All language subtitles for S03E01 Call Me Your Honor ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,205 --> 00:00:18,275 ♪ Wyatt Earp, Wyatt Earp ♪ 2 00:00:18,309 --> 00:00:22,513 ♪ Valiente, audaz y decidida ♪ 3 00:00:22,546 --> 00:00:26,150 ♪ Larga vida a su fama y larga vida a su gloria ♪ 4 00:00:26,183 --> 00:00:30,921 ♪ Y que su historia se cuente por mucho tiempo ♪ 5 00:00:45,570 --> 00:00:48,205 No hace mucho, cometimos 6 00:00:48,239 --> 00:00:50,207 una grave injusticia con la memoria del Sr. James Kelly. 7 00:00:50,241 --> 00:00:52,410 Lo retratamos como un excelente guardián 8 00:00:52,443 --> 00:00:54,245 y un trágico amante de Dora Hand. 9 00:00:54,278 --> 00:00:57,048 Mostramos su regreso a Dodge City como un delincuente reformado 10 00:00:57,081 --> 00:01:00,618 que juró defender el brazo armado de Wyatt Earp como sheriff. 11 00:01:00,651 --> 00:01:02,420 Pero nos olvidamos de describir lo que pasó 12 00:01:02,453 --> 00:01:05,089 cuando unos ciudadanos desesperados le rogaron a Jim Kelly que se presentara a alcalde. 13 00:01:05,122 --> 00:01:07,391 ¿Apoyaría a su viejo amigo, el sheriff Earp 14 00:01:07,425 --> 00:01:10,037 , o el poder y la gloria de ser alcalde 15 00:01:10,061 --> 00:01:12,039 se le subirían a la cabeza a Kelly? 16 00:01:12,063 --> 00:01:14,732 Para ser francos, ¿traicionaría Kelly a Wyatt 17 00:01:14,765 --> 00:01:16,734 por un título y un sombrero de seda? 18 00:01:17,735 --> 00:01:19,570 ¿Qué pasa, Wyatt? 19 00:01:19,603 --> 00:01:21,706 El comité ha votado a favor de nominar al Sr. Kelly. 20 00:01:21,739 --> 00:01:24,709 Eres su amigo, ¿no? 21 00:01:24,742 --> 00:01:27,078 Eso no significa que vaya a ser un buen alcalde. 22 00:01:27,111 --> 00:01:29,847 —¿Por qué no? —Porque la política... 23 00:01:29,880 --> 00:01:32,183 Bueno, la política hace cosas extrañas a algunas personas. 24 00:01:32,216 --> 00:01:35,586 Bueno, Kelly se ha reformado. Ya no es un matón. 25 00:01:35,619 --> 00:01:39,190 Es el único que tiene posibilidades de vencer a Slip Madigan. 26 00:01:39,223 --> 00:01:41,759 El cargo le motiva, Wyatt. 27 00:01:41,792 --> 00:01:45,162 Como alcalde, Kelly tendrá algo por lo que estar a la altura. 28 00:01:45,196 --> 00:01:48,165 —Podría salir así. —Bueno, vamos a verlo. 29 00:01:48,199 --> 00:01:51,769 Quizá haya que convencerlo, así que déjame hablar yo. 30 00:01:51,802 --> 00:01:55,906 Juez Tobin, usted es el presidente del partido. 31 00:02:01,579 --> 00:02:03,581 Vamos, Jim. Dame la pistola. 32 00:02:03,614 --> 00:02:05,116 Es una pistola bastante buena. 33 00:02:05,149 --> 00:02:07,785 Métela debajo del abrigo y sal de ahí. 34 00:02:07,818 --> 00:02:10,154 No me cuentes ningún lío en el que te metas. 35 00:02:10,187 --> 00:02:11,689 No me voy a meter en ningún lío. 36 00:02:11,722 --> 00:02:13,190 Toma, gracias. 37 00:02:16,661 --> 00:02:20,531 «Bueno, juez Tobin, Wyatt. ¡Hola!» 38 00:02:23,567 --> 00:02:26,404 Oh, ese era... Grip Hanks. 39 00:02:26,437 --> 00:02:29,306 Un viejo amigo mío de los días de Long Branch. 40 00:02:30,708 --> 00:02:33,377 ¿Qué tipo de pistola vendiste? 41 00:02:33,411 --> 00:02:35,946 ¿Pistola? ¿Quién? 42 00:02:35,980 --> 00:02:37,915 —Grip Hanks. —No lo hice. 43 00:02:39,684 --> 00:02:41,986 —¿No lo hiciste, eh? —Bueno, ¿y si lo hice? 44 00:02:42,086 --> 00:02:46,791 Griff necesita un arma. Como compañero del círculo. 45 00:02:46,824 --> 00:02:50,070 ¿Hay alguna ley que prohíba vender un arma a un viejo amigo, juez? 46 00:02:50,094 --> 00:02:51,962 —Bueno... —No importa. Da igual. 47 00:02:51,996 --> 00:02:55,132 Se la quitaré antes de que se emborrache demasiado de todos modos. 48 00:02:55,166 --> 00:02:58,369 Ahora, el juez tiene algo realmente importante que discutir. 49 00:02:58,402 --> 00:03:00,404 Sí, lo tengo, Sr. Kelly. 50 00:03:00,438 --> 00:03:03,341 El comité le ha nominado para presentarse a alcalde. 51 00:03:03,374 --> 00:03:06,744 ¿Alcalde? ¿De Dodge City? 52 00:03:06,777 --> 00:03:09,680 Yo no. Está bromeando. 53 00:03:09,714 --> 00:03:12,783 Oiga, ¿qué truco es este ahora? 54 00:03:12,817 --> 00:03:17,421 Hablamos en serio y espero que usted se lo tome igual de en serio. 55 00:03:17,455 --> 00:03:19,724 Verá, Sr. Kelly, hay gente en esta ciudad 56 00:03:19,757 --> 00:03:22,460 que cree que usted podría ser capaz de desempeñar el cargo. 57 00:03:22,493 --> 00:03:26,497 Y si se presenta y gana, no va a ser un paseo. 58 00:03:26,530 --> 00:03:29,333 No con la popularidad de Madigan al sur de la línea. 59 00:03:29,367 --> 00:03:31,402 Esos votos van a ser difíciles de ganar. 60 00:03:31,435 --> 00:03:33,137 ¡Bah! Madigan... 61 00:03:33,170 --> 00:03:37,608 Ese matón regenta un bar con whisky barato y cartas trucadas. 62 00:03:37,641 --> 00:03:41,479 Pero yo remonto los orígenes de Madigan hasta la propia Dublín. 63 00:03:41,512 --> 00:03:44,482 Y son unos delincuentes reincidentes. Todos y cada uno de ellos. 64 00:03:44,515 --> 00:03:46,484 ¿Cree que exagero, sheriff? 65 00:03:46,517 --> 00:03:49,787 Bueno, no, señor. Quiero decir... Su Señoría. 66 00:03:49,820 --> 00:03:53,491 ¿Su Señoría? Bueno, está bien. 67 00:03:53,524 --> 00:03:54,825 Ahora, fíjese, juez. 68 00:03:54,859 --> 00:03:57,161 Va a ser una campaña muy dura. 69 00:03:57,194 --> 00:03:58,429 «Sin cuartel». 70 00:03:58,462 --> 00:04:02,667 —Dígales la verdad a los votantes. —Toda la verdad. 71 00:04:02,700 --> 00:04:05,703 Sí, señor, abriré mi campaña con la verdad. 72 00:04:05,736 --> 00:04:07,605 «Y una gran fiesta de la cerveza». 73 00:04:07,638 --> 00:04:10,675 Y en mi primer discurso... 74 00:04:10,708 --> 00:04:13,411 —¿Qué te hace tanta gracia, Wyatt? —Bueno, nada. 75 00:04:13,444 --> 00:04:16,847 Me preguntaba si no debería llevar uno de esos 76 00:04:16,881 --> 00:04:18,849 sombreros de seda de copa alta, al sur de la línea. 77 00:04:18,883 --> 00:04:22,219 —¿Qué opina, juez? —Irrelevante e inmaterial. 78 00:04:22,253 --> 00:04:25,056 Gracias, señor Kelly. Informaré al comité. 79 00:04:25,089 --> 00:04:28,392 Vaya, gracias. Y dígales que agradezco el gran honor. 80 00:04:28,426 --> 00:04:31,629 —Así lo haré. —Un momento. 81 00:04:33,064 --> 00:04:36,600 ¿Está usted a favor o en contra de mí? 82 00:04:36,634 --> 00:04:39,403 Bueno, señor Kelly, no creo que esa vaya a ser la cuestión. 83 00:04:39,437 --> 00:04:41,539 - En efecto. - Sí, señor. 84 00:04:41,572 --> 00:04:44,108 El señor Madigan ya ha dicho a los periódicos que quiere 85 00:04:44,141 --> 00:04:46,410 un nuevo alguacil ahora mismo, ¿qué les dirá usted? 86 00:04:46,444 --> 00:04:49,547 Bueno, Wyatt, no creerás que te voy a dar la espalda. 87 00:04:49,580 --> 00:04:52,917 No creo que el puesto de alguacil deba ser una cuestión política. 88 00:04:52,950 --> 00:04:54,185 Bueno, no lo será. 89 00:04:54,218 --> 00:04:56,954 Lo dejaré claro en mi primer discurso. 90 00:04:56,987 --> 00:04:59,590 Jim Kelly apoya a sus amigos. 91 00:04:59,623 --> 00:05:02,026 No habrá política en tu trabajo. 92 00:05:02,059 --> 00:05:06,364 Podrás arrestar a tantos republicanos como demócratas. 93 00:05:06,397 --> 00:05:10,735 —Bueno, siempre lo he hecho. —Claro que sí. 94 00:05:10,768 --> 00:05:14,038 Y en cuanto al sombrero de seda, los votantes respetan la dignidad. 95 00:05:14,071 --> 00:05:18,642 Primero... Puede que tenga que comprarme un par nuevos. 96 00:05:20,344 --> 00:05:22,747 Vaya, me adoran al sur de la línea. 97 00:05:22,780 --> 00:05:25,049 «No se ofenderán al verme llevar...». 98 00:05:25,082 --> 00:05:27,318 Te adoran, y un cuerno. 99 00:05:30,154 --> 00:05:32,189 No querrás disparar a nuestro próximo alcalde. 100 00:05:32,223 --> 00:05:35,059 No. Disculpen. 101 00:05:41,699 --> 00:05:44,044 Caballeros, pasen. 102 00:05:44,068 --> 00:05:46,237 Tengo dos barriles más en la sala del tribunal. 103 00:05:46,270 --> 00:05:49,940 «Vamos, caballeros. Cortesía de Jim Kelly». 104 00:05:49,974 --> 00:05:51,175 «Quiero que todo el mundo...». 105 00:05:51,208 --> 00:05:53,644 Adelante, Slip. Atácalo ahora mismo. 106 00:05:53,678 --> 00:05:55,079 No, no. 107 00:05:55,112 --> 00:05:58,215 No voy a ganar ningún voto interfiriendo en la fiesta de la cerveza. 108 00:05:58,249 --> 00:06:02,219 Solo haz la pregunta principal. El gran tema de esta campaña. 109 00:06:02,253 --> 00:06:04,221 No hay tiempo que perder, Slip. 110 00:06:08,192 --> 00:06:10,261 James, ven aquí. 111 00:06:10,294 --> 00:06:12,596 Aquí viene Madigan. Ten cuidado con lo que dices. 112 00:06:12,630 --> 00:06:14,165 De acuerdo. 113 00:06:14,198 --> 00:06:16,801 Bueno, ¿qué tal, Slip? Tómate una cerveza a mi cuenta. 114 00:06:16,834 --> 00:06:18,803 —No, gracias. — —Oh, vamos. 115 00:06:18,836 --> 00:06:20,938 «Nos hemos estado insultando». 116 00:06:21,038 --> 00:06:22,873 Eso forma parte de cualquier campaña. 117 00:06:22,907 --> 00:06:24,275 Amigos míos 118 00:06:24,308 --> 00:06:27,144 , quiero presentaros a mi digno oponente, Slip Madigan. 119 00:06:27,178 --> 00:06:28,546 ¡Hurra! 120 00:06:30,448 --> 00:06:32,149 Bueno, Jim. 121 00:06:32,183 --> 00:06:34,819 Responde a una pregunta. Luego beberemos. 122 00:06:34,852 --> 00:06:37,455 Bueno, me alegro de que tengas una pregunta. 123 00:06:37,488 --> 00:06:39,457 Claro, ¿cuál es? 124 00:06:39,490 --> 00:06:42,693 Prometo despedir a Wyatt Earp si salgo elegido. 125 00:06:42,727 --> 00:06:44,495 ¿Qué vas a hacer con Earp? 126 00:06:44,528 --> 00:06:48,799 —No respondas a eso, Jim. —Bueno, es una pregunta justa. 127 00:06:48,833 --> 00:06:52,903 Wyatt Earp, señor, es amigo mío. 128 00:06:52,937 --> 00:06:57,208 También es el sheriff más capaz que ha tenido nunca Dodge City. 129 00:07:01,746 --> 00:07:04,148 Aún no lo has dicho con claridad. 130 00:07:04,181 --> 00:07:06,350 ¿Vas a despedir a Earp o no 131 00:07:06,384 --> 00:07:08,152 ? ¿Despedir a Wyatt? 132 00:07:08,185 --> 00:07:12,456 Ni siquiera para conseguir el voto de la chusma, ¿verdad? 133 00:07:12,490 --> 00:07:15,826 Oh, cállate. Esta es mi reunión y te estás bebiendo mi cerveza. 134 00:07:21,499 --> 00:07:24,368 Para con eso. Déjalo ya. 135 00:07:26,170 --> 00:07:29,940 «Llámame, perro Kelly, pero no voy a despedir a Wyatt Earp». 136 00:07:40,651 --> 00:07:42,820 ¿No vamos a dar por terminada la reunión? 137 00:07:42,853 --> 00:07:44,889 Creo que al Sr. Kelly le está yendo bastante bien. 138 00:07:46,223 --> 00:07:48,559 Si nos metemos en esto, podría costarle la elección. 139 00:07:57,601 --> 00:08:02,173 ¿Por qué tanto pesimismo? Los problemas de ayer han pasado. 140 00:08:02,206 --> 00:08:05,576 Escuchemos a Hulk Smith, mi jefe de campaña. 141 00:08:05,609 --> 00:08:08,612 Vamos, Hulk. Habla claro. 142 00:08:08,646 --> 00:08:10,991 De acuerdo, Jim. Te lo voy a decir sin rodeos. 143 00:08:11,015 --> 00:08:13,284 Mientras sigas apoyando a Wyatt Earp 144 00:08:13,317 --> 00:08:15,252 , te van a dar una paliza. 145 00:08:15,286 --> 00:08:17,221 No puede ser así. 146 00:08:17,254 --> 00:08:20,091 Los votantes respetan a un hombre por su lealtad hacia sus amigos. 147 00:08:21,025 --> 00:08:23,561 Bueno, ¿lo niegas? 148 00:08:23,594 --> 00:08:24,929 Sí, lo niego. 149 00:08:25,029 --> 00:08:27,264 Y esa parte de la ciudad donde a los votantes les gustas tú, 150 00:08:27,298 --> 00:08:29,033 pero no les gusta Wyatt. 151 00:08:29,066 --> 00:08:32,536 No te hace falta, Jim. Deshazte de él. 152 00:08:32,570 --> 00:08:34,238 Puedes contratar a un nuevo sheriff. 153 00:08:34,271 --> 00:08:37,208 Suficiente para manejar Dodge tal y como está ahora mismo. 154 00:08:37,241 --> 00:08:39,844 ¿Me vais a dar la espalda, muchachos? 155 00:08:39,877 --> 00:08:41,479 No si sois sensatos. 156 00:08:41,512 --> 00:08:43,280 Cambiad de opinión sobre el tema principal. 157 00:08:43,314 --> 00:08:45,483 Bueno, nunca romperé mi palabra. 158 00:08:46,117 --> 00:08:47,718 De acuerdo. 159 00:08:47,752 --> 00:08:50,121 Solo me queda una última cosa por hacer. 160 00:08:50,154 --> 00:08:52,123 Voy a hablar con Wyatt Earp. 161 00:08:52,156 --> 00:08:54,492 —¿Quieres decir que le pidas que dimita? —Exacto. 162 00:08:54,525 --> 00:08:56,627 ¿Por qué iba a hacerlo? 163 00:08:56,661 --> 00:08:59,163 Quizá le gustaría verte elegido alcalde. 164 00:08:59,196 --> 00:09:02,733 Bueno, no me gusta y no quiero que utilices mi nombre. 165 00:09:02,767 --> 00:09:05,236 ♪ ...manzano agrio ♪ 166 00:09:05,269 --> 00:09:08,873 ♪ Manzano agrio, manzano agrio ♪ 167 00:09:08,906 --> 00:09:12,076 ♪ Cuelga a Wyatt Earp de un manzano agrio ♪ 168 00:09:12,109 --> 00:09:14,545 ♪ Mientras su alma sigue marchando... ♪ 169 00:09:14,578 --> 00:09:17,381 Echa un vistazo a eso, Jim. Esa es tu respuesta. 170 00:09:19,817 --> 00:09:23,020 ♪ Manzano agrio, manzano agrio ♪ 171 00:09:23,054 --> 00:09:26,257 ♪ Colgaremos a Wyatt Earp de un manzano agrio ♪ 172 00:09:26,290 --> 00:09:30,027 ♪ Mientras su alma sigue marchando ♪ 173 00:09:30,061 --> 00:09:33,764 ♪ Colgaremos a Wyatt Earp de un manzano agrio ♪ 174 00:09:33,798 --> 00:09:37,010 ♪ Manzano agrio, manzano agrio ♪ 175 00:09:37,034 --> 00:09:40,237 ♪ Colgaremos a Wyatt Earp de un manzano agrio ♪ 176 00:09:40,271 --> 00:09:44,041 ♪ Mientras su alma sigue marchando ♪ 177 00:09:45,743 --> 00:09:49,747 ♪ Colgaremos a Wyatt Earp de un manzano agrio... ♪ 178 00:09:49,780 --> 00:09:52,083 Solo son unos vagabundos que contrató Slip. 179 00:09:52,116 --> 00:09:53,584 No, Jim. 180 00:09:53,617 --> 00:09:55,186 Nunca votan. 181 00:09:55,219 --> 00:09:58,031 Pero supongo que no quieres de verdad ser alcalde, ¿verdad? 182 00:09:58,055 --> 00:10:00,324 No si tengo que hacerlo. 183 00:10:00,358 --> 00:10:03,294 Tengo una idea. Creo que iré a ver a Wyatt. 184 00:10:03,327 --> 00:10:05,296 Él es el problema que nos está matando. 185 00:10:05,329 --> 00:10:07,131 Háblale claro, Jim. 186 00:10:07,164 --> 00:10:09,734 O te darán una paliza en las urnas. 187 00:10:09,767 --> 00:10:11,702 Bueno, voy a por mi sombrero. 188 00:10:19,076 --> 00:10:22,113 Quizá las cosas no estén tan mal como parecen, Wyatt. 189 00:10:22,146 --> 00:10:26,283 Si Kelly se mantiene firme, la opinión pública podría cambiar. 190 00:10:26,317 --> 00:10:28,853 Seamos sinceros, juez. 191 00:10:28,886 --> 00:10:31,989 Bat Masterson fue elegido sheriff a pesar de mí. 192 00:10:32,023 --> 00:10:35,393 La gente pensaba que sería un buen hombre para el puesto. 193 00:10:35,426 --> 00:10:39,230 Afrontémoslo, soy un lastre político. 194 00:10:39,263 --> 00:10:42,633 Por eso George Holden ni siquiera se presenta a las elecciones otra vez. 195 00:10:42,667 --> 00:10:46,103 Está cansado de aguantar los insultos de la gente que no me quiere aquí. 196 00:10:46,137 --> 00:10:49,006 Siempre te ha apoyado lealmente. 197 00:10:49,040 --> 00:10:51,876 Sí, así es. Ha sido un buen amigo. 198 00:10:51,909 --> 00:10:54,945 Ya estaba elegido cuando me dijo que viniera desde Wichita. 199 00:10:54,979 --> 00:10:58,282 No tenía por qué presentarse a las elecciones conmigo en su equipo. 200 00:10:58,315 --> 00:11:01,152 El Sr. Kelly sigue pareciendo seguro de sí mismo. 201 00:11:01,185 --> 00:11:02,687 ¿Qué hay de ese irlandés luchador que lleva dentro? 202 00:11:02,720 --> 00:11:05,389 Pero, 203 00:11:05,423 --> 00:11:08,159 el buen Jim Kelly. Quiere ser elegido. No puedo decir que le culpe. 204 00:11:09,293 --> 00:11:12,163 ¿Está insinuando que el Sr. Kelly... 205 00:11:12,196 --> 00:11:15,499 Oh, tonterías. Sabe lo que le pasaría a esta ciudad 206 00:11:15,533 --> 00:11:17,535 si cedieras a la presión de los matones. 207 00:11:17,568 --> 00:11:19,904 Además, hay mucho que... 208 00:11:19,937 --> 00:11:23,140 Bueno, ¿qué es esto? ¿Un velatorio? 209 00:11:23,174 --> 00:11:24,675 Los dos parecéis haber 210 00:11:24,709 --> 00:11:27,712 leído los resultados electorales al revés. 211 00:11:27,745 --> 00:11:31,058 Nada de eso, Sr. Kelly. Hemos elegido a un luchador. 212 00:11:31,082 --> 00:11:32,416 Hasta el final. 213 00:11:32,450 --> 00:11:34,585 —Ahora, Wyatt. ¡ —Ahora, juez. 214 00:11:34,618 --> 00:11:37,288 Déjeme hablar con este tipo. 215 00:11:37,321 --> 00:11:40,358 Puede que se diga algo que el juez de circuito no debería oír. 216 00:11:42,093 --> 00:11:43,828 Puedo encajar un golpe. 217 00:11:44,895 --> 00:11:46,831 Oh, señor Kelly 218 00:11:46,864 --> 00:11:50,077 , Wyatt parece pensar que usted podría ceder ante los matones. 219 00:11:50,101 --> 00:11:52,737 Nunca. Vaya, yo solo estoy empezando a luchar. 220 00:11:52,770 --> 00:11:53,971 Bien. 221 00:11:54,005 --> 00:11:57,174 Wyatt, creo que deberías disculparte con nuestro próximo alcalde. 222 00:11:58,743 --> 00:12:00,845 Es difícil creer que 223 00:12:00,878 --> 00:12:04,048 mi mejor amigo dude de mi verdadero compromiso con el trabajo. 224 00:12:04,081 --> 00:12:07,651 ¿Por qué no te quitas ese sombrero de copa tan pretencioso? 225 00:12:07,685 --> 00:12:09,487 Tu jefe de campaña, el Sr. Hook Smith 226 00:12:09,520 --> 00:12:11,622 227 00:12:11,655 --> 00:12:12,890 228 00:12:12,923 --> 00:12:14,892 229 00:12:14,925 --> 00:12:19,230 , ha estado difundiendo por los bares que vas a despedirme. Vaya, qué sinvergüenza traicionero. No hay ni una pizca de verdad en eso. Lo despediré. 230 00:12:19,263 --> 00:12:21,799 De acuerdo, te pido perdón. 231 00:12:21,832 --> 00:12:24,101 Me ha sobrado un poco de café de esta mañana. 232 00:12:24,135 --> 00:12:26,470 Siéntate y descansa, te lo calentaré. 233 00:12:29,073 --> 00:12:32,052 Pero te prometo que te despediré. 234 00:12:32,076 --> 00:12:36,313 No, en cuanto a estrategia política, Rob Madigan es un tema importante. 235 00:12:36,347 --> 00:12:38,082 «Y me eligen». 236 00:12:38,115 --> 00:12:40,885 «En cuanto sea alcalde, anunciaré que no encuentro» 237 00:12:40,918 --> 00:12:42,753 «un sustituto adecuado para ti». 238 00:12:42,787 --> 00:12:45,623 Estrategia política, ¿entiendes? 239 00:12:45,656 --> 00:12:47,725 Yo soy el alcalde y tú sigues siendo el sheriff. 240 00:12:48,693 --> 00:12:50,728 —No, señor. ¿Qué? 241 00:12:52,163 --> 00:12:54,265 Sr. Kelly, yo no soy el problema. 242 00:12:54,298 --> 00:12:57,735 Hay muchos hombres a los que puede contratar para ocupar mi puesto 243 00:12:57,768 --> 00:13:00,604 . - Tú eres el problema. - Ahora, Wyatt. 244 00:13:00,638 --> 00:13:03,441 ¿Te acuerdas de Dora Hand? Bueno, yo sí. 245 00:13:03,474 --> 00:13:05,476 Te sacó de un antro de mala muerte 246 00:13:05,509 --> 00:13:08,379 «y te hizo prometer que habías acabado con los matones». 247 00:13:08,412 --> 00:13:10,514 Quizá esa promesa a la mujer que amabas 248 00:13:10,548 --> 00:13:13,084 no sea mejor que la que te propones hacer 249 00:13:13,117 --> 00:13:14,618 y romper ahora para que te elijan. 250 00:13:14,652 --> 00:13:18,031 De acuerdo, aceptado. Te despediré. 251 00:13:18,055 --> 00:13:19,957 - No, no lo harás. Yo renuncio. - No, Wyatt. 252 00:13:20,057 --> 00:13:22,259 Lo he hecho antes, puedo volver a hacerlo. 253 00:13:22,293 --> 00:13:23,794 Vamos, Wyatt. Piénsalo bien. 254 00:13:23,828 --> 00:13:26,831 No hay nada que pensar ni de qué hablar. 255 00:13:26,864 --> 00:13:29,066 ¿No puedes ser práctico ni una sola vez? 256 00:13:29,100 --> 00:13:31,869 ¿Siempre tienes que ser tan santurrón? 257 00:13:31,902 --> 00:13:33,137 Al, pasa. 258 00:13:33,170 --> 00:13:35,706 ¿De qué me servirá apoyarte 259 00:13:35,740 --> 00:13:37,208 y que Madigan salga elegido? 260 00:13:37,241 --> 00:13:39,643 Convertirá Dodge en un pueblo de vaqueros 261 00:13:39,677 --> 00:13:41,245 y matones y tú lo sabes. 262 00:13:41,278 --> 00:13:44,081 Al, llévalo esto al juez Tobin. 263 00:13:44,115 --> 00:13:47,151 Dile que se lo guarde al alcalde Hober cuando vuelva. 264 00:13:47,184 --> 00:13:48,586 Sí, señor. 265 00:13:48,619 --> 00:13:51,989 - Wyatt cree que va a dejarlo. - ¿Dejarlo? 266 00:13:52,089 --> 00:13:56,127 Me tomaré un buen descanso, quizá una pequeña cacería de búfalos. 267 00:13:56,160 --> 00:13:57,962 Bueno, eso es asunto tuyo, Wyatt 268 00:13:57,995 --> 00:14:01,232 , pero... va a ser bastante duro para Dodge. 269 00:14:01,265 --> 00:14:04,802 Supongo que el resto de los ayudantes y yo entregaremos nuestras estrellas. 270 00:14:04,835 --> 00:14:07,038 En efecto, ¿por qué? 271 00:14:07,071 --> 00:14:09,674 El sheriff nos mantiene con vida, Sr. Kelly. 272 00:14:11,275 --> 00:14:13,744 Puedo contratar a una docena de sheriffs mejores que usted. 273 00:14:13,778 --> 00:14:15,746 Yo mantendré la paz en Dodge. 274 00:14:15,780 --> 00:14:18,149 Te enseñaré que no eres ningún monje de alto rango. 275 00:14:18,182 --> 00:14:21,028 Dodge puede arreglárselas sin ti. 276 00:14:21,052 --> 00:14:23,054 Bueno, creo que sí, señor Kelly. 277 00:14:31,595 --> 00:14:34,598 Caballeros, un momento de atención, por favor. 278 00:14:34,632 --> 00:14:39,337 Amigos míos, tengo una gran e importante noticia para vosotros. 279 00:14:39,370 --> 00:14:41,872 Wyatt Earp se marcha de Dodge City. 280 00:14:44,075 --> 00:14:46,744 Nuestro próximo alcalde, el honorable Jim Kelly, 281 00:14:46,777 --> 00:14:50,081 le ha obligado a dimitir antes del día de las elecciones. 282 00:14:52,249 --> 00:14:56,387 Ahora, muchachos, pasadlo bien y difundid la noticia. 283 00:14:56,420 --> 00:14:59,423 Ahora, si puedo llevarme solo dos piezas 284 00:14:59,457 --> 00:15:02,093 , entonces está el otro lado del agujero de la ciudad. 285 00:15:02,126 --> 00:15:04,895 Bueno, creo que tengo bastantes posibilidades de conseguir... 286 00:15:04,929 --> 00:15:07,565 Como has dicho, Wyatt Earp ha presentado su dimisión. 287 00:15:07,598 --> 00:15:09,233 Bueno, ¿cómo ha pasado esto? 288 00:15:09,266 --> 00:15:11,202 289 00:15:11,235 --> 00:15:13,371 Ese cabrón de Kelly le ha traicionado. Debe de haberle sobornado o algo 290 00:15:13,404 --> 00:15:16,574 así, y Hook Smith le está dando todo el mérito a Kelly ante los votantes. 291 00:15:16,607 --> 00:15:19,543 Bueno, ahí se va la elección de mañana. 292 00:15:19,577 --> 00:15:21,379 Pero no va a ser tan malo. 293 00:15:21,412 --> 00:15:23,948 Bueno, esta vez, con todo abierto, mi local va a ser 294 00:15:24,048 --> 00:15:26,183 una pasada. 295 00:15:26,217 --> 00:15:30,821 Sí, Dodge City a todo trapo. La vieja Dodge. 296 00:15:32,723 --> 00:15:35,359 Kelly va a ganar. 297 00:15:41,365 --> 00:15:43,167 Te lo dije, ganaría. 298 00:15:45,403 --> 00:15:46,704 Te lo agradezco. 299 00:15:46,737 --> 00:15:50,241 Ahora, amigos míos, un gran aplauso para nuestro nuevo alcalde. 300 00:15:50,274 --> 00:15:53,077 El honorable Jim Kelly. 301 00:15:56,247 --> 00:16:00,317 Gracias, amigos míos, no voy a dar un discurso. 302 00:16:00,351 --> 00:16:02,620 Ya habéis oído suficiente palabrería durante la campaña. 303 00:16:05,089 --> 00:16:08,592 Solo quiero presentaros al nuevo sheriff de Dodge City 304 00:16:08,626 --> 00:16:10,428 , el Sr. Dave Dorell. 305 00:16:10,461 --> 00:16:12,663 ¿Qué tal, amigos? Es un placer estar aquí. 306 00:16:14,365 --> 00:16:17,301 «El Sr. Dorell llega a Dodge tras una brillante carrera 307 00:16:17,335 --> 00:16:19,637 como agente del orden en Texas». 308 00:16:19,670 --> 00:16:22,773 Le he asegurado que contará 309 00:16:22,807 --> 00:16:25,476 con todo el apoyo de su alcalde y del ayuntamiento. 310 00:16:31,349 --> 00:16:33,150 Haced correr la voz por los campamentos ganaderos 311 00:16:33,184 --> 00:16:35,286 de que Earp se marcha hoy. 312 00:16:35,319 --> 00:16:38,255 Podemos abrir esta ciudad esta noche en cuanto caiga la noche. 313 00:16:38,289 --> 00:16:40,157 Bueno, no sé, Slip. 314 00:16:40,191 --> 00:16:43,861 Debería quedarme hasta ver a Earp marcharse con mis propios ojos. 315 00:16:49,200 --> 00:16:53,337 —Hola, Wyatt. —Hola, juez. 316 00:16:53,371 --> 00:16:56,674 Sigo sin entender qué intentas demostrar. 317 00:16:56,707 --> 00:16:59,443 Quiero que el Sr. Kelly aprenda que no se puede transigir 318 00:16:59,477 --> 00:17:00,988 con los matones. 319 00:17:01,012 --> 00:17:04,682 Wyatt, no puedes restarle importancia a todo el buen trabajo que has hecho aquí. 320 00:17:04,715 --> 00:17:07,385 ¿Y si todo se desata y Dorell no puede manejarlo? 321 00:17:07,418 --> 00:17:10,121 Bueno, me voy a la ruta del noroeste. 322 00:17:10,154 --> 00:17:12,657 El Sr. Kelly me pidió que volviera por escrito 323 00:17:13,658 --> 00:17:15,660 y que enviara a un hombre tras de mí. 324 00:17:19,797 --> 00:17:21,666 ¿De verdad quieres saber por qué lo dejo? 325 00:17:21,699 --> 00:17:24,101 Sí, quiero. 326 00:17:24,135 --> 00:17:26,070 Bueno, te lo diré. 327 00:17:26,103 --> 00:17:29,306 Todo hombre llega a pensar que es indispensable. 328 00:17:29,340 --> 00:17:31,842 Y yo necesitaba que esto pasara más que el Sr. Kelly. 329 00:17:34,679 --> 00:17:37,515 - Buena suerte, juez. - Buena suerte, Wyatt. 330 00:17:37,548 --> 00:17:39,417 Hazme un último favor, ¿quieres? 331 00:17:39,450 --> 00:17:41,952 No te vayas de Dodge por la calle lateral 332 00:17:42,053 --> 00:17:45,423 , ve directamente por la calle principal, ¿vale? 333 00:17:45,456 --> 00:17:48,326 Bueno, odio las despedidas, pero te debo un favor. 334 00:17:51,495 --> 00:17:53,130 Nos vemos. 335 00:18:04,008 --> 00:18:05,509 Ahí viene. 336 00:18:15,553 --> 00:18:17,788 Nos da pena que te vayas, marshal. 337 00:18:19,857 --> 00:18:22,426 Vuelve y buena suerte, marshal. 338 00:18:22,460 --> 00:18:25,930 - Nos vemos. - Buen viaje, marshal. 339 00:18:30,701 --> 00:18:33,904 Bueno, lo has visto con tus propios ojos. 340 00:18:33,938 --> 00:18:37,074 Ve a decirles a los vaqueros que esta noche pueden acorralar a Dodge. 341 00:18:37,108 --> 00:18:40,778 Sí. Claro, Slip. Claro que lo haré. 342 00:18:46,584 --> 00:18:49,653 - ¿Adónde vas? - ¿Estáis buscando problemas, chicos? 343 00:18:49,687 --> 00:18:52,523 - ¿Quién te crees que eres? - Me llamo Dave Dorell. 344 00:18:52,556 --> 00:18:53,791 Soy el nuevo sheriff aquí. 345 00:18:53,824 --> 00:18:55,593 Es cierto que se han deshecho de Wyatt. 346 00:18:55,626 --> 00:18:56,727 Y me han contratado a mí. 347 00:18:56,761 --> 00:18:59,296 Ahora, chicos, id a revisar vuestras armas y calmad los ánimos. 348 00:18:59,330 --> 00:19:02,033 Levántalos, sheriff. Levántalos. 349 00:19:02,066 --> 00:19:04,101 Dame esas armas, sheriff. No las necesitas. 350 00:19:04,135 --> 00:19:06,704 Tampoco necesitas la placa. 351 00:19:06,737 --> 00:19:08,506 Ponlo de pie. 352 00:19:08,539 --> 00:19:11,375 Las botas que intentas llenar te quedan demasiado grandes. 353 00:19:11,409 --> 00:19:14,512 Ahora, súbelo a esa carreta y sácalo del pueblo. 354 00:19:18,082 --> 00:19:20,618 Acompáñalo fuera del pueblo. 355 00:19:20,651 --> 00:19:23,587 Vamos, marchaos 356 00:19:26,624 --> 00:19:28,159 . Gloria a Dios. 357 00:19:31,062 --> 00:19:33,497 - No te preocupes por eso, Jim. - Estoy cerrando. 358 00:19:33,531 --> 00:19:36,300 El nuevo sheriff, el Sr. Dorell, se encargará de esos matones. 359 00:19:36,334 --> 00:19:39,036 No puede. Acaban de echarlo de la ciudad. 360 00:19:41,272 --> 00:19:43,808 Ven aquí. 361 00:19:43,841 --> 00:19:47,378 Ahora, vuelve a nombrar a Wyatt sheriff, pídele que vuelva. 362 00:19:47,411 --> 00:19:50,214 No, juez. Nunca lo haré. Es una cuestión de principios con... 363 00:19:50,247 --> 00:19:51,782 Empieza a escribir. 364 00:19:51,816 --> 00:19:54,585 Esos vaqueros harán pedazos Dodge si esperas. 365 00:19:54,618 --> 00:19:56,420 —Bueno... —No hay discusión. Escribe. 366 00:20:37,728 --> 00:20:39,930 —Abre, señor Kelly. —«¿Quién es?» 367 00:20:39,964 --> 00:20:42,400 Ya sabes quién soy, abre. 368 00:20:49,206 --> 00:20:52,510 El juez Tobin me ha obligado a mandarte llamar, yo no he tenido nada que ver. 369 00:20:52,543 --> 00:20:54,478 Una docena de vaqueros al otro lado de la frontera 370 00:20:54,512 --> 00:20:55,579 se dirigen hacia aquí. 371 00:20:55,613 --> 00:20:57,615 Bueno, los chicos son todos amigos míos. 372 00:20:57,648 --> 00:20:59,550 Iré a hablar con ellos. 373 00:20:59,583 --> 00:21:03,587 Claro. ¿Dónde están Dave Dorell y todos sus ayudantes? 374 00:21:03,621 --> 00:21:06,590 Bueno, no te lo voy a decir. 375 00:21:06,624 --> 00:21:07,825 Bueno. 376 00:21:14,832 --> 00:21:17,768 ¿Quieres que me arrastre y te suplique? 377 00:21:17,802 --> 00:21:20,905 Sr. Kelly, no quiero nada más que irme a dormir. 378 00:21:20,938 --> 00:21:22,907 Ve y habla con tus amigos. 379 00:21:27,478 --> 00:21:29,313 Ahora, nada demasiado duro, muchachos 380 00:21:29,347 --> 00:21:31,916 , solo queremos divertirnos un poco con su señoría. 381 00:21:31,949 --> 00:21:33,517 Oye, Kelly, ¿estás ahí dentro? 382 00:21:33,551 --> 00:21:35,252 ¡Sal, Kelly! 383 00:21:37,088 --> 00:21:39,590 Cuidado. No rompáis la puerta, no queremos hacerle daño. 384 00:21:39,623 --> 00:21:42,193 ¡Oye, Kelly, sal! 385 00:21:48,332 --> 00:21:49,767 Mis amigos. 386 00:21:52,503 --> 00:21:54,672 Todos unos matones borrachos. 387 00:21:54,705 --> 00:21:58,109 Y ese era Slip Madigan, de mal humor porque no está enfadado. 388 00:21:59,110 --> 00:22:00,911 ¡Sal, Kelly! 389 00:22:03,047 --> 00:22:05,049 Ya está decidido, voy a salir ahí fuera... 390 00:22:05,082 --> 00:22:07,885 Sin un arma, no durarías ni dos minutos. 391 00:22:07,918 --> 00:22:09,720 Bueno, me lo imaginaba. 392 00:22:09,754 --> 00:22:11,822 Intentando hacerme pasar por cobarde. 393 00:22:12,890 --> 00:22:15,726 Wyatt, ¿me oyes? 394 00:22:17,061 --> 00:22:18,763 Dejadlo ya, escoria. Voy a salir. 395 00:22:18,796 --> 00:22:20,398 Esperad un momento. 396 00:22:20,431 --> 00:22:23,067 Vas a salir ahí fuera, quítate el cinturón de armas. 397 00:22:23,100 --> 00:22:26,237 Soy el alcalde de esta ciudad y haré cumplir la ley y el orden. 398 00:22:27,805 --> 00:22:29,807 Muy bien, Madigan, vamos a zanjar esto. 399 00:22:35,913 --> 00:22:37,782 Estoy esperando, Slip. 400 00:22:40,751 --> 00:22:43,063 Nada de peleas, Su Señoría. ¿No sabes aceptar una broma? 401 00:22:43,087 --> 00:22:45,756 No es ninguna broma disparar a mi tienda. 402 00:22:45,790 --> 00:22:49,093 Os voy a arrestar a todos. Levantad las manos y a la cárcel. 403 00:22:53,331 --> 00:22:57,101 Bueno, ¿alguien más quiere intentar un tiroteo conmigo? 404 00:22:59,036 --> 00:23:01,839 Ahora, coged a ese hombre y lleváoslo. 405 00:23:01,872 --> 00:23:05,242 La próxima vez, tendré que dispararos a todos entre los ojos. 406 00:23:05,276 --> 00:23:07,878 «Sois unos fanfarrones todos vosotros, cada uno de vosotros, escoria». 407 00:23:07,912 --> 00:23:11,482 Nunca se puede plantar cara a un hombre intrépido que sabe disparar. 408 00:23:11,515 --> 00:23:15,052 Ahora, levántate a ese hombre y llévatelo. Vamos, todos vosotros. 409 00:23:15,086 --> 00:23:18,589 Muévanse. Vamos, los dos. No voy a tolerar más de esto. 410 00:23:23,961 --> 00:23:26,063 No seas tonto. Es Earp. Wyatt Earp. 411 00:23:27,898 --> 00:23:30,968 Alguacil, quiero que se lleve a todos estos hombres a la cárcel. 412 00:23:32,837 --> 00:23:36,107 Sí, señor, pero creo que será mejor que me entregue su arma. 413 00:23:36,140 --> 00:23:38,051 Y quiero que estos matones sean juzgados 414 00:23:38,075 --> 00:23:39,977 con todo el peso de la ley. 415 00:23:40,077 --> 00:23:42,079 Y le respaldaré hasta el final. 416 00:23:43,647 --> 00:23:45,282 Bueno, gracias, Su Señoría. 417 00:24:01,599 --> 00:24:04,035 Oye, Slip, ¿qué pasa? 418 00:24:04,068 --> 00:24:06,303 Me dijeron que los chicos tenían la calle Dodge. 419 00:24:06,337 --> 00:24:10,574 - ¿Por qué no está la ciudad a la vista de todos? - Echa un vistazo al otro lado de la calle. 420 00:24:13,577 --> 00:24:15,513 Uh-oh. 421 00:24:15,546 --> 00:24:17,815 Muerte súbita sobre dos pies. 422 00:24:17,848 --> 00:24:19,850 Nos dijeron que Kelly lo había despedido. 423 00:24:19,884 --> 00:24:23,554 Ese sucio irlandés debió de cambiar de opinión después de ser elegido. 424 00:24:25,423 --> 00:24:27,625 Jim, espero que tú y Wyatt 425 00:24:27,658 --> 00:24:30,194 hayáis aclarado una cosa entre vosotros. 426 00:24:30,227 --> 00:24:32,797 Ningún hombre es indispensable, pero muchos hombres 427 00:24:32,830 --> 00:24:34,832 son muy difíciles de reemplazar. 428 00:24:34,865 --> 00:24:40,047 ¿Reemplazar a Wyatt? A ese hombre tan bueno y valiente, un auténtico diácono de iglesia 429 00:24:40,071 --> 00:24:41,872 . Yo dimitiría antes. 430 00:24:46,310 --> 00:24:48,979 ♪ Bueno, él limpió el país ♪ 431 00:24:49,080 --> 00:24:50,915 ♪ El viejo país del Salvaje Oeste ♪ 432 00:24:50,948 --> 00:24:54,952 ♪ Hizo que prevalecieran la ley y el orden ♪ 433 00:24:54,985 --> 00:24:57,056 ♪ Y nadie puede negarlo ♪ 434 00:24:57,057 --> 00:24:59,066 ♪ La leyenda de Wyatt ♪ 435 00:24:59,090 --> 00:25:03,294 ♪ Vivirá para siempre en la ruta ♪ 436 00:25:03,327 --> 00:25:07,498 ♪ Oh, Wyatt Earp, Wyatt Earp ♪ 437 00:25:07,531 --> 00:25:11,402 ♪ Valiente, audaz y intrépido ♪ 438 00:25:11,435 --> 00:25:15,272 ♪ Larga vida a su fama y larga vida a su gloria ♪ 439 00:25:15,306 --> 00:25:19,643 ♪ Y que su historia se cuente por mucho tiempo ♪35695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.