All language subtitles for Les Nuits de Chicago (Underworld)-J. Von Sternberg-1927-Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,408 --> 00:00:17,188 Le premier film professionnel de Josef von Sternberg 2 00:00:17,273 --> 00:00:20,434 était exceptionnellement audacieux, tant 3 00:00:20,520 --> 00:00:23,744 par son sujet que par son habileté technique. 4 00:00:23,829 --> 00:00:26,952 Il a marqué le style 5 00:00:27,037 --> 00:00:30,275 de tous les films de gangsters à venir. 6 00:00:41,126 --> 00:00:53,738 LES NUITS DE CHICAGO 7 00:01:22,384 --> 00:01:25,143 Une grande ville au coeur de la nuit... 8 00:01:25,228 --> 00:01:28,631 Des rues désertes, inondées par la lune... 9 00:01:28,716 --> 00:01:33,253 Des édifices vacants tels les falaises d'un âge oublié. 10 00:02:07,952 --> 00:02:10,781 Le grand Bull Weed ferme un autre compte bancaire. 11 00:03:36,279 --> 00:03:38,527 C'est ce qui fait les clochards et les mouchards ! 12 00:03:49,700 --> 00:03:52,800 Je suis peut-être un clodo mais pas une balance. 13 00:03:52,886 --> 00:03:56,591 Je pourrais dire, Monsieur, que je suis la Rolls-Royce du silence. 14 00:04:12,431 --> 00:04:16,248 Très bien, Rolls Royce. Je vais te donner une chance de le prouver. 15 00:05:36,798 --> 00:05:40,954 Ne la regarde pas ! Pourquoi crois-tu que je suis ici ? 16 00:06:07,339 --> 00:06:13,339 LA POLICE RECHERCHE LES MALFAITEURS DE L'AUDACIEUX VOL DE LA SEMAINE PASSÉE 17 00:06:13,440 --> 00:06:17,619 La police se rapproche des malfaiteurs qui ont fait sauter le coffre de la banque. 18 00:08:09,815 --> 00:08:13,345 Regarde-moi montrer à cette dame ce que je pense de l'argent. 19 00:08:19,715 --> 00:08:21,748 Buck Mulligan cherche les ennuis. 20 00:08:34,807 --> 00:08:37,264 Ça te dirait de ramasser dix dollars ? 21 00:09:48,947 --> 00:09:52,013 Ramasse-les ou je t'envoie à la morgue ! 22 00:10:56,310 --> 00:10:57,727 Donne-moi ce flingue ! 23 00:11:27,424 --> 00:11:29,767 Rolls Royce, je te présente "Plumes", ma fiancée. 24 00:11:55,125 --> 00:11:58,440 Depuis combien de temps, tu ne t'es pas lavé et arrangé, Rolls Royce ? 25 00:12:11,075 --> 00:12:16,353 Si tu ne veux pas que Mulligan te bute, tu ferais mieux de rester avec moi. 26 00:12:20,713 --> 00:12:22,181 Avec plaisir, Monsieur. 27 00:12:38,250 --> 00:12:39,377 Viens, tirons-nous ! 28 00:13:04,361 --> 00:13:06,651 Puis-je être d'une aide quelconque ? 29 00:14:39,730 --> 00:14:43,388 LA VILLE EST À VOUS COMPAGNIE D'INVESTISSEMENT A.B.C. 30 00:14:48,728 --> 00:14:51,464 La ville est à vous, qu'est-ce que tu veux ? 31 00:15:01,441 --> 00:15:04,000 Attila, le Hun, aux portes de Rome. 32 00:15:08,542 --> 00:15:11,673 Qui est Attila ? Le chef d'un gang de rital ? 33 00:15:18,667 --> 00:15:21,677 Vous êtes nés deux mille ans trop tard. 34 00:15:21,763 --> 00:15:25,221 On ne peut échapper à ces choses, de nos jours. 35 00:15:30,484 --> 00:15:31,670 Ils ne m'auront jamais ! 36 00:15:41,619 --> 00:15:44,188 J'ignore si je suis un missionnaire ou une bonne poire, 37 00:15:44,274 --> 00:15:46,923 mais je vais te remettre sur pieds. 38 00:15:59,701 --> 00:16:01,850 Que puis-je faire pour vous aider ? 39 00:16:06,088 --> 00:16:09,362 M'aider ? Personne ne m'aide ! J'aide les autres ! 40 00:16:44,227 --> 00:16:47,565 FLEURISTE MULLIGAN 41 00:16:49,027 --> 00:16:53,085 La Spéciale de MULLIGAN 42 00:17:12,720 --> 00:17:16,044 REPOSE EN PAIX... BULL WEED 43 00:17:24,148 --> 00:17:28,073 Je vais enterrer ce type tandis que ces iris sont encore frais ! 44 00:17:34,091 --> 00:17:38,156 Mais Buck aurait dû utiliser des fleurs artificielles, 45 00:17:38,241 --> 00:17:42,021 car depuis longtemps, ces iris se sont fanés... 46 00:18:05,872 --> 00:18:08,767 Tu ne veux pas de cette camelote. C'est d'un vulgaire ! 47 00:18:55,258 --> 00:18:58,649 Mais, c'est la vieille cachette ! Pourquoi m'as-tu amenée ici ? 48 00:19:13,841 --> 00:19:16,389 Tu ne sais pas que c'est mal de voler ? 49 00:20:34,720 --> 00:20:38,464 Regarde-le, il m'a coûté un millier, et il semble valoir un million ! 50 00:20:53,112 --> 00:20:57,947 Il a lu chaque livre sur les étagères, il aime lire ! 51 00:21:05,717 --> 00:21:07,631 Donne-moi la clef, Professeur. 52 00:21:18,232 --> 00:21:21,819 Une échappatoire parfaite, à travers notre entrepôt jusqu'au bloc suivant. 53 00:21:21,904 --> 00:21:24,440 Et la nitro ne pourra faire sauter ces portes ! 54 00:22:00,191 --> 00:22:03,603 Non, merci. Je dois sortir pour une affaire importante. 55 00:22:37,484 --> 00:22:40,144 La police sait tout de la Spéciale de Mulligan. 56 00:22:40,229 --> 00:22:43,395 Plantez la petite fleur là où elle sera le mieux. 57 00:22:48,172 --> 00:22:50,318 Je t'avais dit que ce type en avait sous le chapeau. 58 00:22:59,117 --> 00:23:02,521 Toi, tu restes ici. T'es peut-être une tête mais moi, j'ai les tripes. 59 00:23:52,954 --> 00:23:55,817 Que faisais-tu avant que Bull Weed ne te ramasse ? 60 00:24:00,712 --> 00:24:04,239 Un avocat parfois, toujours bourré... Mais qu'importe ? 61 00:24:09,334 --> 00:24:10,766 Une femme, je suppose. 62 00:24:15,509 --> 00:24:17,221 Les femmes ne m'intéressent pas. 63 00:26:03,518 --> 00:26:05,510 "Le Capitaine veut vous voir." 64 00:26:17,432 --> 00:26:19,249 Dites, c'est quoi ça ? Une pique ? 65 00:26:28,876 --> 00:26:30,393 Quelqu'un m'a piégé ! 66 00:26:34,382 --> 00:26:37,374 T'a piégé ? Depuis quand es-tu une souris, Buck ? 67 00:26:42,073 --> 00:26:45,733 Vous avez le mauvais gars cette fois. Je serai dehors dans vingt minutes. 68 00:27:30,521 --> 00:27:32,732 C'est pour cela qu'on vous appelle "Plumes" ? 69 00:27:42,216 --> 00:27:43,833 Je porte partout des plumes. 70 00:27:54,112 --> 00:27:57,214 Que faisiez-vous avant que Bull Weed... ne vous rencontre ? 71 00:28:05,743 --> 00:28:08,232 Je croyais que les femmes ne vous intéressaient pas ! 72 00:29:20,131 --> 00:29:22,390 Bull Weed est notre meilleur ami, n'est-ce pas ? 73 00:29:25,003 --> 00:29:30,587 C'est la première fois depuis longtemps que je me sens honteuse. 74 00:29:54,148 --> 00:29:57,842 Eh bien, j'ai planté cette fleur. Ils ont dû pincé Mulligan, maintenant. 75 00:30:43,698 --> 00:30:45,807 On se voit au bal, ce soir ? 76 00:30:56,060 --> 00:30:59,721 Tu dois te montrer. Tout ceux qui ont un casier seront là ! 77 00:31:02,900 --> 00:31:07,012 D'ailleurs, je vais faire de "Plumes", la reine du bal. 78 00:31:20,485 --> 00:31:21,923 Soyez là ! C'est un ordre ! 79 00:31:49,480 --> 00:31:54,534 L'armistice annuel du milieu, quand jusqu'à l'aube les gangsters rivaux 80 00:31:54,635 --> 00:31:58,955 enterrent la hache de guerre et rangent la mitraillette. 81 00:32:01,211 --> 00:32:04,172 ACHETER LE VOTE DE VOTRE FAVORITE POUR 1 $ 82 00:32:14,698 --> 00:32:16,424 On vérifie les flingues. 83 00:33:10,778 --> 00:33:12,282 Votez pour "Plumes" ! 84 00:33:23,453 --> 00:33:26,248 ACHETER LE VOTE DE VOTRE FAVORITE POUR 1 $ 85 00:34:01,496 --> 00:34:04,215 Il va jeter un billet de 10 $ ce soir ? 86 00:35:15,803 --> 00:35:20,343 Qui t'a dit que tu pouvais danser avec elle sans me le demander ? 87 00:36:26,958 --> 00:36:30,278 Notre ami est de nouveau retourné à sa picole ! 88 00:37:10,835 --> 00:37:13,695 Mais je ne veux pas que tu boives ! 89 00:37:23,141 --> 00:37:24,269 Non, s'il te plaît ! 90 00:37:43,176 --> 00:37:45,100 Vous êtes la fille de Bull Weed, n'est-ce pas ? 91 00:39:39,046 --> 00:39:42,346 Ailleurs, la nuit s'enfonce dans le silence et le repos. 92 00:39:42,447 --> 00:39:46,647 Mais ici le vacarme brutal de la musique bon marché, de l'alcool, de la haine... 93 00:39:46,741 --> 00:39:48,675 et de la luxure créait un carnaval du diable. 94 00:40:34,383 --> 00:40:35,996 Plumes est élue ! 95 00:40:55,321 --> 00:40:56,730 Dis-le-lui maintenant. 96 00:41:36,195 --> 00:41:41,019 Le comité t'attend pour te couronner la "Reine du Bal". 97 00:42:38,290 --> 00:42:42,396 Inutile de t'inquiéter pour ton chéri. Il est H.S... pour la nuit ! 98 00:46:03,395 --> 00:46:08,415 Avant de vous condamner, je vous déclare à vous et à vos semblables, 99 00:46:08,516 --> 00:46:12,097 qu'aucun homme ou groupe d'hommes ne peut déjouer la loi. 100 00:46:31,022 --> 00:46:36,434 D'autres ont essayé auparavant et j'ai le regret de le dire 101 00:46:36,536 --> 00:46:40,757 essaierons encore mais leur destin sera le même que le vôtre. 102 00:46:57,048 --> 00:47:00,583 Toute votre vie vous avez traité la loi comme une ennemie. 103 00:47:00,668 --> 00:47:04,211 Et maintenant, après un dernier acte de violence, 104 00:47:04,296 --> 00:47:07,302 vous l'avez contrainte à mettre fin à votre carrière. 105 00:47:45,413 --> 00:47:48,931 Je vous condamne à la pendaison, jusqu'à ce que mort s'ensuive. 106 00:48:16,144 --> 00:48:18,752 Et que Dieu ait pitié de votre âme ! 107 00:48:50,679 --> 00:48:53,520 Comment allons-nous l'aider maintenant ? 108 00:49:04,685 --> 00:49:06,974 Ne vous inquiétez pas. Ils ne l'ont pas encore pendu. 109 00:49:15,169 --> 00:49:19,090 La justice ne prit aucun risque. Bull Weed fut mis à l'isolement. 110 00:49:19,175 --> 00:49:22,428 Sans courrier transmis, ni visite admise. 111 00:49:32,303 --> 00:49:37,077 Avant l'aube, ledit Bull Weed sera pendu jusqu'à ce que mort s'ensuive. 112 00:49:53,549 --> 00:49:54,852 Une dernière requête ? 113 00:50:04,402 --> 00:50:07,733 Dites à Paloma de me rapporter le steak le plus juteux du Pays des rêves. 114 00:50:59,724 --> 00:51:02,750 Paloma sera la seule personne que Bull verra, 115 00:51:02,836 --> 00:51:05,767 quand on lui apportera son dernier repas. 116 00:51:07,132 --> 00:51:11,000 Voici le topo : le corbillard entrera dans l'enceinte une heure avant la pendaison. 117 00:51:52,577 --> 00:51:55,356 Et tu attendras Bull dans la voiture, 118 00:51:55,442 --> 00:51:58,252 sur la Route des Trois coins jusqu'à ce que Bull te rejoigne. 119 00:52:01,937 --> 00:52:05,754 Il faut que Paloma dise à Bull que je me charge du corbillard. 120 00:52:21,189 --> 00:52:23,720 Ce sera dangereux... pour toi ? 121 00:52:28,463 --> 00:52:33,900 La police me verra seulement acheter deux billets à la gare ferroviaire, 122 00:52:33,985 --> 00:52:39,969 et sera persuadée que Bull quittera la ville avec moi. 123 00:52:46,565 --> 00:52:48,746 Alors, je ne te reverrai pas ? 124 00:53:04,249 --> 00:53:05,591 Ce sont nos adieux. 125 00:53:18,013 --> 00:53:21,065 Si je te perds, je suis finie, je t'aime tant. 126 00:53:23,768 --> 00:53:25,372 Je ne peux te laisser partir ! 127 00:53:34,910 --> 00:53:38,667 On a une chance de mener une vie comme il faut. 128 00:53:38,753 --> 00:53:42,787 Si on laisse Bull sortir, on sera de nouveau à lui ! 129 00:53:48,710 --> 00:53:52,358 On ne peut pas le doubler, on lui doit tout. 130 00:54:03,642 --> 00:54:06,557 On s'aime vraiment, non ? 131 00:55:19,315 --> 00:55:22,286 BULL WEED SERA PENDU DEMAIN 132 00:55:22,372 --> 00:55:24,853 Le chef de gang assumera son crime 133 00:55:24,938 --> 00:55:28,242 IL A TUÉ L'HOMME QUI A ATTAQUÉ SA FIANCÉE 134 00:56:10,185 --> 00:56:14,732 On peut pas faire ça, on ne sera pas heureux si on le trahit ! 135 00:56:21,529 --> 00:56:24,785 Tu vois, tu m'as appris à être convenable. 136 00:57:10,595 --> 00:57:14,174 Rolls Royce dit que tu surveilles le corbillard à deux heures pile. 137 00:57:14,259 --> 00:57:17,778 La bande sera là et se chargera des gardes et à toi, la belle ! 138 00:57:31,449 --> 00:57:33,990 C'est un mensonge ! 139 00:57:34,075 --> 00:57:36,749 Rolls Royce ne veut pas que je sorte ! 140 00:57:39,071 --> 00:57:41,323 Vous vous trompez sur lui, Bull. 141 00:57:41,409 --> 00:57:44,741 Ce corbillard va venir tout pulvériser comme un tank ! 142 00:58:19,164 --> 00:58:20,675 Franchement, Ed, 143 00:58:20,761 --> 00:58:23,762 Rolls Royce ou Plumes ont-ils vraiment tenté de me voir ? 144 00:58:28,156 --> 00:58:31,415 Je ne devrais pas vous le dire, 145 00:58:31,500 --> 00:58:35,266 mais toute la ville est au courant de ce qu'ils vont faire. 146 00:59:03,858 --> 00:59:06,537 Ed, on a le temps pour une autre partie de dames ? 147 01:00:30,362 --> 01:00:33,158 Vous détestez quitter le vieux bled, pas vrai ? 148 01:02:34,002 --> 01:02:36,752 Tu crois que Rolls Royce est toujours en ville ? 149 01:02:39,174 --> 01:02:42,018 Mais quelle importance ? Vous serez pendu dans une heure. 150 01:02:49,017 --> 01:02:52,423 Il y a un type que je voudrais avoir avant d'être pendu. 151 01:03:14,192 --> 01:03:16,023 Mais là, vous êtes serré. 152 01:03:24,369 --> 01:03:25,688 C'est à vous de jouer. 153 01:07:27,187 --> 01:07:29,775 Le plan va échoué, les gardes ont été prévenus. 154 01:07:35,946 --> 01:07:38,217 C'en est fini pour lui à ce jour. 155 01:08:05,833 --> 01:08:07,787 Édition spéciale ! Bull Weed s'est échappé ! 156 01:09:18,937 --> 01:09:20,581 Que dit l'édition spéciale ? 157 01:09:22,795 --> 01:09:24,990 Rien, un blaireau s'est juste fait la belle ! 158 01:09:50,544 --> 01:09:53,417 AUDACIEUSE ÉVASION DE WEED "LE MEURTRIER" 159 01:09:53,503 --> 01:09:55,947 Il étrangle un gardien et prend la fuite 160 01:09:56,032 --> 01:09:59,002 "PLUMES" McCOY, LA VOLUBILE 161 01:09:59,087 --> 01:10:01,740 La fille du tueur change de bien-aimé 162 01:12:14,057 --> 01:12:17,534 Et en plus, tu as aussi ameuté la police. Minable rat ! 163 01:13:35,656 --> 01:13:38,027 Là, attends, tu vas pouvoir 164 01:13:38,113 --> 01:13:40,762 voir le résultat de tes manigances ! 165 01:13:50,821 --> 01:13:53,905 Bull, écoute-moi... On a été réglo... 166 01:13:53,991 --> 01:13:56,837 On a essayé de te faire sortir... 167 01:14:22,035 --> 01:14:25,741 Il s'est assuré de ma fin, en emportant ces clés ! 168 01:14:33,071 --> 01:14:35,599 On a acculé Bull dans son ancien lieu de prédilection ! 169 01:14:43,807 --> 01:14:46,887 Si vous attendez après Bull Weed, vous allez devoir être patient. 170 01:16:09,726 --> 01:16:12,391 Bull, ils nous auront d'ici quelques minutes. 171 01:16:12,476 --> 01:16:15,761 Pourquoi te mentirais-je maintenant ? 172 01:16:19,111 --> 01:16:22,269 Si je pouvais mettre la main sur cet infect putois, 173 01:16:22,354 --> 01:16:25,932 je retournerais en zonzon et les laisserais m'allonger le cou ! 174 01:17:48,100 --> 01:17:50,665 Je suis désolé que les choses aient mal tourné, 175 01:17:50,751 --> 01:17:53,409 mais il est toujours temps pour toi de fuir ! 176 01:17:58,819 --> 01:18:02,289 Maintenant tu vois... comment il t'a doublé ! 177 01:18:43,463 --> 01:18:45,908 J'ai eu tout faux, Plumes. 178 01:18:45,993 --> 01:18:49,266 Maintenant, je le sais. J'avais tout faux depuis le début. 179 01:20:51,909 --> 01:20:54,945 Et tout ce que tu as obtenu, c'est une heure de plus ! 180 01:21:02,628 --> 01:21:06,271 Il y avait quelque chose que je devais découvrir, 181 01:21:06,357 --> 01:21:10,250 et cette heure passée a pour moi, plus de valeur que l'ensemble de ma vie. 182 01:21:20,423 --> 01:21:24,638 FIN15813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.