Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,800 --> 00:00:07,680
Reči kojima bih opisala Libi...
2
00:00:08,600 --> 00:00:13,680
Strpljiva, pažljiva, kučka.
3
00:00:13,800 --> 00:00:15,800
U najboljem smislu.
4
00:00:15,960 --> 00:00:18,720
-Imaš li ključeve?
-Imam... Čekaj.
5
00:00:24,600 --> 00:00:26,840
"Don't Delete the Kisses",
6
00:00:27,000 --> 00:00:28,960
jedna od omiljenih pesama.
7
00:00:35,280 --> 00:00:38,480
Upoznala sam Libi
tokom studentske orijentacije
8
00:00:38,600 --> 00:00:39,800
u Halu.
9
00:00:44,760 --> 00:00:46,960
Živela je na spratu ispod mene.
10
00:00:47,120 --> 00:00:50,640
Prvi put kad sam videla Libi,
ušla je u moju sobu
11
00:00:51,120 --> 00:00:52,760
i sela na prozor.
12
00:00:52,920 --> 00:00:55,640
Otkrile smo da obe studiramo filozofiju.
13
00:00:55,840 --> 00:00:59,360
Zajedno smo otišle
na prvo predavanje i od tada smo
14
00:00:59,520 --> 00:01:00,640
nerazdvojne.
15
00:01:08,920 --> 00:01:10,400
MAMA
16
00:01:10,520 --> 00:01:13,080
Celo leto pre njenog odlaska
17
00:01:13,200 --> 00:01:16,680
nismo pominjale fakultet
jer bih plakala.
18
00:01:20,240 --> 00:01:23,920
Bila sam ponosna
i htela sam da ima to iskustvo.
19
00:01:24,080 --> 00:01:26,040
Htela sam i da je zadržim.
20
00:01:28,800 --> 00:01:32,360
Slala mi je poruke da mi kaže šta radi.
21
00:01:32,520 --> 00:01:34,840
"Jutro! Imam čir na jeziku."
22
00:01:35,000 --> 00:01:36,800
"Suve šljive upola cene."
23
00:01:36,960 --> 00:01:39,680
"Dobra predavanja, sociologija je kul."
24
00:01:39,840 --> 00:01:41,280
"Jela kajganu,
25
00:01:41,440 --> 00:01:44,000
spanać i paradajz i fino sojino mleko."
26
00:01:44,160 --> 00:01:47,120
"Džinovski pauk mi se penje uz rukav.
27
00:01:47,240 --> 00:01:49,040
Muka mi je, ogroman je!"
28
00:01:49,680 --> 00:01:52,280
LAKU NOĆ, VOLIM TE ČUJEMO SE SUTRA
29
00:01:52,440 --> 00:01:54,160
MNOGO TE VOLIM
30
00:01:54,280 --> 00:01:55,600
JA TE VOLIM VIŠE
31
00:01:55,720 --> 00:01:57,480
JA TEBE VOLIM VIŠE!
32
00:01:57,600 --> 00:01:58,840
MA NEMOJ?
33
00:02:00,000 --> 00:02:01,480
DA, ZAISTA
34
00:02:23,680 --> 00:02:24,720
HAL, UK
35
00:02:24,840 --> 00:02:26,840
Hal je pomalo poseban grad.
36
00:02:27,000 --> 00:02:30,440
Pomalo čudan i drugačiji,
i delovao je gostoljubivo.
37
00:02:31,520 --> 00:02:34,680
Nije razumela zašto ljudi
na severu kažu zdravo,
38
00:02:34,840 --> 00:02:36,600
a na jugu ćute.
39
00:02:36,720 --> 00:02:38,240
Ideš pognute glave.
40
00:02:38,680 --> 00:02:40,120
TO JE MOJA MALA
41
00:02:40,240 --> 00:02:45,240
Prva godina se sastojala iz izlazaka,
kao kod većine studenata.
42
00:02:45,440 --> 00:02:50,280
Uglavnom, kad smo izlazili,
tu smo bili ja, Libi, Rajan, Nejtan.
43
00:02:50,440 --> 00:02:52,640
Izašla bi i ostala dugo budna.
44
00:02:52,760 --> 00:02:55,120
Stizala je na sva predavanja.
45
00:02:55,240 --> 00:02:58,120
Bila je duhovita,
a iskrena u isto vreme.
46
00:02:58,280 --> 00:02:59,760
Retka osoba.
47
00:02:59,920 --> 00:03:01,320
SLEZOV KOLAČIĆ
48
00:03:01,440 --> 00:03:04,640
Ponosna sam.
Bila je odlična na prvoj godini.
49
00:03:04,800 --> 00:03:07,440
Mnogo se provodila i mnogo je učila.
50
00:03:16,520 --> 00:03:19,520
Postale smo cimerke
na drugoj godini 2018.
51
00:03:19,680 --> 00:03:21,320
sa još dve drugarice.
52
00:03:21,440 --> 00:03:23,760
Znala sam većinu njenih prijatelja.
53
00:03:23,920 --> 00:03:26,320
Bila je srećna što ima svoju kućicu.
54
00:03:26,480 --> 00:03:28,240
Bilo je divno gledati je
55
00:03:28,360 --> 00:03:31,000
kako postaje osoba kakva može da bude.
56
00:03:31,840 --> 00:03:33,360
AVENIJA NJULAND
57
00:03:37,680 --> 00:03:41,560
Jedna od prednosti Hala
jeste što je bezbedan grad,
58
00:03:41,680 --> 00:03:43,240
naročito naša oblast.
59
00:03:47,640 --> 00:03:49,680
Kada smo izlazile,
60
00:03:49,840 --> 00:03:52,200
pazile smo da se bezbedno vratimo.
61
00:03:52,360 --> 00:03:54,880
Kao što devojke rade, pošalješ poruku:
62
00:03:55,000 --> 00:03:57,240
"Javi mi kad stigneš kući."
63
00:04:01,960 --> 00:04:04,520
Nisam brinula zbog njenih izlazaka.
64
00:04:04,680 --> 00:04:08,880
Bila je razumna, otresita.
Umela je da vodi računa o sebi.
65
00:04:11,520 --> 00:04:14,400
Govorila sam joj:
"Previše veruješ ljudima."
66
00:04:14,720 --> 00:04:17,960
Ali bila je visprena,
umela je da se snađe.
67
00:04:18,080 --> 00:04:19,840
Nisam previše brinula.
68
00:04:37,800 --> 00:04:40,240
Policija Hambersajda. Izvolite?
69
00:04:40,360 --> 00:04:42,480
Moja cimerka živi u prizemlju.
70
00:04:42,600 --> 00:04:46,600
Imala je upaljeno svetlo
i isključila ga je da bi legla.
71
00:04:46,720 --> 00:04:48,960
Muškarac je gledao kroz prozor.
72
00:04:49,080 --> 00:04:50,600
Onda je izašla
73
00:04:50,720 --> 00:04:53,560
da vidi šta hoće, a on je pobegao.
74
00:04:58,960 --> 00:05:00,960
Policija. Šta je u pitanju?
75
00:05:01,080 --> 00:05:03,640
Neki voajer je ispred moje kuće.
76
00:05:03,760 --> 00:05:05,200
Mislim da je otišao,
77
00:05:05,320 --> 00:05:07,320
ali je zurio u mene.
78
00:05:07,440 --> 00:05:10,960
Čula sam krckanje napolju
i videla ga kroz prozor.
79
00:05:11,080 --> 00:05:13,760
Zurio je u mene par sekundi.
80
00:05:18,160 --> 00:05:19,440
KRIVIČNO DELO
81
00:05:19,560 --> 00:05:21,400
UKRADENE IGRAČKE ZA SEKS
82
00:05:22,120 --> 00:05:24,240
VOAJERIZAM OSTAVLJEN KONDOM
83
00:05:25,320 --> 00:05:29,160
UZNEMIRAVANJE MUŠKARAC GLEDA KROZ PROZOR
84
00:05:29,800 --> 00:05:32,760
MUŠKARAC MASTURBIRA U JAVNOSTI
85
00:05:32,880 --> 00:05:36,040
UKRADENE IGRAČKE ZA SEKS,
FOTOGRAFIJE, DONJI VE
86
00:05:36,920 --> 00:05:39,600
Otrčao je u uličicu pored naše kuće.
87
00:05:43,560 --> 00:05:45,160
Koliko ima godina?
88
00:05:45,320 --> 00:05:47,400
Rane dvadesete. Nosi naočare.
89
00:05:48,600 --> 00:05:52,000
Belac, kratka kosa. Bio je u crnom.
90
00:05:52,160 --> 00:05:54,040
Koje je vaše zanimanje?
91
00:05:54,160 --> 00:05:55,480
Ja sam studentkinja.
92
00:06:10,600 --> 00:06:12,120
VEST VIKOM, UK
93
00:06:12,240 --> 00:06:16,400
Libi je došla kući u Vest Vikom
za Božić 2018.
94
00:06:16,600 --> 00:06:18,320
Zašto ovo stalno...
95
00:06:21,280 --> 00:06:22,680
Vidi. Da li...
96
00:06:22,800 --> 00:06:25,160
Bili smo prava mala zajednica.
97
00:06:26,920 --> 00:06:28,920
Nas šestoro boraca.
98
00:06:37,600 --> 00:06:39,920
Bet se rodila. Libi ima 4 godine.
99
00:06:40,040 --> 00:06:43,840
Deset dana kasnije je rekla:
"Kad će ta beba da ode?"
100
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Rekoh: "Ostaće zauvek."
101
00:06:46,160 --> 00:06:47,960
Uzdahnula je i zakolutala.
102
00:06:48,120 --> 00:06:53,040
Ali, obožavala je Bet
i bila divna starija sestra.
103
00:06:55,880 --> 00:06:57,880
Mejsi. Libi je imala osam godina.
104
00:06:58,000 --> 00:07:00,440
Dala im je do znanja
105
00:07:00,560 --> 00:07:04,720
da je prva rođena
i da moraju da rade šta im kaže.
106
00:07:07,000 --> 00:07:10,520
Džo. Imala je deset godina.
Bila mu je kao druga mama.
107
00:07:10,640 --> 00:07:12,480
Obožavala ga je.
108
00:07:17,080 --> 00:07:18,600
Bila je tako srećna.
109
00:07:18,720 --> 00:07:20,520
Bila je zaista dobro.
110
00:07:20,640 --> 00:07:21,840
Zaista dobro.
111
00:07:22,880 --> 00:07:24,440
SREĆAN BOŽIĆ
112
00:07:32,240 --> 00:07:36,720
Odvezli smo se u Hal u januaru,
pre početka semestra
113
00:07:36,840 --> 00:07:39,640
i rekla sam joj: "Bićeš sa mnom u autu
114
00:07:39,760 --> 00:07:41,000
četiri sata.
115
00:07:41,120 --> 00:07:43,920
Samo ti i ja."
Dobila sam svoju dozu Libi.
116
00:07:44,040 --> 00:07:45,640
Rekla je: "Da, u redu."
117
00:07:51,240 --> 00:07:53,760
Radovale smo se ponovnom susretu.
118
00:07:53,920 --> 00:07:55,800
VIDEĆU MOJU OMILJENU ŽENU!
119
00:07:55,920 --> 00:07:57,880
STIŽEM ZA MINUT, USKORO
120
00:07:58,000 --> 00:07:59,680
JEDVA ČEKAM DA PIJEMO
121
00:07:59,800 --> 00:08:00,600
TU SAM
122
00:08:00,720 --> 00:08:02,240
SAMO DA SE PARKIRAM
123
00:08:11,160 --> 00:08:13,040
Našli smo se kod Džoša.
124
00:08:13,200 --> 00:08:15,240
Libi me je odmah dočekala.
125
00:08:15,360 --> 00:08:16,960
Sačuvala mi je mesto.
126
00:08:17,080 --> 00:08:19,320
Sedeo sam pored nje i pričali smo
127
00:08:19,440 --> 00:08:22,640
o tome koliko se ne radujemo predavanju.
128
00:08:22,760 --> 00:08:25,080
Fin humor uz blago pijanstvo.
129
00:08:27,080 --> 00:08:29,040
Svi su bili raspoloženi.
130
00:08:29,200 --> 00:08:33,800
Bili smo srećni što se vidimo.
Radovali smo se provodu.
131
00:08:33,960 --> 00:08:35,720
Slikale smo se zajedno.
132
00:08:37,200 --> 00:08:39,920
Smejale smo se. Bilo je zabavno.
133
00:08:40,040 --> 00:08:43,560
Čekale smo da se svi spreme
da odemo u klub.
134
00:08:46,880 --> 00:08:49,200
Četvrtkom smo išli u "Veli".
135
00:08:51,480 --> 00:08:54,240
U prizemlju je četvrtkom indi muzika.
136
00:08:54,360 --> 00:08:55,640
Na spratu je emo.
137
00:08:56,400 --> 00:08:59,120
Bilo je mnogo pevanja i besramnog plesa.
138
00:09:03,360 --> 00:09:05,840
Kad smo stigli do kluba, posrtala je,
139
00:09:05,960 --> 00:09:07,720
kao i obično ako je pila.
140
00:09:09,920 --> 00:09:12,360
Normalni nivo pijanstva za Libi.
141
00:09:12,480 --> 00:09:15,400
Nije bilo zabrinjavajuće
ili neuobičajeno.
142
00:09:20,760 --> 00:09:23,440
Dali smo lične karte izbacivačima.
143
00:09:23,600 --> 00:09:24,560
BEZ PADANJA
144
00:09:24,680 --> 00:09:27,880
Libi nisu pustili
jer je bila previše pijana.
145
00:09:34,880 --> 00:09:37,360
Kad smo stigli, Libi nije ušla.
146
00:09:37,480 --> 00:09:41,040
Mislim da je bila ošamućena
zbog vremena.
147
00:09:43,400 --> 00:09:47,160
Mili je stajala tamo i obgrlila je.
148
00:09:47,800 --> 00:09:50,160
Poslao sam je taksijem kući.
149
00:09:52,280 --> 00:09:55,200
To je bila uobičajena reakcija.
150
00:09:55,360 --> 00:09:56,520
Već se dešavalo
151
00:09:56,640 --> 00:09:59,120
da se svako od nas sam vrati kući.
152
00:09:59,280 --> 00:10:01,480
To što smo je poslali kući
153
00:10:01,600 --> 00:10:03,520
bilo je vrlo uobičajeno.
154
00:10:04,240 --> 00:10:07,360
Bila je glasna, pričala je.
Smrzavala se.
155
00:10:07,480 --> 00:10:10,160
Ona je studentkinja koja izlazi obučena
156
00:10:10,280 --> 00:10:13,840
kao i ostali kad su u tim godinama.
157
00:10:13,960 --> 00:10:16,040
Bila je dovoljno dobro.
158
00:10:16,240 --> 00:10:17,360
Već smo to radili
159
00:10:17,480 --> 00:10:19,800
i nikad nismo pomišljali ni na šta.
160
00:10:24,240 --> 00:10:26,680
Dali smo taksisti novac.
161
00:10:26,840 --> 00:10:29,280
Smestili smo je. Rekoh: "Veži se."
162
00:10:29,400 --> 00:10:31,920
Rekla je: "Odjebi." Rekla sam: "Dobro."
163
00:10:33,160 --> 00:10:36,440
Zatvorili smo vrata. Ušli smo u klub.
164
00:11:04,520 --> 00:11:08,120
Dok smo bili u "Veliju",
poslala sam joj poruku
165
00:11:08,240 --> 00:11:10,880
i zamolila je da mi javi kad stigne.
166
00:11:11,000 --> 00:11:12,800
JAVI MI DA SI DOBRO STIGLA
167
00:11:12,920 --> 00:11:15,200
Nije ponela telefon.
168
00:11:15,320 --> 00:11:18,080
Da je stigla, prvo bi uzela telefon.
169
00:11:18,840 --> 00:11:20,680
Ali nije se javila.
170
00:11:26,440 --> 00:11:28,760
Mislila sam da je zaspala.
171
00:11:28,880 --> 00:11:30,480
Ali, zabrinula sam se.
172
00:11:32,360 --> 00:11:34,200
DA LI JE LIBI DOŠLA?
173
00:11:34,320 --> 00:11:36,800
Poslali smo poruku drugoj cimerki
174
00:11:36,920 --> 00:11:39,000
i pitali da li je Libi stigla.
175
00:11:39,960 --> 00:11:41,720
NE, ZAŠTO?
176
00:11:42,320 --> 00:11:44,560
Kad smo čuli da nije...
177
00:12:02,120 --> 00:12:04,200
Sećam se da smo bili u klubu.
178
00:12:04,360 --> 00:12:07,400
Popili smo piće,
videli ljude koje dugo nismo,
179
00:12:07,520 --> 00:12:09,480
zbog Božića... Kako bilo,
180
00:12:09,600 --> 00:12:11,360
tipično studentsko veče.
181
00:12:13,960 --> 00:12:17,720
Mili nam je rekla
da još nije stigla kući.
182
00:12:17,840 --> 00:12:19,400
Prošlo je par sati.
183
00:12:19,560 --> 00:12:22,360
Možda je otišla kod nekog, zaspala...
184
00:12:24,120 --> 00:12:26,000
Misliš: "Izašla je po hranu
185
00:12:26,120 --> 00:12:29,120
ili otišla sa nekim
drugim prijateljima."
186
00:12:29,320 --> 00:12:30,280
Bilo šta.
187
00:12:30,440 --> 00:12:32,560
Mislila sam da je vrlo moguće
188
00:12:32,720 --> 00:12:35,160
da ćemo je naći i da će biti dobro.
189
00:12:44,360 --> 00:12:46,720
Dali smo joj sat vremena.
190
00:12:47,400 --> 00:12:50,920
Nije se pojavila.
Rešili smo da zovemo policiju.
191
00:12:52,680 --> 00:12:54,560
Policija Hambersajda.
192
00:12:54,680 --> 00:12:58,560
Smestili smo moju drugaricu
u taksi i poslali je kući,
193
00:12:58,760 --> 00:13:01,160
a sada je nestala.
194
00:13:01,280 --> 00:13:03,880
Zašto mislite da je nestala?
195
00:13:04,000 --> 00:13:08,080
Naša prijateljica je kod kuće,
a ona se nije vratila.
196
00:13:08,440 --> 00:13:11,360
U redu. Kako se zove tvoja drugarica?
197
00:13:11,520 --> 00:13:12,600
Libi.
198
00:13:14,960 --> 00:13:17,640
Znajući koliko su Libi i Lisa bliske,
199
00:13:17,800 --> 00:13:21,880
sledeća misao je bila da zovem Lisu.
200
00:13:24,000 --> 00:13:27,440
Telefon mi je zazvonio
devet minuta posle jedan.
201
00:13:28,800 --> 00:13:32,160
Ali, propustila sam poziv
jer sam radila noću.
202
00:13:32,280 --> 00:13:34,240
Zovem i kažem: "Dobro si?"
203
00:13:34,400 --> 00:13:36,520
Kaže: "Ne možemo da nađemo Libi."
204
00:13:36,640 --> 00:13:38,920
Spustila sam telefon
205
00:13:39,040 --> 00:13:41,680
i koleginica reče: "Dobro si?"
206
00:13:41,800 --> 00:13:43,560
Rekoh: "Libi je nestala."
207
00:13:48,040 --> 00:13:49,880
Leva strana mi je utrnula.
208
00:13:51,280 --> 00:13:52,720
Nisam je osećala.
209
00:13:53,320 --> 00:13:56,360
Pomislih: "Ne znam gde si."
210
00:14:07,680 --> 00:14:09,880
Zvala sam univerzitet,
211
00:14:10,040 --> 00:14:11,840
drugove, taksi udruženja
212
00:14:11,960 --> 00:14:14,480
da vidim koji taksi ju je vozio,
213
00:14:14,600 --> 00:14:17,000
bolnice da vidim da li se pojavila.
214
00:14:18,000 --> 00:14:19,880
Bilo je užasno.
215
00:14:20,920 --> 00:14:22,160
Užasno.
216
00:14:46,880 --> 00:14:49,360
ŠEST SATI OD NESTANKA
217
00:14:57,040 --> 00:15:00,000
Tog jutra sam došao na posao oko sedam.
218
00:15:00,800 --> 00:15:03,120
Jutarnja rutina je obično
219
00:15:03,280 --> 00:15:06,200
čitanje noćašnjih prijava.
220
00:15:06,320 --> 00:15:07,520
INSPEKTOR GOTORP
221
00:15:07,680 --> 00:15:11,080
Libi je bila prva u tom dokumentu.
222
00:15:11,200 --> 00:15:14,040
Radio sam u mnogim istragama
nestalih osoba
223
00:15:14,160 --> 00:15:15,040
tokom godina.
224
00:15:15,160 --> 00:15:16,320
Većinu ljudi,
225
00:15:16,440 --> 00:15:19,360
čiji je nestanak prijavljen,
pronađemo žive.
226
00:15:21,040 --> 00:15:24,960
U tom trenutku sam brinuo
da se nije možda onesvestila
227
00:15:25,080 --> 00:15:26,720
negde napolju, na ulici,
228
00:15:26,840 --> 00:15:28,280
u sokaku ili dovratku
229
00:15:28,440 --> 00:15:32,120
i da joj treba pomoć doktora
jer je bilo hladno.
230
00:15:38,360 --> 00:15:40,720
Bilo je 8.30 u petak ujutro.
231
00:15:40,840 --> 00:15:42,960
Radnje i preduzeća se otvaraju,
232
00:15:43,080 --> 00:15:44,560
stanovnici izlaze,
233
00:15:44,720 --> 00:15:46,720
idu na posao, u kupovinu.
234
00:15:48,760 --> 00:15:52,720
Nadao sam se da će, ako je Libi napolju,
235
00:15:52,880 --> 00:15:57,000
neko naići na nju na početku svog dana.
236
00:16:01,560 --> 00:16:02,720
Takve istrage
237
00:16:02,840 --> 00:16:03,840
TEŠKI ZLOČINI
238
00:16:03,960 --> 00:16:06,360
verovatno se reše za nekoliko sati,
239
00:16:06,520 --> 00:16:11,520
pa angažujete što više ljudi
u toj fazi istrage.
240
00:16:12,320 --> 00:16:15,000
Policajci su pokušavali da nađu taksistu
241
00:16:15,120 --> 00:16:16,480
koji je pokupio Libi
242
00:16:16,640 --> 00:16:18,840
i mapirali bismo tu oblast.
243
00:16:18,960 --> 00:16:22,840
Išli smo od vrata do vrata
u aveniji Velsli gde je živela.
244
00:16:27,600 --> 00:16:29,880
Mnogi ljudi, u to doba noći,
245
00:16:30,000 --> 00:16:32,640
kažu: "Spavali smo. Nismo ništa čuli."
246
00:16:32,800 --> 00:16:36,600
Nismo dobili mnogo informacija
u susedstvu.
247
00:16:38,920 --> 00:16:41,360
Ujutru su policajci opet došli.
248
00:16:41,480 --> 00:16:43,320
Sve su nas ispitali.
249
00:16:43,480 --> 00:16:46,120
Bili smo veoma napeti, zabrinuti.
250
00:16:46,280 --> 00:16:48,800
Rajan je bio veoma zabrinut.
251
00:16:48,960 --> 00:16:52,000
Sranje, ovo je stvarno.
252
00:16:52,120 --> 00:16:53,880
Ovo se dešava.
253
00:16:58,560 --> 00:17:01,360
Sutradan sam se našao sa drugom.
254
00:17:01,520 --> 00:17:04,600
Išli smo ka univerzitetu
i baš smo pričali
255
00:17:04,720 --> 00:17:08,120
o tome kako svi preteruju
sa ovom situacijom.
256
00:17:08,240 --> 00:17:11,160
Nisam pomišljao da nešto ne valja.
257
00:17:11,920 --> 00:17:15,680
Mislili smo da je otišla kod nekoga.
258
00:17:15,880 --> 00:17:18,800
Završićemo predavanje
i sve će biti normalno.
259
00:17:19,160 --> 00:17:21,040
Iz razgovora sa drugovima,
260
00:17:21,160 --> 00:17:23,400
saznali smo da ima predavanje
261
00:17:23,520 --> 00:17:24,760
na koje ide.
262
00:17:24,920 --> 00:17:28,720
Postojalo je ubeđenje
da ne bi propustila predavanje
263
00:17:28,880 --> 00:17:30,440
jer je bila revnosna.
264
00:17:34,440 --> 00:17:37,840
Neko je zvao i rekao:
"Nije došla na predavanje."
265
00:17:38,000 --> 00:17:40,680
Zvala sam mamu i tatu i rekla:
266
00:17:40,840 --> 00:17:42,800
"Dođite. Moramo da idemo."
267
00:17:43,480 --> 00:17:45,120
Bilo mi je zlo.
268
00:17:45,280 --> 00:17:47,640
To nije ličilo na nju.
269
00:17:48,280 --> 00:17:50,200
POLICIJSKA STANICA KLAF ROUD
270
00:17:50,320 --> 00:17:54,040
Jutro je prolazilo.
Niko nije naišao na nju.
271
00:17:54,200 --> 00:17:55,880
Propustila je predavanje.
272
00:17:56,040 --> 00:17:58,800
To je povećalo stepen rizika.
273
00:17:58,920 --> 00:18:01,080
NESTALA OSOBA VISOKOG RIZIKA
274
00:18:01,200 --> 00:18:03,040
Došlo je dotle
275
00:18:03,200 --> 00:18:05,440
da to nije prost slučaj nestanka.
276
00:18:05,600 --> 00:18:07,160
Tu ima nečega.
277
00:18:13,680 --> 00:18:17,760
12 SATI OD NESTANKA
278
00:18:17,880 --> 00:18:22,640
Bili smo u autu
i ja sam već tada bila neutešna.
279
00:18:22,800 --> 00:18:25,080
Plakala sam. Rasel je plakao.
280
00:18:29,560 --> 00:18:32,160
Čula sam se sa policijom u autu
281
00:18:32,280 --> 00:18:34,760
i rekli su da je ljudi traže.
282
00:18:34,920 --> 00:18:37,800
Mili je rekla: "Policija je svuda.
283
00:18:37,920 --> 00:18:39,200
Traže."
284
00:18:47,280 --> 00:18:50,440
Ja sam savetnica za policijske potrage
285
00:18:50,560 --> 00:18:52,040
i vođa u potragama.
286
00:18:52,160 --> 00:18:53,600
POLICIJSKA SAVETNICA
287
00:18:53,760 --> 00:18:57,280
U prvom delu svake potrage,
pretražimo 500 m.
288
00:18:57,400 --> 00:19:00,560
Od mesta gde su
poslednji put viđeni, 100 m.
289
00:19:00,680 --> 00:19:04,920
Ako ih ne nađemo,
onda 200 m, 300 m, 500 m.
290
00:19:08,600 --> 00:19:13,040
Pretražili smo sve bašte,
puteve i kanale tražeći Libi
291
00:19:13,160 --> 00:19:15,480
i ono što je nosila.
292
00:19:17,480 --> 00:19:19,200
Mora biti sistematično.
293
00:19:19,320 --> 00:19:21,440
Postoji početna i krajnja tačka,
294
00:19:21,560 --> 00:19:22,800
a između toga,
295
00:19:22,960 --> 00:19:25,760
naći ćete ono što tražite ili ćete reći:
296
00:19:25,920 --> 00:19:27,560
"Libi nije bila ovde."
297
00:19:30,640 --> 00:19:32,600
Važno je pregledati kamere.
298
00:19:32,720 --> 00:19:36,440
Naši ljudi idu pešice
i proveravaju objekte,
299
00:19:36,600 --> 00:19:40,520
jer ima kamera
koje su neprimetne za javnost.
300
00:19:40,920 --> 00:19:42,640
Kamere iz prodavnica.
301
00:19:43,480 --> 00:19:46,320
Kamere uz zvono na vratima sve su češće.
302
00:19:48,960 --> 00:19:51,600
Trebalo je da istražim snimke kamera.
303
00:19:51,720 --> 00:19:53,880
Poslednji put je viđena
304
00:19:54,000 --> 00:19:56,320
kod kluba "Veli", pa je fokus bio
305
00:19:56,480 --> 00:19:59,920
na samom klubu i okolnim kamerama.
306
00:20:00,040 --> 00:20:03,240
Prijatelji su rekli
da je otišla taksijem.
307
00:20:03,400 --> 00:20:06,640
Radimo sve što možemo da nađemo kameru
308
00:20:06,760 --> 00:20:08,680
koja bi identifikovala taksi.
309
00:20:15,680 --> 00:20:18,680
Tada je bilo 12 sati
od Libinog nestanka.
310
00:20:18,800 --> 00:20:21,880
Sastavili smo prvu izjavu za medije
311
00:20:22,040 --> 00:20:24,800
da obavestimo ljude o našim akcijama.
312
00:20:24,920 --> 00:20:28,200
Javnost se veoma zainteresovala i ubrzo
313
00:20:28,320 --> 00:20:31,640
stižu pozivi da je neko
nalik njoj primećen na
314
00:20:31,800 --> 00:20:33,000
raznim mestima.
315
00:20:34,040 --> 00:20:38,440
Sve vreme tražite
tu jednu dragocenu informaciju
316
00:20:38,600 --> 00:20:40,840
koja će vas odvesti do Libi.
317
00:20:50,560 --> 00:20:54,240
Rano uveče, pozvali su nas neki studenti
318
00:20:54,360 --> 00:20:57,480
koji su živeli blizu Libine adrese.
319
00:20:58,560 --> 00:21:00,520
Misle da su je videli.
320
00:21:01,560 --> 00:21:05,080
PONUDILI SU JOJ POMOĆ,
ALI JE ODBILA I OTIŠLA.
321
00:21:05,200 --> 00:21:07,800
OKO 23.40 U ČETVRTAK UVEČE
322
00:21:07,920 --> 00:21:10,880
Na osnovu informacija, znali smo vreme,
323
00:21:11,000 --> 00:21:12,680
pa smo pretražili oblast.
324
00:21:15,640 --> 00:21:17,480
Proverili smo kamere.
325
00:21:24,040 --> 00:21:26,960
Videli smo ženu
koja odgovara Libinom opisu.
326
00:21:30,320 --> 00:21:32,760
Nismo mogli da je identifikujemo.
327
00:21:32,880 --> 00:21:37,200
Međutim, odeća je odgovarala
onome što je Libi nosila.
328
00:21:50,960 --> 00:21:53,280
Prešli smo na sledeću kameru.
329
00:21:55,000 --> 00:21:58,560
Ta žena je posrtala
i klatila se levo-desno.
330
00:21:58,680 --> 00:22:01,840
Bilo je jasno
da je pod dejstvom alkohola.
331
00:22:02,680 --> 00:22:04,320
Sada počinje da trči.
332
00:22:05,400 --> 00:22:06,640
I pada.
333
00:22:18,640 --> 00:22:21,920
Vozili smo se
i sve vreme mi je bilo muka.
334
00:22:23,040 --> 00:22:25,200
Što smo bili bliži Halu,
335
00:22:25,320 --> 00:22:28,720
postajalo je jasno
da je ovo zaista ozbiljno.
336
00:22:29,680 --> 00:22:31,400
Prošao je još jedan sat.
337
00:22:36,480 --> 00:22:38,480
Kad sam video taj snimak,
338
00:22:38,600 --> 00:22:41,440
postojala je mogućnost da je to Libi.
339
00:22:41,600 --> 00:22:44,400
Ali, s druge strane, nisam bio ubeđen.
340
00:22:46,360 --> 00:22:48,360
Morao sam iznova da ga gledam
341
00:22:48,520 --> 00:22:51,000
i doneo sam odluku sa kolegama
342
00:22:51,120 --> 00:22:53,480
o tome šta da radimo sa snimkom.
343
00:22:57,720 --> 00:23:00,000
Stigli smo u Hal tek u sedam.
344
00:23:02,040 --> 00:23:03,600
Prolazeći pored Hambera
345
00:23:03,720 --> 00:23:06,080
rekla sam Raselu: "Ona je dole."
346
00:23:06,240 --> 00:23:08,440
Reče: "Gde?" Rekoh: "U toj vodi."
347
00:23:11,120 --> 00:23:13,800
Reče: "Ne budi blesava." Rekoh: "Nisam."
348
00:23:13,920 --> 00:23:16,840
Imala sam snažan osećaj da je tamo.
349
00:23:31,320 --> 00:23:34,840
VEST VIKOM, UK
350
00:23:37,520 --> 00:23:39,160
Kad je pošla u školu,
351
00:23:39,320 --> 00:23:41,440
odmah je stekla prijatelje.
352
00:23:44,160 --> 00:23:46,560
Upoznale smo se na prijemu đaka.
353
00:23:47,200 --> 00:23:50,280
Lib je bila za žutim,
a ja za crvenim stolom.
354
00:23:50,440 --> 00:23:53,840
Izgledala je kao da zna šta radi,
da je na svome.
355
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Imam sliku sa pidžama žurke.
356
00:23:56,120 --> 00:23:59,000
Kod Ebi. Ja, ti, Ebi i Libi.
357
00:24:00,960 --> 00:24:05,200
Imala sam plišane mede
i pravile smo kuće od lego kocki.
358
00:24:05,320 --> 00:24:08,200
Satima smo to radile u mojoj kući.
359
00:24:10,480 --> 00:24:12,320
Upoznale smo se u srednjoj.
360
00:24:12,440 --> 00:24:14,560
Razumele smo se.
361
00:24:14,680 --> 00:24:16,480
Nismo želele da budemo tu.
362
00:24:16,600 --> 00:24:19,160
Bile smo natmurene zbog svega.
363
00:24:21,800 --> 00:24:24,280
Obožavala je sedmu godinu.
364
00:24:24,440 --> 00:24:26,560
Imala je mnogo prijatelja.
365
00:24:28,800 --> 00:24:31,600
Ali na kraju osme godine, počeli su
366
00:24:31,760 --> 00:24:34,160
problemi sa mentalnim zdravljem.
367
00:24:38,320 --> 00:24:40,120
Bila je vrlo neraspoložena.
368
00:24:40,240 --> 00:24:43,160
Bila je uzrujana zbog škole
369
00:24:43,320 --> 00:24:45,840
i to je dosta uticalo na nju.
370
00:24:46,960 --> 00:24:48,440
Bila je plačljiva.
371
00:24:48,560 --> 00:24:51,120
Provodila je više vremena u sobi.
372
00:24:51,240 --> 00:24:54,040
Pokazivala je znake depresije.
373
00:24:54,160 --> 00:24:56,200
Pomišljala je na samoubistvo.
374
00:24:56,320 --> 00:24:59,720
Živela sam u strahu, potpunom strahu.
375
00:25:00,840 --> 00:25:03,120
Nije znala svoje mesto u svetu.
376
00:25:03,240 --> 00:25:05,480
Bilo je teško gledati je takvu.
377
00:25:07,640 --> 00:25:10,960
Ali prijateljice su joj pomagale,
sve vreme.
378
00:25:11,080 --> 00:25:13,400
Znala sam je od srećnog detinjstva
379
00:25:13,520 --> 00:25:15,000
kad smo trčale svuda.
380
00:25:15,120 --> 00:25:18,120
Kad sam videla kako odrasta i prolazi
381
00:25:18,240 --> 00:25:21,240
kroz to kroz šta je prolazila,
bila sam tužna.
382
00:25:23,560 --> 00:25:25,560
Trudila se da bude dobro
383
00:25:25,720 --> 00:25:27,880
i popravila se za fakultet.
384
00:25:29,120 --> 00:25:32,120
Transformacija kroz koju je prošla.
385
00:25:32,280 --> 00:25:35,200
Bila je druga žena. Bila je srećna
386
00:25:35,320 --> 00:25:38,760
i najpozitivnija verzija sebe,
387
00:25:38,880 --> 00:25:40,960
verovatno od osnovne škole.
388
00:25:41,080 --> 00:25:42,720
Doživela je promenu.
389
00:25:42,840 --> 00:25:47,480
Kao da je najzad bila slobodna
i imala svoj život.
390
00:25:52,840 --> 00:25:55,360
Pregledala sam Fejsbuk
391
00:25:55,480 --> 00:26:01,240
i ugledala sam objavu o nestaloj osobi.
392
00:26:01,720 --> 00:26:04,360
Pomislih: "Prepoznajem je."
393
00:26:06,000 --> 00:26:08,480
Ona ne bi tek tako nestala.
394
00:26:08,640 --> 00:26:11,880
Ne bi otišla ne rekavši gde je.
395
00:26:12,040 --> 00:26:14,240
Uopšte nije bila takva.
396
00:26:15,720 --> 00:26:17,960
Samo sam plakala i plakala.
397
00:26:18,400 --> 00:26:22,120
Onda sam se trgla i presekla to.
398
00:26:22,240 --> 00:26:24,520
Pomislih: "Treba preduzeti nešto."
399
00:26:24,640 --> 00:26:27,960
Napisala sam tvit,
okačila slike i objavila.
400
00:26:28,080 --> 00:26:29,920
Pomislih: "Možda pomogne."
401
00:26:31,560 --> 00:26:33,800
Lisa me je obaveštavala,
402
00:26:34,240 --> 00:26:36,960
ali osećala sam se bespomoćno.
403
00:26:39,160 --> 00:26:41,160
Osećale smo da je naša.
404
00:26:41,280 --> 00:26:43,920
Bile smo u fazonu: "Morate je pronaći.
405
00:26:44,040 --> 00:26:45,600
Mora da se vrati."
406
00:27:02,160 --> 00:27:03,800
24 SATA OD NESTANKA
407
00:27:03,920 --> 00:27:06,720
U subotu ujutru, od nestanka su prošla
408
00:27:06,920 --> 00:27:08,520
24 sata.
409
00:27:10,200 --> 00:27:13,800
Predvodio sam tim
od preko stotinu ljudi.
410
00:27:14,400 --> 00:27:19,200
Imali smo snimak osobe
koja se tetura okolo
411
00:27:19,320 --> 00:27:23,040
i morali smo da pronađemo taksistu.
412
00:27:24,680 --> 00:27:27,840
Imali smo bukvalno sve
što bi nam zatrebalo.
413
00:27:28,000 --> 00:27:30,480
Jedinicu za podvodnu pretragu,
414
00:27:30,640 --> 00:27:32,920
vatrogasce, spasioce sa dronovima.
415
00:27:33,040 --> 00:27:34,840
NPAS za podršku iz vazduha.
416
00:27:38,600 --> 00:27:40,840
Sećam se da sam izašla napolje
417
00:27:40,960 --> 00:27:44,480
i bilo je veoma glasno,
moglo bi se reći.
418
00:27:48,800 --> 00:27:51,360
Otišao sam u Beresford Park.
419
00:27:51,520 --> 00:27:53,680
Iako ga je policija pretražila,
420
00:27:53,800 --> 00:27:56,320
nisam hteo da budem besposlen.
421
00:27:56,440 --> 00:27:59,320
Svaki deo vas želi da ode i pronađe je.
422
00:28:00,400 --> 00:28:01,880
Drugarica je nestala.
423
00:28:02,040 --> 00:28:04,000
Ne želite da sedite
424
00:28:04,120 --> 00:28:07,120
praveći se da je sve u redu kada nije.
425
00:28:10,800 --> 00:28:11,720
U subotu,
426
00:28:11,880 --> 00:28:15,200
lokalni mediji su obratili pažnju
na ta zbivanja.
427
00:28:15,360 --> 00:28:17,640
Išli su i fotografisali policiju.
428
00:28:20,400 --> 00:28:21,560
Bili su svuda.
429
00:28:21,680 --> 00:28:23,040
Niste mogli izaći,
430
00:28:23,200 --> 00:28:25,680
a da novinari ne snimaju šta radite.
431
00:28:25,800 --> 00:28:28,640
Timovi forenzičara su pokupili karmin
432
00:28:28,760 --> 00:28:30,880
pronađen nedaleko od mene.
433
00:28:31,440 --> 00:28:33,520
Policija je sve zabrinutija
434
00:28:33,640 --> 00:28:35,680
za bezbednost studentkinje.
435
00:28:35,840 --> 00:28:37,200
...nestala osoba...
436
00:28:37,320 --> 00:28:39,200
Kad su nacionalni mediji
437
00:28:39,320 --> 00:28:41,920
počeli da izveštavaju o nestanku,
438
00:28:42,080 --> 00:28:44,960
shvatio sam da je to drugačije
439
00:28:45,080 --> 00:28:47,520
od mojih prethodnih slučajeva.
440
00:28:48,080 --> 00:28:49,880
Ovo je bilo krupno.
441
00:28:58,200 --> 00:29:01,600
Vozim taksi u Halu od 2000.
442
00:29:01,720 --> 00:29:02,720
TAKSISTA
443
00:29:02,840 --> 00:29:03,960
Hal je dom.
444
00:29:04,080 --> 00:29:08,480
Poznajem tu oblast i ljude.
Često vozim studente.
445
00:29:08,680 --> 00:29:11,760
Neki su baš pijani
kad ih vozim nazad kući.
446
00:29:11,960 --> 00:29:13,760
Moram usput da stanem
447
00:29:13,880 --> 00:29:16,880
da ih pustim napolje
kad im pripadne muka.
448
00:29:20,280 --> 00:29:24,320
U subotu nisam ni znao
da je devojka nestala.
449
00:29:25,280 --> 00:29:28,200
Pokupio sam tipa iz paba na Hauortu.
450
00:29:28,360 --> 00:29:31,160
Reče da je policija u petak i subotu
451
00:29:31,360 --> 00:29:34,640
ispitivala: "Da li ste je videli?
Nosila je ovo.
452
00:29:34,760 --> 00:29:37,720
Pokupili su je ovde.
Odvezli su je tamo."
453
00:29:37,920 --> 00:29:39,600
Dok mi je pričao,
454
00:29:39,720 --> 00:29:42,280
zazvučalo mi je poznato.
455
00:29:48,120 --> 00:29:52,280
Bio je četvrtak. Bilo je
mnogo taksija ispred "Velija".
456
00:29:52,760 --> 00:29:56,160
Tad sam naišao na Libi.
457
00:30:01,320 --> 00:30:05,920
Prišla mi je devojka i pitala
da odvezem njenu drugaricu kući.
458
00:30:06,120 --> 00:30:08,840
Dali su mi adresu i novac.
459
00:30:09,040 --> 00:30:10,920
Reče: "Odvezite je kući."
460
00:30:19,520 --> 00:30:20,920
Bila je baš pijana.
461
00:30:21,040 --> 00:30:23,880
Vozio sam devojke u još gorem stanju.
462
00:30:24,800 --> 00:30:28,440
Bila je ljuta zbog nekoga.
Ne znam zbog koga.
463
00:30:28,640 --> 00:30:30,600
Možda zbog izbacivača,
464
00:30:30,720 --> 00:30:33,320
jer je nije pustio u klub.
465
00:30:33,960 --> 00:30:37,920
Opsovala je par puta.
Pitao sam da li je dobro.
466
00:30:38,040 --> 00:30:39,520
Rekla je: "Dobro sam."
467
00:30:42,800 --> 00:30:45,600
Kad je izašla iz taksija, nije pala.
468
00:30:45,720 --> 00:30:46,920
Malo se zateturala
469
00:30:47,040 --> 00:30:49,920
jer se uhvatila za kantu
dok je prolazila.
470
00:30:50,120 --> 00:30:53,920
Onda je prišla kapiji,
a ja sam se vratio u taksi.
471
00:30:59,240 --> 00:31:02,320
Kad sam shvatio da sam je ja odvezao,
472
00:31:02,680 --> 00:31:06,320
pozvao sam policiju
i objasnio situaciju.
473
00:31:10,320 --> 00:31:12,680
Kad smo pogledali snimke kamera,
474
00:31:12,840 --> 00:31:16,640
videli smo da taksi skreće
u aveniju Velsli.
475
00:31:19,200 --> 00:31:23,040
Tad smo znali da se Libi vratila kući.
476
00:31:23,560 --> 00:31:25,360
Ali gde je onda otišla?
477
00:31:31,600 --> 00:31:34,440
Kada Libi ne bi dozvolili da uđe
478
00:31:34,560 --> 00:31:38,840
ili kad nešto ne bi teklo po planu,
iznervirala bi se
479
00:31:38,960 --> 00:31:41,320
jer nije želela da pravi probleme,
480
00:31:41,440 --> 00:31:42,960
iako nikad nije.
481
00:31:43,120 --> 00:31:47,160
Pretpostavljam da je razlog
što nije ušla u kuću
482
00:31:47,280 --> 00:31:50,480
bio taj što je bila prilično uzrujana,
483
00:31:50,600 --> 00:31:52,480
pa je otišla u šetnju.
484
00:31:55,680 --> 00:31:58,280
Nismo sigurni zašto nije otišla kući.
485
00:32:05,240 --> 00:32:07,640
Naravno, preispitujete se i mislite:
486
00:32:07,760 --> 00:32:10,160
"Trebalo je da je obiđem."
487
00:32:10,560 --> 00:32:13,920
Ali, kao taksista,
ne mogu mnogo toga da učinim,
488
00:32:14,480 --> 00:32:18,520
a da se ne izložim nekim posledicama.
489
00:32:19,680 --> 00:32:23,120
Čudno je kako mi to ostaje u sećanju.
490
00:32:23,720 --> 00:32:25,600
Još uvek se sećam detalja,
491
00:32:25,720 --> 00:32:29,240
gde sam je pokupio,
gde sam je odvezao i...
492
00:32:32,160 --> 00:32:33,720
To me je potreslo.
493
00:32:41,240 --> 00:32:42,720
Mnogo me je potreslo.
494
00:32:53,560 --> 00:32:55,040
36 SATI OD NESTANKA
495
00:32:55,160 --> 00:32:57,840
Preko 70 policajaca
je tražilo tokom noći
496
00:32:57,960 --> 00:32:59,960
i ulazilo u lokalne pabove
497
00:33:00,120 --> 00:33:01,320
raspitujući se
498
00:33:01,440 --> 00:33:03,680
kod onih koji su je videli.
499
00:33:04,480 --> 00:33:07,880
Uprkos tome, još uvek nismo našli Libi
500
00:33:08,000 --> 00:33:11,200
i jako smo zabrinuti za njenu sigurnost.
501
00:33:11,320 --> 00:33:14,480
U subotu popodne,
održao sam pres konferenciju.
502
00:33:14,640 --> 00:33:17,640
Zahvaljujem svima na brizi
503
00:33:17,760 --> 00:33:19,720
i informacijama o Libi.
504
00:33:19,840 --> 00:33:23,360
Javnost je želela da pomogne.
To je bila prava snaga
505
00:33:23,520 --> 00:33:25,520
u Halu i toj oblasti.
506
00:33:25,680 --> 00:33:29,040
Pres konferencija je bila
način traženja pomoći.
507
00:33:29,160 --> 00:33:31,840
Molim sve koji znaju nešto
508
00:33:31,960 --> 00:33:34,800
da nam se obrate čim budu mogli.
509
00:33:34,920 --> 00:33:37,240
MOŽETE LI DA POMOGNETE?
510
00:33:43,000 --> 00:33:44,680
Bila sam kod prijatelja
511
00:33:44,800 --> 00:33:47,240
i pomenuli su nestalu devojku.
512
00:33:47,440 --> 00:33:50,040
Guglali smo je i videla sam sliku.
513
00:33:50,200 --> 00:33:52,400
Tad mi je sinulo.
514
00:33:52,520 --> 00:33:55,280
To je devojka koja je plakala te noći.
515
00:34:02,520 --> 00:34:06,000
Celog života sam živela
u oblasti Njulanda.
516
00:34:06,880 --> 00:34:08,960
Tu bih uveče bila sa društvom,
517
00:34:09,080 --> 00:34:10,920
išla sa njima u školu.
518
00:34:11,040 --> 00:34:12,360
Fino mesto.
519
00:34:12,560 --> 00:34:13,920
Bezbedan kraj.
520
00:34:16,920 --> 00:34:19,480
Te noći sam išla kući,
521
00:34:19,640 --> 00:34:21,720
a ona je hodala ka meni.
522
00:34:22,880 --> 00:34:24,480
Plakala je,
523
00:34:24,680 --> 00:34:27,480
ne samo malo, već je jecala.
524
00:34:27,600 --> 00:34:30,040
I bila je mnogo pijana.
525
00:34:30,760 --> 00:34:33,160
Rekoh: "Jesi li dobro? Šta je bilo?"
526
00:34:33,280 --> 00:34:37,680
Reče da joj treba pomoć
da stigne u aveniju Velsli.
527
00:34:40,440 --> 00:34:41,720
Uputila sam je,
528
00:34:41,840 --> 00:34:45,040
a ona je pošla na suprotnu stranu.
529
00:34:45,160 --> 00:34:47,800
Povikala sam da ide pogrešnim putem,
530
00:34:47,920 --> 00:34:49,800
a ona je nastavila da hoda.
531
00:34:53,360 --> 00:34:55,440
Bila sam napolju sama.
532
00:34:55,560 --> 00:34:57,520
Pa sam produžila dalje.
533
00:34:58,600 --> 00:35:00,640
Mislite da će ljudi stići kući.
534
00:35:05,800 --> 00:35:09,520
Sećam se njene odeće, izraza lica.
535
00:35:09,640 --> 00:35:12,200
Sećam se da me je pitala za pomoć.
536
00:35:13,240 --> 00:35:15,240
I dalje se svega sećam.
537
00:35:41,120 --> 00:35:44,000
Nekoliko ljudi je videlo
tu žensku osobu.
538
00:35:44,560 --> 00:35:46,400
Na autobuskoj stanici,
539
00:35:46,520 --> 00:35:49,160
opisali su je kao uznemirenu.
540
00:35:49,280 --> 00:35:52,840
Poklapalo se sa onim
što smo videli na ekranu.
541
00:36:00,880 --> 00:36:02,720
Bilo je prilično sigurno
542
00:36:02,880 --> 00:36:05,000
da je to bila Libi.
543
00:36:10,040 --> 00:36:13,000
Ono što frustrira kod nadzornih kamera
544
00:36:13,880 --> 00:36:16,440
jeste što nismo videli da Libi odlazi.
545
00:36:16,560 --> 00:36:18,400
Snimak nije valjao.
546
00:36:19,400 --> 00:36:22,720
Gledate samo sićušni deo ekrana
547
00:36:22,880 --> 00:36:27,560
i pokušavate da pratite
par mrlja piksela.
548
00:36:27,680 --> 00:36:30,880
Pokušavali smo da nađemo kameru
549
00:36:31,000 --> 00:36:33,080
koja bi nam pokazala Libi.
550
00:36:35,680 --> 00:36:37,680
Ona mora biti negde.
551
00:36:38,240 --> 00:36:40,920
Mora da negde postoji njen trag.
552
00:36:41,080 --> 00:36:42,160
Nije ga bilo.
553
00:36:42,920 --> 00:36:45,400
Bukvalno je nestala.
554
00:37:00,960 --> 00:37:03,640
Kada ju je taksi odvezao do kuće,
555
00:37:03,760 --> 00:37:05,360
nije ušla unutra.
556
00:37:05,520 --> 00:37:08,320
Došla je ovde, na Beverli Roud.
557
00:37:08,520 --> 00:37:12,800
Znaju da je i dalje bila ovde
devet minuta nakon ponoći.
558
00:37:14,160 --> 00:37:16,800
Ljudi su gledali stvari na vestima.
559
00:37:16,920 --> 00:37:18,600
Verovatno su razmišljali:
560
00:37:18,720 --> 00:37:21,200
"Zašto ne radite brže?"
561
00:37:21,360 --> 00:37:23,080
"Zašto ne radite ovo?"
562
00:37:24,400 --> 00:37:27,160
Kao da su svi postali detektivi.
563
00:37:27,280 --> 00:37:29,960
NIJE MOGLA DA ODE DALEKO ZBOG HLADNOĆE.
564
00:37:30,080 --> 00:37:32,960
Bilo je teško gledati društvene mreže
565
00:37:33,080 --> 00:37:36,000
i videti da mnogi ljudi okrivljuju nju,
566
00:37:36,120 --> 00:37:39,440
govoreći: "Bila je pijana.
Zato se to desilo."
567
00:37:40,680 --> 00:37:44,120
ZAR TO NIJE NAUK
ZA SVE KOJI IZAÐU I PIJU?
568
00:37:44,240 --> 00:37:47,000
Da, drugačije je
zato što je bila pijana.
569
00:37:47,120 --> 00:37:48,120
Nije.
570
00:37:48,280 --> 00:37:51,240
To nije važno.
571
00:37:52,400 --> 00:37:55,760
DA. TO TREBA DA BUDE PORUKA
MLADIM ŽENAMA.
572
00:37:58,920 --> 00:38:03,120
Oni koji su sa njom išli u klub
trpeli su žestoke kritike.
573
00:38:03,520 --> 00:38:06,800
MI NE BISMO OSTAVILI PRIJATELJE
DA SAMI IDU KUĆI.
574
00:38:06,920 --> 00:38:09,920
AKO JE BILA PIJANA,
NISU SMELI DA JE OSTAVE.
575
00:38:10,040 --> 00:38:11,840
Pomenula sam je u taksiju
576
00:38:11,960 --> 00:38:15,040
i taksista mi je rekao da sam ja kriva.
577
00:38:15,160 --> 00:38:17,160
Postojala je stalna krivica
578
00:38:17,280 --> 00:38:19,800
koju su nam nametali kao prijateljima.
579
00:38:19,960 --> 00:38:23,800
Ovo deluje kao film.
Ako ne radite ništa,
580
00:38:23,920 --> 00:38:25,240
osećate frustraciju.
581
00:38:25,360 --> 00:38:27,600
Rajana su dosta odmeravali ljudi
582
00:38:27,760 --> 00:38:30,200
koji su rešili da je on uradio nešto.
583
00:38:30,760 --> 00:38:35,480
JE L' JOŠ NEKO PRIMETIO GOVOR TELA
STUDENTA U PLAVOJ JAKNI?
584
00:38:36,160 --> 00:38:39,160
Prikovani ste za telefon,
tražite prijateljicu
585
00:38:39,280 --> 00:38:41,680
i trudite se da pomognete.
586
00:38:41,800 --> 00:38:44,680
A dobijate sve to u istom paketu.
587
00:38:44,800 --> 00:38:46,280
To nije baš lepo.
588
00:38:46,760 --> 00:38:49,680
KAO NAIVAN, A POMINJE JE
U PROŠLOM VREMENU.
589
00:38:49,800 --> 00:38:52,440
Već osećate krivicu,
590
00:38:52,600 --> 00:38:55,920
a to vam pomalo sipa so na ranu.
591
00:39:06,240 --> 00:39:09,320
Angažovana sam kao službenica za vezu...
592
00:39:09,440 --> 00:39:10,920
SLUŽBENICA ZA VEZU
593
00:39:11,040 --> 00:39:14,440
...da odem u porodicu
i prikupim informacije,
594
00:39:14,560 --> 00:39:17,960
koliko god mogu,
kako bi se potpomoglo istrazi.
595
00:39:19,360 --> 00:39:22,200
Bilo je važno da Lisa i Rasel
596
00:39:22,320 --> 00:39:24,400
vide Libinu sobu.
597
00:39:24,520 --> 00:39:26,240
Libi je bila vrlo uredna.
598
00:39:26,360 --> 00:39:29,400
Ako nešto ne bi bilo
na svom mestu u sobi,
599
00:39:29,520 --> 00:39:32,080
Lisa bi to mogla da uoči.
600
00:39:32,720 --> 00:39:34,800
OSMOTRI ME!
601
00:39:35,880 --> 00:39:37,840
Sem je tada došla
602
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
i bili smo veoma zbrinuti.
603
00:39:42,520 --> 00:39:44,200
Ušli smo u kuću.
604
00:39:48,520 --> 00:39:51,840
Pogledala sam njenu sobu.
Krevet nije bio namešten.
605
00:39:51,960 --> 00:39:54,640
Sećam se da sam ga namestila.
606
00:39:54,760 --> 00:39:56,840
Nije volela da izgleda tako.
607
00:39:57,000 --> 00:39:59,520
Pogledali su me i rekli: "Ne diraj."
608
00:39:59,640 --> 00:40:02,200
Ostavila sam poruku sa rečima:
609
00:40:02,320 --> 00:40:06,000
"Ne možemo da te nađemo.
Zovi me kad dođeš kući."
610
00:40:06,480 --> 00:40:09,520
ZOVI ME, DUŠO. VOLIM TE. VOLI TE MAMA
611
00:40:09,640 --> 00:40:13,560
Bilo je jasno pri prvom susretu
sa Lisom i Raselom
612
00:40:13,680 --> 00:40:19,160
da Libi dolazi iz veoma bliske porodice.
613
00:40:19,320 --> 00:40:21,520
Sećam se da mi je Ras rekao
614
00:40:21,680 --> 00:40:23,720
da su Lisa i Libi vrlo bliske.
615
00:40:23,840 --> 00:40:26,360
Kao da su jedno biće.
616
00:40:31,560 --> 00:40:33,440
Pregledali smo njene stvari
617
00:40:33,560 --> 00:40:36,360
i rekla sam: "Nosi sportski grudnjak,
618
00:40:36,480 --> 00:40:39,600
soknice i kaiš na suknji."
619
00:40:39,760 --> 00:40:41,920
Jer je imala dva kaiša.
620
00:40:42,040 --> 00:40:45,080
Da je imala jedan, stajali bi ovako.
621
00:40:45,200 --> 00:40:46,680
Jedan nedostaje.
622
00:40:49,480 --> 00:40:52,640
Kad na tren izgubite dete u prodavnici,
623
00:40:52,760 --> 00:40:54,760
zgrči vam se želudac.
624
00:40:54,880 --> 00:40:58,040
Stalno je bilo tako,
ali se nije opustio.
625
00:40:59,920 --> 00:41:03,200
Noći su bile užasne. Ležala sam misleći:
626
00:41:03,320 --> 00:41:05,800
"Da li si gladna? Žedna?"
627
00:41:05,920 --> 00:41:08,960
Sva pitanja
na koja nisam imala odgovore.
628
00:41:13,600 --> 00:41:15,600
Upoznali smo Lisu i Rasela.
629
00:41:16,080 --> 00:41:18,840
Ušli smo i pre nego što sam zaustio,
630
00:41:18,960 --> 00:41:20,280
počeo sam da plačem.
631
00:41:20,400 --> 00:41:26,040
Opirao sam se plaču,
ali nisam mogao da prestanem.
632
00:41:26,160 --> 00:41:29,040
Odmah me je zagrlila
633
00:41:29,160 --> 00:41:31,240
i bila tako brižna i topla.
634
00:41:31,400 --> 00:41:33,640
Ima isti glas kao Libi.
635
00:41:33,760 --> 00:41:35,640
Slične manire.
636
00:41:35,760 --> 00:41:39,880
Bilo je tako čudo.
To je produžetak Libi.
637
00:41:40,720 --> 00:41:43,640
Dok smo stajali tamo
tražeći njenu ćerku,
638
00:41:43,760 --> 00:41:46,360
pitala je kako smo mi i grlila nas.
639
00:41:46,560 --> 00:41:48,560
Meni je to čudesno.
640
00:41:49,120 --> 00:41:50,480
Bilo je neverovatno.
641
00:42:00,600 --> 00:42:02,440
Laknulo mi je što je vidim,
642
00:42:02,560 --> 00:42:05,920
ali sam se i nekako... stidela
643
00:42:06,040 --> 00:42:08,520
jer kao da sam ja izgubila Libi.
644
00:42:08,640 --> 00:42:12,440
Bila je moja odgovornost
da se pobrinem da bude tu.
645
00:42:12,560 --> 00:42:15,960
Ali nikad se nisam
tako osećala zbog Lise.
646
00:42:16,080 --> 00:42:18,320
Znala sam da je to moja reakcija.
647
00:42:24,600 --> 00:42:28,640
Videlo se koliko je vole.
Bili su vrlo bliski
648
00:42:28,760 --> 00:42:33,160
i očajni i uzrujani
kao i mi u tom trenutku.
649
00:42:34,000 --> 00:42:36,200
Dakle, ne. Ne krivim nikoga.
650
00:42:44,800 --> 00:42:49,320
48 SATI OD NESTANKA
651
00:42:49,440 --> 00:42:54,120
Znali smo da nije u Libinoj prirodi
da bude tako dugo odsutna.
652
00:42:54,240 --> 00:42:56,800
Nije otišla u aveniju Beresford.
653
00:42:56,920 --> 00:43:00,600
Nije prešla put ka aveniji Velsli,
654
00:43:00,720 --> 00:43:03,880
a nije otišla ni na Kotingam Roud
655
00:43:04,000 --> 00:43:06,720
jer su glavni putevi pokriveni kamerama.
656
00:43:06,840 --> 00:43:09,400
Jedina ruta kojom je mogla da krene
657
00:43:09,520 --> 00:43:11,200
bila je ulica Hauort.
658
00:43:14,960 --> 00:43:17,880
Poslali smo policajce
da istraže komšiluk
659
00:43:18,080 --> 00:43:19,560
i potraže kamere.
660
00:43:21,360 --> 00:43:23,120
Jedan je primetio kameru
661
00:43:23,240 --> 00:43:25,760
koja je bila uvučena na prilazu kući
662
00:43:25,880 --> 00:43:28,000
i uperena ka ulici Hauort.
663
00:43:34,120 --> 00:43:36,480
Bila je infracrvena, crno-bela.
664
00:43:36,600 --> 00:43:39,760
Ispred nje je paukova mreža.
665
00:43:40,160 --> 00:43:43,440
Nije bilo jasno šta gledamo,
666
00:43:43,600 --> 00:43:47,200
ali smo videli vozilo
koje staje ispred kapije.
667
00:43:51,640 --> 00:43:54,400
Videli smo samo prednji deo vozila,
668
00:43:54,520 --> 00:43:57,760
ali zainteresovao nas je
muškarac koji je izašao.
669
00:44:02,520 --> 00:44:05,240
Pošao je ka Beverli Roudu.
670
00:44:06,720 --> 00:44:09,800
Znali smo da je Libi
i dalje na Beverli Roudu.
671
00:44:13,560 --> 00:44:15,840
Muškarac se vratio do vozila
672
00:44:15,960 --> 00:44:18,600
i bio tamo između tri i pet minuta.
673
00:44:18,720 --> 00:44:21,600
Sedeo je unutra sa otvorenim vratima.
674
00:44:26,640 --> 00:44:30,200
Izgledao je kao da nema razloga
da bude tamo.
675
00:44:30,320 --> 00:44:33,520
Kao da je gledao okolo šta se zbiva.
676
00:44:40,600 --> 00:44:43,360
Vidimo da je muškarac izašao iz vozila
677
00:44:43,480 --> 00:44:46,360
i otišao direktno na Beverli Roud
678
00:44:47,240 --> 00:44:49,880
u deo gde smo mogli da vidimo Libi.
679
00:44:59,080 --> 00:45:02,000
Vidimo muškarca
koji izlazi iz ulice Hauort.
680
00:45:02,120 --> 00:45:05,520
Ta figura je prešla preko Beverli Rouda
681
00:45:05,640 --> 00:45:08,520
i ušla u aveniju Beresford
sa druge strane.
682
00:45:13,320 --> 00:45:15,080
Proveli smo sate i sate
683
00:45:15,200 --> 00:45:17,480
pregledajući sekund po sekund
684
00:45:17,600 --> 00:45:19,920
jer nije bilo baš jasno.
685
00:45:20,040 --> 00:45:21,400
Snimak je zrnast.
686
00:45:21,520 --> 00:45:24,600
Razmišljali smo: "Gde ide? Šta radi?"
687
00:45:31,000 --> 00:45:34,480
Nastavili smo da gledamo snimak,
a onda u ponoć,
688
00:45:35,240 --> 00:45:38,520
Libi počinje da ide Beverli Roudom.
689
00:45:42,480 --> 00:45:45,800
Primetili smo da on prati njeno kretanje
690
00:45:45,920 --> 00:45:48,160
sa suprotne strane ulice.
691
00:45:49,600 --> 00:45:52,840
Ta figura je prešla Beverli Roud
692
00:45:52,960 --> 00:45:55,560
i počinje da trči da je stigne.
693
00:45:58,120 --> 00:46:00,120
Uspostavlja kontakt sa Libi.
694
00:46:04,680 --> 00:46:07,040
To nije ponašanje nekoga
695
00:46:07,160 --> 00:46:09,720
ko samo šeta noću.
696
00:46:14,520 --> 00:46:17,600
Polako, tokom perioda
od dva do tri minuta,
697
00:46:17,720 --> 00:46:20,680
te dve figure idu natrag
niz Beverli Roud.
698
00:46:21,680 --> 00:46:23,880
On je vodi.
699
00:46:24,680 --> 00:46:26,920
Samo razaznajemo da su ti ljudi
700
00:46:27,640 --> 00:46:31,440
počeli da hodaju natrag
ka mestu gde je parkirao vozilo.
701
00:46:47,360 --> 00:46:50,240
Vidimo kroz prozor sa vozačeve strane
702
00:46:50,360 --> 00:46:52,560
da se vrata suvozača otvaraju
703
00:46:53,720 --> 00:46:58,640
i par nogu ulazi na mesto suvozača.
704
00:47:03,120 --> 00:47:06,400
Mislimo da je to Libi
koja ulazi u vozilo.
705
00:47:14,240 --> 00:47:18,360
Ne znamo da li je oteta.
Ne znamo šta joj se desilo.
706
00:47:18,480 --> 00:47:21,280
Imamo tog tipa. Šta radi sa Libi?
707
00:47:23,080 --> 00:47:25,400
Naš prioritet je da ga pronađemo.
708
00:47:38,640 --> 00:47:41,880
Prevod: Sofija Popović51329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.