Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,560 --> 00:00:53,210
It's from Herod.
2
00:00:54,096 --> 00:00:58,007
- What does he say?
- Oh, it's written from J-Jerusalem.
3
00:00:59,090 --> 00:01:01,624
Read it to me.
His letters are so amusing.
4
00:01:01,779 --> 00:01:03,462
"My dear old friend,
5
00:01:03,623 --> 00:01:07,349
"what is all this I hear
about your living in three rooms
6
00:01:07,503 --> 00:01:09,645
"in the p-poor quarter of town?
7
00:01:09,808 --> 00:01:11,687
"Is it serious?
8
00:01:13,266 --> 00:01:15,331
"Why did you not write to me?
9
00:01:15,494 --> 00:01:18,029
"Is it that absurd p-pride of yours?
10
00:01:18,183 --> 00:01:20,554
"Well, I shall attend to that
shortly.
11
00:01:21,219 --> 00:01:25,633
"Meanwhile, knowing how loath
you are to accept money
12
00:01:25,790 --> 00:01:29,276
"and being the only p-practical
friend you ever had,
13
00:01:29,440 --> 00:01:33,748
"I enclose a little p-p-present
for you.
14
00:01:33,783 --> 00:01:38,057
"Please make proper use of it.
Herod."
15
00:01:38,746 --> 00:01:42,344
- What is it? It seems very small
- Well, I don't know.
16
00:01:47,153 --> 00:01:49,046
I don't think that's very generous.
17
00:01:50,675 --> 00:01:52,368
Venus!
18
00:01:52,403 --> 00:01:54,056
Oh, Claudius, I think your luck
is changing.
19
00:01:56,542 --> 00:01:58,429
I'm sure it's an omen!
20
00:02:03,134 --> 00:02:05,243
Those dice are crooked.
21
00:02:05,901 --> 00:02:08,271
You can't possibly use them!
22
00:02:11,625 --> 00:02:14,772
Oh, dear Herod! How I miss him.
23
00:02:15,697 --> 00:02:19,183
- Master, have you seen this?
- What?
24
00:02:19,347 --> 00:02:22,494
- It was on the door of the temple.
- What is it?
25
00:02:22,651 --> 00:02:26,606
It's advertising a brothel
in the palace! They�re all over the city.
26
00:02:27,262 --> 00:02:31,938
A brothel? In the palace?
But who is to serve in it?
27
00:02:32,679 --> 00:02:36,481
His sisters, his cousins,
senators and their wives.
28
00:02:36,636 --> 00:02:39,050
- You knew about it?
- Yes.
29
00:02:41,438 --> 00:02:43,351
Why didn't you tell me?
30
00:02:47,393 --> 00:02:49,272
He wants you there?
31
00:02:49,429 --> 00:02:52,073
He wants me to take the m-money
on the door.
32
00:02:52,234 --> 00:02:54,342
Oh, Claudius.
33
00:02:55,000 --> 00:02:57,644
The monster. The little monster.
34
00:02:58,381 --> 00:03:00,795
Forcing the nobility
into prostitution.
35
00:03:01,685 --> 00:03:03,564
And in the palace!
36
00:03:04,682 --> 00:03:08,287
Even Calpurnia wouldn't serve there,
and it's her profession!
37
00:03:08,447 --> 00:03:11,244
Briseis, that is not
her profession any more!
38
00:03:18,590 --> 00:03:21,386
My dear, that was
and is my profession.
39
00:03:21,548 --> 00:03:23,842
I'm a prostitute
and I'm not ashamed of it.
40
00:03:24,006 --> 00:03:26,268
All the same, I won't serve
in his brothel!
41
00:03:26,427 --> 00:03:32,160
Either as d-doorkeeper or chucker out.
There's some price a man won't pay.
42
00:04:46,339 --> 00:04:49,562
- Claudius, she's terrified.
- There's nothing you can do.
43
00:04:50,720 --> 00:04:53,670
Claudius, listen.
She's given birth six weeks ago.
44
00:04:53,831 --> 00:04:56,858
- I'm afraid of what she'll do.
- There are no exceptions.
45
00:04:57,020 --> 00:04:59,632
There must be a room
to put her in. Please!
46
00:04:59,786 --> 00:05:03,316
Do you want my throat cut
along with yours?! You've paid, go in!
47
00:05:03,474 --> 00:05:04,971
Enjoy yourself.
48
00:05:05,395 --> 00:05:07,307
- Come, it's not important.
- No.
49
00:05:07,470 --> 00:05:10,573
Do you want the child left
without a mother? Come on.
50
00:05:11,926 --> 00:05:13,958
Ah, another customer.
51
00:05:14,116 --> 00:05:16,224
And we were just running out of men.
52
00:05:17,343 --> 00:05:18,839
Real men.
53
00:05:18,995 --> 00:05:23,027
Sabinus, isn't it? And I see
you've brought your pretty wife.
54
00:05:24,104 --> 00:05:27,590
My dear, you'll make a fortune
in there tonight.
55
00:05:28,254 --> 00:05:32,166
You'd better, anyway. The Emperor
has just raised his commission.
56
00:05:32,326 --> 00:05:36,358
- Shall we go?
- Ah, reinforcements.
57
00:05:36,514 --> 00:05:39,540
Marcus Vinicius,
the Emperor's brother-in-law
58
00:05:39,702 --> 00:05:41,964
and your first customer.
59
00:05:42,123 --> 00:05:47,303
Make him pay through the nose,
my dear - you're worth it.
60
00:05:50,355 --> 00:05:51,143
Come.
61
00:06:17,970 --> 00:06:20,187
- What are you doing?
- Chucking you out!
62
00:06:20,351 --> 00:06:22,963
- But you've no right!
- That's what I'm here for.
63
00:06:23,117 --> 00:06:25,106
- Why?
- For creating a disturbance.
64
00:06:25,269 --> 00:06:29,716
- She was creating the disturbance!
- Out! See him off the premises.
65
00:06:42,172 --> 00:06:44,161
- Go home.
- But the Emperor...?
66
00:06:44,324 --> 00:06:47,394
I'll tell him I threw you out
for indecent behaviour.
67
00:06:52,584 --> 00:06:54,878
- You're a good man, Claudius.
- Oh.
68
00:06:55,042 --> 00:06:56,309
Claudius?
69
00:06:59,577 --> 00:07:01,565
We must help him, the Emperor.
70
00:07:01,728 --> 00:07:04,525
- He's your husband. You help him!
- Claudius.
71
00:07:04,686 --> 00:07:07,865
He's sick.
He needs good people around him.
72
00:07:08,029 --> 00:07:11,711
He's killed them all! What are
you doing here in your condition?
73
00:07:11,870 --> 00:07:14,437
He told me to come.
He likes me to be with him.
74
00:07:14,598 --> 00:07:18,477
Has he shown you, naked,
to his G-German guards lately?
75
00:07:19,707 --> 00:07:23,083
Oh, I'm sorry, Caesonia.
76
00:07:23,856 --> 00:07:25,921
It's not for me to criticise.
77
00:07:26,085 --> 00:07:29,002
I bleat with the rest of them
whenever he appears.
78
00:07:29,958 --> 00:07:32,417
There are no lions among us any more.
79
00:07:42,367 --> 00:07:44,475
What are you doing? Let me go!
80
00:08:01,463 --> 00:08:05,418
"Vulcan, with awkward grace
his office plies,
81
00:08:05,573 --> 00:08:08,796
"while unextinguished laughter
shakes the skies."
82
00:08:08,954 --> 00:08:11,871
Homer. For "Vulcan"
read "Old Uncle Claudius."
83
00:08:13,334 --> 00:08:14,633
Oh...
84
00:08:16,100 --> 00:08:21,432
"Then, from his anvil.
the lame craftsman rose...
85
00:08:22,746 --> 00:08:28,505
"Wide...with distorted legs,
oblique he goes."
86
00:08:29,661 --> 00:08:31,420
Oh, bravo!
87
00:08:31,582 --> 00:08:35,597
Henceforth, Uncle,
you shall be Vulcan.
88
00:08:36,954 --> 00:08:38,330
While I...
89
00:08:40,644 --> 00:08:44,008
Oh, what am I...
90
00:08:45,294 --> 00:08:49,107
but Ulysses returning home
91
00:08:49,327 --> 00:08:53,194
to witness the shame and degradation
of his household.
92
00:08:55,664 --> 00:08:56,931
Cassius.
93
00:08:57,969 --> 00:09:01,574
Did you ever see a sight
as sad and degrading as this?
94
00:09:02,810 --> 00:09:04,339
Shall I arrest them?
95
00:09:04,500 --> 00:09:07,144
No. Let them indulge themselves
a while longer.
96
00:09:07,304 --> 00:09:12,025
Soon, I promise, I shall flush
this savage into the Tiber forever.
97
00:09:13,144 --> 00:09:17,113
Meanwhile, Jove must
cleanse himself in battle.
98
00:09:18,062 --> 00:09:20,706
I have sworn to fight a war
against the Germans
99
00:09:20,866 --> 00:09:23,128
that will end in their annihilation.
100
00:09:23,287 --> 00:09:27,351
I shall bring back booty to Rome,
fill her coffers, enrich her purse.
101
00:09:28,319 --> 00:09:33,542
Cassius, order the detachments
and raise the levies!
102
00:09:35,350 --> 00:09:40,885
I go to forge,
in the white-hot fires of war,
103
00:09:40,920 --> 00:09:43,776
a new and tempered spirit of Rome
104
00:09:43,811 --> 00:09:46,633
that will last a thousand years!
105
00:09:48,943 --> 00:09:50,975
There's a good girl
106
00:09:55,474 --> 00:09:56,927
Claudius!
107
00:09:58,294 --> 00:10:00,642
I brought a little g-gift
for the baby.
108
00:10:00,677 --> 00:10:01,648
Oh, Claudius.
109
00:10:03,026 --> 00:10:04,465
That's lovely.
110
00:10:05,471 --> 00:10:07,377
- Show it to her.
- How is she?
111
00:10:07,412 --> 00:10:08,965
Come and see.
112
00:10:10,836 --> 00:10:15,419
Ah, there. She's very pretty.
113
00:10:16,106 --> 00:10:17,909
Yes... She looks just like you.
114
00:10:18,065 --> 00:10:20,098
Come and sit down.
115
00:10:21,830 --> 00:10:23,972
So, how is Calpurnia?
116
00:10:24,135 --> 00:10:26,550
She's well
She sends her felicitations.
117
00:10:26,709 --> 00:10:28,894
I'm going to see the Emperor
in Germany.
118
00:10:29,053 --> 00:10:32,505
I'll be able to report
that you're both looking well
119
00:10:32,664 --> 00:10:36,154
- Why are you going to Germany?
- Haven't you heard?
120
00:10:36,789 --> 00:10:40,790
- You know they tell me nothing.
- I'm not sure I should tell you.
121
00:10:42,254 --> 00:10:45,095
Oh, I suppose you'll hear about it
soon enough.
122
00:10:46,095 --> 00:10:48,969
Well, he has informed the Senate
by letter
123
00:10:49,130 --> 00:10:54,234
that he has uncovered a vast
conspiracy in the army of the Rhine.
124
00:10:54,825 --> 00:10:59,162
Six corps commanders and the army
commander himself, Gaetulicus,
125
00:10:59,319 --> 00:11:01,045
have bean executed.
126
00:11:01,202 --> 00:11:04,228
More executions
are still taking place.
127
00:11:05,697 --> 00:11:07,729
Do you think there was a conspiracy?
128
00:11:07,886 --> 00:11:10,574
Who knows? Would it surprise you?
129
00:11:10,729 --> 00:11:15,067
But Gaetulicus? No.
He was my father's old friend,
130
00:11:15,824 --> 00:11:20,238
my brother's corps commander,
a soldier of iron loyalties.
131
00:11:20,396 --> 00:11:23,619
- No. That's not possible.
- Why are you going, then?
132
00:11:23,777 --> 00:11:27,152
The Senate is sending me,
and two ex-Consuls, to congratulate him
133
00:11:27,311 --> 00:11:29,376
on the s-suppression of the mutiny.
134
00:11:30,915 --> 00:11:36,248
As I said, the only lions
left in Rome are in the arena.
135
00:11:39,468 --> 00:11:42,461
I'm also to strip Livia's apartments
of their valuables
136
00:11:42,618 --> 00:11:46,103
and send them to him by road.
He stresses by road.
137
00:11:46,268 --> 00:11:51,414
Apparently, he has a quarrel
with Neptune and fears a boat will sink.
138
00:11:51,569 --> 00:11:55,099
- What does he want them for?
- To auction to the provincials.
139
00:11:55,257 --> 00:11:58,863
He's auctioning everything
at the moment. He has a gift for it.
140
00:11:59,622 --> 00:12:02,955
Claudius, what am I doing here?
141
00:12:04,309 --> 00:12:06,527
Why did he choose me for a wife?
142
00:12:07,651 --> 00:12:10,143
I'm ten years older than he is,
not pretty.
143
00:12:10,302 --> 00:12:13,940
I was born the daughter
of a night-watchman, I married a baker.
144
00:12:15,104 --> 00:12:17,017
What does he see in me?
145
00:12:17,179 --> 00:12:21,336
Perhaps that you,
alone among everyone...
146
00:12:22,270 --> 00:12:24,595
truly l-love him.
147
00:12:24,630 --> 00:12:26,654
Yes, I do love him.
148
00:12:28,081 --> 00:12:31,485
I can't explain why.
149
00:12:31,520 --> 00:12:34,340
I know he does terrible things.
150
00:12:38,794 --> 00:12:40,520
I'll tell you something.
151
00:12:41,176 --> 00:12:44,355
He is more afraid than any of us.
152
00:12:50,551 --> 00:12:51,927
Cassius!
153
00:12:53,663 --> 00:12:57,465
I've just bean talking to that river god.
He threatened to drown me.
154
00:12:57,620 --> 00:13:00,078
- Does he know who you are?
- He does now.
155
00:13:00,232 --> 00:13:03,029
I've just given him
a severe reprimand.
156
00:13:03,190 --> 00:13:05,560
Well, the river's going down,
isn't it?
157
00:13:06,648 --> 00:13:07,991
Yes, Caesar.
158
00:13:08,646 --> 00:13:11,749
Your uncle is here
with Marcus Vinicius and Asprenas.
159
00:13:13,794 --> 00:13:15,368
Let them in.
160
00:13:20,863 --> 00:13:23,234
Hail Caesar.
161
00:13:23,399 --> 00:13:26,731
Lord of the Heavens, the Senate
and the people of...
162
00:13:26,895 --> 00:13:28,653
Where are my carts?
163
00:13:28,816 --> 00:13:30,312
C-carts?
164
00:13:30,468 --> 00:13:32,576
The carts with the valuables
in them.
165
00:13:32,734 --> 00:13:36,689
Oh, heaven bless Your Majesty,
they�re coming by road.
166
00:13:37,345 --> 00:13:42,021
They�ll be a few days. We wanted to
get here quick, so we came by water.
167
00:13:43,146 --> 00:13:46,096
Oh, then back by water you go!
168
00:13:46,834 --> 00:13:49,708
- Throw him in the river!
- Oh, merciful god!
169
00:13:49,869 --> 00:13:52,131
How dare you arrive
without my carts?!
170
00:13:52,289 --> 00:13:54,201
You said they should come by road!
171
00:13:54,364 --> 00:13:57,237
Take him onto the bridge
and throw him off!
172
00:14:00,965 --> 00:14:03,609
Prostrate yourselves
in the presence of Jove!
173
00:14:05,191 --> 00:14:08,294
How dare the Senate send that idiot
to congratulate me!
174
00:14:08,456 --> 00:14:12,673
I'll have their throats cut. He's
not worthy. The man's an imbecile!
175
00:14:17,670 --> 00:14:20,204
I save Rome from a conspiracy
176
00:14:20,359 --> 00:14:24,161
and they send that clapped-out
crippled old clown to felicitate me?
177
00:14:24,316 --> 00:14:28,271
Is that the respect
that they give their Emperor? !
178
00:14:31,999 --> 00:14:33,955
What's going on there?
179
00:14:34,842 --> 00:14:38,295
More plots, more conspiracies.
180
00:14:39,830 --> 00:14:43,392
I'll set my German guards on them
when I get back.
181
00:14:43,556 --> 00:14:46,353
I'll burn the place down!
It never was any use!
182
00:14:48,013 --> 00:14:50,700
Yes. I should have done that
a long time ago.
183
00:14:50,855 --> 00:14:53,226
I should have had his throat cut
before.
184
00:14:54,191 --> 00:14:57,370
He makes a mess of everything!
185
00:14:57,994 --> 00:15:01,141
He couldn't even order my brothers'
statues on time.
186
00:15:11,703 --> 00:15:15,920
Merciful god, we only came by sea
to bring our congratulations sooner.
187
00:15:16,082 --> 00:15:19,612
I wanted carts, not congratulations!
188
00:15:20,154 --> 00:15:22,646
Up! Up! Up! Up! Up!
189
00:15:25,187 --> 00:15:28,258
Did I not tell you that I've had
a quarrel with Neptune?
190
00:15:28,414 --> 00:15:31,560
He plagues me all the time
with his sea noises,
191
00:15:31,718 --> 00:15:34,515
stirs the river gods up against me
and makes war on me.
192
00:15:35,476 --> 00:15:37,388
How dare you ride with him!
193
00:15:42,690 --> 00:15:43,643
Perhaps...
194
00:15:46,369 --> 00:15:47,554
Yes.
195
00:15:48,352 --> 00:15:51,467
Perhaps you plotted with him.
196
00:15:52,302 --> 00:15:53,286
No, merciful god!
197
00:15:53,449 --> 00:15:56,705
Yes, you and that imbecile uncle
of mine plotted with him.
198
00:15:56,868 --> 00:15:59,818
- No, highest one...
- What did you talk about, then?
199
00:15:59,980 --> 00:16:01,782
You and Neptune?
200
00:16:02,361 --> 00:16:04,274
What did you say to one another?
201
00:16:06,011 --> 00:16:08,076
Nothing, we swear!
202
00:16:08,239 --> 00:16:10,227
Mere mortals can't talk to a god!
203
00:16:11,191 --> 00:16:14,447
Perhaps he appeared to you
in mortal guise as I do.
204
00:16:14,610 --> 00:16:16,445
What did he look like?
205
00:16:17,952 --> 00:16:19,788
We never saw him.
206
00:16:19,950 --> 00:16:23,403
Oh, please believe me.
He wouldn't plot with us.
207
00:16:27,627 --> 00:16:29,539
Perhaps you're right.
208
00:16:30,508 --> 00:16:32,726
But I shall kill you just the same.
209
00:16:36,040 --> 00:16:38,651
Down! Cassius, give me your sword.
210
00:16:40,650 --> 00:16:45,720
Oh, please! In the name
of your wife, my sister...
211
00:16:46,675 --> 00:16:50,083
How dare you mention
that whore to me?!
212
00:16:50,248 --> 00:16:51,854
But what have we done?
213
00:16:52,015 --> 00:16:54,429
I'll show the Senate
what I think of their envoys!
214
00:16:54,589 --> 00:16:58,806
I'll send you back in pieces. I wish
I'd done the same with my uncle.
215
00:16:58,968 --> 00:17:00,881
Never mind, they�ll get the message.
216
00:17:01,043 --> 00:17:02,496
No!
217
00:17:08,265 --> 00:17:14,254
And where have you been,
my dear, dear Vulcan?
218
00:17:17,095 --> 00:17:20,930
Oh... "I felt the Thunderer's might,
219
00:17:21,090 --> 00:17:25,122
"Hurled headlong down
from the ethereal height,
220
00:17:25,278 --> 00:17:28,960
"Breathless I fell.
in giddy motions lost.
221
00:17:29,119 --> 00:17:32,375
"The Sinthians raised me
on the Lemnian coast."
222
00:17:33,038 --> 00:17:35,606
For "Lemnian" read "Rhenian".
223
00:17:37,456 --> 00:17:41,019
By Jove! - which is always
to say "by myself" -
224
00:17:41,183 --> 00:17:43,215
this fellow knows his Homer.
225
00:17:43,373 --> 00:17:46,552
Please, Claudius, beseech
the Emperor to save our lives.
226
00:17:46,715 --> 00:17:49,174
"Be silent and obey!
227
00:17:49,712 --> 00:17:53,973
"Dear as you are,
if Jove his arm extend
228
00:17:54,130 --> 00:17:57,888
"I can but grieve,
unable to defend."
229
00:18:00,123 --> 00:18:03,499
Look, if the next two lines are apt,
then they�re saved.
230
00:18:03,658 --> 00:18:05,613
If not, I'll have their throats cut.
231
00:18:26,048 --> 00:18:27,884
Oh, what... Oh!
232
00:18:28,046 --> 00:18:31,858
"What soul so daring
in your aid to move,
233
00:18:31,893 --> 00:18:35,670
"Or lift his arm
against the might of Jove?"
234
00:18:36,695 --> 00:18:38,890
For "Jove" read "C-C..."
235
00:18:38,925 --> 00:18:39,998
Me!
236
00:18:42,977 --> 00:18:45,085
Oh, he's got a line for everything.
Get up.
237
00:18:45,243 --> 00:18:48,347
You're saved by Claudius'
ready tongue.
238
00:18:52,504 --> 00:18:55,345
Come into the other room.
I'll give you a blanket.
239
00:18:58,275 --> 00:18:59,652
Oh, Cassius.
240
00:19:02,309 --> 00:19:04,801
What is the watchword for tonight,
Caesar?
241
00:19:04,960 --> 00:19:08,490
Oh. The watchword for tonight?
Let me see.
242
00:19:09,532 --> 00:19:12,558
What about "Give us a kiss"?
243
00:19:30,462 --> 00:19:32,304
It could have been just now.
244
00:19:33,563 --> 00:19:38,078
It could happen tomorrow
or the next day to you or to me.
245
00:19:39,474 --> 00:19:41,855
But do not doubt
it will happen one day.
246
00:19:49,516 --> 00:19:53,202
Did that surprise you -
the watchword that I gave to Cassius?
247
00:19:54,168 --> 00:19:56,741
Oh, I t-thought it was a j-j-joke.
248
00:19:57,204 --> 00:20:00,151
It was, but it's my joke, not his.
249
00:20:01,268 --> 00:20:02,580
I do it to annoy him.
250
00:20:03,442 --> 00:20:05,584
When he addresses
a commander of the guard,
251
00:20:05,619 --> 00:20:07,436
he has to say "Give us a kiss"!
252
00:20:10,515 --> 00:20:13,196
Yesterday, I gave him
"Touch me, Titus"!
253
00:20:17,125 --> 00:20:21,799
Why, m-may I ask, d-do you do that?
254
00:20:22,634 --> 00:20:24,822
- Because he's a cry-baby.
- Cassius?
255
00:20:25,523 --> 00:20:28,399
I thought he was the b-bravest
soldier in the army.
256
00:20:28,934 --> 00:20:30,975
So did I, but he's not.
257
00:20:31,706 --> 00:20:35,129
I had him torture Gaetulicus to get
some information out of him,
258
00:20:35,164 --> 00:20:38,819
and we got no information
and he died under torture,
259
00:20:38,854 --> 00:20:42,475
and one of the guards told me
that Cassius wept.
260
00:20:44,076 --> 00:20:47,570
I was going to give him Macro's
command, but I didn't after that.
261
00:20:51,474 --> 00:20:53,399
How many hours a night do you sleep?
262
00:20:55,122 --> 00:20:59,985
Sleep? Oh, eight or n-nine,
I suppose.
263
00:21:00,286 --> 00:21:02,390
Well, I sleep barely three!
264
00:21:03,153 --> 00:21:06,332
Do g-g-gods need more?
265
00:21:09,531 --> 00:21:11,519
Do you think I'm mad?
266
00:21:13,641 --> 00:21:15,554
M-m-mad?
267
00:21:15,716 --> 00:21:19,124
Yes. Sometimes I think
that I'm going mad. Do you...?
268
00:21:19,289 --> 00:21:23,124
Be honest with me, has that thought
ever crossed your mind?
269
00:21:23,284 --> 00:21:24,551
Never.
270
00:21:25,397 --> 00:21:28,850
N-never.
Why, the idea is preposterous!
271
00:21:29,008 --> 00:21:33,729
You set the standard of s-sanity
for the whole world.
272
00:21:37,685 --> 00:21:40,689
Then why is there all this galloping
in my head?
273
00:21:40,724 --> 00:21:43,253
And why do I sleep so little?
274
00:21:43,459 --> 00:21:46,983
Well, it's your mortal disguise.
275
00:21:48,443 --> 00:21:53,802
You see, a physical body is a great strain
if you're not used to it...
276
00:21:54,276 --> 00:21:55,931
which a god isn't.
277
00:21:56,492 --> 00:22:02,681
Um, err... And that explains too,
I think...
278
00:22:02,716 --> 00:22:04,978
the three hours sleep.
279
00:22:05,289 --> 00:22:08,498
You see, undisguised gods
never sleep at all
280
00:22:11,749 --> 00:22:12,992
Yes, you're probably right.
281
00:22:14,186 --> 00:22:19,308
But if I'm a god, which of course
I am, why didn't I think of that?
282
00:22:26,973 --> 00:22:30,158
Anyway, whatever the reason,
it's very hard to be a god.
283
00:22:31,154 --> 00:22:34,535
Oh, you do know that I am
that all-powerful god
284
00:22:34,570 --> 00:22:36,992
whose coming the Jews have
prophesied for centuries?
285
00:22:37,143 --> 00:22:38,836
Oh, yes, you told me.
286
00:22:39,162 --> 00:22:43,011
I feel very p-privileged
to receive that information -
287
00:22:43,828 --> 00:22:47,084
especially as the Jews, apparently,
don't know it.
288
00:22:47,381 --> 00:22:51,606
But it's prophesied that he'll die
young and hated by his own people.
289
00:22:51,966 --> 00:22:54,504
No, I can't believe that.
290
00:22:55,457 --> 00:22:56,498
Not hated.
291
00:22:56,894 --> 00:23:00,330
It's incredible, isn't it?
It must be true.
292
00:23:02,577 --> 00:23:05,278
Uncle, I want you to come with us
on this expedition.
293
00:23:06,194 --> 00:23:08,149
When we've auctioned
the stuff in the carts...
294
00:23:08,537 --> 00:23:09,404
When they arrive!
295
00:23:12,477 --> 00:23:16,033
We shall cross the Rhine, defeat the
Germans and march towards the sea.
296
00:23:16,068 --> 00:23:18,911
I shall do battle
with my old enemy Neptune,
297
00:23:18,946 --> 00:23:21,834
and what triumphs I shall have
when we return to Rome.
298
00:23:22,610 --> 00:23:24,547
Now leave me. I have a headache.
299
00:23:45,216 --> 00:23:47,685
Your Emperor is amongst you
once again.
300
00:23:49,002 --> 00:23:51,736
All his wars successfully concluded
301
00:23:52,351 --> 00:23:55,004
and the victorious armies
brought back to Rome.
302
00:23:59,202 --> 00:24:02,330
He had thought,
in his divine innocence...
303
00:24:03,631 --> 00:24:07,047
that the roads might be lined
with cheering crowds.
304
00:24:08,009 --> 00:24:10,772
He had thought that the streets
might be strewn with flowers.
305
00:24:11,774 --> 00:24:16,887
He had thought that messages would
tell him of triumphs to be awarded.
306
00:24:18,892 --> 00:24:20,247
What did he find?
307
00:24:21,362 --> 00:24:25,756
This conqueror of the Germans,
this victor over the mighty Neptune?
308
00:24:27,717 --> 00:24:31,584
The streets empty of crowds
and flowers, no triumphs awarded,
309
00:24:32,070 --> 00:24:34,611
no Games, no celebrations...
310
00:24:35,361 --> 00:24:40,569
but three miserable old ex-Consuls
waiting at the gates to great him
311
00:24:40,604 --> 00:24:43,538
and a room full of cowardly
stay-at-home senators,
312
00:24:44,364 --> 00:24:48,129
who spent all their time
at the theatre and at the baths,
313
00:24:48,164 --> 00:24:50,306
while he has spent six months
314
00:24:50,341 --> 00:24:52,904
living no better
than a private soldier!
315
00:24:55,088 --> 00:24:59,494
Yes, your Emperor has returned...
316
00:24:59,955 --> 00:25:02,679
but with this in his hand!
317
00:25:06,829 --> 00:25:10,338
But, Jove, you ordered no triumphs.
318
00:25:11,491 --> 00:25:13,748
Well, of course I ordered
no triumphs!
319
00:25:13,783 --> 00:25:16,006
Would I order triumphs for myself?
320
00:25:16,330 --> 00:25:18,728
But you ordered us not to order any.
321
00:25:18,763 --> 00:25:22,691
Yes, and you took me at my word,
didn't you?
322
00:25:23,100 --> 00:25:24,107
Typical!
323
00:25:24,927 --> 00:25:28,289
It didn't occur to you that I might
be leaving it up to you
324
00:25:28,324 --> 00:25:31,716
for your love to show itself freely?
325
00:25:32,195 --> 00:25:36,299
It didn't occur to you that it might
be my natural humility speaking?
326
00:25:40,117 --> 00:25:44,334
"I ordered you not to celebrate."
327
00:25:46,840 --> 00:25:51,790
But you ordered celebrations
for the anniversary of Actium, didn't you?
328
00:25:52,679 --> 00:25:59,389
Celebrated the defeat
of my great-grandfather Mark Antony!
329
00:26:00,749 --> 00:26:03,773
How many bottles of wine did you open
toasting his murder
330
00:26:03,808 --> 00:26:05,610
while I was doing battle
with the sea?
331
00:26:07,451 --> 00:26:09,232
Show them our booty!
332
00:26:10,645 --> 00:26:13,988
Show them the plunder we gathered
from old Neptune.
333
00:26:25,417 --> 00:26:26,809
Sea-shells?
334
00:26:28,384 --> 00:26:30,200
Yes. Spoils of the sea.
335
00:26:30,921 --> 00:26:33,190
Loot from old Neptune.
336
00:26:33,660 --> 00:26:36,863
He won't take me on again
in a hurry.
337
00:26:43,043 --> 00:26:45,893
Jove, while you were away,
338
00:26:46,315 --> 00:26:49,612
we built a new temple to you
on Palatine Hill
339
00:26:50,708 --> 00:26:54,450
That won't save you!
Down on your knees, all of you!
340
00:26:54,517 --> 00:26:57,956
Bend your heads. I shall sever
each one at the neck!
341
00:26:58,068 --> 00:26:59,137
Merciful god!
342
00:26:59,172 --> 00:27:03,502
Would you spoil the great day
of your return by spilling blood?
343
00:27:03,980 --> 00:27:06,427
When they write the history
of this day
344
00:27:06,462 --> 00:27:10,283
should they have to mix it
with the death of these fools?
345
00:27:10,318 --> 00:27:12,019
Claudius is right, my Lord.
346
00:27:12,775 --> 00:27:16,126
My husband.
Think of your little daughter.
347
00:27:16,487 --> 00:27:19,605
When she is older, she will read
the account of your return.
348
00:27:20,208 --> 00:27:26,003
Must these fools intrude
on such a glorious page of history?
349
00:27:31,800 --> 00:27:36,370
Your soft words
have appeased my wrath.
350
00:27:38,264 --> 00:27:43,445
As we know, prayer can soften
the hearts of gods.
351
00:27:46,961 --> 00:27:48,040
You may go.
352
00:27:49,589 --> 00:27:51,987
I shall inspect the temple
in the morning.
353
00:28:00,028 --> 00:28:02,514
How right you were, Jove,
to want to punish them
354
00:28:02,549 --> 00:28:04,656
for celebrating
the battle of Actium.
355
00:28:06,165 --> 00:28:09,257
Marcus, I had them both ways.
If they hadn't,
356
00:28:09,292 --> 00:28:13,070
they would have insulted Augustus,
my grandfather, who won the battle.
357
00:28:13,134 --> 00:28:15,989
And Agrippa too,
who was your other grandfather...
358
00:28:18,888 --> 00:28:23,577
Marcus Vinicius,
you are no longer my friend.
359
00:28:26,635 --> 00:28:27,604
What have I said?
360
00:28:28,736 --> 00:28:31,870
You reminded him that Agrippa
was his grandfather.
361
00:28:31,905 --> 00:28:36,120
- But Agrippa was a great man!
- Yes, but of very l-low birth.
362
00:28:36,379 --> 00:28:39,619
Such men do not produce gods,
Marcus.
363
00:28:40,205 --> 00:28:45,374
Certainly not ones capable
of d-defeating Neptune.
364
00:28:51,361 --> 00:28:55,127
If you're no longer his friend,
what can you be but his enemy?
365
00:28:56,305 --> 00:28:57,809
Go your own way, Cassius.
366
00:28:58,214 --> 00:29:02,515
If we all go our own way, we shall
all end by going the same way.
367
00:29:08,188 --> 00:29:09,971
Yes. I'm coming!
368
00:29:11,432 --> 00:29:15,224
Yes, yes!
I'm coming, I'm coming, I'm coming.
369
00:29:15,845 --> 00:29:18,683
Oh, Claudius, don't go.
They could be assassins.
370
00:29:27,148 --> 00:29:29,172
Who are you? What do you want?
371
00:29:29,233 --> 00:29:32,468
- You're wanted at the palace!
- Is that you, Cassius?
372
00:29:32,621 --> 00:29:35,624
- Yes. Hurry up.
- W-what's the matter?
373
00:29:36,139 --> 00:29:38,188
My orders are to fetch you at once.
374
00:29:38,223 --> 00:29:40,238
Marcus Vinicius and Asprenas too.
375
00:29:40,646 --> 00:29:42,604
Never mind about dressing.
Throw on a cloak.
376
00:30:08,882 --> 00:30:13,072
How long...? How long have we been
sitting here, do you think?
377
00:30:14,070 --> 00:30:17,629
About t-t-two hours.
It must be nearly light.
378
00:30:18,364 --> 00:30:19,628
What do you think
he's going to do with us?
379
00:30:19,663 --> 00:30:25,796
I don't know. I j-just hope
it's q-quick, that's all
380
00:30:41,131 --> 00:30:42,574
Claudius, I'm sorry
I've made fun of you.
381
00:30:43,075 --> 00:30:47,656
- It doesn't m-matter now.
- Will you give me your hand?
382
00:30:49,429 --> 00:30:51,329
Thank you,
that's a great comfort to me.
383
00:31:03,221 --> 00:31:08,783
* Whenever the God of Night
sleeps on
384
00:31:08,945 --> 00:31:15,092
* The rosy-fingered goddess, Dawn
385
00:31:15,411 --> 00:31:18,386
* Tiptoes on his domain
386
00:31:23,875 --> 00:31:27,397
* And then she flits across
the skies from star to star about
387
00:31:27,432 --> 00:31:30,955
* She lightens darkness where she flies
and blows Night's candles out
388
00:31:39,044 --> 00:31:41,388
* Raging on her heels Night treads
389
00:31:42,232 --> 00:31:43,924
* And tries to hold her fast
390
00:31:44,196 --> 00:31:48,511
* And bring her loveliness to bed
and ravish her at last
391
00:31:50,437 --> 00:31:54,516
* And every night he once contrives
to win a single kiss
392
00:31:54,783 --> 00:31:57,406
* To win a single kiss
393
00:32:02,166 --> 00:32:06,462
* Before the morning sun arrives
394
00:32:06,497 --> 00:32:09,139
* To rob him of his bliss
395
00:32:14,001 --> 00:32:20,202
* And now she turns
and lightly treads
396
00:32:20,237 --> 00:32:25,584
* On pillows everywhere
397
00:32:25,862 --> 00:32:31,509
* She must awaken from their beds
398
00:32:31,871 --> 00:32:37,066
* The secret lovers there
399
00:32:38,599 --> 00:32:44,399
* But loath to part
they linger there
400
00:32:44,802 --> 00:32:48,867
* She urges them away
401
00:32:49,028 --> 00:32:54,513
* Oh, Dawn, of goddesses most fair
402
00:32:54,675 --> 00:32:59,745
* We worship you each day
403
00:32:59,900 --> 00:33:05,352
* We worship you each day! *
404
00:33:12,044 --> 00:33:14,580
Oh, god of gods!
405
00:33:14,996 --> 00:33:17,585
Never have I witnessed a dance
406
00:33:17,620 --> 00:33:21,832
that gave me
such p-profound s-spiritual joy!
407
00:33:21,867 --> 00:33:25,316
Oh. Did you like it?
408
00:33:25,351 --> 00:33:28,765
It was indesc-ccribable.
409
00:33:29,307 --> 00:33:31,993
Well, it was only a rehearsal
410
00:33:32,028 --> 00:33:35,406
Oh. W-whatever will the f-finished
performance be like?
411
00:33:36,926 --> 00:33:39,414
Get up. Come here.
412
00:33:42,763 --> 00:33:45,845
What did you think of the girl?
413
00:33:46,292 --> 00:33:47,852
Oh, b-beautiful
414
00:33:48,188 --> 00:33:52,066
You old lecher!
415
00:33:53,655 --> 00:33:54,743
Bring the girl back!
416
00:33:58,387 --> 00:34:01,272
I'm going to marry her to you
tomorrow!
417
00:34:02,857 --> 00:34:03,976
T-t-to me?
418
00:34:04,011 --> 00:34:06,626
Mmm. I think it'd be very funny.
419
00:34:06,661 --> 00:34:10,526
All that loveliness married to
a silly crippled old fool like you.
420
00:34:10,561 --> 00:34:13,152
What on earth would you do with it?
421
00:34:16,427 --> 00:34:19,699
Oh, Messalina, come here.
422
00:34:24,251 --> 00:34:25,494
I'm going to marry you...
423
00:34:27,046 --> 00:34:29,257
to Uncle Claudius!
424
00:34:30,151 --> 00:34:32,171
And you can both come and live
in the palace.
425
00:34:36,213 --> 00:34:37,462
Thank you, Caesar.
426
00:34:39,054 --> 00:34:41,896
And now I must away
to shed more light.
427
00:34:51,724 --> 00:34:54,608
Oh, Cassius!
428
00:34:55,196 --> 00:34:58,569
Oh, yes. The watchword for tonight.
429
00:35:03,187 --> 00:35:04,793
"Bottoms up!"
430
00:35:16,491 --> 00:35:20,029
I give you another watchword -
"Liberty."
431
00:35:25,144 --> 00:35:29,359
I'm s-s-sorry.
432
00:35:31,251 --> 00:35:33,192
Don't you want to marry me?
433
00:35:34,807 --> 00:35:35,657
Well,.
434
00:35:37,323 --> 00:35:41,876
it's j-just that I'm so much older
than you.
435
00:35:43,430 --> 00:35:46,044
I'd be very happy
to be married to you.
436
00:35:51,640 --> 00:35:55,613
To tell you the truth, I was
terrified when he brought me here.
437
00:35:56,195 --> 00:35:57,538
I thought he was going to...
438
00:36:00,215 --> 00:36:02,978
I'd feel safe being married to you.
439
00:36:04,935 --> 00:36:07,022
Do you think you could ever love me?
440
00:36:12,419 --> 00:36:14,635
I think...
441
00:36:16,039 --> 00:36:23,149
I'm in l-l-love with you already.
442
00:36:38,803 --> 00:36:44,292
Well, if I'm to be married tomorrow,
I must go home and get ready.
443
00:36:46,978 --> 00:36:48,573
Goodbye, Claudius.
444
00:37:00,827 --> 00:37:02,323
G-g-g...
445
00:37:10,777 --> 00:37:12,273
g-goodbye.
446
00:37:19,728 --> 00:37:23,486
Tiberius Claudius Drusus Nero
Germanicus,
447
00:37:23,647 --> 00:37:25,679
his family and friends.
448
00:37:45,230 --> 00:37:49,819
Welcome, Tiberius Claudius Drusus
Nero Germanicus,
449
00:37:50,051 --> 00:37:52,452
to you and your family
and your friends.
450
00:37:52,535 --> 00:37:58,049
I thank you, V-Valeria Messalina,
for my family and my friends.
451
00:38:05,049 --> 00:38:07,823
And I thank you for m-myself.
452
00:38:14,430 --> 00:38:16,723
The noble senator Incitatus.
453
00:38:25,664 --> 00:38:27,361
You know everybody, don't you?
454
00:38:29,273 --> 00:38:30,236
Well, find yourself a place.
455
00:38:34,517 --> 00:38:36,383
He's never been to a wedding before.
456
00:38:37,035 --> 00:38:39,755
His life has really opened up
since I made him a senator.
457
00:38:41,023 --> 00:38:43,231
Well, let the auspices be taken.
458
00:38:45,063 --> 00:38:49,350
Kill him. We've talked enough.
I say kill him.
459
00:38:50,252 --> 00:38:51,105
It's risky.
460
00:38:52,552 --> 00:38:54,950
You can't kill a man
without taking a risk.
461
00:38:55,617 --> 00:38:57,798
But those German guards
never leave him.
462
00:38:58,670 --> 00:39:00,134
There's always a way.
463
00:39:00,169 --> 00:39:04,656
Are you with us? Or will you wait
till he offers you poisoned fruit
464
00:39:04,691 --> 00:39:06,159
or has your throat cut at dinner?
465
00:39:06,560 --> 00:39:08,214
It's all right for you,
you're a soldier.
466
00:39:09,115 --> 00:39:14,338
Yes. You can leave the killing
to me. But will you help?
467
00:39:18,665 --> 00:39:19,806
He's right, Marcus.
468
00:39:20,386 --> 00:39:23,465
The longer we leave it, the more
certain it is we shan't survive.
469
00:39:25,840 --> 00:39:28,762
All right. But when and where?
470
00:39:30,095 --> 00:39:33,308
Tomorrow is the final day
of the Games.
471
00:39:34,323 --> 00:39:35,561
- Let's do it then.
472
00:39:36,850 --> 00:39:37,913
Where?
473
00:39:39,668 --> 00:39:43,102
There's a covered way
at the rear of the Imperial box.
474
00:39:43,904 --> 00:39:46,606
It's an exit you must
persuade him to use.
475
00:39:47,024 --> 00:39:49,057
- How?
- Find a reason.
476
00:39:49,101 --> 00:39:52,688
Tell him there are crowds out front
and they�ll delay his meal
477
00:39:55,462 --> 00:39:57,678
He'll have his German guards
with him.
478
00:39:57,961 --> 00:40:01,531
Yes. Now, here's the tricky part.
479
00:40:08,420 --> 00:40:13,223
Oh, damn! I've lost all my money!
I'm not playing any more.
480
00:40:13,409 --> 00:40:15,342
Here, Lord, let me lend you some.
481
00:40:15,377 --> 00:40:17,241
Lend? I hate running up debts.
482
00:40:17,276 --> 00:40:21,289
- Well, have half of my...
- Accepted.
483
00:40:26,824 --> 00:40:29,447
Why am I so unlucky today!
484
00:40:29,857 --> 00:40:32,624
Unless of course it's your dice
I'm playing with.
485
00:40:32,659 --> 00:40:36,174
My dice? Why should my dice
be different from any other?
486
00:40:36,460 --> 00:40:38,231
A dice is a very personal thing.
487
00:40:38,266 --> 00:40:41,661
One man's dice may be lucky for him,
but not for his friend.
488
00:40:42,024 --> 00:40:46,116
Here, Lord, try these.
They were sent to me by Herod.
489
00:40:46,494 --> 00:40:50,308
He claims they once belonged
to Alexander the G-Great.
490
00:40:50,343 --> 00:40:53,572
Really? I'd no idea
that Alexander played dice.
491
00:40:53,607 --> 00:40:56,801
He had many things in common
with you, Lord.
492
00:40:58,813 --> 00:41:00,686
What is it?
493
00:41:00,721 --> 00:41:02,637
He's got the Thracian down.
494
00:41:03,807 --> 00:41:06,250
The crowd want him spared,
they�ve turned their thumbs up.
495
00:41:07,077 --> 00:41:07,815
The Thracian.
496
00:41:27,239 --> 00:41:30,484
If they only had one neck,
I'd hack it through.
497
00:41:34,829 --> 00:41:37,938
That Thracian's lost me a lot
of money over the last year.
498
00:41:38,958 --> 00:41:41,814
Alexander, you say? Well, let's see.
499
00:41:47,394 --> 00:41:51,691
By Jove - which is always to say
"by myself" - that looks promising.
500
00:41:52,335 --> 00:41:53,687
Pay up, everybody.
501
00:41:54,318 --> 00:41:57,266
I'm indebted to you, Uncle.
You've changed my luck.
502
00:41:57,301 --> 00:42:00,286
Some dice are fit only for gods
to throw.
503
00:42:00,435 --> 00:42:03,112
What about some food?
Is Caesar hungry?
504
00:42:03,728 --> 00:42:04,447
No.
505
00:42:07,016 --> 00:42:12,498
Oh, I see what you mean!
These dice were made for me.
506
00:42:12,533 --> 00:42:13,332
Pay up again.
507
00:42:15,068 --> 00:42:17,047
You did me a lot of harm
with those dice, Marcus.
508
00:42:17,534 --> 00:42:21,622
- I'm raising the stakes to 3,000.
- I've r-run out of money, Lord.
509
00:42:21,991 --> 00:42:25,226
That doesn't matter.
Your new wife's got plenty. Pay up.
510
00:42:31,126 --> 00:42:32,727
I've posted guards at both ends
511
00:42:33,298 --> 00:42:35,327
and told them to prevent anyone
coming through here.
512
00:42:37,617 --> 00:42:38,754
They�ll be out soon.
513
00:42:41,021 --> 00:42:44,672
I've dismissed the palace guards.
They�re all at the Games.
514
00:42:47,330 --> 00:42:49,033
Will you strike the first blow?
515
00:42:51,312 --> 00:42:53,595
Jove himself couldn't stop me.
516
00:42:53,951 --> 00:42:56,403
- I can see you don't want to play
any more.
517
00:42:56,438 --> 00:42:58,856
You only like playing
when you're winning.
518
00:42:59,242 --> 00:43:01,068
Shall we watch the Games
for a while?
519
00:43:01,103 --> 00:43:03,209
What about a swim and some food?
520
00:43:03,244 --> 00:43:07,021
I don't feel very hungry today.
I've had a wonderful morning, Uncle.
521
00:43:07,332 --> 00:43:09,489
Is there a favour I could grant you?
522
00:43:09,524 --> 00:43:13,638
Oh, Lord, please, regard it
as a small return
523
00:43:13,673 --> 00:43:18,009
for the g-great happiness
you've given me with my new wife.
524
00:43:18,504 --> 00:43:22,855
Happiness? She wasn't supposed
to make you happy, nor you her.
525
00:43:22,933 --> 00:43:27,788
- It was meant to be a joke!
- Oh, no, no. You misunderstand me.
526
00:43:27,823 --> 00:43:30,829
I'm so clumsy at expressing myself.
527
00:43:30,864 --> 00:43:35,862
No. What I meant was my happiness
comes from contemplating yours.
528
00:43:35,897 --> 00:43:39,168
To be the cause
of s-so much merriment
529
00:43:39,203 --> 00:43:43,720
is the source
of d-deepest satisfaction to me.
530
00:43:44,082 --> 00:43:45,216
Where are you going, Marcus?
531
00:43:47,737 --> 00:43:49,948
To tell the truth, Lord,
nature calls.
532
00:43:50,095 --> 00:43:52,074
Something I ate last night.
533
00:43:52,174 --> 00:43:56,411
Don't look at me. If I doctor your food,
you'll know straight away!
534
00:44:03,442 --> 00:44:06,103
That's odd.
He wanted to eat a moment ago.
535
00:44:06,672 --> 00:44:08,598
His behaviour's very strange lately.
536
00:44:09,947 --> 00:44:12,158
- Strange?
- Well, nervous. Why is he nervous?
537
00:44:12,193 --> 00:44:16,708
We're all nervous
in your presence, Lord.
538
00:44:17,787 --> 00:44:19,605
I have never bean able
to understand.
539
00:44:23,021 --> 00:44:25,168
Excuse me. Thank you.
540
00:44:33,359 --> 00:44:35,552
He doesn't want to eat.
We'll have to put it off.
541
00:44:36,983 --> 00:44:39,971
- Then I'll kill him where he sits!
- They�ll cut you down.
542
00:44:40,460 --> 00:44:44,345
What's that to me? But I'll call
on you for help before they do.
543
00:44:44,380 --> 00:44:49,641
No, wait! I'll tell him
his Greek ballet have arrived.
544
00:44:49,676 --> 00:44:51,582
He'll come out for that.
545
00:44:51,641 --> 00:44:54,231
Anything. But get him out here!
546
00:45:15,784 --> 00:45:19,555
Lord, Cassius informs me
your Greek ballet is here.
547
00:45:20,824 --> 00:45:24,079
- Greek ballet? Where are they?
- Waiting outside to great you.
548
00:45:24,470 --> 00:45:27,490
Bring them in. Just the boys.
The girls can wait.
549
00:45:29,432 --> 00:45:33,736
They have prepared a dance in your
honour which they wish to perform.
550
00:45:35,081 --> 00:45:37,764
Oh. Well, in that case,
we mustn't disappoint them.
551
00:45:38,370 --> 00:45:39,774
Shall we see what they�ve prepared?
552
00:45:40,497 --> 00:45:43,937
Lord, they�re at the rear.
The front is too full of people.
553
00:45:45,473 --> 00:45:48,459
Well, if they�re as good as people
say they are,
554
00:45:49,045 --> 00:45:50,989
I might let them dance with me.
555
00:46:08,448 --> 00:46:09,265
What's this?
556
00:46:11,170 --> 00:46:14,234
The watchword, butcher,
is "Liberty!"
557
00:46:20,094 --> 00:46:22,908
I'm a god! I'm a god!
You can't kill me!
558
00:46:27,390 --> 00:46:28,955
Drusilla!
559
00:46:30,778 --> 00:46:31,813
I'm dying!
560
00:46:34,152 --> 00:46:36,576
Drusilla!
561
00:46:37,304 --> 00:46:38,121
Finish him!
562
00:46:39,555 --> 00:46:41,495
This is from our wives, Jove.
563
00:46:55,919 --> 00:46:59,436
You fools! You've let them kill him!
564
00:46:59,471 --> 00:47:01,557
Your Emperor! After them!
565
00:47:17,328 --> 00:47:20,863
Oh, Cassius. What's happened?
Where has everybody gone?
566
00:47:22,455 --> 00:47:23,210
No!
567
00:48:04,662 --> 00:48:08,000
There's some stuff in here.
Hurry up, lads! Take what you can.
568
00:48:08,035 --> 00:48:09,825
Let's get out
before the Germans come.
569
00:48:12,866 --> 00:48:16,099
Get anything you can take.
Chock it's got gold in it.
570
00:48:31,205 --> 00:48:32,700
- Hey, Sergeant.
- Yes?
571
00:48:33,799 --> 00:48:34,850
Here's one of them.
572
00:48:37,203 --> 00:48:38,215
It's one of the assassins!
573
00:48:38,250 --> 00:48:43,019
N-no! Don't kill me, s-sir, I b-beg you!
I had nothing to do with it!
574
00:48:43,141 --> 00:48:47,303
You bastard. Kill our Emperor,
would you? Put us all out of work?
575
00:48:47,511 --> 00:48:49,555
Wait, Gratus,
that's not an assassin.
576
00:48:49,590 --> 00:48:52,453
It's the Emperor's uncle,
Germanicus' brother.
577
00:48:52,488 --> 00:48:55,658
He's harmless. Leave him alone.
Come on, sir. We won't harm you.
578
00:48:55,693 --> 00:48:58,013
Thank you.
579
00:48:58,352 --> 00:49:00,584
You see, the lads are a bit angry, sir.
580
00:49:01,086 --> 00:49:05,139
No Emperor, no Praetorian Guard,
and it's back to the army for us.
581
00:49:06,985 --> 00:49:08,596
I m-must go and f-find my wife.
582
00:49:08,631 --> 00:49:11,842
Of course.
Gratus, go with this gentlemen!
583
00:49:14,346 --> 00:49:16,490
Why can't we have him
for an Emperor?
584
00:49:16,525 --> 00:49:20,691
Old Claudius?! Don't be stupid, lad.
He's a simpleton. He's...
585
00:49:24,685 --> 00:49:26,415
He's better than nothing.
586
00:49:26,944 --> 00:49:30,309
No, no! I don't want to be Emperor!
587
00:49:30,737 --> 00:49:33,094
I want a Republic!
588
00:49:34,312 --> 00:49:38,001
You a member of the Imperial family,
sir? Don't make me laugh!
589
00:49:38,128 --> 00:49:41,305
Hay, lads! We've found an Emperor!
590
00:49:42,061 --> 00:49:43,140
No!
591
00:49:47,481 --> 00:49:50,171
Das ist eine! Darre Totung!
592
00:49:50,206 --> 00:49:51,376
Wait a minute!
593
00:49:52,326 --> 00:49:56,391
Just a minute, Herman.
That's our new Emperor.
594
00:49:58,560 --> 00:49:59,811
Kaiser!
595
00:50:01,547 --> 00:50:03,526
Emperor!
596
00:50:03,993 --> 00:50:04,831
Ja?
597
00:50:05,395 --> 00:50:06,527
Ja!
598
00:50:07,806 --> 00:50:12,124
Lift him up, lads!
Long live the Emperor Claudius!
599
00:50:12,214 --> 00:50:15,146
No! Put me down! Put me down!
600
00:50:15,327 --> 00:50:18,927
Don't worry, sir, you'll get used
to it. It's not such a bad life.
601
00:50:20,004 --> 00:50:20,887
Put this on him.
602
00:50:22,883 --> 00:50:28,160
Put me down! I don't want to be
an Emperor! I w=want a Republic.
603
00:50:28,632 --> 00:50:32,016
Don't say that in front of the Germans -
they�ll slit your throat.
604
00:50:32,191 --> 00:50:37,474
Come on, smile. Smile.
That's it, that's it. Look happy.
605
00:50:38,231 --> 00:50:40,353
Long live the Emperor!
606
00:50:40,353 --> 00:50:42,161
Long live the Emperor!
607
00:50:42,161 --> 00:50:44,339
Long live the Emperor!
608
00:50:44,339 --> 00:50:46,435
Long live the Emperor!
609
00:50:46,435 --> 00:50:48,508
Long live the Emperor!
610
00:50:48,508 --> 00:50:50,600
Long live the Emperor!
611
00:50:50,600 --> 00:50:52,766
Long live the Emperor!
612
00:50:52,766 --> 00:50:55,128
Long live the Emperor!
613
00:52:33,766 --> 00:52:35,569
Long live the Emperor!
48323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.