All language subtitles for Heidi - 1965 - Werner Jacobs.97e9fe98-2b30-4ea4-a36d-a89b706a45de.de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:50,680 --> 00:05:51,500 Der Pastor, Großvater. 2 00:05:51,600 --> 00:05:52,600 Ah, der Pastor. 3 00:05:53,680 --> 00:05:55,260 Ich bin bereit, gehen wir? 4 00:05:57,820 --> 00:05:59,180 Beeil dich! 5 00:06:00,140 --> 00:06:03,540 Also, Baby-Cat, wir waren heute Morgen weise? 6 00:06:06,000 --> 00:06:07,800 Komm schon, Little Lazy, unterwegs. 7 00:06:08,040 --> 00:06:09,180 Schieß nicht so. 8 00:06:11,100 --> 00:06:13,597 Hast du die Wurst und Käse nicht vergessen? 9 00:06:13,621 --> 00:06:17,580 Sie werden bald so groß sein, wie ich ständig daran denke. 10 00:06:18,840 --> 00:06:20,360 Komm schon, komm nicht zu spät zurück. 11 00:06:20,680 --> 00:06:21,680 Nein, Großvater. 12 00:06:22,500 --> 00:06:23,500 Bis später. 13 00:06:24,160 --> 00:06:25,580 Bis später, Kinder. 14 00:07:07,100 --> 00:07:08,100 Hier trinken Sie sie. 15 00:07:11,900 --> 00:07:13,840 Heute werden wir sehen, wo das Buch beginnt. 16 00:07:14,000 --> 00:07:14,317 Es ist wichtig. 17 00:07:14,341 --> 00:07:15,676 Es ist sehr weit, jenseits der Berge. 18 00:07:15,700 --> 00:07:18,076 Aber du hast versprochen, mich dorthin zu bringen, wenn es heiß wäre. 19 00:07:18,100 --> 00:07:19,560 Und heute ist es sehr gut. 20 00:07:19,760 --> 00:07:23,097 Wenn ich nicht sehe, wo das Buch beginnt, Ich werde die Geographie nie kennen. 21 00:07:23,121 --> 00:07:26,916 Ja, aber Sie werden nach diesem Spaziergang so hungrig sein, dass Sie es vergessen werden, Ihre Geographie. 22 00:07:26,940 --> 00:07:28,580 Ich habe Käse und Wurst. 23 00:07:28,660 --> 00:07:29,480 Und ich werde mir nicht helfen. 24 00:07:29,660 --> 00:07:31,560 Sie können mein Salami -Sandwich essen. 25 00:07:33,700 --> 00:07:35,197 Aber dann die Wurst? 26 00:07:35,221 --> 00:07:36,300 Ah, nein, nicht jetzt. 27 00:07:36,760 --> 00:07:38,080 Nur wenn du mich dorthin bringst. 28 00:07:39,420 --> 00:07:44,240 Weißt du, ich finde, dass die Ziegen meines Großvaters am schönsten und nett am Berg sind. 29 00:07:44,640 --> 00:07:45,920 Also, gehen wir? 30 00:07:47,160 --> 00:07:48,360 Du musst schwören. 31 00:07:48,660 --> 00:07:50,740 Aber wenn ich Ihnen sage, dass wir gehen, gehen wir. 32 00:07:54,040 --> 00:07:55,080 Komm schon, komm, sei gut. 33 00:08:03,990 --> 00:08:05,290 Ich bin nicht zu Hause. 34 00:08:27,630 --> 00:08:29,190 Und da gehst du. 35 00:08:29,930 --> 00:08:30,930 Gib deine Wurst. 36 00:08:36,680 --> 00:08:38,537 Können wir nicht oben gehen? 37 00:08:38,561 --> 00:08:40,121 Wir werden auf diese Felsen geklettert. 38 00:08:40,240 --> 00:08:40,960 Du lachst, Heidi. 39 00:08:41,180 --> 00:08:42,180 Nicht heute. 40 00:08:42,300 --> 00:08:43,800 Aber wir konnten oben gehen. 41 00:08:44,000 --> 00:08:45,520 Mit dieser Wärme ist es Wahnsinn. 42 00:08:45,640 --> 00:08:46,080 Wofür? 43 00:08:46,580 --> 00:08:48,260 Weil ich müde bin, ist das alles. 44 00:08:48,600 --> 00:08:51,016 Sie sagten, Sie könnten den Beginn meines Buches sehen. 45 00:08:51,040 --> 00:08:52,520 Es ist hier, Heidi, hier beginnt er. 46 00:08:52,640 --> 00:08:54,960 Ja, aber sagen Sie es, dieses Wasser kommt von irgendwoher. 47 00:08:55,020 --> 00:08:58,020 Oben, oben am Berg, Es gibt einen See. 48 00:08:58,700 --> 00:09:00,097 Und hast du es jemals gesehen? 49 00:09:00,121 --> 00:09:00,580 Ja, letztes Jahr. 50 00:09:00,820 --> 00:09:02,520 Komm schon, lass uns gehen. 51 00:09:02,700 --> 00:09:03,700 Ich möchte den See sehen. 52 00:09:03,960 --> 00:09:05,060 Ihr Käse im Austausch. 53 00:09:05,100 --> 00:09:07,880 Ja, wenn Sie uns zum Beginn des Anfangs führen. 54 00:09:08,460 --> 00:09:11,200 Du bist verrückt, Heidi, aber deine Wurst ist ein echter Genuss. 55 00:09:12,480 --> 00:09:13,480 Auf dem Weg. 56 00:09:22,770 --> 00:09:23,486 Ah, hallo. 57 00:09:23,510 --> 00:09:24,150 Hallo Großvater. 58 00:09:24,210 --> 00:09:26,727 Pierre hat dir nicht gesagt, dass ich dich sehen wollte? 59 00:09:26,751 --> 00:09:27,850 Ja, er hat mich gewarnt. 60 00:09:28,110 --> 00:09:29,110 Ich muss mit dir reden. 61 00:09:29,490 --> 00:09:30,890 Ich habe auf Ihren Besuch gewartet. 62 00:09:31,210 --> 00:09:33,126 Ich hatte keine Zeit zu besprechen, Ich habe es zu tun. 63 00:09:33,150 --> 00:09:37,126 Wir alle haben Arbeit und ich habe mir die Zeit genommen, um zu sehen, wie Sie über meinen nächsten Eid sprechen. 64 00:09:37,150 --> 00:09:38,327 Die Liebe seines Nachbarn? 65 00:09:38,351 --> 00:09:39,846 Nein, diesmal wird es Geduld sein. 66 00:09:39,870 --> 00:09:43,267 Ah, wie Kapitel 21, Vers 19? 67 00:09:43,291 --> 00:09:44,291 Nun, ja. 68 00:09:44,570 --> 00:09:47,270 In Geduld wird Ihre Seele Frieden erleben. 69 00:09:47,350 --> 00:09:49,206 Sie sehen, keine Notwendigkeit, ins Büro zu gehen. 70 00:09:49,230 --> 00:09:50,806 Ich muss zugeben, dass Sie erweitert werden. 71 00:09:50,830 --> 00:09:52,427 Kann ich Ihnen helfen, Großvater? 72 00:09:52,451 --> 00:09:53,407 Ich denke nicht. 73 00:09:53,431 --> 00:09:55,511 Ich denke du bist gekommen, um Gras abzuholen. 74 00:09:55,590 --> 00:09:58,050 Es würde mich nicht stören, es ist ein sehr gesunder Job. 75 00:09:58,230 --> 00:09:59,867 Nun, was hast du gemeint? 76 00:09:59,891 --> 00:10:02,470 Ja, das Gras ist zu Hause so grün. 77 00:10:02,970 --> 00:10:04,606 Ich komme, um Sie um einen Service zu bitten. 78 00:10:04,630 --> 00:10:05,327 Ja, welcher? 79 00:10:05,351 --> 00:10:05,710 Also. 80 00:10:06,330 --> 00:10:08,710 Am Sonntag installieren wir die neue Glocke der Kirche. 81 00:10:08,850 --> 00:10:11,870 Und Custom möchte, dass es die Kinder sind, die helfen, es einzurichten. 82 00:10:12,050 --> 00:10:14,590 Ich bin sicher, dein kleines Mädchen würde sich freuen. 83 00:10:15,230 --> 00:10:17,570 Und ich möchte, dass sie Teil des Blattes ist. 84 00:10:17,810 --> 00:10:18,810 Aber nein. 85 00:10:19,590 --> 00:10:21,630 Heidi wird nicht in Ihr Dorf gehen. 86 00:10:22,550 --> 00:10:24,927 Es wird notwendig sein... Sie müssen es im Herbst an es senden. 87 00:10:24,951 --> 00:10:26,786 Sie sollten sich bereits für die Schule eingeschrieben haben. 88 00:10:26,810 --> 00:10:28,310 Großvater, sei vernünftiger. 89 00:10:28,730 --> 00:10:30,290 Nichts zwingt mich, es zu registrieren. 90 00:10:30,550 --> 00:10:31,767 Was ist mit dem Gesetz? 91 00:10:31,791 --> 00:10:33,870 Ah, dieses verdammte Gesetz. 92 00:10:34,230 --> 00:10:38,127 Glaubst du wirklich, ich werde meinen Heidi morgens den Regen und 93 00:10:38,151 --> 00:10:40,867 den Schnee und die Kälte am Abend in den Bergen ins Lesen bringen lassen? 94 00:10:40,891 --> 00:10:42,050 Großvater, nein, nein. 95 00:10:42,290 --> 00:10:44,646 Niemand möchte jeden Tag die Reise machen sehen. 96 00:10:44,670 --> 00:10:45,910 Aber hier sind wir genau. 97 00:10:46,150 --> 00:10:48,106 Und Sie müssen für Ihre Gesundheit darüber nachdenken. 98 00:10:48,130 --> 00:10:49,766 Komm und lebe im Dorf mit ihr. 99 00:10:49,790 --> 00:10:50,846 Sie werden willkommen sein. 100 00:10:50,870 --> 00:10:52,507 Die Dorfbewohner mögen mich nicht, Herr Pastor. 101 00:10:52,531 --> 00:10:53,850 Es ist übrigens gegenseitig. 102 00:10:54,430 --> 00:10:57,030 Ich denke nicht, dass es eine gute Idee ist, dorthin zu gehen. 103 00:10:57,210 --> 00:10:59,206 Aber sie wird nicht die ganze Zeit außerhalb der Welt leben. 104 00:10:59,230 --> 00:11:01,290 Heidi liegt in meiner Verantwortung, Das weiß ich. 105 00:11:01,430 --> 00:11:04,307 Nur ich kann wissen, was für dieses Kind und niemand anderes besser ist. 106 00:11:04,331 --> 00:11:05,930 Ich weiß, dass Sie Ihr Bestes geben. 107 00:11:05,990 --> 00:11:07,190 Aber das ist nicht die Frage. 108 00:11:08,150 --> 00:11:10,490 Sie wurde eines Morgens von ihrer Tante zu mir gebracht. 109 00:11:10,630 --> 00:11:13,130 Und zu der Zeit fragte mich niemand, ob ich es tun würde. 110 00:11:13,270 --> 00:11:14,710 Und es scheint mir, dass ich es war. 111 00:11:14,750 --> 00:11:17,470 Ein Großvater, Sie werden wahrscheinlich in Gerechtigkeit erscheinen. 112 00:11:17,590 --> 00:11:18,070 Denken Sie darüber nach. 113 00:11:18,210 --> 00:11:21,337 Nein, ich habe in dieser Zeit genug Geld beiseite 114 00:11:21,361 --> 00:11:23,767 gelegt, um alle Gerichte unseres Landes in Frage zu stellen. 115 00:11:23,791 --> 00:11:24,590 Großvater bitte. 116 00:11:24,690 --> 00:11:27,790 Und ich werde kämpfen, damit wir Heidi alleine leben lassen. 117 00:11:27,910 --> 00:11:30,070 Sie ist an einem Punkt sehr glücklich, das ist alles. 118 00:11:31,710 --> 00:11:34,470 Und jetzt, dein berühmter Anfang des Anfangs. 119 00:11:36,610 --> 00:11:38,170 Oh, es ist wunderschön. 120 00:11:42,050 --> 00:11:44,190 Wissen Sie, woher dieses Wasser kommt? 121 00:11:44,790 --> 00:11:46,190 Sie kommt von den Wolken dort oben. 122 00:11:46,270 --> 00:11:48,207 Aber stellen Sie sich nicht vor, dass ich Sie begleite. 123 00:11:48,231 --> 00:11:49,370 Es ist zu hoch für mich. 124 00:11:50,230 --> 00:11:50,590 Und es ist... 125 00:11:51,010 --> 00:11:53,227 Und dieser Berg, hat er einen Namen? 126 00:11:53,251 --> 00:11:55,390 Ja, dieser, ihr Name ist Berg Echo. 127 00:11:56,250 --> 00:12:00,851 Eier, Steaks, Käse, Traubenbrot, Vanillecremes und Reiskuchen. 128 00:12:04,130 --> 00:12:05,650 Oh, das Echo ist wütend. 129 00:12:06,250 --> 00:12:07,630 Du bist zu gierig für ihn. 130 00:12:07,750 --> 00:12:08,766 Du hast es wütend gemacht. 131 00:12:08,790 --> 00:12:10,870 Wir würden gut tun, um zu gehen, bevor er aufwacht. 132 00:12:22,060 --> 00:12:25,600 Ich habe sehr gut verstanden, was Sie mich fragen, Mr. 133 00:12:26,420 --> 00:12:27,440 Pastor. 134 00:12:27,600 --> 00:12:28,600 Also setz dich hin. 135 00:12:28,700 --> 00:12:29,700 Du solltest müde sein. 136 00:12:29,740 --> 00:12:30,740 Ja, in der Tat. 137 00:12:32,220 --> 00:12:36,897 Danke schön. Glaubst du, dass die neue Glocke Frieden auf Erden klingen und die Vereinbarung zwischen Männern bringen wird? 138 00:12:36,921 --> 00:12:38,917 Dass die Bewohner von unten mich schätzen werden? 139 00:12:38,941 --> 00:12:41,657 Glaubst du, ich werde dir vergessen und dir vergeben? 140 00:12:41,681 --> 00:12:43,220 Nein, Sir, nicht so. 141 00:12:43,260 --> 00:12:44,596 Ah, das habe ich fürchtet. 142 00:12:44,620 --> 00:12:45,980 Und ich bin hier, um zu verstehen. 143 00:12:46,180 --> 00:12:47,377 Willst du es mir sagen? 144 00:12:47,401 --> 00:12:49,540 Tatsächlich habe ich echte Fakten nie gekannt. 145 00:12:49,940 --> 00:12:53,260 Ich kam lange nach den Ereignissen im Dorf an. 146 00:12:53,800 --> 00:12:56,520 Ja, ich weiß. 147 00:12:56,560 --> 00:12:58,760 Und ich beschuldige dich nicht, mich nicht zu verstehen. 148 00:12:58,900 --> 00:12:59,080 Aufleuchten. 149 00:12:59,160 --> 00:12:59,497 Aufleuchten. 150 00:12:59,521 --> 00:13:00,760 Ich werde genauso reagieren. 151 00:13:00,920 --> 00:13:02,440 Menschen sind extrem bizarr. 152 00:13:02,820 --> 00:13:08,120 Aber ich habe diese Berge so lange gelebt, dass ich viel Zeit hatte zu denken und zu meditieren. 153 00:13:08,420 --> 00:13:11,320 Ich habe meine ganze Kraft aus diesen Bergen und vom Himmel gezogen. 154 00:13:11,480 --> 00:13:15,580 Und heute kenne und erkenne ich den Unterschied zwischen Gut und Böse. 155 00:13:18,680 --> 00:13:20,437 Willst du einen kleinen Wein? 156 00:13:20,461 --> 00:13:21,461 Ja. 157 00:13:33,700 --> 00:13:35,220 Ich werde dir die Geschichte erzählen. 158 00:13:35,740 --> 00:13:36,840 Komm, Mr. Pastor. 159 00:13:37,020 --> 00:13:37,280 DANKE. 160 00:13:37,400 --> 00:13:39,720 Sie haben wahrscheinlich verschiedene Versionen gehört. 161 00:13:41,000 --> 00:13:43,256 Also stelle ich mir vor, dass Sie ein wenig verloren sind. 162 00:13:43,280 --> 00:13:43,940 Ja, in der Tat. 163 00:13:44,160 --> 00:13:44,980 Ja, das ist sicher. 164 00:13:45,140 --> 00:13:46,316 Also hier ist die Wahrheit, Sir. 165 00:13:46,340 --> 00:13:47,340 Die wahre Wahrheit. 166 00:13:47,720 --> 00:13:49,660 Fürchte dich nicht, es ist nicht sehr lang. 167 00:13:51,140 --> 00:13:55,700 Meine Frau ist vor langer Zeit gestorben, als er unseren kleinen Jungen zur Welt brachte. 168 00:13:55,840 --> 00:13:56,840 Ein schöner kleiner. 169 00:13:58,040 --> 00:14:02,781 Und ich bin nicht viel, nein, aber ich glaube, ich war ein guter Vater für dieses kleine Kind. 170 00:14:03,520 --> 00:14:07,140 Ich brachte ihren Glauben und lehrte sie, zu arbeiten, um zu leben. 171 00:14:07,960 --> 00:14:09,640 Sie sind 18 Jahre alt. 172 00:14:10,000 --> 00:14:11,640 Er war noch kein Mann, Das ist sicher. 173 00:14:12,340 --> 00:14:13,520 Gerade genug Bart. 174 00:14:13,940 --> 00:14:18,396 Eines Tages kam er, um mich zu finden und sagte mir, dass er am Tag zuvor geheiratet hatte, ohne mich auf dem Laufenden zu halten. 175 00:14:18,420 --> 00:14:20,500 Also wollte ich ihn nicht mehr sehen. 176 00:14:22,000 --> 00:14:25,597 Und ich kannte seine Frau nie, weil sie zwei Tage später Heidi zur 177 00:14:25,621 --> 00:14:28,760 Welt brachte und dass sie und mein Sohn bei einem Unfall starben. 178 00:14:29,080 --> 00:14:30,600 Ich verstehe deine Einstellung besser. 179 00:14:30,860 --> 00:14:36,600 Sie waren bitter und unglücklich und haben beschlossen, hinter der Natur zurück zu leben. 180 00:14:37,220 --> 00:14:39,976 Aber Sie können Heidi unserer Zivilisation nicht berauben. 181 00:14:40,000 --> 00:14:42,860 Sie ist ein kleines Mädchen, sie ist auch Teil der Gemeinschaft. 182 00:14:43,240 --> 00:14:44,460 Dieses kleine Mädchen bin ich. 183 00:14:44,580 --> 00:14:47,980 Nein, es gehört auch zu den Alpen und zu allen, die es lieben. 184 00:14:51,260 --> 00:14:52,696 Komm schon, auf Wiedersehen, Großvater. 185 00:14:52,720 --> 00:14:53,960 Ihr Wein war köstlich. 186 00:14:54,560 --> 00:14:55,560 Ja, auf Wiedersehen. 187 00:15:02,660 --> 00:15:04,680 Ich weiß, dass das Buch unser Dorf überquert. 188 00:15:04,880 --> 00:15:06,000 Ich habe die Bilder gesehen. 189 00:15:06,040 --> 00:15:07,877 Aber was ist dann los? 190 00:15:07,901 --> 00:15:09,800 Dann fließt das Wasser in den Rhein. 191 00:15:09,980 --> 00:15:11,177 Und wohin geht der Rhein? 192 00:15:11,201 --> 00:15:12,660 Im Lake Constanze. 193 00:15:12,920 --> 00:15:14,077 Und dort hört er auf? 194 00:15:14,101 --> 00:15:14,877 Wie möchten Sie verstehen? 195 00:15:14,901 --> 00:15:15,477 Was weiß ich? 196 00:15:15,501 --> 00:15:17,017 Wer kann dann wissen? 197 00:15:17,041 --> 00:15:18,380 Ein Lehrer, denke ich. 198 00:15:18,480 --> 00:15:20,160 Diese Leute wissen alles über Bücher. 199 00:15:20,340 --> 00:15:22,297 Haben Sie jemals ein Geographiebuch eröffnet? 200 00:15:22,321 --> 00:15:22,920 Ich kann nicht lesen. 201 00:15:23,060 --> 00:15:24,060 Aber warum? 202 00:15:24,500 --> 00:15:26,757 Wann werden Sie aufhören, mir Fragen zu stellen? 203 00:15:26,781 --> 00:15:28,221 Ich denke, es bringt nichts mit. 204 00:15:28,480 --> 00:15:31,160 Entweder gehen wir zur Schule oder wir leben in der Alpen. 205 00:15:31,300 --> 00:15:33,220 Aber wir können nicht beides gleichzeitig tun. 206 00:15:33,260 --> 00:15:35,280 Also kann ich auch nicht lesen. 207 00:15:35,860 --> 00:15:36,860 Kein Interesse. 208 00:15:45,130 --> 00:15:47,450 Weißt du, der Pastor will uns gut. 209 00:15:47,570 --> 00:15:48,850 Es besteht kein Zweifel. 210 00:15:49,010 --> 00:15:51,146 Aber wir werden uns nicht von den Dörfern langweilen. 211 00:15:51,170 --> 00:15:52,187 Es ist Freude, nicht wahr, Heidi? 212 00:15:52,211 --> 00:15:53,450 Großvater erzählt. 213 00:15:53,630 --> 00:15:54,930 Ist es schwer, eine Glocke? 214 00:15:56,030 --> 00:15:57,950 Es hängt alles von seiner Größe ab, mein Schatz. 215 00:15:58,110 --> 00:16:00,367 Werden Kinder wirklich dort ankommen? 216 00:16:00,391 --> 00:16:02,650 Wenn alle gleichzeitig das Seil schießen, ja. 217 00:16:03,090 --> 00:16:05,650 Und nimmt an, dass eines der Kinder krank wird? 218 00:16:06,110 --> 00:16:08,170 Ich denke, ein anderer würde seinen Platz einnehmen. 219 00:16:08,390 --> 00:16:12,671 Und gehen Sie davon aus, dass wir am Tag der Party keine anderen Kinder in der Nähe finden? 220 00:16:16,930 --> 00:16:19,850 Ein Großvater, Liebling, ich denke, wir sollten ins Dorf gehen. 221 00:16:20,010 --> 00:16:21,387 Für den Fall wissen wir nichts darüber. 222 00:16:21,411 --> 00:16:24,870 Ich werde mich in eine Ecke bringen und ich werde ohne etwas sagen, oder? 223 00:16:28,130 --> 00:16:29,210 Okay, gut, okay. 224 00:16:29,490 --> 00:16:30,490 Hey, das sehen wir. 225 00:16:30,950 --> 00:16:32,050 Danke, Großvater. 226 00:16:32,170 --> 00:16:33,530 Jetzt musst du also schlafen. 227 00:16:33,850 --> 00:16:34,850 Gute Nacht, Großvater. 228 00:16:58,500 --> 00:16:59,157 Mama? 229 00:16:59,181 --> 00:16:59,817 Ja? 230 00:16:59,841 --> 00:17:00,841 Es wird anfangen. 231 00:17:01,300 --> 00:17:02,420 Also schnell der Unterricht. 232 00:17:02,460 --> 00:17:03,460 Bis später. 233 00:17:03,980 --> 00:17:04,980 Komm, Valerie. 234 00:17:07,440 --> 00:17:08,860 Aber beeilen Sie sich, Großvater. 235 00:17:09,200 --> 00:17:09,577 Beeil dich. 236 00:17:09,601 --> 00:17:10,457 Ja, ja, ja, ich komme an, mein kleiner. 237 00:17:10,481 --> 00:17:11,481 Ja, ich komme an. 238 00:17:38,670 --> 00:17:40,070 Komm schon, geh, geh schnell. 239 00:17:41,410 --> 00:17:44,377 Ist es nicht? 240 00:17:44,401 --> 00:17:45,900 Nein, ich glaube nicht, nein. 241 00:17:46,100 --> 00:17:47,740 Ich werde ein paar Provisionen machen. 242 00:17:47,820 --> 00:17:51,320 Und ich werde Sie von Brigitte sammeln, sobald die Zeremonie vorbei ist. 243 00:17:51,520 --> 00:17:51,980 Komm schon, geh. 244 00:17:52,060 --> 00:17:53,060 Bis später. 245 00:17:56,340 --> 00:17:57,340 Eingeben. 246 00:17:58,160 --> 00:17:58,560 Guten Morgen. 247 00:17:58,980 --> 00:18:00,760 Heidi, das ist eine Überraschung. 248 00:18:01,240 --> 00:18:03,457 Bist du runter gegangen, um die Zeremonie zu sehen? 249 00:18:03,481 --> 00:18:04,577 Ja, ich habe das Recht zu schauen. 250 00:18:04,601 --> 00:18:06,080 Das hat Großvater gesagt. 251 00:18:06,520 --> 00:18:09,240 Aber nur wenn ich jemanden finde, der mit mir kommt. 252 00:18:09,360 --> 00:18:10,200 Oh, ich verstehe. 253 00:18:10,380 --> 00:18:11,256 Aber es ist eine Schande. 254 00:18:11,280 --> 00:18:12,360 Pierre ist gerade gegangen. 255 00:18:13,120 --> 00:18:15,240 Warten Sie, ich glaube, ich habe eine Lösung gefunden. 256 00:18:17,080 --> 00:18:18,480 Ich werde mit dir kommen. 257 00:18:18,600 --> 00:18:19,417 In Ordnung? 258 00:18:19,441 --> 00:18:20,297 Oh, stimmt es? 259 00:18:20,321 --> 00:18:20,500 Ja. 260 00:18:20,640 --> 00:18:21,640 Und das war's. 261 00:18:22,320 --> 00:18:25,120 In den nächsten fünfzehn Tagen gibt es genug Essen. 262 00:18:25,340 --> 00:18:28,856 Ich denke, Sie würden gut tun, um die Tür zu verschließen, bevor jemand anderes kommt. 263 00:18:28,880 --> 00:18:30,376 Wir werden zu spät für die Party kommen. 264 00:18:30,400 --> 00:18:34,016 Wir fragen uns wirklich, was die Leute die Woche tun, um an einem Sonntag einkaufen zu lassen. 265 00:18:34,040 --> 00:18:34,557 Nein, aber ich kann nicht. 266 00:18:34,581 --> 00:18:35,080 Ich schwöre. 267 00:18:35,180 --> 00:18:36,140 Einen Sonntag eröffnen. 268 00:18:36,180 --> 00:18:37,857 Frauen sprechen gerne, nicht wahr? 269 00:18:37,881 --> 00:18:39,640 Aber niemand hört sie sowieso zu. 270 00:18:39,740 --> 00:18:40,740 Nein, niemand. 271 00:18:44,540 --> 00:18:45,776 Auf Wiedersehen, der Lebensmittelhändler. 272 00:18:45,800 --> 00:18:46,800 Tschüss. 273 00:18:47,840 --> 00:18:51,657 Okay, alles ist vorhanden? 274 00:18:51,681 --> 00:18:53,420 Komm schon, Kinder, setz dich. 275 00:18:53,520 --> 00:18:55,200 Und bitte keine Dringer. 276 00:18:55,580 --> 00:18:57,580 Stellen Sie sich auf jeder Seite der Klasse online. 277 00:18:57,900 --> 00:18:58,180 Also. 278 00:18:58,360 --> 00:18:58,760 Schweigen. 279 00:18:59,320 --> 00:19:00,320 Stille. 280 00:19:01,360 --> 00:19:03,080 Ich denke, alles ist in Ordnung. 281 00:19:03,360 --> 00:19:04,397 Sind Sie bereit? 282 00:19:04,421 --> 00:19:04,800 Ja. 283 00:19:05,440 --> 00:19:05,840 Aufleuchten. 284 00:19:06,300 --> 00:19:07,300 Aufleuchten. 285 00:19:09,340 --> 00:19:13,180 Berühren Sie vor allem Kinder nicht das Seil, bevor dieser Herr Ihnen die Bestellung gibt. 286 00:19:13,260 --> 00:19:14,017 Ist es gut verstanden? 287 00:19:14,041 --> 00:19:15,041 Ja. 288 00:19:15,200 --> 00:19:16,200 Halten. 289 00:19:18,120 --> 00:19:20,280 Es ist Heidi, der kleine Berg. 290 00:19:20,620 --> 00:19:22,137 Möchten Sie sich uns anschließen? 291 00:19:22,161 --> 00:19:22,440 Ja. 292 00:19:22,540 --> 00:19:23,140 Also komm. 293 00:19:23,200 --> 00:19:24,560 Sie werden anderen Kindern helfen. 294 00:19:33,940 --> 00:19:36,020 Vor dem Schießen des Seils warten Sie auf das Signal. 295 00:19:36,120 --> 00:19:36,877 Ist es gut verstanden? 296 00:19:36,901 --> 00:19:37,240 Ja. 297 00:19:37,400 --> 00:19:37,640 GUT. 298 00:19:37,720 --> 00:19:38,477 Ist alles in Ordnung? 299 00:19:38,501 --> 00:19:39,196 Ja, der Pastor. 300 00:19:39,220 --> 00:19:40,220 Aufmerksamkeit. 301 00:19:42,400 --> 00:19:43,597 Sind wir bereit? 302 00:19:43,621 --> 00:19:44,621 Ja. 303 00:19:47,210 --> 00:19:47,850 Tue es. 304 00:19:47,910 --> 00:19:48,910 ZIEHEN. 305 00:20:52,920 --> 00:20:54,000 Und das ist es für dich. 306 00:21:01,270 --> 00:21:01,670 Brigitte. 307 00:21:01,870 --> 00:21:02,270 Brigitte. 308 00:21:02,310 --> 00:21:02,727 Ja? 309 00:21:02,751 --> 00:21:04,127 Willst du ein Lied? 310 00:21:04,151 --> 00:21:05,151 Oh, danke. 311 00:21:05,490 --> 00:21:08,890 Als mein Mann noch von dieser Welt war und wir in den Bergen lebten, 312 00:21:08,950 --> 00:21:13,170 brachte er mich jeden Sonntag mit Hotcakes zurück, als er aus dem Dorf zurückkam. 313 00:21:13,370 --> 00:21:15,470 Und für mich war es ein bisschen Zivilisation. 314 00:21:15,770 --> 00:21:17,247 Er musste hart sein, oder? 315 00:21:17,271 --> 00:21:19,947 Ja, manchmal wie Holz, aber ich habe sie zum Grillen gebracht. 316 00:21:19,971 --> 00:21:22,530 Und Sie können glauben, dass sie noch besser waren. 317 00:21:22,730 --> 00:21:25,726 Nun, wenn ich groß bin, werde ich Ihnen jeden Tag Hotcakes anbieten. 318 00:21:25,750 --> 00:21:27,190 Oh, du bist bezaubernd, Heidi. 319 00:21:27,370 --> 00:21:28,450 Es ist sehr schön für dich. 320 00:21:28,650 --> 00:21:29,650 Komm schon, komm. 321 00:21:41,270 --> 00:21:42,667 Bist du hier, Großvater? 322 00:21:42,691 --> 00:21:43,210 Was für eine Überraschung. 323 00:21:43,470 --> 00:21:45,426 Es ist eines Tages, mit einem weißen Kreuz zu markieren. 324 00:21:45,450 --> 00:21:48,730 Vom Großvater bekam ich Brot und Wurst für mich. 325 00:21:48,830 --> 00:21:51,286 Und der Pastor ließ mich das Seil für die Glocke ziehen. 326 00:21:51,310 --> 00:21:51,490 GUT. 327 00:21:51,550 --> 00:21:52,350 Er ist glücklich. 328 00:21:52,490 --> 00:21:53,010 Das ist die Hauptsache. 329 00:21:53,390 --> 00:21:54,390 Sag mir... 330 00:21:54,610 --> 00:21:55,890 Dieses Chalet ist... 331 00:21:59,070 --> 00:22:01,590 Es müssen zwei oder drei Zimmer sein. 332 00:22:01,690 --> 00:22:02,987 Lebt jemand darin? 333 00:22:03,011 --> 00:22:04,810 Oh nein, niemand konnte dort leben. 334 00:22:05,210 --> 00:22:09,267 Noch ein oder zwei Winter und es kollabiert beim ersten Ausbruch oder beim geringsten Sturz im Schnee. 335 00:22:09,291 --> 00:22:10,291 Nein, niemand lebt dort. 336 00:22:10,470 --> 00:22:13,307 Also haben wir Ihnen nicht beigebracht, einen Hammer und eine Säge zu benutzen? 337 00:22:13,331 --> 00:22:14,586 Nein, sein Vater starb zu jung. 338 00:22:14,610 --> 00:22:16,970 Wie auch immer, jeden Morgen, Ich gehe durch die Biquetten. 339 00:22:18,750 --> 00:22:21,587 Muss noch jemand diese Hütte reparieren? 340 00:22:21,611 --> 00:22:24,131 Ich bin überzeugt, dass es ein sehr schönes Chalet machen würde. 341 00:22:25,890 --> 00:22:27,847 Und dann würde Sie das zu einer Miete machen? 342 00:22:27,871 --> 00:22:28,950 Ja, das ist sicher. 343 00:22:29,410 --> 00:22:30,570 Ich werde darüber nachdenken. 344 00:22:31,070 --> 00:22:32,550 Natürlich habe ich etwas zu bezahlen. 345 00:22:35,250 --> 00:22:37,630 Ich wage nicht zu glauben, dass Sie im Dorf leben werden. 346 00:22:37,890 --> 00:22:40,171 Aber ich habe nichts darüber gesagt, mein Lieber Brigitte. 347 00:22:40,390 --> 00:22:42,830 Und dann sollte Ihr Sohn wissen, wie man einen Hammer benutzt. 348 00:22:43,050 --> 00:22:44,070 Komm schon, komm, Heidi. 349 00:22:44,750 --> 00:22:45,750 Tschüss. 350 00:22:46,790 --> 00:22:47,790 Auf Wiedersehen, Heidi. 351 00:22:52,160 --> 00:22:53,380 Und beeil dich, mal sehen. 352 00:23:05,220 --> 00:23:06,220 Hey, geh. 353 00:23:07,700 --> 00:23:08,717 Also, ist es wahr? 354 00:23:08,741 --> 00:23:11,057 Also, ist der Großvater gekommen, um im Dorf zu leben? 355 00:23:11,081 --> 00:23:11,796 Ja, Mademoiselle. 356 00:23:11,820 --> 00:23:13,620 Er repariert Brigittes kleines Chalet. 357 00:23:13,800 --> 00:23:15,636 Und das Grab in der Ruine wird nicht gewonnen. 358 00:23:15,660 --> 00:23:18,560 Du gehst bis nach oben und du wirst links abbiegen. 359 00:23:18,620 --> 00:23:20,460 Es liegt nur an der Ecke der Nummer 10. 360 00:23:20,600 --> 00:23:21,180 Es ist nicht schwierig. 361 00:23:21,340 --> 00:23:21,680 Vielen Dank. 362 00:23:21,980 --> 00:23:26,777 Wenn Sie vorhaben, den Zug von 5 Stunden abzuholen, Sie müssen um 4:30 Uhr zurückkommen, okay? 363 00:23:26,801 --> 00:23:27,801 Ja ja. 364 00:23:48,120 --> 00:23:49,120 Beeil dich. 365 00:23:49,660 --> 00:23:50,540 Komm vom Besuch. 366 00:23:50,680 --> 00:23:52,277 Ihre Tanteverschuldung ist aus Frankreich gekommen. 367 00:23:52,301 --> 00:23:53,316 Sie ging früher nach Frankfurt. 368 00:23:53,340 --> 00:23:53,817 Oh ja? 369 00:23:53,841 --> 00:23:55,180 Komm schon, geh, geh! 370 00:23:56,180 --> 00:23:57,740 Komm schon, wir werden ihr Hallo sagen. 371 00:23:57,800 --> 00:24:00,140 Sie hat zwei Stunden mit Ihrem Großvater gesprochen. 372 00:24:02,220 --> 00:24:06,500 Aber ich habe bisher nicht die Reise von Frankfurt gemacht, um Sie zu sehen, und Flugzeugbretter. 373 00:24:06,680 --> 00:24:08,620 Es ist eine lange anstrengende und teure Reise. 374 00:24:08,720 --> 00:24:09,800 Es tut dir leid. 375 00:24:09,940 --> 00:24:12,260 Aber es ist klar, Heidi wird hier bleiben. 376 00:24:12,740 --> 00:24:14,740 Es ist nicht dazu gebracht, in der Stadt zu leben. 377 00:24:14,860 --> 00:24:17,140 Es ist viel besser im Freien, in den Bergen. 378 00:24:21,380 --> 00:24:22,520 Hallo, Tante Schulden. 379 00:24:22,680 --> 00:24:24,480 Ah, wenn du mich nicht vergessen hast, Heidi. 380 00:24:25,200 --> 00:24:25,916 Hallo, Schatz. 381 00:24:25,940 --> 00:24:26,537 Wie geht es dir? 382 00:24:26,561 --> 00:24:28,276 Ich habe dir ein schönes Geschenk gebracht. 383 00:24:28,300 --> 00:24:29,300 Es ist ein Kleid. 384 00:24:29,720 --> 00:24:31,300 Nun, ich hoffe es wird gehen. 385 00:24:31,480 --> 00:24:33,200 Sie sind seitdem so viel gewachsen. 386 00:24:33,960 --> 00:24:34,960 Danke, meine Tante. 387 00:24:35,660 --> 00:24:36,340 Komm schon, komm. 388 00:24:36,560 --> 00:24:37,560 Wir werden es versuchen. 389 00:24:47,320 --> 00:24:51,197 Ich kann nicht verstehen, warum Sie sich weigern, diesem Kleinen die 390 00:24:51,221 --> 00:24:53,556 Chance zu bieten, sich zu kultivieren und einen Platz in dieser Welt zu haben. 391 00:24:53,580 --> 00:24:54,920 Nein, Heidi gehört mir. 392 00:24:55,460 --> 00:24:56,560 Sie gehört nicht dir. 393 00:24:56,680 --> 00:25:01,480 Nach dem Tod meiner Schwester Anna und dem Ihres Sohnes wurde Heidi mir und mir selbst anvertraut. 394 00:25:01,640 --> 00:25:02,500 Ja, ich erinnere mich daran. 395 00:25:02,560 --> 00:25:04,180 Sie mussten sich um das Kind kümmern. 396 00:25:04,360 --> 00:25:07,940 Nur, Sie haben es wie ein vulgäres Leinenpack an meine Tür fallen lassen. 397 00:25:08,180 --> 00:25:10,596 Ja, aber ich hatte keine Arbeit, Oder sogar ein Ort zum Leben. 398 00:25:10,620 --> 00:25:11,780 Ich konnte es nicht behalten. 399 00:25:12,200 --> 00:25:15,160 Heute arbeite ich in einem großartigen Haus mit all dem Komfort. 400 00:25:16,080 --> 00:25:18,660 Sie wird eine persönliche Haushälterin haben und sie kann lernen. 401 00:25:18,920 --> 00:25:20,400 Und das ist die Chance seines Lebens. 402 00:25:20,620 --> 00:25:24,920 Der Konsul, Seiseman, möchte einen Freund für seine einzige Tochter finden, die behindert ist. 403 00:25:25,440 --> 00:25:27,120 Du wirst ein wenig beunruhigend. 404 00:25:27,380 --> 00:25:28,676 Sie kümmern sich nicht um andere. 405 00:25:28,700 --> 00:25:30,620 Das Schicksal dieses armen Kleinen ist quälend. 406 00:25:31,080 --> 00:25:33,260 Sie kann nicht laufen, sie ist auf einem Stuhl. 407 00:25:33,380 --> 00:25:35,536 Aber das ist dir wichtig, du bist nur ein altes Egoist. 408 00:25:35,560 --> 00:25:36,720 Ich hörte genug. 409 00:25:36,880 --> 00:25:38,577 Heidi wird nicht gehen, hörst du mich? 410 00:25:38,601 --> 00:25:39,776 Komm schon, beeil dich. 411 00:25:39,800 --> 00:25:41,040 Sie werden Ihren Zug vermissen. 412 00:26:08,350 --> 00:26:10,150 Sie sind sehr hübsch in dieser Farbe. 413 00:26:10,210 --> 00:26:11,410 Es ist ein sehr schönes Kleid. 414 00:26:11,950 --> 00:26:13,927 Also, bist du glücklich, Heidi? 415 00:26:13,951 --> 00:26:15,250 Oh ja, danke, Tandet. 416 00:26:15,690 --> 00:26:19,090 Ich hätte heute Abend gern mit dir zu Abend bleiben, nur ich muss gehen. 417 00:26:19,730 --> 00:26:20,946 Sie können mich begleiten, wenn Sie wollen. 418 00:26:20,970 --> 00:26:22,066 Wenn ich die Erlaubnis habe. 419 00:26:22,090 --> 00:26:24,330 Aber ja, natürlich können Sie Ihre Tante Heidi begleiten. 420 00:26:24,390 --> 00:26:26,687 Und du wirst mir die Berge sagen, So, okay? 421 00:26:26,711 --> 00:26:27,766 Machen Sie eine gute Reise. 422 00:26:27,790 --> 00:26:28,790 Danke, eines Tages. 423 00:26:29,170 --> 00:26:30,170 Komm schon, komm. 424 00:26:31,270 --> 00:26:32,590 Bleib nicht zu viel herum, Heidi. 425 00:26:32,810 --> 00:26:33,970 Ein paar Minuten, nicht mehr. 426 00:26:34,130 --> 00:26:35,130 Gehört. 427 00:26:35,430 --> 00:26:36,430 Lass uns beeilen. 428 00:26:41,150 --> 00:26:43,306 Es ist der Lebensmittelhändler, der mich zum Bahnhof bringen wird. 429 00:26:43,330 --> 00:26:45,087 Möchten Sie mit mir auf den Weg gehen? 430 00:26:45,111 --> 00:26:46,550 Ich werde Großvater fragen. 431 00:26:46,690 --> 00:26:48,046 Oh nein, nein, nein, ich habe eine bessere Idee. 432 00:26:48,070 --> 00:26:49,546 Komm, wir werden ihn zu einer Überraschung machen. 433 00:26:49,570 --> 00:26:52,290 Ich gebe dir Geld, Und du wirst ihm ein kleines Geschenk kaufen. 434 00:26:52,730 --> 00:26:54,770 Oh ja, ich werde ihm eine Pfeife geben. 435 00:26:54,950 --> 00:26:55,970 Also lass uns beeilen. 436 00:26:56,070 --> 00:26:57,070 Ja, lass uns gehen. 437 00:27:02,050 --> 00:27:03,327 Hier, Heidi, wohin gehst du? 438 00:27:03,351 --> 00:27:04,786 Ich begleite meine Tante am Bahnhof. 439 00:27:04,810 --> 00:27:05,490 Oui, Allez, Heidi. 440 00:27:05,610 --> 00:27:06,866 Wir haben nicht viel Zeit. 441 00:27:06,890 --> 00:27:07,910 Mein Zug fährt bald. 442 00:27:09,750 --> 00:27:10,850 Es ist komisch, das. 443 00:27:16,940 --> 00:27:18,340 Nun, du hast lange gebraucht. 444 00:27:18,400 --> 00:27:19,400 Es ist spät. 445 00:27:19,580 --> 00:27:21,417 Du kommst mit uns zum Bahnhof, Heidi? 446 00:27:21,441 --> 00:27:22,840 Ja, der Lebensmittelhändler. 447 00:27:23,020 --> 00:27:24,020 Kommen. 448 00:27:24,460 --> 00:27:25,776 Die Liste Linotte Head. 449 00:27:25,800 --> 00:27:26,380 Du würdest es vergessen. 450 00:27:26,660 --> 00:27:27,660 Aufleuchten. 451 00:27:31,540 --> 00:27:32,837 Wann kommt Heidi zurück? 452 00:27:32,861 --> 00:27:33,876 Von einer Minute zur anderen. 453 00:27:33,900 --> 00:27:35,316 Es gibt einen langen Weg zum Bahnhof. 454 00:27:35,340 --> 00:27:37,157 Und wer hat dir gesagt, dass sie zur Station gehen würde? 455 00:27:37,181 --> 00:27:37,660 Nun, Heidi. 456 00:27:37,880 --> 00:27:38,880 Ich sah sie im Dorf. 457 00:27:41,020 --> 00:27:42,020 Oh mein Gott. 458 00:27:42,160 --> 00:27:43,780 Oh, Großvater, komm schnell. 459 00:27:44,520 --> 00:27:46,477 Also, Heidi, magst du diese Fahrt? 460 00:27:46,501 --> 00:27:47,120 Oh ja, Sir. 461 00:27:47,340 --> 00:27:48,340 Es ist sehr angenehm. 462 00:27:53,540 --> 00:27:54,700 Wo ist der Kleine? 463 00:27:55,220 --> 00:27:56,937 Über welches kleine Mädchen redest du? 464 00:27:56,961 --> 00:27:57,400 Von Heidi. 465 00:27:57,660 --> 00:27:58,977 Über wen soll ich sprechen? 466 00:27:59,001 --> 00:27:59,997 Was ist abschließend los? 467 00:28:00,021 --> 00:28:00,920 Heidi wurde entfernt. 468 00:28:01,040 --> 00:28:03,277 Wie konnten wir wissen, dass sie keine Erlaubnis hatte? 469 00:28:03,301 --> 00:28:05,700 Mein Mann brachte sie früher mit ihrer Tante zum Bahnhof. 470 00:28:05,820 --> 00:28:06,820 Was? 471 00:28:12,160 --> 00:28:13,260 Komm schon, beeil dich. 472 00:28:26,350 --> 00:28:29,530 Mit etwas Glück können Sie das von 17 Uhr nehmen. 473 00:28:29,730 --> 00:28:31,146 Oh ja, es ist notwendig, es ist notwendig. 474 00:28:31,170 --> 00:28:32,610 Komm schon, komm schon, mein hübsch. 475 00:28:39,970 --> 00:28:40,970 Heidi! 476 00:28:47,800 --> 00:28:49,080 Hallo Heidi. 477 00:28:49,280 --> 00:28:50,817 Hast du keine Angst, hast du in Ordnung? 478 00:28:50,841 --> 00:28:51,200 Wie geht es dir. 479 00:28:51,400 --> 00:28:52,400 Also vorwärts. 480 00:28:54,720 --> 00:28:55,857 Oh! 481 00:28:55,881 --> 00:28:56,997 Oh! 482 00:28:57,021 --> 00:28:57,957 Oh! 483 00:28:57,981 --> 00:29:02,940 Oh, Heidi 484 00:29:07,621 --> 00:29:10,457 Heidi! 485 00:29:10,481 --> 00:29:12,280 Heidi! 486 00:29:17,880 --> 00:29:19,657 Hey! 487 00:29:19,681 --> 00:29:20,681 Ah 488 00:29:26,411 --> 00:29:27,770 Ähm. 489 00:29:28,030 --> 00:29:29,370 Oh! 490 00:29:48,690 --> 00:29:50,090 Ich werde sehen, ob es welche gibt. 491 00:29:51,070 --> 00:29:53,147 Hallo Frau, verkaufst du Pfeifen? 492 00:29:53,171 --> 00:29:54,491 Nein, tut mir leid, mein kleiner. 493 00:29:54,610 --> 00:29:56,150 Ich werde in 10 Minuten zurück sein. 494 00:29:56,290 --> 00:29:57,847 Ich erhole mich Heidi, okay? 495 00:29:57,871 --> 00:29:58,050 Ja. 496 00:29:58,230 --> 00:29:59,690 Komm schon, hüpfen! 497 00:30:01,730 --> 00:30:03,830 Oh, sie sagt, dass sie hier keine Pfeifen verkaufen. 498 00:30:03,890 --> 00:30:05,930 Die Überraschung für den Großvater ist gescheitert. 499 00:30:06,230 --> 00:30:08,810 Heidi, ich weiß, wo man sehr hübsche Pfeifen finden kann. 500 00:30:09,170 --> 00:30:11,050 In der Stadt, in der ich arbeite, in Frankfurt. 501 00:30:12,330 --> 00:30:15,447 Hör zu, und wenn du dort mit mir gekommen bist, Vielleicht finden Sie eine Pfeife für 502 00:30:15,471 --> 00:30:17,347 Großvater und dann werden Sie einen Zugspaziergang gemacht haben. 503 00:30:17,371 --> 00:30:20,550 Aber ich muss 7 Stunden zurückgekommen sein, Ansonsten werde ich geschimpft. 504 00:30:20,630 --> 00:30:23,046 Ihr Großvater wird nichts sagen können, Da sind Sie bei Ihrer Tante. 505 00:30:23,070 --> 00:30:23,730 Lassen Sie uns beeilen, Heidi. 506 00:30:24,050 --> 00:30:26,007 Bist du sicher, dass ich 7 Stunden zurück sein werde? 507 00:30:26,031 --> 00:30:26,970 Ja, komm mit mir. 508 00:30:27,030 --> 00:30:29,206 Sie werden die Stadt sehen und wenn Sie sie nicht mögen, kommen Sie zurück. 509 00:30:29,230 --> 00:30:29,867 Versprichst du mir? 510 00:30:29,891 --> 00:30:30,891 Aber ja, komm schon. 511 00:30:38,780 --> 00:30:40,356 Warte, ich werde dir helfen, ich mache es. 512 00:30:40,380 --> 00:30:41,380 Hüpfen Sie dorthin. 513 00:30:42,240 --> 00:30:43,240 Also. 514 00:30:45,420 --> 00:30:46,420 Heidi. 515 00:31:40,660 --> 00:31:42,100 Komm, mein Schatz, wir kamen an. 516 00:31:42,320 --> 00:31:43,320 Aufmerksamkeit. 517 00:31:43,780 --> 00:31:46,076 So oft müssen Sie das tun, was Ihnen gefragt wird. 518 00:31:46,100 --> 00:31:48,216 Und du musst dich als sehr hohes Mädchen verhalten. 519 00:31:48,240 --> 00:31:49,980 Ah, ist das ein ganzes Haus? 520 00:31:52,720 --> 00:31:53,977 Ah, du bist am Ende da. 521 00:31:54,001 --> 00:31:55,361 Ja, ich weiß, wir waren zu spät. 522 00:32:07,200 --> 00:32:08,200 Also das war's. 523 00:32:08,760 --> 00:32:09,400 Ja natürlich. 524 00:32:09,560 --> 00:32:12,080 Und das ist keine Sache, Sébastien, Sie ist ein kleines Mädchen. 525 00:32:12,340 --> 00:32:15,817 Nehmen Sie es schnell nach Mademoiselle Rottenmeier, sie wurde ungeduldig von einem. 526 00:32:15,841 --> 00:32:17,257 Ist der Konsul Seisemann dort oben? 527 00:32:17,281 --> 00:32:18,340 Nein, er ist in der Oper. 528 00:32:27,580 --> 00:32:28,580 Ja, eingeben. 529 00:32:30,400 --> 00:32:32,840 Oh, guten Abend, Clara, guten Abend, Mademoiselle Rottenmeier. 530 00:32:33,160 --> 00:32:33,940 Entschuldigen Sie uns spät. 531 00:32:34,120 --> 00:32:38,820 Ich hätte gerne ankommen, bevor Sie nicht zum Tisch gegangen sind, aber ich hatte keinen Zug vor 17 Uhr. 532 00:32:39,700 --> 00:32:41,400 Also hier ist meine kleine Nichte. 533 00:32:42,220 --> 00:32:43,220 Hallo. 534 00:32:44,420 --> 00:32:45,420 Ja, ich verstehe. 535 00:32:45,840 --> 00:32:46,960 Dies ist daher Ihre Nichte. 536 00:32:47,840 --> 00:32:49,800 Annäherung, Miss, ich möchte dich ansehen. 537 00:32:53,160 --> 00:32:54,617 Wie heißt du? 538 00:32:54,641 --> 00:32:55,677 Also hast du gehört? 539 00:32:55,701 --> 00:32:57,376 Wir haben Ihnen gerade eine Frage gestellt. 540 00:32:57,400 --> 00:32:57,820 Heidi. 541 00:32:58,380 --> 00:32:59,237 Heidi? 542 00:32:59,261 --> 00:33:02,180 Ja, Heidi, in Wirklichkeit ist es Adelaide, Wie seine Mutter. 543 00:33:02,880 --> 00:33:03,516 Ah ok. 544 00:33:03,540 --> 00:33:04,600 Okay, Adelaide. 545 00:33:05,160 --> 00:33:06,440 Wie alt bist du? 546 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Acht Jahre. 547 00:33:10,740 --> 00:33:11,820 Acht Jahre! 548 00:33:14,000 --> 00:33:16,240 Sébastien, geben Sie diesem Kind eine Schüssel Suppe. 549 00:33:21,320 --> 00:33:23,017 Bist du Clara, oder? 550 00:33:23,041 --> 00:33:24,041 Ja, das stimmt. 551 00:33:24,300 --> 00:33:25,560 Es ist ein Rollstuhl. 552 00:33:26,640 --> 00:33:28,957 Und kannst du überall damit hingehen? 553 00:33:28,981 --> 00:33:29,200 NEIN. 554 00:33:29,520 --> 00:33:31,320 Kannst du nicht? 555 00:33:32,480 --> 00:33:33,480 Nun nicht. 556 00:33:33,800 --> 00:33:34,800 Für eine lange Zeit. 557 00:33:35,140 --> 00:33:35,557 NEIN. 558 00:33:35,581 --> 00:33:36,581 Komm und iss. 559 00:33:39,480 --> 00:33:39,937 Aufleuchten. 560 00:33:39,961 --> 00:33:41,680 Sie müssen hungrig sein, Mademoiselle. 561 00:33:41,740 --> 00:33:43,540 Die Reise musste Ihren Magen erweitern. 562 00:33:44,620 --> 00:33:45,077 Festhalten. 563 00:33:45,101 --> 00:33:45,900 Warten Sie eine Minute. 564 00:33:45,980 --> 00:33:48,036 Wir werden Ihre Weste entfernen, Wenn Sie es zulassen. 565 00:33:48,060 --> 00:33:49,520 Es ist so heiß in diesem Haus. 566 00:33:50,300 --> 00:33:51,500 Ja, okay. 567 00:33:53,300 --> 00:33:54,700 Warten Sie, lassen Sie es mich tun. 568 00:33:56,720 --> 00:33:57,720 Aufschlag. 569 00:33:57,860 --> 00:33:58,497 Oh! 570 00:33:58,521 --> 00:34:00,997 Haben Sie heiße Brötchen wie im Dorf? 571 00:34:01,021 --> 00:34:02,337 Mag er, Mademoiselle? 572 00:34:02,361 --> 00:34:03,700 Brot, Sébastien. 573 00:34:03,900 --> 00:34:04,537 Ah! 574 00:34:04,561 --> 00:34:05,717 Kann ich einen haben? 575 00:34:05,741 --> 00:34:06,657 Offensichtlich Mademoiselle. 576 00:34:06,681 --> 00:34:08,881 Ich werde es in meinem Dorf nach Brigitte zurückbringen. 577 00:34:09,020 --> 00:34:10,240 Brigitte, das war's, ja. 578 00:34:12,100 --> 00:34:13,580 Sie ist lustig, findest du nicht? 579 00:34:18,160 --> 00:34:21,760 Ich hätte ein Kind gewünscht, das s kennt Interesse an Studien und Spaß mit Clara. 580 00:34:21,880 --> 00:34:24,680 Und jetzt bringst du mir ein kleines Mädchen aus ihrer Kampagne. 581 00:34:24,780 --> 00:34:27,180 Herr Seisemann wird Ihnen morgen sagen, was 'Er wartete. 582 00:34:27,220 --> 00:34:29,620 Und du kannst mir glauben, er wird sie sofort zurückschicken. 583 00:34:30,180 --> 00:34:32,457 Rosie, bereiten Sie sofort ein Zimmer für das Kind vor, möchten Sie? 584 00:34:32,481 --> 00:34:32,860 Nun, Madame. 585 00:34:32,920 --> 00:34:34,700 Ich hoffe, sie wird uns nicht ärgern. 586 00:34:37,560 --> 00:34:38,560 Nachtisch. 587 00:34:46,320 --> 00:34:47,040 Hier, Madame. 588 00:34:47,120 --> 00:34:47,400 DANKE. 589 00:34:47,600 --> 00:34:48,600 DANKE. 590 00:34:49,060 --> 00:34:51,137 Sind Sie Stationsmanager, Du auch? 591 00:34:51,161 --> 00:34:54,460 Weil der Zugmann Pickel hatte, die wie Sie leuchten. 592 00:34:54,600 --> 00:34:55,617 Sie sagt sehr lustige Dinge. 593 00:34:55,641 --> 00:34:57,561 Oh ja, das, ich habe keinen Zweifel eine Sekunde. 594 00:34:58,020 --> 00:34:59,900 Sie können haben, Sébastien, danke. 595 00:35:00,480 --> 00:35:02,520 Nun, Mademoiselle Rottenmeier, zu Ihrem Service. 596 00:35:04,780 --> 00:35:09,636 Es ist meine Pflicht, Sie zu warnen, Adelaide, dass wir gute Manieren in diesem Haus schätzen. 597 00:35:09,660 --> 00:35:12,956 Und solange du dort lebst, Ich möchte, dass Sie ein anderes Verhalten annehmen. 598 00:35:12,980 --> 00:35:13,597 Ah, Mademoiselle Rottenmeier! 599 00:35:13,621 --> 00:35:13,817 Hör mich nicht auf! 600 00:35:13,841 --> 00:35:15,936 Hör bitte nicht auf, bitte, Ich habe andere Dinge zu sagen. 601 00:35:15,960 --> 00:35:18,216 Der Mann, der gerade gerade herausgekommen ist, ist nur ein Diener. 602 00:35:18,240 --> 00:35:22,120 Und es ist sehr falsch, ein Gespräch mit dieser 603 00:35:22,240 --> 00:35:23,756 Art von Person zu beginnen. Verstehst du mich? 604 00:35:23,780 --> 00:35:25,657 Kann ich wissen, was Sie tun? 605 00:35:25,681 --> 00:35:26,681 Es ist besser. 606 00:35:27,300 --> 00:35:28,297 Was für unhöflich! 607 00:35:28,321 --> 00:35:29,797 Wer hat dir das beigebracht? 608 00:35:29,821 --> 00:35:31,220 Großvater, mal sehen. 609 00:35:32,700 --> 00:35:34,220 Also hör auf, so zu kichern. 610 00:35:35,580 --> 00:35:40,260 Sie sind nicht in Ihrem Dorf hier, Mademoiselle, Noch in Ihrem Hühnchen -Stall füttern Geflügel. 611 00:35:40,400 --> 00:35:43,037 Nehmen Sie ein Beispiel für Clara und haben Sie eine junge Dame. 612 00:35:43,061 --> 00:35:44,277 Mademoiselle Rottenmeier? 613 00:35:44,301 --> 00:35:45,477 Was ist es, Clara? 614 00:35:45,501 --> 00:35:47,280 Ich möchte andere Früchte bitte. 615 00:35:47,520 --> 00:35:48,520 Natürlich ja. 616 00:35:49,020 --> 00:35:53,900 Wir fragen Sie nichts Außergewöhnliches, außer dass Sie sich wie ein hochrangiges kleines Mädchen verhalten. 617 00:35:54,180 --> 00:35:57,060 Aber Sie haben viel zu lernen und ich werde Ihre Mängel füllen. 618 00:35:57,400 --> 00:35:58,996 Ich frage mich, warum ich diskutiere, Außerdem. 619 00:35:59,020 --> 00:36:02,377 Sie sind nur eine arme kleine Milchprodukte von 8 Jahren, die nichts versteht und sich 620 00:36:02,401 --> 00:36:06,161 in einem Haus einer guten Familie befindet, das mehr ist... und auch mit Schlaf stirbt. 621 00:36:06,940 --> 00:36:08,397 Oh, was für ein Unentschieden! 622 00:36:08,421 --> 00:36:11,740 Aber sie ist müde, vermisst, Nach dieser langen Reise macht es Sinn. 623 00:36:11,920 --> 00:36:13,036 Ja, aber wir müssen lernen. 624 00:36:13,060 --> 00:36:14,940 Wir müssen lernen, uns selbst zu kontrollieren. 625 00:36:16,760 --> 00:36:18,700 Sébastien, bitte rufen Sie Rosie sofort an. 626 00:36:18,840 --> 00:36:20,880 Sagen Sie ihm, er soll das Kleine ins Bett bringen. 627 00:36:21,100 --> 00:36:22,120 Mademoiselle Heidi? 628 00:36:22,600 --> 00:36:23,600 Armes Kind. 629 00:36:24,440 --> 00:36:25,440 Kommen. 630 00:36:26,800 --> 00:36:27,800 Aufleuchten. 631 00:36:29,240 --> 00:36:31,260 Ich denke du gehst gut schlafen. 632 00:37:21,280 --> 00:37:23,100 Du kleidest dich besser, Heidi. 633 00:37:23,720 --> 00:37:25,840 Komm schon, versandte, wir haben nicht viel Zeit. 634 00:37:25,880 --> 00:37:27,440 Jeder Frühstück. 635 00:37:27,740 --> 00:37:29,097 Aber wo ist meine Tante Beth? 636 00:37:29,121 --> 00:37:29,820 Sie ist in der Küche. 637 00:37:29,980 --> 00:37:31,300 Sie bereitet das Mittagessen vor. 638 00:37:31,840 --> 00:37:33,680 Sie müssen nur die Hausschuhe setzen Clara. 639 00:37:34,120 --> 00:37:35,120 Danke, Rosie. 640 00:37:35,240 --> 00:37:37,096 Wenn Sie fertig sind, gehen Sie ins Wohnzimmer. 641 00:37:37,120 --> 00:37:37,857 In Ordnung? 642 00:37:37,881 --> 00:37:38,881 Hmm Sum. 643 00:38:10,570 --> 00:38:13,490 Ich hätte vermuten sollen, dass sie zum Frühstück zu spät kommen würde. 644 00:38:13,550 --> 00:38:16,590 Sie werden selbst sehen, dass dieses Kind alles von einem kleinen Bauern hat. 645 00:38:16,670 --> 00:38:17,726 Oh, aber es ist meine Schuld. 646 00:38:17,750 --> 00:38:19,366 Offensichtlich lasse ich mich missbraucht. 647 00:38:19,390 --> 00:38:20,467 Ich hätte nie einen Koch hören sollen. 648 00:38:20,491 --> 00:38:22,690 Mademoiselle Rottenmeier, Ihre Urteile sind übermäßig. 649 00:38:23,070 --> 00:38:24,467 Wie heißt dieses Kind? 650 00:38:24,491 --> 00:38:24,710 Heidi. 651 00:38:24,890 --> 00:38:26,967 Natürlich werden wir es Adelaide nennen. 652 00:38:26,991 --> 00:38:27,607 Wofür? 653 00:38:27,631 --> 00:38:29,350 Heidi ist ein sehr geeigneter Vorname. 654 00:38:29,490 --> 00:38:31,526 Ich nehme an, wir müssen ihm sehr neugierig erscheinen. 655 00:38:31,550 --> 00:38:32,587 Kann ich eine Marmelade haben? 656 00:38:32,611 --> 00:38:33,070 Natürlich. 657 00:38:33,510 --> 00:38:35,890 Also, Clara, du bist sehr still. 658 00:38:36,010 --> 00:38:37,207 Heidi magst du? 659 00:38:37,231 --> 00:38:39,330 Oh, Papa, ich finde es so lustig. 660 00:38:39,390 --> 00:38:41,470 Aber das wird Freude in dieses Haus geben. 661 00:38:42,290 --> 00:38:46,010 Mr. 662 00:38:46,270 --> 00:38:50,066 Seiseman, ich denke, Sie kennen die Verantwortlichkeiten, die mich für mich einsetzen. Ich bitte Sie, über die Konsequenzen nachzudenken, die es verursachen würde, wenn .. 663 00:38:50,090 --> 00:38:52,187 . Würde Sie unerwartete Clara eine Anklage für Sie ist? 664 00:38:52,211 --> 00:38:53,990 Zu viel Verantwortung? 665 00:38:54,710 --> 00:38:56,006 Nein, Sir, denken Sie noch einmal nach. 666 00:38:56,030 --> 00:38:56,966 Das habe ich nicht gemeint. 667 00:38:56,990 --> 00:38:58,970 Nun, ich verstehe Ihre Position voll und ganz. 668 00:38:59,230 --> 00:39:02,746 Ich habe jedoch das Gefühl, dass meine Tochter sich freuen würde, Heidi bei sich zu haben. 669 00:39:02,770 --> 00:39:03,826 Meine Mutter wird ein Richter sein. 670 00:39:03,850 --> 00:39:04,890 Sie muss bald kommen. 671 00:39:05,090 --> 00:39:06,730 Sie glaubt, dass sie zwei Wochen bleibt. 672 00:39:06,870 --> 00:39:07,666 Meine Mutter ist Psychologe. 673 00:39:07,690 --> 00:39:08,330 Es ist objektiv. 674 00:39:08,390 --> 00:39:10,671 Und ich denke, sie kann sagen, ob Heidi bleibt oder nicht. 675 00:39:10,790 --> 00:39:12,390 Dort ist die Diskussion geschlossen. 676 00:39:12,570 --> 00:39:15,210 Ich respektiere deine Art zu sehen, Herr Seiseman. 677 00:39:15,330 --> 00:39:16,330 Lass uns gehen. 678 00:39:17,490 --> 00:39:18,490 Sie trat ein. 679 00:39:18,650 --> 00:39:19,650 Hallo zusammen. 680 00:39:20,030 --> 00:39:21,706 Doktor, was für eine Freude, dich zu sehen. 681 00:39:21,730 --> 00:39:22,730 Hallo, Mademoiselle. 682 00:39:23,050 --> 00:39:24,166 Oh, hallo, Doktor Clancy. 683 00:39:24,190 --> 00:39:26,670 Ich denke, die Zeit wird studiert, Mademoiselle Anton-Mayer. 684 00:39:26,710 --> 00:39:26,890 Ja. 685 00:39:26,990 --> 00:39:27,150 Danke, Sir. 686 00:39:27,410 --> 00:39:29,690 Wir haben gerade unser Frühstück beendet, Arzt. 687 00:39:29,790 --> 00:39:30,910 Hast du deine genommen? 688 00:39:31,010 --> 00:39:32,250 Willst du einen Kaffeefleck? 689 00:39:32,390 --> 00:39:34,030 Nein, danke, Herr Seiseman. 690 00:39:34,290 --> 00:39:35,010 Nun, komm. 691 00:39:35,130 --> 00:39:35,410 Begnadigung. 692 00:39:35,670 --> 00:39:36,390 Bis später. 693 00:39:36,630 --> 00:39:37,050 Sitzen. 694 00:39:37,090 --> 00:39:38,890 Ich werde Sie zwingen, mit Ihnen zu sprechen. 695 00:39:39,170 --> 00:39:40,390 Lass mich loswerden. 696 00:39:40,430 --> 00:39:41,546 Sie werden sich wohler fühlen. 697 00:39:41,570 --> 00:39:41,730 Also. 698 00:39:41,970 --> 00:39:44,170 Wissen, Doktor, den ich für drei Monate weg sein muss. 699 00:39:44,470 --> 00:39:44,887 Ja ja. 700 00:39:44,911 --> 00:39:46,050 Geschäft benötigt mich. 701 00:39:46,090 --> 00:39:47,146 Ich kann sonst nicht tun. 702 00:39:47,170 --> 00:39:49,246 Es ist nur mein rechter Arm und du, der es weiß. 703 00:39:49,270 --> 00:39:50,306 Niemand sonst weiß. 704 00:39:50,330 --> 00:39:51,846 Ich würde sie nicht beunruhigen wollen. 705 00:39:51,870 --> 00:39:52,870 Verstehst du? 706 00:39:56,990 --> 00:39:58,706 Ich möchte Clara nicht zu nichts zurückkehren. 707 00:39:58,730 --> 00:39:58,910 GUT. 708 00:39:59,110 --> 00:40:01,750 Ja, Ihre Tochter sollte versuchen, aufzustehen. 709 00:40:01,850 --> 00:40:03,530 Sie ist schrecklich passiv, Du weißt. 710 00:40:03,690 --> 00:40:04,170 Ja, ja, ich weiß. 711 00:40:04,270 --> 00:40:05,166 Sie scheint zurückgetreten zu sein. 712 00:40:05,190 --> 00:40:06,870 Ich würde sogar sein Handicap unterwerfen. 713 00:40:07,030 --> 00:40:09,050 Und ich möchte die Lösung finden, die... 714 00:40:10,010 --> 00:40:11,010 Eingeben. 715 00:40:12,870 --> 00:40:15,390 Ah, das ist unser kleiner Schweizer. 716 00:40:15,510 --> 00:40:16,730 Entre, mein Kind, dazwischen. 717 00:40:16,790 --> 00:40:18,630 Es ist der Kleine, der bei Clara bleiben wird. 718 00:40:18,870 --> 00:40:20,630 Also, Heidi, wie geht es dir? 719 00:40:20,890 --> 00:40:21,290 Eh? 720 00:40:21,350 --> 00:40:22,070 Du hast gut geschlafen? 721 00:40:22,310 --> 00:40:24,446 Nehmen Sie Milch oder Schokolade? 722 00:40:24,470 --> 00:40:25,710 Was bevorzugen Sie? 723 00:40:26,990 --> 00:40:27,510 Eine kleine Milch. 724 00:40:27,670 --> 00:40:27,990 Offensichtlich. 725 00:40:28,110 --> 00:40:29,790 Das trinkt sie in diesen Bergen. 726 00:40:29,830 --> 00:40:29,950 Festhalten. 727 00:40:30,270 --> 00:40:31,270 Danke, Doktor. 728 00:40:32,370 --> 00:40:33,010 Deine Tasse. 729 00:40:33,310 --> 00:40:34,310 Du hast Marmelade. 730 00:40:34,810 --> 00:40:35,810 Und Rolls. 731 00:40:35,870 --> 00:40:37,550 Sie liebt sie, was Clara gesagt hat. 732 00:40:37,750 --> 00:40:37,970 Halten. 733 00:40:38,210 --> 00:40:39,210 DANKE. 734 00:40:41,410 --> 00:40:43,370 Sag, bist du, Mr. Seiseman? 735 00:40:43,470 --> 00:40:44,606 Nein, nein, ich bin es, Heidi. 736 00:40:44,630 --> 00:40:46,570 Er ist unser guter Arzt. 737 00:40:46,670 --> 00:40:48,870 Aber ich glaube nicht, dass du ihn eines Tages brauchst. 738 00:40:48,950 --> 00:40:50,630 Sie sind in den Bergen aufgewachsen. 739 00:40:50,890 --> 00:40:52,610 Ja, und es ist schöner als die Stadt. 740 00:40:52,810 --> 00:40:53,590 Sie hat völlig recht. 741 00:40:53,690 --> 00:40:55,690 Und ich muss zugeben, dass sie gesund ist. 742 00:40:55,730 --> 00:40:56,626 Ah, ich muss gehen. 743 00:40:56,650 --> 00:40:56,947 Ich bin bereit. 744 00:40:56,971 --> 00:40:57,170 Ich muss mich beeilen. 745 00:40:57,230 --> 00:40:58,670 Doktor, du hast mich gut verstanden. 746 00:40:58,750 --> 00:41:00,791 Für mich, Clara... ja, Ja, Herr Seiseman. 747 00:41:01,430 --> 00:41:05,090 Heidi, wenn Sie Ihr Frühstück beendet haben, gehen Sie neben es zu Clara. 748 00:41:05,770 --> 00:41:07,530 Ich muss dich nicht erinnern. 749 00:41:07,610 --> 00:41:09,210 Meine Ställe stehen Ihnen zur Verfügung. 750 00:41:09,370 --> 00:41:10,687 Meine Pferde brauchen Bewegung. 751 00:41:10,711 --> 00:41:11,310 Und du auch. 752 00:41:11,430 --> 00:41:12,430 DANKE. 753 00:41:36,610 --> 00:41:38,630 Wir haben eine Stunde gewartet. 754 00:41:38,810 --> 00:41:40,670 Hast du dein Mittagessen nicht beendet? 755 00:41:40,770 --> 00:41:42,526 Beenden Sie es das nächste Mal am Tisch. 756 00:41:42,550 --> 00:41:42,950 Ist es verstanden? 757 00:41:43,130 --> 00:41:45,010 Jetzt beenden und eingeben, vermissen. 758 00:41:45,130 --> 00:41:46,130 Eingeben. 759 00:41:48,330 --> 00:41:49,966 Es ist ein... es ist ein... ein solches Unentschieden. 760 00:41:49,990 --> 00:41:50,990 Hallo Heidi. 761 00:41:51,230 --> 00:41:52,230 Hallo Clara. 762 00:41:52,690 --> 00:41:53,410 Sitzen dort. 763 00:41:53,670 --> 00:41:54,870 Dies ist dein Platz. 764 00:41:55,490 --> 00:42:00,650 Und denken Sie daran, Adelaide, dass wir morgen früh das Studium um 9 Uhr morgens beginnen werden. 765 00:42:02,670 --> 00:42:03,850 Wo bist du? 766 00:42:04,530 --> 00:42:09,050 Sie stellen absurde Fragen, Adelaide, Und vor allem der Mund voller Honigbrot. 767 00:42:09,270 --> 00:42:10,850 Also halt die Klappe und hör gut zu. 768 00:42:11,130 --> 00:42:12,170 Oh, ich habe es vergessen. 769 00:42:12,470 --> 00:42:16,670 Ich möchte zuerst einen kleinen Überblick über Ihr Wissen und Ihre allgemeine Kultur haben. 770 00:42:16,970 --> 00:42:18,890 Hier lesen Sie das laut. 771 00:42:24,230 --> 00:42:25,230 Wir warten. 772 00:42:25,330 --> 00:42:26,330 Worauf warten Sie noch? 773 00:42:26,610 --> 00:42:28,290 Dass Sie lesen, Adelaide. 774 00:42:28,430 --> 00:42:29,430 Lesen. 775 00:42:29,650 --> 00:42:31,170 Warum setzen Sie so viel Zeit? 776 00:42:31,290 --> 00:42:33,130 Weil ich lieber meine Ziegen spaziere. 777 00:42:33,470 --> 00:42:36,590 Mein Gott, aber... du bist jetzt und vor einem Buch hier. 778 00:42:36,730 --> 00:42:37,890 Aber ich kann nicht lesen. 779 00:42:39,330 --> 00:42:39,730 Was? 780 00:42:40,050 --> 00:42:41,230 Heidi, es ist unmöglich. 781 00:42:41,370 --> 00:42:42,646 Sie müssen wissen, wie man liest. 782 00:42:42,670 --> 00:42:45,330 Nein, und außerdem kann Peter Der Hirte auch nicht lesen. 783 00:42:45,550 --> 00:42:46,110 Ja, ich verstehe. 784 00:42:46,230 --> 00:42:48,346 Also rate ich Ihnen, die Klappe zu halten und zuzuhören. 785 00:42:48,370 --> 00:42:50,930 Bitte, Clara, möchten Sie Ihre Komposition lesen? 786 00:42:51,750 --> 00:42:52,870 Ja, bitte, Clara. 787 00:42:55,140 --> 00:42:56,140 Die Blitzabte. 788 00:42:56,720 --> 00:43:00,597 Seit Jahrhunderten haben Männer versucht, sich vor Blitz zu schützen... 789 00:43:00,621 --> 00:43:03,901 Oh, Clara, nimmst du mich mit, um eines dieser Pfeifen für den Großvater zu nehmen? 790 00:43:05,100 --> 00:43:06,877 Oh, sie sind alle großartig. 791 00:43:06,901 --> 00:43:09,816 Aber möchten Sie diese Objekte an ihrer Stelle lassen und sich hinsetzen, bitte? 792 00:43:09,840 --> 00:43:11,436 Es ist schlecht hoch, sehr schlecht hoch. 793 00:43:11,460 --> 00:43:12,616 Komm schon, geh zurück, um zu sitzen. 794 00:43:12,640 --> 00:43:15,220 Jetzt Clara, wieder aufnehmen, lesen Sie Ihre Komposition. 795 00:43:15,640 --> 00:43:19,257 Seit Jahrhunderten hat der Mensch versucht, sich vor verheerenden Auswirkungen der zu schützen 796 00:43:19,281 --> 00:43:23,140 Blitz, der Wohnungen und sogar auf... 797 00:43:25,380 --> 00:43:26,120 Bitte hören Sie zu. 798 00:43:26,340 --> 00:43:30,581 Blitz ist eine elektrische Entladung, die bei stürmischem Wetter auftritt... Adelaide! 799 00:43:30,940 --> 00:43:32,440 Papa bevorzugt es, Heidi zu sagen. 800 00:43:33,180 --> 00:43:34,500 Bitte fahren Sie fort. 801 00:43:34,700 --> 00:43:39,200 Zwischen zwei Wolken oder zwischen einer Wolke und dem Boden und diesem mit einem Licht, dann einer Detonation. 802 00:43:39,300 --> 00:43:43,376 Der Mann fand daher eine Lösung, um sich zu schützen... Oh, da es hübsch ist! 803 00:43:43,400 --> 00:43:44,400 Ein Vogel! 804 00:43:44,440 --> 00:43:45,980 Es ist wunderbar, ein Vogel! 805 00:43:46,600 --> 00:43:48,276 Adelaide, komm zurück, um sich hinzusetzen. 806 00:43:48,300 --> 00:43:50,240 Aber warum lassen Sie es in einem Käfig? 807 00:43:50,480 --> 00:43:53,420 Es ist sehr zerbrechlich und wir müssen uns sorgfältig damit befassen. 808 00:43:53,520 --> 00:43:57,020 Ja, aber... er hat Flügel, er kann fliegen. 809 00:44:07,700 --> 00:44:09,640 Ah, es ist Mademoiselle Heidi. 810 00:44:09,760 --> 00:44:10,880 Kommst du, um mir zu helfen? 811 00:44:11,940 --> 00:44:13,400 Hast du deine Sprache verloren? 812 00:44:14,020 --> 00:44:15,960 Was ist dann los? 813 00:44:17,840 --> 00:44:19,736 Die Gouvernante verbietet mir, mit Ihnen zu sprechen. 814 00:44:19,760 --> 00:44:20,800 Was sagen Sie? 815 00:44:21,120 --> 00:44:23,840 Mademoiselle Rottenmeier will nicht, dass du mit mir sprichst? 816 00:44:24,240 --> 00:44:30,800 Ah, ich verstehe. 817 00:44:31,320 --> 00:44:33,340 Sie möchten aus dem Fenster schauen. 818 00:44:33,420 --> 00:44:33,600 Aufleuchten! 819 00:44:33,740 --> 00:44:33,880 Kommen. 820 00:44:34,280 --> 00:44:36,720 Von dieser Kante aus haben Sie eine konkurrenzlose Ansicht. 821 00:44:37,420 --> 00:44:39,640 Also sag mir was du siehst, Mademoiselle Heidi. 822 00:44:39,820 --> 00:44:40,440 Überhaupt nichts. 823 00:44:40,660 --> 00:44:41,660 Als Häuser. 824 00:44:41,860 --> 00:44:42,260 Ja. 825 00:44:42,720 --> 00:44:44,420 Frankfurt ist eine sehr große Stadt. 826 00:44:44,580 --> 00:44:45,856 Und es gibt keine einzige Blume. 827 00:44:45,880 --> 00:44:47,040 Ah ja. 828 00:44:47,140 --> 00:44:49,836 Aber ich kenne einen Ort, aus dem die Aussicht noch uneinnehmbarer ist. 829 00:44:49,860 --> 00:44:50,860 Versuchst du dich? 830 00:44:51,020 --> 00:44:53,180 Sie können die ganze Stadt sehen. 831 00:44:53,440 --> 00:44:57,260 Komm schon, fürchte dich nicht, vermisse Rottenmeier und Mademoiselle Clara sind unten. 832 00:44:57,340 --> 00:44:58,880 Sie werden uns nicht streiten. 833 00:44:59,380 --> 00:45:01,217 Werde ich die Berge dort oben sehen? 834 00:45:01,241 --> 00:45:02,540 Sie werden selbst sehen. 835 00:45:08,720 --> 00:45:09,960 Komm schon, komm, Mademoiselle. 836 00:45:10,620 --> 00:45:11,400 Hier sind wir. 837 00:45:11,600 --> 00:45:12,800 Ist das nicht schön? 838 00:45:13,120 --> 00:45:15,100 Es gibt die Kuppel der Kathedrale. 839 00:45:17,200 --> 00:45:18,640 Schau, wie majestätisch ist. 840 00:45:20,400 --> 00:45:22,440 Und von dort aus könnte ich die Berge sehen? 841 00:45:22,640 --> 00:45:23,700 Oh, sicher ja. 842 00:45:23,760 --> 00:45:25,960 Ich habe die Kuppel noch nie besucht, aber ich denke ja. 843 00:45:26,320 --> 00:45:28,280 Nun, es ist also Zeit, jetzt unterzugehen. 844 00:45:28,420 --> 00:45:30,200 Keine Namen, die machen, Mademoiselle. 845 00:45:30,340 --> 00:45:31,620 Ansonsten werden wir rumpeln. 846 00:45:32,140 --> 00:45:33,140 Aufleuchten. 847 00:47:30,580 --> 00:47:31,580 Guten Abend, Madame. 848 00:47:32,960 --> 00:47:34,900 Clara in die Bibliothek bringen, Joan. 849 00:47:35,180 --> 00:47:36,180 Heidi war da oben? 850 00:47:36,280 --> 00:47:37,280 Ja, Madame. 851 00:48:15,630 --> 00:48:16,990 Kein einziger Berg! 852 00:48:18,370 --> 00:48:19,810 Mademoiselle Heidi ist verschwunden! 853 00:48:20,070 --> 00:48:21,450 Sie ging sicher in die Stadt. 854 00:48:21,550 --> 00:48:23,190 Ich dachte, ich könnte dir vertrauen! 855 00:48:23,330 --> 00:48:24,610 Rosie, geh runter, bitte. 856 00:48:25,290 --> 00:48:27,050 Herr Seiseman wird sicherlich wütend sein. 857 00:48:27,130 --> 00:48:28,366 Sie haben keine einzige Entschuldigung. 858 00:48:28,390 --> 00:48:29,527 Sie haben nichts zu sagen, Frau. 859 00:48:29,551 --> 00:48:30,551 Du bist es. 860 00:48:30,690 --> 00:48:32,907 Wie kannst du es wagen, mich in diesem Ton zu kontaktieren? 861 00:48:32,931 --> 00:48:33,971 Also zurück in die Küche. 862 00:48:34,150 --> 00:48:34,887 Was ist los? 863 00:48:34,911 --> 00:48:36,107 Wo ist Heidi? 864 00:48:36,131 --> 00:48:39,310 Sie verschwand, Mademoiselle, aber ich glaube nicht, dass sie weit gegangen ist. 865 00:48:39,490 --> 00:48:40,447 Ich werde zu ihrem Versteck gehen. 866 00:48:40,471 --> 00:48:41,350 Sie werden nirgendwo hingehen. 867 00:48:41,470 --> 00:48:43,550 Rosie, komm schon, finde diesen frechen Kleinen. 868 00:48:43,610 --> 00:48:44,610 Sofort, Madame. 869 00:48:45,150 --> 00:48:47,407 Also, mein kleiner, du hast dich verloren gegangen, oder? 870 00:48:47,431 --> 00:48:49,850 Komm mit mir, ich werde dir den Weg zurück sagen. 871 00:48:50,330 --> 00:48:55,151 Ich kenne die Familie Seisemann gut, sie sind sehr respektable Menschen und sie müssen sich Sorgen machen. 872 00:48:55,230 --> 00:49:00,151 Sie stellen sich ein bisschen Kohl vor, wie Sie in die Kuppel klettern, aber es hätte Ihnen etwas passieren können. 873 00:49:00,770 --> 00:49:04,746 Komm schon, komm, ich habe ein Geheimnis, das ich dir zeigen kann, und dann werde ich dich wegnehmen. 874 00:49:04,770 --> 00:49:05,770 Kommen. 875 00:49:16,240 --> 00:49:17,837 Ah, was sagst du? 876 00:49:17,861 --> 00:49:18,837 Ah, Burgen! 877 00:49:18,861 --> 00:49:20,097 Sie sind süß, nicht wahr? 878 00:49:20,121 --> 00:49:22,260 Sie können es mitbringen, huh, wenn Sie wollen. 879 00:49:25,820 --> 00:49:27,860 Ich werde nicht mehr warten, um zu warten. 880 00:49:28,860 --> 00:49:30,740 Es ist etwas passiert Heidi. 881 00:49:31,060 --> 00:49:32,580 Glaubst du, sie hätte ein... 882 00:49:33,280 --> 00:49:35,400 Ich rief die Polizeistation an, Aber sie haben nichts. 883 00:49:35,560 --> 00:49:37,456 Ich habe sogar alle Krankenhäuser im Flugzeug angerufen. 884 00:49:37,480 --> 00:49:38,380 Die Stadt ist ohne Erfolg. 885 00:49:38,480 --> 00:49:40,080 Oh, trotzdem war es nutzlos. 886 00:49:40,220 --> 00:49:42,740 Krankenhäuser liefern nicht immer gute Informationen. 887 00:49:43,640 --> 00:49:46,037 Warum hast du nicht früher auf der Suche nach dem gegangen? 888 00:49:46,061 --> 00:49:48,277 Aber ich wollte... oh, Sébastien, Aber wo hast du deinen Kopf? 889 00:49:48,301 --> 00:49:50,960 Ich wollte gehen... bitte rennen Sie schnell! 890 00:49:52,560 --> 00:49:55,220 Du bleibst ruhig, nette kleine Katze, Und du sagst nichts. 891 00:49:55,340 --> 00:49:58,280 Ich werde dich in meiner Tasche verstecken, So wird dich niemand sehen. 892 00:49:58,320 --> 00:49:58,540 Also. 893 00:49:58,660 --> 00:49:59,440 Bleib ruhig. 894 00:49:59,480 --> 00:50:00,800 Und vor allem schweigen Sie. 895 00:50:01,300 --> 00:50:02,620 Hush, schönes Kätzchen, Hush. 896 00:50:13,970 --> 00:50:14,970 Ich vertraue dir. 897 00:50:15,310 --> 00:50:16,470 Ansonsten achten Sie auf Sie. 898 00:50:17,750 --> 00:50:19,150 Oh, Mademoiselle Heidi, du hier. 899 00:50:19,490 --> 00:50:20,490 Eingeben. 900 00:50:24,280 --> 00:50:27,120 Sie haben uns dazu gebracht, Tintenblut zu machen, Vermissen. 901 00:50:27,160 --> 00:50:28,596 Aber ich ging... Es ist es nicht wert. 902 00:50:28,620 --> 00:50:30,396 Ich weiß sehr gut, wohin du gegangen bist. 903 00:50:30,420 --> 00:50:32,540 Aber wir sehen keinen Berg von dort oben, Sébastien. 904 00:50:32,800 --> 00:50:35,877 Sagen Sie vor allem dem Haushälterin Rottenmeier kein Wort, hören Sie? 905 00:50:35,901 --> 00:50:39,901 Sagen Sie nicht, dass ich Sie aufs Dach gebracht habe, um Ihnen die Kuppel der Kathedrale zu zeigen. 906 00:50:41,100 --> 00:50:49,100 Es wird verstanden, Mademoiselle, kein Wort. 907 00:50:50,261 --> 00:50:51,261 Versprochen, Sébastien. 908 00:50:51,340 --> 00:50:52,340 Ja, eingeben. 909 00:50:53,820 --> 00:50:54,900 Hier, Mademoiselle Heidi. 910 00:50:55,140 --> 00:50:55,657 Heidi! 911 00:50:55,681 --> 00:50:56,517 Heidi! 912 00:50:56,541 --> 00:50:58,897 Wo warst du den ganzen Tag? 913 00:50:58,921 --> 00:51:00,136 Ich ging, um die Kuppel zu sehen. 914 00:51:00,160 --> 00:51:01,177 Die Kuppel sehen? 915 00:51:01,201 --> 00:51:02,817 Aber von welcher Kuppel sprichst du? 916 00:51:02,841 --> 00:51:03,841 Von deiner Kuppel. 917 00:51:05,020 --> 00:51:06,217 Wie unsere Kuppel? 918 00:51:06,241 --> 00:51:08,277 Sprechen Sie über die Kathedrale kuppel? 919 00:51:08,301 --> 00:51:10,300 Aber woher kam diese Idee? 920 00:51:12,240 --> 00:51:13,677 Schließlich, Heidi, wirst du reden? 921 00:51:13,701 --> 00:51:15,100 Ich habe dir eine Frage gestellt. 922 00:51:15,740 --> 00:51:16,740 Also komm her. 923 00:51:16,800 --> 00:51:18,980 Was haben Sie in der Kathedrale gesucht? 924 00:51:20,060 --> 00:51:21,060 Antworte mir bitte. 925 00:51:21,740 --> 00:51:24,220 Was hast du für die Kathedrale gegangen? 926 00:51:24,700 --> 00:51:26,940 Ich wollte meine Berge dort oben sehen. 927 00:51:28,000 --> 00:51:28,757 Deine Berge? 928 00:51:28,781 --> 00:51:32,960 Ja, und ich möchte Ihnen sagen, egal was Sie denken, was ich will, ist nach Hause. 929 00:51:33,060 --> 00:51:34,577 Oh, Heidi, bist du sicher? 930 00:51:34,601 --> 00:51:35,677 Ja, sicher und sicher. 931 00:51:35,701 --> 00:51:37,480 Ich hatte gehofft, dass du bei mir bleibst. 932 00:51:37,900 --> 00:51:39,700 Ich möchte dich nicht verletzen, Clara. 933 00:51:40,460 --> 00:51:43,157 Glaubst du, du kannst zurückgehen und wie eine Mühle ausgehen? 934 00:51:43,181 --> 00:51:45,396 Ich glaube es, ja, denn das ist was »Sie hat es mir gesagt. 935 00:51:45,420 --> 00:51:46,397 Wer hat es dir gesagt? 936 00:51:46,421 --> 00:51:47,421 Mein Tante Deb. 937 00:51:47,540 --> 00:51:48,777 Sind Sie sicher, was Sie vorwärts bewegen? 938 00:51:48,801 --> 00:51:49,400 Sicher, ja. 939 00:51:49,520 --> 00:51:50,360 Was ist Holz, was für ein Eisen. 940 00:51:50,500 --> 00:51:52,916 Sie sagte, ich werde zurückkommen, wenn ich Großvater sehen möchte. 941 00:51:52,940 --> 00:51:55,180 Und ich möchte heute zurück, um ihn zu sehen. 942 00:51:55,440 --> 00:51:56,440 Ich mag die Stadt nicht. 943 00:51:56,540 --> 00:51:57,520 Es ist traurig und grau. 944 00:51:57,560 --> 00:51:59,176 Es gibt nicht den geringsten kleinen Berg. 945 00:51:59,200 --> 00:52:00,040 Es gibt überhaupt nichts. 946 00:52:00,100 --> 00:52:00,900 Alles ist hässlich. 947 00:52:00,940 --> 00:52:02,756 Und selbst wenn ich Clara mag, möchte ich nach Hause gehen. 948 00:52:02,780 --> 00:52:05,580 Ich sehe eine Sache, dass Sie wissen, wie man spricht, wenn Sie wollen. 949 00:52:06,240 --> 00:52:08,840 Und wenn ich mit dir spreche, bleiben Sie wie ein Karpfen Meister. 950 00:52:15,020 --> 00:52:16,876 Und außerdem wagen Sie es, sich über mich lustig zu machen. 951 00:52:16,900 --> 00:52:18,556 Nein, es ist falsch, Mademoiselle Rottenmeier. 952 00:52:18,580 --> 00:52:19,080 Es ist nicht wahr. 953 00:52:19,200 --> 00:52:19,780 Wirst du schweigen? 954 00:52:20,180 --> 00:52:21,700 Ich möchte, dass du mir jetzt zuhörst. 955 00:52:23,320 --> 00:52:25,100 Sie stellen sich meine Geduld vor... 956 00:52:25,380 --> 00:52:26,800 Oh, ein Schloss! 957 00:52:27,400 --> 00:52:27,960 Sébastien! 958 00:52:28,360 --> 00:52:28,640 Frau. 959 00:52:29,020 --> 00:52:30,020 Sébastien. 960 00:52:30,060 --> 00:52:32,056 Ich werde Sie bitten, dieses Tier nach draußen zu werfen. 961 00:52:32,080 --> 00:52:33,416 Bitte lassen Sie es. 962 00:52:33,440 --> 00:52:33,600 Kommt nicht in Frage. 963 00:52:33,760 --> 00:52:35,096 Nehmen Sie es sofort, Sébastien. 964 00:52:35,120 --> 00:52:36,137 Nein, ich werde dich nicht zu viel lassen. 965 00:52:36,161 --> 00:52:37,357 Wenn Sie wollen, seien Sie vernünftig. 966 00:52:37,381 --> 00:52:39,261 Sébastien, ich bitte dich, Tu das nicht. 967 00:52:40,580 --> 00:52:42,200 Heidi, Heidi, Heidi. 968 00:52:43,380 --> 00:52:44,780 Lass uns, es ist so süß. 969 00:52:44,960 --> 00:52:45,420 Tu das nicht. 970 00:52:45,600 --> 00:52:47,120 Mein Gott, aber was hat er gesagt? 971 00:52:47,760 --> 00:52:49,321 Oh, aber... verletze ihn nicht. 972 00:52:49,440 --> 00:52:51,937 Komm schon, ich habe nicht vor, dieser Katze zu schaden. 973 00:52:51,961 --> 00:52:53,660 Ich werde ihm ein gemütliches Nest finden. 974 00:52:53,860 --> 00:52:54,557 Bist du sicher? 975 00:52:54,581 --> 00:52:55,877 Du kennst mich, Mademoiselle. 976 00:52:55,901 --> 00:52:56,901 Ich bin auf deiner Seite. 977 00:52:57,040 --> 00:52:58,600 Suchen Sie sich jetzt die anderen. 978 00:52:58,660 --> 00:52:59,480 Ich vertraue dir. 979 00:52:59,540 --> 00:53:01,220 Aber ja, du kannst mir vertrauen. 980 00:53:01,820 --> 00:53:04,837 Warum hast du dem Kleinen gesagt, dass sie nach Hause gehen würde, wenn sie will? 981 00:53:04,861 --> 00:53:05,237 Wofür? 982 00:53:05,261 --> 00:53:05,740 Antwort. 983 00:53:05,840 --> 00:53:07,596 Ich beschuldige mich, es dir gebracht zu haben. 984 00:53:07,620 --> 00:53:08,140 Das ist sicher. 985 00:53:08,280 --> 00:53:09,700 Ich verstehe sehr gut, präsent. 986 00:53:10,440 --> 00:53:11,780 Es ist unmöglich, es zu behalten. 987 00:53:11,820 --> 00:53:13,136 Wenn Sie es wollen, nehmen Sie es zurück. 988 00:53:13,160 --> 00:53:14,280 Ich nehme es sofort zurück. 989 00:53:16,620 --> 00:53:17,976 Hör zu, ned, du müde mich. 990 00:53:18,000 --> 00:53:18,640 Jetzt geh. 991 00:53:18,680 --> 00:53:21,160 Und kehren Sie zu Ihrem Herd zurück, ohne zu diskutieren. 992 00:53:28,700 --> 00:53:30,377 Können wir wissen, was Sie tun? 993 00:53:30,401 --> 00:53:31,776 Es scheint mir, dass es offensichtlich ist. 994 00:53:31,800 --> 00:53:32,756 Ich suche einen Job. 995 00:53:32,780 --> 00:53:33,780 Es gibt viele Anfragen. 996 00:53:34,300 --> 00:53:35,700 Dies ist eine, die zu mir passt. 997 00:53:35,780 --> 00:53:37,120 An der Universität von Frankfurt. 998 00:53:37,200 --> 00:53:38,200 Es ist perfekt. 999 00:53:40,180 --> 00:53:41,900 Sei nicht lächerlich, mal sehen. 1000 00:53:42,520 --> 00:53:44,120 Geh zurück in die Küche und bleibe dort. 1001 00:53:44,260 --> 00:53:45,797 Unter Zustand, Mademoiselle. 1002 00:53:45,821 --> 00:53:48,040 Dass niemand Heidi gibt oder misshandelt. 1003 00:53:48,540 --> 00:53:49,360 Ich werde aufpassen. 1004 00:53:49,520 --> 00:53:50,520 Vertrau mir. 1005 00:53:50,620 --> 00:53:51,737 Heidi, geht es dir gut, mein Engel? 1006 00:53:51,761 --> 00:53:52,340 Ich beschuldige dich. 1007 00:53:52,480 --> 00:53:54,120 Du hast mir Lügen gesagt. 1008 00:53:54,260 --> 00:53:56,300 Sie sagten, ich könnte wieder einen Großvater sehen. 1009 00:53:56,820 --> 00:53:58,340 Du würdest mir das nicht antun, Heidi. 1010 00:53:59,020 --> 00:53:59,920 Papa stimmt zu. 1011 00:53:59,980 --> 00:54:01,620 Du bist mein einziger Freund, bitte. 1012 00:54:02,100 --> 00:54:03,220 Das ist genug. 1013 00:54:03,900 --> 00:54:04,760 Hör auf, dich zu beschweren. 1014 00:54:04,800 --> 00:54:05,800 Ich bin am Ende. 1015 00:54:13,960 --> 00:54:17,592 Ich dachte lange über die Situation nach, Lieber Frau, aber ich muss das zugeben. 1016 00:54:17,616 --> 00:54:19,997 Ich kann nicht sagen, dass dieses Kind intelligent ist. 1017 00:54:20,021 --> 00:54:21,176 Dies ist weit davon entfernt, der Fall zu sein. 1018 00:54:21,200 --> 00:54:22,056 Im Gegenteil. 1019 00:54:22,080 --> 00:54:24,280 Sie lernt sehr schnell und ihr Urteil ist klar. 1020 00:54:24,540 --> 00:54:27,336 Aber ehrlich gesagt, ich denke, sie kommt nicht aus diesem Haus heraus. 1021 00:54:27,360 --> 00:54:29,840 Und ich denke, sie beeinflusst Clara in die falsche Richtung. 1022 00:54:30,600 --> 00:54:32,060 Sie ist nicht jemand für sie. 1023 00:54:32,140 --> 00:54:33,536 Sie will nicht lesen, nicht schreiben. 1024 00:54:33,560 --> 00:54:34,676 Ich finde es seltsam, trotzdem. 1025 00:54:34,700 --> 00:54:37,620 Es ist zu glauben, dass in den Alpen, Wir machen uns über Bildung lustig. 1026 00:54:37,820 --> 00:54:39,177 Ja, es ist in der Tat seltsam. 1027 00:54:39,201 --> 00:54:41,376 Ich war überzeugt, dass Sie mich verstehen würden, Madame. 1028 00:54:41,400 --> 00:54:41,780 Das ist genug. 1029 00:54:41,840 --> 00:54:43,080 Hol mir diesen Kleinen. 1030 00:54:43,180 --> 00:54:44,620 Ich habe keine Zeit zu verschwenden. 1031 00:54:45,480 --> 00:54:45,800 GUT. 1032 00:54:45,860 --> 00:54:46,657 Sofort, Madame. 1033 00:54:46,681 --> 00:54:47,681 Ich werde sie holen. 1034 00:54:51,790 --> 00:54:52,790 Clara. 1035 00:54:53,730 --> 00:54:55,190 Bitte, Großmutter. 1036 00:54:55,390 --> 00:54:56,750 Heidi ist ein nettes Mädchen. 1037 00:54:56,890 --> 00:54:58,610 Alles ist so einfach und lustig mit ihr. 1038 00:54:58,650 --> 00:55:00,106 Ich war seit seiner Ankunft glücklich. 1039 00:55:00,130 --> 00:55:01,250 Ich möchte, dass sie bleibt. 1040 00:55:03,170 --> 00:55:04,170 Also Heidi. 1041 00:55:04,890 --> 00:55:07,570 Du hast nicht alles vergessen, was ich dir letzte Nacht gesagt habe. 1042 00:55:07,970 --> 00:55:11,410 Verhalten Sie sich als Model Girl und ruft Claras Großmutter Madame Seiseman an. 1043 00:55:11,750 --> 00:55:12,950 Ja, Mademoiselle Rottenmeier. 1044 00:55:12,990 --> 00:55:17,086 Oh, und vor allem, wenn sie dich fragt, ob du nach Hause gehen willst, kannst du ihr die Wahrheit sagen. 1045 00:55:17,110 --> 00:55:18,610 Sie wird es nicht gegen dich halten. 1046 00:55:18,930 --> 00:55:19,930 Ja, Mademoiselle. 1047 00:55:25,160 --> 00:55:26,720 Aber was ist das? 1048 00:55:28,480 --> 00:55:29,640 Mach dir keine Sorgen, Clara. 1049 00:55:29,740 --> 00:55:32,420 Sie wissen, dass Sie sich auf Ihre alte Großmutter verlassen können. 1050 00:55:34,620 --> 00:55:35,620 Komm schon, geh, Heidi. 1051 00:55:36,560 --> 00:55:38,676 Lassen Sie mich Ihnen unseren kleinen Gast vorstellen. 1052 00:55:38,700 --> 00:55:39,700 Komm schon, geh, hallo. 1053 00:55:40,160 --> 00:55:41,160 Annäherung, mein Kind. 1054 00:55:41,300 --> 00:55:43,360 Sehr glücklich, Sie zu kennen, Madame Seiseman. 1055 00:55:43,980 --> 00:55:45,380 Mein Name ist Heidi. 1056 00:55:47,340 --> 00:55:47,677 Verzaubert. 1057 00:55:47,701 --> 00:55:49,220 Aber dass die Dinge klar sind. 1058 00:55:49,260 --> 00:55:50,997 Kein Madame Seiseman, sondern Großmutter. 1059 00:55:51,021 --> 00:55:52,257 Ist es gut verstanden? 1060 00:55:52,281 --> 00:55:53,020 Ja, Großmutter. 1061 00:55:53,280 --> 00:55:55,496 Ein weiteres Beispiel für das, was ich dir früher gesagt habe. 1062 00:55:55,520 --> 00:55:56,856 Ich fand das in ihrer Garderobe. 1063 00:55:56,880 --> 00:55:59,636 Sie sagt, sie hält sie, um sie zu jemandem in ihrem Dorf zurückzubringen. 1064 00:55:59,660 --> 00:56:00,660 Es ist lächerlich. 1065 00:56:00,720 --> 00:56:01,660 Oh, Brötchen. 1066 00:56:01,700 --> 00:56:03,360 Aber sie sind hart wie Stein. 1067 00:56:03,560 --> 00:56:04,477 Niemand kann zu viel tun. 1068 00:56:04,501 --> 00:56:05,640 Alles, mal sehen. 1069 00:56:05,700 --> 00:56:08,616 Wenn Sie Brigitte wussten, würden Sie wissen, wie Sie sie erweichen können. 1070 00:56:08,640 --> 00:56:10,580 Sie brauchen einen heißen Ofen und Also. 1071 00:56:10,620 --> 00:56:12,320 Es ist völlig logisch, Mädchen. 1072 00:56:12,680 --> 00:56:16,297 Aber sag mir, Heidi, denkst du, Lesen ist lächerlich? 1073 00:56:16,321 --> 00:56:18,161 Ich bin überzeugt, dass es eine gute Sache ist. 1074 00:56:18,220 --> 00:56:22,336 Nein, ich kenne einen Hirten, der sagt, dass wir, wenn wir lesen können, nicht mehr zu den Alpen gehören. 1075 00:56:22,360 --> 00:56:25,220 Ah, ich denke, dein Hirte ist falsch. 1076 00:56:25,480 --> 00:56:26,277 Aber warum das? 1077 00:56:26,301 --> 00:56:28,221 Weil Großmutter weiß, was gut und schlecht ist. 1078 00:56:29,140 --> 00:56:32,796 Angenommen, ich fange an, Ihnen die außergewöhnliche Geschichte des intelligenten Hirtens zu lesen. 1079 00:56:32,820 --> 00:56:34,476 Großmutter ist eine ausgezeichnete Geschichte. 1080 00:56:34,500 --> 00:56:36,336 Und bleiben Sie bei uns, Mademoiselle Rottenmeier. 1081 00:56:36,360 --> 00:56:37,760 Es ist eine sehr schöne Geschichte. 1082 00:56:42,920 --> 00:56:49,201 Es gab also einmal einen Hirten, dessen Intelligenz und große Weisheit im gesamten Dorf geschätzt wurden. 1083 00:56:49,320 --> 00:56:53,960 Und eines Tages lebt der König, der mit seiner goldenen Krone am Kopf in den Hügeln geritten hat, unseren Helden. 1084 00:56:54,120 --> 00:56:58,200 Er kam, um den Hirten zu treffen, und sagte, ich habe drei Fragen zu Ihnen. 1085 00:56:58,240 --> 00:56:59,476 Mal sehen, ob Sie von Größe sind. 1086 00:56:59,500 --> 00:57:02,476 Wenn Sie es beantworten können, werde ich Ihnen eine große Belohnung geben. 1087 00:57:02,500 --> 00:57:04,260 Und Sie werden ein intelligenter Hirte sein. 1088 00:57:04,500 --> 00:57:07,500 Könnten Sie die Anzahl der Sterne zählen, die 'Gibt es am Himmel? 1089 00:57:07,680 --> 00:57:11,877 Ohne das geringste Anzeichen des Zögerns, Der Hirte antwortete ihm, genauso wie Sie Ihre 1090 00:57:11,901 --> 00:57:16,220 Lacquais schickten, um alle Sandkörner zu zählen, zu denen Strände auf der ganzen Welt gehören. 1091 00:57:16,340 --> 00:57:17,940 Aber kann niemand dorthin kommen? 1092 00:57:18,140 --> 00:57:18,600 Genau. 1093 00:57:18,740 --> 00:57:20,020 Gehen Sie zur zweiten Frage. 1094 00:57:20,260 --> 00:57:23,660 Sag mir, wie lange würde ich dauern, bis ich um die Welt geht? 1095 00:57:23,860 --> 00:57:26,240 Was denkst du, sagte es ihm der Weiser? 1096 00:57:27,320 --> 00:57:28,560 Ich werde es dir sagen. 1097 00:57:29,380 --> 00:57:32,237 Lieber König, die Sonne wird während Ihrer Reise scheinen. 1098 00:57:32,261 --> 00:57:35,000 Und in diesem Fall werden Sie in 24 Stunden unter uns zurückkommen. 1099 00:57:36,020 --> 00:57:38,236 Die dritte Frage war wie folgt. 1100 00:57:38,260 --> 00:57:41,120 Und bis heute hat niemand es beantwortet. 1101 00:57:41,820 --> 00:57:45,080 Wie lange dauert die Ewigkeit und das? 1102 00:57:45,980 --> 00:57:49,456 'Macht die Ewigkeit? Der Hirte reflektiert ausführlich, bevor er auf den König antwortet. 1103 00:57:49,480 --> 00:57:53,017 Und er sagt, dass es irgendwo einen großen Berg gab. 1104 00:57:53,041 --> 00:57:54,640 Ein Berg so groß wie Echo? 1105 00:57:54,820 --> 00:57:57,720 Größer als Echo und höher als alle Berge. 1106 00:57:57,780 --> 00:58:00,597 Es gibt einen Vogel, der alle tausend Jahre darauf landet. 1107 00:58:00,621 --> 00:58:02,320 Und er reibt seinen Schnabel oben. 1108 00:58:02,520 --> 00:58:06,180 Wenn dieser kleine Vogel es geschafft hat, unseren schönen 1109 00:58:06,720 --> 00:58:09,076 Berg in Fragmenten zu reduzieren, fließt eine Sekunde der Ewigkeit. 1110 00:58:09,100 --> 00:58:11,100 Und alles wird wieder tausend Jahre lang beginnen. 1111 00:58:13,720 --> 00:58:15,600 Hat dir diese Geschichte gefallen, Kinder? 1112 00:58:16,080 --> 00:58:17,520 Ah ja, es war sehr schön. 1113 00:58:17,660 --> 00:58:19,660 In diesem Buch gibt es viele Abenteuer dieser Art. 1114 00:58:19,720 --> 00:58:21,440 Hier biete ich Ihnen mit Freude an, Heidi. 1115 00:58:22,020 --> 00:58:25,180 Wäre es nicht wunderbar, so schöne Geschichten lesen zu können? 1116 00:58:25,460 --> 00:58:28,260 Morgen gibt Miss Rottenmeier Ihnen Ihre erste Lektion. 1117 00:58:28,360 --> 00:58:32,660 Und wenn ich in fünfzehn Tagen zurückkomme, werde ich Sie bitten, einen seiner Abenteuer zu lesen. 1118 00:58:32,760 --> 00:58:37,260 Und wenn ich sehe, dass Sie lesen können, können Sie nach Hause gehen, um Ihrem Freund Shepherd beizubringen. 1119 00:58:37,420 --> 00:58:38,480 Was denken Sie? 1120 00:58:39,240 --> 00:58:40,880 Ich denke, du hast recht. 1121 00:58:41,100 --> 00:58:42,100 Ich werde lesen. 1122 00:58:57,520 --> 00:58:58,520 Guten Morgen. 1123 00:58:58,700 --> 00:58:59,700 Guten Morgen. 1124 00:59:04,520 --> 00:59:05,520 In Ordnung. 1125 00:59:12,530 --> 00:59:13,870 Ich habe einen Brief für Sie. 1126 00:59:14,030 --> 00:59:15,310 Sie kommt aus Frankfurt. 1127 00:59:15,570 --> 00:59:16,570 Ah. 1128 00:59:16,930 --> 00:59:18,130 Und woher weißt du das? 1129 00:59:18,210 --> 00:59:18,810 Mama sagte es mir. 1130 00:59:18,870 --> 00:59:20,450 Es ist auf der Poststempel markiert. 1131 00:59:22,870 --> 00:59:24,270 Meine Mutter schickt dich Hallo. 1132 00:59:25,050 --> 00:59:26,770 Sie sagt, wir müssen schnell zurückkommen. 1133 00:59:29,270 --> 00:59:32,210 Und sie sagt auch, dass niemand dich in das Dorf will. 1134 00:59:33,310 --> 00:59:34,870 Hier ist das Geld, das ich dir schulde. 1135 00:59:37,110 --> 00:59:38,110 Es ist für dich. 1136 00:59:38,150 --> 00:59:38,590 Behalte es. 1137 00:59:39,130 --> 00:59:40,130 DANKE. 1138 00:59:42,110 --> 00:59:44,030 Sagen Sie, Großvater, kommt es von seiner Tante? 1139 00:59:44,550 --> 00:59:44,887 NEIN. 1140 00:59:44,911 --> 00:59:46,850 Kommt es dann von jemand anderem? 1141 00:59:49,410 --> 00:59:49,827 Ja. 1142 00:59:49,851 --> 00:59:52,290 Es ist Frau Seiseman, die uns Nachrichten schickt. 1143 00:59:52,530 --> 00:59:54,570 Sie ist die Großmutter des kranken kleinen Mädchens. 1144 00:59:54,670 --> 00:59:55,670 Großvater? 1145 00:59:56,090 --> 00:59:58,290 Glaubst du, Heidi wird eines Tages hierher zurückkommen? 1146 00:59:59,050 --> 01:00:00,050 NEIN. 1147 01:00:00,550 --> 01:00:02,470 Außerdem sagt diese Frau das. 1148 01:00:02,710 --> 01:00:03,107 Halten. 1149 01:00:03,131 --> 01:00:04,971 Warum würdest du nicht versuchen, es zu lesen? 1150 01:00:05,010 --> 01:00:05,450 Mich? 1151 01:00:05,610 --> 01:00:06,610 Aber es ist dein Brief. 1152 01:00:08,390 --> 01:00:11,430 Nein, sagen wir, ich möchte nur wissen, wovon sie spricht. 1153 01:00:11,890 --> 01:00:17,890 Nun, sie sagt, dass... Heidi ein wenig gelangweilt war, Aber diese Dinge wurden schnell verwaltet. 1154 01:00:18,310 --> 01:00:25,251 Und das zeigen jetzt, dass die Kleinen sie als zweite Familie betrachten. 1155 01:00:26,490 --> 01:00:30,787 Dein kleines Mädchen scheint ernsthafte Fähigkeiten für das Studium zu zeigen. 1156 01:00:30,811 --> 01:00:33,370 Sie ist besonders gut zu zeichnen. 1157 01:00:33,430 --> 01:00:34,790 Sie kann lesen und schreiben. 1158 01:00:34,910 --> 01:00:38,170 Die Geschwindigkeit dieses Kleinen ist erstaunlich. 1159 01:00:39,190 --> 01:00:40,047 Tschüss. 1160 01:00:40,071 --> 01:00:41,551 Ich muss schnell wieder runter gehen. 1161 01:00:44,210 --> 01:00:46,590 Großvater, denkst du das? 1162 01:00:46,750 --> 01:00:48,030 Dass Heidi uns vergessen hat. 1163 01:00:49,610 --> 01:00:52,170 Selbst wenn es der Fall wäre, wäre es notwendig, ihm zu vergeben. 1164 01:00:52,590 --> 01:00:57,266 Weißt du, Heidi, ich wollte dir sagen, dass mein Leben, da du hier bist, völlig verändert wird. 1165 01:00:57,290 --> 01:00:58,366 Du hast mir sogar gelacht, zu lachen. 1166 01:00:58,390 --> 01:00:59,750 Und das ist außergewöhnlich. 1167 01:00:59,950 --> 01:01:01,030 Gehen Sie voran, Sébastien. 1168 01:01:01,690 --> 01:01:05,730 Kinder, Sébastien, hat sehr gute Nachrichten zu verkünden. 1169 01:01:06,170 --> 01:01:09,946 Mademoiselles, ich habe die Ehre, bekannt zu geben, dass heute Morgen ein kleines Pferd geboren wurde. 1170 01:01:09,970 --> 01:01:10,330 Es ist wahr? 1171 01:01:10,610 --> 01:01:13,207 Natürlich war es bisher immer Mr. 1172 01:01:13,231 --> 01:01:14,950 Voltaire. 1173 01:01:15,030 --> 01:01:17,090 Dein Vater, der Pferde getauft hat. 1174 01:01:17,250 --> 01:01:20,330 Aber leider ist er nicht da, um es zu tun. 1175 01:01:20,470 --> 01:01:23,206 Also sagte ich mir, dass du vielleicht und vielleicht du und Heidi konnte einen Namen finden. 1176 01:01:23,230 --> 01:01:25,286 Komm schon, du musst einen schönen Namen für dieses kleine Pferd finden. 1177 01:01:25,310 --> 01:01:26,466 Wir werden Sie mitnehmen, um es zu sehen, wenn Sie wollen. 1178 01:01:26,490 --> 01:01:27,590 Oh, ich weiß. 1179 01:01:27,790 --> 01:01:30,390 Wenn er Roland genannt wurde. 1180 01:01:30,690 --> 01:01:32,006 Ja, Roland, es ist sehr gut, nur es ist ein Stutfohlen. 1181 01:01:32,030 --> 01:01:34,046 Ich weiß, wo wir einen finden werden. 1182 01:01:34,070 --> 01:01:35,466 In dem Buch, das mir die Großmutter gegeben hat. 1183 01:01:35,490 --> 01:01:36,770 Es gibt Geschichten von Pferden. 1184 01:01:38,850 --> 01:01:39,850 Festhalten. 1185 01:01:40,030 --> 01:01:45,590 Also. 1186 01:01:46,090 --> 01:01:47,966 Der Hahn hatte noch nicht gesungen, als unsere Armen Dagobert beschloss, zum Stall zu Sel sein Pferd zu gehen. 1187 01:01:47,990 --> 01:01:49,670 Astrid, sagte er mit Zärtlichkeit. 1188 01:01:50,130 --> 01:01:51,890 Ah ja, Astrid, es ist ein sehr schöner Name. 1189 01:01:51,930 --> 01:01:52,250 Astrid, ich hätte nicht daran gedacht. 1190 01:01:52,470 --> 01:01:55,070 Es wird verstanden. 1191 01:01:55,310 --> 01:01:58,046 Morgen früh werden wir Johan bitten, Sie dazu zu bringen, sie zu sehen. 1192 01:01:58,070 --> 01:01:59,087 DANKE. Wo ist es? 1193 01:01:59,111 --> 01:02:00,490 Sie ist mit ihrer Mutter dort. 1194 01:02:08,940 --> 01:02:10,437 Sehen Sie es? 1195 01:02:10,461 --> 01:02:11,461 Ja, das ist in Ordnung. 1196 01:02:17,260 --> 01:02:18,820 Komm schnell, hübsches kleines Mädchen. 1197 01:02:18,860 --> 01:02:19,860 Komm, komm schon, komm. 1198 01:02:23,120 --> 01:02:24,320 Astrid, Astrid, komm schnell. 1199 01:02:28,400 --> 01:02:30,176 Schau, Mademoiselle, ein weiterer Neuling. 1200 01:02:30,200 --> 01:02:31,780 Oh, wie süß er ist. 1201 01:02:31,960 --> 01:02:33,640 Ich verlasse dich mit deiner Menagerie. 1202 01:02:38,610 --> 01:02:39,990 Ich möchte sie sehen. 1203 01:02:40,230 --> 01:02:42,310 Es kann gefährlich sein, Sie sollten nicht gehen. 1204 01:02:42,390 --> 01:02:44,010 Aber nein, sie sind nett. 1205 01:02:58,680 --> 01:03:01,000 Ist der Zucker gut, oder Astrid? 1206 01:03:07,550 --> 01:03:08,830 Du willst es nicht mehr? 1207 01:03:09,850 --> 01:03:11,150 Ja, du willst es immer noch. 1208 01:03:11,390 --> 01:03:13,570 Clara, hast du gesehen, wie schön sie ist? 1209 01:03:17,920 --> 01:03:19,340 Du bist wunderschön, weißt du? 1210 01:03:19,740 --> 01:03:21,720 Deine Mutter ist stolz auf dich, Astrid. 1211 01:03:21,880 --> 01:03:23,160 Ja, sie ist sehr stolz. 1212 01:03:23,380 --> 01:03:24,380 Du bist schön. 1213 01:03:26,040 --> 01:03:27,360 Oh, Clara! 1214 01:03:28,640 --> 01:03:30,420 Sie schaffen es, aufzustehen. 1215 01:03:30,720 --> 01:03:32,400 Du stehst, es ist fantastisch. 1216 01:03:34,920 --> 01:03:36,080 Ich werde Johan anrufen. 1217 01:03:36,340 --> 01:03:37,700 Nein, Heidi, verlass mich nicht. 1218 01:03:38,660 --> 01:03:40,537 Ich stand wirklich, denkst du? 1219 01:03:40,561 --> 01:03:41,561 Ja. 1220 01:03:42,080 --> 01:03:43,960 Hilf mir, bitte, ich werde es erneut versuchen. 1221 01:03:44,120 --> 01:03:45,160 Ja, es ist eine gute Idee. 1222 01:03:46,220 --> 01:03:48,740 Mach weiter, ich helfe dir, ich halte dich, fürchte dich nichts. 1223 01:03:51,740 --> 01:03:52,740 Siehst du? 1224 01:03:56,160 --> 01:03:58,597 Verlehst du irgendwo weh? 1225 01:03:58,621 --> 01:03:58,800 NEIN. 1226 01:03:59,340 --> 01:04:01,317 Warum weinst du? 1227 01:04:01,341 --> 01:04:03,380 Heidi ist außergewöhnlich. 1228 01:04:04,720 --> 01:04:08,520 Aber meiner Meinung nach wäre es für uns besser, im Moment mit jemandem zu sprechen. 1229 01:04:08,740 --> 01:04:09,740 Summen. 1230 01:04:19,900 --> 01:04:24,177 Es tut mir wirklich leid, diese hervorragende Anzahl von Musikhallen 1231 01:04:24,201 --> 01:04:26,496 zu unterbrechen, aber ich befürchte, dass es wichtigere Dinge gibt. 1232 01:04:26,520 --> 01:04:28,760 Morgen früh beginnen Sie mit der Frühlingsreinigung. 1233 01:04:33,240 --> 01:04:35,740 Wenn Sie aufstehen können, können Sie laufen. 1234 01:04:35,780 --> 01:04:37,020 Möchten Sie es versuchen? 1235 01:04:37,880 --> 01:04:39,920 Okay, der Tisch ist nicht so weit weg. 1236 01:04:40,000 --> 01:04:41,200 Es ist wahr, komm schon, komm. 1237 01:04:52,640 --> 01:04:53,640 Das ist gut. 1238 01:04:58,540 --> 01:04:59,540 Sie werden dort ankommen. 1239 01:04:59,940 --> 01:05:01,620 Ich werde den Stuhl ein wenig bringen. 1240 01:05:15,560 --> 01:05:17,560 Komm schon, komm, du kannst gehen, du wirst sehen. 1241 01:05:18,760 --> 01:05:19,760 Ja, es ist wahr. 1242 01:05:20,880 --> 01:05:24,240 Aber weißt du, ich würde es vorziehen, morgen noch einmal zu versuchen, ich bin müde. 1243 01:05:24,420 --> 01:05:25,700 Denken Sie an eine Sache, Clara. 1244 01:05:25,800 --> 01:05:28,700 Wenn Sie es schaffen zu gehen, können Sie mit mir zu den Alpen kommen. 1245 01:05:48,440 --> 01:05:49,337 Was ist das? 1246 01:05:49,361 --> 01:05:52,161 Es kommt von Clara, sie musste etwas auf den Boden fallen lassen. 1247 01:05:52,440 --> 01:05:53,600 Ich werde sehen, was los ist. 1248 01:05:54,320 --> 01:05:55,860 Es wird in Ordnung sein? 1249 01:05:59,190 --> 01:06:00,750 Komm, geh jetzt wieder ins Bett. 1250 01:06:06,400 --> 01:06:07,057 Rosie! 1251 01:06:07,081 --> 01:06:08,397 Sébastien! 1252 01:06:08,421 --> 01:06:10,417 Rufen Sie Doktor Clason an! 1253 01:06:10,441 --> 01:06:11,857 Aber schließlich was machst du? 1254 01:06:11,881 --> 01:06:13,060 Clara! 1255 01:06:25,610 --> 01:06:26,407 Geholfen? 1256 01:06:26,431 --> 01:06:27,551 Nein, es spielt keine Rolle. 1257 01:06:49,250 --> 01:06:50,250 Hier, hier ist es. 1258 01:06:53,930 --> 01:06:54,307 Johan. 1259 01:06:54,331 --> 01:06:54,650 Guten Morgen. 1260 01:06:54,690 --> 01:06:56,527 Rudolf, es ist schön, zu dir zurückgekehrt zu sein. 1261 01:06:56,551 --> 01:06:56,867 Ich freue mich, dich wiederzusehen. 1262 01:06:56,891 --> 01:06:58,750 Und unser Schweizer Freund ist auch da. 1263 01:06:58,870 --> 01:06:59,127 Hallo Sir. 1264 01:06:59,151 --> 01:07:01,366 Sie wissen, ich habe Ihnen ein Geschenk gebracht, Es ist in meinem Koffer. 1265 01:07:01,390 --> 01:07:01,670 Also. 1266 01:07:02,190 --> 01:07:02,690 Lass uns schnell zurückgehen. 1267 01:07:02,790 --> 01:07:04,166 Ich kann es kaum erwarten, Clara zu sehen. 1268 01:07:04,190 --> 01:07:05,067 Wie ist sie? 1269 01:07:05,091 --> 01:07:06,091 Sie geht sehr, sehr gut. 1270 01:07:09,190 --> 01:07:10,190 Ja, gib sie mir. 1271 01:07:10,370 --> 01:07:11,370 Also. 1272 01:07:15,630 --> 01:07:16,630 Ich werde klingeln. 1273 01:07:18,690 --> 01:07:19,610 Schnell kommen sie an. 1274 01:07:19,650 --> 01:07:20,650 Schnell. 1275 01:07:25,790 --> 01:07:26,790 Heidi. 1276 01:07:28,310 --> 01:07:28,666 Sébastien. 1277 01:07:28,690 --> 01:07:29,250 Herr Seiseman. 1278 01:07:29,430 --> 01:07:30,287 Alles ist in Ordnung? 1279 01:07:30,311 --> 01:07:31,311 Ja. 1280 01:07:37,040 --> 01:07:38,240 Wo ist Clara? 1281 01:07:39,560 --> 01:07:40,057 Rudolf? 1282 01:07:40,081 --> 01:07:40,600 Ja. 1283 01:07:40,700 --> 01:07:41,760 Bitte geben Sie es ein. 1284 01:07:43,560 --> 01:07:44,720 Mademoiselle Rottenmeier? 1285 01:07:54,650 --> 01:07:55,650 Mein Gott. 1286 01:07:57,370 --> 01:07:58,370 Schließlich bist du da. 1287 01:08:10,430 --> 01:08:12,450 Es ist ein echtes Wunder. 1288 01:08:12,750 --> 01:08:14,310 Ich kann nicht glauben, meine Herren. 1289 01:08:14,430 --> 01:08:15,670 Es ist ein Wunder, es ist wahr. 1290 01:08:19,390 --> 01:08:21,950 Ich bedaure, solange Madame nicht mehr da ist, um das zu sehen. 1291 01:08:23,970 --> 01:08:24,527 Doktor Klassen. 1292 01:08:24,551 --> 01:08:25,887 Warum hast du mir nicht etwas erzählt? 1293 01:08:25,911 --> 01:08:26,966 Du hast mich nicht gewarnt. 1294 01:08:26,990 --> 01:08:28,911 Das sehe ich jetzt nicht nur aus. 1295 01:08:28,990 --> 01:08:30,830 Sie müssen mich jetzt nicht mehr tragen. 1296 01:08:30,970 --> 01:08:32,690 Erst heute, zum letzten Mal. 1297 01:08:45,570 --> 01:08:46,570 Clara. 1298 01:08:49,270 --> 01:08:51,350 Trotzdem hätte mich jemand schreiben können. 1299 01:08:51,850 --> 01:08:54,770 Wir alle haben es vorgezogen, Sie zu einer schönen Überraschung zu machen. 1300 01:08:55,330 --> 01:08:56,630 Eine Überraschung ist eine. 1301 01:08:57,110 --> 01:08:58,110 Das, ja. 1302 01:08:58,810 --> 01:08:59,810 Es gibt sich zu setzen. 1303 01:09:02,070 --> 01:09:05,310 Aber ich kann bleiben... nein, nein, Die Schritte sollten nicht verbrannt werden. 1304 01:09:11,170 --> 01:09:14,510 Also, mein Freund, sag mir jetzt, wie du so ein Wunder hast. 1305 01:09:14,970 --> 01:09:19,450 Nun, ich wäre gerne am Ursprung dieser Heilung gewesen. 1306 01:09:20,130 --> 01:09:21,910 Aber ich bin absolut umsonst. 1307 01:09:22,750 --> 01:09:24,390 Es ist Heidi, dem wir danken müssen. 1308 01:09:24,550 --> 01:09:25,550 Sie hat alles getan. 1309 01:09:26,550 --> 01:09:27,327 Heidi? 1310 01:09:27,351 --> 01:09:28,351 Ja. 1311 01:09:28,970 --> 01:09:30,150 Ich komme in die Arme. 1312 01:09:32,590 --> 01:09:35,351 Sie erinnern sich, ich habe Ihnen von Geschenken am Flughafen erzählt. 1313 01:09:36,470 --> 01:09:37,467 Hier, dieser. 1314 01:09:37,491 --> 01:09:39,630 Und für meine kleine Clara. 1315 01:09:40,290 --> 01:09:40,950 Danke, Papa. 1316 01:09:41,050 --> 01:09:42,166 Gern geschehen, mein Schatz. 1317 01:09:42,190 --> 01:09:46,170 Und wir haben diese beiden für euch, Heidi. 1318 01:09:46,430 --> 01:09:47,530 Danke, Herr Seiseman. 1319 01:09:47,610 --> 01:09:48,830 Nein, Herr Seiseman. 1320 01:09:48,930 --> 01:09:50,710 Von nun an muss man Papa sagen. 1321 01:09:50,970 --> 01:09:52,430 Sie sind Teil der Familie. 1322 01:09:52,650 --> 01:09:53,726 Du bist meine zweite Tochter. 1323 01:09:53,750 --> 01:09:55,070 Ich werde dich nie gehen lassen. 1324 01:09:55,470 --> 01:09:56,550 Das ist meine Entscheidung. 1325 01:09:56,690 --> 01:09:59,330 Morgen rufe ich meinen Anwalt an, um das zu tun, was notwendig ist. 1326 01:10:00,490 --> 01:10:01,490 Oh, schön. 1327 01:10:02,370 --> 01:10:03,690 Sie ist Japaner. 1328 01:10:04,410 --> 01:10:05,430 Sie ist sehr hübsch. 1329 01:10:05,930 --> 01:10:06,307 Schön. 1330 01:10:06,331 --> 01:10:07,830 Rosie, geh die Kleine ins Bett. 1331 01:10:07,950 --> 01:10:09,406 Es ist Zeit, jetzt ins Bett zu gehen. 1332 01:10:09,430 --> 01:10:10,490 Ich habe süße Träume. 1333 01:10:11,230 --> 01:10:12,830 Gute Nacht, Mr. 1334 01:10:13,430 --> 01:10:14,430 Seiseman. 1335 01:10:14,790 --> 01:10:15,810 Gute Nacht, Heidi. 1336 01:10:17,230 --> 01:10:18,230 Gute Nacht, Heidi. 1337 01:10:20,070 --> 01:10:21,070 Kommen. 1338 01:10:24,420 --> 01:10:25,420 Gute Nacht. 1339 01:10:26,340 --> 01:10:27,397 Oh, schau. 1340 01:10:27,421 --> 01:10:28,497 Sie ist sehr schön. Sind Sie glücklich? 1341 01:10:28,521 --> 01:10:29,840 Oh ja, ich bin glücklich. 1342 01:10:30,860 --> 01:10:31,340 Rosie. 1343 01:10:31,660 --> 01:10:32,057 Ja? 1344 01:10:32,081 --> 01:10:34,657 Wollen sie mich für immer bei ihnen halten? 1345 01:10:34,681 --> 01:10:35,320 Absolut. 1346 01:10:35,640 --> 01:10:36,640 Sie haben Glück. 1347 01:10:38,840 --> 01:10:41,120 Die Berge und der See. 1348 01:10:41,460 --> 01:10:43,440 Ich möchte in die Schweiz gehen, Ich auch. 1349 01:10:43,640 --> 01:10:45,360 Aber zuerst möchte ich nach Mallorca gehen. 1350 01:10:45,580 --> 01:10:46,277 Rosie? 1351 01:10:46,301 --> 01:10:47,440 Ja? 1352 01:10:48,040 --> 01:10:49,360 Komm schon, zieh jetzt aus. 1353 01:10:49,480 --> 01:10:50,260 Und dann im Bett. 1354 01:10:50,340 --> 01:10:52,157 Ich lasse Sie alleine verwalten, In Ordnung? 1355 01:10:52,181 --> 01:10:53,181 Gute Nacht. 1356 01:10:53,260 --> 01:10:54,260 Gute Nacht. 1357 01:11:23,770 --> 01:11:25,230 Und hier ist unser Dorf. 1358 01:11:32,300 --> 01:11:33,300 Unser Dorf. 1359 01:11:39,080 --> 01:11:40,080 Oh! 1360 01:11:41,580 --> 01:11:46,720 Ich habe die besten Biere und die besten Alkohole in meinem Keller, aber es wäre ein echtes Verbrechen, mein lieber Arzt. 1361 01:11:47,240 --> 01:11:49,740 Ein Wunder muss bei gefeiert werden Sekt. 1362 01:11:50,380 --> 01:11:53,337 Sie sind sicher, Sie möchten Heidi adoptieren, Herr Seiseman? 1363 01:11:53,361 --> 01:11:54,480 Offensichtlich bin ich es. 1364 01:11:54,520 --> 01:11:55,077 Wofür? 1365 01:11:55,101 --> 01:11:58,197 Und denkst du, das ist die beste Lösung? 1366 01:11:58,221 --> 01:11:59,400 Nein, aber du machst Witze. 1367 01:11:59,580 --> 01:12:02,940 Die Tochter des Konsuls Seiseman zu sein, bietet immer noch bestimmte Vorteile. 1368 01:12:03,120 --> 01:12:06,676 Außerdem bin ich davon überzeugt, dass unser kleiner Heidi sich davon bald bewusst sein wird. 1369 01:12:06,700 --> 01:12:07,700 Zu Ihrer Gesundheit. 1370 01:12:12,110 --> 01:12:13,250 Ja, Sie können eingeben. 1371 01:12:14,530 --> 01:12:16,070 Es tut mir leid, Sie zu stören. 1372 01:12:16,990 --> 01:12:19,370 Aber Heidi ist sehr aufgeregt und sie spricht im Schlaf. 1373 01:12:19,990 --> 01:12:21,286 Es ist also zweifellos Emotionen. 1374 01:12:21,310 --> 01:12:23,030 Ich dachte, der Arzt könnte sie sehen. 1375 01:12:39,990 --> 01:12:41,230 Bitte, Doktor. 1376 01:12:52,920 --> 01:12:54,640 Aber hoffen wir, dass es nichts Ernstes ist. 1377 01:12:56,700 --> 01:12:58,200 Sie hat ein sehr starkes Fieber. 1378 01:12:58,640 --> 01:12:59,960 Sie musste einen Albtraum machen. 1379 01:13:00,440 --> 01:13:01,996 Aber schließlich passierte es so schnell. 1380 01:13:02,020 --> 01:13:03,300 Es ging ihr früher gut. 1381 01:13:03,580 --> 01:13:05,020 Hier denke ich, das ist der Grund. 1382 01:13:05,260 --> 01:13:06,437 Wie meinst du das? 1383 01:13:06,461 --> 01:13:08,580 Nehmen wir an, dies ist im Moment nur eine Hypothese. 1384 01:13:09,140 --> 01:13:11,400 Und was können wir tun, um es zu lindern? 1385 01:13:12,220 --> 01:13:14,500 Sie werden kalte Kompressen auf den Kopf legen. 1386 01:13:15,600 --> 01:13:18,896 Es gibt Fälle, in denen die Heilmittel der Großmutter wirksamer sind als Drogen. 1387 01:13:18,920 --> 01:13:19,920 Sehr gut, Doktor. 1388 01:13:36,040 --> 01:13:37,417 Aber schließlich Sébastien! 1389 01:13:37,441 --> 01:13:38,897 Der Kleine ruht. 1390 01:13:38,921 --> 01:13:39,777 Wären Sie stark geworden? 1391 01:13:39,801 --> 01:13:40,480 Es tut mir Leid. 1392 01:13:40,520 --> 01:13:41,377 Wie ist sie? 1393 01:13:41,401 --> 01:13:43,840 Sie schlief länger als drei Tage, ohne aufzuwachen. 1394 01:13:43,900 --> 01:13:45,420 Doktor Classen ist bei ihr. 1395 01:13:48,980 --> 01:13:51,060 Also, junges Mädchen, hast du gut geschlafen? 1396 01:13:51,900 --> 01:13:53,260 Sie mussten hübsche Träume haben. 1397 01:13:54,600 --> 01:13:56,320 Ja, ich habe geträumt. 1398 01:13:56,660 --> 01:13:56,997 Eh? 1399 01:13:57,021 --> 01:13:57,957 Zu was? 1400 01:13:57,981 --> 01:14:00,260 Zu unserem kleinen Haus. 1401 01:14:00,360 --> 01:14:03,220 Ich sehe, es gibt große Berge, Bäche, Gletscher. 1402 01:14:03,440 --> 01:14:07,457 Sag mir, ich weiß, dass es dort oben sehr hübsch ist, aber es ist nicht zu isoliert? 1403 01:14:07,481 --> 01:14:11,300 Es ist der schönste Ort der Welt. 1404 01:14:14,300 --> 01:14:16,220 Nun, ich muss spazieren gehen. 1405 01:14:16,900 --> 01:14:18,237 Wirst du als Leitfaden dienen? 1406 01:14:18,261 --> 01:14:19,261 Ja. 1407 01:14:23,230 --> 01:14:24,570 Wir werden uns darum kümmern. 1408 01:14:25,530 --> 01:14:27,650 Ich denke sehr bald, Sie werden viel besser gehen. 1409 01:14:34,120 --> 01:14:35,760 Neuigkeiten aus Mailand? 1410 01:14:37,940 --> 01:14:40,020 Und Telegraphie zu Grimaldi, dem ich zustimme. 1411 01:14:40,080 --> 01:14:41,276 Ich rufe dich später an. 1412 01:14:41,300 --> 01:14:42,300 Das notwendig tun. 1413 01:14:43,020 --> 01:14:43,637 ALSO? 1414 01:14:43,661 --> 01:14:46,320 Was ist los? 1415 01:14:46,740 --> 01:14:48,040 Ich habe dir gesagt, Adolph. 1416 01:14:48,160 --> 01:14:49,880 Sie müssen kein Arzt sein, um ihn zu sehen. 1417 01:14:50,640 --> 01:14:51,880 Sie hat den Schmerz des Landes. 1418 01:14:52,840 --> 01:14:53,840 Endlich... 1419 01:14:54,480 --> 01:14:56,380 Heidi hat alles, was sie braucht. 1420 01:14:56,680 --> 01:14:59,117 Und andererseits, was würde meine arm? 1421 01:14:59,141 --> 01:15:01,341 Clara ohne sie? Es ist nicht so einfach, ich fürchte es. 1422 01:15:02,300 --> 01:15:04,740 Sie sehen, Heidi ist so krank wie Clara war. 1423 01:15:05,760 --> 01:15:06,780 Nur ist es hier. 1424 01:15:08,240 --> 01:15:09,600 Ja, ich verstehe. 1425 01:15:09,860 --> 01:15:11,237 Hast du ein Medikament? 1426 01:15:11,261 --> 01:15:13,640 Oder lassen Sie ihn der Psychotherapie folgen. 1427 01:15:14,260 --> 01:15:18,761 Sie können versuchen, was Sie wollen, aber nur ein Medikament wird heilen. 1428 01:15:19,140 --> 01:15:21,660 Ein Zugticket in die Schweiz. 1429 01:15:22,340 --> 01:15:24,040 Soll sie nach Hause gehen? 1430 01:15:25,160 --> 01:15:26,160 Nein, keine Frage. 1431 01:15:26,740 --> 01:15:29,337 Wie auch immer, ich habe meine Vorkehrungen zur Adoption bereits getroffen. 1432 01:15:29,361 --> 01:15:30,441 Die Papiere werden gemacht. 1433 01:15:30,900 --> 01:15:32,937 Am Mittwoch gibt es morgen einen direkten Zug. 1434 01:15:32,961 --> 01:15:34,020 Er geht um 10:35 Uhr. 1435 01:15:35,880 --> 01:15:37,120 Auf Wiedersehen, Herr Seiseman. 1436 01:15:37,960 --> 01:15:40,080 Oder, wie Heidi sagen würde, Hallo. 1437 01:15:52,970 --> 01:15:54,490 Ich werde diesen schon runtergehen. 1438 01:15:54,550 --> 01:15:55,790 Es wird ein wenig Platz machen. 1439 01:16:01,350 --> 01:16:02,647 Wonach suchst du? 1440 01:16:02,671 --> 01:16:04,026 Großmutterbuch. 1441 01:16:04,050 --> 01:16:05,210 Der, den sie mir gegeben hat. 1442 01:16:05,630 --> 01:16:06,810 Er ist da, dein Buch. 1443 01:16:09,090 --> 01:16:10,710 Dies ist das Wichtigste. 1444 01:16:14,310 --> 01:16:16,170 Oh, und Brötchen für Brigitte. 1445 01:16:22,080 --> 01:16:23,500 Morgen früh werden Sie da sein. 1446 01:16:23,800 --> 01:16:24,240 Ja. 1447 01:16:24,520 --> 01:16:26,220 Und Großvater vermutet nichts. 1448 01:16:27,480 --> 01:16:29,717 Wirst du mich zum Bahnhof begleiten? 1449 01:16:29,741 --> 01:16:30,240 NEIN. 1450 01:16:30,720 --> 01:16:31,760 Oh, warum? 1451 01:16:32,920 --> 01:16:34,320 Weil ich das Weinen riskierst. 1452 01:16:34,360 --> 01:16:35,360 Papa mag es nicht. 1453 01:16:35,500 --> 01:16:37,200 Er möchte, dass ich stark und mutig bin. 1454 01:16:37,900 --> 01:16:39,580 Aber du solltest nicht weinen. 1455 01:16:39,800 --> 01:16:42,017 In kaum zwei Wochen werden Sie sich mir anschließen. 1456 01:16:42,041 --> 01:16:43,780 Und ich werde Ihnen die Berge zeigen. 1457 01:16:44,400 --> 01:16:46,520 Und ich kann auf Ihrem Heudachzug schlafen gehen. 1458 01:16:46,640 --> 01:16:47,420 Ja, das ist sicher. 1459 01:16:47,520 --> 01:16:49,640 Außerdem ist es ein Ort, an dem wir sehr gut schlafen. 1460 01:16:52,820 --> 01:16:56,180 Sie werden sehen, ich werde Ihnen Swanley und Burleigh vorstellen. 1461 01:16:56,940 --> 01:16:58,557 Was machst du mit diesem alten Hut? 1462 01:16:58,581 --> 01:17:00,560 Sie müssen immer einen Hut in den Bergen tragen. 1463 01:17:02,720 --> 01:17:04,180 Das war's, Kinder? 1464 01:17:04,900 --> 01:17:05,900 Komm schon, folge mir. 1465 01:17:07,560 --> 01:17:08,060 Hier sind sie. 1466 01:17:08,380 --> 01:17:10,157 Sébastien, ich möchte, dass alles das Beste geht. 1467 01:17:10,181 --> 01:17:12,701 Dad, Papa, ich weiß, dass Sie sich um Heidi kümmern können. 1468 01:17:12,900 --> 01:17:14,300 Ihr Zug fährt um 10.35 Uhr ab. 1469 01:17:14,640 --> 01:17:16,080 Johan wird Ihnen Ihre Tickets geben. 1470 01:17:21,940 --> 01:17:23,720 Clara, ich bin sehr stolz auf dich. 1471 01:17:27,600 --> 01:17:28,620 Auf Wiedersehen, Heidi. 1472 01:17:29,380 --> 01:17:30,380 Mein lieber Heidi. 1473 01:17:38,360 --> 01:17:40,960 Komm schon, wir wollen nicht zu lange Abschied, oder? 1474 01:17:41,320 --> 01:17:42,320 Auf Wiedersehen, Heidi. 1475 01:17:42,680 --> 01:17:43,960 Nichts vergessen? 1476 01:17:44,440 --> 01:17:45,440 Wenn. 1477 01:17:58,080 --> 01:18:00,320 Sir, wenn es weitergeht, werden wir zu spät kommen. 1478 01:18:00,500 --> 01:18:02,100 Aber in der Tat muss man es schnell tun. 1479 01:18:08,550 --> 01:18:10,487 Kann ich das zum Großvater bringen? 1480 01:18:10,511 --> 01:18:12,310 Denn in Stationen verkauft er sich nicht. 1481 01:18:12,490 --> 01:18:13,830 Natürlich können Sie es nehmen. 1482 01:18:14,110 --> 01:18:15,786 Es ist perfekt für diesen tapferen Mann. 1483 01:18:15,810 --> 01:18:17,610 Und vor allem geben Sie ihm eine gute Zeit. 1484 01:18:18,170 --> 01:18:21,210 Und jetzt vergessen Sie nicht, dass wir drei geschlossen sind. 1485 01:18:21,310 --> 01:18:23,506 In weniger als zwei Wochen werden wir uns in der Schweiz begleiten. 1486 01:18:23,530 --> 01:18:25,666 So können Sie uns dazu bringen, die Alpen zu entdecken. 1487 01:18:25,690 --> 01:18:26,386 Es wird versprochen. 1488 01:18:26,410 --> 01:18:27,410 Ja, ich warte auf dich. 1489 01:18:27,590 --> 01:18:28,630 Und jetzt zu mir. 1490 01:18:28,690 --> 01:18:29,847 Was hast du mir versprochen? 1491 01:18:29,871 --> 01:18:31,027 Ich tue? 1492 01:18:31,051 --> 01:18:32,051 Natürlich. 1493 01:19:04,470 --> 01:19:05,610 Ich kümmere mich um Gepäck. 1494 01:19:06,630 --> 01:19:09,150 Ich denke, wir würden zuerst besser nach Brigitte gehen. 1495 01:19:09,550 --> 01:19:10,627 Was zu tun? 1496 01:19:10,651 --> 01:19:13,026 Seine Koffer sind zu schwer, um Opa zu tragen. 1497 01:19:13,050 --> 01:19:13,427 Gehört. 1498 01:19:13,451 --> 01:19:13,790 Ich gehe. 1499 01:19:13,950 --> 01:19:15,190 Du schließ dich dann zu mir an. 1500 01:19:17,960 --> 01:19:20,717 Sie glauben, dass der Großvater das weiß 'Heidi ist gerade angekommen? 1501 01:19:20,741 --> 01:19:21,940 Nein, ich glaube nicht, nein. 1502 01:19:22,340 --> 01:19:24,500 Aber meiner Meinung nach sollten wir den Pastor warnen. 1503 01:19:27,680 --> 01:19:30,860 Du siehst wie eine echte Dame der Welt mit deinem rosa Ensemble aus. 1504 01:19:30,940 --> 01:19:31,940 Sie sind sehr elegant. 1505 01:19:32,120 --> 01:19:33,780 Und dein Hut... für den Blues. 1506 01:19:33,820 --> 01:19:34,497 Das hier? 1507 01:19:34,521 --> 01:19:36,140 Es ist nicht für den Berg. 1508 01:19:36,280 --> 01:19:37,280 Ich brachte meine. 1509 01:19:38,000 --> 01:19:39,760 Ist das alles? 1510 01:19:41,440 --> 01:19:42,960 Soviel zu dir, Brigitte. 1511 01:19:43,040 --> 01:19:44,360 Meiner Meinung nach? 1512 01:19:46,360 --> 01:19:47,360 Schau dir das an. 1513 01:19:47,880 --> 01:19:49,377 Hast du also nicht vergessen? 1514 01:19:49,401 --> 01:19:49,620 NEIN. 1515 01:19:50,300 --> 01:19:51,017 Ah! 1516 01:19:51,041 --> 01:19:53,880 Und... na ja, das ist es für dich. 1517 01:19:56,240 --> 01:19:57,420 Es ist eine Wurst. 1518 01:19:58,880 --> 01:19:59,976 Verbringen Sie den Abend bei uns. 1519 01:20:00,000 --> 01:20:00,700 Sie werden morgen dort hinaufgehen. 1520 01:20:00,940 --> 01:20:01,860 Oh nein, Tante Net. 1521 01:20:01,900 --> 01:20:04,036 Wir müssen so schnell wie möglich zum Großvater gehen. 1522 01:20:04,060 --> 01:20:05,420 Ja, du musst gehen, Heidi. 1523 01:20:05,800 --> 01:20:08,060 Sie wissen, ich, die Höhe ist nicht erfolgreich. 1524 01:20:08,100 --> 01:20:10,140 Ich habe einen kleinen Schwindel und es lähmt mich. 1525 01:20:10,260 --> 01:20:12,740 Und Sie wissen, in Frankfurt gibt es keinen Berg. 1526 01:20:12,820 --> 01:20:13,820 Es gibt nur Häuser. 1527 01:20:15,040 --> 01:20:17,100 Wenn es dich glücklich macht, mach weiter. 1528 01:20:17,160 --> 01:20:18,560 Jemand wird sich Ihnen anschließen. 1529 01:20:19,320 --> 01:20:20,216 Ja, mach weiter. 1530 01:20:20,240 --> 01:20:21,020 Wir vertrauen dir. 1531 01:20:21,120 --> 01:20:22,220 Du bist ein großes Mädchen. 1532 01:20:22,540 --> 01:20:24,196 Und Pierre wird sich um die Koffer kümmern. 1533 01:20:24,220 --> 01:20:25,397 Er wird sie heute Abend zu dir tragen. 1534 01:20:25,421 --> 01:20:26,716 Hier denke ich, dass es arrangiert ist. 1535 01:20:26,740 --> 01:20:28,320 Du wirst Großvater für mich küssen. 1536 01:20:28,380 --> 01:20:32,020 Ich werde mein Bestes geben, um zurück zu kommen, und wir werden endlich alle zusammen sein. 1537 01:20:33,540 --> 01:20:36,020 Ich dachte, Sie wären in einer großen Stadt glücklicher. 1538 01:20:36,080 --> 01:20:37,080 Das war's. 1539 01:20:37,640 --> 01:20:38,960 Hör auf zu weinen, scharfe Tante. 1540 01:20:39,040 --> 01:20:39,696 Alles ist in Ordnung. 1541 01:20:39,720 --> 01:20:42,160 Ich bin zurück und alles ist wieder normal. 1542 01:20:42,360 --> 01:20:43,360 Ja. 1543 01:20:46,400 --> 01:20:47,277 Warten Sie auf mich? 1544 01:20:47,301 --> 01:20:48,301 Ich werde es begleiten. 1545 01:20:48,400 --> 01:20:49,400 Gehört. 1546 01:20:51,560 --> 01:20:52,320 Hallo. 1547 01:20:52,540 --> 01:20:53,540 Tschüss. 1548 01:21:55,370 --> 01:21:56,970 Hallo Pastor. 1549 01:21:57,190 --> 01:21:57,850 Hallo. 1550 01:21:58,010 --> 01:21:59,307 Gehst du zu deinem Großvater? 1551 01:21:59,331 --> 01:21:59,630 Ja. 1552 01:22:00,110 --> 01:22:01,110 Also komm mit uns. 1553 01:22:08,640 --> 01:22:09,680 Er ist da, ich sehe ihn. 1554 01:22:12,820 --> 01:22:13,500 Warte, warte. 1555 01:22:13,740 --> 01:22:16,020 Heidi, es kann ihn schockieren. 1556 01:22:16,240 --> 01:22:17,760 Du wirst dich ins Haus schleichen. 1557 01:22:19,100 --> 01:22:21,016 Schau, geh dorthin, während er in den Tischen ist. 1558 01:22:21,040 --> 01:22:22,920 Und ich werde ihn auf Ihre Ankunft vorbereiten. 1559 01:22:25,860 --> 01:22:26,860 Fortfahren. 1560 01:23:03,340 --> 01:23:03,700 Guten Morgen. 1561 01:23:04,120 --> 01:23:05,120 Hallo Großvater. 1562 01:23:07,420 --> 01:23:08,440 Was willst du? 1563 01:23:09,120 --> 01:23:10,460 Wir wollen Sie nicht stören. 1564 01:23:10,820 --> 01:23:13,220 Wir haben uns gesagt, dass Sie lange Zeit allein sind. 1565 01:23:13,480 --> 01:23:14,560 Morgen ist Sonntag. 1566 01:23:14,680 --> 01:23:17,861 Wenn Sie also mitmachen möchten wir... ja, Sie sind herzlich willkommen. 1567 01:23:19,400 --> 01:23:21,677 Großvater, gib ihnen nicht ihre Erlösung? 1568 01:23:21,701 --> 01:23:25,757 Wir haben alle beschlossen, hierher zu gehen, um Ihnen zu sagen, dass wir nicht 1569 01:23:25,781 --> 01:23:28,936 wussten, warum Sie uns vermeiden, und deshalb haben wir Ihnen den Rücken gedreht. 1570 01:23:28,960 --> 01:23:30,236 Aber jetzt ist alles klar. 1571 01:23:30,260 --> 01:23:30,860 Wir haben verstanden. 1572 01:23:31,000 --> 01:23:32,540 Der Pastor erzählte uns alles. 1573 01:23:32,660 --> 01:23:34,520 Wir haben Sie immer geschätzt. 1574 01:23:34,580 --> 01:23:36,500 Warum nicht die Vergangenheit gestern vergessen? 1575 01:23:36,640 --> 01:23:38,860 Ich würde gerne wissen, was Frauen dazu sagen. 1576 01:23:39,640 --> 01:23:41,660 Sie sagen, Sie sollten ins Dorf zurückkehren. 1577 01:23:41,900 --> 01:23:44,516 Morgen kommen Sie ins Büro und Sie werden sehen, dass wir wahr sagen. 1578 01:23:44,540 --> 01:23:46,380 Wir hoffen aufrichtig, Sie zu sehen. 1579 01:23:46,600 --> 01:23:47,720 Es ist Zeit zu vergeben. 1580 01:23:47,940 --> 01:23:49,180 Zählen Sie nicht darauf. 1581 01:23:50,420 --> 01:23:51,020 In Ordnung. 1582 01:23:51,080 --> 01:23:51,800 Wir werden gehen. 1583 01:23:51,860 --> 01:23:53,356 Jetzt weiß er, was wir denken. 1584 01:23:53,380 --> 01:23:54,880 Es liegt an Ihnen zu entscheiden. 1585 01:23:55,080 --> 01:23:56,800 Wer weiß, Sie können Ihre Meinung ändern. 1586 01:23:58,520 --> 01:24:00,280 Dafür würde es ein Wunder erfordern. 1587 01:25:04,360 --> 01:25:05,360 Helfen. 1588 01:25:06,220 --> 01:25:07,220 Guten Morgen. 1589 01:25:25,920 --> 01:25:26,360 Guten Morgen. 1590 01:25:26,640 --> 01:25:27,220 Guten Tag. 1591 01:25:27,560 --> 01:25:31,276 Ich frage mich, ob es für etwas verwendet worden sein wird, mit dem Großvater gesprochen zu haben. 1592 01:25:31,300 --> 01:25:32,257 Wer weiß? 1593 01:25:32,281 --> 01:25:33,281 Ja, wir werden sehen. 1594 01:25:33,600 --> 01:25:34,720 Hier ist das der Pastor. 1595 01:25:35,420 --> 01:25:36,420 Herr Pastor. 1596 01:25:36,720 --> 01:25:37,720 Hallo. 1597 01:25:55,310 --> 01:25:56,310 Hallo. 1598 01:25:56,390 --> 01:25:56,530 Guten Morgen. 1599 01:25:56,710 --> 01:25:57,710 Guten Morgen. 112432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.