All language subtitles for Libby.are.You.Home.Yet.S01E01.Episode.01.1080p.SKYSHO.WEB-DL.DDP2.0.H.264-playWEB_srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,800 --> 00:00:07,680 Reči kojima bih opisala Libi... 2 00:00:08,600 --> 00:00:13,680 Strpljiva, pažljiva, kučka. 3 00:00:13,800 --> 00:00:15,800 U najboljem smislu. 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,720 -Imaš li ključeve? -Imam... Čekaj. 5 00:00:24,600 --> 00:00:26,840 "Don't Delete the Kisses", 6 00:00:27,000 --> 00:00:28,960 jedna od omiljenih pesama. 7 00:00:35,280 --> 00:00:38,480 Upoznala sam Libi tokom studentske orijentacije 8 00:00:38,600 --> 00:00:39,800 u Halu. 9 00:00:44,760 --> 00:00:46,960 Živela je na spratu ispod mene. 10 00:00:47,120 --> 00:00:50,640 Prvi put kad sam videla Libi, ušla je u moju sobu 11 00:00:51,120 --> 00:00:52,760 i sela na prozor. 12 00:00:52,920 --> 00:00:55,640 Otkrile smo da obe studiramo filozofiju. 13 00:00:55,840 --> 00:00:59,360 Zajedno smo otišle na prvo predavanje i od tada smo 14 00:00:59,520 --> 00:01:00,640 nerazdvojne. 15 00:01:08,920 --> 00:01:10,400 MAMA 16 00:01:10,520 --> 00:01:13,080 Celo leto pre njenog odlaska 17 00:01:13,200 --> 00:01:16,680 nismo pominjale fakultet jer bih plakala. 18 00:01:20,240 --> 00:01:23,920 Bila sam ponosna i htela sam da ima to iskustvo. 19 00:01:24,080 --> 00:01:26,040 Htela sam i da je zadržim. 20 00:01:28,800 --> 00:01:32,360 Slala mi je poruke da mi kaže šta radi. 21 00:01:32,520 --> 00:01:34,840 "Jutro! Imam čir na jeziku." 22 00:01:35,000 --> 00:01:36,800 "Suve šljive upola cene." 23 00:01:36,960 --> 00:01:39,680 "Dobra predavanja, sociologija je kul." 24 00:01:39,840 --> 00:01:41,280 "Jela kajganu, 25 00:01:41,440 --> 00:01:44,000 spanać i paradajz i fino sojino mleko." 26 00:01:44,160 --> 00:01:47,120 "Džinovski pauk mi se penje uz rukav. 27 00:01:47,240 --> 00:01:49,040 Muka mi je, ogroman je!" 28 00:01:49,680 --> 00:01:52,280 LAKU NOĆ, VOLIM TE ČUJEMO SE SUTRA 29 00:01:52,440 --> 00:01:54,160 MNOGO TE VOLIM 30 00:01:54,280 --> 00:01:55,600 JA TE VOLIM VIŠE 31 00:01:55,720 --> 00:01:57,480 JA TEBE VOLIM VIŠE! 32 00:01:57,600 --> 00:01:58,840 MA NEMOJ? 33 00:02:00,000 --> 00:02:01,480 DA, ZAISTA 34 00:02:23,680 --> 00:02:24,720 HAL, UK 35 00:02:24,840 --> 00:02:26,840 Hal je pomalo poseban grad. 36 00:02:27,000 --> 00:02:30,440 Pomalo čudan i drugačiji, i delovao je gostoljubivo. 37 00:02:31,520 --> 00:02:34,680 Nije razumela zašto ljudi na severu kažu zdravo, 38 00:02:34,840 --> 00:02:36,600 a na jugu ćute. 39 00:02:36,720 --> 00:02:38,240 Ideš pognute glave. 40 00:02:38,680 --> 00:02:40,120 TO JE MOJA MALA 41 00:02:40,240 --> 00:02:45,240 Prva godina se sastojala iz izlazaka, kao kod većine studenata. 42 00:02:45,440 --> 00:02:50,280 Uglavnom, kad smo izlazili, tu smo bili ja, Libi, Rajan, Nejtan. 43 00:02:50,440 --> 00:02:52,640 Izašla bi i ostala dugo budna. 44 00:02:52,760 --> 00:02:55,120 Stizala je na sva predavanja. 45 00:02:55,240 --> 00:02:58,120 Bila je duhovita, a iskrena u isto vreme. 46 00:02:58,280 --> 00:02:59,760 Retka osoba. 47 00:02:59,920 --> 00:03:01,320 SLEZOV KOLAČIĆ 48 00:03:01,440 --> 00:03:04,640 Ponosna sam. Bila je odlična na prvoj godini. 49 00:03:04,800 --> 00:03:07,440 Mnogo se provodila i mnogo je učila. 50 00:03:16,520 --> 00:03:19,520 Postale smo cimerke na drugoj godini 2018. 51 00:03:19,680 --> 00:03:21,320 sa još dve drugarice. 52 00:03:21,440 --> 00:03:23,760 Znala sam većinu njenih prijatelja. 53 00:03:23,920 --> 00:03:26,320 Bila je srećna što ima svoju kućicu. 54 00:03:26,480 --> 00:03:28,240 Bilo je divno gledati je 55 00:03:28,360 --> 00:03:31,000 kako postaje osoba kakva može da bude. 56 00:03:31,840 --> 00:03:33,360 AVENIJA NJULAND 57 00:03:37,680 --> 00:03:41,560 Jedna od prednosti Hala jeste što je bezbedan grad, 58 00:03:41,680 --> 00:03:43,240 naročito naša oblast. 59 00:03:47,640 --> 00:03:49,680 Kada smo izlazile, 60 00:03:49,840 --> 00:03:52,200 pazile smo da se bezbedno vratimo. 61 00:03:52,360 --> 00:03:54,880 Kao što devojke rade, pošalješ poruku: 62 00:03:55,000 --> 00:03:57,240 "Javi mi kad stigneš kući." 63 00:04:01,960 --> 00:04:04,520 Nisam brinula zbog njenih izlazaka. 64 00:04:04,680 --> 00:04:08,880 Bila je razumna, otresita. Umela je da vodi računa o sebi. 65 00:04:11,520 --> 00:04:14,400 Govorila sam joj: "Previše veruješ ljudima." 66 00:04:14,720 --> 00:04:17,960 Ali bila je visprena, umela je da se snađe. 67 00:04:18,080 --> 00:04:19,840 Nisam previše brinula. 68 00:04:37,800 --> 00:04:40,240 Policija Hambersajda. Izvolite? 69 00:04:40,360 --> 00:04:42,480 Moja cimerka živi u prizemlju. 70 00:04:42,600 --> 00:04:46,600 Imala je upaljeno svetlo i isključila ga je da bi legla. 71 00:04:46,720 --> 00:04:48,960 Muškarac je gledao kroz prozor. 72 00:04:49,080 --> 00:04:50,600 Onda je izašla 73 00:04:50,720 --> 00:04:53,560 da vidi šta hoće, a on je pobegao. 74 00:04:58,960 --> 00:05:00,960 Policija. Šta je u pitanju? 75 00:05:01,080 --> 00:05:03,640 Neki voajer je ispred moje kuće. 76 00:05:03,760 --> 00:05:05,200 Mislim da je otišao, 77 00:05:05,320 --> 00:05:07,320 ali je zurio u mene. 78 00:05:07,440 --> 00:05:10,960 Čula sam krckanje napolju i videla ga kroz prozor. 79 00:05:11,080 --> 00:05:13,760 Zurio je u mene par sekundi. 80 00:05:18,160 --> 00:05:19,440 KRIVIČNO DELO 81 00:05:19,560 --> 00:05:21,400 UKRADENE IGRAČKE ZA SEKS 82 00:05:22,120 --> 00:05:24,240 VOAJERIZAM OSTAVLJEN KONDOM 83 00:05:25,320 --> 00:05:29,160 UZNEMIRAVANJE MUŠKARAC GLEDA KROZ PROZOR 84 00:05:29,800 --> 00:05:32,760 MUŠKARAC MASTURBIRA U JAVNOSTI 85 00:05:32,880 --> 00:05:36,040 UKRADENE IGRAČKE ZA SEKS, FOTOGRAFIJE, DONJI VE 86 00:05:36,920 --> 00:05:39,600 Otrčao je u uličicu pored naše kuće. 87 00:05:43,560 --> 00:05:45,160 Koliko ima godina? 88 00:05:45,320 --> 00:05:47,400 Rane dvadesete. Nosi naočare. 89 00:05:48,600 --> 00:05:52,000 Belac, kratka kosa. Bio je u crnom. 90 00:05:52,160 --> 00:05:54,040 Koje je vaše zanimanje? 91 00:05:54,160 --> 00:05:55,480 Ja sam studentkinja. 92 00:06:10,600 --> 00:06:12,120 VEST VIKOM, UK 93 00:06:12,240 --> 00:06:16,400 Libi je došla kući u Vest Vikom za Božić 2018. 94 00:06:16,600 --> 00:06:18,320 Zašto ovo stalno... 95 00:06:21,280 --> 00:06:22,680 Vidi. Da li... 96 00:06:22,800 --> 00:06:25,160 Bili smo prava mala zajednica. 97 00:06:26,920 --> 00:06:28,920 Nas šestoro boraca. 98 00:06:37,600 --> 00:06:39,920 Bet se rodila. Libi ima 4 godine. 99 00:06:40,040 --> 00:06:43,840 Deset dana kasnije je rekla: "Kad će ta beba da ode?" 100 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Rekoh: "Ostaće zauvek." 101 00:06:46,160 --> 00:06:47,960 Uzdahnula je i zakolutala. 102 00:06:48,120 --> 00:06:53,040 Ali, obožavala je Bet i bila divna starija sestra. 103 00:06:55,880 --> 00:06:57,880 Mejsi. Libi je imala osam godina. 104 00:06:58,000 --> 00:07:00,440 Dala im je do znanja 105 00:07:00,560 --> 00:07:04,720 da je prva rođena i da moraju da rade šta im kaže. 106 00:07:07,000 --> 00:07:10,520 Džo. Imala je deset godina. Bila mu je kao druga mama. 107 00:07:10,640 --> 00:07:12,480 Obožavala ga je. 108 00:07:17,080 --> 00:07:18,600 Bila je tako srećna. 109 00:07:18,720 --> 00:07:20,520 Bila je zaista dobro. 110 00:07:20,640 --> 00:07:21,840 Zaista dobro. 111 00:07:22,880 --> 00:07:24,440 SREĆAN BOŽIĆ 112 00:07:32,240 --> 00:07:36,720 Odvezli smo se u Hal u januaru, pre početka semestra 113 00:07:36,840 --> 00:07:39,640 i rekla sam joj: "Bićeš sa mnom u autu 114 00:07:39,760 --> 00:07:41,000 četiri sata. 115 00:07:41,120 --> 00:07:43,920 Samo ti i ja." Dobila sam svoju dozu Libi. 116 00:07:44,040 --> 00:07:45,640 Rekla je: "Da, u redu." 117 00:07:51,240 --> 00:07:53,760 Radovale smo se ponovnom susretu. 118 00:07:53,920 --> 00:07:55,800 VIDEĆU MOJU OMILJENU ŽENU! 119 00:07:55,920 --> 00:07:57,880 STIŽEM ZA MINUT, USKORO 120 00:07:58,000 --> 00:07:59,680 JEDVA ČEKAM DA PIJEMO 121 00:07:59,800 --> 00:08:00,600 TU SAM 122 00:08:00,720 --> 00:08:02,240 SAMO DA SE PARKIRAM 123 00:08:11,160 --> 00:08:13,040 Našli smo se kod Džoša. 124 00:08:13,200 --> 00:08:15,240 Libi me je odmah dočekala. 125 00:08:15,360 --> 00:08:16,960 Sačuvala mi je mesto. 126 00:08:17,080 --> 00:08:19,320 Sedeo sam pored nje i pričali smo 127 00:08:19,440 --> 00:08:22,640 o tome koliko se ne radujemo predavanju. 128 00:08:22,760 --> 00:08:25,080 Fin humor uz blago pijanstvo. 129 00:08:27,080 --> 00:08:29,040 Svi su bili raspoloženi. 130 00:08:29,200 --> 00:08:33,800 Bili smo srećni što se vidimo. Radovali smo se provodu. 131 00:08:33,960 --> 00:08:35,720 Slikale smo se zajedno. 132 00:08:37,200 --> 00:08:39,920 Smejale smo se. Bilo je zabavno. 133 00:08:40,040 --> 00:08:43,560 Čekale smo da se svi spreme da odemo u klub. 134 00:08:46,880 --> 00:08:49,200 Četvrtkom smo išli u "Veli". 135 00:08:51,480 --> 00:08:54,240 U prizemlju je četvrtkom indi muzika. 136 00:08:54,360 --> 00:08:55,640 Na spratu je emo. 137 00:08:56,400 --> 00:08:59,120 Bilo je mnogo pevanja i besramnog plesa. 138 00:09:03,360 --> 00:09:05,840 Kad smo stigli do kluba, posrtala je, 139 00:09:05,960 --> 00:09:07,720 kao i obično ako je pila. 140 00:09:09,920 --> 00:09:12,360 Normalni nivo pijanstva za Libi. 141 00:09:12,480 --> 00:09:15,400 Nije bilo zabrinjavajuće ili neuobičajeno. 142 00:09:20,760 --> 00:09:23,440 Dali smo lične karte izbacivačima. 143 00:09:23,600 --> 00:09:24,560 BEZ PADANJA 144 00:09:24,680 --> 00:09:27,880 Libi nisu pustili jer je bila previše pijana. 145 00:09:34,880 --> 00:09:37,360 Kad smo stigli, Libi nije ušla. 146 00:09:37,480 --> 00:09:41,040 Mislim da je bila ošamućena zbog vremena. 147 00:09:43,400 --> 00:09:47,160 Mili je stajala tamo i obgrlila je. 148 00:09:47,800 --> 00:09:50,160 Poslao sam je taksijem kući. 149 00:09:52,280 --> 00:09:55,200 To je bila uobičajena reakcija. 150 00:09:55,360 --> 00:09:56,520 Već se dešavalo 151 00:09:56,640 --> 00:09:59,120 da se svako od nas sam vrati kući. 152 00:09:59,280 --> 00:10:01,480 To što smo je poslali kući 153 00:10:01,600 --> 00:10:03,520 bilo je vrlo uobičajeno. 154 00:10:04,240 --> 00:10:07,360 Bila je glasna, pričala je. Smrzavala se. 155 00:10:07,480 --> 00:10:10,160 Ona je studentkinja koja izlazi obučena 156 00:10:10,280 --> 00:10:13,840 kao i ostali kad su u tim godinama. 157 00:10:13,960 --> 00:10:16,040 Bila je dovoljno dobro. 158 00:10:16,240 --> 00:10:17,360 Već smo to radili 159 00:10:17,480 --> 00:10:19,800 i nikad nismo pomišljali ni na šta. 160 00:10:24,240 --> 00:10:26,680 Dali smo taksisti novac. 161 00:10:26,840 --> 00:10:29,280 Smestili smo je. Rekoh: "Veži se." 162 00:10:29,400 --> 00:10:31,920 Rekla je: "Odjebi." Rekla sam: "Dobro." 163 00:10:33,160 --> 00:10:36,440 Zatvorili smo vrata. Ušli smo u klub. 164 00:11:04,520 --> 00:11:08,120 Dok smo bili u "Veliju", poslala sam joj poruku 165 00:11:08,240 --> 00:11:10,880 i zamolila je da mi javi kad stigne. 166 00:11:11,000 --> 00:11:12,800 JAVI MI DA SI DOBRO STIGLA 167 00:11:12,920 --> 00:11:15,200 Nije ponela telefon. 168 00:11:15,320 --> 00:11:18,080 Da je stigla, prvo bi uzela telefon. 169 00:11:18,840 --> 00:11:20,680 Ali nije se javila. 170 00:11:26,440 --> 00:11:28,760 Mislila sam da je zaspala. 171 00:11:28,880 --> 00:11:30,480 Ali, zabrinula sam se. 172 00:11:32,360 --> 00:11:34,200 DA LI JE LIBI DOŠLA? 173 00:11:34,320 --> 00:11:36,800 Poslali smo poruku drugoj cimerki 174 00:11:36,920 --> 00:11:39,000 i pitali da li je Libi stigla. 175 00:11:39,960 --> 00:11:41,720 NE, ZAŠTO? 176 00:11:42,320 --> 00:11:44,560 Kad smo čuli da nije... 177 00:12:02,120 --> 00:12:04,200 Sećam se da smo bili u klubu. 178 00:12:04,360 --> 00:12:07,400 Popili smo piće, videli ljude koje dugo nismo, 179 00:12:07,520 --> 00:12:09,480 zbog Božića... Kako bilo, 180 00:12:09,600 --> 00:12:11,360 tipično studentsko veče. 181 00:12:13,960 --> 00:12:17,720 Mili nam je rekla da još nije stigla kući. 182 00:12:17,840 --> 00:12:19,400 Prošlo je par sati. 183 00:12:19,560 --> 00:12:22,360 Možda je otišla kod nekog, zaspala... 184 00:12:24,120 --> 00:12:26,000 Misliš: "Izašla je po hranu 185 00:12:26,120 --> 00:12:29,120 ili otišla sa nekim drugim prijateljima." 186 00:12:29,320 --> 00:12:30,280 Bilo šta. 187 00:12:30,440 --> 00:12:32,560 Mislila sam da je vrlo moguće 188 00:12:32,720 --> 00:12:35,160 da ćemo je naći i da će biti dobro. 189 00:12:44,360 --> 00:12:46,720 Dali smo joj sat vremena. 190 00:12:47,400 --> 00:12:50,920 Nije se pojavila. Rešili smo da zovemo policiju. 191 00:12:52,680 --> 00:12:54,560 Policija Hambersajda. 192 00:12:54,680 --> 00:12:58,560 Smestili smo moju drugaricu u taksi i poslali je kući, 193 00:12:58,760 --> 00:13:01,160 a sada je nestala. 194 00:13:01,280 --> 00:13:03,880 Zašto mislite da je nestala? 195 00:13:04,000 --> 00:13:08,080 Naša prijateljica je kod kuće, a ona se nije vratila. 196 00:13:08,440 --> 00:13:11,360 U redu. Kako se zove tvoja drugarica? 197 00:13:11,520 --> 00:13:12,600 Libi. 198 00:13:14,960 --> 00:13:17,640 Znajući koliko su Libi i Lisa bliske, 199 00:13:17,800 --> 00:13:21,880 sledeća misao je bila da zovem Lisu. 200 00:13:24,000 --> 00:13:27,440 Telefon mi je zazvonio devet minuta posle jedan. 201 00:13:28,800 --> 00:13:32,160 Ali, propustila sam poziv jer sam radila noću. 202 00:13:32,280 --> 00:13:34,240 Zovem i kažem: "Dobro si?" 203 00:13:34,400 --> 00:13:36,520 Kaže: "Ne možemo da nađemo Libi." 204 00:13:36,640 --> 00:13:38,920 Spustila sam telefon 205 00:13:39,040 --> 00:13:41,680 i koleginica reče: "Dobro si?" 206 00:13:41,800 --> 00:13:43,560 Rekoh: "Libi je nestala." 207 00:13:48,040 --> 00:13:49,880 Leva strana mi je utrnula. 208 00:13:51,280 --> 00:13:52,720 Nisam je osećala. 209 00:13:53,320 --> 00:13:56,360 Pomislih: "Ne znam gde si." 210 00:14:07,680 --> 00:14:09,880 Zvala sam univerzitet, 211 00:14:10,040 --> 00:14:11,840 drugove, taksi udruženja 212 00:14:11,960 --> 00:14:14,480 da vidim koji taksi ju je vozio, 213 00:14:14,600 --> 00:14:17,000 bolnice da vidim da li se pojavila. 214 00:14:18,000 --> 00:14:19,880 Bilo je užasno. 215 00:14:20,920 --> 00:14:22,160 Užasno. 216 00:14:46,880 --> 00:14:49,360 ŠEST SATI OD NESTANKA 217 00:14:57,040 --> 00:15:00,000 Tog jutra sam došao na posao oko sedam. 218 00:15:00,800 --> 00:15:03,120 Jutarnja rutina je obično 219 00:15:03,280 --> 00:15:06,200 čitanje noćašnjih prijava. 220 00:15:06,320 --> 00:15:07,520 INSPEKTOR GOTORP 221 00:15:07,680 --> 00:15:11,080 Libi je bila prva u tom dokumentu. 222 00:15:11,200 --> 00:15:14,040 Radio sam u mnogim istragama nestalih osoba 223 00:15:14,160 --> 00:15:15,040 tokom godina. 224 00:15:15,160 --> 00:15:16,320 Većinu ljudi, 225 00:15:16,440 --> 00:15:19,360 čiji je nestanak prijavljen, pronađemo žive. 226 00:15:21,040 --> 00:15:24,960 U tom trenutku sam brinuo da se nije možda onesvestila 227 00:15:25,080 --> 00:15:26,720 negde napolju, na ulici, 228 00:15:26,840 --> 00:15:28,280 u sokaku ili dovratku 229 00:15:28,440 --> 00:15:32,120 i da joj treba pomoć doktora jer je bilo hladno. 230 00:15:38,360 --> 00:15:40,720 Bilo je 8.30 u petak ujutro. 231 00:15:40,840 --> 00:15:42,960 Radnje i preduzeća se otvaraju, 232 00:15:43,080 --> 00:15:44,560 stanovnici izlaze, 233 00:15:44,720 --> 00:15:46,720 idu na posao, u kupovinu. 234 00:15:48,760 --> 00:15:52,720 Nadao sam se da će, ako je Libi napolju, 235 00:15:52,880 --> 00:15:57,000 neko naići na nju na početku svog dana. 236 00:16:01,560 --> 00:16:02,720 Takve istrage 237 00:16:02,840 --> 00:16:03,840 TEŠKI ZLOČINI 238 00:16:03,960 --> 00:16:06,360 verovatno se reše za nekoliko sati, 239 00:16:06,520 --> 00:16:11,520 pa angažujete što više ljudi u toj fazi istrage. 240 00:16:12,320 --> 00:16:15,000 Policajci su pokušavali da nađu taksistu 241 00:16:15,120 --> 00:16:16,480 koji je pokupio Libi 242 00:16:16,640 --> 00:16:18,840 i mapirali bismo tu oblast. 243 00:16:18,960 --> 00:16:22,840 Išli smo od vrata do vrata u aveniji Velsli gde je živela. 244 00:16:27,600 --> 00:16:29,880 Mnogi ljudi, u to doba noći, 245 00:16:30,000 --> 00:16:32,640 kažu: "Spavali smo. Nismo ništa čuli." 246 00:16:32,800 --> 00:16:36,600 Nismo dobili mnogo informacija u susedstvu. 247 00:16:38,920 --> 00:16:41,360 Ujutru su policajci opet došli. 248 00:16:41,480 --> 00:16:43,320 Sve su nas ispitali. 249 00:16:43,480 --> 00:16:46,120 Bili smo veoma napeti, zabrinuti. 250 00:16:46,280 --> 00:16:48,800 Rajan je bio veoma zabrinut. 251 00:16:48,960 --> 00:16:52,000 Sranje, ovo je stvarno. 252 00:16:52,120 --> 00:16:53,880 Ovo se dešava. 253 00:16:58,560 --> 00:17:01,360 Sutradan sam se našao sa drugom. 254 00:17:01,520 --> 00:17:04,600 Išli smo ka univerzitetu i baš smo pričali 255 00:17:04,720 --> 00:17:08,120 o tome kako svi preteruju sa ovom situacijom. 256 00:17:08,240 --> 00:17:11,160 Nisam pomišljao da nešto ne valja. 257 00:17:11,920 --> 00:17:15,680 Mislili smo da je otišla kod nekoga. 258 00:17:15,880 --> 00:17:18,800 Završićemo predavanje i sve će biti normalno. 259 00:17:19,160 --> 00:17:21,040 Iz razgovora sa drugovima, 260 00:17:21,160 --> 00:17:23,400 saznali smo da ima predavanje 261 00:17:23,520 --> 00:17:24,760 na koje ide. 262 00:17:24,920 --> 00:17:28,720 Postojalo je ubeđenje da ne bi propustila predavanje 263 00:17:28,880 --> 00:17:30,440 jer je bila revnosna. 264 00:17:34,440 --> 00:17:37,840 Neko je zvao i rekao: "Nije došla na predavanje." 265 00:17:38,000 --> 00:17:40,680 Zvala sam mamu i tatu i rekla: 266 00:17:40,840 --> 00:17:42,800 "Dođite. Moramo da idemo." 267 00:17:43,480 --> 00:17:45,120 Bilo mi je zlo. 268 00:17:45,280 --> 00:17:47,640 To nije ličilo na nju. 269 00:17:48,280 --> 00:17:50,200 POLICIJSKA STANICA KLAF ROUD 270 00:17:50,320 --> 00:17:54,040 Jutro je prolazilo. Niko nije naišao na nju. 271 00:17:54,200 --> 00:17:55,880 Propustila je predavanje. 272 00:17:56,040 --> 00:17:58,800 To je povećalo stepen rizika. 273 00:17:58,920 --> 00:18:01,080 NESTALA OSOBA VISOKOG RIZIKA 274 00:18:01,200 --> 00:18:03,040 Došlo je dotle 275 00:18:03,200 --> 00:18:05,440 da to nije prost slučaj nestanka. 276 00:18:05,600 --> 00:18:07,160 Tu ima nečega. 277 00:18:13,680 --> 00:18:17,760 12 SATI OD NESTANKA 278 00:18:17,880 --> 00:18:22,640 Bili smo u autu i ja sam već tada bila neutešna. 279 00:18:22,800 --> 00:18:25,080 Plakala sam. Rasel je plakao. 280 00:18:29,560 --> 00:18:32,160 Čula sam se sa policijom u autu 281 00:18:32,280 --> 00:18:34,760 i rekli su da je ljudi traže. 282 00:18:34,920 --> 00:18:37,800 Mili je rekla: "Policija je svuda. 283 00:18:37,920 --> 00:18:39,200 Traže." 284 00:18:47,280 --> 00:18:50,440 Ja sam savetnica za policijske potrage 285 00:18:50,560 --> 00:18:52,040 i vođa u potragama. 286 00:18:52,160 --> 00:18:53,600 POLICIJSKA SAVETNICA 287 00:18:53,760 --> 00:18:57,280 U prvom delu svake potrage, pretražimo 500 m. 288 00:18:57,400 --> 00:19:00,560 Od mesta gde su poslednji put viđeni, 100 m. 289 00:19:00,680 --> 00:19:04,920 Ako ih ne nađemo, onda 200 m, 300 m, 500 m. 290 00:19:08,600 --> 00:19:13,040 Pretražili smo sve bašte, puteve i kanale tražeći Libi 291 00:19:13,160 --> 00:19:15,480 i ono što je nosila. 292 00:19:17,480 --> 00:19:19,200 Mora biti sistematično. 293 00:19:19,320 --> 00:19:21,440 Postoji početna i krajnja tačka, 294 00:19:21,560 --> 00:19:22,800 a između toga, 295 00:19:22,960 --> 00:19:25,760 naći ćete ono što tražite ili ćete reći: 296 00:19:25,920 --> 00:19:27,560 "Libi nije bila ovde." 297 00:19:30,640 --> 00:19:32,600 Važno je pregledati kamere. 298 00:19:32,720 --> 00:19:36,440 Naši ljudi idu pešice i proveravaju objekte, 299 00:19:36,600 --> 00:19:40,520 jer ima kamera koje su neprimetne za javnost. 300 00:19:40,920 --> 00:19:42,640 Kamere iz prodavnica. 301 00:19:43,480 --> 00:19:46,320 Kamere uz zvono na vratima sve su češće. 302 00:19:48,960 --> 00:19:51,600 Trebalo je da istražim snimke kamera. 303 00:19:51,720 --> 00:19:53,880 Poslednji put je viđena 304 00:19:54,000 --> 00:19:56,320 kod kluba "Veli", pa je fokus bio 305 00:19:56,480 --> 00:19:59,920 na samom klubu i okolnim kamerama. 306 00:20:00,040 --> 00:20:03,240 Prijatelji su rekli da je otišla taksijem. 307 00:20:03,400 --> 00:20:06,640 Radimo sve što možemo da nađemo kameru 308 00:20:06,760 --> 00:20:08,680 koja bi identifikovala taksi. 309 00:20:15,680 --> 00:20:18,680 Tada je bilo 12 sati od Libinog nestanka. 310 00:20:18,800 --> 00:20:21,880 Sastavili smo prvu izjavu za medije 311 00:20:22,040 --> 00:20:24,800 da obavestimo ljude o našim akcijama. 312 00:20:24,920 --> 00:20:28,200 Javnost se veoma zainteresovala i ubrzo 313 00:20:28,320 --> 00:20:31,640 stižu pozivi da je neko nalik njoj primećen na 314 00:20:31,800 --> 00:20:33,000 raznim mestima. 315 00:20:34,040 --> 00:20:38,440 Sve vreme tražite tu jednu dragocenu informaciju 316 00:20:38,600 --> 00:20:40,840 koja će vas odvesti do Libi. 317 00:20:50,560 --> 00:20:54,240 Rano uveče, pozvali su nas neki studenti 318 00:20:54,360 --> 00:20:57,480 koji su živeli blizu Libine adrese. 319 00:20:58,560 --> 00:21:00,520 Misle da su je videli. 320 00:21:01,560 --> 00:21:05,080 PONUDILI SU JOJ POMOĆ, ALI JE ODBILA I OTIŠLA. 321 00:21:05,200 --> 00:21:07,800 OKO 23.40 U ČETVRTAK UVEČE 322 00:21:07,920 --> 00:21:10,880 Na osnovu informacija, znali smo vreme, 323 00:21:11,000 --> 00:21:12,680 pa smo pretražili oblast. 324 00:21:15,640 --> 00:21:17,480 Proverili smo kamere. 325 00:21:24,040 --> 00:21:26,960 Videli smo ženu koja odgovara Libinom opisu. 326 00:21:30,320 --> 00:21:32,760 Nismo mogli da je identifikujemo. 327 00:21:32,880 --> 00:21:37,200 Međutim, odeća je odgovarala onome što je Libi nosila. 328 00:21:50,960 --> 00:21:53,280 Prešli smo na sledeću kameru. 329 00:21:55,000 --> 00:21:58,560 Ta žena je posrtala i klatila se levo-desno. 330 00:21:58,680 --> 00:22:01,840 Bilo je jasno da je pod dejstvom alkohola. 331 00:22:02,680 --> 00:22:04,320 Sada počinje da trči. 332 00:22:05,400 --> 00:22:06,640 I pada. 333 00:22:18,640 --> 00:22:21,920 Vozili smo se i sve vreme mi je bilo muka. 334 00:22:23,040 --> 00:22:25,200 Što smo bili bliži Halu, 335 00:22:25,320 --> 00:22:28,720 postajalo je jasno da je ovo zaista ozbiljno. 336 00:22:29,680 --> 00:22:31,400 Prošao je još jedan sat. 337 00:22:36,480 --> 00:22:38,480 Kad sam video taj snimak, 338 00:22:38,600 --> 00:22:41,440 postojala je mogućnost da je to Libi. 339 00:22:41,600 --> 00:22:44,400 Ali, s druge strane, nisam bio ubeđen. 340 00:22:46,360 --> 00:22:48,360 Morao sam iznova da ga gledam 341 00:22:48,520 --> 00:22:51,000 i doneo sam odluku sa kolegama 342 00:22:51,120 --> 00:22:53,480 o tome šta da radimo sa snimkom. 343 00:22:57,720 --> 00:23:00,000 Stigli smo u Hal tek u sedam. 344 00:23:02,040 --> 00:23:03,600 Prolazeći pored Hambera 345 00:23:03,720 --> 00:23:06,080 rekla sam Raselu: "Ona je dole." 346 00:23:06,240 --> 00:23:08,440 Reče: "Gde?" Rekoh: "U toj vodi." 347 00:23:11,120 --> 00:23:13,800 Reče: "Ne budi blesava." Rekoh: "Nisam." 348 00:23:13,920 --> 00:23:16,840 Imala sam snažan osećaj da je tamo. 349 00:23:31,320 --> 00:23:34,840 VEST VIKOM, UK 350 00:23:37,520 --> 00:23:39,160 Kad je pošla u školu, 351 00:23:39,320 --> 00:23:41,440 odmah je stekla prijatelje. 352 00:23:44,160 --> 00:23:46,560 Upoznale smo se na prijemu đaka. 353 00:23:47,200 --> 00:23:50,280 Lib je bila za žutim, a ja za crvenim stolom. 354 00:23:50,440 --> 00:23:53,840 Izgledala je kao da zna šta radi, da je na svome. 355 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Imam sliku sa pidžama žurke. 356 00:23:56,120 --> 00:23:59,000 Kod Ebi. Ja, ti, Ebi i Libi. 357 00:24:00,960 --> 00:24:05,200 Imala sam plišane mede i pravile smo kuće od lego kocki. 358 00:24:05,320 --> 00:24:08,200 Satima smo to radile u mojoj kući. 359 00:24:10,480 --> 00:24:12,320 Upoznale smo se u srednjoj. 360 00:24:12,440 --> 00:24:14,560 Razumele smo se. 361 00:24:14,680 --> 00:24:16,480 Nismo želele da budemo tu. 362 00:24:16,600 --> 00:24:19,160 Bile smo natmurene zbog svega. 363 00:24:21,800 --> 00:24:24,280 Obožavala je sedmu godinu. 364 00:24:24,440 --> 00:24:26,560 Imala je mnogo prijatelja. 365 00:24:28,800 --> 00:24:31,600 Ali na kraju osme godine, počeli su 366 00:24:31,760 --> 00:24:34,160 problemi sa mentalnim zdravljem. 367 00:24:38,320 --> 00:24:40,120 Bila je vrlo neraspoložena. 368 00:24:40,240 --> 00:24:43,160 Bila je uzrujana zbog škole 369 00:24:43,320 --> 00:24:45,840 i to je dosta uticalo na nju. 370 00:24:46,960 --> 00:24:48,440 Bila je plačljiva. 371 00:24:48,560 --> 00:24:51,120 Provodila je više vremena u sobi. 372 00:24:51,240 --> 00:24:54,040 Pokazivala je znake depresije. 373 00:24:54,160 --> 00:24:56,200 Pomišljala je na samoubistvo. 374 00:24:56,320 --> 00:24:59,720 Živela sam u strahu, potpunom strahu. 375 00:25:00,840 --> 00:25:03,120 Nije znala svoje mesto u svetu. 376 00:25:03,240 --> 00:25:05,480 Bilo je teško gledati je takvu. 377 00:25:07,640 --> 00:25:10,960 Ali prijateljice su joj pomagale, sve vreme. 378 00:25:11,080 --> 00:25:13,400 Znala sam je od srećnog detinjstva 379 00:25:13,520 --> 00:25:15,000 kad smo trčale svuda. 380 00:25:15,120 --> 00:25:18,120 Kad sam videla kako odrasta i prolazi 381 00:25:18,240 --> 00:25:21,240 kroz to kroz šta je prolazila, bila sam tužna. 382 00:25:23,560 --> 00:25:25,560 Trudila se da bude dobro 383 00:25:25,720 --> 00:25:27,880 i popravila se za fakultet. 384 00:25:29,120 --> 00:25:32,120 Transformacija kroz koju je prošla. 385 00:25:32,280 --> 00:25:35,200 Bila je druga žena. Bila je srećna 386 00:25:35,320 --> 00:25:38,760 i najpozitivnija verzija sebe, 387 00:25:38,880 --> 00:25:40,960 verovatno od osnovne škole. 388 00:25:41,080 --> 00:25:42,720 Doživela je promenu. 389 00:25:42,840 --> 00:25:47,480 Kao da je najzad bila slobodna i imala svoj život. 390 00:25:52,840 --> 00:25:55,360 Pregledala sam Fejsbuk 391 00:25:55,480 --> 00:26:01,240 i ugledala sam objavu o nestaloj osobi. 392 00:26:01,720 --> 00:26:04,360 Pomislih: "Prepoznajem je." 393 00:26:06,000 --> 00:26:08,480 Ona ne bi tek tako nestala. 394 00:26:08,640 --> 00:26:11,880 Ne bi otišla ne rekavši gde je. 395 00:26:12,040 --> 00:26:14,240 Uopšte nije bila takva. 396 00:26:15,720 --> 00:26:17,960 Samo sam plakala i plakala. 397 00:26:18,400 --> 00:26:22,120 Onda sam se trgla i presekla to. 398 00:26:22,240 --> 00:26:24,520 Pomislih: "Treba preduzeti nešto." 399 00:26:24,640 --> 00:26:27,960 Napisala sam tvit, okačila slike i objavila. 400 00:26:28,080 --> 00:26:29,920 Pomislih: "Možda pomogne." 401 00:26:31,560 --> 00:26:33,800 Lisa me je obaveštavala, 402 00:26:34,240 --> 00:26:36,960 ali osećala sam se bespomoćno. 403 00:26:39,160 --> 00:26:41,160 Osećale smo da je naša. 404 00:26:41,280 --> 00:26:43,920 Bile smo u fazonu: "Morate je pronaći. 405 00:26:44,040 --> 00:26:45,600 Mora da se vrati." 406 00:27:02,160 --> 00:27:03,800 24 SATA OD NESTANKA 407 00:27:03,920 --> 00:27:06,720 U subotu ujutru, od nestanka su prošla 408 00:27:06,920 --> 00:27:08,520 24 sata. 409 00:27:10,200 --> 00:27:13,800 Predvodio sam tim od preko stotinu ljudi. 410 00:27:14,400 --> 00:27:19,200 Imali smo snimak osobe koja se tetura okolo 411 00:27:19,320 --> 00:27:23,040 i morali smo da pronađemo taksistu. 412 00:27:24,680 --> 00:27:27,840 Imali smo bukvalno sve što bi nam zatrebalo. 413 00:27:28,000 --> 00:27:30,480 Jedinicu za podvodnu pretragu, 414 00:27:30,640 --> 00:27:32,920 vatrogasce, spasioce sa dronovima. 415 00:27:33,040 --> 00:27:34,840 NPAS za podršku iz vazduha. 416 00:27:38,600 --> 00:27:40,840 Sećam se da sam izašla napolje 417 00:27:40,960 --> 00:27:44,480 i bilo je veoma glasno, moglo bi se reći. 418 00:27:48,800 --> 00:27:51,360 Otišao sam u Beresford Park. 419 00:27:51,520 --> 00:27:53,680 Iako ga je policija pretražila, 420 00:27:53,800 --> 00:27:56,320 nisam hteo da budem besposlen. 421 00:27:56,440 --> 00:27:59,320 Svaki deo vas želi da ode i pronađe je. 422 00:28:00,400 --> 00:28:01,880 Drugarica je nestala. 423 00:28:02,040 --> 00:28:04,000 Ne želite da sedite 424 00:28:04,120 --> 00:28:07,120 praveći se da je sve u redu kada nije. 425 00:28:10,800 --> 00:28:11,720 U subotu, 426 00:28:11,880 --> 00:28:15,200 lokalni mediji su obratili pažnju na ta zbivanja. 427 00:28:15,360 --> 00:28:17,640 Išli su i fotografisali policiju. 428 00:28:20,400 --> 00:28:21,560 Bili su svuda. 429 00:28:21,680 --> 00:28:23,040 Niste mogli izaći, 430 00:28:23,200 --> 00:28:25,680 a da novinari ne snimaju šta radite. 431 00:28:25,800 --> 00:28:28,640 Timovi forenzičara su pokupili karmin 432 00:28:28,760 --> 00:28:30,880 pronađen nedaleko od mene. 433 00:28:31,440 --> 00:28:33,520 Policija je sve zabrinutija 434 00:28:33,640 --> 00:28:35,680 za bezbednost studentkinje. 435 00:28:35,840 --> 00:28:37,200 ...nestala osoba... 436 00:28:37,320 --> 00:28:39,200 Kad su nacionalni mediji 437 00:28:39,320 --> 00:28:41,920 počeli da izveštavaju o nestanku, 438 00:28:42,080 --> 00:28:44,960 shvatio sam da je to drugačije 439 00:28:45,080 --> 00:28:47,520 od mojih prethodnih slučajeva. 440 00:28:48,080 --> 00:28:49,880 Ovo je bilo krupno. 441 00:28:58,200 --> 00:29:01,600 Vozim taksi u Halu od 2000. 442 00:29:01,720 --> 00:29:02,720 TAKSISTA 443 00:29:02,840 --> 00:29:03,960 Hal je dom. 444 00:29:04,080 --> 00:29:08,480 Poznajem tu oblast i ljude. Često vozim studente. 445 00:29:08,680 --> 00:29:11,760 Neki su baš pijani kad ih vozim nazad kući. 446 00:29:11,960 --> 00:29:13,760 Moram usput da stanem 447 00:29:13,880 --> 00:29:16,880 da ih pustim napolje kad im pripadne muka. 448 00:29:20,280 --> 00:29:24,320 U subotu nisam ni znao da je devojka nestala. 449 00:29:25,280 --> 00:29:28,200 Pokupio sam tipa iz paba na Hauortu. 450 00:29:28,360 --> 00:29:31,160 Reče da je policija u petak i subotu 451 00:29:31,360 --> 00:29:34,640 ispitivala: "Da li ste je videli? Nosila je ovo. 452 00:29:34,760 --> 00:29:37,720 Pokupili su je ovde. Odvezli su je tamo." 453 00:29:37,920 --> 00:29:39,600 Dok mi je pričao, 454 00:29:39,720 --> 00:29:42,280 zazvučalo mi je poznato. 455 00:29:48,120 --> 00:29:52,280 Bio je četvrtak. Bilo je mnogo taksija ispred "Velija". 456 00:29:52,760 --> 00:29:56,160 Tad sam naišao na Libi. 457 00:30:01,320 --> 00:30:05,920 Prišla mi je devojka i pitala da odvezem njenu drugaricu kući. 458 00:30:06,120 --> 00:30:08,840 Dali su mi adresu i novac. 459 00:30:09,040 --> 00:30:10,920 Reče: "Odvezite je kući." 460 00:30:19,520 --> 00:30:20,920 Bila je baš pijana. 461 00:30:21,040 --> 00:30:23,880 Vozio sam devojke u još gorem stanju. 462 00:30:24,800 --> 00:30:28,440 Bila je ljuta zbog nekoga. Ne znam zbog koga. 463 00:30:28,640 --> 00:30:30,600 Možda zbog izbacivača, 464 00:30:30,720 --> 00:30:33,320 jer je nije pustio u klub. 465 00:30:33,960 --> 00:30:37,920 Opsovala je par puta. Pitao sam da li je dobro. 466 00:30:38,040 --> 00:30:39,520 Rekla je: "Dobro sam." 467 00:30:42,800 --> 00:30:45,600 Kad je izašla iz taksija, nije pala. 468 00:30:45,720 --> 00:30:46,920 Malo se zateturala 469 00:30:47,040 --> 00:30:49,920 jer se uhvatila za kantu dok je prolazila. 470 00:30:50,120 --> 00:30:53,920 Onda je prišla kapiji, a ja sam se vratio u taksi. 471 00:30:59,240 --> 00:31:02,320 Kad sam shvatio da sam je ja odvezao, 472 00:31:02,680 --> 00:31:06,320 pozvao sam policiju i objasnio situaciju. 473 00:31:10,320 --> 00:31:12,680 Kad smo pogledali snimke kamera, 474 00:31:12,840 --> 00:31:16,640 videli smo da taksi skreće u aveniju Velsli. 475 00:31:19,200 --> 00:31:23,040 Tad smo znali da se Libi vratila kući. 476 00:31:23,560 --> 00:31:25,360 Ali gde je onda otišla? 477 00:31:31,600 --> 00:31:34,440 Kada Libi ne bi dozvolili da uđe 478 00:31:34,560 --> 00:31:38,840 ili kad nešto ne bi teklo po planu, iznervirala bi se 479 00:31:38,960 --> 00:31:41,320 jer nije želela da pravi probleme, 480 00:31:41,440 --> 00:31:42,960 iako nikad nije. 481 00:31:43,120 --> 00:31:47,160 Pretpostavljam da je razlog što nije ušla u kuću 482 00:31:47,280 --> 00:31:50,480 bio taj što je bila prilično uzrujana, 483 00:31:50,600 --> 00:31:52,480 pa je otišla u šetnju. 484 00:31:55,680 --> 00:31:58,280 Nismo sigurni zašto nije otišla kući. 485 00:32:05,240 --> 00:32:07,640 Naravno, preispitujete se i mislite: 486 00:32:07,760 --> 00:32:10,160 "Trebalo je da je obiđem." 487 00:32:10,560 --> 00:32:13,920 Ali, kao taksista, ne mogu mnogo toga da učinim, 488 00:32:14,480 --> 00:32:18,520 a da se ne izložim nekim posledicama. 489 00:32:19,680 --> 00:32:23,120 Čudno je kako mi to ostaje u sećanju. 490 00:32:23,720 --> 00:32:25,600 Još uvek se sećam detalja, 491 00:32:25,720 --> 00:32:29,240 gde sam je pokupio, gde sam je odvezao i... 492 00:32:32,160 --> 00:32:33,720 To me je potreslo. 493 00:32:41,240 --> 00:32:42,720 Mnogo me je potreslo. 494 00:32:53,560 --> 00:32:55,040 36 SATI OD NESTANKA 495 00:32:55,160 --> 00:32:57,840 Preko 70 policajaca je tražilo tokom noći 496 00:32:57,960 --> 00:32:59,960 i ulazilo u lokalne pabove 497 00:33:00,120 --> 00:33:01,320 raspitujući se 498 00:33:01,440 --> 00:33:03,680 kod onih koji su je videli. 499 00:33:04,480 --> 00:33:07,880 Uprkos tome, još uvek nismo našli Libi 500 00:33:08,000 --> 00:33:11,200 i jako smo zabrinuti za njenu sigurnost. 501 00:33:11,320 --> 00:33:14,480 U subotu popodne, održao sam pres konferenciju. 502 00:33:14,640 --> 00:33:17,640 Zahvaljujem svima na brizi 503 00:33:17,760 --> 00:33:19,720 i informacijama o Libi. 504 00:33:19,840 --> 00:33:23,360 Javnost je želela da pomogne. To je bila prava snaga 505 00:33:23,520 --> 00:33:25,520 u Halu i toj oblasti. 506 00:33:25,680 --> 00:33:29,040 Pres konferencija je bila način traženja pomoći. 507 00:33:29,160 --> 00:33:31,840 Molim sve koji znaju nešto 508 00:33:31,960 --> 00:33:34,800 da nam se obrate čim budu mogli. 509 00:33:34,920 --> 00:33:37,240 MOŽETE LI DA POMOGNETE? 510 00:33:43,000 --> 00:33:44,680 Bila sam kod prijatelja 511 00:33:44,800 --> 00:33:47,240 i pomenuli su nestalu devojku. 512 00:33:47,440 --> 00:33:50,040 Guglali smo je i videla sam sliku. 513 00:33:50,200 --> 00:33:52,400 Tad mi je sinulo. 514 00:33:52,520 --> 00:33:55,280 To je devojka koja je plakala te noći. 515 00:34:02,520 --> 00:34:06,000 Celog života sam živela u oblasti Njulanda. 516 00:34:06,880 --> 00:34:08,960 Tu bih uveče bila sa društvom, 517 00:34:09,080 --> 00:34:10,920 išla sa njima u školu. 518 00:34:11,040 --> 00:34:12,360 Fino mesto. 519 00:34:12,560 --> 00:34:13,920 Bezbedan kraj. 520 00:34:16,920 --> 00:34:19,480 Te noći sam išla kući, 521 00:34:19,640 --> 00:34:21,720 a ona je hodala ka meni. 522 00:34:22,880 --> 00:34:24,480 Plakala je, 523 00:34:24,680 --> 00:34:27,480 ne samo malo, već je jecala. 524 00:34:27,600 --> 00:34:30,040 I bila je mnogo pijana. 525 00:34:30,760 --> 00:34:33,160 Rekoh: "Jesi li dobro? Šta je bilo?" 526 00:34:33,280 --> 00:34:37,680 Reče da joj treba pomoć da stigne u aveniju Velsli. 527 00:34:40,440 --> 00:34:41,720 Uputila sam je, 528 00:34:41,840 --> 00:34:45,040 a ona je pošla na suprotnu stranu. 529 00:34:45,160 --> 00:34:47,800 Povikala sam da ide pogrešnim putem, 530 00:34:47,920 --> 00:34:49,800 a ona je nastavila da hoda. 531 00:34:53,360 --> 00:34:55,440 Bila sam napolju sama. 532 00:34:55,560 --> 00:34:57,520 Pa sam produžila dalje. 533 00:34:58,600 --> 00:35:00,640 Mislite da će ljudi stići kući. 534 00:35:05,800 --> 00:35:09,520 Sećam se njene odeće, izraza lica. 535 00:35:09,640 --> 00:35:12,200 Sećam se da me je pitala za pomoć. 536 00:35:13,240 --> 00:35:15,240 I dalje se svega sećam. 537 00:35:41,120 --> 00:35:44,000 Nekoliko ljudi je videlo tu žensku osobu. 538 00:35:44,560 --> 00:35:46,400 Na autobuskoj stanici, 539 00:35:46,520 --> 00:35:49,160 opisali su je kao uznemirenu. 540 00:35:49,280 --> 00:35:52,840 Poklapalo se sa onim što smo videli na ekranu. 541 00:36:00,880 --> 00:36:02,720 Bilo je prilično sigurno 542 00:36:02,880 --> 00:36:05,000 da je to bila Libi. 543 00:36:10,040 --> 00:36:13,000 Ono što frustrira kod nadzornih kamera 544 00:36:13,880 --> 00:36:16,440 jeste što nismo videli da Libi odlazi. 545 00:36:16,560 --> 00:36:18,400 Snimak nije valjao. 546 00:36:19,400 --> 00:36:22,720 Gledate samo sićušni deo ekrana 547 00:36:22,880 --> 00:36:27,560 i pokušavate da pratite par mrlja piksela. 548 00:36:27,680 --> 00:36:30,880 Pokušavali smo da nađemo kameru 549 00:36:31,000 --> 00:36:33,080 koja bi nam pokazala Libi. 550 00:36:35,680 --> 00:36:37,680 Ona mora biti negde. 551 00:36:38,240 --> 00:36:40,920 Mora da negde postoji njen trag. 552 00:36:41,080 --> 00:36:42,160 Nije ga bilo. 553 00:36:42,920 --> 00:36:45,400 Bukvalno je nestala. 554 00:37:00,960 --> 00:37:03,640 Kada ju je taksi odvezao do kuće, 555 00:37:03,760 --> 00:37:05,360 nije ušla unutra. 556 00:37:05,520 --> 00:37:08,320 Došla je ovde, na Beverli Roud. 557 00:37:08,520 --> 00:37:12,800 Znaju da je i dalje bila ovde devet minuta nakon ponoći. 558 00:37:14,160 --> 00:37:16,800 Ljudi su gledali stvari na vestima. 559 00:37:16,920 --> 00:37:18,600 Verovatno su razmišljali: 560 00:37:18,720 --> 00:37:21,200 "Zašto ne radite brže?" 561 00:37:21,360 --> 00:37:23,080 "Zašto ne radite ovo?" 562 00:37:24,400 --> 00:37:27,160 Kao da su svi postali detektivi. 563 00:37:27,280 --> 00:37:29,960 NIJE MOGLA DA ODE DALEKO ZBOG HLADNOĆE. 564 00:37:30,080 --> 00:37:32,960 Bilo je teško gledati društvene mreže 565 00:37:33,080 --> 00:37:36,000 i videti da mnogi ljudi okrivljuju nju, 566 00:37:36,120 --> 00:37:39,440 govoreći: "Bila je pijana. Zato se to desilo." 567 00:37:40,680 --> 00:37:44,120 ZAR TO NIJE NAUK ZA SVE KOJI IZAÐU I PIJU? 568 00:37:44,240 --> 00:37:47,000 Da, drugačije je zato što je bila pijana. 569 00:37:47,120 --> 00:37:48,120 Nije. 570 00:37:48,280 --> 00:37:51,240 To nije važno. 571 00:37:52,400 --> 00:37:55,760 DA. TO TREBA DA BUDE PORUKA MLADIM ŽENAMA. 572 00:37:58,920 --> 00:38:03,120 Oni koji su sa njom išli u klub trpeli su žestoke kritike. 573 00:38:03,520 --> 00:38:06,800 MI NE BISMO OSTAVILI PRIJATELJE DA SAMI IDU KUĆI. 574 00:38:06,920 --> 00:38:09,920 AKO JE BILA PIJANA, NISU SMELI DA JE OSTAVE. 575 00:38:10,040 --> 00:38:11,840 Pomenula sam je u taksiju 576 00:38:11,960 --> 00:38:15,040 i taksista mi je rekao da sam ja kriva. 577 00:38:15,160 --> 00:38:17,160 Postojala je stalna krivica 578 00:38:17,280 --> 00:38:19,800 koju su nam nametali kao prijateljima. 579 00:38:19,960 --> 00:38:23,800 Ovo deluje kao film. Ako ne radite ništa, 580 00:38:23,920 --> 00:38:25,240 osećate frustraciju. 581 00:38:25,360 --> 00:38:27,600 Rajana su dosta odmeravali ljudi 582 00:38:27,760 --> 00:38:30,200 koji su rešili da je on uradio nešto. 583 00:38:30,760 --> 00:38:35,480 JE L' JOŠ NEKO PRIMETIO GOVOR TELA STUDENTA U PLAVOJ JAKNI? 584 00:38:36,160 --> 00:38:39,160 Prikovani ste za telefon, tražite prijateljicu 585 00:38:39,280 --> 00:38:41,680 i trudite se da pomognete. 586 00:38:41,800 --> 00:38:44,680 A dobijate sve to u istom paketu. 587 00:38:44,800 --> 00:38:46,280 To nije baš lepo. 588 00:38:46,760 --> 00:38:49,680 KAO NAIVAN, A POMINJE JE U PROŠLOM VREMENU. 589 00:38:49,800 --> 00:38:52,440 Već osećate krivicu, 590 00:38:52,600 --> 00:38:55,920 a to vam pomalo sipa so na ranu. 591 00:39:06,240 --> 00:39:09,320 Angažovana sam kao službenica za vezu... 592 00:39:09,440 --> 00:39:10,920 SLUŽBENICA ZA VEZU 593 00:39:11,040 --> 00:39:14,440 ...da odem u porodicu i prikupim informacije, 594 00:39:14,560 --> 00:39:17,960 koliko god mogu, kako bi se potpomoglo istrazi. 595 00:39:19,360 --> 00:39:22,200 Bilo je važno da Lisa i Rasel 596 00:39:22,320 --> 00:39:24,400 vide Libinu sobu. 597 00:39:24,520 --> 00:39:26,240 Libi je bila vrlo uredna. 598 00:39:26,360 --> 00:39:29,400 Ako nešto ne bi bilo na svom mestu u sobi, 599 00:39:29,520 --> 00:39:32,080 Lisa bi to mogla da uoči. 600 00:39:32,720 --> 00:39:34,800 OSMOTRI ME! 601 00:39:35,880 --> 00:39:37,840 Sem je tada došla 602 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 i bili smo veoma zbrinuti. 603 00:39:42,520 --> 00:39:44,200 Ušli smo u kuću. 604 00:39:48,520 --> 00:39:51,840 Pogledala sam njenu sobu. Krevet nije bio namešten. 605 00:39:51,960 --> 00:39:54,640 Sećam se da sam ga namestila. 606 00:39:54,760 --> 00:39:56,840 Nije volela da izgleda tako. 607 00:39:57,000 --> 00:39:59,520 Pogledali su me i rekli: "Ne diraj." 608 00:39:59,640 --> 00:40:02,200 Ostavila sam poruku sa rečima: 609 00:40:02,320 --> 00:40:06,000 "Ne možemo da te nađemo. Zovi me kad dođeš kući." 610 00:40:06,480 --> 00:40:09,520 ZOVI ME, DUŠO. VOLIM TE. VOLI TE MAMA 611 00:40:09,640 --> 00:40:13,560 Bilo je jasno pri prvom susretu sa Lisom i Raselom 612 00:40:13,680 --> 00:40:19,160 da Libi dolazi iz veoma bliske porodice. 613 00:40:19,320 --> 00:40:21,520 Sećam se da mi je Ras rekao 614 00:40:21,680 --> 00:40:23,720 da su Lisa i Libi vrlo bliske. 615 00:40:23,840 --> 00:40:26,360 Kao da su jedno biće. 616 00:40:31,560 --> 00:40:33,440 Pregledali smo njene stvari 617 00:40:33,560 --> 00:40:36,360 i rekla sam: "Nosi sportski grudnjak, 618 00:40:36,480 --> 00:40:39,600 soknice i kaiš na suknji." 619 00:40:39,760 --> 00:40:41,920 Jer je imala dva kaiša. 620 00:40:42,040 --> 00:40:45,080 Da je imala jedan, stajali bi ovako. 621 00:40:45,200 --> 00:40:46,680 Jedan nedostaje. 622 00:40:49,480 --> 00:40:52,640 Kad na tren izgubite dete u prodavnici, 623 00:40:52,760 --> 00:40:54,760 zgrči vam se želudac. 624 00:40:54,880 --> 00:40:58,040 Stalno je bilo tako, ali se nije opustio. 625 00:40:59,920 --> 00:41:03,200 Noći su bile užasne. Ležala sam misleći: 626 00:41:03,320 --> 00:41:05,800 "Da li si gladna? Žedna?" 627 00:41:05,920 --> 00:41:08,960 Sva pitanja na koja nisam imala odgovore. 628 00:41:13,600 --> 00:41:15,600 Upoznali smo Lisu i Rasela. 629 00:41:16,080 --> 00:41:18,840 Ušli smo i pre nego što sam zaustio, 630 00:41:18,960 --> 00:41:20,280 počeo sam da plačem. 631 00:41:20,400 --> 00:41:26,040 Opirao sam se plaču, ali nisam mogao da prestanem. 632 00:41:26,160 --> 00:41:29,040 Odmah me je zagrlila 633 00:41:29,160 --> 00:41:31,240 i bila tako brižna i topla. 634 00:41:31,400 --> 00:41:33,640 Ima isti glas kao Libi. 635 00:41:33,760 --> 00:41:35,640 Slične manire. 636 00:41:35,760 --> 00:41:39,880 Bilo je tako čudo. To je produžetak Libi. 637 00:41:40,720 --> 00:41:43,640 Dok smo stajali tamo tražeći njenu ćerku, 638 00:41:43,760 --> 00:41:46,360 pitala je kako smo mi i grlila nas. 639 00:41:46,560 --> 00:41:48,560 Meni je to čudesno. 640 00:41:49,120 --> 00:41:50,480 Bilo je neverovatno. 641 00:42:00,600 --> 00:42:02,440 Laknulo mi je što je vidim, 642 00:42:02,560 --> 00:42:05,920 ali sam se i nekako... stidela 643 00:42:06,040 --> 00:42:08,520 jer kao da sam ja izgubila Libi. 644 00:42:08,640 --> 00:42:12,440 Bila je moja odgovornost da se pobrinem da bude tu. 645 00:42:12,560 --> 00:42:15,960 Ali nikad se nisam tako osećala zbog Lise. 646 00:42:16,080 --> 00:42:18,320 Znala sam da je to moja reakcija. 647 00:42:24,600 --> 00:42:28,640 Videlo se koliko je vole. Bili su vrlo bliski 648 00:42:28,760 --> 00:42:33,160 i očajni i uzrujani kao i mi u tom trenutku. 649 00:42:34,000 --> 00:42:36,200 Dakle, ne. Ne krivim nikoga. 650 00:42:44,800 --> 00:42:49,320 48 SATI OD NESTANKA 651 00:42:49,440 --> 00:42:54,120 Znali smo da nije u Libinoj prirodi da bude tako dugo odsutna. 652 00:42:54,240 --> 00:42:56,800 Nije otišla u aveniju Beresford. 653 00:42:56,920 --> 00:43:00,600 Nije prešla put ka aveniji Velsli, 654 00:43:00,720 --> 00:43:03,880 a nije otišla ni na Kotingam Roud 655 00:43:04,000 --> 00:43:06,720 jer su glavni putevi pokriveni kamerama. 656 00:43:06,840 --> 00:43:09,400 Jedina ruta kojom je mogla da krene 657 00:43:09,520 --> 00:43:11,200 bila je ulica Hauort. 658 00:43:14,960 --> 00:43:17,880 Poslali smo policajce da istraže komšiluk 659 00:43:18,080 --> 00:43:19,560 i potraže kamere. 660 00:43:21,360 --> 00:43:23,120 Jedan je primetio kameru 661 00:43:23,240 --> 00:43:25,760 koja je bila uvučena na prilazu kući 662 00:43:25,880 --> 00:43:28,000 i uperena ka ulici Hauort. 663 00:43:34,120 --> 00:43:36,480 Bila je infracrvena, crno-bela. 664 00:43:36,600 --> 00:43:39,760 Ispred nje je paukova mreža. 665 00:43:40,160 --> 00:43:43,440 Nije bilo jasno šta gledamo, 666 00:43:43,600 --> 00:43:47,200 ali smo videli vozilo koje staje ispred kapije. 667 00:43:51,640 --> 00:43:54,400 Videli smo samo prednji deo vozila, 668 00:43:54,520 --> 00:43:57,760 ali zainteresovao nas je muškarac koji je izašao. 669 00:44:02,520 --> 00:44:05,240 Pošao je ka Beverli Roudu. 670 00:44:06,720 --> 00:44:09,800 Znali smo da je Libi i dalje na Beverli Roudu. 671 00:44:13,560 --> 00:44:15,840 Muškarac se vratio do vozila 672 00:44:15,960 --> 00:44:18,600 i bio tamo između tri i pet minuta. 673 00:44:18,720 --> 00:44:21,600 Sedeo je unutra sa otvorenim vratima. 674 00:44:26,640 --> 00:44:30,200 Izgledao je kao da nema razloga da bude tamo. 675 00:44:30,320 --> 00:44:33,520 Kao da je gledao okolo šta se zbiva. 676 00:44:40,600 --> 00:44:43,360 Vidimo da je muškarac izašao iz vozila 677 00:44:43,480 --> 00:44:46,360 i otišao direktno na Beverli Roud 678 00:44:47,240 --> 00:44:49,880 u deo gde smo mogli da vidimo Libi. 679 00:44:59,080 --> 00:45:02,000 Vidimo muškarca koji izlazi iz ulice Hauort. 680 00:45:02,120 --> 00:45:05,520 Ta figura je prešla preko Beverli Rouda 681 00:45:05,640 --> 00:45:08,520 i ušla u aveniju Beresford sa druge strane. 682 00:45:13,320 --> 00:45:15,080 Proveli smo sate i sate 683 00:45:15,200 --> 00:45:17,480 pregledajući sekund po sekund 684 00:45:17,600 --> 00:45:19,920 jer nije bilo baš jasno. 685 00:45:20,040 --> 00:45:21,400 Snimak je zrnast. 686 00:45:21,520 --> 00:45:24,600 Razmišljali smo: "Gde ide? Šta radi?" 687 00:45:31,000 --> 00:45:34,480 Nastavili smo da gledamo snimak, a onda u ponoć, 688 00:45:35,240 --> 00:45:38,520 Libi počinje da ide Beverli Roudom. 689 00:45:42,480 --> 00:45:45,800 Primetili smo da on prati njeno kretanje 690 00:45:45,920 --> 00:45:48,160 sa suprotne strane ulice. 691 00:45:49,600 --> 00:45:52,840 Ta figura je prešla Beverli Roud 692 00:45:52,960 --> 00:45:55,560 i počinje da trči da je stigne. 693 00:45:58,120 --> 00:46:00,120 Uspostavlja kontakt sa Libi. 694 00:46:04,680 --> 00:46:07,040 To nije ponašanje nekoga 695 00:46:07,160 --> 00:46:09,720 ko samo šeta noću. 696 00:46:14,520 --> 00:46:17,600 Polako, tokom perioda od dva do tri minuta, 697 00:46:17,720 --> 00:46:20,680 te dve figure idu natrag niz Beverli Roud. 698 00:46:21,680 --> 00:46:23,880 On je vodi. 699 00:46:24,680 --> 00:46:26,920 Samo razaznajemo da su ti ljudi 700 00:46:27,640 --> 00:46:31,440 počeli da hodaju natrag ka mestu gde je parkirao vozilo. 701 00:46:47,360 --> 00:46:50,240 Vidimo kroz prozor sa vozačeve strane 702 00:46:50,360 --> 00:46:52,560 da se vrata suvozača otvaraju 703 00:46:53,720 --> 00:46:58,640 i par nogu ulazi na mesto suvozača. 704 00:47:03,120 --> 00:47:06,400 Mislimo da je to Libi koja ulazi u vozilo. 705 00:47:14,240 --> 00:47:18,360 Ne znamo da li je oteta. Ne znamo šta joj se desilo. 706 00:47:18,480 --> 00:47:21,280 Imamo tog tipa. Šta radi sa Libi? 707 00:47:23,080 --> 00:47:25,400 Naš prioritet je da ga pronađemo. 708 00:47:38,640 --> 00:47:41,880 Prevod: Sofija Popović51329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.