Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:50,680 --> 00:05:51,500
Der Pastor, Großvater.
2
00:05:51,600 --> 00:05:52,600
Ah, der Pastor.
3
00:05:53,680 --> 00:05:55,260
Ich bin bereit, gehen wir?
4
00:05:57,820 --> 00:05:59,180
Beeil dich!
5
00:06:00,140 --> 00:06:03,540
Also, Baby-Cat, wir waren heute Morgen weise?
6
00:06:06,000 --> 00:06:07,800
Komm schon, Little Lazy, unterwegs.
7
00:06:08,040 --> 00:06:09,180
Schieß nicht so.
8
00:06:11,100 --> 00:06:13,597
Hast du die Wurst und
Käse nicht vergessen?
9
00:06:13,621 --> 00:06:17,580
Sie werden bald so groß sein,
wie ich ständig daran denke.
10
00:06:18,840 --> 00:06:20,360
Komm schon, komm nicht zu spät zurück.
11
00:06:20,680 --> 00:06:21,680
Nein, Großvater.
12
00:06:22,500 --> 00:06:23,500
Bis später.
13
00:06:24,160 --> 00:06:25,580
Bis später, Kinder.
14
00:07:07,100 --> 00:07:08,100
Hier trinken Sie sie.
15
00:07:11,900 --> 00:07:13,840
Heute werden wir sehen,
wo das Buch beginnt.
16
00:07:14,000 --> 00:07:14,317
Es ist wichtig.
17
00:07:14,341 --> 00:07:15,676
Es ist sehr weit, jenseits der Berge.
18
00:07:15,700 --> 00:07:18,076
Aber du hast versprochen, mich
dorthin zu bringen, wenn es heiß wäre.
19
00:07:18,100 --> 00:07:19,560
Und heute ist es sehr gut.
20
00:07:19,760 --> 00:07:23,097
Wenn ich nicht sehe, wo das Buch
beginnt, Ich werde die Geographie nie kennen.
21
00:07:23,121 --> 00:07:26,916
Ja, aber Sie werden nach diesem Spaziergang so
hungrig sein, dass Sie es vergessen werden, Ihre Geographie.
22
00:07:26,940 --> 00:07:28,580
Ich habe Käse und Wurst.
23
00:07:28,660 --> 00:07:29,480
Und ich werde mir nicht helfen.
24
00:07:29,660 --> 00:07:31,560
Sie können mein Salami -Sandwich essen.
25
00:07:33,700 --> 00:07:35,197
Aber dann die Wurst?
26
00:07:35,221 --> 00:07:36,300
Ah, nein, nicht jetzt.
27
00:07:36,760 --> 00:07:38,080
Nur wenn du mich dorthin bringst.
28
00:07:39,420 --> 00:07:44,240
Weißt du, ich finde, dass die Ziegen meines
Großvaters am schönsten und nett am Berg sind.
29
00:07:44,640 --> 00:07:45,920
Also, gehen wir?
30
00:07:47,160 --> 00:07:48,360
Du musst schwören.
31
00:07:48,660 --> 00:07:50,740
Aber wenn ich Ihnen sage, dass wir gehen, gehen wir.
32
00:07:54,040 --> 00:07:55,080
Komm schon, komm, sei gut.
33
00:08:03,990 --> 00:08:05,290
Ich bin nicht zu Hause.
34
00:08:27,630 --> 00:08:29,190
Und da gehst du.
35
00:08:29,930 --> 00:08:30,930
Gib deine Wurst.
36
00:08:36,680 --> 00:08:38,537
Können wir nicht oben gehen?
37
00:08:38,561 --> 00:08:40,121
Wir werden auf diese Felsen geklettert.
38
00:08:40,240 --> 00:08:40,960
Du lachst, Heidi.
39
00:08:41,180 --> 00:08:42,180
Nicht heute.
40
00:08:42,300 --> 00:08:43,800
Aber wir konnten oben gehen.
41
00:08:44,000 --> 00:08:45,520
Mit dieser Wärme ist es Wahnsinn.
42
00:08:45,640 --> 00:08:46,080
Wofür?
43
00:08:46,580 --> 00:08:48,260
Weil ich müde bin, ist das alles.
44
00:08:48,600 --> 00:08:51,016
Sie sagten, Sie könnten den
Beginn meines Buches sehen.
45
00:08:51,040 --> 00:08:52,520
Es ist hier, Heidi, hier beginnt er.
46
00:08:52,640 --> 00:08:54,960
Ja, aber sagen Sie es, dieses
Wasser kommt von irgendwoher.
47
00:08:55,020 --> 00:08:58,020
Oben, oben am Berg, Es gibt einen See.
48
00:08:58,700 --> 00:09:00,097
Und hast du es jemals gesehen?
49
00:09:00,121 --> 00:09:00,580
Ja, letztes Jahr.
50
00:09:00,820 --> 00:09:02,520
Komm schon, lass uns gehen.
51
00:09:02,700 --> 00:09:03,700
Ich möchte den See sehen.
52
00:09:03,960 --> 00:09:05,060
Ihr Käse im Austausch.
53
00:09:05,100 --> 00:09:07,880
Ja, wenn Sie uns zum
Beginn des Anfangs führen.
54
00:09:08,460 --> 00:09:11,200
Du bist verrückt, Heidi, aber
deine Wurst ist ein echter Genuss.
55
00:09:12,480 --> 00:09:13,480
Auf dem Weg.
56
00:09:22,770 --> 00:09:23,486
Ah, hallo.
57
00:09:23,510 --> 00:09:24,150
Hallo Großvater.
58
00:09:24,210 --> 00:09:26,727
Pierre hat dir nicht gesagt,
dass ich dich sehen wollte?
59
00:09:26,751 --> 00:09:27,850
Ja, er hat mich gewarnt.
60
00:09:28,110 --> 00:09:29,110
Ich muss mit dir reden.
61
00:09:29,490 --> 00:09:30,890
Ich habe auf Ihren Besuch gewartet.
62
00:09:31,210 --> 00:09:33,126
Ich hatte keine Zeit zu besprechen,
Ich habe es zu tun.
63
00:09:33,150 --> 00:09:37,126
Wir alle haben Arbeit und ich habe mir die Zeit genommen,
um zu sehen, wie Sie über meinen nächsten Eid sprechen.
64
00:09:37,150 --> 00:09:38,327
Die Liebe seines Nachbarn?
65
00:09:38,351 --> 00:09:39,846
Nein, diesmal wird es Geduld sein.
66
00:09:39,870 --> 00:09:43,267
Ah, wie Kapitel 21, Vers 19?
67
00:09:43,291 --> 00:09:44,291
Nun, ja.
68
00:09:44,570 --> 00:09:47,270
In Geduld wird Ihre
Seele Frieden erleben.
69
00:09:47,350 --> 00:09:49,206
Sie sehen, keine Notwendigkeit, ins Büro zu gehen.
70
00:09:49,230 --> 00:09:50,806
Ich muss zugeben, dass Sie erweitert werden.
71
00:09:50,830 --> 00:09:52,427
Kann ich Ihnen helfen, Großvater?
72
00:09:52,451 --> 00:09:53,407
Ich denke nicht.
73
00:09:53,431 --> 00:09:55,511
Ich denke du bist gekommen,
um Gras abzuholen.
74
00:09:55,590 --> 00:09:58,050
Es würde mich nicht stören,
es ist ein sehr gesunder Job.
75
00:09:58,230 --> 00:09:59,867
Nun, was hast du gemeint?
76
00:09:59,891 --> 00:10:02,470
Ja, das Gras ist zu Hause so grün.
77
00:10:02,970 --> 00:10:04,606
Ich komme, um Sie um einen Service zu bitten.
78
00:10:04,630 --> 00:10:05,327
Ja, welcher?
79
00:10:05,351 --> 00:10:05,710
Also.
80
00:10:06,330 --> 00:10:08,710
Am Sonntag installieren wir
die neue Glocke der Kirche.
81
00:10:08,850 --> 00:10:11,870
Und Custom möchte, dass es die
Kinder sind, die helfen, es einzurichten.
82
00:10:12,050 --> 00:10:14,590
Ich bin sicher, dein kleines
Mädchen würde sich freuen.
83
00:10:15,230 --> 00:10:17,570
Und ich möchte, dass
sie Teil des Blattes ist.
84
00:10:17,810 --> 00:10:18,810
Aber nein.
85
00:10:19,590 --> 00:10:21,630
Heidi wird nicht in Ihr Dorf gehen.
86
00:10:22,550 --> 00:10:24,927
Es wird notwendig sein... Sie
müssen es im Herbst an es senden.
87
00:10:24,951 --> 00:10:26,786
Sie sollten sich bereits für die
Schule eingeschrieben haben.
88
00:10:26,810 --> 00:10:28,310
Großvater, sei vernünftiger.
89
00:10:28,730 --> 00:10:30,290
Nichts zwingt mich, es zu registrieren.
90
00:10:30,550 --> 00:10:31,767
Was ist mit dem Gesetz?
91
00:10:31,791 --> 00:10:33,870
Ah, dieses verdammte Gesetz.
92
00:10:34,230 --> 00:10:38,127
Glaubst du wirklich, ich werde
meinen Heidi morgens den Regen und
93
00:10:38,151 --> 00:10:40,867
den Schnee und die Kälte am Abend
in den Bergen ins Lesen bringen lassen?
94
00:10:40,891 --> 00:10:42,050
Großvater, nein, nein.
95
00:10:42,290 --> 00:10:44,646
Niemand möchte jeden
Tag die Reise machen sehen.
96
00:10:44,670 --> 00:10:45,910
Aber hier sind wir genau.
97
00:10:46,150 --> 00:10:48,106
Und Sie müssen für Ihre Gesundheit darüber nachdenken.
98
00:10:48,130 --> 00:10:49,766
Komm und lebe im Dorf mit ihr.
99
00:10:49,790 --> 00:10:50,846
Sie werden willkommen sein.
100
00:10:50,870 --> 00:10:52,507
Die Dorfbewohner mögen mich nicht,
Herr Pastor.
101
00:10:52,531 --> 00:10:53,850
Es ist übrigens gegenseitig.
102
00:10:54,430 --> 00:10:57,030
Ich denke nicht, dass es eine
gute Idee ist, dorthin zu gehen.
103
00:10:57,210 --> 00:10:59,206
Aber sie wird nicht die ganze
Zeit außerhalb der Welt leben.
104
00:10:59,230 --> 00:11:01,290
Heidi liegt in meiner Verantwortung,
Das weiß ich.
105
00:11:01,430 --> 00:11:04,307
Nur ich kann wissen, was für dieses
Kind und niemand anderes besser ist.
106
00:11:04,331 --> 00:11:05,930
Ich weiß, dass Sie Ihr Bestes geben.
107
00:11:05,990 --> 00:11:07,190
Aber das ist nicht die Frage.
108
00:11:08,150 --> 00:11:10,490
Sie wurde eines Morgens
von ihrer Tante zu mir gebracht.
109
00:11:10,630 --> 00:11:13,130
Und zu der Zeit fragte mich
niemand, ob ich es tun würde.
110
00:11:13,270 --> 00:11:14,710
Und es scheint mir, dass ich es war.
111
00:11:14,750 --> 00:11:17,470
Ein Großvater, Sie werden
wahrscheinlich in Gerechtigkeit erscheinen.
112
00:11:17,590 --> 00:11:18,070
Denken Sie darüber nach.
113
00:11:18,210 --> 00:11:21,337
Nein, ich habe in dieser
Zeit genug Geld beiseite
114
00:11:21,361 --> 00:11:23,767
gelegt, um alle Gerichte unseres
Landes in Frage zu stellen.
115
00:11:23,791 --> 00:11:24,590
Großvater bitte.
116
00:11:24,690 --> 00:11:27,790
Und ich werde kämpfen, damit
wir Heidi alleine leben lassen.
117
00:11:27,910 --> 00:11:30,070
Sie ist an einem Punkt
sehr glücklich, das ist alles.
118
00:11:31,710 --> 00:11:34,470
Und jetzt, dein berühmter
Anfang des Anfangs.
119
00:11:36,610 --> 00:11:38,170
Oh, es ist wunderschön.
120
00:11:42,050 --> 00:11:44,190
Wissen Sie, woher dieses Wasser kommt?
121
00:11:44,790 --> 00:11:46,190
Sie kommt von den Wolken dort oben.
122
00:11:46,270 --> 00:11:48,207
Aber stellen Sie sich nicht
vor, dass ich Sie begleite.
123
00:11:48,231 --> 00:11:49,370
Es ist zu hoch für mich.
124
00:11:50,230 --> 00:11:50,590
Und es ist...
125
00:11:51,010 --> 00:11:53,227
Und dieser Berg, hat er einen Namen?
126
00:11:53,251 --> 00:11:55,390
Ja, dieser, ihr Name ist Berg Echo.
127
00:11:56,250 --> 00:12:00,851
Eier, Steaks, Käse, Traubenbrot,
Vanillecremes und Reiskuchen.
128
00:12:04,130 --> 00:12:05,650
Oh, das Echo ist wütend.
129
00:12:06,250 --> 00:12:07,630
Du bist zu gierig für ihn.
130
00:12:07,750 --> 00:12:08,766
Du hast es wütend gemacht.
131
00:12:08,790 --> 00:12:10,870
Wir würden gut tun, um zu
gehen, bevor er aufwacht.
132
00:12:22,060 --> 00:12:25,600
Ich habe sehr gut verstanden,
was Sie mich fragen, Mr.
133
00:12:26,420 --> 00:12:27,440
Pastor.
134
00:12:27,600 --> 00:12:28,600
Also setz dich hin.
135
00:12:28,700 --> 00:12:29,700
Du solltest müde sein.
136
00:12:29,740 --> 00:12:30,740
Ja, in der Tat.
137
00:12:32,220 --> 00:12:36,897
Danke schön. Glaubst du, dass die neue Glocke Frieden auf Erden
klingen und die Vereinbarung zwischen Männern bringen wird?
138
00:12:36,921 --> 00:12:38,917
Dass die Bewohner von unten mich schätzen werden?
139
00:12:38,941 --> 00:12:41,657
Glaubst du, ich werde dir
vergessen und dir vergeben?
140
00:12:41,681 --> 00:12:43,220
Nein, Sir, nicht so.
141
00:12:43,260 --> 00:12:44,596
Ah, das habe ich fürchtet.
142
00:12:44,620 --> 00:12:45,980
Und ich bin hier, um zu verstehen.
143
00:12:46,180 --> 00:12:47,377
Willst du es mir sagen?
144
00:12:47,401 --> 00:12:49,540
Tatsächlich habe ich
echte Fakten nie gekannt.
145
00:12:49,940 --> 00:12:53,260
Ich kam lange nach den
Ereignissen im Dorf an.
146
00:12:53,800 --> 00:12:56,520
Ja, ich weiß.
147
00:12:56,560 --> 00:12:58,760
Und ich beschuldige dich
nicht, mich nicht zu verstehen.
148
00:12:58,900 --> 00:12:59,080
Aufleuchten.
149
00:12:59,160 --> 00:12:59,497
Aufleuchten.
150
00:12:59,521 --> 00:13:00,760
Ich werde genauso reagieren.
151
00:13:00,920 --> 00:13:02,440
Menschen sind extrem bizarr.
152
00:13:02,820 --> 00:13:08,120
Aber ich habe diese Berge so lange gelebt,
dass ich viel Zeit hatte zu denken und zu meditieren.
153
00:13:08,420 --> 00:13:11,320
Ich habe meine ganze Kraft aus
diesen Bergen und vom Himmel gezogen.
154
00:13:11,480 --> 00:13:15,580
Und heute kenne und erkenne ich
den Unterschied zwischen Gut und Böse.
155
00:13:18,680 --> 00:13:20,437
Willst du einen kleinen Wein?
156
00:13:20,461 --> 00:13:21,461
Ja.
157
00:13:33,700 --> 00:13:35,220
Ich werde dir die Geschichte erzählen.
158
00:13:35,740 --> 00:13:36,840
Komm, Mr. Pastor.
159
00:13:37,020 --> 00:13:37,280
DANKE.
160
00:13:37,400 --> 00:13:39,720
Sie haben wahrscheinlich
verschiedene Versionen gehört.
161
00:13:41,000 --> 00:13:43,256
Also stelle ich mir vor, dass
Sie ein wenig verloren sind.
162
00:13:43,280 --> 00:13:43,940
Ja, in der Tat.
163
00:13:44,160 --> 00:13:44,980
Ja, das ist sicher.
164
00:13:45,140 --> 00:13:46,316
Also hier ist die Wahrheit, Sir.
165
00:13:46,340 --> 00:13:47,340
Die wahre Wahrheit.
166
00:13:47,720 --> 00:13:49,660
Fürchte dich nicht, es ist nicht sehr lang.
167
00:13:51,140 --> 00:13:55,700
Meine Frau ist vor langer Zeit gestorben, als
er unseren kleinen Jungen zur Welt brachte.
168
00:13:55,840 --> 00:13:56,840
Ein schöner kleiner.
169
00:13:58,040 --> 00:14:02,781
Und ich bin nicht viel, nein, aber ich glaube,
ich war ein guter Vater für dieses kleine Kind.
170
00:14:03,520 --> 00:14:07,140
Ich brachte ihren Glauben und
lehrte sie, zu arbeiten, um zu leben.
171
00:14:07,960 --> 00:14:09,640
Sie sind 18 Jahre alt.
172
00:14:10,000 --> 00:14:11,640
Er war noch kein Mann, Das ist sicher.
173
00:14:12,340 --> 00:14:13,520
Gerade genug Bart.
174
00:14:13,940 --> 00:14:18,396
Eines Tages kam er, um mich zu finden und sagte mir, dass er am
Tag zuvor geheiratet hatte, ohne mich auf dem Laufenden zu halten.
175
00:14:18,420 --> 00:14:20,500
Also wollte ich ihn nicht mehr sehen.
176
00:14:22,000 --> 00:14:25,597
Und ich kannte seine Frau nie,
weil sie zwei Tage später Heidi zur
177
00:14:25,621 --> 00:14:28,760
Welt brachte und dass sie und
mein Sohn bei einem Unfall starben.
178
00:14:29,080 --> 00:14:30,600
Ich verstehe deine Einstellung besser.
179
00:14:30,860 --> 00:14:36,600
Sie waren bitter und unglücklich und haben
beschlossen, hinter der Natur zurück zu leben.
180
00:14:37,220 --> 00:14:39,976
Aber Sie können Heidi unserer
Zivilisation nicht berauben.
181
00:14:40,000 --> 00:14:42,860
Sie ist ein kleines Mädchen, sie
ist auch Teil der Gemeinschaft.
182
00:14:43,240 --> 00:14:44,460
Dieses kleine Mädchen bin ich.
183
00:14:44,580 --> 00:14:47,980
Nein, es gehört auch zu den
Alpen und zu allen, die es lieben.
184
00:14:51,260 --> 00:14:52,696
Komm schon, auf Wiedersehen, Großvater.
185
00:14:52,720 --> 00:14:53,960
Ihr Wein war köstlich.
186
00:14:54,560 --> 00:14:55,560
Ja, auf Wiedersehen.
187
00:15:02,660 --> 00:15:04,680
Ich weiß, dass das Buch unser Dorf überquert.
188
00:15:04,880 --> 00:15:06,000
Ich habe die Bilder gesehen.
189
00:15:06,040 --> 00:15:07,877
Aber was ist dann los?
190
00:15:07,901 --> 00:15:09,800
Dann fließt das Wasser in den Rhein.
191
00:15:09,980 --> 00:15:11,177
Und wohin geht der Rhein?
192
00:15:11,201 --> 00:15:12,660
Im Lake Constanze.
193
00:15:12,920 --> 00:15:14,077
Und dort hört er auf?
194
00:15:14,101 --> 00:15:14,877
Wie möchten Sie verstehen?
195
00:15:14,901 --> 00:15:15,477
Was weiß ich?
196
00:15:15,501 --> 00:15:17,017
Wer kann dann wissen?
197
00:15:17,041 --> 00:15:18,380
Ein Lehrer, denke ich.
198
00:15:18,480 --> 00:15:20,160
Diese Leute wissen alles über Bücher.
199
00:15:20,340 --> 00:15:22,297
Haben Sie jemals ein
Geographiebuch eröffnet?
200
00:15:22,321 --> 00:15:22,920
Ich kann nicht lesen.
201
00:15:23,060 --> 00:15:24,060
Aber warum?
202
00:15:24,500 --> 00:15:26,757
Wann werden Sie aufhören,
mir Fragen zu stellen?
203
00:15:26,781 --> 00:15:28,221
Ich denke, es bringt nichts mit.
204
00:15:28,480 --> 00:15:31,160
Entweder gehen wir zur Schule oder wir leben in der
Alpen.
205
00:15:31,300 --> 00:15:33,220
Aber wir können nicht
beides gleichzeitig tun.
206
00:15:33,260 --> 00:15:35,280
Also kann ich auch nicht lesen.
207
00:15:35,860 --> 00:15:36,860
Kein Interesse.
208
00:15:45,130 --> 00:15:47,450
Weißt du, der Pastor will uns gut.
209
00:15:47,570 --> 00:15:48,850
Es besteht kein Zweifel.
210
00:15:49,010 --> 00:15:51,146
Aber wir werden uns nicht
von den Dörfern langweilen.
211
00:15:51,170 --> 00:15:52,187
Es ist Freude, nicht wahr, Heidi?
212
00:15:52,211 --> 00:15:53,450
Großvater erzählt.
213
00:15:53,630 --> 00:15:54,930
Ist es schwer, eine Glocke?
214
00:15:56,030 --> 00:15:57,950
Es hängt alles von seiner Größe ab, mein Schatz.
215
00:15:58,110 --> 00:16:00,367
Werden Kinder wirklich dort ankommen?
216
00:16:00,391 --> 00:16:02,650
Wenn alle gleichzeitig
das Seil schießen, ja.
217
00:16:03,090 --> 00:16:05,650
Und nimmt an, dass eines der Kinder krank wird?
218
00:16:06,110 --> 00:16:08,170
Ich denke, ein anderer
würde seinen Platz einnehmen.
219
00:16:08,390 --> 00:16:12,671
Und gehen Sie davon aus, dass wir am Tag der
Party keine anderen Kinder in der Nähe finden?
220
00:16:16,930 --> 00:16:19,850
Ein Großvater, Liebling, ich
denke, wir sollten ins Dorf gehen.
221
00:16:20,010 --> 00:16:21,387
Für den Fall wissen wir nichts darüber.
222
00:16:21,411 --> 00:16:24,870
Ich werde mich in eine Ecke bringen
und ich werde ohne etwas sagen, oder?
223
00:16:28,130 --> 00:16:29,210
Okay, gut, okay.
224
00:16:29,490 --> 00:16:30,490
Hey, das sehen wir.
225
00:16:30,950 --> 00:16:32,050
Danke, Großvater.
226
00:16:32,170 --> 00:16:33,530
Jetzt musst du also schlafen.
227
00:16:33,850 --> 00:16:34,850
Gute Nacht, Großvater.
228
00:16:58,500 --> 00:16:59,157
Mama?
229
00:16:59,181 --> 00:16:59,817
Ja?
230
00:16:59,841 --> 00:17:00,841
Es wird anfangen.
231
00:17:01,300 --> 00:17:02,420
Also schnell der Unterricht.
232
00:17:02,460 --> 00:17:03,460
Bis später.
233
00:17:03,980 --> 00:17:04,980
Komm, Valerie.
234
00:17:07,440 --> 00:17:08,860
Aber beeilen Sie sich, Großvater.
235
00:17:09,200 --> 00:17:09,577
Beeil dich.
236
00:17:09,601 --> 00:17:10,457
Ja, ja, ja, ich komme an, mein kleiner.
237
00:17:10,481 --> 00:17:11,481
Ja, ich komme an.
238
00:17:38,670 --> 00:17:40,070
Komm schon, geh, geh schnell.
239
00:17:41,410 --> 00:17:44,377
Ist es nicht?
240
00:17:44,401 --> 00:17:45,900
Nein, ich glaube nicht, nein.
241
00:17:46,100 --> 00:17:47,740
Ich werde ein paar Provisionen machen.
242
00:17:47,820 --> 00:17:51,320
Und ich werde Sie von Brigitte
sammeln, sobald die Zeremonie vorbei ist.
243
00:17:51,520 --> 00:17:51,980
Komm schon, geh.
244
00:17:52,060 --> 00:17:53,060
Bis später.
245
00:17:56,340 --> 00:17:57,340
Eingeben.
246
00:17:58,160 --> 00:17:58,560
Guten Morgen.
247
00:17:58,980 --> 00:18:00,760
Heidi, das ist eine Überraschung.
248
00:18:01,240 --> 00:18:03,457
Bist du runter gegangen, um die Zeremonie zu sehen?
249
00:18:03,481 --> 00:18:04,577
Ja, ich habe das Recht zu schauen.
250
00:18:04,601 --> 00:18:06,080
Das hat Großvater gesagt.
251
00:18:06,520 --> 00:18:09,240
Aber nur wenn ich jemanden
finde, der mit mir kommt.
252
00:18:09,360 --> 00:18:10,200
Oh, ich verstehe.
253
00:18:10,380 --> 00:18:11,256
Aber es ist eine Schande.
254
00:18:11,280 --> 00:18:12,360
Pierre ist gerade gegangen.
255
00:18:13,120 --> 00:18:15,240
Warten Sie, ich glaube, ich
habe eine Lösung gefunden.
256
00:18:17,080 --> 00:18:18,480
Ich werde mit dir kommen.
257
00:18:18,600 --> 00:18:19,417
In Ordnung?
258
00:18:19,441 --> 00:18:20,297
Oh, stimmt es?
259
00:18:20,321 --> 00:18:20,500
Ja.
260
00:18:20,640 --> 00:18:21,640
Und das war's.
261
00:18:22,320 --> 00:18:25,120
In den nächsten fünfzehn
Tagen gibt es genug Essen.
262
00:18:25,340 --> 00:18:28,856
Ich denke, Sie würden gut tun, um die Tür zu
verschließen, bevor jemand anderes kommt.
263
00:18:28,880 --> 00:18:30,376
Wir werden zu spät für die Party kommen.
264
00:18:30,400 --> 00:18:34,016
Wir fragen uns wirklich, was die Leute die Woche
tun, um an einem Sonntag einkaufen zu lassen.
265
00:18:34,040 --> 00:18:34,557
Nein, aber ich kann nicht.
266
00:18:34,581 --> 00:18:35,080
Ich schwöre.
267
00:18:35,180 --> 00:18:36,140
Einen Sonntag eröffnen.
268
00:18:36,180 --> 00:18:37,857
Frauen sprechen gerne, nicht wahr?
269
00:18:37,881 --> 00:18:39,640
Aber niemand hört sie sowieso zu.
270
00:18:39,740 --> 00:18:40,740
Nein, niemand.
271
00:18:44,540 --> 00:18:45,776
Auf Wiedersehen, der Lebensmittelhändler.
272
00:18:45,800 --> 00:18:46,800
Tschüss.
273
00:18:47,840 --> 00:18:51,657
Okay, alles ist vorhanden?
274
00:18:51,681 --> 00:18:53,420
Komm schon, Kinder, setz dich.
275
00:18:53,520 --> 00:18:55,200
Und bitte keine Dringer.
276
00:18:55,580 --> 00:18:57,580
Stellen Sie sich auf jeder
Seite der Klasse online.
277
00:18:57,900 --> 00:18:58,180
Also.
278
00:18:58,360 --> 00:18:58,760
Schweigen.
279
00:18:59,320 --> 00:19:00,320
Stille.
280
00:19:01,360 --> 00:19:03,080
Ich denke, alles ist in Ordnung.
281
00:19:03,360 --> 00:19:04,397
Sind Sie bereit?
282
00:19:04,421 --> 00:19:04,800
Ja.
283
00:19:05,440 --> 00:19:05,840
Aufleuchten.
284
00:19:06,300 --> 00:19:07,300
Aufleuchten.
285
00:19:09,340 --> 00:19:13,180
Berühren Sie vor allem Kinder nicht das
Seil, bevor dieser Herr Ihnen die Bestellung gibt.
286
00:19:13,260 --> 00:19:14,017
Ist es gut verstanden?
287
00:19:14,041 --> 00:19:15,041
Ja.
288
00:19:15,200 --> 00:19:16,200
Halten.
289
00:19:18,120 --> 00:19:20,280
Es ist Heidi, der kleine Berg.
290
00:19:20,620 --> 00:19:22,137
Möchten Sie sich uns anschließen?
291
00:19:22,161 --> 00:19:22,440
Ja.
292
00:19:22,540 --> 00:19:23,140
Also komm.
293
00:19:23,200 --> 00:19:24,560
Sie werden anderen Kindern helfen.
294
00:19:33,940 --> 00:19:36,020
Vor dem Schießen des Seils
warten Sie auf das Signal.
295
00:19:36,120 --> 00:19:36,877
Ist es gut verstanden?
296
00:19:36,901 --> 00:19:37,240
Ja.
297
00:19:37,400 --> 00:19:37,640
GUT.
298
00:19:37,720 --> 00:19:38,477
Ist alles in Ordnung?
299
00:19:38,501 --> 00:19:39,196
Ja, der Pastor.
300
00:19:39,220 --> 00:19:40,220
Aufmerksamkeit.
301
00:19:42,400 --> 00:19:43,597
Sind wir bereit?
302
00:19:43,621 --> 00:19:44,621
Ja.
303
00:19:47,210 --> 00:19:47,850
Tue es.
304
00:19:47,910 --> 00:19:48,910
ZIEHEN.
305
00:20:52,920 --> 00:20:54,000
Und das ist es für dich.
306
00:21:01,270 --> 00:21:01,670
Brigitte.
307
00:21:01,870 --> 00:21:02,270
Brigitte.
308
00:21:02,310 --> 00:21:02,727
Ja?
309
00:21:02,751 --> 00:21:04,127
Willst du ein Lied?
310
00:21:04,151 --> 00:21:05,151
Oh, danke.
311
00:21:05,490 --> 00:21:08,890
Als mein Mann noch von dieser
Welt war und wir in den Bergen lebten,
312
00:21:08,950 --> 00:21:13,170
brachte er mich jeden Sonntag mit Hotcakes
zurück, als er aus dem Dorf zurückkam.
313
00:21:13,370 --> 00:21:15,470
Und für mich war es ein bisschen Zivilisation.
314
00:21:15,770 --> 00:21:17,247
Er musste hart sein, oder?
315
00:21:17,271 --> 00:21:19,947
Ja, manchmal wie Holz, aber
ich habe sie zum Grillen gebracht.
316
00:21:19,971 --> 00:21:22,530
Und Sie können glauben,
dass sie noch besser waren.
317
00:21:22,730 --> 00:21:25,726
Nun, wenn ich groß bin, werde ich
Ihnen jeden Tag Hotcakes anbieten.
318
00:21:25,750 --> 00:21:27,190
Oh, du bist bezaubernd, Heidi.
319
00:21:27,370 --> 00:21:28,450
Es ist sehr schön für dich.
320
00:21:28,650 --> 00:21:29,650
Komm schon, komm.
321
00:21:41,270 --> 00:21:42,667
Bist du hier, Großvater?
322
00:21:42,691 --> 00:21:43,210
Was für eine Überraschung.
323
00:21:43,470 --> 00:21:45,426
Es ist eines Tages, mit einem
weißen Kreuz zu markieren.
324
00:21:45,450 --> 00:21:48,730
Vom Großvater bekam
ich Brot und Wurst für mich.
325
00:21:48,830 --> 00:21:51,286
Und der Pastor ließ mich
das Seil für die Glocke ziehen.
326
00:21:51,310 --> 00:21:51,490
GUT.
327
00:21:51,550 --> 00:21:52,350
Er ist glücklich.
328
00:21:52,490 --> 00:21:53,010
Das ist die Hauptsache.
329
00:21:53,390 --> 00:21:54,390
Sag mir...
330
00:21:54,610 --> 00:21:55,890
Dieses Chalet ist...
331
00:21:59,070 --> 00:22:01,590
Es müssen zwei oder drei Zimmer sein.
332
00:22:01,690 --> 00:22:02,987
Lebt jemand darin?
333
00:22:03,011 --> 00:22:04,810
Oh nein, niemand konnte dort leben.
334
00:22:05,210 --> 00:22:09,267
Noch ein oder zwei Winter und es kollabiert beim
ersten Ausbruch oder beim geringsten Sturz im Schnee.
335
00:22:09,291 --> 00:22:10,291
Nein, niemand lebt dort.
336
00:22:10,470 --> 00:22:13,307
Also haben wir Ihnen nicht beigebracht,
einen Hammer und eine Säge zu benutzen?
337
00:22:13,331 --> 00:22:14,586
Nein, sein Vater starb zu jung.
338
00:22:14,610 --> 00:22:16,970
Wie auch immer, jeden Morgen,
Ich gehe durch die Biquetten.
339
00:22:18,750 --> 00:22:21,587
Muss noch jemand
diese Hütte reparieren?
340
00:22:21,611 --> 00:22:24,131
Ich bin überzeugt, dass es ein
sehr schönes Chalet machen würde.
341
00:22:25,890 --> 00:22:27,847
Und dann würde Sie das zu einer Miete machen?
342
00:22:27,871 --> 00:22:28,950
Ja, das ist sicher.
343
00:22:29,410 --> 00:22:30,570
Ich werde darüber nachdenken.
344
00:22:31,070 --> 00:22:32,550
Natürlich habe ich etwas zu bezahlen.
345
00:22:35,250 --> 00:22:37,630
Ich wage nicht zu glauben,
dass Sie im Dorf leben werden.
346
00:22:37,890 --> 00:22:40,171
Aber ich habe nichts darüber gesagt, mein Lieber
Brigitte.
347
00:22:40,390 --> 00:22:42,830
Und dann sollte Ihr Sohn wissen,
wie man einen Hammer benutzt.
348
00:22:43,050 --> 00:22:44,070
Komm schon, komm, Heidi.
349
00:22:44,750 --> 00:22:45,750
Tschüss.
350
00:22:46,790 --> 00:22:47,790
Auf Wiedersehen, Heidi.
351
00:22:52,160 --> 00:22:53,380
Und beeil dich, mal sehen.
352
00:23:05,220 --> 00:23:06,220
Hey, geh.
353
00:23:07,700 --> 00:23:08,717
Also, ist es wahr?
354
00:23:08,741 --> 00:23:11,057
Also, ist der Großvater
gekommen, um im Dorf zu leben?
355
00:23:11,081 --> 00:23:11,796
Ja, Mademoiselle.
356
00:23:11,820 --> 00:23:13,620
Er repariert Brigittes kleines Chalet.
357
00:23:13,800 --> 00:23:15,636
Und das Grab in der Ruine wird nicht gewonnen.
358
00:23:15,660 --> 00:23:18,560
Du gehst bis nach oben
und du wirst links abbiegen.
359
00:23:18,620 --> 00:23:20,460
Es liegt nur an der Ecke der Nummer 10.
360
00:23:20,600 --> 00:23:21,180
Es ist nicht schwierig.
361
00:23:21,340 --> 00:23:21,680
Vielen Dank.
362
00:23:21,980 --> 00:23:26,777
Wenn Sie vorhaben, den Zug von 5 Stunden
abzuholen, Sie müssen um 4:30 Uhr zurückkommen, okay?
363
00:23:26,801 --> 00:23:27,801
Ja ja.
364
00:23:48,120 --> 00:23:49,120
Beeil dich.
365
00:23:49,660 --> 00:23:50,540
Komm vom Besuch.
366
00:23:50,680 --> 00:23:52,277
Ihre Tanteverschuldung ist aus Frankreich gekommen.
367
00:23:52,301 --> 00:23:53,316
Sie ging früher nach Frankfurt.
368
00:23:53,340 --> 00:23:53,817
Oh ja?
369
00:23:53,841 --> 00:23:55,180
Komm schon, geh, geh!
370
00:23:56,180 --> 00:23:57,740
Komm schon, wir werden ihr Hallo sagen.
371
00:23:57,800 --> 00:24:00,140
Sie hat zwei Stunden mit
Ihrem Großvater gesprochen.
372
00:24:02,220 --> 00:24:06,500
Aber ich habe bisher nicht die Reise von Frankfurt
gemacht, um Sie zu sehen, und Flugzeugbretter.
373
00:24:06,680 --> 00:24:08,620
Es ist eine lange anstrengende und teure Reise.
374
00:24:08,720 --> 00:24:09,800
Es tut dir leid.
375
00:24:09,940 --> 00:24:12,260
Aber es ist klar, Heidi wird hier bleiben.
376
00:24:12,740 --> 00:24:14,740
Es ist nicht dazu gebracht, in der Stadt zu leben.
377
00:24:14,860 --> 00:24:17,140
Es ist viel besser im Freien,
in den Bergen.
378
00:24:21,380 --> 00:24:22,520
Hallo, Tante Schulden.
379
00:24:22,680 --> 00:24:24,480
Ah, wenn du mich nicht vergessen hast, Heidi.
380
00:24:25,200 --> 00:24:25,916
Hallo, Schatz.
381
00:24:25,940 --> 00:24:26,537
Wie geht es dir?
382
00:24:26,561 --> 00:24:28,276
Ich habe dir ein schönes Geschenk gebracht.
383
00:24:28,300 --> 00:24:29,300
Es ist ein Kleid.
384
00:24:29,720 --> 00:24:31,300
Nun, ich hoffe es wird gehen.
385
00:24:31,480 --> 00:24:33,200
Sie sind seitdem so viel gewachsen.
386
00:24:33,960 --> 00:24:34,960
Danke, meine Tante.
387
00:24:35,660 --> 00:24:36,340
Komm schon, komm.
388
00:24:36,560 --> 00:24:37,560
Wir werden es versuchen.
389
00:24:47,320 --> 00:24:51,197
Ich kann nicht verstehen, warum
Sie sich weigern, diesem Kleinen die
390
00:24:51,221 --> 00:24:53,556
Chance zu bieten, sich zu kultivieren
und einen Platz in dieser Welt zu haben.
391
00:24:53,580 --> 00:24:54,920
Nein, Heidi gehört mir.
392
00:24:55,460 --> 00:24:56,560
Sie gehört nicht dir.
393
00:24:56,680 --> 00:25:01,480
Nach dem Tod meiner Schwester Anna und dem
Ihres Sohnes wurde Heidi mir und mir selbst anvertraut.
394
00:25:01,640 --> 00:25:02,500
Ja, ich erinnere mich daran.
395
00:25:02,560 --> 00:25:04,180
Sie mussten sich um das Kind kümmern.
396
00:25:04,360 --> 00:25:07,940
Nur, Sie haben es wie ein vulgäres
Leinenpack an meine Tür fallen lassen.
397
00:25:08,180 --> 00:25:10,596
Ja, aber ich hatte keine Arbeit,
Oder sogar ein Ort zum Leben.
398
00:25:10,620 --> 00:25:11,780
Ich konnte es nicht behalten.
399
00:25:12,200 --> 00:25:15,160
Heute arbeite ich in einem
großartigen Haus mit all dem Komfort.
400
00:25:16,080 --> 00:25:18,660
Sie wird eine persönliche
Haushälterin haben und sie kann lernen.
401
00:25:18,920 --> 00:25:20,400
Und das ist die Chance seines Lebens.
402
00:25:20,620 --> 00:25:24,920
Der Konsul, Seiseman, möchte einen Freund
für seine einzige Tochter finden, die behindert ist.
403
00:25:25,440 --> 00:25:27,120
Du wirst ein wenig beunruhigend.
404
00:25:27,380 --> 00:25:28,676
Sie kümmern sich nicht um andere.
405
00:25:28,700 --> 00:25:30,620
Das Schicksal dieses armen Kleinen ist quälend.
406
00:25:31,080 --> 00:25:33,260
Sie kann nicht laufen,
sie ist auf einem Stuhl.
407
00:25:33,380 --> 00:25:35,536
Aber das ist dir wichtig,
du bist nur ein altes Egoist.
408
00:25:35,560 --> 00:25:36,720
Ich hörte genug.
409
00:25:36,880 --> 00:25:38,577
Heidi wird nicht gehen, hörst du mich?
410
00:25:38,601 --> 00:25:39,776
Komm schon, beeil dich.
411
00:25:39,800 --> 00:25:41,040
Sie werden Ihren Zug vermissen.
412
00:26:08,350 --> 00:26:10,150
Sie sind sehr hübsch in dieser Farbe.
413
00:26:10,210 --> 00:26:11,410
Es ist ein sehr schönes Kleid.
414
00:26:11,950 --> 00:26:13,927
Also, bist du glücklich, Heidi?
415
00:26:13,951 --> 00:26:15,250
Oh ja, danke, Tandet.
416
00:26:15,690 --> 00:26:19,090
Ich hätte heute Abend gern mit dir
zu Abend bleiben, nur ich muss gehen.
417
00:26:19,730 --> 00:26:20,946
Sie können mich begleiten, wenn Sie wollen.
418
00:26:20,970 --> 00:26:22,066
Wenn ich die Erlaubnis habe.
419
00:26:22,090 --> 00:26:24,330
Aber ja, natürlich können
Sie Ihre Tante Heidi begleiten.
420
00:26:24,390 --> 00:26:26,687
Und du wirst mir die Berge sagen,
So, okay?
421
00:26:26,711 --> 00:26:27,766
Machen Sie eine gute Reise.
422
00:26:27,790 --> 00:26:28,790
Danke, eines Tages.
423
00:26:29,170 --> 00:26:30,170
Komm schon, komm.
424
00:26:31,270 --> 00:26:32,590
Bleib nicht zu viel herum, Heidi.
425
00:26:32,810 --> 00:26:33,970
Ein paar Minuten, nicht mehr.
426
00:26:34,130 --> 00:26:35,130
Gehört.
427
00:26:35,430 --> 00:26:36,430
Lass uns beeilen.
428
00:26:41,150 --> 00:26:43,306
Es ist der Lebensmittelhändler,
der mich zum Bahnhof bringen wird.
429
00:26:43,330 --> 00:26:45,087
Möchten Sie mit mir auf den Weg gehen?
430
00:26:45,111 --> 00:26:46,550
Ich werde Großvater fragen.
431
00:26:46,690 --> 00:26:48,046
Oh nein, nein, nein, ich habe eine bessere Idee.
432
00:26:48,070 --> 00:26:49,546
Komm, wir werden ihn zu einer Überraschung machen.
433
00:26:49,570 --> 00:26:52,290
Ich gebe dir Geld, Und du wirst
ihm ein kleines Geschenk kaufen.
434
00:26:52,730 --> 00:26:54,770
Oh ja, ich werde ihm eine Pfeife geben.
435
00:26:54,950 --> 00:26:55,970
Also lass uns beeilen.
436
00:26:56,070 --> 00:26:57,070
Ja, lass uns gehen.
437
00:27:02,050 --> 00:27:03,327
Hier, Heidi, wohin gehst du?
438
00:27:03,351 --> 00:27:04,786
Ich begleite meine Tante am Bahnhof.
439
00:27:04,810 --> 00:27:05,490
Oui, Allez, Heidi.
440
00:27:05,610 --> 00:27:06,866
Wir haben nicht viel Zeit.
441
00:27:06,890 --> 00:27:07,910
Mein Zug fährt bald.
442
00:27:09,750 --> 00:27:10,850
Es ist komisch, das.
443
00:27:16,940 --> 00:27:18,340
Nun, du hast lange gebraucht.
444
00:27:18,400 --> 00:27:19,400
Es ist spät.
445
00:27:19,580 --> 00:27:21,417
Du kommst mit uns zum Bahnhof, Heidi?
446
00:27:21,441 --> 00:27:22,840
Ja, der Lebensmittelhändler.
447
00:27:23,020 --> 00:27:24,020
Kommen.
448
00:27:24,460 --> 00:27:25,776
Die Liste Linotte Head.
449
00:27:25,800 --> 00:27:26,380
Du würdest es vergessen.
450
00:27:26,660 --> 00:27:27,660
Aufleuchten.
451
00:27:31,540 --> 00:27:32,837
Wann kommt Heidi zurück?
452
00:27:32,861 --> 00:27:33,876
Von einer Minute zur anderen.
453
00:27:33,900 --> 00:27:35,316
Es gibt einen langen Weg zum Bahnhof.
454
00:27:35,340 --> 00:27:37,157
Und wer hat dir gesagt, dass sie zur Station gehen würde?
455
00:27:37,181 --> 00:27:37,660
Nun, Heidi.
456
00:27:37,880 --> 00:27:38,880
Ich sah sie im Dorf.
457
00:27:41,020 --> 00:27:42,020
Oh mein Gott.
458
00:27:42,160 --> 00:27:43,780
Oh, Großvater, komm schnell.
459
00:27:44,520 --> 00:27:46,477
Also, Heidi, magst du diese Fahrt?
460
00:27:46,501 --> 00:27:47,120
Oh ja, Sir.
461
00:27:47,340 --> 00:27:48,340
Es ist sehr angenehm.
462
00:27:53,540 --> 00:27:54,700
Wo ist der Kleine?
463
00:27:55,220 --> 00:27:56,937
Über welches kleine Mädchen redest du?
464
00:27:56,961 --> 00:27:57,400
Von Heidi.
465
00:27:57,660 --> 00:27:58,977
Über wen soll ich sprechen?
466
00:27:59,001 --> 00:27:59,997
Was ist abschließend los?
467
00:28:00,021 --> 00:28:00,920
Heidi wurde entfernt.
468
00:28:01,040 --> 00:28:03,277
Wie konnten wir wissen,
dass sie keine Erlaubnis hatte?
469
00:28:03,301 --> 00:28:05,700
Mein Mann brachte sie früher
mit ihrer Tante zum Bahnhof.
470
00:28:05,820 --> 00:28:06,820
Was?
471
00:28:12,160 --> 00:28:13,260
Komm schon, beeil dich.
472
00:28:26,350 --> 00:28:29,530
Mit etwas Glück können
Sie das von 17 Uhr nehmen.
473
00:28:29,730 --> 00:28:31,146
Oh ja, es ist notwendig, es ist notwendig.
474
00:28:31,170 --> 00:28:32,610
Komm schon, komm schon, mein hübsch.
475
00:28:39,970 --> 00:28:40,970
Heidi!
476
00:28:47,800 --> 00:28:49,080
Hallo Heidi.
477
00:28:49,280 --> 00:28:50,817
Hast du keine Angst, hast du in Ordnung?
478
00:28:50,841 --> 00:28:51,200
Wie geht es dir.
479
00:28:51,400 --> 00:28:52,400
Also vorwärts.
480
00:28:54,720 --> 00:28:55,857
Oh!
481
00:28:55,881 --> 00:28:56,997
Oh!
482
00:28:57,021 --> 00:28:57,957
Oh!
483
00:28:57,981 --> 00:29:02,940
Oh, Heidi
484
00:29:07,621 --> 00:29:10,457
Heidi!
485
00:29:10,481 --> 00:29:12,280
Heidi!
486
00:29:17,880 --> 00:29:19,657
Hey!
487
00:29:19,681 --> 00:29:20,681
Ah
488
00:29:26,411 --> 00:29:27,770
Ähm.
489
00:29:28,030 --> 00:29:29,370
Oh!
490
00:29:48,690 --> 00:29:50,090
Ich werde sehen, ob es welche gibt.
491
00:29:51,070 --> 00:29:53,147
Hallo Frau, verkaufst du Pfeifen?
492
00:29:53,171 --> 00:29:54,491
Nein, tut mir leid, mein kleiner.
493
00:29:54,610 --> 00:29:56,150
Ich werde in 10 Minuten zurück sein.
494
00:29:56,290 --> 00:29:57,847
Ich erhole mich Heidi, okay?
495
00:29:57,871 --> 00:29:58,050
Ja.
496
00:29:58,230 --> 00:29:59,690
Komm schon, hüpfen!
497
00:30:01,730 --> 00:30:03,830
Oh, sie sagt, dass sie hier
keine Pfeifen verkaufen.
498
00:30:03,890 --> 00:30:05,930
Die Überraschung für den Großvater ist gescheitert.
499
00:30:06,230 --> 00:30:08,810
Heidi, ich weiß, wo man sehr
hübsche Pfeifen finden kann.
500
00:30:09,170 --> 00:30:11,050
In der Stadt, in der ich arbeite, in Frankfurt.
501
00:30:12,330 --> 00:30:15,447
Hör zu, und wenn du dort mit mir gekommen bist,
Vielleicht finden Sie eine Pfeife für
502
00:30:15,471 --> 00:30:17,347
Großvater und dann werden Sie
einen Zugspaziergang gemacht haben.
503
00:30:17,371 --> 00:30:20,550
Aber ich muss 7 Stunden zurückgekommen sein,
Ansonsten werde ich geschimpft.
504
00:30:20,630 --> 00:30:23,046
Ihr Großvater wird nichts sagen
können, Da sind Sie bei Ihrer Tante.
505
00:30:23,070 --> 00:30:23,730
Lassen Sie uns beeilen, Heidi.
506
00:30:24,050 --> 00:30:26,007
Bist du sicher, dass ich 7
Stunden zurück sein werde?
507
00:30:26,031 --> 00:30:26,970
Ja, komm mit mir.
508
00:30:27,030 --> 00:30:29,206
Sie werden die Stadt sehen und wenn
Sie sie nicht mögen, kommen Sie zurück.
509
00:30:29,230 --> 00:30:29,867
Versprichst du mir?
510
00:30:29,891 --> 00:30:30,891
Aber ja, komm schon.
511
00:30:38,780 --> 00:30:40,356
Warte, ich werde dir helfen, ich mache es.
512
00:30:40,380 --> 00:30:41,380
Hüpfen Sie dorthin.
513
00:30:42,240 --> 00:30:43,240
Also.
514
00:30:45,420 --> 00:30:46,420
Heidi.
515
00:31:40,660 --> 00:31:42,100
Komm, mein Schatz, wir kamen an.
516
00:31:42,320 --> 00:31:43,320
Aufmerksamkeit.
517
00:31:43,780 --> 00:31:46,076
So oft müssen Sie das
tun, was Ihnen gefragt wird.
518
00:31:46,100 --> 00:31:48,216
Und du musst dich als sehr
hohes Mädchen verhalten.
519
00:31:48,240 --> 00:31:49,980
Ah, ist das ein ganzes Haus?
520
00:31:52,720 --> 00:31:53,977
Ah, du bist am Ende da.
521
00:31:54,001 --> 00:31:55,361
Ja, ich weiß, wir waren zu spät.
522
00:32:07,200 --> 00:32:08,200
Also das war's.
523
00:32:08,760 --> 00:32:09,400
Ja natürlich.
524
00:32:09,560 --> 00:32:12,080
Und das ist keine Sache,
Sébastien, Sie ist ein kleines Mädchen.
525
00:32:12,340 --> 00:32:15,817
Nehmen Sie es schnell nach Mademoiselle
Rottenmeier, sie wurde ungeduldig von einem.
526
00:32:15,841 --> 00:32:17,257
Ist der Konsul Seisemann dort oben?
527
00:32:17,281 --> 00:32:18,340
Nein, er ist in der Oper.
528
00:32:27,580 --> 00:32:28,580
Ja, eingeben.
529
00:32:30,400 --> 00:32:32,840
Oh, guten Abend, Clara, guten
Abend, Mademoiselle Rottenmeier.
530
00:32:33,160 --> 00:32:33,940
Entschuldigen Sie uns spät.
531
00:32:34,120 --> 00:32:38,820
Ich hätte gerne ankommen, bevor Sie nicht zum
Tisch gegangen sind, aber ich hatte keinen Zug vor 17 Uhr.
532
00:32:39,700 --> 00:32:41,400
Also hier ist meine kleine Nichte.
533
00:32:42,220 --> 00:32:43,220
Hallo.
534
00:32:44,420 --> 00:32:45,420
Ja, ich verstehe.
535
00:32:45,840 --> 00:32:46,960
Dies ist daher Ihre Nichte.
536
00:32:47,840 --> 00:32:49,800
Annäherung, Miss, ich
möchte dich ansehen.
537
00:32:53,160 --> 00:32:54,617
Wie heißt du?
538
00:32:54,641 --> 00:32:55,677
Also hast du gehört?
539
00:32:55,701 --> 00:32:57,376
Wir haben Ihnen gerade eine Frage gestellt.
540
00:32:57,400 --> 00:32:57,820
Heidi.
541
00:32:58,380 --> 00:32:59,237
Heidi?
542
00:32:59,261 --> 00:33:02,180
Ja, Heidi, in Wirklichkeit ist
es Adelaide, Wie seine Mutter.
543
00:33:02,880 --> 00:33:03,516
Ah ok.
544
00:33:03,540 --> 00:33:04,600
Okay, Adelaide.
545
00:33:05,160 --> 00:33:06,440
Wie alt bist du?
546
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Acht Jahre.
547
00:33:10,740 --> 00:33:11,820
Acht Jahre!
548
00:33:14,000 --> 00:33:16,240
Sébastien, geben Sie diesem
Kind eine Schüssel Suppe.
549
00:33:21,320 --> 00:33:23,017
Bist du Clara, oder?
550
00:33:23,041 --> 00:33:24,041
Ja, das stimmt.
551
00:33:24,300 --> 00:33:25,560
Es ist ein Rollstuhl.
552
00:33:26,640 --> 00:33:28,957
Und kannst du überall damit hingehen?
553
00:33:28,981 --> 00:33:29,200
NEIN.
554
00:33:29,520 --> 00:33:31,320
Kannst du nicht?
555
00:33:32,480 --> 00:33:33,480
Nun nicht.
556
00:33:33,800 --> 00:33:34,800
Für eine lange Zeit.
557
00:33:35,140 --> 00:33:35,557
NEIN.
558
00:33:35,581 --> 00:33:36,581
Komm und iss.
559
00:33:39,480 --> 00:33:39,937
Aufleuchten.
560
00:33:39,961 --> 00:33:41,680
Sie müssen hungrig sein, Mademoiselle.
561
00:33:41,740 --> 00:33:43,540
Die Reise musste Ihren Magen erweitern.
562
00:33:44,620 --> 00:33:45,077
Festhalten.
563
00:33:45,101 --> 00:33:45,900
Warten Sie eine Minute.
564
00:33:45,980 --> 00:33:48,036
Wir werden Ihre Weste entfernen,
Wenn Sie es zulassen.
565
00:33:48,060 --> 00:33:49,520
Es ist so heiß in diesem Haus.
566
00:33:50,300 --> 00:33:51,500
Ja, okay.
567
00:33:53,300 --> 00:33:54,700
Warten Sie, lassen Sie es mich tun.
568
00:33:56,720 --> 00:33:57,720
Aufschlag.
569
00:33:57,860 --> 00:33:58,497
Oh!
570
00:33:58,521 --> 00:34:00,997
Haben Sie heiße Brötchen wie im Dorf?
571
00:34:01,021 --> 00:34:02,337
Mag er, Mademoiselle?
572
00:34:02,361 --> 00:34:03,700
Brot, Sébastien.
573
00:34:03,900 --> 00:34:04,537
Ah!
574
00:34:04,561 --> 00:34:05,717
Kann ich einen haben?
575
00:34:05,741 --> 00:34:06,657
Offensichtlich Mademoiselle.
576
00:34:06,681 --> 00:34:08,881
Ich werde es in meinem Dorf
nach Brigitte zurückbringen.
577
00:34:09,020 --> 00:34:10,240
Brigitte, das war's, ja.
578
00:34:12,100 --> 00:34:13,580
Sie ist lustig, findest du nicht?
579
00:34:18,160 --> 00:34:21,760
Ich hätte ein Kind gewünscht, das s kennt
Interesse an Studien und Spaß mit Clara.
580
00:34:21,880 --> 00:34:24,680
Und jetzt bringst du mir ein kleines
Mädchen aus ihrer Kampagne.
581
00:34:24,780 --> 00:34:27,180
Herr Seisemann wird Ihnen morgen sagen, was
'Er wartete.
582
00:34:27,220 --> 00:34:29,620
Und du kannst mir glauben, er
wird sie sofort zurückschicken.
583
00:34:30,180 --> 00:34:32,457
Rosie, bereiten Sie sofort ein
Zimmer für das Kind vor, möchten Sie?
584
00:34:32,481 --> 00:34:32,860
Nun, Madame.
585
00:34:32,920 --> 00:34:34,700
Ich hoffe, sie wird uns nicht ärgern.
586
00:34:37,560 --> 00:34:38,560
Nachtisch.
587
00:34:46,320 --> 00:34:47,040
Hier, Madame.
588
00:34:47,120 --> 00:34:47,400
DANKE.
589
00:34:47,600 --> 00:34:48,600
DANKE.
590
00:34:49,060 --> 00:34:51,137
Sind Sie Stationsmanager, Du auch?
591
00:34:51,161 --> 00:34:54,460
Weil der Zugmann Pickel
hatte, die wie Sie leuchten.
592
00:34:54,600 --> 00:34:55,617
Sie sagt sehr lustige Dinge.
593
00:34:55,641 --> 00:34:57,561
Oh ja, das, ich habe
keinen Zweifel eine Sekunde.
594
00:34:58,020 --> 00:34:59,900
Sie können haben, Sébastien, danke.
595
00:35:00,480 --> 00:35:02,520
Nun, Mademoiselle Rottenmeier,
zu Ihrem Service.
596
00:35:04,780 --> 00:35:09,636
Es ist meine Pflicht, Sie zu warnen, Adelaide,
dass wir gute Manieren in diesem Haus schätzen.
597
00:35:09,660 --> 00:35:12,956
Und solange du dort lebst, Ich möchte,
dass Sie ein anderes Verhalten annehmen.
598
00:35:12,980 --> 00:35:13,597
Ah, Mademoiselle Rottenmeier!
599
00:35:13,621 --> 00:35:13,817
Hör mich nicht auf!
600
00:35:13,841 --> 00:35:15,936
Hör bitte nicht auf, bitte,
Ich habe andere Dinge zu sagen.
601
00:35:15,960 --> 00:35:18,216
Der Mann, der gerade gerade
herausgekommen ist, ist nur ein Diener.
602
00:35:18,240 --> 00:35:22,120
Und es ist sehr falsch,
ein Gespräch mit dieser
603
00:35:22,240 --> 00:35:23,756
Art von Person zu beginnen. Verstehst du mich?
604
00:35:23,780 --> 00:35:25,657
Kann ich wissen, was Sie tun?
605
00:35:25,681 --> 00:35:26,681
Es ist besser.
606
00:35:27,300 --> 00:35:28,297
Was für unhöflich!
607
00:35:28,321 --> 00:35:29,797
Wer hat dir das beigebracht?
608
00:35:29,821 --> 00:35:31,220
Großvater, mal sehen.
609
00:35:32,700 --> 00:35:34,220
Also hör auf, so zu kichern.
610
00:35:35,580 --> 00:35:40,260
Sie sind nicht in Ihrem Dorf hier, Mademoiselle,
Noch in Ihrem Hühnchen -Stall füttern Geflügel.
611
00:35:40,400 --> 00:35:43,037
Nehmen Sie ein Beispiel für Clara
und haben Sie eine junge Dame.
612
00:35:43,061 --> 00:35:44,277
Mademoiselle Rottenmeier?
613
00:35:44,301 --> 00:35:45,477
Was ist es, Clara?
614
00:35:45,501 --> 00:35:47,280
Ich möchte andere Früchte bitte.
615
00:35:47,520 --> 00:35:48,520
Natürlich ja.
616
00:35:49,020 --> 00:35:53,900
Wir fragen Sie nichts Außergewöhnliches, außer dass
Sie sich wie ein hochrangiges kleines Mädchen verhalten.
617
00:35:54,180 --> 00:35:57,060
Aber Sie haben viel zu lernen
und ich werde Ihre Mängel füllen.
618
00:35:57,400 --> 00:35:58,996
Ich frage mich, warum ich diskutiere,
Außerdem.
619
00:35:59,020 --> 00:36:02,377
Sie sind nur eine arme kleine Milchprodukte
von 8 Jahren, die nichts versteht und sich
620
00:36:02,401 --> 00:36:06,161
in einem Haus einer guten Familie befindet,
das mehr ist... und auch mit Schlaf stirbt.
621
00:36:06,940 --> 00:36:08,397
Oh, was für ein Unentschieden!
622
00:36:08,421 --> 00:36:11,740
Aber sie ist müde, vermisst, Nach
dieser langen Reise macht es Sinn.
623
00:36:11,920 --> 00:36:13,036
Ja, aber wir müssen lernen.
624
00:36:13,060 --> 00:36:14,940
Wir müssen lernen, uns selbst zu kontrollieren.
625
00:36:16,760 --> 00:36:18,700
Sébastien, bitte rufen
Sie Rosie sofort an.
626
00:36:18,840 --> 00:36:20,880
Sagen Sie ihm, er soll das Kleine ins Bett bringen.
627
00:36:21,100 --> 00:36:22,120
Mademoiselle Heidi?
628
00:36:22,600 --> 00:36:23,600
Armes Kind.
629
00:36:24,440 --> 00:36:25,440
Kommen.
630
00:36:26,800 --> 00:36:27,800
Aufleuchten.
631
00:36:29,240 --> 00:36:31,260
Ich denke du gehst gut schlafen.
632
00:37:21,280 --> 00:37:23,100
Du kleidest dich besser, Heidi.
633
00:37:23,720 --> 00:37:25,840
Komm schon, versandte,
wir haben nicht viel Zeit.
634
00:37:25,880 --> 00:37:27,440
Jeder Frühstück.
635
00:37:27,740 --> 00:37:29,097
Aber wo ist meine Tante Beth?
636
00:37:29,121 --> 00:37:29,820
Sie ist in der Küche.
637
00:37:29,980 --> 00:37:31,300
Sie bereitet das Mittagessen vor.
638
00:37:31,840 --> 00:37:33,680
Sie müssen nur die Hausschuhe setzen
Clara.
639
00:37:34,120 --> 00:37:35,120
Danke, Rosie.
640
00:37:35,240 --> 00:37:37,096
Wenn Sie fertig sind, gehen Sie ins Wohnzimmer.
641
00:37:37,120 --> 00:37:37,857
In Ordnung?
642
00:37:37,881 --> 00:37:38,881
Hmm Sum.
643
00:38:10,570 --> 00:38:13,490
Ich hätte vermuten sollen, dass sie
zum Frühstück zu spät kommen würde.
644
00:38:13,550 --> 00:38:16,590
Sie werden selbst sehen, dass dieses
Kind alles von einem kleinen Bauern hat.
645
00:38:16,670 --> 00:38:17,726
Oh, aber es ist meine Schuld.
646
00:38:17,750 --> 00:38:19,366
Offensichtlich lasse
ich mich missbraucht.
647
00:38:19,390 --> 00:38:20,467
Ich hätte nie einen Koch hören sollen.
648
00:38:20,491 --> 00:38:22,690
Mademoiselle Rottenmeier,
Ihre Urteile sind übermäßig.
649
00:38:23,070 --> 00:38:24,467
Wie heißt dieses Kind?
650
00:38:24,491 --> 00:38:24,710
Heidi.
651
00:38:24,890 --> 00:38:26,967
Natürlich werden wir es Adelaide nennen.
652
00:38:26,991 --> 00:38:27,607
Wofür?
653
00:38:27,631 --> 00:38:29,350
Heidi ist ein sehr geeigneter Vorname.
654
00:38:29,490 --> 00:38:31,526
Ich nehme an, wir müssen
ihm sehr neugierig erscheinen.
655
00:38:31,550 --> 00:38:32,587
Kann ich eine Marmelade haben?
656
00:38:32,611 --> 00:38:33,070
Natürlich.
657
00:38:33,510 --> 00:38:35,890
Also, Clara, du bist sehr still.
658
00:38:36,010 --> 00:38:37,207
Heidi magst du?
659
00:38:37,231 --> 00:38:39,330
Oh, Papa, ich finde es so lustig.
660
00:38:39,390 --> 00:38:41,470
Aber das wird Freude
in dieses Haus geben.
661
00:38:42,290 --> 00:38:46,010
Mr.
662
00:38:46,270 --> 00:38:50,066
Seiseman, ich denke, Sie kennen die Verantwortlichkeiten, die mich für mich einsetzen.
Ich bitte Sie, über die Konsequenzen nachzudenken, die es verursachen würde, wenn ..
663
00:38:50,090 --> 00:38:52,187
. Würde Sie unerwartete
Clara eine Anklage für Sie ist?
664
00:38:52,211 --> 00:38:53,990
Zu viel Verantwortung?
665
00:38:54,710 --> 00:38:56,006
Nein, Sir, denken Sie noch einmal nach.
666
00:38:56,030 --> 00:38:56,966
Das habe ich nicht gemeint.
667
00:38:56,990 --> 00:38:58,970
Nun, ich verstehe Ihre
Position voll und ganz.
668
00:38:59,230 --> 00:39:02,746
Ich habe jedoch das Gefühl, dass meine
Tochter sich freuen würde, Heidi bei sich zu haben.
669
00:39:02,770 --> 00:39:03,826
Meine Mutter wird ein Richter sein.
670
00:39:03,850 --> 00:39:04,890
Sie muss bald kommen.
671
00:39:05,090 --> 00:39:06,730
Sie glaubt, dass sie zwei Wochen bleibt.
672
00:39:06,870 --> 00:39:07,666
Meine Mutter ist Psychologe.
673
00:39:07,690 --> 00:39:08,330
Es ist objektiv.
674
00:39:08,390 --> 00:39:10,671
Und ich denke, sie kann
sagen, ob Heidi bleibt oder nicht.
675
00:39:10,790 --> 00:39:12,390
Dort ist die Diskussion geschlossen.
676
00:39:12,570 --> 00:39:15,210
Ich respektiere deine Art zu sehen,
Herr Seiseman.
677
00:39:15,330 --> 00:39:16,330
Lass uns gehen.
678
00:39:17,490 --> 00:39:18,490
Sie trat ein.
679
00:39:18,650 --> 00:39:19,650
Hallo zusammen.
680
00:39:20,030 --> 00:39:21,706
Doktor, was für eine Freude, dich zu sehen.
681
00:39:21,730 --> 00:39:22,730
Hallo, Mademoiselle.
682
00:39:23,050 --> 00:39:24,166
Oh, hallo, Doktor Clancy.
683
00:39:24,190 --> 00:39:26,670
Ich denke, die Zeit wird studiert,
Mademoiselle Anton-Mayer.
684
00:39:26,710 --> 00:39:26,890
Ja.
685
00:39:26,990 --> 00:39:27,150
Danke, Sir.
686
00:39:27,410 --> 00:39:29,690
Wir haben gerade unser Frühstück beendet,
Arzt.
687
00:39:29,790 --> 00:39:30,910
Hast du deine genommen?
688
00:39:31,010 --> 00:39:32,250
Willst du einen Kaffeefleck?
689
00:39:32,390 --> 00:39:34,030
Nein, danke, Herr Seiseman.
690
00:39:34,290 --> 00:39:35,010
Nun, komm.
691
00:39:35,130 --> 00:39:35,410
Begnadigung.
692
00:39:35,670 --> 00:39:36,390
Bis später.
693
00:39:36,630 --> 00:39:37,050
Sitzen.
694
00:39:37,090 --> 00:39:38,890
Ich werde Sie zwingen, mit Ihnen zu sprechen.
695
00:39:39,170 --> 00:39:40,390
Lass mich loswerden.
696
00:39:40,430 --> 00:39:41,546
Sie werden sich wohler fühlen.
697
00:39:41,570 --> 00:39:41,730
Also.
698
00:39:41,970 --> 00:39:44,170
Wissen, Doktor, den ich für
drei Monate weg sein muss.
699
00:39:44,470 --> 00:39:44,887
Ja ja.
700
00:39:44,911 --> 00:39:46,050
Geschäft benötigt mich.
701
00:39:46,090 --> 00:39:47,146
Ich kann sonst nicht tun.
702
00:39:47,170 --> 00:39:49,246
Es ist nur mein rechter
Arm und du, der es weiß.
703
00:39:49,270 --> 00:39:50,306
Niemand sonst weiß.
704
00:39:50,330 --> 00:39:51,846
Ich würde sie nicht beunruhigen wollen.
705
00:39:51,870 --> 00:39:52,870
Verstehst du?
706
00:39:56,990 --> 00:39:58,706
Ich möchte Clara nicht
zu nichts zurückkehren.
707
00:39:58,730 --> 00:39:58,910
GUT.
708
00:39:59,110 --> 00:40:01,750
Ja, Ihre Tochter sollte
versuchen, aufzustehen.
709
00:40:01,850 --> 00:40:03,530
Sie ist schrecklich passiv, Du weißt.
710
00:40:03,690 --> 00:40:04,170
Ja, ja, ich weiß.
711
00:40:04,270 --> 00:40:05,166
Sie scheint zurückgetreten zu sein.
712
00:40:05,190 --> 00:40:06,870
Ich würde sogar sein Handicap unterwerfen.
713
00:40:07,030 --> 00:40:09,050
Und ich möchte die Lösung finden, die...
714
00:40:10,010 --> 00:40:11,010
Eingeben.
715
00:40:12,870 --> 00:40:15,390
Ah, das ist unser kleiner Schweizer.
716
00:40:15,510 --> 00:40:16,730
Entre, mein Kind, dazwischen.
717
00:40:16,790 --> 00:40:18,630
Es ist der Kleine, der bei Clara bleiben wird.
718
00:40:18,870 --> 00:40:20,630
Also, Heidi, wie geht es dir?
719
00:40:20,890 --> 00:40:21,290
Eh?
720
00:40:21,350 --> 00:40:22,070
Du hast gut geschlafen?
721
00:40:22,310 --> 00:40:24,446
Nehmen Sie Milch oder Schokolade?
722
00:40:24,470 --> 00:40:25,710
Was bevorzugen Sie?
723
00:40:26,990 --> 00:40:27,510
Eine kleine Milch.
724
00:40:27,670 --> 00:40:27,990
Offensichtlich.
725
00:40:28,110 --> 00:40:29,790
Das trinkt sie in diesen Bergen.
726
00:40:29,830 --> 00:40:29,950
Festhalten.
727
00:40:30,270 --> 00:40:31,270
Danke, Doktor.
728
00:40:32,370 --> 00:40:33,010
Deine Tasse.
729
00:40:33,310 --> 00:40:34,310
Du hast Marmelade.
730
00:40:34,810 --> 00:40:35,810
Und Rolls.
731
00:40:35,870 --> 00:40:37,550
Sie liebt sie, was Clara gesagt hat.
732
00:40:37,750 --> 00:40:37,970
Halten.
733
00:40:38,210 --> 00:40:39,210
DANKE.
734
00:40:41,410 --> 00:40:43,370
Sag, bist du, Mr. Seiseman?
735
00:40:43,470 --> 00:40:44,606
Nein, nein, ich bin es, Heidi.
736
00:40:44,630 --> 00:40:46,570
Er ist unser guter Arzt.
737
00:40:46,670 --> 00:40:48,870
Aber ich glaube nicht, dass
du ihn eines Tages brauchst.
738
00:40:48,950 --> 00:40:50,630
Sie sind in den Bergen aufgewachsen.
739
00:40:50,890 --> 00:40:52,610
Ja, und es ist schöner als die Stadt.
740
00:40:52,810 --> 00:40:53,590
Sie hat völlig recht.
741
00:40:53,690 --> 00:40:55,690
Und ich muss zugeben,
dass sie gesund ist.
742
00:40:55,730 --> 00:40:56,626
Ah, ich muss gehen.
743
00:40:56,650 --> 00:40:56,947
Ich bin bereit.
744
00:40:56,971 --> 00:40:57,170
Ich muss mich beeilen.
745
00:40:57,230 --> 00:40:58,670
Doktor, du hast mich gut verstanden.
746
00:40:58,750 --> 00:41:00,791
Für mich, Clara... ja, Ja, Herr Seiseman.
747
00:41:01,430 --> 00:41:05,090
Heidi, wenn Sie Ihr Frühstück beendet
haben, gehen Sie neben es zu Clara.
748
00:41:05,770 --> 00:41:07,530
Ich muss dich nicht erinnern.
749
00:41:07,610 --> 00:41:09,210
Meine Ställe stehen Ihnen zur Verfügung.
750
00:41:09,370 --> 00:41:10,687
Meine Pferde brauchen Bewegung.
751
00:41:10,711 --> 00:41:11,310
Und du auch.
752
00:41:11,430 --> 00:41:12,430
DANKE.
753
00:41:36,610 --> 00:41:38,630
Wir haben eine Stunde gewartet.
754
00:41:38,810 --> 00:41:40,670
Hast du dein Mittagessen nicht beendet?
755
00:41:40,770 --> 00:41:42,526
Beenden Sie es das nächste Mal am Tisch.
756
00:41:42,550 --> 00:41:42,950
Ist es verstanden?
757
00:41:43,130 --> 00:41:45,010
Jetzt beenden und eingeben, vermissen.
758
00:41:45,130 --> 00:41:46,130
Eingeben.
759
00:41:48,330 --> 00:41:49,966
Es ist ein... es ist ein...
ein solches Unentschieden.
760
00:41:49,990 --> 00:41:50,990
Hallo Heidi.
761
00:41:51,230 --> 00:41:52,230
Hallo Clara.
762
00:41:52,690 --> 00:41:53,410
Sitzen dort.
763
00:41:53,670 --> 00:41:54,870
Dies ist dein Platz.
764
00:41:55,490 --> 00:42:00,650
Und denken Sie daran, Adelaide, dass wir morgen
früh das Studium um 9 Uhr morgens beginnen werden.
765
00:42:02,670 --> 00:42:03,850
Wo bist du?
766
00:42:04,530 --> 00:42:09,050
Sie stellen absurde Fragen, Adelaide,
Und vor allem der Mund voller Honigbrot.
767
00:42:09,270 --> 00:42:10,850
Also halt die Klappe und hör gut zu.
768
00:42:11,130 --> 00:42:12,170
Oh, ich habe es vergessen.
769
00:42:12,470 --> 00:42:16,670
Ich möchte zuerst einen kleinen Überblick
über Ihr Wissen und Ihre allgemeine Kultur haben.
770
00:42:16,970 --> 00:42:18,890
Hier lesen Sie das laut.
771
00:42:24,230 --> 00:42:25,230
Wir warten.
772
00:42:25,330 --> 00:42:26,330
Worauf warten Sie noch?
773
00:42:26,610 --> 00:42:28,290
Dass Sie lesen, Adelaide.
774
00:42:28,430 --> 00:42:29,430
Lesen.
775
00:42:29,650 --> 00:42:31,170
Warum setzen Sie so viel Zeit?
776
00:42:31,290 --> 00:42:33,130
Weil ich lieber meine Ziegen spaziere.
777
00:42:33,470 --> 00:42:36,590
Mein Gott, aber... du bist
jetzt und vor einem Buch hier.
778
00:42:36,730 --> 00:42:37,890
Aber ich kann nicht lesen.
779
00:42:39,330 --> 00:42:39,730
Was?
780
00:42:40,050 --> 00:42:41,230
Heidi, es ist unmöglich.
781
00:42:41,370 --> 00:42:42,646
Sie müssen wissen, wie man liest.
782
00:42:42,670 --> 00:42:45,330
Nein, und außerdem kann
Peter Der Hirte auch nicht lesen.
783
00:42:45,550 --> 00:42:46,110
Ja, ich verstehe.
784
00:42:46,230 --> 00:42:48,346
Also rate ich Ihnen, die Klappe zu halten und zuzuhören.
785
00:42:48,370 --> 00:42:50,930
Bitte, Clara, möchten Sie
Ihre Komposition lesen?
786
00:42:51,750 --> 00:42:52,870
Ja, bitte, Clara.
787
00:42:55,140 --> 00:42:56,140
Die Blitzabte.
788
00:42:56,720 --> 00:43:00,597
Seit Jahrhunderten haben Männer
versucht, sich vor Blitz zu schützen...
789
00:43:00,621 --> 00:43:03,901
Oh, Clara, nimmst du mich mit, um eines
dieser Pfeifen für den Großvater zu nehmen?
790
00:43:05,100 --> 00:43:06,877
Oh, sie sind alle großartig.
791
00:43:06,901 --> 00:43:09,816
Aber möchten Sie diese Objekte an
ihrer Stelle lassen und sich hinsetzen, bitte?
792
00:43:09,840 --> 00:43:11,436
Es ist schlecht hoch, sehr schlecht hoch.
793
00:43:11,460 --> 00:43:12,616
Komm schon, geh zurück, um zu sitzen.
794
00:43:12,640 --> 00:43:15,220
Jetzt Clara, wieder aufnehmen,
lesen Sie Ihre Komposition.
795
00:43:15,640 --> 00:43:19,257
Seit Jahrhunderten hat der Mensch versucht,
sich vor verheerenden Auswirkungen der zu schützen
796
00:43:19,281 --> 00:43:23,140
Blitz, der Wohnungen und sogar auf...
797
00:43:25,380 --> 00:43:26,120
Bitte hören Sie zu.
798
00:43:26,340 --> 00:43:30,581
Blitz ist eine elektrische Entladung, die
bei stürmischem Wetter auftritt... Adelaide!
799
00:43:30,940 --> 00:43:32,440
Papa bevorzugt es, Heidi zu sagen.
800
00:43:33,180 --> 00:43:34,500
Bitte fahren Sie fort.
801
00:43:34,700 --> 00:43:39,200
Zwischen zwei Wolken oder zwischen einer Wolke und
dem Boden und diesem mit einem Licht, dann einer Detonation.
802
00:43:39,300 --> 00:43:43,376
Der Mann fand daher eine Lösung, um
sich zu schützen... Oh, da es hübsch ist!
803
00:43:43,400 --> 00:43:44,400
Ein Vogel!
804
00:43:44,440 --> 00:43:45,980
Es ist wunderbar, ein Vogel!
805
00:43:46,600 --> 00:43:48,276
Adelaide, komm zurück, um sich hinzusetzen.
806
00:43:48,300 --> 00:43:50,240
Aber warum lassen
Sie es in einem Käfig?
807
00:43:50,480 --> 00:43:53,420
Es ist sehr zerbrechlich und wir
müssen uns sorgfältig damit befassen.
808
00:43:53,520 --> 00:43:57,020
Ja, aber... er hat Flügel, er kann fliegen.
809
00:44:07,700 --> 00:44:09,640
Ah, es ist Mademoiselle Heidi.
810
00:44:09,760 --> 00:44:10,880
Kommst du, um mir zu helfen?
811
00:44:11,940 --> 00:44:13,400
Hast du deine Sprache verloren?
812
00:44:14,020 --> 00:44:15,960
Was ist dann los?
813
00:44:17,840 --> 00:44:19,736
Die Gouvernante verbietet
mir, mit Ihnen zu sprechen.
814
00:44:19,760 --> 00:44:20,800
Was sagen Sie?
815
00:44:21,120 --> 00:44:23,840
Mademoiselle Rottenmeier will
nicht, dass du mit mir sprichst?
816
00:44:24,240 --> 00:44:30,800
Ah, ich verstehe.
817
00:44:31,320 --> 00:44:33,340
Sie möchten aus dem Fenster schauen.
818
00:44:33,420 --> 00:44:33,600
Aufleuchten!
819
00:44:33,740 --> 00:44:33,880
Kommen.
820
00:44:34,280 --> 00:44:36,720
Von dieser Kante aus haben
Sie eine konkurrenzlose Ansicht.
821
00:44:37,420 --> 00:44:39,640
Also sag mir was du siehst,
Mademoiselle Heidi.
822
00:44:39,820 --> 00:44:40,440
Überhaupt nichts.
823
00:44:40,660 --> 00:44:41,660
Als Häuser.
824
00:44:41,860 --> 00:44:42,260
Ja.
825
00:44:42,720 --> 00:44:44,420
Frankfurt ist eine sehr große Stadt.
826
00:44:44,580 --> 00:44:45,856
Und es gibt keine einzige Blume.
827
00:44:45,880 --> 00:44:47,040
Ah ja.
828
00:44:47,140 --> 00:44:49,836
Aber ich kenne einen Ort, aus dem
die Aussicht noch uneinnehmbarer ist.
829
00:44:49,860 --> 00:44:50,860
Versuchst du dich?
830
00:44:51,020 --> 00:44:53,180
Sie können die ganze Stadt sehen.
831
00:44:53,440 --> 00:44:57,260
Komm schon, fürchte dich nicht, vermisse
Rottenmeier und Mademoiselle Clara sind unten.
832
00:44:57,340 --> 00:44:58,880
Sie werden uns nicht streiten.
833
00:44:59,380 --> 00:45:01,217
Werde ich die Berge dort oben sehen?
834
00:45:01,241 --> 00:45:02,540
Sie werden selbst sehen.
835
00:45:08,720 --> 00:45:09,960
Komm schon, komm, Mademoiselle.
836
00:45:10,620 --> 00:45:11,400
Hier sind wir.
837
00:45:11,600 --> 00:45:12,800
Ist das nicht schön?
838
00:45:13,120 --> 00:45:15,100
Es gibt die Kuppel der Kathedrale.
839
00:45:17,200 --> 00:45:18,640
Schau, wie majestätisch ist.
840
00:45:20,400 --> 00:45:22,440
Und von dort aus könnte
ich die Berge sehen?
841
00:45:22,640 --> 00:45:23,700
Oh, sicher ja.
842
00:45:23,760 --> 00:45:25,960
Ich habe die Kuppel noch
nie besucht, aber ich denke ja.
843
00:45:26,320 --> 00:45:28,280
Nun, es ist also Zeit, jetzt unterzugehen.
844
00:45:28,420 --> 00:45:30,200
Keine Namen, die machen, Mademoiselle.
845
00:45:30,340 --> 00:45:31,620
Ansonsten werden wir rumpeln.
846
00:45:32,140 --> 00:45:33,140
Aufleuchten.
847
00:47:30,580 --> 00:47:31,580
Guten Abend, Madame.
848
00:47:32,960 --> 00:47:34,900
Clara in die Bibliothek bringen, Joan.
849
00:47:35,180 --> 00:47:36,180
Heidi war da oben?
850
00:47:36,280 --> 00:47:37,280
Ja, Madame.
851
00:48:15,630 --> 00:48:16,990
Kein einziger Berg!
852
00:48:18,370 --> 00:48:19,810
Mademoiselle Heidi ist verschwunden!
853
00:48:20,070 --> 00:48:21,450
Sie ging sicher in die Stadt.
854
00:48:21,550 --> 00:48:23,190
Ich dachte, ich könnte dir vertrauen!
855
00:48:23,330 --> 00:48:24,610
Rosie, geh runter, bitte.
856
00:48:25,290 --> 00:48:27,050
Herr Seiseman wird sicherlich wütend sein.
857
00:48:27,130 --> 00:48:28,366
Sie haben keine einzige Entschuldigung.
858
00:48:28,390 --> 00:48:29,527
Sie haben nichts zu sagen, Frau.
859
00:48:29,551 --> 00:48:30,551
Du bist es.
860
00:48:30,690 --> 00:48:32,907
Wie kannst du es wagen, mich
in diesem Ton zu kontaktieren?
861
00:48:32,931 --> 00:48:33,971
Also zurück in die Küche.
862
00:48:34,150 --> 00:48:34,887
Was ist los?
863
00:48:34,911 --> 00:48:36,107
Wo ist Heidi?
864
00:48:36,131 --> 00:48:39,310
Sie verschwand, Mademoiselle, aber ich
glaube nicht, dass sie weit gegangen ist.
865
00:48:39,490 --> 00:48:40,447
Ich werde zu ihrem Versteck gehen.
866
00:48:40,471 --> 00:48:41,350
Sie werden nirgendwo hingehen.
867
00:48:41,470 --> 00:48:43,550
Rosie, komm schon, finde
diesen frechen Kleinen.
868
00:48:43,610 --> 00:48:44,610
Sofort, Madame.
869
00:48:45,150 --> 00:48:47,407
Also, mein kleiner, du hast dich verloren gegangen, oder?
870
00:48:47,431 --> 00:48:49,850
Komm mit mir, ich werde
dir den Weg zurück sagen.
871
00:48:50,330 --> 00:48:55,151
Ich kenne die Familie Seisemann gut, sie sind sehr
respektable Menschen und sie müssen sich Sorgen machen.
872
00:48:55,230 --> 00:49:00,151
Sie stellen sich ein bisschen Kohl vor, wie Sie in die
Kuppel klettern, aber es hätte Ihnen etwas passieren können.
873
00:49:00,770 --> 00:49:04,746
Komm schon, komm, ich habe ein Geheimnis, das ich
dir zeigen kann, und dann werde ich dich wegnehmen.
874
00:49:04,770 --> 00:49:05,770
Kommen.
875
00:49:16,240 --> 00:49:17,837
Ah, was sagst du?
876
00:49:17,861 --> 00:49:18,837
Ah, Burgen!
877
00:49:18,861 --> 00:49:20,097
Sie sind süß, nicht wahr?
878
00:49:20,121 --> 00:49:22,260
Sie können es mitbringen, huh, wenn Sie wollen.
879
00:49:25,820 --> 00:49:27,860
Ich werde nicht mehr
warten, um zu warten.
880
00:49:28,860 --> 00:49:30,740
Es ist etwas passiert Heidi.
881
00:49:31,060 --> 00:49:32,580
Glaubst du, sie hätte ein...
882
00:49:33,280 --> 00:49:35,400
Ich rief die Polizeistation an,
Aber sie haben nichts.
883
00:49:35,560 --> 00:49:37,456
Ich habe sogar alle Krankenhäuser
im Flugzeug angerufen.
884
00:49:37,480 --> 00:49:38,380
Die Stadt ist ohne Erfolg.
885
00:49:38,480 --> 00:49:40,080
Oh, trotzdem war es nutzlos.
886
00:49:40,220 --> 00:49:42,740
Krankenhäuser liefern nicht
immer gute Informationen.
887
00:49:43,640 --> 00:49:46,037
Warum hast du nicht früher auf
der Suche nach dem gegangen?
888
00:49:46,061 --> 00:49:48,277
Aber ich wollte... oh, Sébastien,
Aber wo hast du deinen Kopf?
889
00:49:48,301 --> 00:49:50,960
Ich wollte gehen...
bitte rennen Sie schnell!
890
00:49:52,560 --> 00:49:55,220
Du bleibst ruhig, nette kleine Katze,
Und du sagst nichts.
891
00:49:55,340 --> 00:49:58,280
Ich werde dich in meiner Tasche
verstecken, So wird dich niemand sehen.
892
00:49:58,320 --> 00:49:58,540
Also.
893
00:49:58,660 --> 00:49:59,440
Bleib ruhig.
894
00:49:59,480 --> 00:50:00,800
Und vor allem schweigen Sie.
895
00:50:01,300 --> 00:50:02,620
Hush, schönes Kätzchen, Hush.
896
00:50:13,970 --> 00:50:14,970
Ich vertraue dir.
897
00:50:15,310 --> 00:50:16,470
Ansonsten achten Sie auf Sie.
898
00:50:17,750 --> 00:50:19,150
Oh, Mademoiselle Heidi, du hier.
899
00:50:19,490 --> 00:50:20,490
Eingeben.
900
00:50:24,280 --> 00:50:27,120
Sie haben uns dazu gebracht,
Tintenblut zu machen, Vermissen.
901
00:50:27,160 --> 00:50:28,596
Aber ich ging... Es ist es nicht wert.
902
00:50:28,620 --> 00:50:30,396
Ich weiß sehr gut, wohin du gegangen bist.
903
00:50:30,420 --> 00:50:32,540
Aber wir sehen keinen Berg
von dort oben, Sébastien.
904
00:50:32,800 --> 00:50:35,877
Sagen Sie vor allem dem Haushälterin
Rottenmeier kein Wort, hören Sie?
905
00:50:35,901 --> 00:50:39,901
Sagen Sie nicht, dass ich Sie aufs Dach gebracht
habe, um Ihnen die Kuppel der Kathedrale zu zeigen.
906
00:50:41,100 --> 00:50:49,100
Es wird verstanden, Mademoiselle, kein Wort.
907
00:50:50,261 --> 00:50:51,261
Versprochen, Sébastien.
908
00:50:51,340 --> 00:50:52,340
Ja, eingeben.
909
00:50:53,820 --> 00:50:54,900
Hier, Mademoiselle Heidi.
910
00:50:55,140 --> 00:50:55,657
Heidi!
911
00:50:55,681 --> 00:50:56,517
Heidi!
912
00:50:56,541 --> 00:50:58,897
Wo warst du den ganzen Tag?
913
00:50:58,921 --> 00:51:00,136
Ich ging, um die Kuppel zu sehen.
914
00:51:00,160 --> 00:51:01,177
Die Kuppel sehen?
915
00:51:01,201 --> 00:51:02,817
Aber von welcher Kuppel sprichst du?
916
00:51:02,841 --> 00:51:03,841
Von deiner Kuppel.
917
00:51:05,020 --> 00:51:06,217
Wie unsere Kuppel?
918
00:51:06,241 --> 00:51:08,277
Sprechen Sie über die Kathedrale kuppel?
919
00:51:08,301 --> 00:51:10,300
Aber woher kam diese Idee?
920
00:51:12,240 --> 00:51:13,677
Schließlich, Heidi, wirst du reden?
921
00:51:13,701 --> 00:51:15,100
Ich habe dir eine Frage gestellt.
922
00:51:15,740 --> 00:51:16,740
Also komm her.
923
00:51:16,800 --> 00:51:18,980
Was haben Sie in der Kathedrale gesucht?
924
00:51:20,060 --> 00:51:21,060
Antworte mir bitte.
925
00:51:21,740 --> 00:51:24,220
Was hast du für die Kathedrale gegangen?
926
00:51:24,700 --> 00:51:26,940
Ich wollte meine Berge dort oben sehen.
927
00:51:28,000 --> 00:51:28,757
Deine Berge?
928
00:51:28,781 --> 00:51:32,960
Ja, und ich möchte Ihnen sagen, egal
was Sie denken, was ich will, ist nach Hause.
929
00:51:33,060 --> 00:51:34,577
Oh, Heidi, bist du sicher?
930
00:51:34,601 --> 00:51:35,677
Ja, sicher und sicher.
931
00:51:35,701 --> 00:51:37,480
Ich hatte gehofft, dass du bei mir bleibst.
932
00:51:37,900 --> 00:51:39,700
Ich möchte dich nicht verletzen, Clara.
933
00:51:40,460 --> 00:51:43,157
Glaubst du, du kannst zurückgehen
und wie eine Mühle ausgehen?
934
00:51:43,181 --> 00:51:45,396
Ich glaube es, ja, denn das ist was
»Sie hat es mir gesagt.
935
00:51:45,420 --> 00:51:46,397
Wer hat es dir gesagt?
936
00:51:46,421 --> 00:51:47,421
Mein Tante Deb.
937
00:51:47,540 --> 00:51:48,777
Sind Sie sicher, was Sie vorwärts bewegen?
938
00:51:48,801 --> 00:51:49,400
Sicher, ja.
939
00:51:49,520 --> 00:51:50,360
Was ist Holz, was für ein Eisen.
940
00:51:50,500 --> 00:51:52,916
Sie sagte, ich werde zurückkommen,
wenn ich Großvater sehen möchte.
941
00:51:52,940 --> 00:51:55,180
Und ich möchte heute zurück, um ihn zu sehen.
942
00:51:55,440 --> 00:51:56,440
Ich mag die Stadt nicht.
943
00:51:56,540 --> 00:51:57,520
Es ist traurig und grau.
944
00:51:57,560 --> 00:51:59,176
Es gibt nicht den geringsten kleinen Berg.
945
00:51:59,200 --> 00:52:00,040
Es gibt überhaupt nichts.
946
00:52:00,100 --> 00:52:00,900
Alles ist hässlich.
947
00:52:00,940 --> 00:52:02,756
Und selbst wenn ich Clara mag,
möchte ich nach Hause gehen.
948
00:52:02,780 --> 00:52:05,580
Ich sehe eine Sache, dass Sie
wissen, wie man spricht, wenn Sie wollen.
949
00:52:06,240 --> 00:52:08,840
Und wenn ich mit dir spreche,
bleiben Sie wie ein Karpfen Meister.
950
00:52:15,020 --> 00:52:16,876
Und außerdem wagen Sie es, sich über mich lustig zu machen.
951
00:52:16,900 --> 00:52:18,556
Nein, es ist falsch, Mademoiselle Rottenmeier.
952
00:52:18,580 --> 00:52:19,080
Es ist nicht wahr.
953
00:52:19,200 --> 00:52:19,780
Wirst du schweigen?
954
00:52:20,180 --> 00:52:21,700
Ich möchte, dass du mir jetzt zuhörst.
955
00:52:23,320 --> 00:52:25,100
Sie stellen sich meine Geduld vor...
956
00:52:25,380 --> 00:52:26,800
Oh, ein Schloss!
957
00:52:27,400 --> 00:52:27,960
Sébastien!
958
00:52:28,360 --> 00:52:28,640
Frau.
959
00:52:29,020 --> 00:52:30,020
Sébastien.
960
00:52:30,060 --> 00:52:32,056
Ich werde Sie bitten, dieses
Tier nach draußen zu werfen.
961
00:52:32,080 --> 00:52:33,416
Bitte lassen Sie es.
962
00:52:33,440 --> 00:52:33,600
Kommt nicht in Frage.
963
00:52:33,760 --> 00:52:35,096
Nehmen Sie es sofort, Sébastien.
964
00:52:35,120 --> 00:52:36,137
Nein, ich werde dich nicht zu viel lassen.
965
00:52:36,161 --> 00:52:37,357
Wenn Sie wollen, seien Sie vernünftig.
966
00:52:37,381 --> 00:52:39,261
Sébastien, ich bitte dich, Tu das nicht.
967
00:52:40,580 --> 00:52:42,200
Heidi, Heidi, Heidi.
968
00:52:43,380 --> 00:52:44,780
Lass uns, es ist so süß.
969
00:52:44,960 --> 00:52:45,420
Tu das nicht.
970
00:52:45,600 --> 00:52:47,120
Mein Gott, aber was hat er gesagt?
971
00:52:47,760 --> 00:52:49,321
Oh, aber... verletze ihn nicht.
972
00:52:49,440 --> 00:52:51,937
Komm schon, ich habe nicht
vor, dieser Katze zu schaden.
973
00:52:51,961 --> 00:52:53,660
Ich werde ihm ein gemütliches Nest finden.
974
00:52:53,860 --> 00:52:54,557
Bist du sicher?
975
00:52:54,581 --> 00:52:55,877
Du kennst mich, Mademoiselle.
976
00:52:55,901 --> 00:52:56,901
Ich bin auf deiner Seite.
977
00:52:57,040 --> 00:52:58,600
Suchen Sie sich jetzt die anderen.
978
00:52:58,660 --> 00:52:59,480
Ich vertraue dir.
979
00:52:59,540 --> 00:53:01,220
Aber ja, du kannst mir vertrauen.
980
00:53:01,820 --> 00:53:04,837
Warum hast du dem Kleinen gesagt, dass
sie nach Hause gehen würde, wenn sie will?
981
00:53:04,861 --> 00:53:05,237
Wofür?
982
00:53:05,261 --> 00:53:05,740
Antwort.
983
00:53:05,840 --> 00:53:07,596
Ich beschuldige mich, es dir gebracht zu haben.
984
00:53:07,620 --> 00:53:08,140
Das ist sicher.
985
00:53:08,280 --> 00:53:09,700
Ich verstehe sehr gut, präsent.
986
00:53:10,440 --> 00:53:11,780
Es ist unmöglich, es zu behalten.
987
00:53:11,820 --> 00:53:13,136
Wenn Sie es wollen, nehmen Sie es zurück.
988
00:53:13,160 --> 00:53:14,280
Ich nehme es sofort zurück.
989
00:53:16,620 --> 00:53:17,976
Hör zu, ned, du müde mich.
990
00:53:18,000 --> 00:53:18,640
Jetzt geh.
991
00:53:18,680 --> 00:53:21,160
Und kehren Sie zu Ihrem Herd
zurück, ohne zu diskutieren.
992
00:53:28,700 --> 00:53:30,377
Können wir wissen, was Sie tun?
993
00:53:30,401 --> 00:53:31,776
Es scheint mir, dass es offensichtlich ist.
994
00:53:31,800 --> 00:53:32,756
Ich suche einen Job.
995
00:53:32,780 --> 00:53:33,780
Es gibt viele Anfragen.
996
00:53:34,300 --> 00:53:35,700
Dies ist eine, die zu mir passt.
997
00:53:35,780 --> 00:53:37,120
An der Universität von Frankfurt.
998
00:53:37,200 --> 00:53:38,200
Es ist perfekt.
999
00:53:40,180 --> 00:53:41,900
Sei nicht lächerlich, mal sehen.
1000
00:53:42,520 --> 00:53:44,120
Geh zurück in die Küche und bleibe dort.
1001
00:53:44,260 --> 00:53:45,797
Unter Zustand, Mademoiselle.
1002
00:53:45,821 --> 00:53:48,040
Dass niemand Heidi
gibt oder misshandelt.
1003
00:53:48,540 --> 00:53:49,360
Ich werde aufpassen.
1004
00:53:49,520 --> 00:53:50,520
Vertrau mir.
1005
00:53:50,620 --> 00:53:51,737
Heidi, geht es dir gut, mein Engel?
1006
00:53:51,761 --> 00:53:52,340
Ich beschuldige dich.
1007
00:53:52,480 --> 00:53:54,120
Du hast mir Lügen gesagt.
1008
00:53:54,260 --> 00:53:56,300
Sie sagten, ich könnte
wieder einen Großvater sehen.
1009
00:53:56,820 --> 00:53:58,340
Du würdest mir das nicht antun, Heidi.
1010
00:53:59,020 --> 00:53:59,920
Papa stimmt zu.
1011
00:53:59,980 --> 00:54:01,620
Du bist mein einziger Freund, bitte.
1012
00:54:02,100 --> 00:54:03,220
Das ist genug.
1013
00:54:03,900 --> 00:54:04,760
Hör auf, dich zu beschweren.
1014
00:54:04,800 --> 00:54:05,800
Ich bin am Ende.
1015
00:54:13,960 --> 00:54:17,592
Ich dachte lange über die Situation nach,
Lieber Frau, aber ich muss das zugeben.
1016
00:54:17,616 --> 00:54:19,997
Ich kann nicht sagen, dass
dieses Kind intelligent ist.
1017
00:54:20,021 --> 00:54:21,176
Dies ist weit davon entfernt, der Fall zu sein.
1018
00:54:21,200 --> 00:54:22,056
Im Gegenteil.
1019
00:54:22,080 --> 00:54:24,280
Sie lernt sehr schnell
und ihr Urteil ist klar.
1020
00:54:24,540 --> 00:54:27,336
Aber ehrlich gesagt, ich denke, sie
kommt nicht aus diesem Haus heraus.
1021
00:54:27,360 --> 00:54:29,840
Und ich denke, sie beeinflusst
Clara in die falsche Richtung.
1022
00:54:30,600 --> 00:54:32,060
Sie ist nicht jemand für sie.
1023
00:54:32,140 --> 00:54:33,536
Sie will nicht lesen, nicht schreiben.
1024
00:54:33,560 --> 00:54:34,676
Ich finde es seltsam, trotzdem.
1025
00:54:34,700 --> 00:54:37,620
Es ist zu glauben, dass in den Alpen,
Wir machen uns über Bildung lustig.
1026
00:54:37,820 --> 00:54:39,177
Ja, es ist in der Tat seltsam.
1027
00:54:39,201 --> 00:54:41,376
Ich war überzeugt, dass Sie
mich verstehen würden, Madame.
1028
00:54:41,400 --> 00:54:41,780
Das ist genug.
1029
00:54:41,840 --> 00:54:43,080
Hol mir diesen Kleinen.
1030
00:54:43,180 --> 00:54:44,620
Ich habe keine Zeit zu verschwenden.
1031
00:54:45,480 --> 00:54:45,800
GUT.
1032
00:54:45,860 --> 00:54:46,657
Sofort, Madame.
1033
00:54:46,681 --> 00:54:47,681
Ich werde sie holen.
1034
00:54:51,790 --> 00:54:52,790
Clara.
1035
00:54:53,730 --> 00:54:55,190
Bitte, Großmutter.
1036
00:54:55,390 --> 00:54:56,750
Heidi ist ein nettes Mädchen.
1037
00:54:56,890 --> 00:54:58,610
Alles ist so einfach und lustig mit ihr.
1038
00:54:58,650 --> 00:55:00,106
Ich war seit seiner Ankunft glücklich.
1039
00:55:00,130 --> 00:55:01,250
Ich möchte, dass sie bleibt.
1040
00:55:03,170 --> 00:55:04,170
Also Heidi.
1041
00:55:04,890 --> 00:55:07,570
Du hast nicht alles vergessen,
was ich dir letzte Nacht gesagt habe.
1042
00:55:07,970 --> 00:55:11,410
Verhalten Sie sich als Model Girl und ruft
Claras Großmutter Madame Seiseman an.
1043
00:55:11,750 --> 00:55:12,950
Ja, Mademoiselle Rottenmeier.
1044
00:55:12,990 --> 00:55:17,086
Oh, und vor allem, wenn sie dich fragt, ob du nach
Hause gehen willst, kannst du ihr die Wahrheit sagen.
1045
00:55:17,110 --> 00:55:18,610
Sie wird es nicht gegen dich halten.
1046
00:55:18,930 --> 00:55:19,930
Ja, Mademoiselle.
1047
00:55:25,160 --> 00:55:26,720
Aber was ist das?
1048
00:55:28,480 --> 00:55:29,640
Mach dir keine Sorgen, Clara.
1049
00:55:29,740 --> 00:55:32,420
Sie wissen, dass Sie sich auf Ihre
alte Großmutter verlassen können.
1050
00:55:34,620 --> 00:55:35,620
Komm schon, geh, Heidi.
1051
00:55:36,560 --> 00:55:38,676
Lassen Sie mich Ihnen
unseren kleinen Gast vorstellen.
1052
00:55:38,700 --> 00:55:39,700
Komm schon, geh, hallo.
1053
00:55:40,160 --> 00:55:41,160
Annäherung, mein Kind.
1054
00:55:41,300 --> 00:55:43,360
Sehr glücklich, Sie zu kennen,
Madame Seiseman.
1055
00:55:43,980 --> 00:55:45,380
Mein Name ist Heidi.
1056
00:55:47,340 --> 00:55:47,677
Verzaubert.
1057
00:55:47,701 --> 00:55:49,220
Aber dass die Dinge klar sind.
1058
00:55:49,260 --> 00:55:50,997
Kein Madame Seiseman, sondern Großmutter.
1059
00:55:51,021 --> 00:55:52,257
Ist es gut verstanden?
1060
00:55:52,281 --> 00:55:53,020
Ja, Großmutter.
1061
00:55:53,280 --> 00:55:55,496
Ein weiteres Beispiel für das,
was ich dir früher gesagt habe.
1062
00:55:55,520 --> 00:55:56,856
Ich fand das in ihrer Garderobe.
1063
00:55:56,880 --> 00:55:59,636
Sie sagt, sie hält sie, um sie zu
jemandem in ihrem Dorf zurückzubringen.
1064
00:55:59,660 --> 00:56:00,660
Es ist lächerlich.
1065
00:56:00,720 --> 00:56:01,660
Oh, Brötchen.
1066
00:56:01,700 --> 00:56:03,360
Aber sie sind hart wie Stein.
1067
00:56:03,560 --> 00:56:04,477
Niemand kann zu viel tun.
1068
00:56:04,501 --> 00:56:05,640
Alles, mal sehen.
1069
00:56:05,700 --> 00:56:08,616
Wenn Sie Brigitte wussten, würden Sie
wissen, wie Sie sie erweichen können.
1070
00:56:08,640 --> 00:56:10,580
Sie brauchen einen
heißen Ofen und Also.
1071
00:56:10,620 --> 00:56:12,320
Es ist völlig logisch, Mädchen.
1072
00:56:12,680 --> 00:56:16,297
Aber sag mir, Heidi, denkst
du, Lesen ist lächerlich?
1073
00:56:16,321 --> 00:56:18,161
Ich bin überzeugt, dass
es eine gute Sache ist.
1074
00:56:18,220 --> 00:56:22,336
Nein, ich kenne einen Hirten, der sagt, dass wir,
wenn wir lesen können, nicht mehr zu den Alpen gehören.
1075
00:56:22,360 --> 00:56:25,220
Ah, ich denke, dein Hirte ist falsch.
1076
00:56:25,480 --> 00:56:26,277
Aber warum das?
1077
00:56:26,301 --> 00:56:28,221
Weil Großmutter weiß,
was gut und schlecht ist.
1078
00:56:29,140 --> 00:56:32,796
Angenommen, ich fange an, Ihnen die außergewöhnliche
Geschichte des intelligenten Hirtens zu lesen.
1079
00:56:32,820 --> 00:56:34,476
Großmutter ist eine ausgezeichnete Geschichte.
1080
00:56:34,500 --> 00:56:36,336
Und bleiben Sie bei uns, Mademoiselle
Rottenmeier.
1081
00:56:36,360 --> 00:56:37,760
Es ist eine sehr schöne Geschichte.
1082
00:56:42,920 --> 00:56:49,201
Es gab also einmal einen Hirten, dessen Intelligenz
und große Weisheit im gesamten Dorf geschätzt wurden.
1083
00:56:49,320 --> 00:56:53,960
Und eines Tages lebt der König, der mit seiner goldenen
Krone am Kopf in den Hügeln geritten hat, unseren Helden.
1084
00:56:54,120 --> 00:56:58,200
Er kam, um den Hirten zu treffen, und
sagte, ich habe drei Fragen zu Ihnen.
1085
00:56:58,240 --> 00:56:59,476
Mal sehen, ob Sie von Größe sind.
1086
00:56:59,500 --> 00:57:02,476
Wenn Sie es beantworten können, werde
ich Ihnen eine große Belohnung geben.
1087
00:57:02,500 --> 00:57:04,260
Und Sie werden ein intelligenter Hirte sein.
1088
00:57:04,500 --> 00:57:07,500
Könnten Sie die Anzahl der Sterne
zählen, die 'Gibt es am Himmel?
1089
00:57:07,680 --> 00:57:11,877
Ohne das geringste Anzeichen des Zögerns,
Der Hirte antwortete ihm, genauso wie Sie Ihre
1090
00:57:11,901 --> 00:57:16,220
Lacquais schickten, um alle Sandkörner zu zählen,
zu denen Strände auf der ganzen Welt gehören.
1091
00:57:16,340 --> 00:57:17,940
Aber kann niemand dorthin kommen?
1092
00:57:18,140 --> 00:57:18,600
Genau.
1093
00:57:18,740 --> 00:57:20,020
Gehen Sie zur zweiten Frage.
1094
00:57:20,260 --> 00:57:23,660
Sag mir, wie lange würde ich
dauern, bis ich um die Welt geht?
1095
00:57:23,860 --> 00:57:26,240
Was denkst du, sagte
es ihm der Weiser?
1096
00:57:27,320 --> 00:57:28,560
Ich werde es dir sagen.
1097
00:57:29,380 --> 00:57:32,237
Lieber König, die Sonne wird
während Ihrer Reise scheinen.
1098
00:57:32,261 --> 00:57:35,000
Und in diesem Fall werden Sie in
24 Stunden unter uns zurückkommen.
1099
00:57:36,020 --> 00:57:38,236
Die dritte Frage war wie folgt.
1100
00:57:38,260 --> 00:57:41,120
Und bis heute hat
niemand es beantwortet.
1101
00:57:41,820 --> 00:57:45,080
Wie lange dauert die Ewigkeit und das?
1102
00:57:45,980 --> 00:57:49,456
'Macht die Ewigkeit? Der Hirte reflektiert
ausführlich, bevor er auf den König antwortet.
1103
00:57:49,480 --> 00:57:53,017
Und er sagt, dass es irgendwo
einen großen Berg gab.
1104
00:57:53,041 --> 00:57:54,640
Ein Berg so groß wie Echo?
1105
00:57:54,820 --> 00:57:57,720
Größer als Echo und
höher als alle Berge.
1106
00:57:57,780 --> 00:58:00,597
Es gibt einen Vogel, der alle
tausend Jahre darauf landet.
1107
00:58:00,621 --> 00:58:02,320
Und er reibt seinen Schnabel oben.
1108
00:58:02,520 --> 00:58:06,180
Wenn dieser kleine Vogel es
geschafft hat, unseren schönen
1109
00:58:06,720 --> 00:58:09,076
Berg in Fragmenten zu reduzieren,
fließt eine Sekunde der Ewigkeit.
1110
00:58:09,100 --> 00:58:11,100
Und alles wird wieder tausend Jahre lang beginnen.
1111
00:58:13,720 --> 00:58:15,600
Hat dir diese Geschichte gefallen, Kinder?
1112
00:58:16,080 --> 00:58:17,520
Ah ja, es war sehr schön.
1113
00:58:17,660 --> 00:58:19,660
In diesem Buch gibt es
viele Abenteuer dieser Art.
1114
00:58:19,720 --> 00:58:21,440
Hier biete ich Ihnen mit Freude an, Heidi.
1115
00:58:22,020 --> 00:58:25,180
Wäre es nicht wunderbar, so
schöne Geschichten lesen zu können?
1116
00:58:25,460 --> 00:58:28,260
Morgen gibt Miss Rottenmeier
Ihnen Ihre erste Lektion.
1117
00:58:28,360 --> 00:58:32,660
Und wenn ich in fünfzehn Tagen zurückkomme,
werde ich Sie bitten, einen seiner Abenteuer zu lesen.
1118
00:58:32,760 --> 00:58:37,260
Und wenn ich sehe, dass Sie lesen können, können Sie
nach Hause gehen, um Ihrem Freund Shepherd beizubringen.
1119
00:58:37,420 --> 00:58:38,480
Was denken Sie?
1120
00:58:39,240 --> 00:58:40,880
Ich denke, du hast recht.
1121
00:58:41,100 --> 00:58:42,100
Ich werde lesen.
1122
00:58:57,520 --> 00:58:58,520
Guten Morgen.
1123
00:58:58,700 --> 00:58:59,700
Guten Morgen.
1124
00:59:04,520 --> 00:59:05,520
In Ordnung.
1125
00:59:12,530 --> 00:59:13,870
Ich habe einen Brief für Sie.
1126
00:59:14,030 --> 00:59:15,310
Sie kommt aus Frankfurt.
1127
00:59:15,570 --> 00:59:16,570
Ah.
1128
00:59:16,930 --> 00:59:18,130
Und woher weißt du das?
1129
00:59:18,210 --> 00:59:18,810
Mama sagte es mir.
1130
00:59:18,870 --> 00:59:20,450
Es ist auf der Poststempel markiert.
1131
00:59:22,870 --> 00:59:24,270
Meine Mutter schickt dich Hallo.
1132
00:59:25,050 --> 00:59:26,770
Sie sagt, wir müssen schnell zurückkommen.
1133
00:59:29,270 --> 00:59:32,210
Und sie sagt auch, dass
niemand dich in das Dorf will.
1134
00:59:33,310 --> 00:59:34,870
Hier ist das Geld, das ich dir schulde.
1135
00:59:37,110 --> 00:59:38,110
Es ist für dich.
1136
00:59:38,150 --> 00:59:38,590
Behalte es.
1137
00:59:39,130 --> 00:59:40,130
DANKE.
1138
00:59:42,110 --> 00:59:44,030
Sagen Sie, Großvater, kommt es von seiner Tante?
1139
00:59:44,550 --> 00:59:44,887
NEIN.
1140
00:59:44,911 --> 00:59:46,850
Kommt es dann von jemand anderem?
1141
00:59:49,410 --> 00:59:49,827
Ja.
1142
00:59:49,851 --> 00:59:52,290
Es ist Frau Seiseman,
die uns Nachrichten schickt.
1143
00:59:52,530 --> 00:59:54,570
Sie ist die Großmutter des
kranken kleinen Mädchens.
1144
00:59:54,670 --> 00:59:55,670
Großvater?
1145
00:59:56,090 --> 00:59:58,290
Glaubst du, Heidi wird eines
Tages hierher zurückkommen?
1146
00:59:59,050 --> 01:00:00,050
NEIN.
1147
01:00:00,550 --> 01:00:02,470
Außerdem sagt diese Frau das.
1148
01:00:02,710 --> 01:00:03,107
Halten.
1149
01:00:03,131 --> 01:00:04,971
Warum würdest du nicht versuchen, es zu lesen?
1150
01:00:05,010 --> 01:00:05,450
Mich?
1151
01:00:05,610 --> 01:00:06,610
Aber es ist dein Brief.
1152
01:00:08,390 --> 01:00:11,430
Nein, sagen wir, ich möchte
nur wissen, wovon sie spricht.
1153
01:00:11,890 --> 01:00:17,890
Nun, sie sagt, dass... Heidi ein wenig gelangweilt
war, Aber diese Dinge wurden schnell verwaltet.
1154
01:00:18,310 --> 01:00:25,251
Und das zeigen jetzt, dass die
Kleinen sie als zweite Familie betrachten.
1155
01:00:26,490 --> 01:00:30,787
Dein kleines Mädchen scheint ernsthafte
Fähigkeiten für das Studium zu zeigen.
1156
01:00:30,811 --> 01:00:33,370
Sie ist besonders gut zu zeichnen.
1157
01:00:33,430 --> 01:00:34,790
Sie kann lesen und schreiben.
1158
01:00:34,910 --> 01:00:38,170
Die Geschwindigkeit
dieses Kleinen ist erstaunlich.
1159
01:00:39,190 --> 01:00:40,047
Tschüss.
1160
01:00:40,071 --> 01:00:41,551
Ich muss schnell wieder runter gehen.
1161
01:00:44,210 --> 01:00:46,590
Großvater, denkst du das?
1162
01:00:46,750 --> 01:00:48,030
Dass Heidi uns vergessen hat.
1163
01:00:49,610 --> 01:00:52,170
Selbst wenn es der Fall wäre,
wäre es notwendig, ihm zu vergeben.
1164
01:00:52,590 --> 01:00:57,266
Weißt du, Heidi, ich wollte dir sagen, dass
mein Leben, da du hier bist, völlig verändert wird.
1165
01:00:57,290 --> 01:00:58,366
Du hast mir sogar gelacht, zu lachen.
1166
01:00:58,390 --> 01:00:59,750
Und das ist außergewöhnlich.
1167
01:00:59,950 --> 01:01:01,030
Gehen Sie voran, Sébastien.
1168
01:01:01,690 --> 01:01:05,730
Kinder, Sébastien, hat sehr
gute Nachrichten zu verkünden.
1169
01:01:06,170 --> 01:01:09,946
Mademoiselles, ich habe die Ehre, bekannt zu geben,
dass heute Morgen ein kleines Pferd geboren wurde.
1170
01:01:09,970 --> 01:01:10,330
Es ist wahr?
1171
01:01:10,610 --> 01:01:13,207
Natürlich war es bisher immer Mr.
1172
01:01:13,231 --> 01:01:14,950
Voltaire.
1173
01:01:15,030 --> 01:01:17,090
Dein Vater, der Pferde getauft hat.
1174
01:01:17,250 --> 01:01:20,330
Aber leider ist er nicht da, um es zu tun.
1175
01:01:20,470 --> 01:01:23,206
Also sagte ich mir, dass du vielleicht und
vielleicht du und Heidi konnte einen Namen finden.
1176
01:01:23,230 --> 01:01:25,286
Komm schon, du musst einen schönen
Namen für dieses kleine Pferd finden.
1177
01:01:25,310 --> 01:01:26,466
Wir werden Sie mitnehmen, um es zu sehen, wenn Sie wollen.
1178
01:01:26,490 --> 01:01:27,590
Oh, ich weiß.
1179
01:01:27,790 --> 01:01:30,390
Wenn er Roland genannt wurde.
1180
01:01:30,690 --> 01:01:32,006
Ja, Roland, es ist sehr gut, nur es ist ein Stutfohlen.
1181
01:01:32,030 --> 01:01:34,046
Ich weiß, wo wir einen finden werden.
1182
01:01:34,070 --> 01:01:35,466
In dem Buch, das mir die Großmutter gegeben hat.
1183
01:01:35,490 --> 01:01:36,770
Es gibt Geschichten von Pferden.
1184
01:01:38,850 --> 01:01:39,850
Festhalten.
1185
01:01:40,030 --> 01:01:45,590
Also.
1186
01:01:46,090 --> 01:01:47,966
Der Hahn hatte noch nicht gesungen, als unsere Armen
Dagobert beschloss, zum Stall zu Sel sein Pferd zu gehen.
1187
01:01:47,990 --> 01:01:49,670
Astrid, sagte er mit Zärtlichkeit.
1188
01:01:50,130 --> 01:01:51,890
Ah ja, Astrid, es ist ein sehr schöner Name.
1189
01:01:51,930 --> 01:01:52,250
Astrid, ich hätte nicht daran gedacht.
1190
01:01:52,470 --> 01:01:55,070
Es wird verstanden.
1191
01:01:55,310 --> 01:01:58,046
Morgen früh werden wir Johan bitten,
Sie dazu zu bringen, sie zu sehen.
1192
01:01:58,070 --> 01:01:59,087
DANKE. Wo ist es?
1193
01:01:59,111 --> 01:02:00,490
Sie ist mit ihrer Mutter dort.
1194
01:02:08,940 --> 01:02:10,437
Sehen Sie es?
1195
01:02:10,461 --> 01:02:11,461
Ja, das ist in Ordnung.
1196
01:02:17,260 --> 01:02:18,820
Komm schnell, hübsches kleines Mädchen.
1197
01:02:18,860 --> 01:02:19,860
Komm, komm schon, komm.
1198
01:02:23,120 --> 01:02:24,320
Astrid, Astrid, komm schnell.
1199
01:02:28,400 --> 01:02:30,176
Schau, Mademoiselle,
ein weiterer Neuling.
1200
01:02:30,200 --> 01:02:31,780
Oh, wie süß er ist.
1201
01:02:31,960 --> 01:02:33,640
Ich verlasse dich mit deiner Menagerie.
1202
01:02:38,610 --> 01:02:39,990
Ich möchte sie sehen.
1203
01:02:40,230 --> 01:02:42,310
Es kann gefährlich sein,
Sie sollten nicht gehen.
1204
01:02:42,390 --> 01:02:44,010
Aber nein, sie sind nett.
1205
01:02:58,680 --> 01:03:01,000
Ist der Zucker gut, oder Astrid?
1206
01:03:07,550 --> 01:03:08,830
Du willst es nicht mehr?
1207
01:03:09,850 --> 01:03:11,150
Ja, du willst es immer noch.
1208
01:03:11,390 --> 01:03:13,570
Clara, hast du gesehen, wie schön sie ist?
1209
01:03:17,920 --> 01:03:19,340
Du bist wunderschön, weißt du?
1210
01:03:19,740 --> 01:03:21,720
Deine Mutter ist stolz auf dich, Astrid.
1211
01:03:21,880 --> 01:03:23,160
Ja, sie ist sehr stolz.
1212
01:03:23,380 --> 01:03:24,380
Du bist schön.
1213
01:03:26,040 --> 01:03:27,360
Oh, Clara!
1214
01:03:28,640 --> 01:03:30,420
Sie schaffen es, aufzustehen.
1215
01:03:30,720 --> 01:03:32,400
Du stehst, es ist fantastisch.
1216
01:03:34,920 --> 01:03:36,080
Ich werde Johan anrufen.
1217
01:03:36,340 --> 01:03:37,700
Nein, Heidi, verlass mich nicht.
1218
01:03:38,660 --> 01:03:40,537
Ich stand wirklich, denkst du?
1219
01:03:40,561 --> 01:03:41,561
Ja.
1220
01:03:42,080 --> 01:03:43,960
Hilf mir, bitte, ich werde es erneut versuchen.
1221
01:03:44,120 --> 01:03:45,160
Ja, es ist eine gute Idee.
1222
01:03:46,220 --> 01:03:48,740
Mach weiter, ich helfe dir, ich
halte dich, fürchte dich nichts.
1223
01:03:51,740 --> 01:03:52,740
Siehst du?
1224
01:03:56,160 --> 01:03:58,597
Verlehst du irgendwo weh?
1225
01:03:58,621 --> 01:03:58,800
NEIN.
1226
01:03:59,340 --> 01:04:01,317
Warum weinst du?
1227
01:04:01,341 --> 01:04:03,380
Heidi ist außergewöhnlich.
1228
01:04:04,720 --> 01:04:08,520
Aber meiner Meinung nach wäre es für uns
besser, im Moment mit jemandem zu sprechen.
1229
01:04:08,740 --> 01:04:09,740
Summen.
1230
01:04:19,900 --> 01:04:24,177
Es tut mir wirklich leid, diese
hervorragende Anzahl von Musikhallen
1231
01:04:24,201 --> 01:04:26,496
zu unterbrechen, aber ich befürchte,
dass es wichtigere Dinge gibt.
1232
01:04:26,520 --> 01:04:28,760
Morgen früh beginnen Sie
mit der Frühlingsreinigung.
1233
01:04:33,240 --> 01:04:35,740
Wenn Sie aufstehen
können, können Sie laufen.
1234
01:04:35,780 --> 01:04:37,020
Möchten Sie es versuchen?
1235
01:04:37,880 --> 01:04:39,920
Okay, der Tisch ist nicht so weit weg.
1236
01:04:40,000 --> 01:04:41,200
Es ist wahr, komm schon, komm.
1237
01:04:52,640 --> 01:04:53,640
Das ist gut.
1238
01:04:58,540 --> 01:04:59,540
Sie werden dort ankommen.
1239
01:04:59,940 --> 01:05:01,620
Ich werde den Stuhl ein wenig bringen.
1240
01:05:15,560 --> 01:05:17,560
Komm schon, komm, du kannst gehen, du wirst sehen.
1241
01:05:18,760 --> 01:05:19,760
Ja, es ist wahr.
1242
01:05:20,880 --> 01:05:24,240
Aber weißt du, ich würde es vorziehen,
morgen noch einmal zu versuchen, ich bin müde.
1243
01:05:24,420 --> 01:05:25,700
Denken Sie an eine Sache, Clara.
1244
01:05:25,800 --> 01:05:28,700
Wenn Sie es schaffen zu gehen,
können Sie mit mir zu den Alpen kommen.
1245
01:05:48,440 --> 01:05:49,337
Was ist das?
1246
01:05:49,361 --> 01:05:52,161
Es kommt von Clara, sie musste
etwas auf den Boden fallen lassen.
1247
01:05:52,440 --> 01:05:53,600
Ich werde sehen, was los ist.
1248
01:05:54,320 --> 01:05:55,860
Es wird in Ordnung sein?
1249
01:05:59,190 --> 01:06:00,750
Komm, geh jetzt wieder ins Bett.
1250
01:06:06,400 --> 01:06:07,057
Rosie!
1251
01:06:07,081 --> 01:06:08,397
Sébastien!
1252
01:06:08,421 --> 01:06:10,417
Rufen Sie Doktor Clason an!
1253
01:06:10,441 --> 01:06:11,857
Aber schließlich was machst du?
1254
01:06:11,881 --> 01:06:13,060
Clara!
1255
01:06:25,610 --> 01:06:26,407
Geholfen?
1256
01:06:26,431 --> 01:06:27,551
Nein, es spielt keine Rolle.
1257
01:06:49,250 --> 01:06:50,250
Hier, hier ist es.
1258
01:06:53,930 --> 01:06:54,307
Johan.
1259
01:06:54,331 --> 01:06:54,650
Guten Morgen.
1260
01:06:54,690 --> 01:06:56,527
Rudolf, es ist schön, zu dir zurückgekehrt zu sein.
1261
01:06:56,551 --> 01:06:56,867
Ich freue mich, dich wiederzusehen.
1262
01:06:56,891 --> 01:06:58,750
Und unser Schweizer Freund ist auch da.
1263
01:06:58,870 --> 01:06:59,127
Hallo Sir.
1264
01:06:59,151 --> 01:07:01,366
Sie wissen, ich habe Ihnen ein
Geschenk gebracht, Es ist in meinem Koffer.
1265
01:07:01,390 --> 01:07:01,670
Also.
1266
01:07:02,190 --> 01:07:02,690
Lass uns schnell zurückgehen.
1267
01:07:02,790 --> 01:07:04,166
Ich kann es kaum erwarten, Clara zu sehen.
1268
01:07:04,190 --> 01:07:05,067
Wie ist sie?
1269
01:07:05,091 --> 01:07:06,091
Sie geht sehr, sehr gut.
1270
01:07:09,190 --> 01:07:10,190
Ja, gib sie mir.
1271
01:07:10,370 --> 01:07:11,370
Also.
1272
01:07:15,630 --> 01:07:16,630
Ich werde klingeln.
1273
01:07:18,690 --> 01:07:19,610
Schnell kommen sie an.
1274
01:07:19,650 --> 01:07:20,650
Schnell.
1275
01:07:25,790 --> 01:07:26,790
Heidi.
1276
01:07:28,310 --> 01:07:28,666
Sébastien.
1277
01:07:28,690 --> 01:07:29,250
Herr Seiseman.
1278
01:07:29,430 --> 01:07:30,287
Alles ist in Ordnung?
1279
01:07:30,311 --> 01:07:31,311
Ja.
1280
01:07:37,040 --> 01:07:38,240
Wo ist Clara?
1281
01:07:39,560 --> 01:07:40,057
Rudolf?
1282
01:07:40,081 --> 01:07:40,600
Ja.
1283
01:07:40,700 --> 01:07:41,760
Bitte geben Sie es ein.
1284
01:07:43,560 --> 01:07:44,720
Mademoiselle Rottenmeier?
1285
01:07:54,650 --> 01:07:55,650
Mein Gott.
1286
01:07:57,370 --> 01:07:58,370
Schließlich bist du da.
1287
01:08:10,430 --> 01:08:12,450
Es ist ein echtes Wunder.
1288
01:08:12,750 --> 01:08:14,310
Ich kann nicht glauben, meine Herren.
1289
01:08:14,430 --> 01:08:15,670
Es ist ein Wunder, es ist wahr.
1290
01:08:19,390 --> 01:08:21,950
Ich bedaure, solange Madame
nicht mehr da ist, um das zu sehen.
1291
01:08:23,970 --> 01:08:24,527
Doktor Klassen.
1292
01:08:24,551 --> 01:08:25,887
Warum hast du mir nicht etwas erzählt?
1293
01:08:25,911 --> 01:08:26,966
Du hast mich nicht gewarnt.
1294
01:08:26,990 --> 01:08:28,911
Das sehe ich jetzt nicht nur aus.
1295
01:08:28,990 --> 01:08:30,830
Sie müssen mich jetzt nicht mehr tragen.
1296
01:08:30,970 --> 01:08:32,690
Erst heute, zum letzten Mal.
1297
01:08:45,570 --> 01:08:46,570
Clara.
1298
01:08:49,270 --> 01:08:51,350
Trotzdem hätte mich jemand schreiben können.
1299
01:08:51,850 --> 01:08:54,770
Wir alle haben es vorgezogen, Sie zu
einer schönen Überraschung zu machen.
1300
01:08:55,330 --> 01:08:56,630
Eine Überraschung ist eine.
1301
01:08:57,110 --> 01:08:58,110
Das, ja.
1302
01:08:58,810 --> 01:08:59,810
Es gibt sich zu setzen.
1303
01:09:02,070 --> 01:09:05,310
Aber ich kann bleiben... nein, nein, Die
Schritte sollten nicht verbrannt werden.
1304
01:09:11,170 --> 01:09:14,510
Also, mein Freund, sag mir
jetzt, wie du so ein Wunder hast.
1305
01:09:14,970 --> 01:09:19,450
Nun, ich wäre gerne am
Ursprung dieser Heilung gewesen.
1306
01:09:20,130 --> 01:09:21,910
Aber ich bin absolut umsonst.
1307
01:09:22,750 --> 01:09:24,390
Es ist Heidi, dem wir danken müssen.
1308
01:09:24,550 --> 01:09:25,550
Sie hat alles getan.
1309
01:09:26,550 --> 01:09:27,327
Heidi?
1310
01:09:27,351 --> 01:09:28,351
Ja.
1311
01:09:28,970 --> 01:09:30,150
Ich komme in die Arme.
1312
01:09:32,590 --> 01:09:35,351
Sie erinnern sich, ich habe Ihnen
von Geschenken am Flughafen erzählt.
1313
01:09:36,470 --> 01:09:37,467
Hier, dieser.
1314
01:09:37,491 --> 01:09:39,630
Und für meine kleine Clara.
1315
01:09:40,290 --> 01:09:40,950
Danke, Papa.
1316
01:09:41,050 --> 01:09:42,166
Gern geschehen, mein Schatz.
1317
01:09:42,190 --> 01:09:46,170
Und wir haben diese beiden für euch,
Heidi.
1318
01:09:46,430 --> 01:09:47,530
Danke, Herr Seiseman.
1319
01:09:47,610 --> 01:09:48,830
Nein, Herr Seiseman.
1320
01:09:48,930 --> 01:09:50,710
Von nun an muss man Papa sagen.
1321
01:09:50,970 --> 01:09:52,430
Sie sind Teil der Familie.
1322
01:09:52,650 --> 01:09:53,726
Du bist meine zweite Tochter.
1323
01:09:53,750 --> 01:09:55,070
Ich werde dich nie gehen lassen.
1324
01:09:55,470 --> 01:09:56,550
Das ist meine Entscheidung.
1325
01:09:56,690 --> 01:09:59,330
Morgen rufe ich meinen Anwalt
an, um das zu tun, was notwendig ist.
1326
01:10:00,490 --> 01:10:01,490
Oh, schön.
1327
01:10:02,370 --> 01:10:03,690
Sie ist Japaner.
1328
01:10:04,410 --> 01:10:05,430
Sie ist sehr hübsch.
1329
01:10:05,930 --> 01:10:06,307
Schön.
1330
01:10:06,331 --> 01:10:07,830
Rosie, geh die Kleine ins Bett.
1331
01:10:07,950 --> 01:10:09,406
Es ist Zeit, jetzt ins Bett zu gehen.
1332
01:10:09,430 --> 01:10:10,490
Ich habe süße Träume.
1333
01:10:11,230 --> 01:10:12,830
Gute Nacht, Mr.
1334
01:10:13,430 --> 01:10:14,430
Seiseman.
1335
01:10:14,790 --> 01:10:15,810
Gute Nacht, Heidi.
1336
01:10:17,230 --> 01:10:18,230
Gute Nacht, Heidi.
1337
01:10:20,070 --> 01:10:21,070
Kommen.
1338
01:10:24,420 --> 01:10:25,420
Gute Nacht.
1339
01:10:26,340 --> 01:10:27,397
Oh, schau.
1340
01:10:27,421 --> 01:10:28,497
Sie ist sehr schön. Sind Sie glücklich?
1341
01:10:28,521 --> 01:10:29,840
Oh ja, ich bin glücklich.
1342
01:10:30,860 --> 01:10:31,340
Rosie.
1343
01:10:31,660 --> 01:10:32,057
Ja?
1344
01:10:32,081 --> 01:10:34,657
Wollen sie mich für
immer bei ihnen halten?
1345
01:10:34,681 --> 01:10:35,320
Absolut.
1346
01:10:35,640 --> 01:10:36,640
Sie haben Glück.
1347
01:10:38,840 --> 01:10:41,120
Die Berge und der See.
1348
01:10:41,460 --> 01:10:43,440
Ich möchte in die Schweiz gehen,
Ich auch.
1349
01:10:43,640 --> 01:10:45,360
Aber zuerst möchte ich nach Mallorca gehen.
1350
01:10:45,580 --> 01:10:46,277
Rosie?
1351
01:10:46,301 --> 01:10:47,440
Ja?
1352
01:10:48,040 --> 01:10:49,360
Komm schon, zieh jetzt aus.
1353
01:10:49,480 --> 01:10:50,260
Und dann im Bett.
1354
01:10:50,340 --> 01:10:52,157
Ich lasse Sie alleine verwalten,
In Ordnung?
1355
01:10:52,181 --> 01:10:53,181
Gute Nacht.
1356
01:10:53,260 --> 01:10:54,260
Gute Nacht.
1357
01:11:23,770 --> 01:11:25,230
Und hier ist unser Dorf.
1358
01:11:32,300 --> 01:11:33,300
Unser Dorf.
1359
01:11:39,080 --> 01:11:40,080
Oh!
1360
01:11:41,580 --> 01:11:46,720
Ich habe die besten Biere und die besten Alkohole in meinem
Keller, aber es wäre ein echtes Verbrechen, mein lieber Arzt.
1361
01:11:47,240 --> 01:11:49,740
Ein Wunder muss bei gefeiert werden
Sekt.
1362
01:11:50,380 --> 01:11:53,337
Sie sind sicher, Sie möchten
Heidi adoptieren, Herr Seiseman?
1363
01:11:53,361 --> 01:11:54,480
Offensichtlich bin ich es.
1364
01:11:54,520 --> 01:11:55,077
Wofür?
1365
01:11:55,101 --> 01:11:58,197
Und denkst du, das
ist die beste Lösung?
1366
01:11:58,221 --> 01:11:59,400
Nein, aber du machst Witze.
1367
01:11:59,580 --> 01:12:02,940
Die Tochter des Konsuls Seiseman zu
sein, bietet immer noch bestimmte Vorteile.
1368
01:12:03,120 --> 01:12:06,676
Außerdem bin ich davon überzeugt, dass unser
kleiner Heidi sich davon bald bewusst sein wird.
1369
01:12:06,700 --> 01:12:07,700
Zu Ihrer Gesundheit.
1370
01:12:12,110 --> 01:12:13,250
Ja, Sie können eingeben.
1371
01:12:14,530 --> 01:12:16,070
Es tut mir leid, Sie zu stören.
1372
01:12:16,990 --> 01:12:19,370
Aber Heidi ist sehr aufgeregt
und sie spricht im Schlaf.
1373
01:12:19,990 --> 01:12:21,286
Es ist also zweifellos Emotionen.
1374
01:12:21,310 --> 01:12:23,030
Ich dachte, der Arzt könnte sie sehen.
1375
01:12:39,990 --> 01:12:41,230
Bitte, Doktor.
1376
01:12:52,920 --> 01:12:54,640
Aber hoffen wir, dass
es nichts Ernstes ist.
1377
01:12:56,700 --> 01:12:58,200
Sie hat ein sehr starkes Fieber.
1378
01:12:58,640 --> 01:12:59,960
Sie musste einen Albtraum machen.
1379
01:13:00,440 --> 01:13:01,996
Aber schließlich passierte es so schnell.
1380
01:13:02,020 --> 01:13:03,300
Es ging ihr früher gut.
1381
01:13:03,580 --> 01:13:05,020
Hier denke ich, das ist der Grund.
1382
01:13:05,260 --> 01:13:06,437
Wie meinst du das?
1383
01:13:06,461 --> 01:13:08,580
Nehmen wir an, dies ist im
Moment nur eine Hypothese.
1384
01:13:09,140 --> 01:13:11,400
Und was können wir tun, um es zu lindern?
1385
01:13:12,220 --> 01:13:14,500
Sie werden kalte Kompressen
auf den Kopf legen.
1386
01:13:15,600 --> 01:13:18,896
Es gibt Fälle, in denen die Heilmittel der
Großmutter wirksamer sind als Drogen.
1387
01:13:18,920 --> 01:13:19,920
Sehr gut, Doktor.
1388
01:13:36,040 --> 01:13:37,417
Aber schließlich Sébastien!
1389
01:13:37,441 --> 01:13:38,897
Der Kleine ruht.
1390
01:13:38,921 --> 01:13:39,777
Wären Sie stark geworden?
1391
01:13:39,801 --> 01:13:40,480
Es tut mir Leid.
1392
01:13:40,520 --> 01:13:41,377
Wie ist sie?
1393
01:13:41,401 --> 01:13:43,840
Sie schlief länger als drei
Tage, ohne aufzuwachen.
1394
01:13:43,900 --> 01:13:45,420
Doktor Classen ist bei ihr.
1395
01:13:48,980 --> 01:13:51,060
Also, junges Mädchen, hast du gut geschlafen?
1396
01:13:51,900 --> 01:13:53,260
Sie mussten hübsche Träume haben.
1397
01:13:54,600 --> 01:13:56,320
Ja, ich habe geträumt.
1398
01:13:56,660 --> 01:13:56,997
Eh?
1399
01:13:57,021 --> 01:13:57,957
Zu was?
1400
01:13:57,981 --> 01:14:00,260
Zu unserem kleinen Haus.
1401
01:14:00,360 --> 01:14:03,220
Ich sehe, es gibt große Berge,
Bäche, Gletscher.
1402
01:14:03,440 --> 01:14:07,457
Sag mir, ich weiß, dass es dort oben
sehr hübsch ist, aber es ist nicht zu isoliert?
1403
01:14:07,481 --> 01:14:11,300
Es ist der schönste Ort der Welt.
1404
01:14:14,300 --> 01:14:16,220
Nun, ich muss spazieren gehen.
1405
01:14:16,900 --> 01:14:18,237
Wirst du als Leitfaden dienen?
1406
01:14:18,261 --> 01:14:19,261
Ja.
1407
01:14:23,230 --> 01:14:24,570
Wir werden uns darum kümmern.
1408
01:14:25,530 --> 01:14:27,650
Ich denke sehr bald, Sie
werden viel besser gehen.
1409
01:14:34,120 --> 01:14:35,760
Neuigkeiten aus Mailand?
1410
01:14:37,940 --> 01:14:40,020
Und Telegraphie zu Grimaldi, dem ich zustimme.
1411
01:14:40,080 --> 01:14:41,276
Ich rufe dich später an.
1412
01:14:41,300 --> 01:14:42,300
Das notwendig tun.
1413
01:14:43,020 --> 01:14:43,637
ALSO?
1414
01:14:43,661 --> 01:14:46,320
Was ist los?
1415
01:14:46,740 --> 01:14:48,040
Ich habe dir gesagt, Adolph.
1416
01:14:48,160 --> 01:14:49,880
Sie müssen kein Arzt sein, um ihn zu sehen.
1417
01:14:50,640 --> 01:14:51,880
Sie hat den Schmerz des Landes.
1418
01:14:52,840 --> 01:14:53,840
Endlich...
1419
01:14:54,480 --> 01:14:56,380
Heidi hat alles, was sie braucht.
1420
01:14:56,680 --> 01:14:59,117
Und andererseits, was würde meine arm?
1421
01:14:59,141 --> 01:15:01,341
Clara ohne sie?
Es ist nicht so einfach, ich fürchte es.
1422
01:15:02,300 --> 01:15:04,740
Sie sehen, Heidi ist so krank wie
Clara war.
1423
01:15:05,760 --> 01:15:06,780
Nur ist es hier.
1424
01:15:08,240 --> 01:15:09,600
Ja, ich verstehe.
1425
01:15:09,860 --> 01:15:11,237
Hast du ein Medikament?
1426
01:15:11,261 --> 01:15:13,640
Oder lassen Sie ihn der Psychotherapie folgen.
1427
01:15:14,260 --> 01:15:18,761
Sie können versuchen, was Sie wollen,
aber nur ein Medikament wird heilen.
1428
01:15:19,140 --> 01:15:21,660
Ein Zugticket in die Schweiz.
1429
01:15:22,340 --> 01:15:24,040
Soll sie nach Hause gehen?
1430
01:15:25,160 --> 01:15:26,160
Nein, keine Frage.
1431
01:15:26,740 --> 01:15:29,337
Wie auch immer, ich habe meine
Vorkehrungen zur Adoption bereits getroffen.
1432
01:15:29,361 --> 01:15:30,441
Die Papiere werden gemacht.
1433
01:15:30,900 --> 01:15:32,937
Am Mittwoch gibt es morgen einen direkten Zug.
1434
01:15:32,961 --> 01:15:34,020
Er geht um 10:35 Uhr.
1435
01:15:35,880 --> 01:15:37,120
Auf Wiedersehen, Herr Seiseman.
1436
01:15:37,960 --> 01:15:40,080
Oder, wie Heidi sagen würde, Hallo.
1437
01:15:52,970 --> 01:15:54,490
Ich werde diesen schon runtergehen.
1438
01:15:54,550 --> 01:15:55,790
Es wird ein wenig Platz machen.
1439
01:16:01,350 --> 01:16:02,647
Wonach suchst du?
1440
01:16:02,671 --> 01:16:04,026
Großmutterbuch.
1441
01:16:04,050 --> 01:16:05,210
Der, den sie mir gegeben hat.
1442
01:16:05,630 --> 01:16:06,810
Er ist da, dein Buch.
1443
01:16:09,090 --> 01:16:10,710
Dies ist das Wichtigste.
1444
01:16:14,310 --> 01:16:16,170
Oh, und Brötchen für Brigitte.
1445
01:16:22,080 --> 01:16:23,500
Morgen früh werden Sie da sein.
1446
01:16:23,800 --> 01:16:24,240
Ja.
1447
01:16:24,520 --> 01:16:26,220
Und Großvater vermutet nichts.
1448
01:16:27,480 --> 01:16:29,717
Wirst du mich zum Bahnhof begleiten?
1449
01:16:29,741 --> 01:16:30,240
NEIN.
1450
01:16:30,720 --> 01:16:31,760
Oh, warum?
1451
01:16:32,920 --> 01:16:34,320
Weil ich das Weinen riskierst.
1452
01:16:34,360 --> 01:16:35,360
Papa mag es nicht.
1453
01:16:35,500 --> 01:16:37,200
Er möchte, dass ich stark und mutig bin.
1454
01:16:37,900 --> 01:16:39,580
Aber du solltest nicht weinen.
1455
01:16:39,800 --> 01:16:42,017
In kaum zwei Wochen werden
Sie sich mir anschließen.
1456
01:16:42,041 --> 01:16:43,780
Und ich werde Ihnen die Berge zeigen.
1457
01:16:44,400 --> 01:16:46,520
Und ich kann auf Ihrem
Heudachzug schlafen gehen.
1458
01:16:46,640 --> 01:16:47,420
Ja, das ist sicher.
1459
01:16:47,520 --> 01:16:49,640
Außerdem ist es ein Ort,
an dem wir sehr gut schlafen.
1460
01:16:52,820 --> 01:16:56,180
Sie werden sehen, ich werde Ihnen
Swanley und Burleigh vorstellen.
1461
01:16:56,940 --> 01:16:58,557
Was machst du mit diesem alten Hut?
1462
01:16:58,581 --> 01:17:00,560
Sie müssen immer einen
Hut in den Bergen tragen.
1463
01:17:02,720 --> 01:17:04,180
Das war's, Kinder?
1464
01:17:04,900 --> 01:17:05,900
Komm schon, folge mir.
1465
01:17:07,560 --> 01:17:08,060
Hier sind sie.
1466
01:17:08,380 --> 01:17:10,157
Sébastien, ich möchte,
dass alles das Beste geht.
1467
01:17:10,181 --> 01:17:12,701
Dad, Papa, ich weiß, dass Sie
sich um Heidi kümmern können.
1468
01:17:12,900 --> 01:17:14,300
Ihr Zug fährt um 10.35 Uhr ab.
1469
01:17:14,640 --> 01:17:16,080
Johan wird Ihnen Ihre Tickets geben.
1470
01:17:21,940 --> 01:17:23,720
Clara, ich bin sehr stolz auf dich.
1471
01:17:27,600 --> 01:17:28,620
Auf Wiedersehen, Heidi.
1472
01:17:29,380 --> 01:17:30,380
Mein lieber Heidi.
1473
01:17:38,360 --> 01:17:40,960
Komm schon, wir wollen
nicht zu lange Abschied, oder?
1474
01:17:41,320 --> 01:17:42,320
Auf Wiedersehen, Heidi.
1475
01:17:42,680 --> 01:17:43,960
Nichts vergessen?
1476
01:17:44,440 --> 01:17:45,440
Wenn.
1477
01:17:58,080 --> 01:18:00,320
Sir, wenn es weitergeht,
werden wir zu spät kommen.
1478
01:18:00,500 --> 01:18:02,100
Aber in der Tat muss man es schnell tun.
1479
01:18:08,550 --> 01:18:10,487
Kann ich das zum Großvater bringen?
1480
01:18:10,511 --> 01:18:12,310
Denn in Stationen verkauft er sich nicht.
1481
01:18:12,490 --> 01:18:13,830
Natürlich können Sie es nehmen.
1482
01:18:14,110 --> 01:18:15,786
Es ist perfekt für diesen tapferen Mann.
1483
01:18:15,810 --> 01:18:17,610
Und vor allem geben
Sie ihm eine gute Zeit.
1484
01:18:18,170 --> 01:18:21,210
Und jetzt vergessen Sie nicht,
dass wir drei geschlossen sind.
1485
01:18:21,310 --> 01:18:23,506
In weniger als zwei Wochen werden
wir uns in der Schweiz begleiten.
1486
01:18:23,530 --> 01:18:25,666
So können Sie uns dazu
bringen, die Alpen zu entdecken.
1487
01:18:25,690 --> 01:18:26,386
Es wird versprochen.
1488
01:18:26,410 --> 01:18:27,410
Ja, ich warte auf dich.
1489
01:18:27,590 --> 01:18:28,630
Und jetzt zu mir.
1490
01:18:28,690 --> 01:18:29,847
Was hast du mir versprochen?
1491
01:18:29,871 --> 01:18:31,027
Ich tue?
1492
01:18:31,051 --> 01:18:32,051
Natürlich.
1493
01:19:04,470 --> 01:19:05,610
Ich kümmere mich um Gepäck.
1494
01:19:06,630 --> 01:19:09,150
Ich denke, wir würden zuerst
besser nach Brigitte gehen.
1495
01:19:09,550 --> 01:19:10,627
Was zu tun?
1496
01:19:10,651 --> 01:19:13,026
Seine Koffer sind zu
schwer, um Opa zu tragen.
1497
01:19:13,050 --> 01:19:13,427
Gehört.
1498
01:19:13,451 --> 01:19:13,790
Ich gehe.
1499
01:19:13,950 --> 01:19:15,190
Du schließ dich dann zu mir an.
1500
01:19:17,960 --> 01:19:20,717
Sie glauben, dass der Großvater das
weiß 'Heidi ist gerade angekommen?
1501
01:19:20,741 --> 01:19:21,940
Nein, ich glaube nicht, nein.
1502
01:19:22,340 --> 01:19:24,500
Aber meiner Meinung nach
sollten wir den Pastor warnen.
1503
01:19:27,680 --> 01:19:30,860
Du siehst wie eine echte Dame der
Welt mit deinem rosa Ensemble aus.
1504
01:19:30,940 --> 01:19:31,940
Sie sind sehr elegant.
1505
01:19:32,120 --> 01:19:33,780
Und dein Hut... für den Blues.
1506
01:19:33,820 --> 01:19:34,497
Das hier?
1507
01:19:34,521 --> 01:19:36,140
Es ist nicht für den Berg.
1508
01:19:36,280 --> 01:19:37,280
Ich brachte meine.
1509
01:19:38,000 --> 01:19:39,760
Ist das alles?
1510
01:19:41,440 --> 01:19:42,960
Soviel zu dir, Brigitte.
1511
01:19:43,040 --> 01:19:44,360
Meiner Meinung nach?
1512
01:19:46,360 --> 01:19:47,360
Schau dir das an.
1513
01:19:47,880 --> 01:19:49,377
Hast du also nicht vergessen?
1514
01:19:49,401 --> 01:19:49,620
NEIN.
1515
01:19:50,300 --> 01:19:51,017
Ah!
1516
01:19:51,041 --> 01:19:53,880
Und... na ja, das ist es für dich.
1517
01:19:56,240 --> 01:19:57,420
Es ist eine Wurst.
1518
01:19:58,880 --> 01:19:59,976
Verbringen Sie den Abend bei uns.
1519
01:20:00,000 --> 01:20:00,700
Sie werden morgen dort hinaufgehen.
1520
01:20:00,940 --> 01:20:01,860
Oh nein, Tante Net.
1521
01:20:01,900 --> 01:20:04,036
Wir müssen so schnell wie
möglich zum Großvater gehen.
1522
01:20:04,060 --> 01:20:05,420
Ja, du musst gehen, Heidi.
1523
01:20:05,800 --> 01:20:08,060
Sie wissen, ich, die Höhe ist nicht erfolgreich.
1524
01:20:08,100 --> 01:20:10,140
Ich habe einen kleinen Schwindel und es lähmt mich.
1525
01:20:10,260 --> 01:20:12,740
Und Sie wissen, in
Frankfurt gibt es keinen Berg.
1526
01:20:12,820 --> 01:20:13,820
Es gibt nur Häuser.
1527
01:20:15,040 --> 01:20:17,100
Wenn es dich glücklich macht, mach weiter.
1528
01:20:17,160 --> 01:20:18,560
Jemand wird sich Ihnen anschließen.
1529
01:20:19,320 --> 01:20:20,216
Ja, mach weiter.
1530
01:20:20,240 --> 01:20:21,020
Wir vertrauen dir.
1531
01:20:21,120 --> 01:20:22,220
Du bist ein großes Mädchen.
1532
01:20:22,540 --> 01:20:24,196
Und Pierre wird sich um die Koffer kümmern.
1533
01:20:24,220 --> 01:20:25,397
Er wird sie heute Abend zu dir tragen.
1534
01:20:25,421 --> 01:20:26,716
Hier denke ich, dass es arrangiert ist.
1535
01:20:26,740 --> 01:20:28,320
Du wirst Großvater für mich küssen.
1536
01:20:28,380 --> 01:20:32,020
Ich werde mein Bestes geben, um zurück zu
kommen, und wir werden endlich alle zusammen sein.
1537
01:20:33,540 --> 01:20:36,020
Ich dachte, Sie wären in
einer großen Stadt glücklicher.
1538
01:20:36,080 --> 01:20:37,080
Das war's.
1539
01:20:37,640 --> 01:20:38,960
Hör auf zu weinen, scharfe Tante.
1540
01:20:39,040 --> 01:20:39,696
Alles ist in Ordnung.
1541
01:20:39,720 --> 01:20:42,160
Ich bin zurück und
alles ist wieder normal.
1542
01:20:42,360 --> 01:20:43,360
Ja.
1543
01:20:46,400 --> 01:20:47,277
Warten Sie auf mich?
1544
01:20:47,301 --> 01:20:48,301
Ich werde es begleiten.
1545
01:20:48,400 --> 01:20:49,400
Gehört.
1546
01:20:51,560 --> 01:20:52,320
Hallo.
1547
01:20:52,540 --> 01:20:53,540
Tschüss.
1548
01:21:55,370 --> 01:21:56,970
Hallo Pastor.
1549
01:21:57,190 --> 01:21:57,850
Hallo.
1550
01:21:58,010 --> 01:21:59,307
Gehst du zu deinem Großvater?
1551
01:21:59,331 --> 01:21:59,630
Ja.
1552
01:22:00,110 --> 01:22:01,110
Also komm mit uns.
1553
01:22:08,640 --> 01:22:09,680
Er ist da, ich sehe ihn.
1554
01:22:12,820 --> 01:22:13,500
Warte, warte.
1555
01:22:13,740 --> 01:22:16,020
Heidi, es kann ihn schockieren.
1556
01:22:16,240 --> 01:22:17,760
Du wirst dich ins Haus schleichen.
1557
01:22:19,100 --> 01:22:21,016
Schau, geh dorthin,
während er in den Tischen ist.
1558
01:22:21,040 --> 01:22:22,920
Und ich werde ihn auf Ihre Ankunft vorbereiten.
1559
01:22:25,860 --> 01:22:26,860
Fortfahren.
1560
01:23:03,340 --> 01:23:03,700
Guten Morgen.
1561
01:23:04,120 --> 01:23:05,120
Hallo Großvater.
1562
01:23:07,420 --> 01:23:08,440
Was willst du?
1563
01:23:09,120 --> 01:23:10,460
Wir wollen Sie nicht stören.
1564
01:23:10,820 --> 01:23:13,220
Wir haben uns gesagt,
dass Sie lange Zeit allein sind.
1565
01:23:13,480 --> 01:23:14,560
Morgen ist Sonntag.
1566
01:23:14,680 --> 01:23:17,861
Wenn Sie also mitmachen möchten
wir... ja, Sie sind herzlich willkommen.
1567
01:23:19,400 --> 01:23:21,677
Großvater, gib ihnen
nicht ihre Erlösung?
1568
01:23:21,701 --> 01:23:25,757
Wir haben alle beschlossen, hierher zu
gehen, um Ihnen zu sagen, dass wir nicht
1569
01:23:25,781 --> 01:23:28,936
wussten, warum Sie uns vermeiden, und
deshalb haben wir Ihnen den Rücken gedreht.
1570
01:23:28,960 --> 01:23:30,236
Aber jetzt ist alles klar.
1571
01:23:30,260 --> 01:23:30,860
Wir haben verstanden.
1572
01:23:31,000 --> 01:23:32,540
Der Pastor erzählte uns alles.
1573
01:23:32,660 --> 01:23:34,520
Wir haben Sie immer geschätzt.
1574
01:23:34,580 --> 01:23:36,500
Warum nicht die Vergangenheit gestern vergessen?
1575
01:23:36,640 --> 01:23:38,860
Ich würde gerne wissen,
was Frauen dazu sagen.
1576
01:23:39,640 --> 01:23:41,660
Sie sagen, Sie sollten
ins Dorf zurückkehren.
1577
01:23:41,900 --> 01:23:44,516
Morgen kommen Sie ins Büro und
Sie werden sehen, dass wir wahr sagen.
1578
01:23:44,540 --> 01:23:46,380
Wir hoffen aufrichtig, Sie zu sehen.
1579
01:23:46,600 --> 01:23:47,720
Es ist Zeit zu vergeben.
1580
01:23:47,940 --> 01:23:49,180
Zählen Sie nicht darauf.
1581
01:23:50,420 --> 01:23:51,020
In Ordnung.
1582
01:23:51,080 --> 01:23:51,800
Wir werden gehen.
1583
01:23:51,860 --> 01:23:53,356
Jetzt weiß er, was wir denken.
1584
01:23:53,380 --> 01:23:54,880
Es liegt an Ihnen zu entscheiden.
1585
01:23:55,080 --> 01:23:56,800
Wer weiß, Sie können Ihre Meinung ändern.
1586
01:23:58,520 --> 01:24:00,280
Dafür würde es ein Wunder erfordern.
1587
01:25:04,360 --> 01:25:05,360
Helfen.
1588
01:25:06,220 --> 01:25:07,220
Guten Morgen.
1589
01:25:25,920 --> 01:25:26,360
Guten Morgen.
1590
01:25:26,640 --> 01:25:27,220
Guten Tag.
1591
01:25:27,560 --> 01:25:31,276
Ich frage mich, ob es für etwas verwendet worden
sein wird, mit dem Großvater gesprochen zu haben.
1592
01:25:31,300 --> 01:25:32,257
Wer weiß?
1593
01:25:32,281 --> 01:25:33,281
Ja, wir werden sehen.
1594
01:25:33,600 --> 01:25:34,720
Hier ist das der Pastor.
1595
01:25:35,420 --> 01:25:36,420
Herr Pastor.
1596
01:25:36,720 --> 01:25:37,720
Hallo.
1597
01:25:55,310 --> 01:25:56,310
Hallo.
1598
01:25:56,390 --> 01:25:56,530
Guten Morgen.
1599
01:25:56,710 --> 01:25:57,710
Guten Morgen.
112432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.