> 00:14:50,596 - and too smart for them all. - I'm not exactly a cluck, baby. 162 00:14:50,668 --> 00:14:54,332 No, you figure here we are, this is the beginning and the end. 163 00:14:54,406 --> 00:14:58,844 Only a cluck would think of tomorrow. Well, I'm a cluck. 164 00:14:59,778 --> 00:15:02,043 You're no good to me in a cell. 165 00:15:04,749 --> 00:15:07,685 I'm going down to stall them off. You wait here. 166 00:15:07,752 --> 00:15:10,347 It's nice of you to try things my way. 167 00:15:15,059 --> 00:15:17,824 - But, monsieur, I assure you... - He's here some place. 168 00:15:17,896 --> 00:15:22,061 There must be some mistake. No prisoner would dare come in here. 169 00:15:22,133 --> 00:15:23,897 He was seen climbing in an upstairs window. 170 00:15:23,968 --> 00:15:25,197 You. We're looking for... 171 00:15:25,270 --> 00:15:28,502 If you're looking for a loose convict, come and get him. 172 00:15:36,514 --> 00:15:39,814 All right, Verne, we've got you. Don't try anything. 173 00:15:44,689 --> 00:15:46,351 So, you outsmarted me, huh? 174 00:15:46,424 --> 00:15:49,519 That's what happens, they tell me, when smart people get together. 175 00:15:49,594 --> 00:15:51,028 One of them winds up ahead. 176 00:15:51,095 --> 00:15:55,123 And I lose. Only what happens when I catch up with you? 177 00:15:55,200 --> 00:15:57,726 And I will catch up with you, baby. 178 00:16:02,373 --> 00:16:05,969 The law here denies convicts the privilege of associating with women. 179 00:16:06,044 --> 00:16:09,139 The same law applies to women. Women are not allowed to associate 180 00:16:09,214 --> 00:16:12,343 with convicts, on the penalty of expulsion from the colony. 181 00:16:12,417 --> 00:16:15,057 Don't tell me I'm going to be kicked out of this paradise of yours. 182 00:16:16,921 --> 00:16:19,982 All right, come on, give me my ticket. I'll be on my way. 183 00:16:20,058 --> 00:16:22,027 Well, we don't give out tickets. 184 00:16:22,093 --> 00:16:24,892 Oh, what do you expect me to do, ride out of here on a cloud? 185 00:16:24,963 --> 00:16:27,296 Make it a cloud for two, baby. 186 00:16:27,365 --> 00:16:29,766 We didn't send for you. You can get out the way you got in. 187 00:16:29,834 --> 00:16:31,393 But, Grideau, it wasn't my fault. 188 00:16:31,469 --> 00:16:34,014 He spoke to me on the dock, and I warned him to keep away from me. 189 00:16:34,038 --> 00:16:35,583 When he didn't, I told him I'd call the guard, 190 00:16:35,607 --> 00:16:37,769 and he said if I did, he'd throw me overboard. 191 00:16:37,842 --> 00:16:40,073 How about that, Verne? 192 00:16:40,144 --> 00:16:43,012 Some women would rather drown than talk to a guy like me. 193 00:16:43,081 --> 00:16:47,018 - How did you come to be in her room? - I told her I'd be there, didn't I? 194 00:16:47,085 --> 00:16:48,796 Why didn't she turn me in before I made good? 195 00:16:48,820 --> 00:16:50,618 Because I didn't believe he would. 196 00:16:50,688 --> 00:16:53,033 He broke into my room, and as soon as I could, I called the guards. 197 00:16:53,057 --> 00:16:54,923 They'll tell you. Go on, tell him. 198 00:16:54,993 --> 00:16:57,485 So, she ran into the boys. She was in a spot. 199 00:16:57,562 --> 00:16:59,360 She turned me in to save her own hide. 200 00:16:59,430 --> 00:17:01,592 You're a liar. You're not going to take the word 201 00:17:01,666 --> 00:17:04,864 - of a slimy convict against mine, are you? - I might. 202 00:17:04,936 --> 00:17:07,531 But the facts speak more convincingly than either of you. 203 00:17:07,605 --> 00:17:10,473 He was found in your room. I've got to act accordingly. 204 00:17:10,542 --> 00:17:15,003 Okay. So that's that, and I'm on my way. 205 00:17:15,079 --> 00:17:17,275 But no matter where I go, or no matter how low it is, 206 00:17:17,348 --> 00:17:19,660 I'll know that you're no better than me, Monsieur Grideau, 207 00:17:19,684 --> 00:17:21,915 or any of the rats in your zoo. 208 00:17:22,820 --> 00:17:25,449 You said you'd catch up with me someday. Well, I just hope you do. 209 00:17:25,523 --> 00:17:28,891 - And what's going to happen then, baby? - Here's what. 210 00:17:31,529 --> 00:17:35,330 Take Verne to a dormitory. I'll deal with him in the morning. 211 00:17:38,269 --> 00:17:40,363 You've got 12 hours to leave the colony. 212 00:17:40,438 --> 00:17:43,374 If you're not gone, you'll be put under arrest. 213 00:17:43,441 --> 00:17:44,841 I got an idea, Grideau. 214 00:17:44,909 --> 00:17:47,242 Give me 12 hours to get out, and put her in the dormitory. 215 00:17:47,312 --> 00:17:49,440 That way everybody's happy. 216 00:17:52,383 --> 00:17:56,650 Let go of me. You heard what he said. I'm going out the way I came in. 217 00:17:59,090 --> 00:18:01,184 - Send the Pig in. - Yes, sir. 218 00:18:08,499 --> 00:18:11,401 Thank you, monsieur. But I wonder whether this time 219 00:18:11,469 --> 00:18:16,407 instead of paying me the reward, you would grant me a small favor? 220 00:18:16,541 --> 00:18:18,237 Well, what is it? 221 00:18:18,309 --> 00:18:22,747 Well, Julie's not a bad girl. This business was none of her fault. 222 00:18:22,814 --> 00:18:25,545 And will I let her remain in the colony? 223 00:18:25,984 --> 00:18:30,479 And what makes you think I deal in women, you miserable... 224 00:18:31,723 --> 00:18:34,192 Take your money and get out of here. 225 00:18:39,263 --> 00:18:43,633 Wouldn't have to rely on vermin like him if you men filled your uniforms. 226 00:18:44,102 --> 00:18:47,038 Have you discovered how Verne managed to remain outside the walls? 227 00:18:47,105 --> 00:18:49,165 There's no way of explaining it, sir. 228 00:18:49,240 --> 00:18:50,902 36 men were counted through the gate, 229 00:18:50,975 --> 00:18:54,070 and 36 men were counted back, and double counted, sir. 230 00:18:54,145 --> 00:18:56,637 Well, if you're sure of that, then, 231 00:18:58,616 --> 00:19:00,380 it certainly is odd. 232 00:19:14,232 --> 00:19:15,996 Isn't that the Bible you're reading? 233 00:19:19,837 --> 00:19:23,933 With the exception of me, this room is filled with men who have forgotten God. 234 00:19:24,008 --> 00:19:29,572 Blasphemers, infidels, atheists. And God, too, has forgotten them all. 235 00:19:30,882 --> 00:19:34,250 All except me. I will be forgiven for my sins. 236 00:19:34,919 --> 00:19:38,185 The rest will burn in hell, but I will be forgiven. 237 00:19:38,790 --> 00:19:41,783 - So, that's why you read the Bible? - Why else? 238 00:19:42,760 --> 00:19:46,822 - There might be many other reasons. - And there might be none at all. 239 00:19:48,433 --> 00:19:50,664 Look at this pathetic little worm, 240 00:19:50,735 --> 00:19:54,228 lulling the ache of his conscience with spiritual aspirin. 241 00:19:54,305 --> 00:19:57,901 I can't think of anything more practical than removing that particular ache. 242 00:19:57,975 --> 00:20:00,672 I can. Removing the conscience. 243 00:20:00,745 --> 00:20:02,805 And you have none, Hessler. 244 00:20:04,949 --> 00:20:08,249 How do you know my name? I've never seen you before. 245 00:20:08,319 --> 00:20:10,447 That doesn't mean I've never seen you before. 246 00:20:10,521 --> 00:20:13,491 And to look at him is to look at the devil's spawn, señor. 247 00:20:13,558 --> 00:20:17,586 Then pray for me, Telez. And pray for my father, the devil, too. 248 00:20:17,662 --> 00:20:19,756 You'll burn in hell where you belong. 249 00:20:19,831 --> 00:20:23,700 You'll burn for the evil that you've done, for the lives you've taken. 250 00:20:23,768 --> 00:20:27,728 He has poisoned women for their money. He deserved the guillotine. 251 00:20:27,805 --> 00:20:30,934 Though I had wretched wives, I had an excellent lawyer. 252 00:20:31,008 --> 00:20:34,843 You were never meant for the scaffold, Hessler, nor for a jail. 253 00:20:36,547 --> 00:20:39,813 Did you hear that, Telez? I am to be immortal. 254 00:20:39,884 --> 00:20:43,753 That is, if your friend here knows what he's talking about. 255 00:20:43,821 --> 00:20:45,619 He's not my friend. 256 00:20:46,491 --> 00:20:50,155 Perhaps he's yours. Perhaps he's the devil. 257 00:20:54,265 --> 00:20:57,827 Poor Telez. I pity him. 258 00:20:58,302 --> 00:21:01,170 Pity? I don't understand you. 259 00:21:01,239 --> 00:21:04,698 Never having received any pity or pitied anyone, let me plead ignorance. 260 00:21:04,776 --> 00:21:08,076 - I don't know what it is. - Have you no feelings at all? 261 00:21:08,146 --> 00:21:11,913 For these men? How can one feel kinship with the dead? 262 00:21:11,983 --> 00:21:16,614 Look at them. Rotting in their graves. Waiting for their bodies to die. 263 00:21:17,355 --> 00:21:20,917 Perhaps before that happens, they'll get out of their graves. 264 00:21:20,992 --> 00:21:22,392 Not these. 265 00:21:22,994 --> 00:21:27,329 They've dug them too narrow and too deep. They can never climb out. 266 00:21:27,632 --> 00:21:30,431 - Too weak, perhaps? - To be weak is to be dead. 267 00:21:30,501 --> 00:21:34,063 - Then to be strong is to live. - Hasn't it always been so? 268 00:21:35,740 --> 00:21:39,768 It seems to me the mighty have fallen from time to time. 269 00:21:41,345 --> 00:21:47,376 We must talk again, monsieur. You have a brain. That makes two of us. 270 00:21:56,460 --> 00:21:58,452 Hi, Superman. How's the poison holding out? 271 00:21:58,529 --> 00:22:01,260 Always a little left for friends, Verne. 272 00:22:09,073 --> 00:22:11,201 But he can't take that bunk. 273 00:22:14,378 --> 00:22:16,438 Pardon me, but this bunk belongs to someone else. 274 00:22:16,514 --> 00:22:17,514 That so? 275 00:22:17,582 --> 00:22:20,916 But you don't understand. This bunk belongs to Moll. 276 00:22:21,686 --> 00:22:23,086 Moll, huh? 277 00:22:23,821 --> 00:22:27,986 And right here in the same dormitory. That's going to be cozy. 278 00:22:29,227 --> 00:22:31,025 What does that rat mean by taking my bunk? 279 00:22:31,095 --> 00:22:32,529 But he's always had this bunk. 280 00:22:32,597 --> 00:22:35,499 Then he might've known I'd be around for it. 281 00:22:36,000 --> 00:22:37,434 Friend of his? 282 00:22:38,336 --> 00:22:42,398 - Why, yes, we're friends. Why not? - Yeah, why not? 283 00:22:43,407 --> 00:22:46,309 Because he's a maggot, see. Tell him that I said so. 284 00:22:46,410 --> 00:22:49,039 Tell him that Verne says he's a flat headed maggot. 285 00:22:49,113 --> 00:22:50,706 Go on, tell him. 286 00:22:51,182 --> 00:22:55,620 Moll. Nice hero for the kid, ain't he? A gorilla. 287 00:22:55,686 --> 00:22:57,865 Looks from here as if you couldn't use any part of him. 288 00:22:57,889 --> 00:23:00,825 No, nor any of his friends or monkey ancestors. 289 00:23:00,892 --> 00:23:03,589 - Maybe you're a pal of his? - Maybe. 290 00:23:03,661 --> 00:23:06,790 Well, then stand up and cut loose, and I'll pick it up from there. 291 00:23:06,864 --> 00:23:09,197 And what could either of us win? 292 00:23:09,267 --> 00:23:12,294 Oh, you're one of those guys that play it safe, huh? 293 00:23:12,370 --> 00:23:14,430 Safe, or maybe smart. 294 00:23:16,641 --> 00:23:19,634 - You been here long? Do I know you? - I've been around. 295 00:23:19,710 --> 00:23:23,203 - Maybe we just never made connections. - Maybe that's it. 296 00:23:23,481 --> 00:23:26,474 What's that book you got there? Let's see it. 297 00:23:27,818 --> 00:23:31,277 The Bible? Forget it, pal, you're wasting your time. 298 00:23:31,355 --> 00:23:32,755 So? Maybe you've read it. 299 00:23:32,823 --> 00:23:36,419 Read it? I know this book backwards. Before I came here I laid in solitary 300 00:23:36,494 --> 00:23:39,487 for six months at Saint Miguel's. There was one in my cage. 301 00:23:39,563 --> 00:23:41,275 Well, I didn't have nothing else to do, I had to read it. 302 00:23:41,299 --> 00:23:43,291 - Well? - It don't make sense. 303 00:23:43,367 --> 00:23:47,031 Here, this one will start you talking to yourself. Listen. 304 00:23:48,406 --> 00:23:51,774 "So God created man in his own image." 305 00:23:51,842 --> 00:23:54,437 How do you like that? Now take a look at me. 306 00:23:54,512 --> 00:23:56,276 Do I look like a god to you? 307 00:23:56,347 --> 00:23:58,942 This forsaken place is full of gods, I suppose. 308 00:23:59,016 --> 00:24:00,560 Only they're not working at it right now. 309 00:24:00,584 --> 00:24:03,110 They're gods on a holiday. Answer that one. 310 00:24:03,254 --> 00:24:05,723 It sounds simple enough. I think it means 311 00:24:05,790 --> 00:24:08,692 that each man has some of the qualities of God inside him, 312 00:24:08,759 --> 00:24:11,126 if he wants them, and if he looks for them. 313 00:24:11,195 --> 00:24:12,806 There's a couple here worth looking for, too. 314 00:24:12,830 --> 00:24:14,628 You remember that one about the Red Sea? 315 00:24:14,699 --> 00:24:17,794 The waters parted and they crossed on dry land? 316 00:24:17,868 --> 00:24:20,269 Maybe I'll try it someday on that jungle out there. 317 00:24:20,338 --> 00:24:22,330 I'll just wave my hand, and there'll be a path, 318 00:24:22,406 --> 00:24:24,773 and I'll cross over to the mainland. 319 00:24:24,842 --> 00:24:26,743 And if the path ain't there, I'll make one. 320 00:24:26,811 --> 00:24:30,270 - You'll make what? - Hello, Moll. 321 00:24:30,348 --> 00:24:32,908 Get your filthy carcass off my bunk. 322 00:24:35,519 --> 00:24:37,511 Sure, Moll. Where'll you have it? 323 00:24:37,588 --> 00:24:39,386 Moll. We don't want trouble now. 324 00:24:39,457 --> 00:24:43,553 - I'll murder the bleeding... - They'll throw you in solitary, Moll. 325 00:24:44,295 --> 00:24:46,890 Yeah, you're right, kid. 326 00:24:49,400 --> 00:24:54,395 I'll move down to the other end where the air's better. 327 00:24:54,905 --> 00:24:56,840 You can have the bunk, Verne. 328 00:24:56,907 --> 00:25:00,241 You'll need it, kicking off the rest of them years. 329 00:25:05,783 --> 00:25:09,686 That's not like Moll to back down that way. He's not yellow. 330 00:25:10,254 --> 00:25:14,191 - There's something in the wind. - Maybe there is, Verne, 331 00:25:14,258 --> 00:25:16,284 but maybe it isn't blowing your way. 332 00:25:21,132 --> 00:25:22,430 Verne. 333 00:25:22,500 --> 00:25:24,969 - Hello, Flaubert. - You've got to help me, Verne. 334 00:25:25,036 --> 00:25:28,131 Sure. What do you want me to do, comb a couple of ghosts out of your hair? 335 00:25:28,205 --> 00:25:31,198 Here's another one of your gods, pal, only this one's haunted. 336 00:25:31,275 --> 00:25:32,753 He thinks the people he's killed are chasing him, 337 00:25:32,777 --> 00:25:34,788 and the ones he hasn't killed are going to kill him. 338 00:25:34,812 --> 00:25:36,144 He gets it coming and going. 339 00:25:36,213 --> 00:25:38,842 - Perhaps if he knew he had one friend. - But I haven't, monsieur. 340 00:25:38,916 --> 00:25:42,045 Not one, not one in the world. Except you, Verne. 341 00:25:42,119 --> 00:25:45,248 - I'm not your friend. - But you've got to help me. 342 00:25:45,823 --> 00:25:49,453 Moll is planning to escape. He's taking six men with him. 343 00:25:50,127 --> 00:25:51,618 - Yeah? - He took my money. 344 00:25:51,695 --> 00:25:53,575 A thousand francs for my share of the expenses, 345 00:25:53,631 --> 00:25:56,692 and I know he's going to leave me behind. I'll get all the blame. 346 00:25:56,767 --> 00:25:58,929 They'll beat me. They'll put me in solitary. 347 00:25:59,003 --> 00:26:01,973 Please, you've got to get my money back before it's too late. 348 00:26:02,039 --> 00:26:04,531 Then I can tell Grideau that I'm innocent. 349 00:26:04,608 --> 00:26:06,920 You know that he's against me, he's got a grudge against me. 350 00:26:06,944 --> 00:26:09,004 So has Moll. Why do they pick on me all the time? 351 00:26:09,080 --> 00:26:11,106 Why do they make me so miserable? 352 00:26:11,182 --> 00:26:13,447 You're against me, too. You're all against me. 353 00:26:13,517 --> 00:26:16,112 How about it, Moll? You're making a break, am I in? 354 00:26:16,187 --> 00:26:18,247 You blasted loon. 355 00:26:18,322 --> 00:26:21,258 - Give me my money, I'm afraid to go. - Shut up, you weak swine. 356 00:26:21,325 --> 00:26:25,421 - Am I in, Moll? - Sure, you're in nothing. 357 00:26:26,664 --> 00:26:29,509 If you think I've spent three years figuring a way to kick out of this joint 358 00:26:29,533 --> 00:26:31,399 for your benefit, think again. 359 00:26:31,469 --> 00:26:34,132 You better start thinking, Moll, or else I'm going to slug you. 360 00:26:34,205 --> 00:26:37,505 And if I do, they'll slap us into solitary together. 361 00:26:37,842 --> 00:26:40,038 And how will you get out then, sweetheart? 362 00:26:40,111 --> 00:26:41,943 - You can't make it, Verne. - Why not? 363 00:26:42,012 --> 00:26:44,675 You'd have to put up money like the rest of us. A thousand francs. 364 00:26:44,748 --> 00:26:46,614 - I'll get it. - Where? 365 00:26:46,817 --> 00:26:48,428 There's a lot of men bunking in this room. 366 00:26:48,452 --> 00:26:50,546 Maybe some of them will lend me the money. 367 00:26:50,621 --> 00:26:52,453 I'll lend it to you, Verne. 368 00:26:52,990 --> 00:26:56,722 A thousand for Verne and a thousand for me. I'll go along, too, if you don't mind. 369 00:26:56,794 --> 00:26:58,888 - Who are you? - My name's Cambreau. 370 00:26:58,963 --> 00:27:00,932 I never heard of you. 371 00:27:00,998 --> 00:27:04,696 You heard of 2,000 francs, didn't you? He's got them. 372 00:27:05,069 --> 00:27:08,198 All right, if you're in, listen. 373 00:27:10,407 --> 00:27:12,342 Tomorrow they march us out to work on the road. 374 00:27:12,409 --> 00:27:15,379 When we get there, I put this money in a certain place, 375 00:27:15,446 --> 00:27:17,438 and a certain bloke'll come and get it. 376 00:27:17,515 --> 00:27:19,426 It's to pay for a boat that'll be hid along the beach, 377 00:27:19,450 --> 00:27:22,750 - about three days through the jungle. - How about maps? 378 00:27:25,656 --> 00:27:27,591 Give the mining camp a wide berth. 379 00:27:27,658 --> 00:27:30,651 They're always on the lookout and they'll do you dirt. 380 00:27:30,728 --> 00:27:32,822 The Indian village is worse. 381 00:27:32,897 --> 00:27:36,129 They'll turn you in for 10 francs kicking or five francs cold. 382 00:27:36,200 --> 00:27:39,932 They don't like to take a chance so they cash in for five. 383 00:27:40,337 --> 00:27:44,832 That's the cat country. Keep a fire burning at night and lie up close to it. 384 00:27:45,576 --> 00:27:48,637 From here on, look out for crocs and snakes. 385 00:27:49,680 --> 00:27:52,616 And don't drink no water while you're in the fever belt. 386 00:27:52,683 --> 00:27:55,883 - You can't mistake it for the stink of it. - How many maps you got? Give me one. 387 00:27:55,953 --> 00:27:59,583 There are only two. The kid has one and I'm keeping this. 388 00:27:59,890 --> 00:28:03,349 He takes one mob with him and you go along with me. 389 00:28:03,427 --> 00:28:04,554 Look out, the guards. 390 00:28:12,136 --> 00:28:15,664 But I've less than 12 hours. Just lend me enough to get on the boat. 391 00:28:15,739 --> 00:28:18,732 If I lent money to every girl who was ordered out of the colony, 392 00:28:18,809 --> 00:28:22,211 where would I be? Out of business, cherie, believe me... 393 00:28:22,279 --> 00:28:26,842 - Please, Renard. I promise you, I... - There's nothing to worry about Julie. 394 00:28:27,952 --> 00:28:31,013 It so happens that I'm making a little trip myself to the mainland, 395 00:28:31,088 --> 00:28:35,458 and it is as easy to arrange passage for two as for one. 396 00:28:35,526 --> 00:28:39,156 You'd like to buy in that way, wouldn't you, Monsieur Pig. 397 00:28:41,565 --> 00:28:45,798 Julie, if you only knew me better, I'm not such a bad fellow. 398 00:28:45,869 --> 00:28:50,534 Look. Look, Julie we'll go to the mainland, and then when we get there, 399 00:28:50,608 --> 00:28:54,443 and if you still don't think better of me, then you may do as you please. 400 00:28:54,511 --> 00:28:57,276 I'll do as I please right now. And that doesn't include you. 401 00:28:57,348 --> 00:29:00,341 Can't you get that straight? Remember this, Pig. 402 00:29:00,417 --> 00:29:03,854 You're the one man in the world I could never get low enough to touch. 403 00:29:03,921 --> 00:29:07,289 - Now get out of here and leave me alone. - Bravo, Julie. 404 00:29:11,562 --> 00:29:17,399 I won't hurry, Julie, because, it looks like you may have to adjust your standards. 405 00:29:17,468 --> 00:29:19,061 Why will she, Monsieur Pig? 406 00:29:19,136 --> 00:29:22,698 Oh, you have a better proposition, Monsieur Marfeu? 407 00:29:22,773 --> 00:29:25,299 Julie can return to the mining camp with me, 408 00:29:25,376 --> 00:29:29,780 and I'll have a couple of Indians take her up the coast in a small boat. 409 00:29:30,514 --> 00:29:32,847 And she'll owe me nothing. 410 00:29:33,384 --> 00:29:35,148 And you believe that, Julie? 411 00:29:35,219 --> 00:29:36,687 No, of course not. 412 00:29:36,920 --> 00:29:38,821 Then if you go with him, you're a fool. 413 00:29:38,889 --> 00:29:41,358 And if I go with you, what am I? 414 00:29:43,594 --> 00:29:46,428 - When do we leave, Marfeu? - In the morning. 415 00:30:27,204 --> 00:30:31,266 You didn't see that, do you hear? Unless you want me to give it to you, too. 416 00:30:31,342 --> 00:30:33,277 Only one man can run a thing like this. 417 00:30:33,344 --> 00:30:36,143 This is my show and I'm running it my way. 418 00:30:55,165 --> 00:30:57,566 Anybody know anything about this? 419 00:30:59,136 --> 00:31:00,695 Of course not. 420 00:31:00,771 --> 00:31:02,899 - Take him to the hospital. - Right. 421 00:31:02,973 --> 00:31:04,908 All right, hut. 422 00:31:28,432 --> 00:31:30,025 Watch yourselves. 423 00:31:35,773 --> 00:31:37,002 Come on. 424 00:32:33,897 --> 00:32:38,096 The road gang just made a break. Moll and a couple of guys got away. 425 00:32:39,870 --> 00:32:44,069 Okay, Moll. Only one of these days comes the payoff. 426 00:33:03,060 --> 00:33:08,089 Yes, my dear brethren, the day of salvation is at hand. 427 00:33:08,732 --> 00:33:12,931 All right, back to your places. All right, settle down there. And no talk. 428 00:34:31,148 --> 00:34:33,174 He'll head for the mainland. 429 00:34:33,250 --> 00:34:37,745 When he gets there, if he does, I'll be waiting for him to bring him back. 430 00:35:01,011 --> 00:35:02,877 We'll go this way, Moll. 431 00:35:14,691 --> 00:35:19,629 Here, when Benet comes back, we'll follow this trail to the beach. 432 00:35:19,696 --> 00:35:22,495 He'll never come back. They'll kill him. 433 00:35:23,934 --> 00:35:26,665 Moll warned us to keep clear of that Indian village. 434 00:35:26,737 --> 00:35:29,571 What have we got to lose? If Benet gets back we eat. 435 00:35:29,640 --> 00:35:32,474 They've got him, I tell you, and they'll get us. 436 00:35:32,542 --> 00:35:36,536 - We'll never get out of this alive. - Maybe you won't, but I will. 437 00:35:37,614 --> 00:35:39,276 Why you and not us? 438 00:35:39,349 --> 00:35:44,083 Because I've prayed and I will be saved. 439 00:35:44,655 --> 00:35:46,851 You might have prayed for me, too. 440 00:35:46,923 --> 00:35:50,985 It's not his god he's counting on, it's the food he has hidden. 441 00:35:51,061 --> 00:35:55,226 And what if I have? It's all mine, do you hear? It's mine. 442 00:35:59,469 --> 00:36:02,439 Did you pray for that, Telez, or did you steal it? 443 00:36:02,506 --> 00:36:05,135 It makes no difference. It's God's will. 444 00:36:07,544 --> 00:36:08,544 Benet. 445 00:36:08,612 --> 00:36:10,478 - They got him. - Quick. 446 00:37:35,899 --> 00:37:38,095 - Where are you going? - After food. 447 00:37:38,168 --> 00:37:42,071 Didn't we decide not to take a chance on that mining camp? 448 00:37:42,139 --> 00:37:43,368 You decided that. 449 00:37:43,440 --> 00:37:46,467 Well, who's running this, me or you? Do you want to get caught? 450 00:37:46,543 --> 00:37:48,603 No, but we'll need food. 451 00:37:48,678 --> 00:37:51,011 Without it, we couldn't all reach the boat alive. 452 00:37:51,081 --> 00:37:54,609 What of it? The best of us'll get through, won't they? 453 00:37:54,684 --> 00:37:57,654 And that's us. All of us aren't going to get through anyway. 454 00:37:57,721 --> 00:37:59,019 You know that, don't you? 455 00:37:59,089 --> 00:38:01,854 You picked the men who were to go with you very carefully, Moll. 456 00:38:01,925 --> 00:38:05,157 Sure I did. Do you know why? 457 00:38:05,228 --> 00:38:07,697 Because we'll be at least 10 days in that boat, 458 00:38:07,764 --> 00:38:11,997 and there are rations enough for six men. Figure it out for yourself. 459 00:38:12,402 --> 00:38:15,338 I've already figured it out, Moll. 460 00:38:15,405 --> 00:38:19,137 And we'd better be careful with those rations. I'll be back. 461 00:38:26,716 --> 00:38:28,514 He's asking for trouble. 462 00:38:28,585 --> 00:38:31,953 What with them murdering Indians and jungle animals, he ain't got an earthly. 463 00:38:32,022 --> 00:38:35,925 He'll be back. I'll bet on it. Because he said he would. 464 00:38:35,992 --> 00:38:37,927 Because he says something, does that make it so? 465 00:38:37,994 --> 00:38:40,054 It has so far. 466 00:38:40,130 --> 00:38:42,725 He said we'd reach that mining camp this afternoon, and we did. 467 00:38:42,799 --> 00:38:44,577 According to the map, we should have reached it. 468 00:38:44,601 --> 00:38:47,628 Three times we were lost, and each time he led us back to the trail. 469 00:38:47,704 --> 00:38:48,933 He stumbled on it. 470 00:38:49,005 --> 00:38:51,770 And when our tongues were hanging out from thirst, 471 00:38:51,842 --> 00:38:55,836 he stepped off the trail and found a brook. What was that, Moll? 472 00:38:55,912 --> 00:38:57,881 So he had a lucky day. 473 00:38:59,816 --> 00:39:02,376 - Who is Cambreau? - How do I know? 474 00:39:03,353 --> 00:39:06,448 Oh, he's just another prison mug like you and me. 475 00:39:09,426 --> 00:39:13,090 Of course he is. He's got to be. 476 00:39:16,533 --> 00:39:19,628 This jungle heat does crazy things to your mind. 477 00:39:21,338 --> 00:39:22,704 Rain again. 478 00:39:48,698 --> 00:39:51,224 You're not leaving us, are you, Julie? 479 00:39:51,668 --> 00:39:56,697 Now, is that nice? Haven't I been pretty decent about everything? 480 00:39:57,274 --> 00:40:01,678 - Gave you a first class home, didn't I? - Yeah, you're grand people. 481 00:40:01,945 --> 00:40:05,109 You brought me here as a favor to help me on my way to the mainland. 482 00:40:05,181 --> 00:40:07,412 And it wasn't going to cost me a thing. 483 00:40:07,484 --> 00:40:10,044 - Oh, now, Julie. - Let me by. 484 00:40:13,723 --> 00:40:16,235 So you think you're checking out, eh? Well, what have I got to say about it? 485 00:40:16,259 --> 00:40:19,525 - Go on, tell me. What? - Put that down, you little... 486 00:40:25,468 --> 00:40:28,028 Julie. Not that way, Julie. 487 00:40:35,312 --> 00:40:37,872 The voice came from here. I heard it. 488 00:40:39,616 --> 00:40:41,608 The sack of food's gone. 489 00:40:44,554 --> 00:40:47,080 He paid for it, too, whoever it was. 490 00:40:52,929 --> 00:40:55,797 Five hundred francs would take you to the mainland. 491 00:40:56,099 --> 00:40:58,728 But we can't have any of that, can we? 492 00:41:41,511 --> 00:41:45,573 Look at him sleep. He's got his belly full of food. 493 00:41:47,550 --> 00:41:52,750 You're young and quick. Look. There'd be only one blow. 494 00:41:53,156 --> 00:41:54,749 He'd never know. 495 00:42:07,437 --> 00:42:10,930 - Go on. - I can't. I don't know how to kill. 496 00:42:41,438 --> 00:42:43,737 Come on, let's get out of here. 497 00:43:16,372 --> 00:43:18,739 Marfeu, maybe I've been a bad loser. 498 00:43:18,808 --> 00:43:21,835 I've fought as hard as I could and it got me nothing. 499 00:43:21,911 --> 00:43:25,177 I don't know what I expected. Maybe what I got. 500 00:43:26,082 --> 00:43:30,019 - Maybe I figured you wrong from the start. - You made a mistake. 501 00:43:30,487 --> 00:43:31,978 We can assume it was not your first. 502 00:43:32,055 --> 00:43:34,991 Look, I've been here now for, well, for a while. 503 00:43:35,058 --> 00:43:37,323 Shouldn't that be enough? Give me a chance, Marfeu. 504 00:43:37,393 --> 00:43:38,417 Let me go, will you? 505 00:43:38,495 --> 00:43:41,158 There should be violins playing when you talk that way, Julie. 506 00:43:41,397 --> 00:43:43,317 You've got the money that was left for the food. 507 00:43:43,366 --> 00:43:45,528 It's enough to get me to the mainland. 508 00:43:45,602 --> 00:43:48,902 I'll pay it back. I promise, every sou, as soon as I can get it. I swear. 509 00:43:48,972 --> 00:43:51,703 Yeah? And what do I win? 510 00:43:54,844 --> 00:43:56,455 Why do you think I pulled you out of a mess back there, 511 00:43:56,479 --> 00:44:00,109 and brought you here? To send you away in a golden carriage? 512 00:44:00,183 --> 00:44:04,086 You're not going anyplace. You're staying here until I throw you out. 513 00:44:04,154 --> 00:44:07,647 Can you understand that? 514 00:44:07,790 --> 00:44:09,281 Don't move, or I'll brain you. 515 00:44:09,359 --> 00:44:12,523 I want grub and I want it quick. Get over there. 516 00:44:14,931 --> 00:44:18,766 Hello, baby. Caught up with you like I said, didn't I? 517 00:44:18,835 --> 00:44:21,755 So we'll pick up where we left off, only first I'll have something to eat. 518 00:44:21,804 --> 00:44:24,171 - Get it out here. - If you want any food, get it yourself. 519 00:44:24,240 --> 00:44:30,510 Open them cans. Hug that bed, you. One funny move and I'll crack your leg. 520 00:44:30,847 --> 00:44:32,645 Dump it in there. 521 00:44:34,417 --> 00:44:37,012 Sit over there where I can watch you. 522 00:44:51,601 --> 00:44:55,038 Garbage. But good enough for a man when he's starving. 523 00:44:57,941 --> 00:45:00,934 - So you'll do, too, baby. - Thanks. 524 00:45:01,211 --> 00:45:03,612 This is no time to be particular. 525 00:45:05,982 --> 00:45:07,960 Funny a man should want something he's got no use for, 526 00:45:07,984 --> 00:45:09,962 and I got no use for you. You know that, don't you? 527 00:45:09,986 --> 00:45:11,564 And how much do you think I think of you? 528 00:45:11,588 --> 00:45:13,022 How much? 529 00:45:13,089 --> 00:45:16,059 So much that if you ever made the mistake of turning your back on me, 530 00:45:16,125 --> 00:45:18,685 - I'd... - You'd run a knife into it? 531 00:45:18,761 --> 00:45:21,060 You ain't got that kind of stuff, sweetheart. 532 00:45:21,130 --> 00:45:23,759 There they are, but you won't use them. 533 00:45:23,833 --> 00:45:26,962 It takes something to gamble that way, something a cheap dame hasn't got. 534 00:45:27,036 --> 00:45:28,036 And you're cheap. 535 00:45:28,104 --> 00:45:30,216 If you'd have waited back there, and run the scissors into me 536 00:45:30,240 --> 00:45:32,300 when I wasn't looking, I'd have loved you for it, 537 00:45:32,375 --> 00:45:36,938 but you sneaked out for the law. That's what a cheap dame would do. 538 00:45:39,182 --> 00:45:41,811 So tomorrow the Indians can have you. 539 00:45:54,430 --> 00:45:58,162 Do I say thanks, baby, or were you just waving at something? 540 00:45:58,568 --> 00:46:01,367 Don't thank me. I didn't give you a thing. 541 00:46:01,437 --> 00:46:04,703 All I want is to get out of here and you happened to be going my way, 542 00:46:04,774 --> 00:46:06,640 so I played you. 543 00:46:06,709 --> 00:46:09,144 But the minute I find somebody going faster than you, I'll... 544 00:46:09,212 --> 00:46:11,181 You won't. Come on. 545 00:46:17,920 --> 00:46:21,220 - What are you after? - Something somebody left for me. 546 00:46:22,025 --> 00:46:23,960 Never mind that. Come on. 547 00:48:51,140 --> 00:48:55,544 "Behold, thou art fair, my love, behold, thou art fair. 548 00:48:55,611 --> 00:48:58,376 "Thine eyes are as doves behind thy veil." 549 00:48:59,182 --> 00:49:03,347 "Thy lips are like a thread of scarlet and thy mouth is comely." 550 00:49:03,486 --> 00:49:07,423 "Thy temples are like a piece of pomegranate, behind thy veil." 551 00:49:07,490 --> 00:49:12,053 "Thou art all fair, my love, and there is no spot in thee." 552 00:49:13,029 --> 00:49:15,931 How do you like that, baby? Great stuff, huh? 553 00:49:16,399 --> 00:49:19,733 I guess nobody ever said anything like that to you before, did they? 554 00:49:19,802 --> 00:49:23,000 Does that put me out in front or not? 555 00:49:23,072 --> 00:49:27,908 Listen. "Thou hast ravished my heart, my sister, my bride." 556 00:49:28,177 --> 00:49:31,443 "Thou hast ravished my heart with one of thine eyes. 557 00:49:31,514 --> 00:49:34,746 "How fair is thy love, my sister, my bride. 558 00:49:34,817 --> 00:49:37,548 "How much better is thy love than wine, 559 00:49:37,620 --> 00:49:41,318 "and the smell of thine ointments than all manner of spices." 560 00:49:41,524 --> 00:49:44,494 "Thy lips, O my bride, drop as the honeycomb." 561 00:49:44,894 --> 00:49:47,386 "Honey and milk are under thy tongue" 562 00:49:47,463 --> 00:49:51,230 "and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon." 563 00:50:40,249 --> 00:50:43,651 That's saltwater, Moll. You can't drink it. You'll go mad. 564 00:50:45,354 --> 00:50:49,815 Saltwater? It's this heat. 565 00:50:52,461 --> 00:50:55,898 Where's the boat? There's water in the boat and food. 566 00:50:55,965 --> 00:50:58,867 - Where is it? - Around that point of land. 567 00:50:58,935 --> 00:51:01,063 I'll find it. You stay here. 568 00:51:04,707 --> 00:51:10,647 We made it. The swine. Thought they could lock me up forever. 569 00:51:15,318 --> 00:51:16,411 Moll. 570 00:51:23,392 --> 00:51:28,023 - Hello, kid. How are you? - Cambreau gave us food and water. 571 00:51:28,497 --> 00:51:32,127 - We'll be all right. - Sure you will be. Where are the others? 572 00:51:32,802 --> 00:51:35,271 Dunning was shot as we were leaving the island. 573 00:51:35,338 --> 00:51:38,900 At the Indian village, Benet went after food. They got him. 574 00:51:39,542 --> 00:51:44,173 What about Telez? Huh? What about Telez? 575 00:51:44,246 --> 00:51:46,875 He didn't have the strength. 576 00:51:48,284 --> 00:51:51,186 There was nothing we could do. He just died. 577 00:51:52,221 --> 00:51:54,713 It's true, Moll, we tried to save him. I swear it. 578 00:51:54,790 --> 00:51:58,886 Who cares? So he died. One less to go in the boat. 579 00:51:58,961 --> 00:52:02,557 Five of us. And more than enough room for seven. 580 00:52:03,466 --> 00:52:04,627 It's too bad Verne was hurt. 581 00:52:04,700 --> 00:52:09,161 Maybe it's healthier where he is. Maybe he wouldn't fit in my plans. 582 00:52:09,238 --> 00:52:12,037 Plans often have to be changed, Moll. 583 00:52:12,108 --> 00:52:16,739 You're such a pessimist, Cambreau. Has nothing ever turned out well for you? 584 00:52:16,812 --> 00:52:18,440 Quite the contrary, Hessler. 585 00:52:18,514 --> 00:52:21,882 Many things have happened just as I planned them. 586 00:52:59,155 --> 00:53:00,384 Telez! 587 00:53:01,190 --> 00:53:03,921 I'll kill them. They stole my crucifix. 588 00:53:03,993 --> 00:53:06,792 A healthy-looking ghost, Monsieur Dufond. 589 00:53:07,763 --> 00:53:12,963 He had food, he wouldn't give us any. It was our lives or his. 590 00:53:13,202 --> 00:53:15,162 What would you have done, Moll? We were starving. 591 00:53:15,204 --> 00:53:17,537 I'd have done the thing up right and finished him. 592 00:53:17,606 --> 00:53:20,974 They took my bread and my cross. They left me to die. 593 00:53:21,877 --> 00:53:25,814 Easy, you're hurt. Let's have a look at that leg. 594 00:53:25,881 --> 00:53:30,080 Dufond, tear away the trouser. He's been bitten by a snake. 595 00:53:30,152 --> 00:53:33,748 - Let us help you, Telez. - No, not you. Don't you touch me. 596 00:53:34,156 --> 00:53:38,594 Don't let him touch me. He's the devil. He's the devil, I tell you. 597 00:53:39,795 --> 00:53:42,492 Do you suppose that's the answer, Moll? 598 00:53:43,532 --> 00:53:49,529 Interesting idea there, anyway. Cambreau, the devil. 599 00:53:52,775 --> 00:53:54,352 This swelling will have to be lanced, Cambreau. 600 00:53:54,376 --> 00:53:59,280 - You seem to know what you're doing. - I was a medical student, a lifetime ago. 601 00:53:59,348 --> 00:54:00,680 Let's have your knife, Flaubert. 602 00:54:00,816 --> 00:54:03,809 - I haven't got a knife. - Moll, get his knife. 603 00:54:06,622 --> 00:54:08,090 Moll, I... 604 00:54:28,144 --> 00:54:29,237 Easy. 605 00:54:30,913 --> 00:54:33,610 - It won't drain unless someone... - Well? 606 00:54:38,087 --> 00:54:42,320 I can't do it. My lips are chapped. I'll get the poison in my system. 607 00:54:42,391 --> 00:54:46,021 Then again, you might not. The point is, it has to be done. 608 00:54:58,507 --> 00:55:00,806 I hope that'll help you, Telez. 609 00:55:16,091 --> 00:55:18,526 That was a pretty gesture. 610 00:55:18,594 --> 00:55:21,928 But lancing that wound and drawing out the venom won't help. 611 00:55:21,997 --> 00:55:24,330 - He'll be dead at dawn. - Could we let him die believing 612 00:55:24,400 --> 00:55:26,392 that none of us cared whether he lived or not? 613 00:55:26,468 --> 00:55:30,530 Why not? It's the truth, isn't it? Why should he die believing a lie? 614 00:55:30,606 --> 00:55:35,044 Maybe he won't. Maybe Telez will know the truth when it's time. 615 00:55:41,650 --> 00:55:43,050 Where are all the others? 616 00:55:43,118 --> 00:55:46,611 They're getting the sloop. They won't sail without me. 617 00:55:46,689 --> 00:55:51,889 How little you know men. How evil they are. Only God is good. 618 00:55:51,961 --> 00:55:53,953 But the good in man is God, Telez. 619 00:55:54,029 --> 00:55:57,488 Only God is good. Only God can forgive. 620 00:55:59,101 --> 00:56:04,404 They stole my crucifix, Cambreau. Without it, I'm lost. I'm afraid. 621 00:56:04,607 --> 00:56:08,601 A crucifix is a piece of wood, Telez, only a piece of wood. 622 00:56:08,677 --> 00:56:11,374 The miracle is not in the wood, but in the heart. 623 00:56:11,447 --> 00:56:15,350 - But I've prayed, I've prayed. - And your prayers were only words. 624 00:56:15,417 --> 00:56:18,387 Like your crucifix, they found no way to your heart. 625 00:56:18,454 --> 00:56:21,947 Telez, the bread stood between them and your heart. 626 00:56:22,024 --> 00:56:25,927 But it wasn't enough. I had to look out for myself. 627 00:56:25,995 --> 00:56:29,898 And will you look out for yourself, then, through all eternity? 628 00:56:36,005 --> 00:56:40,466 - I know, God has forsaken me. - You have forsaken him. 629 00:56:41,610 --> 00:56:46,275 I'll die in darkness and be cursed. I'll never find peace or forgiveness. 630 00:56:46,348 --> 00:56:49,785 Cambreau, help me, help me to find God. 631 00:56:49,852 --> 00:56:53,186 Then look for him, Telez. Search your heart. 632 00:57:01,230 --> 00:57:04,962 You drew the poison from my body into your own. 633 00:57:06,902 --> 00:57:10,031 I had bread and I would not share it. 634 00:57:11,840 --> 00:57:13,900 "Or what man is there of you," 635 00:57:13,976 --> 00:57:17,276 "whom, if his son ask bread, will he give him a stone?" 636 00:57:18,647 --> 00:57:22,345 It's not too late? 637 00:57:23,552 --> 00:57:25,248 It's never too late. 638 00:57:29,091 --> 00:57:34,462 A moment ago, there was so much darkness. I was afraid. 639 00:57:35,731 --> 00:57:40,260 It's lighter now. My fear is gone. 640 00:57:42,237 --> 00:57:46,333 You brought me peace, Cambreau, and rest. 641 00:57:48,377 --> 00:57:53,281 And if, some time, things are said against me, 642 00:57:54,883 --> 00:57:56,249 you'll speak for me? 643 00:57:59,455 --> 00:58:01,014 I'll speak for you, Telez. 644 00:58:42,631 --> 00:58:44,876 What makes you think he'll like it better under a lot of dirt 645 00:58:44,900 --> 00:58:46,766 than in the belly of a shark? 646 00:58:46,835 --> 00:58:49,930 Well, maybe he rates a grave at that. He paid for it. 647 00:58:50,005 --> 00:58:53,772 - Here, here's your end. - I'm afraid I can't use it, Verne. 648 00:58:54,843 --> 00:58:58,336 Oh, so I'm a swine for robbing the dead? 649 00:58:58,414 --> 00:59:00,825 Maybe if I'd crack through with enough for a boat to take us to the mainland 650 00:59:00,849 --> 00:59:03,409 you wouldn't come along. 651 00:59:03,485 --> 00:59:08,719 Here, here's your book of rules. Maybe you can talk him into a set of wings. 652 00:59:08,791 --> 00:59:09,884 I can try. 653 00:59:12,461 --> 00:59:15,192 "Know ye not that ye are the temple of God," 654 00:59:15,264 --> 00:59:18,132 "and that the spirit of God dwelleth in you?" 655 00:59:18,200 --> 00:59:22,865 "If any man defile the temple of God, him shall God destroy" 656 00:59:23,605 --> 00:59:28,066 "for the temple of God is holy, which temple ye are." 657 00:59:30,312 --> 00:59:32,406 That's nice music, only what does it mean? 658 00:59:32,481 --> 00:59:35,212 You heard what he said, didn't you, about the temple of God? 659 00:59:35,284 --> 00:59:39,119 You know who he's talking about, don't you? About me. 660 00:59:39,188 --> 00:59:42,556 All right, you don't have to believe it if you don't want to, but I'm telling you. 661 00:59:42,624 --> 00:59:46,356 Whenever you want, what's the word, Cambreau, sanctuary. 662 00:59:46,895 --> 00:59:50,297 Whenever you want sanctuary, babe, here's where you'll find it. 663 00:59:50,365 --> 00:59:51,697 Right here in the old temple. 664 00:59:51,767 --> 00:59:53,827 Don't tap your heart, you'll break your finger. 665 00:59:53,902 --> 00:59:57,464 And if you're sanctuary, I'll take whatever else is lying around. 666 00:59:58,207 --> 01:00:03,043 Yeah? Well, you better get ready to take it, babe, because here it comes. 667 01:00:20,162 --> 01:00:22,154 So, Verne made it, did he? 668 01:00:24,833 --> 01:00:27,496 Give me that knife of yours, Flaubert. 669 01:00:31,039 --> 01:00:33,338 And he brought a woman along with him, too. 670 01:00:33,408 --> 01:00:35,434 Now ain't that thoughtful? 671 01:00:39,047 --> 01:00:41,881 Hello, Verne. You made it through, huh? 672 01:00:41,950 --> 01:00:44,796 I'd have been here sooner if a shoe hadn't slipped out of somebody's hand 673 01:00:44,820 --> 01:00:46,049 and landed on my head. 674 01:00:47,222 --> 01:00:50,681 You ought to fire your valet for being so careless. 675 01:00:50,759 --> 01:00:54,218 I see you brought a friend along with you, too. 676 01:00:54,296 --> 01:00:56,822 Always room for one more in the boat. 677 01:00:56,899 --> 01:00:59,494 And if there isn't, you can always stay behind. 678 01:00:59,568 --> 01:01:03,300 We'll cut up our rations with you, and our water. What do you say? 679 01:01:03,372 --> 01:01:08,003 - Big-hearted, ain't you, Moll? - Why not? We're all together, aren't we? 680 01:01:08,076 --> 01:01:10,841 Everything is share and share alike with us. 681 01:01:10,913 --> 01:01:12,905 With all of us, ain't it, with everything? 682 01:01:12,981 --> 01:01:15,951 Sure it is, with everything that's yours and not mine. 683 01:01:16,018 --> 01:01:19,182 Do you get that, Moll? And do you get it, you mugs? 684 01:01:19,254 --> 01:01:22,349 Take a good look, because that's all any of you are going to get. 685 01:01:22,424 --> 01:01:23,585 Anybody got any other ideas? 686 01:01:23,659 --> 01:01:25,958 - I have some. - Wait a minute. 687 01:01:26,028 --> 01:01:28,793 Let's have your knife, Flaubert. Where is it? 688 01:01:28,864 --> 01:01:32,130 I gave it to Moll. 689 01:01:32,201 --> 01:01:34,102 Nothing like a little edge, huh, sweetheart? 690 01:01:34,169 --> 01:01:38,504 I don't need any with you, Verne. I forgot I had it. 691 01:02:43,872 --> 01:02:45,966 Throw him in the boat and let's get out of here. 692 01:02:46,041 --> 01:02:47,304 From now on, I'm in charge. 693 01:03:24,780 --> 01:03:28,615 - Looking for something, Moll? - Yeah, something I lost. 694 01:03:30,719 --> 01:03:32,847 - Where'd you lose it? - On the beach. 695 01:03:32,921 --> 01:03:35,481 Somebody got lucky with a punch. 696 01:03:35,557 --> 01:03:40,461 Well, maybe someday you'll get lucky, too. When you stop leading with your chin. 697 01:03:41,830 --> 01:03:45,392 How do you like being the only woman in the world, Julie? 698 01:03:45,901 --> 01:03:49,531 Well, I don't take these shipboard romances seriously. 699 01:03:49,604 --> 01:03:53,803 - Still it has its advantages. - And perhaps its disadvantages, too. 700 01:03:54,609 --> 01:03:58,637 We might decide we don't want any women in this particular world. 701 01:03:59,748 --> 01:04:03,947 And you're just the baby to take care of that, aren't you, Hessler? 702 01:04:04,019 --> 01:04:06,181 But then I figure I'm safe. 703 01:04:06,254 --> 01:04:10,191 You always married your women before you poisoned them, isn't that so? 704 01:04:10,659 --> 01:04:13,595 And I don't think the captain would marry us. 705 01:04:19,434 --> 01:04:21,079 Or why don't you start reading out of that book, 706 01:04:21,103 --> 01:04:23,163 and I'll jump off the boat. 707 01:04:23,438 --> 01:04:27,432 Don't give me any of that "sister, come to salvation" look. I'm not buying any. 708 01:04:27,509 --> 01:04:30,411 I know the routine. It starts out with a prayer, 709 01:04:30,479 --> 01:04:33,347 and ends up with a Bible in one hand and me in the other. 710 01:04:33,448 --> 01:04:34,746 Hey, baby. 711 01:04:34,816 --> 01:04:38,082 Stop messing around with the crew and get back here. 712 01:04:44,693 --> 01:04:47,925 You belong at the captain's table, don't ever forget that. 713 01:04:54,803 --> 01:04:57,500 - What was that for, baby? - For fun, that's what. 714 01:04:57,572 --> 01:05:02,806 So we're playing games, are we? Okay. What'll we play, sweethearts? 715 01:05:02,878 --> 01:05:05,677 Why not? It's a game we're good at anyway. 716 01:05:07,783 --> 01:05:09,945 Then get one up here fast. 717 01:05:13,288 --> 01:05:14,483 Again. 718 01:05:19,895 --> 01:05:21,090 Again? 719 01:05:25,033 --> 01:05:29,835 Very pretty. So sweet, so touching and sickening. 720 01:05:30,439 --> 01:05:32,738 What good can ever come from a man like that? 721 01:05:32,808 --> 01:05:34,333 Or a woman like that? 722 01:05:34,409 --> 01:05:38,210 I've heard of it happening before. Why can't it happen again? 723 01:05:40,315 --> 01:05:44,116 We ought to make the mainland in a couple of days, kid, if the wind holds out. 724 01:05:44,186 --> 01:05:46,985 - And what then? - That's what I was wondering. 725 01:05:47,055 --> 01:05:50,514 I thought maybe you and me might string along together. 726 01:05:50,592 --> 01:05:52,220 You wouldn't want me around, Moll. 727 01:05:52,294 --> 01:05:55,696 I'd just get in your way. I'm not a good thief. 728 01:05:55,764 --> 01:05:57,756 Not that I have the conscience, 729 01:05:57,833 --> 01:06:00,530 it just is I haven't got what it takes to make a man steal. 730 01:06:00,602 --> 01:06:02,400 Oh, but you wouldn't have to. 731 01:06:02,471 --> 01:06:05,270 You see, I've always dodged around alone, because I figured 732 01:06:05,340 --> 01:06:09,004 a guy shaves a percentage against himself if he plays it alone. 733 01:06:09,077 --> 01:06:12,309 But I've gotten to like you quite a bit, kid, you know? 734 01:06:12,380 --> 01:06:16,249 Like a guy does his kid brother. How does that strike you? 735 01:06:16,318 --> 01:06:19,686 Well, why shouldn't I like you, Moll? You have everything I haven't got. 736 01:06:19,754 --> 01:06:23,213 Courage, for one thing. And you've been decent to me. 737 01:06:23,291 --> 01:06:26,090 I'd never have made it alone if it hadn't been for you. 738 01:06:26,161 --> 01:06:29,029 And I'll see you through from here on in. 739 01:06:29,097 --> 01:06:32,795 We'll travel far and we'll travel fast. Does that make it a deal? 740 01:06:32,868 --> 01:06:36,771 - Who's your pal, kid? - You are, Moll. 741 01:06:36,838 --> 01:06:40,866 Right. Let's have some more of that song you were singing, huh? 742 01:06:43,512 --> 01:06:47,472 Over the far horizon. 743 01:06:48,383 --> 01:06:51,842 Riding the tides of night. 744 01:06:53,188 --> 01:06:57,558 Perhaps we should all sing. But what have we got to sing about? 745 01:06:58,727 --> 01:07:01,458 Well, we're alive and the past is behind us. 746 01:07:01,530 --> 01:07:05,297 And there's always a chance of something better up ahead, 747 01:07:05,367 --> 01:07:07,097 if the wind holds out. 748 01:07:08,570 --> 01:07:12,735 Dreaming the whole night through. 749 01:07:15,176 --> 01:07:17,702 Hoping you'll shine on some... 750 01:07:25,887 --> 01:07:30,757 One two, three, four, five. 751 01:07:32,360 --> 01:07:33,692 Five days. 752 01:07:34,596 --> 01:07:36,690 We'll die here. All of us. 753 01:07:38,166 --> 01:07:41,603 Moll. I've got to have water. 754 01:07:41,670 --> 01:07:43,104 Now hold onto yourself, kid. 755 01:07:43,171 --> 01:07:45,902 If you drink yours now, you'll be thirsty by night. 756 01:07:45,974 --> 01:07:48,500 The sun'll dry it out of you just as fast as you pour it in. 757 01:07:48,577 --> 01:07:51,172 But it's so hot, it's so hot. 758 01:07:52,581 --> 01:07:54,641 Why doesn't the wind come? 759 01:07:56,184 --> 01:07:59,245 Cambreau, why doesn't the wind come? 760 01:07:59,321 --> 01:08:04,589 The wind should come soon. But before it comes, some of us may die. 761 01:08:05,994 --> 01:08:08,930 Did you hear what he said, Verne? Before the wind comes... 762 01:08:08,997 --> 01:08:12,991 That's what he says, and I say he's wrong. I know as much about it as he does. 763 01:08:13,068 --> 01:08:15,799 But he knew when the wind was dying. 764 01:08:15,870 --> 01:08:20,137 He told us to be careful of the water because there'd be days of calm. 765 01:08:21,209 --> 01:08:24,839 - He does know, Verne. - All right, he knows. 766 01:08:24,913 --> 01:08:29,112 Any minute now, he'll pull a fast one out of that little book of his and it'll rain milk. 767 01:08:29,184 --> 01:08:31,153 Come on, Cambreau, go into your miracle. 768 01:08:31,219 --> 01:08:34,815 Don't be a fool, Verne. I'm no more religious than you are, 769 01:08:34,889 --> 01:08:37,950 but does this look like a good time for blasphemy? 770 01:08:38,026 --> 01:08:41,622 That's not what you'd call good politics, my friend. 771 01:08:41,696 --> 01:08:44,165 How do you figure some of us will die, Cambreau? 772 01:08:44,232 --> 01:08:47,259 Possibly because there's no sign of any wind yet, 773 01:08:47,335 --> 01:08:48,496 and if the wind doesn't come, 774 01:08:48,570 --> 01:08:51,301 it becomes a matter of endurance, doesn't it? 775 01:08:51,373 --> 01:08:54,901 And some of us may not have the strength to pull through. 776 01:08:56,945 --> 01:09:00,245 It's simple enough when you reason it out, isn't it? 777 01:09:05,820 --> 01:09:10,690 I'm sorry to disappoint all you big, strong gorillas, but I feel fine. 778 01:09:11,860 --> 01:09:14,796 You're the second best man in the boat, baby. 779 01:09:15,664 --> 01:09:19,601 I can't stand it any longer. Moll, I've got to have water. 780 01:09:19,668 --> 01:09:21,899 - All right, kid. - No, you can't have it. 781 01:09:21,970 --> 01:09:23,581 - Get away from that keg. - You can't give him any. 782 01:09:23,605 --> 01:09:25,616 - What about the rest of us? - He can have my share, can't he? 783 01:09:25,640 --> 01:09:27,752 Get away from that keg, Flaubert. Get back where you were, Moll. 784 01:09:27,776 --> 01:09:30,302 Get away from that keg or I'll pitch you out of the boat. 785 01:09:31,880 --> 01:09:32,973 Now. 786 01:09:34,582 --> 01:09:37,074 - Let's see you get it now. - You fool. 787 01:09:43,258 --> 01:09:46,751 - Well, that's the end of the water. - And the end of hope. 788 01:09:47,462 --> 01:09:49,829 You're thinking it's my fault. Why don't you say so? 789 01:09:49,898 --> 01:09:52,891 Shut up. It's done and that's that. 790 01:09:55,870 --> 01:09:59,363 Well, why doesn't somebody do something about getting it back? 791 01:09:59,441 --> 01:10:00,636 Sharks. 792 01:10:02,110 --> 01:10:05,080 - Aren't you going to do anything to me? - Why should we? 793 01:10:05,146 --> 01:10:07,945 But I threw away your water and you'll die. 794 01:10:08,016 --> 01:10:11,612 You'll die with us if we do. We know that's not what you wanted. 795 01:10:11,686 --> 01:10:16,590 No. I thought they were trying to take something away from me, 796 01:10:18,727 --> 01:10:20,457 but they weren't, were they? 797 01:10:20,528 --> 01:10:25,023 All these years, I've been afraid of things that didn't exist. 798 01:10:26,768 --> 01:10:30,398 I looked for enemies where I might have found friends. 799 01:10:30,472 --> 01:10:34,807 I tried to escape a life that I might have been forgiven for. 800 01:10:41,983 --> 01:10:43,474 Flaubert! 801 01:10:43,551 --> 01:10:45,349 No, let him go, kid. 802 01:10:47,222 --> 01:10:49,782 Moll thinks I'm afraid, but I'm not. 803 01:10:50,658 --> 01:10:53,093 You know I'm not afraid, don't you, Cambreau? 804 01:10:53,161 --> 01:10:55,062 You're not afraid, Dufond. 805 01:10:59,501 --> 01:11:00,662 Verne. 806 01:11:06,274 --> 01:11:07,435 Come back here. 807 01:11:12,647 --> 01:11:14,878 - Come back here. - Let me go. 808 01:11:20,588 --> 01:11:23,524 I didn't mean to hurt you, kid, but it would have been suicide. 809 01:11:23,591 --> 01:11:27,084 - You wanted to save him, didn't you, Moll? - Sure, that's all. 810 01:11:27,195 --> 01:11:30,563 - He'll be all right in a jiffy. - I'm afraid not, Moll. 811 01:11:32,267 --> 01:11:35,567 - Why? What do you mean? - He's dead. 812 01:11:47,615 --> 01:11:51,552 But he can't be. Why? Why should he be? 813 01:11:54,989 --> 01:11:56,048 Kid. 814 01:12:03,531 --> 01:12:05,124 That's two dead. 815 01:12:08,136 --> 01:12:11,436 Don't let me be afraid, Verne. Do you hear? Don't let me be afraid. 816 01:12:11,506 --> 01:12:14,169 Why should you be? Men die every day. 817 01:12:14,976 --> 01:12:17,810 Hessler, come to life and haul in that keg. 818 01:12:40,969 --> 01:12:43,097 The sun's going down, Verne. 819 01:12:44,539 --> 01:12:46,371 What about the water? 820 01:12:47,809 --> 01:12:50,438 All right, Cambreau, dish out what we got coming to us. 821 01:12:50,511 --> 01:12:53,174 The barrel might have leaked. There may be saltwater in it. 822 01:12:53,248 --> 01:12:55,240 Well, give it here, then. I'll take a swig of it. 823 01:12:55,316 --> 01:12:59,344 We'd better draw lots for that, Verne. If you took one swallow of saltwater, 824 01:12:59,420 --> 01:13:02,151 your thirst would increase thousands of times over. 825 01:13:02,223 --> 01:13:04,658 And that would mean... Tell him, Hessler. 826 01:13:07,795 --> 01:13:11,129 The tongue swells until it protrudes from the mouth. 827 01:13:11,199 --> 01:13:13,896 Not a very pleasant way to die. 828 01:13:13,968 --> 01:13:15,960 Well, why swallow the water? Why not taste it? 829 01:13:16,037 --> 01:13:18,597 Our palates are in no condition to taste anything, Verne. 830 01:13:18,673 --> 01:13:21,472 You couldn't tell freshwater from salt until it was down. 831 01:13:21,542 --> 01:13:24,740 That makes it one man's game. How do we draw lots? 832 01:13:29,951 --> 01:13:33,854 Here, here are four strips. 833 01:13:35,223 --> 01:13:38,284 The one who draws the longest drinks the water. 834 01:13:38,993 --> 01:13:41,861 Why four strips when I count five of us in the boat? 835 01:13:41,930 --> 01:13:44,422 There are only four men, Julie. 836 01:13:44,499 --> 01:13:48,561 But all five of us drink, don't we? I don't want any free rides. 837 01:13:56,110 --> 01:13:58,511 Here, add that to your collection. 838 01:14:07,722 --> 01:14:09,350 Take your choice. 839 01:14:32,647 --> 01:14:35,276 Well, it leaves you and me, huh, baby? 840 01:14:35,950 --> 01:14:39,045 And one of them is the long one, ain't it? 841 01:14:39,120 --> 01:14:43,023 You're out of luck, Verne, I always get the short end of the deal. 842 01:14:43,091 --> 01:14:48,086 Here, in case I lose, this will get you to Marseille. Give my regards to the girls. 843 01:14:50,398 --> 01:14:53,596 So, a man's tongue swells until it chokes him to death. 844 01:14:53,668 --> 01:14:57,002 - How does that sound to you, Moll? - What are you waiting for? 845 01:14:57,071 --> 01:15:01,304 - You aren't afraid, are you? - Maybe I am. A man don't like to die. 846 01:15:03,378 --> 01:15:04,855 You don't want to die either, do you baby? 847 01:15:04,879 --> 01:15:06,142 Take one. 848 01:15:08,950 --> 01:15:12,443 - All right, Moll, take the tiller. - Wait a minute sweetheart, sit still. 849 01:15:12,520 --> 01:15:14,921 You don't think we'd ask you to get your own, do you? 850 01:15:14,989 --> 01:15:18,050 Sit right where you are, I'll fetch it for you. 851 01:15:37,545 --> 01:15:42,142 A little cup of water. Maybe it's good and maybe it's bad. 852 01:15:42,216 --> 01:15:45,550 Up until now you've been pretty lucky, what with one thing and another. 853 01:15:45,620 --> 01:15:48,954 - How lucky do you feel now, Verne? - Give it here. 854 01:15:49,023 --> 01:15:52,653 What's your hurry? Can't wait to feel it running down, huh? 855 01:15:53,094 --> 01:15:57,589 Maybe it'll be nice and cool, and maybe, if it's salty, 856 01:15:57,665 --> 01:16:01,932 it'll sting and burn, and then you'll sit there staring, 857 01:16:02,003 --> 01:16:04,768 waiting for the old man with the long whiskers. 858 01:16:04,839 --> 01:16:08,173 You know about the old man with the long whiskers, don't you, Verne? 859 01:16:08,242 --> 01:16:11,178 He's been right here on this boat with us all the time. 860 01:16:11,245 --> 01:16:13,942 He got Flaubert and he took the kid. 861 01:16:16,717 --> 01:16:20,620 Maybe he could have waited a little while about the kid, though, 862 01:16:21,923 --> 01:16:24,722 but I guess it's all right. 863 01:16:24,792 --> 01:16:28,092 He didn't mean much to anybody, except to me. 864 01:16:29,497 --> 01:16:33,935 He didn't have what a man needs in this world, what you've got, Verne. 865 01:16:34,001 --> 01:16:38,132 He wasn't strong like you. He didn't have your insides. 866 01:16:40,508 --> 01:16:46,539 He didn't have much of anything. He was just a nice kid, that's all. 867 01:16:47,682 --> 01:16:52,382 And maybe he would have missed me if I went first, 868 01:16:54,122 --> 01:16:57,251 like the girl there will miss you when you go. 869 01:16:58,860 --> 01:17:01,455 So why should we let her in for that? 870 01:17:21,749 --> 01:17:24,184 You won't be needing that anymore. 871 01:17:26,854 --> 01:17:30,382 Cambreau, I don't want something for nothing, 872 01:17:30,458 --> 01:17:33,553 but suppose I've been wrong all me life. 873 01:17:34,395 --> 01:17:38,765 Would it do any good, do you think, to admit it now? 874 01:17:38,833 --> 01:17:44,602 If a man came to you and admitted he was wrong and you felt he was sorry, 875 01:17:44,672 --> 01:17:46,334 what would you do? 876 01:17:47,842 --> 01:17:49,868 That's good enough for me. 877 01:17:54,048 --> 01:18:00,978 I've been the world's biggest sucker, ain't I, up to now? 878 01:18:32,353 --> 01:18:34,720 How are you coming, Julie? 879 01:18:34,789 --> 01:18:38,556 Nothing like an ocean trip to put the old kink in your hair. 880 01:18:40,328 --> 01:18:42,229 I'll bet it looks awful. 881 01:18:44,198 --> 01:18:48,397 Cambreau, tell me. What makes you guess right all the time? 882 01:18:49,637 --> 01:18:53,972 It's like you got an old crystal ball or something that you look into, 883 01:18:54,041 --> 01:19:00,504 and you know about things like the wind and the water and the men. 884 01:19:02,984 --> 01:19:05,977 And you got to every one of them, too, before they went. 885 01:19:06,053 --> 01:19:09,387 I didn't get to them, Julie, they got to themselves. 886 01:19:10,891 --> 01:19:12,519 And now maybe I'm going to die 887 01:19:12,593 --> 01:19:16,155 and you're waiting for me to buy in, too, is that it? 888 01:19:16,230 --> 01:19:19,428 I don't think you're going to die for a long time. 889 01:19:19,500 --> 01:19:21,969 Then why buzz around me if I'm not going to die? 890 01:19:22,036 --> 01:19:23,971 Well, you asked me to come over. 891 01:19:24,038 --> 01:19:27,202 And you jumped at the chance. 892 01:19:27,275 --> 01:19:31,337 You thought maybe my black heart had turned white overnight, 893 01:19:31,412 --> 01:19:33,404 and I wanted forgiveness. 894 01:19:35,716 --> 01:19:39,050 Maybe I'd start telling you about the years I spent 895 01:19:39,120 --> 01:19:42,750 kicking myself around till I got good and lost, 896 01:19:42,823 --> 01:19:46,692 and then say, "Cambreau, come find me" 897 01:19:46,761 --> 01:19:49,822 "and start me off with a clean sheet of paper." 898 01:19:51,332 --> 01:19:53,233 But I'm no sucker. 899 01:19:54,969 --> 01:19:57,268 Can you see me with a job, maybe, 900 01:19:58,205 --> 01:20:02,472 and a hall room somewhere, a room of my own? 901 01:20:03,577 --> 01:20:09,517 Can you picture a man tipping his hat to me because I look like he should? 902 01:20:11,485 --> 01:20:15,718 I've lived my way, let me die my way. 903 01:20:15,790 --> 01:20:20,091 Maybe if you'd told me all this, Julie, you'd have told me where Verne fits in. 904 01:20:23,464 --> 01:20:26,525 That crystal doesn't miss a thing, does it? 905 01:20:27,668 --> 01:20:32,902 So maybe I ought to lie to you and say, "Who cares what happens to Verne?" 906 01:20:35,509 --> 01:20:37,569 But you'd know the truth. 907 01:20:39,113 --> 01:20:42,572 You'd know I could want a lot of things if Verne were around. 908 01:20:43,651 --> 01:20:46,052 But he'd have to want them, too. 909 01:20:47,688 --> 01:20:49,554 I can't speak for him. 910 01:20:51,759 --> 01:20:56,288 Nobody can do anything for that guy except pray, 911 01:20:57,998 --> 01:21:00,160 and I don't know how to pray. 912 01:21:01,102 --> 01:21:03,628 Strange you should say that, Julie. 913 01:21:03,704 --> 01:21:06,731 You've been doing nothing else all this time. 914 01:21:32,633 --> 01:21:36,001 Cambreau, why are you doing that? 915 01:21:38,606 --> 01:21:42,373 Verne. Verne, he's dropping the sails. 916 01:21:45,413 --> 01:21:48,281 Cambreau, put them sails up. What are you trying to do? 917 01:21:48,349 --> 01:21:51,319 We're off the mainland. They're probably waiting for us. 918 01:21:51,385 --> 01:21:54,184 We'd better heave to and slip in tonight. 919 01:21:54,722 --> 01:21:55,815 What? 920 01:21:56,924 --> 01:22:00,383 We're off the mainland? 921 01:22:02,863 --> 01:22:09,167 Hey, hey, baby. Baby, we made it. 922 01:22:10,704 --> 01:22:12,172 We beat them. 923 01:22:13,040 --> 01:22:15,407 The dogs, we beat them. 924 01:22:40,534 --> 01:22:42,025 All right, turn her adrift. 925 01:22:42,102 --> 01:22:43,866 What about Moll? We can't leave him here. 926 01:22:43,938 --> 01:22:44,962 Why not? 927 01:22:45,039 --> 01:22:46,750 They'll pick up the boat and find him there. 928 01:22:46,774 --> 01:22:48,709 Which is exactly what Verne wants them to do. 929 01:22:48,776 --> 01:22:51,371 - Right, Verne? - Right. 930 01:23:15,836 --> 01:23:18,396 - Who is it? - A friend. Open the door. 931 01:23:31,886 --> 01:23:33,718 I want some of that. 932 01:23:38,225 --> 01:23:41,787 Here. Now, easy, kid. Don't drink it all at once. 933 01:23:41,862 --> 01:23:43,763 There. There, that's enough for right now. 934 01:23:43,831 --> 01:23:46,528 Hey, where do you think you're going? 935 01:23:46,600 --> 01:23:48,831 - Why? I, I thought a... - Yeah, well, think again. 936 01:23:48,903 --> 01:23:50,997 Get some food on the table. 937 01:23:52,373 --> 01:23:56,071 Did you hear that, babe? All the food your little basket can hold. 938 01:23:56,143 --> 01:23:58,510 We got through and we're here alive. 939 01:23:58,579 --> 01:24:00,047 We're here all right, 940 01:24:00,114 --> 01:24:03,778 and then it's Marseille, Paris, anywhere you say, babe. 941 01:24:03,851 --> 01:24:06,582 Because I got it all figured out for us. 942 01:24:22,636 --> 01:24:25,196 You cook up a pretty fancy stew. 943 01:24:25,272 --> 01:24:27,969 What else can you do? Can you navigate a boat? 944 01:24:28,042 --> 01:24:31,342 Yes, monsieur, but then I have no boat of my own. 945 01:24:32,479 --> 01:24:33,674 No? 946 01:24:37,318 --> 01:24:40,117 Hessler. Where did you put that razor? 947 01:24:42,189 --> 01:24:43,885 Right over there. 948 01:24:56,036 --> 01:25:00,167 But my boat is a small one, only 60 feet. 949 01:25:03,377 --> 01:25:05,312 This wouldn't be Christmas, would it? 950 01:25:05,379 --> 01:25:09,407 Food, clothes, a boat and a skipper. What more could you want? 951 01:25:09,483 --> 01:25:12,317 We'll pay for the use of your boat and your services. 952 01:25:12,386 --> 01:25:15,379 Nothing like keeping it clean, huh, Cambreau? 953 01:25:16,790 --> 01:25:20,227 What sort of men are you, monsieur? If you are in trouble, I... 954 01:25:20,294 --> 01:25:24,823 Like the lilies of the field, my friend. We toil not, neither do we spin. 955 01:25:26,133 --> 01:25:30,867 And this, gentlemen, seems to be as good a time as any for me to be on my way. 956 01:25:31,271 --> 01:25:35,174 Even in this benighted town there must be a lady who awaits me, 957 01:25:35,242 --> 01:25:37,643 a lonely lady with money. 958 01:25:37,711 --> 01:25:40,681 Right back to your old tricks, huh, pal? 959 01:25:40,748 --> 01:25:45,186 "Love the little trade which thou has learned, and be content therewith." 960 01:25:47,154 --> 01:25:50,556 That's Marcus Aurelius, Verne, and a wise man, too. 961 01:25:53,027 --> 01:25:57,658 Well, Cambreau, I hope you have better luck with Verne than you had with me. 962 01:25:58,298 --> 01:26:03,168 You know, of course, that your chances to herd me into your little flock were limited, 963 01:26:03,237 --> 01:26:05,763 because I'm not exactly sheep-like. 964 01:26:07,174 --> 01:26:10,372 And you deal mostly in sheep, don't you, Cambreau? 965 01:26:12,312 --> 01:26:15,339 Well, perhaps you and I will meet again. 966 01:26:15,416 --> 01:26:19,217 No, Hessler. I'm afraid we two will never meet again. 967 01:26:20,054 --> 01:26:22,182 Be grateful, Cambreau. 968 01:26:22,256 --> 01:26:26,421 Without an occasional defeat, your victories would be empty things. 969 01:26:31,131 --> 01:26:32,463 Gentlemen. 970 01:26:50,350 --> 01:26:51,350 No. 971 01:27:03,297 --> 01:27:05,709 Better get that boat ready, gimpy. We'll be sailing pretty soon. 972 01:27:05,733 --> 01:27:09,033 As you say, monsieur, but you should know there is a storm coming up. 973 01:27:09,103 --> 01:27:11,538 What storm? I call it a wind and a good one. 974 01:27:11,605 --> 01:27:14,370 - And we're sailing with it. Now beat it. - Yes, monsieur. 975 01:27:14,441 --> 01:27:17,707 - What's the name of your crate? - The Dolphin. 976 01:27:17,778 --> 01:27:20,475 She rides at anchor in the lower cove. 977 01:27:27,521 --> 01:27:29,786 How do we know he won't turn us in? 978 01:27:29,857 --> 01:27:32,850 - Suppose I follow him. - And who'll follow you? 979 01:27:34,895 --> 01:27:36,693 I'll be back, Verne. 980 01:27:50,911 --> 01:27:53,608 - Come out here baby, I want to talk to you. - I'm busy. 981 01:27:53,680 --> 01:27:55,512 I said, come out here. 982 01:28:01,555 --> 01:28:05,754 Looks like here's where we make up our mind about things, huh, baby? 983 01:28:06,226 --> 01:28:09,628 Hey, makes a difference, don't it? 984 01:28:10,164 --> 01:28:12,156 - It's divine. - Come here. 985 01:28:14,401 --> 01:28:16,302 - Who's a rat, baby? - You are. 986 01:28:16,370 --> 01:28:19,272 But I'll do just the same, huh? Right here. 987 01:28:27,147 --> 01:28:29,492 A woman would be a chump to go on with a guy like me, wouldn't she? 988 01:28:29,516 --> 01:28:33,283 What could she win? It's what you call making it the hard way. 989 01:28:34,154 --> 01:28:36,487 You can't travel that way, can you, baby? 990 01:28:36,557 --> 01:28:38,355 Maybe that's it. 991 01:28:38,425 --> 01:28:41,327 But you'd do me a favor and drag me along with you anyway, wouldn't you? 992 01:28:41,395 --> 01:28:44,490 - From sewer to sewer. - But on plush cushions. 993 01:28:46,166 --> 01:28:51,434 If there's anything I want all I have to do is ask for it, and you'd steal it for me. 994 01:28:51,505 --> 01:28:54,475 Well, there's nothing I want you could steal. 995 01:28:58,011 --> 01:28:59,912 So that's it? 996 01:28:59,980 --> 01:29:03,109 Suppose I said, "Listen, honey, as soon as we get to Cuba", 997 01:29:03,183 --> 01:29:07,450 "we're getting married and from there on we're playing it according to the book?" 998 01:29:07,521 --> 01:29:09,387 Maybe you could use a little of that, huh? 999 01:29:09,456 --> 01:29:11,948 Not if it came from you, Verne, because you couldn't say it. 1000 01:29:12,025 --> 01:29:15,518 But suppose I did? Suppose I promoted that little home by the side of the road, 1001 01:29:15,596 --> 01:29:19,328 - with the kiddies playing in the sunshine? - You're laughing. 1002 01:29:20,500 --> 01:29:23,937 And how I'm laughing. Where'd you pick up that junk, from Cambreau? 1003 01:29:24,037 --> 01:29:25,903 Maybe I thought it out all by myself. 1004 01:29:25,973 --> 01:29:27,805 Well, from now on it's going to be different. 1005 01:29:27,875 --> 01:29:29,605 Yeah. And do you know why? 1006 01:29:29,676 --> 01:29:34,114 Because I've seen men die. They were thieves like you and as rotten as me, 1007 01:29:35,349 --> 01:29:38,911 but when their time came, they suddenly got hold of something, 1008 01:29:39,019 --> 01:29:42,251 something they'd never had, something worth having. 1009 01:29:43,323 --> 01:29:47,658 Well, whatever it is, I don't want to wait that long for mine. I want it now. 1010 01:29:48,428 --> 01:29:51,990 Great stuff, so long as it fits in with what I got in mind. 1011 01:29:52,532 --> 01:29:54,933 When we travel, we travel my way. 1012 01:29:57,004 --> 01:29:59,769 What makes you think I'm going your way. 1013 01:30:04,177 --> 01:30:06,510 Because you're stuck, kid, that's why. 1014 01:30:06,580 --> 01:30:11,109 You're a liar. I hate the sight of you. I hate everything you stand for. 1015 01:30:12,386 --> 01:30:16,687 Even if I didn't, even if I loved you so much it was killing me, 1016 01:30:16,757 --> 01:30:18,568 and I knew you'd haunt me for the rest of my life, 1017 01:30:18,592 --> 01:30:21,426 I still wouldn't have any part of you. 1018 01:30:21,495 --> 01:30:25,455 I only hope they take you back to that prison you belong in. 1019 01:30:25,532 --> 01:30:28,832 You'll be better off back there than free to do the things you will do. 1020 01:30:28,902 --> 01:30:31,963 The whole world will be better off without you. 1021 01:30:51,091 --> 01:30:54,687 And that's how it is, babe, and what can we do about it? 1022 01:31:15,882 --> 01:31:18,977 - Well, it's hard for me to believe. - It's plain enough. 1023 01:31:19,052 --> 01:31:22,545 This cask was full of saltwater, so they must have died of thirst. 1024 01:31:22,622 --> 01:31:25,319 And this man, Moll, was the last to go. 1025 01:31:26,760 --> 01:31:30,424 I'd have staked anything that Verne would outlive them all. 1026 01:31:30,497 --> 01:31:34,867 Unless, monsieur, he went first with a knife in his back? 1027 01:31:34,935 --> 01:31:38,099 Well, it's possible, and it's too bad. 1028 01:31:38,271 --> 01:31:41,207 He was the only one of the pack worth saving. 1029 01:31:41,908 --> 01:31:44,844 Well, may as well get back to the colony. 1030 01:31:57,858 --> 01:32:00,657 - That boat out there, do you belong on it? - No. 1031 01:32:00,727 --> 01:32:02,992 There's nobody coming ashore from her tonight. 1032 01:32:03,063 --> 01:32:05,532 Sails for America at dawn. 1033 01:32:05,599 --> 01:32:08,364 Would they take a passenger, do you think? 1034 01:32:08,435 --> 01:32:11,837 - Well, how do I get out to her? - In a rising gale? 1035 01:32:11,905 --> 01:32:15,740 Maybe you can hire someone to take you out, but that ain't me. 1036 01:32:44,204 --> 01:32:45,638 Good evening, Julie. 1037 01:32:45,705 --> 01:32:49,506 - What are you doing here? - I might ask the same thing of you. 1038 01:32:50,110 --> 01:32:51,669 Where else should I be? 1039 01:32:51,745 --> 01:32:55,682 I'm on my way to America. I sail in the morning. 1040 01:32:56,049 --> 01:33:00,419 - America is so far away. - Far away from what? 1041 01:33:00,987 --> 01:33:02,717 Who knows? 1042 01:33:02,789 --> 01:33:06,453 Perhaps, Julie, if you were to go back to the colony you might be very happy 1043 01:33:06,560 --> 01:33:09,052 if it could be arranged, and I think it can. 1044 01:33:09,129 --> 01:33:12,031 Since we talked, things have happened that might... 1045 01:33:12,099 --> 01:33:15,433 That might increase my influence with certain people. 1046 01:33:15,502 --> 01:33:18,904 But no matter how you color it up, you go with the proposition, don't you, Pig? 1047 01:33:18,972 --> 01:33:22,272 You could do worse, say with a man like Verne. 1048 01:33:27,247 --> 01:33:28,579 What about Verne? 1049 01:33:28,648 --> 01:33:32,380 He escaped with some others and Grideau and I came to pick him up 1050 01:33:32,452 --> 01:33:34,114 when he landed here. 1051 01:33:35,055 --> 01:33:38,958 - And have you got him? - No. It seems he died at sea, 1052 01:33:40,093 --> 01:33:42,324 or that's what Grideau thinks. 1053 01:33:43,363 --> 01:33:44,695 But you don't. 1054 01:33:45,699 --> 01:33:47,668 Smart man, Verne. 1055 01:33:47,734 --> 01:33:51,569 He has something. Something I'd like to have. 1056 01:33:57,110 --> 01:33:58,840 Lovely, aren't they, Julie? 1057 01:33:58,912 --> 01:34:02,314 Yeah, lovely. You'd look ducky in that black one. 1058 01:34:16,596 --> 01:34:19,065 Any way out of this place except this door? 1059 01:34:19,132 --> 01:34:21,260 The alley around the corner. 1060 01:34:49,095 --> 01:34:53,396 It's a small world, isn't it, Pig? Just what is it you're after? 1061 01:34:53,466 --> 01:34:57,369 We both know what, Julie. And it's time we talked about facts. 1062 01:34:59,406 --> 01:35:03,002 There are worse things, Julie, than stringing with a pig like me. 1063 01:35:03,076 --> 01:35:05,807 There is such a thing as watching a man that means something to you 1064 01:35:06,079 --> 01:35:08,708 hunted down and dragged back on the end of a chain. 1065 01:35:08,782 --> 01:35:12,878 All right, so you've hunted him down. Let's see you drag him back. Go on. 1066 01:35:12,953 --> 01:35:18,824 I am no fool. There is a better way. Grideau won't let him get away this time. 1067 01:35:18,892 --> 01:35:23,626 But if I go back with you, you won't tell Grideau? It's me for Verne, is that it? 1068 01:35:23,697 --> 01:35:26,724 Well, if it is, then take him. Go tell Grideau. 1069 01:35:26,800 --> 01:35:30,965 And as for my going anyplace with you, I still pick my own gutters. 1070 01:35:38,545 --> 01:35:40,980 Wait a minute. Pig, wait a minute. 1071 01:35:44,417 --> 01:35:46,716 Just give me five minutes, that's all. 1072 01:35:46,786 --> 01:35:50,951 Five minutes to make sure he gets away and after he's gone, I'll go with you. 1073 01:35:51,024 --> 01:35:54,688 It would be simpler if we just went away together now. 1074 01:35:54,761 --> 01:35:57,731 No, I want to see him go, I want to be sure. 1075 01:35:57,797 --> 01:35:59,766 Don't you trust me, Julie? 1076 01:36:00,533 --> 01:36:04,629 After you see him go, come in and get me. I'll wait for you. 1077 01:36:29,929 --> 01:36:33,627 So, you're back, baby. Nice to see you again. 1078 01:36:35,068 --> 01:36:36,969 I've come back to tell you you got to get out. 1079 01:36:37,037 --> 01:36:41,202 - Grideau's in town. - Grideau, eh? Nice fellow. 1080 01:36:41,975 --> 01:36:43,876 What'd he have to say for himself? 1081 01:36:46,046 --> 01:36:47,947 Well, I didn't talk to him. 1082 01:36:49,683 --> 01:36:50,912 I didn't even see him. 1083 01:36:50,984 --> 01:36:56,150 No? Then how do you know he's here? Or maybe you talked to somebody else. 1084 01:36:56,222 --> 01:36:59,283 Don't ask so many questions. Just get going. 1085 01:36:59,359 --> 01:37:01,624 There's a storm coming up and you never can tell. 1086 01:37:01,695 --> 01:37:04,290 You're right, kid, you never can tell. 1087 01:37:04,364 --> 01:37:08,734 - Okay, let's go. - I'm not going with you, Verne. 1088 01:37:08,835 --> 01:37:11,270 I told you that once before and I meant what I said. 1089 01:37:11,338 --> 01:37:14,069 I thought maybe you'd changed your mind. 1090 01:37:15,342 --> 01:37:18,521 There's a freighter pulling out for America in the morning and I'm going to be on it. 1091 01:37:18,545 --> 01:37:20,776 Okay, baby if that's what you want. 1092 01:37:20,847 --> 01:37:24,306 Yeah. Yeah, that's what I want. 1093 01:37:24,384 --> 01:37:27,980 Only, don't hang around here any longer. Every minute counts. Get going. 1094 01:37:28,054 --> 01:37:30,922 Yes. Yes, you're right, kid. I'd better hustle. 1095 01:37:30,990 --> 01:37:34,927 Grideau is a smart fellow. He won't want to miss out on me again. 1096 01:37:34,994 --> 01:37:37,896 I wouldn't be surprised if he'd offered a reward. 1097 01:37:37,964 --> 01:37:39,796 A nice fat one. 1098 01:37:44,170 --> 01:37:47,607 Juicy enough to buy passage to America on a freighter. 1099 01:37:49,509 --> 01:37:51,740 Good thing you can be trusted. 1100 01:37:52,479 --> 01:37:54,072 So long, babe. 1101 01:37:55,548 --> 01:37:57,881 - Verne. - Yeah? 1102 01:38:01,087 --> 01:38:02,885 Plant one here. 1103 01:38:03,823 --> 01:38:06,224 It'll hold until we meet up again. 1104 01:38:32,986 --> 01:38:34,147 Julie. 1105 01:38:37,323 --> 01:38:39,952 I'll buy you a new coat, a nice one in the morning. 1106 01:38:40,894 --> 01:38:45,332 Made out of pigskin. So, Grideau's got himself two pigs now. 1107 01:38:45,398 --> 01:38:47,128 I didn't tell him. I swear I didn't, Verne. 1108 01:38:47,200 --> 01:38:49,032 You're a liar. You brought him here. 1109 01:38:49,102 --> 01:38:51,503 You turned me over just like you did back there on the island 1110 01:38:51,571 --> 01:38:53,301 to keep your own hide out of trouble. 1111 01:38:53,373 --> 01:38:55,774 If that's what you want to think, okay. Only get out of here. 1112 01:38:55,842 --> 01:38:58,154 Get out of here before it's too late. I'm thinking of you, Verne. 1113 01:38:58,178 --> 01:39:01,080 Yeah, yeah, very cute. You always could pour it on, couldn't you? 1114 01:39:01,147 --> 01:39:03,592 You had me winging, I'll say that for you, right smack up to the minute 1115 01:39:03,616 --> 01:39:05,127 where I saw you through the window, both of you. 1116 01:39:05,151 --> 01:39:07,177 I wasn't going to turn you in, Verne. 1117 01:39:07,253 --> 01:39:09,882 It's a great spot for a dame to bring a guy up to a point 1118 01:39:09,956 --> 01:39:12,255 where he can't see anything else in the world except her. 1119 01:39:12,325 --> 01:39:14,537 You had me where there was nothing I wouldn't have done for you. 1120 01:39:14,561 --> 01:39:16,505 I'd have gone on being a thief or I'd have tried it the other way, 1121 01:39:16,529 --> 01:39:19,499 if that was what you wanted. How does that sound? 1122 01:39:19,566 --> 01:39:21,535 It's everything I've wanted to hear. 1123 01:39:21,601 --> 01:39:23,345 Only why did you have to wait till now to tell me, 1124 01:39:23,369 --> 01:39:24,780 now that you've got to get out of here? 1125 01:39:24,804 --> 01:39:28,297 She's right. And if you go now they'll never catch you. 1126 01:39:29,075 --> 01:39:30,668 Come on, Pig, where's Grideau? 1127 01:39:30,743 --> 01:39:33,055 Is he on his way here or is he waiting to pick me up at the cove? 1128 01:39:33,079 --> 01:39:36,015 Verne, I haven't told a soul. Why should I? 1129 01:39:36,082 --> 01:39:41,180 Verne, he's telling the truth. He hasn't told anyone you're here. 1130 01:39:41,254 --> 01:39:43,587 And if I let him go what do you think he'll do? 1131 01:39:43,656 --> 01:39:45,716 So, you made a mistake, Pig. 1132 01:39:45,792 --> 01:39:49,160 This is one time in your life you should've squealed. 1133 01:39:53,066 --> 01:39:55,611 If you ran away now, Julie, you could get on that boat to America. 1134 01:39:55,635 --> 01:39:58,628 - That's just what I'm going to do. - But if you stayed you could save him. 1135 01:39:58,705 --> 01:40:02,335 - Save the Pig for what? - Not the Pig, Julie, Verne. 1136 01:40:08,181 --> 01:40:10,377 Verne, you fool. Let him go. 1137 01:40:11,951 --> 01:40:14,819 Did you hear me, Verne? I said let him go. 1138 01:40:17,457 --> 01:40:19,926 Oh, so that's the way it is, huh? 1139 01:40:19,993 --> 01:40:23,361 When a woman picks up a man's fight, she's really on his side, ain't she? 1140 01:40:23,429 --> 01:40:24,954 Give me that. 1141 01:40:25,589 --> 01:40:28,787 All of a sudden, things look different, don't they, baby? 1142 01:40:28,868 --> 01:40:31,337 Stand over there with him and let's see what you look like. 1143 01:40:31,562 --> 01:40:32,983 Get over there. 1144 01:40:34,061 --> 01:40:36,616 All right, there he is, Julie. Take him. He's yours. 1145 01:40:36,876 --> 01:40:40,870 That's what you're asking for, isn't it? Well, is it or isn't it? 1146 01:40:43,683 --> 01:40:45,413 Yeah, that's it. 1147 01:40:45,485 --> 01:40:49,149 All right, you've got it. Now get out of here both of you. 1148 01:40:49,789 --> 01:40:51,485 Come on, get moving. 1149 01:40:59,032 --> 01:41:02,366 - Goodbye, Cambreau. - I'll see you again, Julie. 1150 01:41:11,311 --> 01:41:14,008 Of course, the facts are, she's always hated the Pig. 1151 01:41:14,080 --> 01:41:16,292 She went to the jungle with Marfeu rather than go with him. 1152 01:41:16,316 --> 01:41:18,808 And she'd rather go back with the Pig than go on with me. 1153 01:41:18,885 --> 01:41:20,496 What's that look like from where you stand? 1154 01:41:20,520 --> 01:41:22,498 It looks like something a woman in love might think of. 1155 01:41:22,522 --> 01:41:25,356 I get it. You've got it all figured out according to the book. 1156 01:41:25,425 --> 01:41:27,326 Julie put on an act with Cochon for my benefit, 1157 01:41:27,393 --> 01:41:29,191 so I wouldn't throw a slug into him. 1158 01:41:29,262 --> 01:41:30,973 Now she's going back to the island to marry him 1159 01:41:30,997 --> 01:41:34,365 so he won't turn me in to the law, huh? Very nice. 1160 01:41:34,434 --> 01:41:36,027 Get some music, I'll sing it for you. 1161 01:41:36,102 --> 01:41:38,594 It's just that it makes sense to me that way. 1162 01:41:38,671 --> 01:41:40,683 And what if you're right? What am I supposed to do? 1163 01:41:40,707 --> 01:41:44,508 Turn noble and go back to a dozen bear pits to get her out of hock? 1164 01:41:44,577 --> 01:41:47,979 I've come a long ways to get here. I'm out and I'm on my way 1165 01:41:48,047 --> 01:41:50,414 and if you're coming, come on. 1166 01:42:00,793 --> 01:42:03,888 - All right, get in the dinghy. - But, monsieur, it will be a heavy storm. 1167 01:42:03,963 --> 01:42:06,159 Perhaps we should wait until tomorrow morning. 1168 01:42:06,232 --> 01:42:08,724 Get in that boat. Come on, Cambreau. 1169 01:42:52,378 --> 01:42:54,574 Get below and start that engine. 1170 01:43:19,539 --> 01:43:22,407 Not bad. Good enough to take a man anywhere he wants to go. 1171 01:43:22,475 --> 01:43:23,568 Any place in the world. 1172 01:43:23,643 --> 01:43:26,704 - Sounds like you're a free man, Verne. - As free as any man alive. 1173 01:43:26,779 --> 01:43:29,180 In three or four days, maybe a week, I'll be in Cuba. 1174 01:43:29,482 --> 01:43:31,383 I won't have to sneak in the back way neither. 1175 01:43:31,451 --> 01:43:33,545 So far as anybody knows, I'm dead. 1176 01:43:33,619 --> 01:43:35,197 The Pig knows you're alive, so does Hessler. 1177 01:43:35,221 --> 01:43:38,055 Hessler won't talk. Neither will the Pig. Julie won't let him. 1178 01:43:38,124 --> 01:43:39,124 How do you know? 1179 01:43:39,192 --> 01:43:40,369 It won't be the first time she turned you in. 1180 01:43:40,393 --> 01:43:44,057 I know she won't. She's all right about some things, things like that. 1181 01:43:44,130 --> 01:43:46,341 - Anyway, I'm not going to worry about it. - But you are. 1182 01:43:46,365 --> 01:43:48,165 All your life you're going to worry about it. 1183 01:43:48,234 --> 01:43:51,346 Until the day you die, you're going to be sorry you turned her over to the Pig. 1184 01:43:51,370 --> 01:43:53,498 Another one of your tinhorn prophecies, huh? 1185 01:43:53,573 --> 01:43:54,973 Well, keep them to yourself. 1186 01:43:55,041 --> 01:43:58,136 I'm a free man, I tell you, and no dame can cut into that. 1187 01:43:58,211 --> 01:44:00,339 I'm on my way to Cuba and nothing can stop me. 1188 01:44:00,413 --> 01:44:03,645 You're a strong man, Verne, stronger than Moll was, 1189 01:44:03,716 --> 01:44:05,685 stronger than the prison you broke from, 1190 01:44:05,752 --> 01:44:08,654 stronger than the odds that were against you. 1191 01:44:10,123 --> 01:44:11,557 What are you getting around to? 1192 01:44:11,624 --> 01:44:13,650 You've got everything you'll ever want, Verne. 1193 01:44:13,726 --> 01:44:15,854 You'll do what you want to do, go where you want. 1194 01:44:15,928 --> 01:44:19,023 You're sufficient unto yourself. You don't need a thing. 1195 01:44:19,098 --> 01:44:22,398 Certainly you don't need me. I'm no good here. 1196 01:44:22,468 --> 01:44:26,030 And there may be something I can do for someone else, if I stay behind. 1197 01:44:26,105 --> 01:44:29,075 You wouldn't do something for yourself, would you, pal? 1198 01:44:29,142 --> 01:44:31,441 Something like talking to Grideau? 1199 01:44:31,511 --> 01:44:35,141 There's nothing I want from Grideau. And there may be others to talk to, 1200 01:44:35,214 --> 01:44:38,241 as there was Telez, Flaubert and Dufond. 1201 01:44:38,417 --> 01:44:42,115 You sent them on their way with a smile and a prayer. 1202 01:44:42,188 --> 01:44:44,783 Do you still think that prayers pay off, Cambreau? 1203 01:44:44,857 --> 01:44:46,689 They may help a little. 1204 01:44:47,794 --> 01:44:50,025 Well then, you better start saying them quick. 1205 01:44:50,096 --> 01:44:54,124 Lift up your hands, close your eyes and give them all you got. 1206 01:44:54,200 --> 01:44:56,226 I don't have to make it any clearer, do I? 1207 01:44:56,302 --> 01:44:58,447 There's only one other man in the world that knows I'm alive 1208 01:44:58,471 --> 01:45:00,667 and who'll say so outside of you. 1209 01:45:00,740 --> 01:45:03,266 I'm depending on a dame to keep his mouth shut, 1210 01:45:03,342 --> 01:45:07,109 - but who's going to shut yours? - It looks like you will, Verne. 1211 01:45:07,180 --> 01:45:08,978 But what about you, when I'm gone? 1212 01:45:09,048 --> 01:45:11,176 You'll have thrown away everything worth having, 1213 01:45:11,250 --> 01:45:13,116 the chance to live like other men, 1214 01:45:13,186 --> 01:45:15,883 a woman who loves you and your last friend. 1215 01:45:15,955 --> 01:45:18,322 - What'll you have left? - What I've always had. 1216 01:45:18,391 --> 01:45:21,370 Whatever it is that keeps a man on his own feet without any help from anybody. 1217 01:45:21,394 --> 01:45:23,920 - What's it called, Verne? - You name it, I've got it. 1218 01:45:23,996 --> 01:45:26,192 It's taking me on my way now. 1219 01:45:26,265 --> 01:45:29,099 You can come along, or you can have it the other way. 1220 01:45:29,168 --> 01:45:32,900 It'll have to be the other way. I can't go with you, Verne. 1221 01:45:34,307 --> 01:45:37,106 Well, what are you waiting for? It shouldn't be hard. 1222 01:45:37,176 --> 01:45:39,407 Throw me into the sea and it's all over. 1223 01:45:39,478 --> 01:45:42,971 - It's simple enough, if you can do it. - If I can do it? 1224 01:45:43,950 --> 01:45:46,920 - What would I be afraid of? - Of yourself, perhaps, 1225 01:45:47,019 --> 01:45:50,456 or what happens to a man after he's killed another man. 1226 01:45:57,463 --> 01:46:01,525 - You're asking for it, Cambreau. - Then why don't you give it to me? 1227 01:46:01,601 --> 01:46:04,969 Or does it take something to kill me you haven't got? 1228 01:46:38,070 --> 01:46:42,508 Now what do you think I got, Cambreau? Remember, you asked for it! 1229 01:46:42,575 --> 01:46:45,545 You asked for it and you got it. 1230 01:46:45,645 --> 01:46:48,979 You can't let him drown. You have to save him. 1231 01:46:49,048 --> 01:46:51,017 Why not? Get forward and ship that anchor. 1232 01:46:51,083 --> 01:46:54,178 - Then get on the wheel and head north. - Verne! 1233 01:46:55,221 --> 01:46:57,952 I can't hang on much longer! 1234 01:46:58,024 --> 01:47:00,823 I don't hear you begging me to help you. 1235 01:47:00,893 --> 01:47:05,331 Smart stuff, you're saving your breath. You don't want anything from me. 1236 01:47:05,398 --> 01:47:08,891 What have I got to give? Verne, the scum of the world. 1237 01:47:09,602 --> 01:47:13,539 Up there, that's where you're going to get your help from. 1238 01:47:13,806 --> 01:47:16,002 You got nothing to worry about. 1239 01:47:16,075 --> 01:47:20,445 Sing out some prayers, relax, and wait for the water to dry up. 1240 01:47:20,513 --> 01:47:22,812 Grab hold of a miracle, Cambreau. 1241 01:47:22,882 --> 01:47:26,284 No one can save him but you, monsieur. 1242 01:47:26,352 --> 01:47:27,547 Did you hear that? 1243 01:47:27,620 --> 01:47:31,489 Did you hear what he said, Cambreau? In heaven and on Earth, 1244 01:47:31,557 --> 01:47:34,925 in all the world there's nobody can save you but me. 1245 01:47:35,094 --> 01:47:38,531 So when you say your prayers, say them to me, Cambreau. 1246 01:47:38,664 --> 01:47:43,796 I'm the only god you can call on now. I'm the old temple remember? 1247 01:47:44,136 --> 01:47:48,369 You were right when you said God was in me. God's in everybody. 1248 01:47:48,941 --> 01:47:52,776 Gimpy's God. I'm God. You're... 1249 01:47:56,382 --> 01:47:57,509 You're... 1250 01:47:58,851 --> 01:48:00,114 Cambreau! 1251 01:48:04,290 --> 01:48:05,553 Cambreau! 1252 01:48:49,902 --> 01:48:52,565 Cambreau. Cambreau. 1253 01:48:55,841 --> 01:48:58,401 It's no use, he's gone. 1254 01:49:00,880 --> 01:49:02,508 He figured it like that. 1255 01:49:02,648 --> 01:49:06,813 I can see it now all the way. Everything he said, everything he did, 1256 01:49:07,453 --> 01:49:10,355 he had it all worked out to the end. 1257 01:49:12,758 --> 01:49:16,718 You're an awful sucker to do things like that for rats like me. 1258 01:49:23,102 --> 01:49:24,593 Monsieur. 1259 01:50:25,831 --> 01:50:28,460 Verne, are you crazy? Grideau's on that boat. He'll see you. 1260 01:50:28,534 --> 01:50:30,594 And if he sees me, he'll take me, won't he, baby? 1261 01:50:30,669 --> 01:50:32,638 I thought you'd be halfway to Cuba by now. 1262 01:50:32,705 --> 01:50:35,470 Maybe I didn't like the idea of you going with the Pig. 1263 01:50:35,541 --> 01:50:37,134 What do you care? 1264 01:50:37,209 --> 01:50:39,804 We're going to be married, and I expect we'll be very happy. 1265 01:50:39,879 --> 01:50:42,007 Yeah, and maybe you won't. 1266 01:50:42,348 --> 01:50:44,943 Maybe you'll be taking a lot of punishment for a guy like me. 1267 01:50:45,017 --> 01:50:48,510 - Cambreau told you. - No, Cambreau doesn't work that way. 1268 01:50:48,587 --> 01:50:52,285 But I took a look at the figures and they add up to one thing. 1269 01:50:52,358 --> 01:50:55,851 - Baby, it's me, ain't it? - It's always been you. 1270 01:50:56,729 --> 01:50:57,890 That's what I figured. 1271 01:50:57,963 --> 01:51:01,593 Verne, are you sure? Are you sure this is what you want? 1272 01:51:01,667 --> 01:51:04,694 - Don't you think it's the best way? - I know it is. 1273 01:51:04,770 --> 01:51:08,104 Well, the best will always be good enough for us. 1274 01:51:11,177 --> 01:51:12,611 Hello, Verne. 1275 01:51:13,979 --> 01:51:17,609 - When do we sail, Grideau? - Any minute, now that you're here. 1276 01:51:17,716 --> 01:51:21,016 So you found something stronger than you, after all. 1277 01:51:21,399 --> 01:51:25,469 Yeah, looks like it, don't it? Where'd you get that dress? 1278 01:51:25,907 --> 01:51:28,150 Why, I bought it with the money you gave me on the boat. 1279 01:51:28,214 --> 01:51:30,581 - And what's it to you? - Okay, okay. 1280 01:51:30,863 --> 01:51:33,263 Now that's what you need to keep a guy like me on the island. 1281 01:51:33,332 --> 01:51:35,172 Not something easy like a jungle, or an ocean, 1282 01:51:35,201 --> 01:51:39,366 - but something like her, tough. - But worth waiting for, maybe? 1283 01:51:39,438 --> 01:51:42,135 - As long as it takes. - He wasn't talking to you. 1284 01:51:42,208 --> 01:51:45,269 Besides, I'm the one that'll be doing the waiting, not you. 1285 01:51:45,344 --> 01:51:49,338 - Okay to move around? - Okay, Verne. Or am I still a sucker? 1286 01:51:49,782 --> 01:51:51,444 What do you think? 1287 01:52:05,831 --> 01:52:08,960 - He won't be sorry? - No, fisherman, he won't. 1288 01:52:09,535 --> 01:52:12,733 And everything will be all right for them someday? 1289 01:52:12,871 --> 01:52:14,999 Everything is all right now. 1290 01:52:16,208 --> 01:52:17,870 Goodbye, my friend. 1291 01:52:21,413 --> 01:52:23,075 Goodbye, monsieur. 112556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.