All language subtitles for S03E12 The Good And Perfect Gift ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,730 --> 00:00:21,310 ♪ ♪ Tierra tranquila, tierra tranquila, 2 00:00:21,510 --> 00:00:22,970 valiente, audaz e intrépida. 3 00:00:23,710 --> 00:00:26,610 ♪ Larga vida a su fama, larga vida 4 00:00:26,610 --> 00:00:30,090 a su gloria y que su historia se 5 00:00:30,090 --> 00:00:30,770 cuente por mucho tiempo . 6 00:00:32,490 --> 00:00:47,460 ♪ El Dr. 7 00:00:47,600 --> 00:00:48,040 John H. 8 00:00:48,200 --> 00:00:50,980 Holliday, jugador, pistolero y, por una extraña 9 00:00:50,980 --> 00:00:53,440 casualidad, amigo de Wyatt Earp, vivía 10 00:00:53,440 --> 00:00:54,420 con los días contados. 11 00:00:55,000 --> 00:00:57,600 Enfermo desde hacía tiempo, la idea que tenía Doc de 12 00:00:57,600 --> 00:00:59,280 cuidarse era beber un litro de whisky 13 00:00:59,280 --> 00:00:59,740 al día. 14 00:01:00,300 --> 00:01:02,300 Que un niño pequeño llamado Benny Burkett pudiera 15 00:01:02,300 --> 00:01:04,680 ejercer una buena influencia sobre Doc Holliday era 16 00:01:04,680 --> 00:01:06,820 uno de esos sucesos improbables por los que 17 00:01:06,820 --> 00:01:08,840 nadie en Dodge City habría apostado ni un 18 00:01:08,840 --> 00:01:09,060 centavo. 19 00:01:38,300 --> 00:01:40,660 Solo quería la mirada, Dr. Holliday. 20 00:01:41,600 --> 00:01:42,040 ¿Ve? 21 00:01:43,480 --> 00:01:44,480 Mi ágata de la suerte. 22 00:01:45,560 --> 00:01:46,820 Le escupo y... 23 00:01:46,820 --> 00:01:48,240 ¿Una canica y le escupes? 24 00:01:48,520 --> 00:01:49,260 Ahora lárgate de aquí. 25 00:01:49,660 --> 00:01:51,560 Pero te traerá buena suerte, Dr. Holliday. 26 00:01:54,080 --> 00:01:55,860 Lleva dos días seguidos perdiendo. 27 00:01:56,460 --> 00:01:58,180 Benny, un salón no es lugar para un 28 00:01:58,180 --> 00:01:58,380 niño. 29 00:01:58,620 --> 00:02:00,460 Te doy órdenes estrictas de que 30 00:02:00,460 --> 00:02:01,260 no vuelvas a poner un pie aquí. 31 00:02:01,640 --> 00:02:02,580 Tienes un resfriado muy fuerte, Benny. 32 00:02:03,040 --> 00:02:03,960 Quiero que vayas al 33 00:02:03,960 --> 00:02:07,180 hotel, veas a la señora Holliday y le pidas 34 00:02:07,180 --> 00:02:10,020 que te dé una cucharada de esa 35 00:02:10,020 --> 00:02:11,020 medicina rosa de corcho . 36 00:02:12,080 --> 00:02:13,880 Pero la señora Holliday me obligará a darme un 37 00:02:13,880 --> 00:02:14,840 baño y... 38 00:02:14,840 --> 00:02:16,000 Te vendrá bien un baño. 39 00:02:16,760 --> 00:02:17,600 Oh, vamos. 40 00:02:21,020 --> 00:02:22,640 Benny, ¿por qué no estás en el colegio? 41 00:02:23,300 --> 00:02:25,740 Me estoy muriendo de neumonía, por eso. 42 00:02:27,820 --> 00:02:29,860 Benny, si vas a decir una mentira, 43 00:02:29,980 --> 00:02:31,480 que sea buena, no una gorda. 44 00:02:31,840 --> 00:02:33,800 Lo único que tiene es un simple 45 00:02:33,800 --> 00:02:34,560 resfriado. 46 00:02:35,340 --> 00:02:36,200 Debería estar en el colegio. 47 00:02:37,360 --> 00:02:39,340 Bueno, quizá debería arrestarlo por 48 00:02:39,340 --> 00:02:40,160 absentismo escolar, ¿eh? 49 00:02:40,680 --> 00:02:42,320 El Dr. Holliday dice que necesito un poco de 50 00:02:42,320 --> 00:02:42,960 medicina para la tos. 51 00:02:43,560 --> 00:02:44,820 ¿No es eso la pura verdad? 52 00:02:45,200 --> 00:02:46,080 ¿No dijiste que tenía...? 53 00:02:46,080 --> 00:02:47,320 Sí, sí, lo dije. 54 00:02:47,920 --> 00:02:49,340 Vaya, no lo quiero por Long 55 00:02:49,340 --> 00:02:49,680 Branch. 56 00:02:50,040 --> 00:02:50,500 Sí, señor. 57 00:02:50,860 --> 00:02:52,560 Iré a ver a la señora Holliday para el 58 00:02:52,560 --> 00:02:52,880 tratamiento médico . 59 00:02:54,020 --> 00:02:54,720 Ahora mismo. 60 00:02:59,170 --> 00:03:00,630 Iré a hablar un rato con su 61 00:03:00,630 --> 00:03:00,910 padre. 62 00:03:01,410 --> 00:03:03,750 Avísale al viejo Burkett que no le dé azotes 63 00:03:03,750 --> 00:03:04,850 demasiado fuertes a ese chico. 64 00:03:05,490 --> 00:03:06,930 Solo lo volverá mucho más malvado. 65 00:03:07,330 --> 00:03:08,630 Ya es bastante malo tal y como está. 66 00:03:09,690 --> 00:03:10,670 ¿Cómo te va la suerte? 67 00:03:11,550 --> 00:03:13,450 Dile a Benny que deje de colgarme del 68 00:03:13,450 --> 00:03:14,810 cuello, vosotros, los niños, dais mala suerte. 69 00:03:19,250 --> 00:03:21,190 Oh, eso es demasiado difícil para mí. 70 00:03:22,190 --> 00:03:23,730 Vamos, abre la boca. 71 00:03:24,410 --> 00:03:25,930 Si me lo tomo, 72 00:03:25,930 --> 00:03:26,810 ¿ tengo que darme un baño también? 73 00:03:26,810 --> 00:03:29,910 Sí, hueles como la caballeriza de tu padre. 74 00:03:30,290 --> 00:03:32,150 Vamos, abre la boca. 75 00:03:32,730 --> 00:03:33,130 Bien abierta. 76 00:03:36,010 --> 00:03:38,490 Oh, nada de eso ahora. 77 00:03:39,490 --> 00:03:40,830 Empieza a quitarte la ropa. 78 00:03:41,570 --> 00:03:43,070 ¿Quitarme la ropa? 79 00:03:43,670 --> 00:03:45,210 Bueno, no delante de ti y de ella. 80 00:03:47,010 --> 00:03:48,330 Cerraremos los ojos. 81 00:03:49,530 --> 00:03:50,790 Vamos, empieza a desnudarte. 82 00:04:04,320 --> 00:04:06,900 Oh, ¿qué ha hecho ahora Benny? 83 00:04:07,820 --> 00:04:09,680 Oh, ha vuelto a faltar al colegio. 84 00:04:10,840 --> 00:04:12,460 Oh, tiene un nuevo héroe. 85 00:04:13,240 --> 00:04:13,940 Doc Holliday. 86 00:04:14,900 --> 00:04:17,800 Solo piensa en Doc Holliday y en 87 00:04:17,800 --> 00:04:18,579 los tiroteos. 88 00:04:19,360 --> 00:04:21,720 Bueno, señor, en el oeste es natural que 89 00:04:21,720 --> 00:04:23,180 a un niño le gusten las armas. 90 00:04:24,000 --> 00:04:26,460 Nunca he podido controlar a Benny, señor Earp. 91 00:04:26,760 --> 00:04:29,260 Siempre me echaba la culpa de que su madre muriera. 92 00:04:30,300 --> 00:04:32,720 Le daré otro azote. 93 00:04:33,860 --> 00:04:35,540 Doc no cree que deba hacerlo. 94 00:04:35,540 --> 00:04:37,780 ¿Qué sabe él de criar a los niños? 95 00:04:39,520 --> 00:04:41,480 Bueno, señor, usted es el padre de Benny, pero la ley 96 00:04:41,480 --> 00:04:42,580 dice que tiene que ir al colegio. 97 00:04:43,420 --> 00:04:44,960 No hemos sido tan estrictos con eso como 98 00:04:44,960 --> 00:04:45,320 deberíamos. 99 00:04:46,320 --> 00:04:47,900 Gracias por decírmelo, señor Earp. 100 00:04:49,320 --> 00:04:50,020 No, gracias a usted. 101 00:04:57,960 --> 00:04:59,140 Vete al colegio. 102 00:05:01,140 --> 00:05:02,460 Mira, señor Burkett, 103 00:05:02,460 --> 00:05:02,660 ¿ me harías un favor? 104 00:05:04,200 --> 00:05:05,800 Quizá si hablas primero con el chico, 105 00:05:06,060 --> 00:05:08,340 no tengas que darle una paliza. 106 00:05:08,580 --> 00:05:11,160 Oh, claro, claro, señor Earp. 107 00:05:11,360 --> 00:05:14,320 Siempre intento razonar primero con Benny. 108 00:05:16,260 --> 00:05:16,900 Sí. 109 00:05:21,520 --> 00:05:22,240 Hola, papá. 110 00:05:22,540 --> 00:05:23,780 ¿Tenemos algo para comer? 111 00:05:25,540 --> 00:05:26,820 Uh-oh. 112 00:05:27,660 --> 00:05:28,580 ¿Estás enfadado conmigo? 113 00:05:29,320 --> 00:05:30,320 Siéntate, hijo. 114 00:05:31,860 --> 00:05:32,720 Sí, señor. 115 00:05:34,020 --> 00:05:35,820 La señora Holliday me ha dado una camisa nueva. 116 00:05:36,500 --> 00:05:36,800 ¿Ves? 117 00:05:38,020 --> 00:05:39,360 El alguacil Earp ha estado aquí. 118 00:05:40,220 --> 00:05:41,760 Dice que has estado faltando a clase. 119 00:05:42,700 --> 00:05:43,600 Sí, señor. 120 00:05:43,600 --> 00:05:45,840 No solo eso, sino que te has estado colando 121 00:05:45,840 --> 00:05:47,140 en el Long Branch. 122 00:05:47,720 --> 00:05:49,240 Fui a ver al doctor Holliday. 123 00:05:49,920 --> 00:05:51,520 Le está yendo mal con las cartas. 124 00:05:52,220 --> 00:05:54,140 Así que me propuse dirigir mi 125 00:05:54,140 --> 00:05:55,080 ojo mágico de Aggie hacia los otros hombres. 126 00:05:55,580 --> 00:05:57,280 Les echará una maldición a sus cartas. 127 00:05:57,860 --> 00:06:00,400 Así que quieres ser como Doc Holliday. 128 00:06:01,560 --> 00:06:03,300 Es mucho más hombre que 129 00:06:03,300 --> 00:06:03,960 el sheriff Earp. 130 00:06:04,720 --> 00:06:06,020 Ah, ¿de verdad? 131 00:06:06,660 --> 00:06:09,180 El sheriff Earp es rápido, pero se 132 00:06:09,180 --> 00:06:11,120 acobarda y trata de dejar lisiado a un pistolero. 133 00:06:11,680 --> 00:06:14,220 El doctor Holliday le dispara justo entre los ojos. 134 00:06:15,200 --> 00:06:16,860 No sirve de nada discutir contigo, hijo. 135 00:06:17,620 --> 00:06:19,400 Cualquier chico que quiera 136 00:06:19,400 --> 00:06:21,820 ser como Doc Holliday de mayor tiene que aprender 137 00:06:21,820 --> 00:06:22,220 a comportarse mejor. 138 00:06:23,060 --> 00:06:24,740 Inclínate sobre ese escritorio. 139 00:06:27,480 --> 00:06:29,320 ¿Me vas a dar unos azotes o a gritarme? 140 00:06:29,440 --> 00:06:31,140 Te voy a gritar. 141 00:06:33,040 --> 00:06:34,040 Prefiero los azotes. 142 00:06:34,700 --> 00:06:36,120 Pero no vas a gritarme. 143 00:06:36,740 --> 00:06:38,060 No cuando estás medio borracho. 144 00:06:41,120 --> 00:06:41,600 Claro. 145 00:06:42,380 --> 00:06:43,720 Ya se ha pasado de la raya, papá. 146 00:06:44,740 --> 00:06:45,880 Te lo advierto. 147 00:07:02,190 --> 00:07:03,770 Todo lo que ves es cierto, Wyatt. 148 00:07:03,950 --> 00:07:06,490 Pero un chico que intenta disparar a su 149 00:07:06,490 --> 00:07:07,270 propio padre... 150 00:07:07,830 --> 00:07:08,870 Papá no está muerto. 151 00:07:08,950 --> 00:07:10,070 No, no lo está, pero es que... 152 00:07:10,570 --> 00:07:11,770 Ya basta, jovencito 153 00:07:13,310 --> 00:07:14,190 . Solo hay una respuesta. 154 00:07:14,190 --> 00:07:16,390 El reformatorio de Topeka. 155 00:07:17,410 --> 00:07:18,210 ¿Un reformatorio? 156 00:07:18,450 --> 00:07:19,290 Un momento, Benny. 157 00:07:20,750 --> 00:07:22,690 Juez, ya sabe, el señor Burkett podría haberle 158 00:07:22,690 --> 00:07:23,410 hecho mucho daño a este chico. 159 00:07:23,570 --> 00:07:24,310 Él, eh... 160 00:07:24,310 --> 00:07:25,710 Bueno, había bebido bastante. 161 00:07:26,090 --> 00:07:27,630 Además, me prometió que 162 00:07:27,630 --> 00:07:29,390 primero hablaría con él , y entonces quizá no tendría que 163 00:07:29,390 --> 00:07:29,850 darle unos azotes. 164 00:07:30,110 --> 00:07:31,110 No voy a ir a un reformatorio. 165 00:07:31,350 --> 00:07:32,030 Espera un momento. 166 00:07:32,370 --> 00:07:34,170 Wyatt, por el amor de Dios. 167 00:07:34,970 --> 00:07:36,950 No me van a enviar a un reformatorio. 168 00:07:38,230 --> 00:07:39,110 ¿A un reformatorio? 169 00:07:39,810 --> 00:07:41,410 ¿Por este chavalito delgado? 170 00:07:42,010 --> 00:07:43,170 Ve a decírselo al Dr. Holliday. 171 00:07:43,170 --> 00:07:43,990 Cállate, Benny. 172 00:07:44,470 --> 00:07:46,450 Acabo de ver al Sr. Burkett. 173 00:07:47,310 --> 00:07:48,890 Me ha dicho que está dispuesto a dejarme 174 00:07:48,890 --> 00:07:49,570 quedarme con este chico. 175 00:07:50,330 --> 00:07:50,610 ¿Usted? 176 00:07:52,010 --> 00:07:53,970 Srta. Kate, no puede adoptarlo. 177 00:07:54,050 --> 00:07:55,190 Está bajo la tutela del tribunal, pero 178 00:07:55,190 --> 00:07:56,590 179 00:07:56,590 --> 00:07:56,750 ¿ no sería mejor poner a Benny en libertad condicional con la Srta. Kate? 180 00:07:57,210 --> 00:07:59,570 Cualquier cosa sería mejor que ese reformatorio. 181 00:08:00,190 --> 00:08:01,570 Oh, mírelo, juez. 182 00:08:01,730 --> 00:08:03,410 Rara vez come lo suficiente y 183 00:08:03,410 --> 00:08:04,550 ha estado a punto de contraer neumonía. 184 00:08:05,070 --> 00:08:06,930 ¿Cuánto tiempo podría aguantar en ese lugar? 185 00:08:07,850 --> 00:08:09,170 ¿Quiere recomendar la libertad condicional? 186 00:08:10,670 --> 00:08:11,150 Sí, señor. 187 00:08:11,750 --> 00:08:13,450 Bueno, ¿y el Dr. Holliday? 188 00:08:13,530 --> 00:08:14,690 Tendría que estar de acuerdo, ya sabe. 189 00:08:15,130 --> 00:08:15,870 Estará de acuerdo. 190 00:08:16,270 --> 00:08:17,370 Solo tiene que preguntárselo. 191 00:08:17,670 --> 00:08:19,390 Bueno, juez, se lo explicaré al doctor. 192 00:08:19,650 --> 00:08:22,290 Mientras tanto, creo que Benny 193 00:08:22,290 --> 00:08:23,850 debería ir a ver al doctor McCarty. 194 00:08:24,370 --> 00:08:25,830 Me parece que tiene un poco de fiebre. 195 00:08:26,710 --> 00:08:27,150 ¿Fiebre? 196 00:08:27,970 --> 00:08:29,410 Oh, tengo 43 grados. 197 00:08:30,330 --> 00:08:31,210 Como mínimo. 198 00:08:31,610 --> 00:08:33,070 Eso parece de sentido común. 199 00:08:34,230 --> 00:08:35,429 Quédese aquí con Benny, señora. 200 00:08:36,289 --> 00:08:37,770 Yo iré a hablar con el médico. 201 00:08:39,650 --> 00:08:41,809 Wyatt, ten cuidado al hablar con 202 00:08:41,809 --> 00:08:42,490 John, ¿de acuerdo? 203 00:08:43,010 --> 00:08:44,550 Está en racha perdedora y nunca 204 00:08:44,550 --> 00:08:45,550 lo he visto de peor humor. 205 00:08:46,890 --> 00:08:48,090 No se preocupe, señorita Kate. 206 00:08:48,870 --> 00:08:49,850 Le cae bien Benny. 207 00:08:52,490 --> 00:08:53,690 ¿Es eso una broma? 208 00:08:54,330 --> 00:08:56,510 ¿O es que al doctor Holliday realmente le caigo bien? 209 00:08:57,410 --> 00:08:58,850 Eso espero, Benny. 210 00:08:59,770 --> 00:09:01,010 Eso espero. 211 00:09:02,690 --> 00:09:03,670 No, Wyatt. 212 00:09:04,290 --> 00:09:06,670 Nos convenciste a Katie y a mí para que cuidáramos 213 00:09:06,670 --> 00:09:08,250 de esa niña, la Pequeña Pistola. 214 00:09:08,930 --> 00:09:09,930 ¿Y qué pasó? 215 00:09:10,370 --> 00:09:12,310 Sus padres aparecen de la nada, y 216 00:09:12,310 --> 00:09:13,890 la pobre Katie lloró durante una semana. 217 00:09:14,010 --> 00:09:14,910 La respuesta sigue siendo no. 218 00:09:15,090 --> 00:09:16,690 Mira, el juez va a enviarlo 219 00:09:16,690 --> 00:09:17,670 a un reformatorio. 220 00:09:17,850 --> 00:09:18,230 Bien. 221 00:09:18,610 --> 00:09:21,170 Cualquier chico que intente imitarme tiene 222 00:09:21,170 --> 00:09:22,050 que ir a un reformatorio. 223 00:09:22,130 --> 00:09:22,850 Ahora, lárgate de aquí. 224 00:09:23,370 --> 00:09:24,630 Tengo trabajo que hacer en la 225 00:09:24,630 --> 00:09:24,990 caza de animales salvajes . 226 00:09:26,250 --> 00:09:27,410 Todo esto es culpa tuya, John. 227 00:09:28,470 --> 00:09:28,890 Tonterías. 228 00:09:29,370 --> 00:09:30,170 No son tonterías. 229 00:09:31,750 --> 00:09:32,150 Mira. 230 00:09:32,830 --> 00:09:34,390 Ningún hombre se pertenece a sí mismo. 231 00:09:34,910 --> 00:09:36,290 De repente, influyes en un chico 232 00:09:36,290 --> 00:09:36,730 como Benny. 233 00:09:36,730 --> 00:09:38,130 Te convierte en su héroe. 234 00:09:38,230 --> 00:09:38,850 Ahora, ¿qué esperabas? 235 00:09:47,640 --> 00:09:48,580 Señorita Kate, ¿qué pasa? 236 00:09:49,660 --> 00:09:50,460 Ese chico. 237 00:09:51,960 --> 00:09:54,080 El doctor McCarty dice que tiene problemas pulmonares. 238 00:09:55,760 --> 00:09:56,780 ¿Está segura? 239 00:09:57,300 --> 00:09:58,240 Sí, estoy segura. 240 00:10:00,820 --> 00:10:01,640 ¿Dónde está Benny ahora? 241 00:10:02,720 --> 00:10:04,840 Le di la cena y lo 242 00:10:04,840 --> 00:10:05,720 acosté en el hotel. 243 00:10:10,690 --> 00:10:11,490 ¿Lo sabe él? 244 00:10:13,810 --> 00:10:15,450 El doctor McCarty dijo que se lo dijera. 245 00:10:18,680 --> 00:10:19,700 Haremos una colecta. 246 00:10:20,700 --> 00:10:21,780 No te preocupes por Benny. 247 00:10:24,200 --> 00:10:27,440 Me gustaría enviarlo a Colorado o 248 00:10:27,440 --> 00:10:27,860 a algún sitio. 249 00:10:29,060 --> 00:10:30,400 Sí, claro. 250 00:10:32,880 --> 00:10:36,080 John, ¿estamos en la ruina? 251 00:10:37,240 --> 00:10:38,300 Casi. 252 00:10:40,020 --> 00:10:41,920 Pero con una buena racha en las cartas. 253 00:10:43,180 --> 00:10:43,940 Reza, Katie. 254 00:10:44,780 --> 00:10:45,660 Y maldice al diablo. 255 00:11:20,500 --> 00:11:21,480 Bueno, no demasiado. 256 00:11:21,540 --> 00:11:21,980 ¿Qué tal te ha ido? 257 00:11:23,040 --> 00:11:23,720 Ahí está. 258 00:11:27,720 --> 00:11:28,960 Pondré algo más. 259 00:11:29,660 --> 00:11:31,400 ¿Tienes idea de cuánto nos ha costado el hospital? 260 00:11:33,580 --> 00:11:33,940 No. 261 00:11:35,380 --> 00:11:36,660 Pero la tuberculosis es un proceso largo. 262 00:11:36,740 --> 00:11:37,740 Dos o tres años como mínimo. 263 00:11:38,840 --> 00:11:41,060 Oye, ¿sigue Luke Short en la ciudad? 264 00:11:41,280 --> 00:11:42,140 Anoche estaba aquí. 265 00:11:42,320 --> 00:11:43,380 Me gustaría mucho hablar con él. 266 00:11:43,400 --> 00:11:44,360 Pídele que se pase por aquí, ¿quieres? 267 00:11:44,460 --> 00:11:44,640 Sí. 268 00:11:44,860 --> 00:11:45,220 Gracias. 269 00:11:51,320 --> 00:11:52,300 ¿El doctor Holliday? 270 00:11:52,780 --> 00:11:53,300 Sí. 271 00:11:54,560 --> 00:11:55,740 ¿No te lo ha dicho la señora Holliday? 272 00:11:56,020 --> 00:11:58,120 Voy a ponerme enfermo, igual que tú. 273 00:11:59,620 --> 00:12:00,140 Enhorabuena. 274 00:12:00,960 --> 00:12:03,360 El Dr. McCarty intentó evitarlo, pero 275 00:12:03,360 --> 00:12:04,060 no tengo miedo. 276 00:12:04,700 --> 00:12:05,240 Eres joven. 277 00:12:06,020 --> 00:12:06,900 Se te pasará. 278 00:12:07,340 --> 00:12:08,280 Oh, no, no se me pasará. 279 00:12:08,560 --> 00:12:10,960 Seré un jugador y un pistolero también 280 00:12:11,500 --> 00:12:12,360 . Un chico ambicioso. 281 00:12:12,680 --> 00:12:14,360 Lo único de lo que tienes que preocuparte ahora es 282 00:12:14,360 --> 00:12:15,200 de tomar un buen desayuno. 283 00:12:15,200 --> 00:12:17,800 Bébete un litro entero de leche y 284 00:12:17,800 --> 00:12:18,800 vuelve a la cama, ¿entiendes? 285 00:12:19,040 --> 00:12:20,200 Pero, Dr. Holliday... 286 00:12:20,200 --> 00:12:20,940 No contestes. 287 00:12:21,460 --> 00:12:23,560 Estás bajo la tutela de la señora Holliday y mía. 288 00:12:23,840 --> 00:12:24,340 Sí, señor. 289 00:12:24,680 --> 00:12:26,520 Haz exactamente lo que te diga o 290 00:12:26,520 --> 00:12:27,780 te denunciaré al alguacil Earth. 291 00:12:27,880 --> 00:12:29,020 Oh, no, doctor Holliday. 292 00:12:29,360 --> 00:12:31,260 Solo denme órdenes y 293 00:12:31,260 --> 00:12:31,380 las cumpliré . 294 00:12:31,960 --> 00:12:32,360 Bien. 295 00:12:32,960 --> 00:12:34,580 296 00:12:34,580 --> 00:12:34,820 ¿ Nos fueron mejor las cartas anoche? 297 00:12:35,800 --> 00:12:36,500 Algo mejor. 298 00:12:37,060 --> 00:12:37,420 ¿Lo ves? 299 00:12:37,860 --> 00:12:39,380 Voy a traernos buena suerte. 300 00:12:50,440 --> 00:12:51,220 Buenos días, Wyatt. 301 00:12:51,720 --> 00:12:52,680 Hola, Sr. Short. 302 00:12:53,180 --> 00:12:54,500 Hal me dijo que quería verme. 303 00:12:54,860 --> 00:12:55,860 Sí, señor, claro que sí. 304 00:12:56,560 --> 00:12:57,160 ¿Por qué no se sienta? 305 00:12:57,540 --> 00:12:57,920 Gracias. 306 00:12:59,900 --> 00:13:02,040 Tengo entendido que, eh... 307 00:13:02,040 --> 00:13:03,760 ¿Quiere comprar el Long Branch, eh? 308 00:13:03,900 --> 00:13:04,720 Sí, así es. 309 00:13:05,080 --> 00:13:06,960 Chalk está dispuesto a vender, pero Doc no. 310 00:13:07,540 --> 00:13:09,460 Le ofrecí 60 000 en efectivo. 311 00:13:10,500 --> 00:13:12,320 Eso dejaría a Doc con la mitad, ¿no? 312 00:13:12,520 --> 00:13:13,540 Sí, unos 30 000. 313 00:13:14,560 --> 00:13:16,360 Pero Doc es como el resto de nosotros, los jugadores. 314 00:13:17,100 --> 00:13:18,160 No va a dejarlo ni a perderlo. 315 00:13:20,280 --> 00:13:21,900 ¿Es esa su única razón para no vender? 316 00:13:22,480 --> 00:13:23,500 Cage dice que sí. 317 00:13:24,660 --> 00:13:26,860 Hoy están haciendo negocios algunos ganaderos con mucho dinero. 318 00:13:27,680 --> 00:13:29,920 Creo que Doc piensa que su suerte va a cambiar. 319 00:13:30,920 --> 00:13:32,460 Pero no puedo esperar más, Wyatt. 320 00:13:32,820 --> 00:13:34,060 No puedo comprar el Alamo. 321 00:13:35,100 --> 00:13:35,600 Sr. Short. 322 00:13:37,080 --> 00:13:38,600 Ojalá pudiera esperar un par 323 00:13:38,600 --> 00:13:39,060 de días. 324 00:13:40,780 --> 00:13:43,900 Bueno, verá, Doc tiene... 325 00:13:43,900 --> 00:13:45,640 Bueno, tiene razones personales por 326 00:13:45,640 --> 00:13:46,040 las que debería vender. 327 00:13:46,560 --> 00:13:47,640 Y creo que podría... 328 00:13:47,640 --> 00:13:49,480 Creo que puedo convencerlo de que acepte 329 00:13:49,480 --> 00:13:49,900 su oferta. 330 00:13:53,000 --> 00:13:54,300 De acuerdo, tres días. 331 00:13:54,840 --> 00:13:55,600 Oh, gracias, señor. 332 00:13:57,200 --> 00:13:58,480 Anótelo a la cuenta de lo que le debo a Bat 333 00:13:58,480 --> 00:13:59,020 Masterson. 334 00:13:59,340 --> 00:14:01,280 Me salvó el pellejo en la 335 00:14:01,280 --> 00:14:01,560 pelea de Adobe Wells . 336 00:14:02,020 --> 00:14:03,060 Oh, Bat no me había dicho eso. 337 00:14:03,400 --> 00:14:04,480 Te diré una cosa, nos reuniremos todos 338 00:14:04,480 --> 00:14:06,420 y celebraremos la nueva propiedad del Long 339 00:14:06,420 --> 00:14:06,820 Branch, ¿eh? 340 00:14:07,000 --> 00:14:07,920 Eso espero, Wyatt. 341 00:14:08,560 --> 00:14:10,400 Pero Doc Holliday es un hombre muy difícil 342 00:14:10,400 --> 00:14:10,920 de convencer. 343 00:14:11,500 --> 00:14:12,140 Sí, lo es. 344 00:14:12,720 --> 00:14:13,860 Gracias por venir, señor. 345 00:14:14,000 --> 00:14:14,400 De nada. 346 00:14:15,660 --> 00:14:16,180 Que tenga un buen día. 347 00:14:20,970 --> 00:14:22,210 Hola, señora Holliday. 348 00:14:23,610 --> 00:14:24,390 Sí, Benny. 349 00:14:25,010 --> 00:14:26,690 ¿No puede tomar el doctor Holliday un poco de licor? 350 00:14:27,170 --> 00:14:28,130 No le gusta la leche. 351 00:14:28,330 --> 00:14:29,270 Bueno, pensé que quizá... 352 00:14:29,270 --> 00:14:29,590 Silencio. 353 00:14:30,490 --> 00:14:31,170 Sí, señor. 354 00:14:31,370 --> 00:14:32,130 Disculpe. 355 00:14:33,270 --> 00:14:34,310 Me encanta la leche. 356 00:14:43,320 --> 00:14:45,340 Eso ha sido todo un descaro. 357 00:14:46,000 --> 00:14:48,240 El Dr. Holliday es prácticamente el hombre más valiente 358 00:14:48,240 --> 00:14:49,140 que ha existido jamás. 359 00:14:49,860 --> 00:14:50,940 Sí, ¿verdad? 360 00:14:51,340 --> 00:14:52,720 Cállate y tómate el desayuno. 361 00:14:53,460 --> 00:14:54,080 Sí, señor. 362 00:14:54,080 --> 00:14:56,780 Estén enfermos o sanos, 363 00:14:56,780 --> 00:14:57,260 todos los niños necesitan una buena alimentación . 364 00:14:58,860 --> 00:15:01,960 Katie, esos millonarios de la carne de vacuno llegarán pronto. 365 00:15:03,200 --> 00:15:04,560 No quiero que 366 00:15:04,560 --> 00:15:05,040 me esperéis para cenar o comer. 367 00:15:05,980 --> 00:15:08,540 Y tú, jovencito, vete a la cama. 368 00:15:09,740 --> 00:15:11,480 John, has estado despierto toda la noche. 369 00:15:11,500 --> 00:15:13,740 Oh, Katie, no discutamos por eso. 370 00:15:13,780 --> 00:15:15,300 Por favor, no discutamos por eso. 371 00:15:15,300 --> 00:15:16,260 El chico se enfadará. 372 00:15:22,940 --> 00:15:24,140 Doc, quiero hablar contigo. 373 00:15:24,520 --> 00:15:25,860 De acuerdo, Wyatt, pero abajo. 374 00:15:25,860 --> 00:15:28,560 Oye, Sr. Earp, ¿ha oído la noticia? 375 00:15:28,980 --> 00:15:30,140 Yo también estoy enfermo. 376 00:15:30,620 --> 00:15:30,920 Benny. 377 00:15:31,920 --> 00:15:32,620 Sí, señor. 378 00:15:38,080 --> 00:15:39,080 Sra. Holliday. 379 00:15:39,680 --> 00:15:41,540 Quieren que el hombre hable. 380 00:15:42,440 --> 00:15:42,720 Oh. 381 00:15:44,680 --> 00:15:45,280 Claro. 382 00:15:46,700 --> 00:15:49,120 Chuck Beeson quiere vender el Long Branch 383 00:15:49,120 --> 00:15:49,820 a Luke Short. 384 00:15:50,400 --> 00:15:52,200 Pero el Dr. Holliday se opone. 385 00:15:52,960 --> 00:15:53,220 ¿Ah, sí? 386 00:15:53,620 --> 00:15:54,220 ¿Por qué? 387 00:15:55,080 --> 00:15:57,140 No cerramos nuestro gran negocio de cría de cerdos 388 00:15:57,140 --> 00:15:58,300 con ricachones en la ciudad. 389 00:16:00,600 --> 00:16:01,520 ¿Ves esto? 390 00:16:02,620 --> 00:16:04,540 Tiene el mal de ojo. 391 00:16:05,480 --> 00:16:07,240 Les eché el mal de ojo a esos monos. 392 00:16:12,560 --> 00:16:13,120 Ah. 393 00:16:13,980 --> 00:16:15,080 Eso sí que es un buen desayuno. 394 00:16:16,740 --> 00:16:18,480 No han respondido a mi pregunta. 395 00:16:19,740 --> 00:16:22,660 Diácono Earp, usted y Katie 396 00:16:22,660 --> 00:16:23,640 me han traído un niño enfermo. 397 00:16:24,700 --> 00:16:26,820 Por él y para seguir en el negocio, 398 00:16:26,820 --> 00:16:28,220 necesito 100 000 dólares. 399 00:16:30,440 --> 00:16:32,740 Siempre me resulta irritante hablar con 400 00:16:32,740 --> 00:16:32,960 usted. 401 00:16:36,300 --> 00:16:38,540 Debo ocuparme de mis insignificantes asuntos. 402 00:16:39,100 --> 00:16:40,220 Buenos días, diácono. 403 00:16:48,710 --> 00:16:50,390 Muy bien, caballeros, las fichas son azules. 404 00:16:50,490 --> 00:16:51,510 100 dólares cada una. 405 00:16:51,950 --> 00:16:52,930 Ya está, señor. 406 00:16:52,950 --> 00:16:53,710 Muchas gracias. 407 00:16:53,790 --> 00:16:54,030 El siguiente. 408 00:16:55,210 --> 00:16:56,150 Gracias, señor. 409 00:16:56,510 --> 00:16:58,190 El azul más hermoso del mundo, caballeros. 410 00:16:59,250 --> 00:17:01,270 Tan azul como el océano, tan azul como 411 00:17:01,270 --> 00:17:01,810 el cielo. 412 00:17:01,810 --> 00:17:03,270 Pero cuidado con el azul de 413 00:17:03,270 --> 00:17:03,869 los ojos de una mujer. 414 00:17:03,910 --> 00:17:04,569 Aprovecha lo mejor. 415 00:17:04,890 --> 00:17:06,150 Muchas gracias, señor. 416 00:17:06,490 --> 00:17:07,990 Estas son las cosas que ayudan, caballeros. 417 00:17:08,349 --> 00:17:08,730 Muy bien. 418 00:17:09,270 --> 00:17:09,750 Déjalo pasar. 419 00:17:11,750 --> 00:17:12,190 ¡Wyatt! 420 00:17:13,329 --> 00:17:13,770 Por favor. 421 00:17:15,369 --> 00:17:16,130 Es John. 422 00:17:17,050 --> 00:17:18,270 Va a matar a un hombre. 423 00:17:18,390 --> 00:17:18,770 ¿Por qué? 424 00:17:19,089 --> 00:17:21,190 Le dije que Benny se escondía en el salón, 425 00:17:21,470 --> 00:17:22,510 y John dijo que no. 426 00:17:22,849 --> 00:17:24,609 Este pobre hombre dijo que John era un mentiroso. 427 00:17:25,569 --> 00:17:26,010 ¡Date prisa! 428 00:17:31,020 --> 00:17:32,580 Te dejaré disparar primero. 429 00:17:37,180 --> 00:17:38,420 Inténtelo de nuevo, señor. 430 00:17:42,870 --> 00:17:43,590 Eso, no. 431 00:17:44,790 --> 00:17:46,210 Le di el primer tiro. 432 00:17:46,330 --> 00:17:46,750 Falló. 433 00:17:47,130 --> 00:17:48,170 Le ofrecí un segundo. 434 00:17:48,870 --> 00:17:49,590 ¿Dónde está mi aureola? 435 00:17:50,310 --> 00:17:51,350 Ahora, ya sabes, Jack, yo... 436 00:17:51,350 --> 00:17:52,450 Simpson no es rival para ti. 437 00:17:52,690 --> 00:17:53,850 Me llamó mentiroso, señor. 438 00:17:54,070 --> 00:17:55,870 No me importa lo que te haya llamado. 439 00:17:56,370 --> 00:17:57,650 Benny se esconde ahí dentro. 440 00:17:58,110 --> 00:17:59,130 Que yo sepa, no, pero es un mentiroso. 441 00:17:59,130 --> 00:17:59,390 Sí, señora. 442 00:18:02,050 --> 00:18:04,450 John no lo sabe, pero Benny está 443 00:18:04,450 --> 00:18:04,910 en algún lugar ahí dentro. 444 00:18:05,070 --> 00:18:05,970 De acuerdo, pero no quiero armar 445 00:18:05,970 --> 00:18:06,650 un escándalo por eso. 446 00:18:06,650 --> 00:18:08,070 Wyatt, escúchame. 447 00:18:08,830 --> 00:18:11,110 John está ganando, pero lleva 448 00:18:11,110 --> 00:18:11,850 36 horas sin dormir . 449 00:18:12,210 --> 00:18:13,630 Tienes que hacer que lo deje. 450 00:18:14,330 --> 00:18:15,210 Rompe el juego. 451 00:18:15,490 --> 00:18:15,810 ¿Cómo? 452 00:18:16,250 --> 00:18:17,070 Coge a Benny. 453 00:18:17,850 --> 00:18:19,330 Tiene que comer en algún momento. 454 00:18:20,150 --> 00:18:21,810 Es ilegal que un niño 455 00:18:21,810 --> 00:18:22,510 esté en un bar. 456 00:18:23,970 --> 00:18:24,570 De acuerdo. 457 00:18:24,750 --> 00:18:25,690 Pero tú quédate aquí. 458 00:18:25,690 --> 00:18:27,810 No podemos permitirnos ningún «te lo dije». 459 00:19:08,140 --> 00:19:09,100 ¿Hay alguien ahí detrás? 460 00:19:09,780 --> 00:19:10,620 Oh, no, señor. 461 00:19:11,180 --> 00:19:12,080 Nadie más que yo. 462 00:19:13,560 --> 00:19:15,660 Bueno, solo le he metido una balita 463 00:19:15,660 --> 00:19:16,240 ahí para asegurarme. 464 00:19:16,240 --> 00:19:17,000 Oh, pero, señor... 465 00:19:17,000 --> 00:19:17,900 No se preocupe por el bar. 466 00:19:17,960 --> 00:19:18,800 Solo voy a darle al pomo. 467 00:19:20,600 --> 00:19:21,000 Pero... 468 00:19:22,120 --> 00:19:22,520 ¿Benny? 469 00:19:22,520 --> 00:19:24,360 Benny, sal de ahí. 470 00:19:25,060 --> 00:19:25,740 ¡Sal de ahí! 471 00:19:33,000 --> 00:19:34,980 Le debes una disculpa a Jack High. 472 00:19:36,000 --> 00:19:37,160 Déjanos en paz. 473 00:19:37,280 --> 00:19:38,320 Nos vas a dar mala suerte. 474 00:19:39,040 --> 00:19:39,820 Coge tu paga. 475 00:19:40,400 --> 00:19:41,040 Estás acabado. 476 00:19:43,260 --> 00:19:44,420 Estamos ganando, ¿no? 477 00:19:44,960 --> 00:19:47,000 Te cambié la cerradura, ¿no? 478 00:19:47,520 --> 00:19:48,540 Me temo que no, Benny. 479 00:19:49,600 --> 00:19:51,040 Muy bien, caballeros, se acabó por hoy. 480 00:19:51,220 --> 00:19:51,960 El local está cerrado. 481 00:19:53,040 --> 00:19:53,980 Hay un menor en el local. 482 00:19:55,240 --> 00:19:57,060 El Sr. Earp tiene razón técnicamente. 483 00:20:00,240 --> 00:20:02,440 Resulta que soy uno de 484 00:20:02,440 --> 00:20:03,800 los tutores legales del joven señor Burkett. 485 00:20:04,500 --> 00:20:06,000 Debería haber sabido que estaba detrás de 486 00:20:06,000 --> 00:20:06,280 la barra. 487 00:20:06,660 --> 00:20:08,060 No vas a dejar el invierno, ¿verdad, Doc? 488 00:20:09,300 --> 00:20:12,720 Caballeros, cuando pierdo, nunca paro hasta 489 00:20:12,720 --> 00:20:13,200 quedarme sin un centavo. 490 00:20:14,020 --> 00:20:15,860 Y cuando gano, nunca paro hasta 491 00:20:15,860 --> 00:20:16,360 que vosotros os quedéis sin un centavo. 492 00:20:17,120 --> 00:20:19,460 Continuaremos esta partida en mi suite 493 00:20:19,460 --> 00:20:20,780 del Dodge House dentro de media hora. 494 00:20:20,900 --> 00:20:21,280 Acabad de una vez. 495 00:20:21,580 --> 00:20:22,100 Muy bien. 496 00:20:25,220 --> 00:20:26,260 Vamos, Benny. 497 00:20:26,840 --> 00:20:28,300 No puede ganarnos, Sr. Marshall. 498 00:20:28,860 --> 00:20:31,440 Nada nos derrotará jamás al Dr. Holliday y a mí. 499 00:20:48,410 --> 00:20:49,670 ¿Cómo le va al Doc arriba? 500 00:20:50,850 --> 00:20:51,730 Mal. 501 00:20:52,510 --> 00:20:54,050 Ha perdido casi todo lo que había ganado. 502 00:20:55,010 --> 00:20:56,630 Lleva despierto muchísimo tiempo. 503 00:20:56,990 --> 00:20:57,950 Tiene mal color. 504 00:20:59,130 --> 00:21:01,230 Bueno, podrían haberlo arrestado esta tarde, 505 00:21:01,350 --> 00:21:02,490 pero eso les habría puesto en 506 00:21:02,490 --> 00:21:03,830 mala posición con el juez Tobin. 507 00:21:05,770 --> 00:21:08,150 Quizá esos ganaderos se cansen y se rindan 508 00:21:08,150 --> 00:21:08,750 antes del amanecer. 509 00:21:09,710 --> 00:21:11,010 John no aguantará tanto tiempo. 510 00:21:12,210 --> 00:21:14,410 Por favor, Wyatt, sube y haz que se rinda. 511 00:21:16,670 --> 00:21:17,530 Lo intentaré. 512 00:21:18,790 --> 00:21:20,270 Sabes, señorita Kate, Doc está intentando 513 00:21:20,270 --> 00:21:21,070 hacerlo bien por el chico. 514 00:21:21,910 --> 00:21:22,790 Sí, lo sé. 515 00:21:23,490 --> 00:21:24,910 ¿Pero qué hay de la vida de John? 516 00:21:34,070 --> 00:21:35,730 Bueno, el banco vuelve a perder, señores. 517 00:21:37,470 --> 00:21:38,270 Se está volviendo monótono. 518 00:21:39,130 --> 00:21:40,870 ¿Qué tal si subimos el límite a 200 dólares? 519 00:21:41,790 --> 00:21:42,530 De acuerdo. 520 00:21:44,030 --> 00:21:45,430 Hagan sus apuestas. 521 00:21:45,690 --> 00:21:46,270 La mía ya está. 522 00:21:46,530 --> 00:21:47,870 Veamos algo de dinero en el banco, Doctor. 523 00:21:48,030 --> 00:21:48,630 Así es. 524 00:21:50,930 --> 00:21:51,790 ¿No has tenido ya suficiente? 525 00:21:52,850 --> 00:21:55,270 Diácono Earp, 526 00:21:55,270 --> 00:21:55,750 ¿ qué te trae a este antro de perdición? 527 00:21:57,670 --> 00:21:58,870 Doc, creo que debería dejarlo. 528 00:21:59,170 --> 00:22:00,130 Tiene que dejarlo, Marshall. 529 00:22:00,190 --> 00:22:00,710 Está arruinado. 530 00:22:01,850 --> 00:22:03,470 Disculpe, señor. 531 00:22:06,110 --> 00:22:07,630 Mi participación en el Long Branch. 532 00:22:08,130 --> 00:22:09,130 Vale 30 000 dólares. 533 00:22:10,090 --> 00:22:11,410 Doc, mira, ¿qué sentido tiene esto? 534 00:22:12,170 --> 00:22:14,170 Estás arriesgando la última oportunidad de Benny por tu cuenta. 535 00:22:15,110 --> 00:22:17,830 Diácono Earp, prefiero ser un mendigo y 536 00:22:17,830 --> 00:22:20,110 gastar mi último dólar como un príncipe que 537 00:22:20,110 --> 00:22:22,090 ser un príncipe y gastar mi último dinero 538 00:22:22,090 --> 00:22:22,810 como un mendigo. 539 00:22:29,810 --> 00:22:30,970 Voy a buscar al Doc McCarty. 540 00:22:31,110 --> 00:22:31,650 Llévalo a la habitación. 541 00:22:33,370 --> 00:22:33,950 Trátalo con cuidado. 542 00:22:53,570 --> 00:22:55,330 Lleva esto a la farmacia y vuelve 543 00:22:55,330 --> 00:22:56,070 lo antes posible. 544 00:22:57,190 --> 00:22:58,930 Aquí está mi participación en el Long Branch. 545 00:23:01,230 --> 00:23:01,970 ¿Qué dices? 546 00:23:02,630 --> 00:23:04,090 Esto es para John y Benny. 547 00:23:04,630 --> 00:23:05,510 Es para Benny. 548 00:23:06,150 --> 00:23:06,830 Todo. 549 00:23:08,210 --> 00:23:09,190 Tómatelo con calma, Doc. 550 00:23:09,970 --> 00:23:10,930 Haz que entre Benny, ¿quieres? 551 00:23:15,590 --> 00:23:16,010 ¿Benny? 552 00:23:26,220 --> 00:23:26,980 ¿Dr. Holiday? 553 00:23:28,760 --> 00:23:29,480 Por favor, señor. 554 00:23:29,860 --> 00:23:30,700 ¡Dr. Holiday! 555 00:23:30,700 --> 00:23:32,600 Ah, eres tú. 556 00:23:33,140 --> 00:23:34,400 Prepárate. 557 00:23:35,240 --> 00:23:37,180 Tú y la Sra. Holiday os vais a Colorado. 558 00:23:38,720 --> 00:23:40,260 No a menos que tú también vengas. 559 00:23:41,540 --> 00:23:42,540 Lo dice en serio, John. 560 00:23:44,220 --> 00:23:45,840 Hay dinero suficiente para todo, Doc. 561 00:23:46,520 --> 00:23:47,640 Es una trampa. 562 00:23:48,580 --> 00:23:50,420 Te enseñaré a no hacer caso a estos 563 00:23:50,420 --> 00:23:51,220 idiotas sentimentales. 564 00:23:56,660 --> 00:23:58,400 Volveremos pronto, Sr. Earp. 565 00:23:59,040 --> 00:23:59,920 Muy bien, ya estás conectado. 566 00:24:00,180 --> 00:24:00,600 Gracias. 567 00:24:00,920 --> 00:24:01,740 Vamos, súbete ahí. 568 00:24:03,740 --> 00:24:04,720 Cuidado con el paso. 569 00:24:05,700 --> 00:24:06,320 Allá vamos. 570 00:24:07,140 --> 00:24:08,160 Cuidado con el vestido, hombre. 571 00:24:16,420 --> 00:24:17,480 Adiós, Doc. 572 00:24:17,780 --> 00:24:19,040 Nunca te perdonaré por esto. 573 00:24:24,000 --> 00:24:25,920 ¡Adiós y buen viaje a la basura! 574 00:24:30,120 --> 00:24:44,980 El país, 575 00:24:45,320 --> 00:24:48,100 el viejo país del Salvaje Oeste. Él hizo 576 00:24:48,100 --> 00:24:53,180 prevalecer la ley y el orden, y nadie puede negarlo . 577 00:24:53,180 --> 00:24:57,320 La leyenda de Wyatt vivirá para siempre en 578 00:24:57,320 --> 00:25:04,560 la ruta. Oh, Wyatt Earp, Wyatt Earp, valiente, 579 00:25:04,700 --> 00:25:09,960 audaz y intrépido. Larga vida a su fama, y 580 00:25:09,960 --> 00:25:13,020 larga vida a su gloria. Y que su 581 00:25:13,020 --> 00:25:20,370 historia se cuente por mucho tiempo . Que su historia se 582 00:25:20,370 --> 00:25:22,380 cuente por mucho tiempo38734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.