All language subtitles for Magnum.P.I.S02E15.1080p.BluRay.x264-TENEIGHTY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:05:04,805 --> 00:05:08,559 Katrina. Robin Masters heeft me gestuurd. 3 00:05:10,527 --> 00:05:14,281 Er wacht een vliegtuig op je in Messina. Ik haal je hier weg. 4 00:05:18,337 --> 00:05:20,214 Nuzo. 5 00:07:42,641 --> 00:07:46,062 Polonius z'n vriendschapsband voor muzikanten. 6 00:07:47,528 --> 00:07:49,607 Negen letters. 7 00:07:54,002 --> 00:07:57,756 Steelband. 8 00:07:58,722 --> 00:08:00,800 Natuurlijk. 9 00:08:03,358 --> 00:08:05,899 Grootse koningin van de paus, noot... 10 00:08:07,994 --> 00:08:11,082 verheven door het geluid van lof. 11 00:08:11,126 --> 00:08:12,587 Zeven letters. 12 00:08:12,630 --> 00:08:15,885 Buongiorno. -Nee, dat zijn negen letters. 13 00:08:15,929 --> 00:08:18,388 Wat een prachtige morgen. 14 00:08:19,438 --> 00:08:21,564 Nou en of. 15 00:08:23,447 --> 00:08:27,201 Wil je brunch? -Graag. Ik verga van de honger. 16 00:08:29,002 --> 00:08:33,505 Hoe kom ik beneden? -Er is een trap achter je. 17 00:08:36,896 --> 00:08:38,975 Zeus, Apollo. Patrouilleren. 18 00:08:53,185 --> 00:08:58,614 Ham en meloen. Mag ik een stukje? -Natuurlijk. 19 00:08:59,701 --> 00:09:02,374 De kok maakt wat je wilt. 20 00:09:02,416 --> 00:09:05,171 Goed. Waar is m'n held? 21 00:09:05,214 --> 00:09:08,968 Als je Magnum bedoelt, het is pas 12 uur... 22 00:09:09,015 --> 00:09:12,305 dus die ligt nog wel drie uur in bed. 23 00:09:15,572 --> 00:09:20,039 Weet je het zeker? -Absoluut. Ik voel me prima. 24 00:09:33,198 --> 00:09:35,657 Je bent nog precies als ik me je herinner. 25 00:09:35,704 --> 00:09:39,078 Ben je nog steeds de beste croquetspeler van de Pacific? 26 00:09:40,549 --> 00:09:44,137 Er schijnt 'n man in Guam te zijn die erg goed is. 27 00:09:44,182 --> 00:09:46,059 En je schaakspel? 28 00:09:46,104 --> 00:09:51,152 Ik weet nog dat je in die woonkamer papa en Robin versloeg. 29 00:09:53,622 --> 00:09:57,126 Hij was zo kwaad dat hij door een dienaar verslagen was. 30 00:10:02,226 --> 00:10:05,646 Het spijt me. Ik bedoelde het niet zoals het eruitkwam. 31 00:10:06,569 --> 00:10:10,703 Het is niet erg. Ik ben op 'n bepaalde manier ook een dienaar. 32 00:10:11,916 --> 00:10:14,589 Komt dat ontbijt nog? 33 00:10:14,630 --> 00:10:18,468 Natuurlijk. Wat wil je hebben? 34 00:10:18,515 --> 00:10:22,982 Koffie, toost met boter, spek en eieren. Aan twee kanten gebakken. 35 00:10:23,026 --> 00:10:25,817 Vers sinaasappelsap... 36 00:10:25,866 --> 00:10:30,333 Nee, ik ben in Hawaii. Vers ananassap. 37 00:10:30,376 --> 00:10:34,594 En wat van deze heerlijke ham en meloen. En van alles een dubbele portie. 38 00:10:34,637 --> 00:10:36,929 Dubbele portie? -Van alles. 39 00:10:38,062 --> 00:10:40,353 Goed. 40 00:11:58,003 --> 00:11:59,665 Margo. 41 00:12:04,936 --> 00:12:07,015 Zware nacht? 42 00:12:09,071 --> 00:12:10,948 Heel zwaar. 43 00:12:12,914 --> 00:12:16,002 Ze is er toch niet nog steeds, hoop ik? 44 00:12:17,550 --> 00:12:21,636 Ik wil niet dat er 'n vrouw die van mannen in gevechtskleding houdt... 45 00:12:21,685 --> 00:12:23,479 van de wc komt. 46 00:12:23,522 --> 00:12:26,196 Geen schijn van kans. -Goed zo. 47 00:12:28,367 --> 00:12:31,658 Ik ben een beetje in de war. Misschien kun je me helpen. 48 00:12:33,630 --> 00:12:35,709 Ik wil het graag proberen. 49 00:12:35,760 --> 00:12:41,438 Ik heb een knappe man ontmoet. 50 00:12:42,317 --> 00:12:45,941 We hebben twee weken met elkaar opgetrokken... 51 00:12:45,993 --> 00:12:48,321 en hij zette me nogal onder druk. 52 00:12:49,961 --> 00:12:54,296 En toen besloot ik eindelijk dat hij wel een toffe vent was. 53 00:12:54,346 --> 00:12:57,720 Dus toen hij me uitnodigde om een weekend naar Maui te gaan... 54 00:13:00,695 --> 00:13:03,070 Het is zaterdagochtend. 55 00:13:03,117 --> 00:13:04,744 Zondagmiddag. 56 00:13:08,672 --> 00:13:11,713 Ik heb een bericht achtergelaten bij Rick. 57 00:13:12,598 --> 00:13:16,898 Ik heb het bij z'n boodschappendienst achtergelaten. 58 00:13:16,942 --> 00:13:19,021 Ik had maar weinig tijd. 59 00:13:20,116 --> 00:13:21,577 Je hebt 't niet gekregen. 60 00:13:21,620 --> 00:13:26,288 Anders had ik vrijdag niet de halve avond op het vliegveld gewacht. 61 00:13:30,767 --> 00:13:33,226 Het spijt me. 62 00:13:34,359 --> 00:13:38,659 Rick z'n boodschappendienst moet het bericht kwijt zijn geraakt. 63 00:13:38,703 --> 00:13:43,668 Maar het was een noodgeval. -Wat voor noodgeval? 64 00:13:51,734 --> 00:13:54,739 Dat geloof je nooit. -Zeg het toch maar. 65 00:13:57,038 --> 00:14:03,251 Robin wilde dat ik de dochter van een vriend van hem... 66 00:14:03,303 --> 00:14:07,092 uit de klauwen van de Marchese van Sicili� redde. 67 00:14:07,146 --> 00:14:09,605 Daarom heeft hij me naar Sicili� gebracht. 68 00:14:09,652 --> 00:14:14,653 Ik had zwarte kleren aan, omdat ik ongezien de villa in moest komen... 69 00:14:14,705 --> 00:14:16,202 en het was volle maan. 70 00:14:16,251 --> 00:14:22,428 Het is allemaal gelukt. Het meisje is er weg, en ik ben gisteravond teruggekomen. Maar... 71 00:14:24,604 --> 00:14:27,277 ik heb een jetlag van 16 uur... 72 00:14:27,319 --> 00:14:32,071 en ik wist niet welke dag het was tot je het me net vertelde. 73 00:14:35,714 --> 00:14:37,793 En dat is de waarheid. 74 00:14:42,856 --> 00:14:45,481 Weet je wat? 75 00:14:48,912 --> 00:14:51,204 Ik geloof je. 76 00:14:52,295 --> 00:14:54,338 Echt? 77 00:14:57,683 --> 00:15:00,142 Schat, ben je al wakker? 78 00:15:00,899 --> 00:15:03,358 Herstel. Ik geloofde je bijna. 79 00:15:03,405 --> 00:15:06,161 Ik heb een heerlijke brunch. 80 00:15:11,299 --> 00:15:14,138 Het spijt me. -Dat hoeft niet. 81 00:15:14,181 --> 00:15:17,935 Een fijne zondag nog. -Wacht. 82 00:15:17,982 --> 00:15:20,274 Wacht nou even. 83 00:15:22,033 --> 00:15:24,742 Kom nou. 84 00:15:24,790 --> 00:15:27,914 Dit is het meisje. Laat me het uitleggen. 85 00:15:27,964 --> 00:15:31,088 Zoiets moet je met een film uit de jaren '30 uitleggen... 86 00:15:31,138 --> 00:15:34,429 en ik lijk in de verste verte niet op Myrna Loy. 87 00:15:40,411 --> 00:15:45,661 Waarom kom je hier binnen met die kleren aan? 88 00:15:45,715 --> 00:15:48,554 Ik wilde iets aardigs voor je doen. 89 00:15:51,145 --> 00:15:52,807 Het spijt me. 90 00:15:54,778 --> 00:15:59,447 Nee, het is mijn schuld. 91 00:15:59,498 --> 00:16:03,252 Het was heel attent van je. 92 00:16:04,886 --> 00:16:09,388 Ik heb een ochtendhumeur als ik nog geen koffie heb gehad. 93 00:16:09,439 --> 00:16:13,857 Het is al middag. -Geen wonder dat ik zo chagrijnig ben. 94 00:16:15,328 --> 00:16:19,378 De eieren zijn aan twee kanten gebakken. Ik hoop dat je dat lekker vindt. 95 00:16:19,421 --> 00:16:21,500 Aan twee kanten is perfect. 96 00:16:23,597 --> 00:16:29,229 Ik had espresso willen bestellen, maar ik wist niet of je dat lust bij je ontbijt. 97 00:16:54,045 --> 00:16:56,801 De Marchese lust je espresso niet. 98 00:16:56,844 --> 00:16:58,756 Het spijt me. Ik breng hem wel terug. 99 00:17:02,649 --> 00:17:05,607 Hij zegt: laat maar. 100 00:17:23,324 --> 00:17:25,865 Gaat het? 101 00:17:28,921 --> 00:17:32,674 Je kunt niet zomaar bij iemand op de trap gaan liggen slapen. 102 00:17:32,721 --> 00:17:36,309 Ik wilde je niet wakker maken. Daarom wachtte ik hier. 103 00:17:36,355 --> 00:17:39,610 Ik ben in slaap gevallen. -Dat ben je zeker. 104 00:17:44,416 --> 00:17:48,716 De dokter zei dat ik een paar dagen veel dutjes zou doen. 105 00:17:48,760 --> 00:17:51,219 Wanneer was je bij de dokter? -Vanmorgen. 106 00:17:51,266 --> 00:17:54,437 Higgie stond erop dat ik me helemaal liet onderzoeken. 107 00:17:58,700 --> 00:18:02,656 Zo moet ik hem eigenlijk niet noemen, maar hij is zo schattig. 108 00:18:03,629 --> 00:18:07,929 Ik wil gaan tennissen en dan op het strand gaan lunchen. 109 00:18:07,972 --> 00:18:11,726 Het is er zo mooi. -Jij en Higgie? 110 00:18:11,773 --> 00:18:14,018 Nee, jij en ik. 111 00:18:16,368 --> 00:18:21,036 Ik moet naar Honolulu en ik moet wat dingen doen. 112 00:18:21,087 --> 00:18:24,009 Tennissen kunnen we een andere keer. 113 00:18:24,053 --> 00:18:26,808 Lunchen in de stad lijkt me leuk. 114 00:18:28,939 --> 00:18:31,018 Ik heb al plannen voor de lunch. 115 00:18:34,620 --> 00:18:36,699 Ik heb het weer gedaan, h�? 116 00:18:38,922 --> 00:18:43,721 Ik wil dolgraag met je gaan lunchen of wat dan ook. 117 00:18:43,767 --> 00:18:48,649 Maar ik vraag het liever eerst, of ik word liever eerst gevraagd. 118 00:18:48,695 --> 00:18:52,615 Natuurlijk. Je hebt gelijk. 119 00:18:52,663 --> 00:18:59,470 Higgins zei dat je de hele dag luiert, dus dacht ik... 120 00:18:59,513 --> 00:19:03,516 Zeg maar tegen Higgie dat ik vandaag wat te doen had. 121 00:19:13,839 --> 00:19:17,924 Wil je morgen lunchen? Ik weet 'n goede sushitent als je van rauwe vis houdt. 122 00:19:17,973 --> 00:19:20,052 Afgesproken. 123 00:19:37,980 --> 00:19:42,280 Ze trok voorbarige conclusies, maar ze leek me 'n hartelijke, mooie vrouw... 124 00:19:42,323 --> 00:19:44,533 die gewoon samen dingen wilde doen. 125 00:19:44,579 --> 00:19:48,202 Ik wilde het goed maken met Margo... 126 00:19:48,254 --> 00:19:51,212 die me natuurlijk nooit meer wilde zien. 127 00:19:51,262 --> 00:19:55,395 Waarom willen we altijd hebben wat het moeilijkst te krijgen is? 128 00:20:15,069 --> 00:20:19,286 Is dit je auto? -Deze? 129 00:20:19,329 --> 00:20:22,619 Vind je hem mooi? -Prachtig. 130 00:20:24,383 --> 00:20:27,423 Ik wist al wat ze zou zeggen. 131 00:20:29,520 --> 00:20:32,394 Ik zou alles doen om daar in te rijden. 132 00:20:39,043 --> 00:20:43,342 Hoe is het? Kun je me zeggen waar het natuurkundelab is? 133 00:20:47,814 --> 00:20:51,104 Na gisteravond wil ik hem nooit meer zien. 134 00:20:51,155 --> 00:20:52,568 Nooit meer. 135 00:20:52,617 --> 00:20:55,076 Weet je dat zeker? -Absoluut. 136 00:20:56,209 --> 00:21:01,257 Het was al voorbij voordat het begon. En tussen ons is er veel meer. 137 00:21:02,307 --> 00:21:05,395 Ik hou van je. -Dat weet ik. 138 00:21:06,400 --> 00:21:08,479 En ik hou van jou. 139 00:21:31,084 --> 00:21:33,792 Heel goed, John. -Bedankt, Miss Perina. 140 00:21:33,841 --> 00:21:38,640 Het maakt niet uit wat je gebruikt om een rol te spelen... 141 00:21:38,685 --> 00:21:43,152 zolang je uit een emotie put die je kunt gebruiken. 142 00:21:48,250 --> 00:21:52,550 De boosheid in de sc�ne met John was echt. 143 00:21:52,594 --> 00:21:56,050 Ik putte uit iets wat me dit weekend overkomen is. 144 00:21:56,102 --> 00:21:59,476 Acteren is in elk geval een goede manier om je af te reageren. 145 00:22:01,281 --> 00:22:04,785 Morgen komen we weer terug op improvisatie. 146 00:22:04,831 --> 00:22:08,882 Er wordt 'n mooi drama opgevoerd in het Kahala Community Theatre. 147 00:22:08,925 --> 00:22:12,975 Ik kan het jullie allemaal aanbevelen, vooral omdat het gratis is. 148 00:22:34,695 --> 00:22:37,700 Heb je echt al je woede in die sc�ne verwerkt? 149 00:22:37,744 --> 00:22:40,784 Niet allemaal. 150 00:22:40,834 --> 00:22:46,548 Als je 'n gedeelte opnieuw speelt met mij, kom je misschien van al je woede af. 151 00:22:47,976 --> 00:22:51,315 Welk gedeelte? -lk weet het niet. Ik dacht... 152 00:22:56,079 --> 00:22:58,158 De kus? 153 00:22:59,462 --> 00:23:02,752 Als je dat het beste lijkt. 154 00:23:08,233 --> 00:23:11,523 Ok�, nog ��n kans. 155 00:23:11,575 --> 00:23:15,994 Maar geen smoesjes meer over jonkvrouwen en gemene graven. 156 00:23:16,044 --> 00:23:19,002 Marchese. De Marchese di Como in Sicili�. 157 00:23:20,638 --> 00:23:23,643 Heb je dan liever dat ik tegen je lieg? 158 00:23:24,689 --> 00:23:26,601 Goed zo. 159 00:23:26,652 --> 00:23:29,443 Ik vertel je het verhaal na de lunch. -Waar? 160 00:23:29,493 --> 00:23:32,783 Wat dacht je van de beruchte Marchese di Magnum? 161 00:23:38,264 --> 00:23:40,342 Bedankt. Ik heb 't gevonden... 162 00:23:44,069 --> 00:23:45,945 Hoe heb je dat gedaan? 163 00:23:49,123 --> 00:23:51,796 Dat heb ik niet gedaan. 164 00:23:52,840 --> 00:23:56,795 Weet jij iets over die kras op m'n auto? 165 00:24:01,110 --> 00:24:05,410 Ik zou je vloeren omdat je naar m'n vriendin kijkt, maar zoiets doe ik niet. 166 00:24:05,454 --> 00:24:07,116 Dat hoort niet. 167 00:24:07,166 --> 00:24:10,374 Shamoo liegt niet. We hebben de hele tijd gestudeerd. 168 00:24:10,424 --> 00:24:13,465 Hebben jullie niks gezien? 169 00:24:13,515 --> 00:24:16,188 Het spijt me. Het was een mooie auto. 170 00:25:08,062 --> 00:25:10,141 Wat denk jij? 171 00:25:10,986 --> 00:25:13,944 Dat kun je niet met een beetje spuug wegwerken. 172 00:25:17,418 --> 00:25:20,708 Ga maar vast naar het gastenverblijf. 173 00:25:20,759 --> 00:25:23,681 Ik ga het aan Higgins vertellen. 174 00:25:23,724 --> 00:25:25,803 Weet je zeker dat je dat wilt doen? 175 00:25:25,855 --> 00:25:29,145 De auto was geparkeerd, en ik was niet in de buurt. 176 00:25:29,196 --> 00:25:32,154 Het is mijn schuld niet. Higgins begrijpt dat wel. 177 00:25:32,997 --> 00:25:36,750 Jij onverantwoordelijke debiel. -Het was mijn schuld niet. 178 00:25:36,797 --> 00:25:40,136 Dat is het nooit. Toch gaan de spullen er altijd uitzien... 179 00:25:40,181 --> 00:25:43,554 alsof ze uit de vuilnisbak komen. -Het is maar 'n krasje. 180 00:25:43,605 --> 00:25:48,072 Als het maar 'n krasje was, had je 't wel met spuug proberen weg te werken. 181 00:25:48,116 --> 00:25:49,696 Nee, hoor. 182 00:25:57,388 --> 00:26:00,061 Hemeltje lief. 183 00:26:00,103 --> 00:26:05,318 Dat is geen krasje, dat is een groef. -Een groef is veel dieper. 184 00:26:05,366 --> 00:26:10,414 Er zijn auto's die er na vier jaar oorlog nog beter uit zien dan deze. 185 00:26:12,257 --> 00:26:15,548 Je hebt Miss Tremaine van 'n vreselijk lot gered... 186 00:26:15,599 --> 00:26:19,472 Hoewel... ze heeft drie maanden in 'n prachtige villa gezeten. 187 00:26:19,525 --> 00:26:23,148 Maar je hebt haar gered en dat neem ik in overweging. 188 00:26:23,200 --> 00:26:27,156 Ik ga je niet vragen om hiervoor te betalen. 189 00:26:29,465 --> 00:26:33,884 Nee? -Nee, ik neem gewoon de auto terug. 190 00:26:33,934 --> 00:26:35,977 Voor hoe lang? -Voorgoed. 191 00:26:36,023 --> 00:26:38,897 Kom nou. Dat is niet eerlijk. 192 00:26:38,946 --> 00:26:41,322 Misschien niet, maar 't gebeurt toch. 193 00:26:41,369 --> 00:26:45,206 Ik ben met een Ferrari een hek door gereden... 194 00:26:45,253 --> 00:26:46,999 en ik heb zo'n kras gemaakt. 195 00:26:47,049 --> 00:26:50,339 De aap komt uit de mouw. -ln Sicili�, bij de reddingsactie. 196 00:26:50,390 --> 00:26:54,690 Het was de auto van de Marchese di Como. -Nou, en? 197 00:26:54,734 --> 00:26:59,783 Vind je het niet vreemd dat iemand precies dezelfde kras... 198 00:26:59,830 --> 00:27:01,706 Groef... -...op mijn auto maakt? 199 00:27:01,751 --> 00:27:04,424 Hij is van Robin Masters. Wil je soms zeggen... 200 00:27:04,466 --> 00:27:09,598 dat de Marchese di Como achter je aan zit? Je wordt parano�de. 201 00:27:09,645 --> 00:27:12,400 Misschien is hij hier om Katrina terug te halen. 202 00:27:12,443 --> 00:27:15,781 Heb je daar wel eens aan gedacht? Waar is ze trouwens? 203 00:27:15,826 --> 00:27:19,200 Ze is de stad in gereden. -En dat heb je toegelaten? 204 00:27:19,251 --> 00:27:23,551 Ze is een gast, geen gevangene. Het is heus wel veilig. 205 00:27:23,595 --> 00:27:26,803 Ik geloof niet dat de Marchese haar zou volgen. 206 00:27:26,853 --> 00:27:30,856 Mannen als hij verzamelen vrouwen. Hij heeft haar al lang vervangen. 207 00:27:30,904 --> 00:27:33,993 Ik hoop dat je gelijk hebt. -Natuurlijk heb ik gelijk. 208 00:27:38,004 --> 00:27:40,083 Dit is het blanke deel van het eiland. 209 00:27:40,135 --> 00:27:43,259 Rijken van overal ter wereld vliegen hier naar toe. 210 00:27:43,309 --> 00:27:45,768 Daarom heet het de jet set. 211 00:27:46,817 --> 00:27:48,896 Begrijpt u me? 212 00:27:49,574 --> 00:27:54,123 Ik zei dus al dat de allerrijksten hier komen zonnen. 213 00:27:58,219 --> 00:28:00,345 Kent u Robin Masters? 214 00:28:01,937 --> 00:28:04,265 Wat is de wereld toch klein. 215 00:28:05,111 --> 00:28:08,401 Hij is een goede vriend van me. 216 00:28:08,452 --> 00:28:11,291 Z'n landgoed ligt aan de andere kant van het eiland. 217 00:28:14,049 --> 00:28:17,803 De Marchese zegt dat je over Robin Masters z'n huis moet vliegen. 218 00:28:17,850 --> 00:28:21,556 Ik weet het niet. Dat ligt ongeveer een uur hier vandaan. 219 00:28:21,609 --> 00:28:24,780 Dat kost u een paar honderd dollar extra. 220 00:28:24,825 --> 00:28:26,286 Dat is goed. 221 00:28:26,328 --> 00:28:29,168 Goed, u bent de baas, of beter de Marchese. 222 00:28:32,092 --> 00:28:33,755 Luister eens. 223 00:28:33,805 --> 00:28:38,188 Komen er nog meer ltaliaanse toeristen naar dit eiland? 224 00:28:38,232 --> 00:28:41,938 Dan kan ik de concurrentie v��r blijven door ltaliaans te leren. 225 00:28:41,991 --> 00:28:43,368 Ik ken al 'n paar woorden. 226 00:29:08,220 --> 00:29:10,976 Hoe is het gegaan met Higgins? 227 00:29:11,979 --> 00:29:16,279 Ik heb de gebruikelijke 50 zweepslagen gekregen. 228 00:29:18,871 --> 00:29:20,950 Arme jongen. 229 00:29:28,101 --> 00:29:30,678 Wie was dat? 230 00:29:30,733 --> 00:29:34,522 Een vriend van me. Hij vliegt soms met toeristen over het landgoed... 231 00:29:34,575 --> 00:29:38,661 om te kijken of er beroemdheden naakt op het strand liggen. 232 00:29:38,710 --> 00:29:42,048 Ik ben niet beroemd of naakt. -Straks wel. 233 00:29:44,056 --> 00:29:45,089 Beroemd. 234 00:29:47,774 --> 00:29:49,935 Is dat Bo Derek niet? 235 00:29:53,120 --> 00:29:54,616 Wie is dat? 236 00:29:54,665 --> 00:29:57,706 Iemand die z'n bevoegdheid als piloot gaat verliezen. 237 00:29:57,756 --> 00:29:59,466 Waar is Magnum? 238 00:29:59,510 --> 00:30:03,216 Hij zal Burt Reynolds wel aan het imiteren zijn voor de toeristen. 239 00:30:06,402 --> 00:30:09,407 En die sc�ne die we zouden oefenen? 240 00:30:09,450 --> 00:30:11,446 Welke sc�ne? 241 00:30:11,497 --> 00:30:16,166 Die waarin je de rest van je woede zou verwerken. 242 00:30:16,217 --> 00:30:20,303 Ik ben niet boos meer. 243 00:30:40,525 --> 00:30:43,280 Thomas, lieverd. 244 00:30:45,161 --> 00:30:47,490 Ze is duidelijk verliefd op je. 245 00:30:49,045 --> 00:30:52,169 Het is gewoon 'n meisje dat iets rots heeft meegemaakt. 246 00:30:52,220 --> 00:30:56,888 Het is geen meisje. Het is 'n vrouw. En je bent haar in Sicili� gaan redden. 247 00:30:58,276 --> 00:31:00,236 Ik bedoel maar. 248 00:31:00,281 --> 00:31:04,699 Romantischer kan het toch niet? -lk moest haar van Robin gaan redden. 249 00:31:04,750 --> 00:31:09,169 Er is niks romantisch aan. Ik vond het heel eng. 250 00:31:10,806 --> 00:31:13,561 Over dit soort verhalen worden films gemaakt. 251 00:31:18,366 --> 00:31:20,943 Ze is verliefd op je. 252 00:31:20,997 --> 00:31:23,752 Misschien is dat wel eng. -Waarom? 253 00:31:23,795 --> 00:31:27,549 Niet dat ik 't wel goed vind dat ze verliefd op me is. 254 00:31:31,606 --> 00:31:33,767 Ze zat ons te bespieden. 255 00:31:35,239 --> 00:31:37,318 Toen we op de muur zaten. 256 00:31:39,917 --> 00:31:41,996 Waarom heb je niks gezegd? 257 00:31:43,091 --> 00:31:45,170 Wat moet ik dan zeggen? 258 00:31:46,558 --> 00:31:48,637 Ze heeft ons gezien. Nou, en? 259 00:31:48,688 --> 00:31:52,442 Ze zat ons te bespieden. Dat is een groot verschil. 260 00:31:55,037 --> 00:31:57,329 Haar blik beviel me niks. 261 00:31:57,376 --> 00:32:03,422 Ze heeft veel meegemaakt. Ze moet alles nog relativeren. 262 00:32:03,474 --> 00:32:06,978 Ik ben geen held, maar ik heb haar wel uit Sicili� gehaald. 263 00:32:07,024 --> 00:32:09,103 Misschien is ze een tijdje... 264 00:32:09,154 --> 00:32:13,822 Ze zal me volgen tot ze een gebruinde man op het strand vindt. 265 00:32:13,873 --> 00:32:19,172 Net als een dankbaar hondje. Maar daar hoef je je geen zorgen over te maken. 266 00:32:22,561 --> 00:32:25,851 Als jij dat zegt. -lk zeg het. 267 00:33:20,658 --> 00:33:24,364 Hij zit al een paar dagen in het penthouse. 268 00:33:24,417 --> 00:33:27,173 Ik heb hem nagetrokken. 269 00:33:27,216 --> 00:33:30,720 De Marchese di Como is heel rijk. 270 00:33:30,766 --> 00:33:32,642 Hij heeft een vrouw in Rome... 271 00:33:32,687 --> 00:33:36,987 en hij heeft graag jonge meisjes in z'n villa in Sicili�. 272 00:33:37,031 --> 00:33:38,907 Zoals Katrina. 273 00:33:38,952 --> 00:33:43,621 Van wat je me over Katrina hebt verteld, denk ik dat hij al op haar uitgekeken was. 274 00:33:43,672 --> 00:33:48,886 Hij schijnt z'n vriendinnetjes nooit langer dan drie maanden te houden. 275 00:33:48,935 --> 00:33:52,225 Ik heb het gevoel dat je ergens op aanstuurt. 276 00:33:53,571 --> 00:33:57,954 Ik weet niet hoe mooi of sexy Katrina is, maar ��n ding weet ik wel. 277 00:33:57,998 --> 00:34:02,048 De Marchese is hier niet om haar terug te halen. Dat is z'n stijl niet. 278 00:34:02,091 --> 00:34:04,550 Waarom is hij dan wel hier? 279 00:34:05,516 --> 00:34:08,437 Vendetta. Hij wil jou. 280 00:34:12,950 --> 00:34:16,954 Waar denk je dat de Zwarte Hand is opgericht? 281 00:34:17,002 --> 00:34:19,710 Niemand is zo op wraak uit als de Sicilianen. 282 00:34:19,758 --> 00:34:23,714 Ze schieten mensen dood alsof ze kaarsen uitblazen. 283 00:34:23,768 --> 00:34:26,441 Ik vind dat we de politie moeten bellen. 284 00:34:26,483 --> 00:34:30,438 Waarom? Om de Marchese te vragen of hij 'n kras op m'n auto heeft gemaakt? 285 00:34:31,286 --> 00:34:36,418 Bel dan minstens TC op. -Dat heb ik al gedaan. Hij heeft toeristen. 286 00:34:36,465 --> 00:34:39,221 Dus we staan er alleen voor? 287 00:34:39,263 --> 00:34:43,017 Ja, maar wij kunnen ze verrassen. 288 00:36:24,557 --> 00:36:29,725 Ik hoop voor je dat je Engels spreekt, of Vietnamees of iets anders wat ik versta. 289 00:36:29,778 --> 00:36:33,912 Anders neem je de korte weg naar beneden zonder ooit te weten waarom. 290 00:36:33,955 --> 00:36:36,913 Wie ben je, verdomme? -Thomas Magnum. 291 00:36:39,593 --> 00:36:41,885 Ik heb Katrina uit je villa gehaald. 292 00:36:41,932 --> 00:36:46,981 Je hebt m'n mooie auto beschadigd. -Wat dat betreft staan we quitte. 293 00:36:47,028 --> 00:36:48,440 Hoezo? 294 00:36:48,490 --> 00:36:51,495 Je hebt gisteren m'n auto met 'n blikopener bekrast. 295 00:36:51,539 --> 00:36:56,623 Nee, maar dat klinkt leuk. Had ik het maar gedaan. 296 00:37:14,427 --> 00:37:16,506 Ik heb je onderschat. 297 00:37:17,559 --> 00:37:20,434 Hoe heet je ook alweer? 298 00:37:27,166 --> 00:37:30,124 Ik wist niet dat je losgeld wilde. 299 00:37:30,173 --> 00:37:36,184 Daarbij vergeleken is m'n plan om m'n eigendom terug te eisen melodramatisch. 300 00:37:36,229 --> 00:37:39,318 Katrina is geen eigendom. 301 00:37:39,361 --> 00:37:43,828 Waarom zou ik Katrina willen hebben? Ze is gek. Ik ben blij dat ik van haar af ben. 302 00:37:43,872 --> 00:37:48,125 Weet je dat ze 'n vrouw wilde vermoorden omdat ik te lang naar haar keek? 303 00:37:48,174 --> 00:37:50,253 Ik heb Katrina moeten opsluiten. 304 00:37:51,307 --> 00:37:54,894 Ik zei het toch. Geef Thomas z'n pistool terug. 305 00:38:04,463 --> 00:38:08,418 Als je hier niet voor Katrina bent, waarom ben je dan hier? 306 00:38:08,473 --> 00:38:11,561 Voor de Madonna di Verona natuurlijk. 307 00:38:13,151 --> 00:38:16,940 De 16e-eeuwse Cellini-ketting die Katrina heeft meegenomen. 308 00:38:17,996 --> 00:38:20,288 Hij is heel kostbaar. 309 00:38:38,628 --> 00:38:42,382 Wat is hier aan de hand? 310 00:38:43,849 --> 00:38:46,522 Ik dacht dat je vandaag weg was. 311 00:38:46,564 --> 00:38:49,522 De wedstrijd is afgelast vanwege de regen. 312 00:38:52,203 --> 00:38:57,797 Breek je in Mr Masters z'n wapenkast in? 313 00:38:57,841 --> 00:38:59,920 Ik heb niks gestolen. 314 00:39:03,647 --> 00:39:07,067 Natuurlijk niet. Ik wilde niet suggereren... 315 00:39:13,044 --> 00:39:16,500 Waarom heb je een pistool nodig? 316 00:39:18,223 --> 00:39:20,302 Om haar tegen te houden. 317 00:39:21,397 --> 00:39:23,476 Ze zit achter hem aan. 318 00:39:24,363 --> 00:39:28,865 Ze wil hem in haar netten verstrikken, net als de Marchese bij mij heeft gedaan. 319 00:39:30,210 --> 00:39:32,289 Alleen maar problemen met haar. 320 00:39:33,092 --> 00:39:35,171 Ze is van slechte afkomst. 321 00:39:35,222 --> 00:39:37,978 Een slechte actrice. 322 00:39:38,021 --> 00:39:41,560 Ze is te slecht om op het podium te staan, dus geeft ze les. 323 00:39:43,701 --> 00:39:50,377 Je kunt me maar beter het pistool geven voor je jezelf verwondt. 324 00:39:50,425 --> 00:39:53,264 Je hebt een moeilijke tijd... 325 00:40:11,183 --> 00:40:16,018 Als Katrina de ketting heeft, waarom ben je dan niet naar de politie gegaan? 326 00:40:16,070 --> 00:40:19,859 Hij zal wel gestolen zijn, of hij betaalt er geen belasting voor. 327 00:40:19,913 --> 00:40:22,324 Waarom zou ik belasting betalen? 328 00:40:22,377 --> 00:40:25,335 Ze geven het geld toch maar aan de communisten. 329 00:40:25,384 --> 00:40:28,555 Hij heeft geen belasting betaald. -Higgins, neem op. 330 00:40:38,958 --> 00:40:41,334 Brave jongens. Klaar met patrouilleren. 331 00:40:42,383 --> 00:40:45,388 Zeus, neem de telefoon op. 332 00:40:50,653 --> 00:40:53,361 Waarom duurde het zo lang? 333 00:40:59,340 --> 00:41:01,632 Ben je met de honden aan het spelen? 334 00:41:02,473 --> 00:41:04,932 Ik ben neergeschoten. 335 00:41:07,025 --> 00:41:11,278 Katrina. Ze wil Margo vermoorden. 336 00:41:11,327 --> 00:41:14,535 Hoe zwaar ben je gewond? -Zwaar. 337 00:41:17,676 --> 00:41:22,510 Het doet me denken aan de kogel die ik in El Alamein heb gevangen, in 1941. 338 00:41:23,899 --> 00:41:26,738 Is Higgins neergeschoten? -Door Katrina. 339 00:41:26,781 --> 00:41:28,610 Ik zei toch dat ze gek is. 340 00:41:35,176 --> 00:41:37,255 Is die helikopter voor jou? 341 00:41:37,306 --> 00:41:41,939 Hij maakt deel uit van m'n plan om m'n ketting van het landgoed te halen. 342 00:41:41,984 --> 00:41:44,526 Ik wil een noodgeval melden. 343 00:41:44,574 --> 00:41:49,872 Er is een man neergeschoten, op het landgoed van Mr Masters. Kalakaua Drive. 344 00:41:49,920 --> 00:41:51,999 Bloedgroep AB. 345 00:41:53,554 --> 00:41:57,307 Wacht even. Wat moet ik met die lui? 346 00:42:20,284 --> 00:42:24,584 Wegwezen. Dit geloof ik gewoon niet. -lk ook niet. Vertrekken. 347 00:42:24,628 --> 00:42:29,677 Waarheen? -De lucht in. Ik leg het straks wel uit. 348 00:42:41,919 --> 00:42:47,301 In de beeldende kunsten, en vooral in goed theater en goed drama... 349 00:42:47,349 --> 00:42:51,222 vind je een soort opwinding die je volgens mij... 350 00:42:51,275 --> 00:42:53,948 nergens anders kunt vinden. 351 00:42:55,034 --> 00:42:58,324 Opwinding in het theater ontstaat door onverwachte dingen. 352 00:42:58,375 --> 00:43:01,215 In het schrijven, het acteren, en in... 353 00:43:03,179 --> 00:43:05,258 Niet ophouden. 354 00:43:06,645 --> 00:43:10,351 Ik wil alles over het onverwachte in het theater horen. 355 00:43:11,198 --> 00:43:12,860 Miss Tremaine. 356 00:43:12,910 --> 00:43:15,832 Nee, noem me maar Katrina. 357 00:43:17,505 --> 00:43:19,964 Dat doet Tom ook. 358 00:43:20,011 --> 00:43:22,684 Of Kitty. 359 00:43:22,725 --> 00:43:25,565 De Marchese noemde me soms Kitty... 360 00:43:26,526 --> 00:43:30,696 in Sicili�, als ik hem krabde. 361 00:43:31,538 --> 00:43:34,211 Dit is geen toneelspel. 362 00:43:35,214 --> 00:43:38,135 Het wordt een prachtige voorstelling. 363 00:43:38,179 --> 00:43:43,311 De beste die ik ooit zal geven, en de laatste die je ooit zult zien. 364 00:43:47,535 --> 00:43:49,744 Alsjeblieft, nee. 365 00:43:51,712 --> 00:43:53,837 Alsjeblieft, ja. 366 00:44:08,502 --> 00:44:10,581 Wacht. 367 00:44:12,553 --> 00:44:15,226 Margo heeft niks gedaan. -Wel waar. 368 00:44:16,855 --> 00:44:18,934 Wat dan? 369 00:44:18,985 --> 00:44:20,945 Op het landgoed. 370 00:44:20,990 --> 00:44:25,290 Ze heeft haar lichaam gebruikt om je te verleiden en van mij af te pakken. 371 00:44:25,334 --> 00:44:29,669 Nee, ik verlangde naar haar. -Je verlangde naar mij. 372 00:44:29,719 --> 00:44:34,388 Dat wist ik al vanaf het moment dat ik je voor het eerst op het balkon in Sicili� zag. 373 00:44:35,232 --> 00:44:39,105 Je kwam me redden. -Nee, Robin had me gestuurd. 374 00:44:39,534 --> 00:44:41,411 Leugens. 375 00:44:41,456 --> 00:44:44,211 Je was verliefd op me. Je kwam me halen. 376 00:44:44,254 --> 00:44:46,630 Ik had je nog nooit eerder ontmoet. 377 00:44:46,677 --> 00:44:48,921 Ik deed Robin een plezier. 378 00:44:48,974 --> 00:44:51,053 Dat is niet waar. 379 00:44:57,786 --> 00:45:01,160 Dus als je iemand wilt doodschieten, schiet mij dan dood. 380 00:45:04,093 --> 00:45:06,385 Ik zou jou nooit kunnen doodschieten. 381 00:45:07,769 --> 00:45:10,228 Ik hou van je. 382 00:45:10,275 --> 00:45:12,354 Maar ik hou niet van jou. 383 00:45:51,415 --> 00:45:53,707 Ze denken dat het bij de sc�ne hoort. 384 00:46:01,773 --> 00:46:07,404 Een muzikale troost. 385 00:46:07,453 --> 00:46:10,209 Dertien letters. 386 00:46:11,839 --> 00:46:14,416 Hemel, bedriegen m'n ogen me? 387 00:46:14,470 --> 00:46:16,929 Zeg dat niet. 388 00:46:16,976 --> 00:46:21,479 Ik heb al m'n overredingskracht gebruikt om hem in die kleren te krijgen. 389 00:46:21,529 --> 00:46:24,617 Gaan jullie naar de premi�re van de opera? 390 00:46:24,661 --> 00:46:29,745 Nee, we gaan naar een formele basketballwedstrijd. Wat doe je? 391 00:46:29,799 --> 00:46:33,552 De kruiswoordpuzzel. -Niet zomaar de puzzel. 392 00:46:33,599 --> 00:46:36,355 De zondagspuzzel van de London Times. 393 00:46:36,398 --> 00:46:40,698 Ik doe hem iedere week, maar door het ziekenhuis lig ik een week achter. 394 00:46:40,741 --> 00:46:42,867 Zit je vast? Kan ik je helpen? 395 00:46:47,800 --> 00:46:49,795 Wat is er zo grappig? 396 00:46:49,847 --> 00:46:52,602 Het idee dat jij de puzzel uit de Times doet. 397 00:46:52,645 --> 00:46:55,318 Je bent niet eens Engels. -Probeer het maar. 398 00:46:56,279 --> 00:47:02,325 Alsjeblieft. Ik wil je niet af laten gaan waar Miss Perina bij is. 399 00:47:02,377 --> 00:47:07,627 Als ik de Ferrari terugkrijg, kan ik elk raadsel oplossen. 400 00:47:10,980 --> 00:47:16,195 Een muzikale troost. 401 00:47:16,243 --> 00:47:18,916 Het antwoord is een woord van dertien letters. 402 00:47:27,980 --> 00:47:31,852 Ik vind het echt niet leuk om hem zo voor aap te zetten. 403 00:47:32,198 --> 00:47:34,277 Maar hij heeft erom gevraagd. 404 00:47:41,261 --> 00:47:43,340 Koffieconcert. 405 00:47:50,993 --> 00:47:54,201 Ik neem aan dat de sleutels op de normale plaats liggen? 406 00:47:54,251 --> 00:47:59,335 Als je hulp nodig hebt om je cryptogram op te lossen, roep me dan gerust. 407 00:47:59,388 --> 00:48:02,512 Ik ben rond een uur terug. 408 00:48:08,911 --> 00:48:11,370 Dat was heel goed. 409 00:48:15,134 --> 00:48:20,432 De nieuwste uitgave van de Times zat vandaag bij de post. 410 00:48:20,480 --> 00:48:22,559 Het helpt als je de antwoorden weet.32866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.