All language subtitles for Libby.are.You.Home.Yet.S01E02.Episode.02.1080p.SKYSHO.WEB-DL.DDP2.0.H.264-playWEB_srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,680 --> 00:00:21,040 HAL, UK 2 00:00:21,760 --> 00:00:26,240 Ovo su poslednje jasne slike 21-godišnje studentkinje filozofije 3 00:00:26,360 --> 00:00:27,960 ispred kluba u Halu. 4 00:00:28,120 --> 00:00:28,920 MOŽETE LI POMOĆI? 5 00:00:29,040 --> 00:00:31,360 Nakon što ju je taksi odvezao... 6 00:00:31,520 --> 00:00:32,320 NAGRADA 10 000 FUNTI 7 00:00:32,440 --> 00:00:33,320 ...nije ušla u kuću. 8 00:00:33,480 --> 00:00:35,240 Potpuno sam utrnula. 9 00:00:35,360 --> 00:00:37,240 Kao da sam sve to gledala, 10 00:00:37,400 --> 00:00:39,800 ali ništa se nije događalo meni. 11 00:00:39,960 --> 00:00:42,840 Policija i dalje ne zna gde je ona. 12 00:00:43,000 --> 00:00:43,840 TIM ZA TEŠKE ZLOČINE 13 00:00:43,960 --> 00:00:46,240 Nikad nisam imala ovakvu istragu. 14 00:00:46,400 --> 00:00:49,880 Radili smo od šest ujutru do jedan ujutru svakog dana. 15 00:00:50,040 --> 00:00:53,080 Znali smo da je Libi ušla u vozilo. 16 00:00:53,200 --> 00:00:56,720 Moramo da pronađemo Libi i da zaštitimo javnost. 17 00:01:00,600 --> 00:01:03,680 Mislim da je voajer ispred moje kuće. 18 00:01:03,840 --> 00:01:07,640 Krivična dela koja su se gomilala imala su seksualni motiv. 19 00:01:08,200 --> 00:01:10,520 Niste mogli pobeći od toga. 20 00:01:10,680 --> 00:01:13,320 Stalno sam mislio: "Ovo ne valja." 21 00:01:15,120 --> 00:01:16,560 Za šta je sposoban? 22 00:01:16,680 --> 00:01:20,120 Šta je radio i kako to nismo uvideli? 23 00:01:27,160 --> 00:01:29,800 -To mi je omiljeni zvuk. -Zar ne? 24 00:01:30,840 --> 00:01:35,280 Prvi put kad smo otišle na plažu, bilo je hladno i vlažno. 25 00:01:37,800 --> 00:01:40,560 Jele smo ribu i pomfrit i toplu čokoladu. 26 00:01:40,720 --> 00:01:44,120 Ćaskale smo ni o čemu posebnom. 27 00:01:44,320 --> 00:01:46,520 Bilo nam je prijatno zajedno. 28 00:01:50,520 --> 00:01:52,640 Bila je veoma duhovita, mila. 29 00:01:52,760 --> 00:01:55,280 Bilo je lako provoditi vreme s njom. 30 00:01:58,040 --> 00:02:02,520 Odeš na predavanje. Ona bi trebalo da bude tu, a nije. 31 00:02:02,640 --> 00:02:04,840 Takve sitnice vas uzdrmaju. 32 00:02:06,640 --> 00:02:09,520 Trebalo je da se vratimo na predavanja. 33 00:02:10,360 --> 00:02:13,880 Bili smo u neizvesnosti. Nismo znali šta da mislimo. 34 00:02:16,920 --> 00:02:18,800 ČETIRI DANA OD NESTANKA 35 00:02:18,920 --> 00:02:21,200 Četiri dana nakon njenog nestanka, 36 00:02:21,360 --> 00:02:23,360 timovi koji traže Libi Skvajer 37 00:02:23,480 --> 00:02:26,480 pretraživali su ledene vode kanala Barmston, 38 00:02:26,600 --> 00:02:29,560 blizu mesta gde je poslednji put viđena. 39 00:02:33,080 --> 00:02:34,240 TIM ZA TEŠKE ZLOČINE 40 00:02:34,360 --> 00:02:37,320 Bio sam narednik u timu za teške zločine. 41 00:02:37,440 --> 00:02:40,680 Postavljen sa za višeg inspektora. 42 00:02:41,280 --> 00:02:43,000 Jesu li svi spremni? 43 00:02:45,280 --> 00:02:47,360 Razumem da svi imaju pitanja 44 00:02:47,480 --> 00:02:50,240 o istrazi i pretragama koje smo sproveli, 45 00:02:50,360 --> 00:02:52,160 ali nisam u poziciji 46 00:02:52,320 --> 00:02:55,640 da pružim odgovore, a da ne ugrozim 47 00:02:55,760 --> 00:02:58,440 istragu ili buduće optužnice. 48 00:02:59,200 --> 00:03:02,240 Sa moje tačke gledišta, bio sam vrlo zabrinut. 49 00:03:02,400 --> 00:03:04,720 Nije u Libinoj prirodi da ode, 50 00:03:04,840 --> 00:03:06,840 a da se ne javi nikome. 51 00:03:07,000 --> 00:03:10,120 Uključio sam ceo tim za teške zločine. 52 00:03:10,240 --> 00:03:13,240 Kucali su na vrata, pričali sa svedocima. 53 00:03:13,400 --> 00:03:17,120 Moja prvobitna uloga je bila da upravljam istragama. 54 00:03:17,280 --> 00:03:21,000 Sve što je Martin odredio, trebalo je realizovati. 55 00:03:23,160 --> 00:03:25,880 Roditelji nestale studentkinje iz Hala 56 00:03:26,040 --> 00:03:28,720 uputili su molbu za informacije o njoj, 57 00:03:28,840 --> 00:03:30,600 rekavši: "Samo želimo da se vratiš." 58 00:03:32,400 --> 00:03:34,880 Ne sećam se prva tri-četiri dana. 59 00:03:36,360 --> 00:03:40,640 Proveli smo četiri dana u policijskoj stanici samo čekajući. 60 00:03:40,800 --> 00:03:44,800 Uputili smo javnu molbu u ponedeljak, na Raselov rođendan. 61 00:03:46,640 --> 00:03:50,120 Libi je naša mila, pažljiva, prelepa devojčica 62 00:03:50,240 --> 00:03:52,560 koju voli tako mnogo ljudi. 63 00:03:52,680 --> 00:03:56,760 Rasel je vrlo povučen, ali smo mislili da bi to pomoglo. 64 00:03:56,880 --> 00:03:59,440 Neko će se prisetiti ili će ona videti. 65 00:03:59,560 --> 00:04:02,280 Nisam htela da misli da je ne tražim. 66 00:04:02,440 --> 00:04:06,200 Libi, mila moja, želimo da znamo da si na sigurnom. 67 00:04:06,320 --> 00:04:09,160 Molim te, javi nam se kako god možeš. 68 00:04:09,280 --> 00:04:11,200 Nedostaješ celoj porodici, 69 00:04:11,320 --> 00:04:14,560 naročito meni, tati, sestrama i bratu. 70 00:04:14,680 --> 00:04:16,120 Mnogo mi nedostaješ. 71 00:04:16,240 --> 00:04:19,200 Srce mi se slama što ne znam gde si. 72 00:04:19,320 --> 00:04:20,600 Ja tebe volim više. 73 00:04:24,080 --> 00:04:27,280 Imala sam osećaj zabrinutosti i mučnine. 74 00:04:27,400 --> 00:04:31,800 Mejsi, Bet i Džo su bili sa nama. Svi su bili očajni. 75 00:04:31,920 --> 00:04:35,000 Starija sestra nije bila sa njima. 76 00:04:38,600 --> 00:04:43,560 Raselu je nedostajala. Bio je zbunjen i van sebe. 77 00:04:44,120 --> 00:04:45,280 Ali je znao 78 00:04:45,400 --> 00:04:49,640 koliko je meni teško bez nje. 79 00:04:49,760 --> 00:04:52,080 Očajnički se trudio da mi olakša, 80 00:04:52,640 --> 00:04:53,680 ali nije mogao. 81 00:04:54,760 --> 00:04:57,440 Roditelji su izašli, a Rasel Skvajer, 82 00:04:57,560 --> 00:04:59,960 kako vidimo, zahvaljuje policajki. 83 00:05:00,960 --> 00:05:02,240 Od samog početka, 84 00:05:02,360 --> 00:05:05,160 uvek su se vrlo dobro držali. 85 00:05:05,280 --> 00:05:07,280 Ne samo da su sami to trpeli... 86 00:05:07,440 --> 00:05:08,280 SLUŽBENICA ZA VEZU SA PORODICOM 87 00:05:08,400 --> 00:05:10,320 ...već su bili svesni uticaja 88 00:05:10,440 --> 00:05:14,120 koji Libin nestanak ima na celu zajednicu. 89 00:05:14,240 --> 00:05:17,720 Znali su da svi pomalo pate. 90 00:05:17,880 --> 00:05:18,680 MOŽETE LI POMOĆI? 91 00:05:18,800 --> 00:05:21,040 Uvek mislimo da smo bezbedni. 92 00:05:21,760 --> 00:05:23,760 Ne znam, zastrašujuće je. 93 00:05:23,920 --> 00:05:26,200 Studentska zajednica je bliska. 94 00:05:26,320 --> 00:05:28,520 Šokantno je što je nestala. 95 00:05:28,640 --> 00:05:29,880 NESTALA POMOZITE 96 00:05:30,000 --> 00:05:34,400 Libina slika je prikazana na stadionu KCOM u Halu 97 00:05:34,520 --> 00:05:36,880 pre utakmice Superlige... 98 00:05:37,000 --> 00:05:41,200 I policija i opšta javnost je to emotivno doživljavala. 99 00:05:41,320 --> 00:05:42,240 SAVETNICA ZA POLICIJSKU PRETRAGU 100 00:05:42,360 --> 00:05:44,640 Mislite: "To može biti moja ćerka." 101 00:05:44,800 --> 00:05:47,640 Uz saopštenja za štampu od porodice, 102 00:05:47,800 --> 00:05:52,160 svi su neprekidno radili trudeći se da je pronađu živu. 103 00:05:52,320 --> 00:05:53,920 Morali smo biti brzi. 104 00:05:58,160 --> 00:05:59,720 Zbog molbi za pomoć, 105 00:05:59,880 --> 00:06:02,320 brojni ljudi su zvali. 106 00:06:02,480 --> 00:06:07,160 Među njima je bio i čovek koji je živeo blizu terena na Ouk roudu. 107 00:06:11,120 --> 00:06:14,680 Saznali smo za prijavu da je tokom te večeri 108 00:06:14,840 --> 00:06:17,160 neko čuo vrištanje u parku. 109 00:06:17,280 --> 00:06:19,400 VRIŠTANJE ČOVEK SE PROBUDIO 110 00:06:19,520 --> 00:06:21,440 Prvo je mislio da su lisice, 111 00:06:21,560 --> 00:06:25,160 ali potom, da je to neka žena koja vrišti. 112 00:06:33,200 --> 00:06:35,600 Istraživali smo je li bilo životinja, 113 00:06:35,720 --> 00:06:38,920 lisica, jazbina jazavaca, sličnih stvari. 114 00:06:39,480 --> 00:06:43,200 Nije bilo dokaza o aktivnosti lisica u to vreme. 115 00:06:48,280 --> 00:06:50,200 To je bila ključna stvar, 116 00:06:50,320 --> 00:06:53,360 pokušaj da se utvrdi značaj toga 117 00:06:53,520 --> 00:06:56,120 u vezi sa širom istragom. 118 00:06:59,480 --> 00:07:02,200 Paralelno sa tim, moj tim je i dalje 119 00:07:02,360 --> 00:07:04,640 pregledao snimke nadzornih kamera 120 00:07:04,760 --> 00:07:07,080 da bismo utvrdili ko je vozač. 121 00:07:11,720 --> 00:07:13,040 ISTRAŽITELJ DIGITALNIH MEDIJA 122 00:07:13,160 --> 00:07:15,960 Bio sam zadužen za praćenje vozila. 123 00:07:16,120 --> 00:07:17,480 Znali smo da je vozilo 124 00:07:17,600 --> 00:07:19,560 došlo sa vrha ulice Hauort 125 00:07:19,680 --> 00:07:21,480 i skrenulo na Kotingem roud. 126 00:07:21,600 --> 00:07:23,640 To je pokriveno kamerama. 127 00:07:23,760 --> 00:07:27,400 Trebalo je gledati vreme na sledećoj kameri, 128 00:07:27,520 --> 00:07:30,280 na Beverli roudu, da vidimo gde je otišlo. 129 00:07:33,920 --> 00:07:37,480 Vozilo se pojavljuje na kameri na Beverli roudu. 130 00:07:39,560 --> 00:07:41,600 Skreće na Beverli roud, 131 00:07:41,720 --> 00:07:44,960 pa ide prvom desno, na aveniju Beresford. 132 00:07:45,640 --> 00:07:48,520 Da li je Libi u autu i šta on radi? 133 00:07:49,400 --> 00:07:51,000 LIBINA KUĆA 134 00:07:55,440 --> 00:07:59,520 Kamere pokrivaju glavne puteve koji vode u Hal i izvan njega, 135 00:07:59,640 --> 00:08:03,800 ali ne pokrivaju aveniju Beresford, koja je slepa ulica. 136 00:08:08,120 --> 00:08:09,960 Shvatili smo da je na kraju 137 00:08:10,080 --> 00:08:12,880 avenije Beresford teren na Ouk roudu. 138 00:08:15,440 --> 00:08:18,040 SPORTSKI TEREN NA OUK ROUDU 139 00:08:23,400 --> 00:08:27,720 Hteli smo da proverimo da li je ovo vozilo bilo na Ouk roudu 140 00:08:27,840 --> 00:08:31,520 koji se prostire iza sportski terena. 141 00:08:32,080 --> 00:08:33,920 Policajci koji su bili tamo 142 00:08:34,040 --> 00:08:37,960 primetili su da na jednom imanju postoji sistem za nadzor. 143 00:08:40,120 --> 00:08:42,840 Kad smo prvi put pregledali snimak, 144 00:08:43,000 --> 00:08:44,360 nije bilo ničega. 145 00:08:45,600 --> 00:08:48,400 Ali kad smo pregledali tu satnicu, 146 00:08:50,360 --> 00:08:51,600 bili smo u neverici. 147 00:08:53,000 --> 00:08:54,680 U gornjem desnom uglu, 148 00:08:54,800 --> 00:08:57,560 videli smo blesak svetala od vozila. 149 00:08:57,680 --> 00:08:59,800 Nije se videlo koje je vozilo. 150 00:08:59,920 --> 00:09:03,520 Videlo se samo pomeranje svetala auta u daljini. 151 00:09:10,640 --> 00:09:13,440 Tada nije bilo drugih vozila u okolini 152 00:09:13,560 --> 00:09:17,360 koja su dolazila i odlazila, pa se može pretpostaviti 153 00:09:17,480 --> 00:09:20,840 da je to vozilo najverovatnije išlo celim putem 154 00:09:20,960 --> 00:09:24,880 i prošlo Libinu kuću, skroz do Ouk rouda. 155 00:09:31,240 --> 00:09:33,720 Gledali smo kameru na Beverli roudu. 156 00:09:35,240 --> 00:09:37,600 Oko osam minuta kasnije, 157 00:09:38,360 --> 00:09:40,800 videli smo to vozilo kako izlazi. 158 00:09:40,960 --> 00:09:44,680 Imali smo period od osam minuta u dnu Ouk rouda. 159 00:09:44,800 --> 00:09:47,800 To je dovoljno vremena da se nešto desi. 160 00:09:53,320 --> 00:09:55,000 TIM ZA TEŠKE ZLOČINE 161 00:09:55,120 --> 00:09:57,520 Količina snimaka raste. 162 00:09:57,640 --> 00:09:59,520 Gledali smo oblasti. 163 00:09:59,640 --> 00:10:03,720 Ispitali smo svedoka iz Ouk rouda koji je čuo vrištanje. 164 00:10:03,880 --> 00:10:07,560 Svedoci su ubeležili vreme, što je bilo 00.14 sati. 165 00:10:07,680 --> 00:10:08,480 VREME 00.14 166 00:10:08,600 --> 00:10:10,360 Nešto malo posle ponoći. 167 00:10:11,200 --> 00:10:14,080 Kad se to poveže sa dokaznim snimcima, 168 00:10:14,240 --> 00:10:18,440 to je bilo tačno u vreme kada je taj auto bio u toj oblasti. 169 00:10:21,400 --> 00:10:25,240 Počeli smo da stvaramo sliku da se nešto desilo tamo. 170 00:10:42,800 --> 00:10:45,320 Pretraga se fokusirala na tu oblast. 171 00:10:49,560 --> 00:10:53,640 Vidimo intenzivnu policijsku aktivnost na terenu kod Ouk rouda. 172 00:10:53,800 --> 00:10:57,120 ...fokusirani na park, obalu i okolne objekte. 173 00:10:57,240 --> 00:10:59,800 Ali, što potraga duže traje, 174 00:10:59,960 --> 00:11:05,240 šanse da je pronađu živu postaju sve slabije. 175 00:11:22,800 --> 00:11:25,720 PET DANA OD NESTANKA 176 00:11:25,840 --> 00:11:27,600 U utorak, 177 00:11:28,440 --> 00:11:30,360 javljeno mi je 178 00:11:31,240 --> 00:11:32,880 da se štampa domogla 179 00:11:33,000 --> 00:11:36,960 snimka na kom Libi ulazi u vozilo 180 00:11:37,640 --> 00:11:42,240 i da prete da će ga pustiti u vestima u šest sati. 181 00:11:45,280 --> 00:11:48,880 Otišli su do garaže odakle smo dobili snimak 182 00:11:49,000 --> 00:11:52,840 i osoba iz garaže im je dala kopiju. 183 00:12:01,600 --> 00:12:05,080 To je bio značajan dokazni materijal koji nam je trebao 184 00:12:05,200 --> 00:12:08,320 i imao bi ogroman uticaj na našu istragu. 185 00:12:12,960 --> 00:12:16,120 Kad bi se to objavilo, on bi mogao da gleda. 186 00:12:16,280 --> 00:12:20,000 Znao bi da smo mu na tragu, kao da je dobio dojavu. 187 00:12:33,120 --> 00:12:36,080 Stanite ispred mikrofona. 188 00:12:36,200 --> 00:12:37,360 Hvala. 189 00:12:38,040 --> 00:12:40,320 Nikad nisam imala ovakvu istragu. 190 00:12:40,920 --> 00:12:42,760 Ogromno interesovanje medija. 191 00:12:43,600 --> 00:12:45,520 Iako se ne zna gde je, 192 00:12:45,680 --> 00:12:47,600 to ne znači da je povređena. 193 00:12:47,720 --> 00:12:52,000 Štampa je potrebna, ali ponekad je predstavljala veliku smetnju. 194 00:12:52,160 --> 00:12:53,960 -Da li je oteta? -Hvala. 195 00:12:54,080 --> 00:12:56,000 Nema pitanja... 196 00:12:56,120 --> 00:12:59,960 Svi žele informacije o Libi i o tome šta policija radi. 197 00:13:00,120 --> 00:13:02,600 Ali moramo da štitimo informacije. 198 00:13:04,040 --> 00:13:08,840 Emitovanje tog snimka bi ugrozilo istragu. 199 00:13:08,960 --> 00:13:12,760 Trebalo je da se pobrinem za to da ne bude objavljen, 200 00:13:12,920 --> 00:13:15,120 bilo da se to radi nezvanično 201 00:13:15,280 --> 00:13:17,600 sa novinskom agencijom ili kroz sud. 202 00:13:21,000 --> 00:13:24,880 Nastavlja se sa pretraživanjem žbunja oko sportskih terena. 203 00:13:25,360 --> 00:13:28,240 Iza toga, na obalama reke Hal, 204 00:13:28,560 --> 00:13:31,880 detaljno su ispitani tragovi u blatu. 205 00:13:37,320 --> 00:13:39,840 Pretražili smo terene na Ouk roudu. 206 00:13:39,960 --> 00:13:42,760 Nismo našli ništa vezano za Libi. 207 00:13:42,880 --> 00:13:46,320 Jedna pretpostavka je bila da se Libi nalazila 208 00:13:46,440 --> 00:13:48,760 ili da se nalazi u vodi. 209 00:14:06,080 --> 00:14:09,280 Deo mog posla je bio da razumem 210 00:14:09,440 --> 00:14:12,560 da li je neko odveden iz vozila na parkingu, 211 00:14:12,720 --> 00:14:16,000 koliko dugo bi nekome trebalo da hoda, 212 00:14:16,160 --> 00:14:19,640 da bude nošen i da bude vučen do obale. 213 00:14:23,920 --> 00:14:27,360 Imamo lutke koje su teške kao ljudi, 214 00:14:27,480 --> 00:14:30,800 pa je trebalo vući takvu lutku i nositi je 215 00:14:30,920 --> 00:14:34,800 da bi se videlo dokle se stiže za određeno vreme. 216 00:14:41,480 --> 00:14:44,680 Procenili smo da treba između šest i osam minuta 217 00:14:44,840 --> 00:14:48,080 da se dođe do obale i natrag do parkinga, 218 00:14:48,680 --> 00:14:50,640 koristeći jedan od tih načina. 219 00:14:55,560 --> 00:14:58,160 Svetla vozila koja se vide na kameri 220 00:14:58,280 --> 00:15:01,480 i svetla koja odlaze, sve se poklopilo. 221 00:15:08,120 --> 00:15:11,160 Rasel i Lisa su došli u Klaf roud. 222 00:15:11,320 --> 00:15:14,960 Objasnili smo im moguće scenarije. 223 00:15:23,240 --> 00:15:25,480 Sastali smo se sa Rut i timom za potragu. 224 00:15:25,600 --> 00:15:30,480 Rekli su: "Moramo uzeti u obzir mogućnost da je u reci." 225 00:15:34,600 --> 00:15:37,800 U emotivnom pogledu, nisam to mogla da pojmim. 226 00:15:41,400 --> 00:15:43,680 Umela je da pliva, ali ne dobro. 227 00:15:43,800 --> 00:15:46,280 Ako je bila u vodi, znala sam 228 00:15:46,400 --> 00:15:50,120 da je stavljena u vodu ili je upala u vodu. 229 00:15:53,800 --> 00:15:58,440 I Rasel i ja smo imali potpuno poverenje u policiju. 230 00:15:58,600 --> 00:16:02,320 Znali smo da rade za nju i nas. 231 00:16:05,680 --> 00:16:09,320 Skoro da osećate kao da ste povezani sa porodicom. 232 00:16:10,360 --> 00:16:12,960 To postaje lično jer vidite njihov bol 233 00:16:13,120 --> 00:16:15,560 ili skoro da delite taj bol sa njima. 234 00:16:25,400 --> 00:16:28,520 Tim je radio 14, 16 sati danima. 235 00:16:28,640 --> 00:16:30,560 Nisu viđali svoje porodice. 236 00:16:30,720 --> 00:16:33,640 Svi su bili na tački pucanja. 237 00:16:33,800 --> 00:16:36,520 Ali i dalje ne znamo šta se desilo Libi. 238 00:16:41,640 --> 00:16:44,440 Dobijamo brojne pozive u vezi sa svačim. 239 00:16:44,600 --> 00:16:46,280 Javljeno nam je 240 00:16:46,440 --> 00:16:49,200 da su, nekoliko nedelja pre nestanka, 241 00:16:49,320 --> 00:16:52,280 dve devojke izašle uveče. 242 00:16:56,240 --> 00:16:58,480 Kada su se vratile kući, 243 00:16:58,600 --> 00:17:02,800 primetile su muškarca u blizini, blizu drveta, kako masturbira. 244 00:17:02,920 --> 00:17:05,440 Dve devojke su utrčale u kuću. 245 00:17:05,560 --> 00:17:09,480 On je ejakulirao na spoljašnji deo vrata. 246 00:17:15,120 --> 00:17:18,400 Trebalo je da procenim značaj tog izveštaja. 247 00:17:18,520 --> 00:17:21,120 Je l' to povezano sa Libinim nestankom 248 00:17:21,240 --> 00:17:25,160 ili su to zasebni incidenti koji se dešavaju u istoj oblasti? 249 00:17:34,120 --> 00:17:38,040 Dotad smo pogledali na stotine sati snimaka nadzornih kamera. 250 00:17:40,400 --> 00:17:43,080 Kad smo mislili da će objaviti snimak, 251 00:17:43,240 --> 00:17:46,200 osam policajaca je istovremeno gledalo snimke, 252 00:17:46,320 --> 00:17:48,520 trudeći se da to obavi što brže 253 00:17:48,680 --> 00:17:50,560 i što temeljnije. 254 00:17:52,600 --> 00:17:56,160 Vozilo je napustilo Ouk roud i oblast sportskih terena. 255 00:17:56,320 --> 00:17:59,720 Ne znamo koji je tip vozila, nemamo registraciju. 256 00:18:01,520 --> 00:18:05,440 Trudimo se da pratimo vozilo nakon Ouk rouda. 257 00:18:07,960 --> 00:18:11,640 Pratili smo sve do 22 minuta nakon ponoći, 258 00:18:11,760 --> 00:18:15,280 kada smo uočili da vozilo ulazi u ulicu Raglan. 259 00:18:16,320 --> 00:18:18,520 Bio je tu dobrih par sati. 260 00:18:21,960 --> 00:18:24,000 Onda se vozi okolo. 261 00:18:24,120 --> 00:18:27,480 Pratimo ga na Njulandu. Skreće na Aleksander roud. 262 00:18:29,000 --> 00:18:31,720 Vidimo da je to Astra sa petoro vrata. 263 00:18:31,840 --> 00:18:35,000 Tražili smo srebrne Astre 264 00:18:35,120 --> 00:18:37,560 u blizini avenije Njuland. 265 00:18:37,680 --> 00:18:40,480 Rezultat je bio skoro 80 vozila, 266 00:18:40,640 --> 00:18:42,920 pa to nije mnogo suzilo potragu. 267 00:18:48,960 --> 00:18:52,760 Mnoge kamere ne mogu da snime registarske tablice. 268 00:18:53,400 --> 00:18:56,360 Pokušavali smo da nađemo sistem koji može. 269 00:19:01,600 --> 00:19:05,040 Proverili smo sve snimke od gradskih kamera 270 00:19:05,800 --> 00:19:10,120 i shvatili da imamo kameru na kiosku Čiken Džordž. 271 00:19:10,240 --> 00:19:12,040 Kamere su bile dobre. 272 00:19:14,000 --> 00:19:17,120 Otišli smo do Čiken Džordža i preuzeli snimak. 273 00:19:18,200 --> 00:19:20,440 Držali smo palčeve i nadali se. 274 00:19:29,320 --> 00:19:32,640 Pokušali smo da vidimo tablice, ali nije valjalo. 275 00:19:35,840 --> 00:19:37,960 Ja sam se nervirao. 276 00:19:39,080 --> 00:19:41,800 Ali, morali smo da tražimo sledeću kameru. 277 00:19:46,360 --> 00:19:50,000 Znali smo da će snimak biti objavljen u nekom trenutku, 278 00:19:50,160 --> 00:19:52,920 pa je bilo važno da Lisa i Rasel 279 00:19:53,040 --> 00:19:54,960 dobiju priliku da ga vide 280 00:19:55,080 --> 00:19:57,240 pre no što se pojavi u medijima. 281 00:19:57,360 --> 00:20:00,960 Sem je došla i rekla za snimak nadzorne kamere. 282 00:20:04,280 --> 00:20:06,880 Bio je zrnast, nije se mnogo videlo, 283 00:20:07,000 --> 00:20:11,000 ali ja sam odmah rekla: "Da, to je zasigurno ona." 284 00:20:11,880 --> 00:20:16,560 Lisa je skoro odmah rekla: "Znam da je to Libi 285 00:20:16,680 --> 00:20:19,840 zbog toga kako dodiruje kosu." 286 00:20:20,000 --> 00:20:23,360 Videla sam da je to ona po njenoj silueti. 287 00:20:23,480 --> 00:20:25,920 Nije ušla, već je smeštena u auto. 288 00:20:30,880 --> 00:20:34,240 Htela sam da uđem unutra 289 00:20:34,360 --> 00:20:37,800 i kažem: "Ne, nemoj da uđeš. Izađi." 290 00:20:38,960 --> 00:20:44,400 I onda počnete da shvatate da se ovo neće dobro završiti. 291 00:20:55,120 --> 00:20:58,600 Nastavili smo da pratimo njegovo kretanje satima. 292 00:21:04,080 --> 00:21:05,200 Začudo, 293 00:21:05,360 --> 00:21:08,640 to vozilo se vratilo na terene na Ouk roudu 294 00:21:08,760 --> 00:21:10,440 na četiri-pet minuta. 295 00:21:14,080 --> 00:21:15,400 Čudno ponašanje. 296 00:21:15,560 --> 00:21:18,360 Zašto je to uradio? Gde ide? Šta radi? 297 00:21:24,840 --> 00:21:28,520 Zatim je ponovo skrenuo u ulici Raglan oko tri ujutru. 298 00:21:29,240 --> 00:21:30,920 Sad počinjemo da mislimo: 299 00:21:31,080 --> 00:21:34,000 "Nije slučajno. Stalno ulazi u ulici Raglan." 300 00:21:35,120 --> 00:21:38,680 Nije izašao na drugi kraj ulice Raglan jer to vidimo. 301 00:21:38,840 --> 00:21:42,720 Odlično, ta osoba sigurno živi u ulici Raglan. 302 00:21:46,720 --> 00:21:48,840 Minut nakon što je vozilo ušlo, 303 00:21:49,000 --> 00:21:53,240 vidimo sićušnu priliku kako prelazi ulicu. 304 00:21:54,040 --> 00:21:56,840 Pregledali smo snimak sa avenije Njuland. 305 00:21:58,280 --> 00:22:00,000 Videli smo tu osobu. 306 00:22:00,560 --> 00:22:04,280 Prešao je ulicu i gleda gore-dole na aveniji Njuland. 307 00:22:05,800 --> 00:22:07,160 Uzviknuli smo: 308 00:22:07,320 --> 00:22:10,320 "To je Čiken Džordž. Prošao je pored." 309 00:22:12,960 --> 00:22:15,800 Kad smo pregledali snimak, lepo se video. 310 00:22:21,200 --> 00:22:23,480 Prikaz osobe u visokoj rezoluciji. 311 00:22:26,760 --> 00:22:29,800 Odmah smo to podelili sa timom. 312 00:22:31,680 --> 00:22:34,200 Kao da je znao da je snimljen 313 00:22:34,360 --> 00:22:37,400 jer gleda direktno u kameru. 314 00:22:42,640 --> 00:22:45,720 To je bio ključni trenutak u istrazi. 315 00:22:46,360 --> 00:22:48,920 Sad imamo sliku te osobe. 316 00:22:49,360 --> 00:22:50,800 Putem istraživanja, 317 00:22:50,920 --> 00:22:54,240 identifikovali smo muškarca iz ulice Raglan, 318 00:22:54,360 --> 00:22:57,240 koji je povezan sa srebrnom Astrom. 319 00:22:57,400 --> 00:22:59,040 To je Pavel Relovic. 320 00:22:59,200 --> 00:23:01,440 ODLUKA INSPEKTORA - PROGLASIO SAM PAVELA RELOVICA 321 00:23:01,560 --> 00:23:04,320 ZA OSUMNJIČENOG ZA NESTANAK LIBI SKVAJER 322 00:23:04,440 --> 00:23:07,760 Kad smo videli snimak iz Čiken Džordža, 323 00:23:07,880 --> 00:23:10,360 rešili smo da pričamo s njim. 324 00:23:11,720 --> 00:23:15,400 Bilo je kasno veče, a mediji su rekli... 325 00:23:15,520 --> 00:23:16,640 ŠEST DANA OD NESTANKA 326 00:23:16,760 --> 00:23:21,000 ..."Imamo snimak Libi." Hteli su da ga objave. 327 00:23:21,160 --> 00:23:23,520 Ne možemo to ostaviti za sutra. 328 00:23:25,160 --> 00:23:27,520 Morali smo da žurimo. To je značilo 329 00:23:27,720 --> 00:23:30,840 da moramo što više ubrzati hapšenje. 330 00:23:31,000 --> 00:23:32,720 Bilo je pitanje brzine. 331 00:23:34,720 --> 00:23:37,080 Hoćemo li je naći vezanu? 332 00:23:37,280 --> 00:23:40,000 Da li je drži u podrumu? 333 00:23:40,160 --> 00:23:42,880 Ako ga odmah uhapsimo, a on ima Libi, 334 00:23:43,040 --> 00:23:44,080 hoćemo li je naći? 335 00:23:44,240 --> 00:23:47,040 Nisam znala šta da očekujem. 336 00:23:53,000 --> 00:23:58,560 Policajci su otišli na tu adresu i našli smo mladu porodicu. 337 00:23:59,800 --> 00:24:03,320 Ženu, dvoje male dece 338 00:24:03,480 --> 00:24:06,120 i muža koji se ponaša savršeno normalno. 339 00:24:06,240 --> 00:24:10,480 Nije čudovište, nije nešto što ste očekivali. 340 00:24:10,600 --> 00:24:12,400 Samo normalna porodica. 341 00:24:14,680 --> 00:24:18,720 Odmah pomislite: "Je li to ovde? Ovo je normalna porodica." 342 00:24:28,360 --> 00:24:31,880 Relovic je uhapšen i doveden u stanicu. 343 00:24:34,280 --> 00:24:38,480 Ako ga pogledate, rekli biste da je neupadljiv. 344 00:24:38,640 --> 00:24:42,320 Da ga vidite na ulici, ne biste ništa pomislili. 345 00:24:48,880 --> 00:24:51,240 Poljak je. Odrastao je u Poljskoj. 346 00:24:51,360 --> 00:24:53,280 Preselio se u UK 347 00:24:53,400 --> 00:24:55,720 krajem 2012, početkom 2013. 348 00:24:55,880 --> 00:24:57,760 Radio je kao mesar. 349 00:25:00,600 --> 00:25:03,200 Nikad nije bio u policijskom pritvoru, 350 00:25:03,320 --> 00:25:07,760 pa smo uzeli otiske i bris iz usta radi eliminacije DNK. 351 00:25:08,760 --> 00:25:11,280 Rekli su mi da je uhapšen muškarac 352 00:25:11,680 --> 00:25:15,760 i da prenesem te informacije Lisi i Raselu. 353 00:25:16,760 --> 00:25:20,600 Sem nam je rekla i osećaj je bio dobar. 354 00:25:20,720 --> 00:25:22,920 Pomislila sam: "Hvala bogu. 355 00:25:23,080 --> 00:25:26,800 Stvari počinju da se pokreću. Saznaćemo gde je." 356 00:25:26,960 --> 00:25:31,400 To je bilo dobro za mene, i Rasela. Oboje smo mislili isto. 357 00:25:32,080 --> 00:25:33,640 PRVO ISPITIVANJE 358 00:25:33,760 --> 00:25:37,280 Pavele, reci puno ime i prezime. 359 00:25:38,720 --> 00:25:40,160 Pavel Relovic. 360 00:25:40,280 --> 00:25:43,600 Rekao je da mu treba prevodilac i pravni savetnik. 361 00:25:43,720 --> 00:25:46,360 Sa naše tačke gledišta, prva ispitivanja 362 00:25:46,520 --> 00:25:49,800 bila su nalik ovome: "Evo zašto si uhapšen. 363 00:25:50,000 --> 00:25:51,680 Reci nam šta želiš." 364 00:25:51,840 --> 00:25:55,160 Onda ćemo proveriti njegovu priču putem činjenica 365 00:25:55,280 --> 00:25:57,520 da vidimo ima li neslaganja. 366 00:25:57,680 --> 00:26:00,200 Sledeće pitanje je jednostavno. 367 00:26:00,320 --> 00:26:03,480 Da li si odgovoran za nestanak Libi Skvajer? 368 00:26:07,120 --> 00:26:08,400 Ne. 369 00:26:08,520 --> 00:26:13,680 Objasni bilo čiju umešanost ili saznanje o nestanku Libi Skvajer. 370 00:26:17,640 --> 00:26:21,000 Mogu vam samo reći kako se sve desilo od početka. 371 00:26:22,360 --> 00:26:23,520 U redu. 372 00:26:38,360 --> 00:26:39,760 SEDAM DANA OD NESTANKA 373 00:26:39,880 --> 00:26:43,480 Nedelju dana otkad je studentkinja Libi Skvajer 374 00:26:43,600 --> 00:26:46,840 poslednji put viđena u ovoj prometnoj ulici. 375 00:26:48,200 --> 00:26:51,280 Čekate da čujete još informacija, 376 00:26:51,400 --> 00:26:55,680 a onda dobijete tu informaciju i opet ste na početku, 377 00:26:55,840 --> 00:26:57,240 ali je ruta drugačija. 378 00:26:58,760 --> 00:27:02,240 Uhapšen je 24-godišnji muškarac u vezi sa nestankom 379 00:27:02,360 --> 00:27:03,760 Libi Skvajer. 380 00:27:03,920 --> 00:27:06,400 Uhapšen je 24-godišnji muškarac... 381 00:27:06,520 --> 00:27:07,640 UHAPŠEN MUŠKARAC 382 00:27:07,760 --> 00:27:09,360 ...na drugoj strani kampusa. 383 00:27:09,480 --> 00:27:12,320 Znala sam da se to verovatno desilo, 384 00:27:12,440 --> 00:27:15,120 ali nisam htela da vidim tu osobu. 385 00:27:15,280 --> 00:27:16,200 Izgledao je mlado. 386 00:27:16,360 --> 00:27:19,120 Ličio je na tipa kog vidite u pabu. 387 00:27:20,360 --> 00:27:24,400 Trudila sam se da mislim da će Libi biti dobro. 388 00:27:24,640 --> 00:27:28,680 To je još jedna informacija koja neće dovesti ni do čega. 389 00:27:28,840 --> 00:27:31,560 Nisu je videli, ta teorija nije tačna, 390 00:27:31,720 --> 00:27:34,160 nije uhapšen pravi počinilac. 391 00:27:34,320 --> 00:27:35,200 ISPITAN MESAR U VEZI SA OTMICOM 392 00:27:35,320 --> 00:27:37,840 Mnogi su ga označavali kao mesara, 393 00:27:37,960 --> 00:27:41,200 pa je sve zvučalo kao horor film. 394 00:27:41,320 --> 00:27:43,400 Bilo je iscrpljujuće videti 395 00:27:43,520 --> 00:27:46,680 kako koriste moju prijateljicu da bi zaradili. 396 00:27:46,840 --> 00:27:48,760 Snimak privatne kamere 397 00:27:48,880 --> 00:27:51,760 obezbedio je valjani trag za policiju. 398 00:27:51,880 --> 00:27:54,680 Tim je odlagao emitovanje snimka 399 00:27:54,800 --> 00:27:56,720 dok Relovic nije uhapšen. 400 00:27:56,840 --> 00:27:59,080 Delom sakriven paukovom mrežom, 401 00:27:59,240 --> 00:28:03,440 izgleda da je stavio nešto ili nekoga na mesto suvozača. 402 00:28:03,640 --> 00:28:05,920 ...pre no što je otišao ovim putem 403 00:28:06,040 --> 00:28:09,800 u isto vreme kada je Libi nestala. 404 00:28:11,280 --> 00:28:13,560 To je zaustavilo muke i probleme. 405 00:28:13,720 --> 00:28:15,560 Počeli smo rad na predmetu. 406 00:28:19,840 --> 00:28:22,200 Hoću da mi kažeš 407 00:28:22,320 --> 00:28:24,880 šta znaš o Libi Skvajer. 408 00:28:30,200 --> 00:28:34,360 Parkirao sam auto u ulici Hauort, mislim. 409 00:28:35,080 --> 00:28:37,160 Nakon što sam se parkirao, 410 00:28:37,280 --> 00:28:41,160 radio sam ono što uvek radim, otišao sam na trčanje, 411 00:28:41,280 --> 00:28:45,440 jer želim da trčim da bih smršao. 412 00:28:48,040 --> 00:28:51,640 Uradio sam zagrevanje u autu, istezanje. 413 00:28:59,800 --> 00:29:01,560 Izašao sam iz auta 414 00:29:01,720 --> 00:29:03,520 i otišao na trotoar. 415 00:29:07,800 --> 00:29:10,040 Prošao sam pored jedne devojke 416 00:29:10,160 --> 00:29:12,600 i ona mi kaže: "Stani, molim te. 417 00:29:13,960 --> 00:29:15,760 Treba mi pomoć", govorila je 418 00:29:17,160 --> 00:29:20,720 i mnogo je plakala. 419 00:29:20,840 --> 00:29:24,000 "Moram kući, moram da zovem majku." 420 00:29:27,240 --> 00:29:30,480 Sažalio sam se. 421 00:29:31,560 --> 00:29:33,680 Rekao sam: "Imam auto. 422 00:29:33,800 --> 00:29:36,720 Ako znaš adresu, odvešću te kući." 423 00:29:39,800 --> 00:29:43,440 Prišla je autu i ušla unutra. 424 00:29:44,520 --> 00:29:47,720 Stavio sam joj pojas. 425 00:29:49,080 --> 00:29:51,520 Pošto je u autu bilo toplo, 426 00:29:51,640 --> 00:29:54,240 odmah sam video da joj je mnogo bolje. 427 00:30:01,000 --> 00:30:04,960 U osnovi, njegova prva priča je: "Ja sam dobri Samarićanin. 428 00:30:05,080 --> 00:30:08,480 Ponudio sam pomoć. Uputila me je 429 00:30:08,600 --> 00:30:10,840 kako da idem do njene kuće." 430 00:30:10,960 --> 00:30:13,800 Opisuje kako je stigao do kraja Ouk rouda. 431 00:30:15,560 --> 00:30:16,600 Negde ovde, 432 00:30:16,720 --> 00:30:20,400 počela je da radi ovo, kao da će da povraća. 433 00:30:22,640 --> 00:30:25,520 Opet je počela to da radi. 434 00:30:25,640 --> 00:30:28,200 Rekao sam: "Izađi iz mog auta." 435 00:30:35,400 --> 00:30:38,640 Izašla je iz auta i pala. 436 00:30:39,920 --> 00:30:43,320 Sav taj sneg u toj oblasti. Njene noge. 437 00:30:44,600 --> 00:30:47,600 Imala je samo mini suknju. 438 00:30:48,880 --> 00:30:51,800 Nije imala hulahopke. 439 00:30:55,760 --> 00:30:58,400 Istrčao sam da pitam je li sve u redu. 440 00:31:00,440 --> 00:31:04,120 Rekla je: "Da, da". I počela je da se izvinjava. 441 00:31:06,040 --> 00:31:08,000 Otišao sam odatle, 442 00:31:08,120 --> 00:31:11,120 a ona je tad zakoračila na trotoar 443 00:31:11,240 --> 00:31:13,160 i počela je normalno da hoda. 444 00:31:13,320 --> 00:31:14,680 I ništa. 445 00:31:16,920 --> 00:31:20,200 Ne znam ništa više o tome. 446 00:31:20,320 --> 00:31:22,520 Od tada je nisam video. 447 00:31:24,160 --> 00:31:26,320 Šta si posle uradio? 448 00:31:28,760 --> 00:31:30,520 Otišao sam kući. 449 00:31:33,400 --> 00:31:36,400 Moći ćete da vidite na kamerama. 450 00:31:43,640 --> 00:31:47,120 Očito je primetio da tamo ima nadzornih kamera. 451 00:31:47,280 --> 00:31:50,120 U pogledu glavnih tačaka, 452 00:31:50,280 --> 00:31:53,440 priča se uklapa u ono što smo videli na kamerama. 453 00:31:58,600 --> 00:32:02,400 Međutim, videli smo da je otišao u Tesko na Hol roudu 454 00:32:03,720 --> 00:32:05,800 oko devet uveče. 455 00:32:09,480 --> 00:32:11,520 Nosi uske farmerke. 456 00:32:11,640 --> 00:32:14,800 Gore je nosio maskirnu jaknu. 457 00:32:18,120 --> 00:32:20,440 Kad smo pogledali njegovu odeću, 458 00:32:20,560 --> 00:32:24,960 to nije sportska odeća koju nosite na trčanje. 459 00:32:34,320 --> 00:32:36,400 Kad je došao u pritvor, 460 00:32:36,560 --> 00:32:38,520 jedan od policajaca 461 00:32:38,640 --> 00:32:42,720 primetio mu je male ogrebotine na licu blizu oka. 462 00:32:48,840 --> 00:32:50,600 Kad smo pričali sa ženom, 463 00:32:50,720 --> 00:32:54,320 ona je tvrdila da prethodno veče nije imao ogrebotine. 464 00:32:54,440 --> 00:32:57,000 Sutradan ujutru je imao ogrebotine, 465 00:32:57,160 --> 00:32:59,320 a to je vreme kad je bio sa Libi. 466 00:33:03,680 --> 00:33:05,480 Žena je tražila odgovor, 467 00:33:05,600 --> 00:33:09,800 a on je rekao da je popravljao auto. 468 00:33:09,960 --> 00:33:11,160 On je bio njen muž 469 00:33:11,280 --> 00:33:13,600 i ona je verovala njegovim rečima. 470 00:33:13,760 --> 00:33:15,480 Sa naše tačke gledišta, 471 00:33:15,600 --> 00:33:17,720 morali smo proveriti tu verziju. 472 00:33:18,400 --> 00:33:21,080 Reci mi za ogrebotine na licu. 473 00:33:23,360 --> 00:33:25,240 Stalno nosim naočare. 474 00:33:25,360 --> 00:33:26,520 Dobro. 475 00:33:28,440 --> 00:33:33,160 Uvek igram neke blesave igre sa sinom 476 00:33:33,280 --> 00:33:35,600 i on mi uvek baci naočare. 477 00:33:35,760 --> 00:33:37,800 Ne znam da li me je ogrebao, 478 00:33:37,920 --> 00:33:40,120 ali kad sam otišao da vidim, 479 00:33:40,240 --> 00:33:42,360 nisam krvario, samo je bilo crveno. 480 00:33:44,560 --> 00:33:47,120 Ispričao je dve priče 481 00:33:47,280 --> 00:33:48,720 o tim ogrebotinama. 482 00:33:50,280 --> 00:33:51,600 To je dobar dokaz. 483 00:33:51,720 --> 00:33:54,960 Ako nam daje verziju događaja 484 00:33:55,080 --> 00:33:57,520 za koju imamo protivrečne dokaze, 485 00:33:57,680 --> 00:33:59,120 za nas je to dragoceno 486 00:33:59,240 --> 00:34:02,480 jer je odmah počeo da nas laže. 487 00:34:07,280 --> 00:34:09,360 Forenzičari su proveli u kući 488 00:34:09,520 --> 00:34:13,360 veći deo dana, a tokom noći su uzeli auto. 489 00:34:16,760 --> 00:34:18,520 Auto je zaplenjen 490 00:34:18,680 --> 00:34:20,800 i forenzičari su ga pregledali. 491 00:34:22,320 --> 00:34:24,640 Tek kad smo pretražili gepek, 492 00:34:24,800 --> 00:34:26,200 postalo je očigledno. 493 00:34:28,840 --> 00:34:32,600 U gepeku smo našli roze torbu. 494 00:34:32,720 --> 00:34:37,200 U torbi je bila velika količina igračaka za seks, 495 00:34:37,320 --> 00:34:39,920 kao i fotografije devojaka. 496 00:34:42,600 --> 00:34:45,680 Tu je bio i ženski donji veš... 497 00:34:47,160 --> 00:34:50,560 ...što prosto nije normalno. 498 00:34:53,560 --> 00:34:58,000 To je podstaklo veliku zabrinutost. 499 00:35:00,360 --> 00:35:02,800 Učestvovala sam u pretrazi kuće. 500 00:35:06,000 --> 00:35:07,960 Porodica je izvedena iz kuće 501 00:35:08,080 --> 00:35:10,000 da bismo je pretražili. 502 00:35:13,240 --> 00:35:16,120 To je bio normalan porodični dom. 503 00:35:16,240 --> 00:35:17,840 Očito su tu bila deca. 504 00:35:18,000 --> 00:35:20,840 Uobičajena, normalna porodična kuća. 505 00:35:22,320 --> 00:35:24,480 Izvršena je detaljna pretraga. 506 00:35:25,280 --> 00:35:28,120 Našli smo dron na imanju. 507 00:35:32,520 --> 00:35:35,960 Onda smo mu rastavili računar. 508 00:35:38,320 --> 00:35:42,680 Unutar računara je bilo još ženskog donjeg veša. 509 00:35:47,480 --> 00:35:50,040 Svi su počeli da misle 510 00:35:50,160 --> 00:35:52,800 da on treba da odgovori na neka pitanja. 511 00:35:58,000 --> 00:36:01,600 Pavele, pokazaću ti fotografiju mesta zločina 512 00:36:01,760 --> 00:36:04,600 sa sadržajem roze i plave torbe. 513 00:36:05,040 --> 00:36:06,880 Ko je na ovim fotografijama? 514 00:36:07,600 --> 00:36:09,360 Ne poznajem te ljude. 515 00:36:10,040 --> 00:36:12,760 Šta onda rade u tvom autu? 516 00:36:15,360 --> 00:36:16,360 Nemam komentar. 517 00:36:16,520 --> 00:36:18,440 Odakle ti? 518 00:36:20,240 --> 00:36:21,400 Nemam komentar. 519 00:36:21,880 --> 00:36:24,400 Ako je ova torba u tvom gepeku, 520 00:36:24,560 --> 00:36:27,320 a za to postoji legitiman razlog, 521 00:36:27,440 --> 00:36:30,560 zašto ne želiš da nam kažeš otkud to tu? 522 00:36:34,360 --> 00:36:36,240 Jer ne želim da kažem. 523 00:36:36,400 --> 00:36:38,400 Zašto ne želiš da kažeš? 524 00:36:38,520 --> 00:36:39,720 Jer ne želim. 525 00:36:39,840 --> 00:36:41,040 Nemam komentar. 526 00:36:41,680 --> 00:36:44,040 Odjednom je došlo do promene. 527 00:36:44,160 --> 00:36:47,760 Prvo je rado pričao sa nama i opisivao nam, 528 00:36:47,920 --> 00:36:51,320 a sad imamo nekoga ko se zatvorio. 529 00:36:51,480 --> 00:36:55,080 Imaš tu torbu u gepeku da bi izvršio krivično delo. 530 00:36:57,680 --> 00:36:58,520 Ne. 531 00:36:59,280 --> 00:37:00,440 Šta je smešno? 532 00:37:03,880 --> 00:37:06,480 Za mene su takve stvari budalaste, 533 00:37:07,720 --> 00:37:11,000 jer sam ja normalan čovek i ne radim takve stvari. 534 00:37:11,120 --> 00:37:13,240 Dobro, ali ovo je tvoj gepek. 535 00:37:14,640 --> 00:37:18,640 Od tvog auta i samo ti imaš pristup. 536 00:37:21,000 --> 00:37:23,680 Jasno ti je zašto smo zbunjeni. 537 00:37:27,040 --> 00:37:31,640 Ako neko nema komentar na pitanja, onda nešto krije. 538 00:37:34,320 --> 00:37:37,240 Reci mi za uprljane gaćice. 539 00:37:37,840 --> 00:37:39,080 Čije su? 540 00:37:39,760 --> 00:37:40,840 Ne znam. 541 00:37:41,080 --> 00:37:42,120 Nemam komentar. 542 00:37:42,680 --> 00:37:45,800 Zašto su te uprljane gaćice u tvom autu? 543 00:37:49,080 --> 00:37:51,920 Da su to moje stvari, setio bih se, 544 00:37:52,040 --> 00:37:53,480 ali nisu moje. 545 00:37:55,360 --> 00:37:58,520 Ne želim da odgovaram o tome jer ne znam. 546 00:38:09,480 --> 00:38:11,480 Treba nam dovoljno dokaza 547 00:38:11,600 --> 00:38:14,920 da bismo dostigli normu za podizanje optužnice. 548 00:38:15,080 --> 00:38:18,840 Problem je u tome što nismo znali šta se desilo sa Libi, 549 00:38:19,000 --> 00:38:21,760 pa nismo mogli da povežemo Libi i Pavela. 550 00:38:22,960 --> 00:38:27,040 Znali smo da Pavel predstavlja značajan rizik za javnost. 551 00:38:27,160 --> 00:38:31,080 On je poljski državljanin. Može odmah da ode iz zemlje. 552 00:38:31,200 --> 00:38:34,360 Bilo nam je najvažnije da održimo kontrolu. 553 00:38:38,360 --> 00:38:41,920 Imamo samo 96 sati da zadržimo nekoga u pritvoru. 554 00:38:42,440 --> 00:38:44,960 Znali smo da postoji ta hrpa stvari. 555 00:38:46,520 --> 00:38:48,600 Ženski veš, igračke za seks, 556 00:38:49,160 --> 00:38:51,560 fotografije mladih žena. 557 00:38:52,200 --> 00:38:56,000 Počeli smo da istražujemo već zabeležene zločine 558 00:38:56,160 --> 00:39:01,160 da bismo videli postoji li poklapanje sa Pavelovim DNK profilom. 559 00:39:03,800 --> 00:39:06,880 Sledeće pitanje je bilo: šta je on to radio? 560 00:39:15,760 --> 00:39:19,040 Par dana pre toga, javljeno nam je 561 00:39:19,160 --> 00:39:23,200 da je dve devojke pratio muškarac na putu do kuće. 562 00:39:23,320 --> 00:39:26,920 Kad su ušle u kuću, masturbirao je po vratima. 563 00:39:27,520 --> 00:39:29,120 Na pravoj je lokaciji. 564 00:39:29,280 --> 00:39:32,200 To se ne dešava svakog dana. 565 00:39:32,360 --> 00:39:33,600 Ispitaćemo vrata. 566 00:39:38,120 --> 00:39:41,160 Naučnici su se dosta potrudili oko toga. 567 00:39:44,320 --> 00:39:47,080 Dobili smo poklapanje sa DNK Relovica. 568 00:39:52,440 --> 00:39:55,880 Otkriće tog dokaza DNK bilo je značajno. 569 00:39:56,040 --> 00:39:57,520 To je promenilo sve. 570 00:40:02,800 --> 00:40:05,880 Postalo je jasno da je on seksualno izopačen 571 00:40:06,000 --> 00:40:09,840 i postojao je osećaj da ćemo ga srediti. 572 00:40:10,400 --> 00:40:12,440 Svi su želeli da ga srede. 573 00:40:20,640 --> 00:40:22,640 POLICIJSKA STANICA KLAF ROUD 574 00:40:22,760 --> 00:40:26,240 Imamo samo 96 sati da zadržimo nekoga u pritvoru. 575 00:40:27,280 --> 00:40:28,720 To je malo vremena. 576 00:40:28,880 --> 00:40:32,840 Ne mogu da izaberem svaki zločin koji je Pavel počinio, 577 00:40:32,960 --> 00:40:35,600 već gledam šta bi nam obezbedilo 578 00:40:35,760 --> 00:40:38,240 te optužbe da bismo ga zadržali. 579 00:40:39,840 --> 00:40:41,080 PROVALA NAÐI SLEDEĆE 580 00:40:41,200 --> 00:40:42,560 Pretragom ključnih reči 581 00:40:42,680 --> 00:40:45,760 tražili smo tri krivična dela koja preovlađuju. 582 00:40:45,880 --> 00:40:47,920 Prvo je provala u prebivalište. 583 00:40:48,800 --> 00:40:51,480 Drugo je nepristojno ponašanje u javnosti, 584 00:40:51,640 --> 00:40:53,600 kada se skidao pred ljudima, 585 00:40:53,720 --> 00:40:56,280 pa onda idemo do voajerizma, 586 00:40:56,440 --> 00:40:59,520 kada je gledao ljudima kroz prozor. 587 00:41:01,600 --> 00:41:04,840 Zatim to povezujemo sa laboratorijama i kažemo: 588 00:41:05,000 --> 00:41:07,960 "Imamo otiske. Možemo li uporediti sa Pavelom?" 589 00:41:13,160 --> 00:41:16,920 Ukupno smo pregledali preko 19 000 prijava. 590 00:41:17,920 --> 00:41:22,000 Za 36 sati sam imala četiri krivična dela 591 00:41:22,120 --> 00:41:24,920 sa poklapanjem njegove DNK i otisaka. 592 00:41:25,040 --> 00:41:26,960 DNK POZITIVNO ZA RELOVICA 593 00:41:27,840 --> 00:41:30,560 To su diskovi sa snimcima ispitivanja. 594 00:41:31,280 --> 00:41:34,360 Poslednjeg dana kad smo mogli da ga zadržimo, 595 00:41:34,480 --> 00:41:38,280 tužilaštvo nam je dalo optužnice za zadržavanje, 596 00:41:38,440 --> 00:41:41,760 pa je Pavel sad optužen za druga krivična dela. 597 00:41:42,480 --> 00:41:45,440 Prvo krivično delo je provala u prebivalište 598 00:41:45,560 --> 00:41:48,560 koja se desila u petak 31. avgusta 2018. 599 00:41:48,680 --> 00:41:51,760 Sledeće je voajerizam i skidanje u javnosti. 600 00:41:51,880 --> 00:41:54,640 Treće je nepristojno ponašanje u javnosti. 601 00:41:54,760 --> 00:41:56,880 Četvrto je provala u prebivalište 602 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 koja se desila u sredu 14. novembra 2018. 603 00:42:02,040 --> 00:42:04,200 Provalnici mogu postati silovatelji 604 00:42:04,360 --> 00:42:06,960 jer je rizik da ste u nečijoj kući 605 00:42:08,200 --> 00:42:09,320 i da će vas uhvatiti 606 00:42:09,480 --> 00:42:12,440 deo uzbuđenja, kao i krađa stvari. 607 00:42:12,600 --> 00:42:15,640 To smo mogli videti kod Pavela, 608 00:42:15,760 --> 00:42:17,080 počev od provala, 609 00:42:17,200 --> 00:42:19,560 do toga da je gledao kroz prozor 610 00:42:19,680 --> 00:42:22,400 i polako podizao stepen krivičnog dela. 611 00:42:27,840 --> 00:42:30,440 Pokupio ju je seksualni predator. 612 00:42:31,320 --> 00:42:33,240 Saberete dva i dva. 613 00:42:34,520 --> 00:42:36,720 Želudac vam se prevrće. 614 00:42:38,760 --> 00:42:41,440 Zadržali smo ga, udaljili od građana. 615 00:42:41,600 --> 00:42:42,440 NADZORNA KAMERA U FUNKCIJI 616 00:42:42,560 --> 00:42:44,840 Bili su bezbedni. 617 00:42:44,960 --> 00:42:47,240 Počeli smo da radimo na predmetu. 618 00:42:47,400 --> 00:42:49,320 Ali još uvek nemamo Libi 619 00:42:49,480 --> 00:42:51,360 i to želimo da otkrijemo. 620 00:42:54,320 --> 00:42:56,360 Da bismo je vratili porodici. 621 00:42:56,480 --> 00:42:59,080 Ali Libi možda ima neke dokaze 622 00:42:59,200 --> 00:43:01,360 koji nam mogu pomoći. 623 00:43:09,160 --> 00:43:12,880 Tada pretpostavljamo da je Libi završila u reci. 624 00:43:15,280 --> 00:43:18,800 Pretražujući kuću, pronašli smo dron. 625 00:43:23,560 --> 00:43:25,680 Pregledajući snimak, 626 00:43:25,800 --> 00:43:29,120 videli smo da je upravljao dronom 627 00:43:29,280 --> 00:43:30,720 u oblasti Ouk rouda. 628 00:43:36,400 --> 00:43:37,800 Dok je upravljao dronom, 629 00:43:37,920 --> 00:43:41,200 mogao je dobro da nadgleda celu oblast. 630 00:43:41,320 --> 00:43:42,720 Napravio je pun krug 631 00:43:42,840 --> 00:43:45,200 i tako se upoznao sa okolinom. 632 00:43:48,480 --> 00:43:50,200 Vidi se sama reka. 633 00:44:00,080 --> 00:44:03,400 Ako je ne budemo našli, da li ćemo moći da kažemo: 634 00:44:03,560 --> 00:44:06,520 "Pavel je odgovoran za Libin nestanak"? 635 00:44:09,280 --> 00:44:10,480 Morali smo da je nađemo. 636 00:44:14,080 --> 00:44:18,720 Reka Hal je neverovatno brza i plimna reka. 637 00:44:22,520 --> 00:44:25,160 Ulazi u centar grada. 638 00:44:27,840 --> 00:44:30,240 Rekla bih da je duga 5,5 km 639 00:44:30,360 --> 00:44:33,840 pre nego što se ulije u estuar Hamber. 640 00:44:38,440 --> 00:44:40,040 ESTUAR HAMBER 641 00:44:44,200 --> 00:44:48,360 Kad pogledate napredovanje reke tokom povlačenja vode, 642 00:44:48,480 --> 00:44:51,800 da je Libi te noći ušla u reku Hal, 643 00:44:52,440 --> 00:44:57,160 našla bi se usred Hambera 644 00:44:57,320 --> 00:45:00,040 do jutra, praktično do zore. 645 00:45:09,600 --> 00:45:12,760 Teško je pretraživati reku Hamber. 646 00:45:13,960 --> 00:45:15,920 To je ogromna površina vode. 647 00:45:20,200 --> 00:45:22,640 Imala sam mnoge slučajeve nestalih 648 00:45:22,760 --> 00:45:24,720 kada bi završili u Hamberu 649 00:45:24,920 --> 00:45:26,280 i nikad ih nismo našli. 650 00:45:36,400 --> 00:45:40,200 Moja prva pomisao je bila: "Nikad je neću vratiti. 651 00:45:40,320 --> 00:45:42,160 Nikad je neću naći. 652 00:45:43,120 --> 00:45:45,520 Neću moći da je vratim porodici." 653 00:45:49,800 --> 00:45:52,920 To se teško izbacuje iz glave. 654 00:45:54,320 --> 00:45:55,480 Zaista teško. 655 00:46:06,600 --> 00:46:11,000 Dvanaest dana i noći istraživanja i traženja, 656 00:46:11,120 --> 00:46:14,040 a policija i dalje ne zna gde je ona. 657 00:46:14,160 --> 00:46:19,200 Pavel Relovic je optužen za niz nepovezanih zločina. 658 00:46:19,800 --> 00:46:22,840 Detektivi kažu da ostaje pod istragom. 659 00:46:24,920 --> 00:46:29,080 Ustanem ujutru i pomislim: "Danas će doći kući. Sigurno." 660 00:46:29,200 --> 00:46:30,840 Onda, ubrzo potom, 661 00:46:30,960 --> 00:46:33,920 vratim se na to: "Ne, neće doći kući." 662 00:46:34,680 --> 00:46:37,560 Onda me grize savest što se ne nadam. 663 00:46:41,040 --> 00:46:43,920 Nestao je neko koga apsolutno volite. 664 00:46:44,640 --> 00:46:48,400 Ne znate da li da ožalite tu osobu ili da je čekate. 665 00:47:04,000 --> 00:47:07,480 48 DANA OD NESTANKA 666 00:47:07,600 --> 00:47:09,040 Tog dana, 667 00:47:10,000 --> 00:47:13,720 reka Hamber je bila kao ogledalo. 668 00:47:15,520 --> 00:47:18,840 Kao da se sve tako namestilo. 669 00:47:25,480 --> 00:47:27,440 Stizale su mi poruke 670 00:47:27,640 --> 00:47:31,720 da je nešto primećeno u Hamberu 671 00:47:31,880 --> 00:47:33,440 i da to može biti Libi. 672 00:48:06,240 --> 00:48:10,240 Titlovi: Lylo Prevod: Sofija Popović51542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.