Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,420 --> 00:00:01,640
The disease?
2
00:00:01,880 --> 00:00:04,300
Cancer spread to his lymph nodes.
3
00:00:04,480 --> 00:00:05,960
I found some new medicine.
4
00:00:06,120 --> 00:00:08,800
I was thinking of giving this AM105 thing a shot.
5
00:00:09,020 --> 00:00:12,220
Will you cooperate with us in the trials for this drug?
6
00:00:12,400 --> 00:00:13,460
Please do.
7
00:00:14,480 --> 00:00:15,320
Why not.
8
00:00:18,600 --> 00:00:20,380
It seemed to be a side-effect...
9
00:00:20,860 --> 00:00:22,200
She died?
10
00:00:24,780 --> 00:00:27,040
This is AM105.
11
00:00:27,720 --> 00:00:35,380
While results vary depending on the cancer, using AM105 in your treatment raises its effectiveness by 30%.
12
00:00:36,300 --> 00:00:40,140
Someone's recovered from stage IV cancer because of this, right?
13
00:00:40,140 --> 00:00:40,860
Correct.
14
00:00:41,220 --> 00:00:45,040
That patient recovered by using this with erlotinib.
15
00:00:51,020 --> 00:00:52,160
I'll count on it.
16
00:00:53,740 --> 00:00:55,900
And we'll count on you, Matsuda-san.
17
00:00:56,640 --> 00:01:03,380
If it's effective on your tumour, that'll be one big step towards getting AM105 approved for hospital use.
18
00:01:03,780 --> 00:01:04,500
I see.
19
00:01:05,200 --> 00:01:07,220
Looks like our goals just matched up.
20
00:01:07,800 --> 00:01:09,440
That and a lot more.
21
00:01:10,200 --> 00:01:18,000
With my job I don't get to see patients very often, but I wanted to come here and give the kit to you myself.
22
00:01:18,940 --> 00:01:21,360
With this, Matsuda-san can keep fighting!
23
00:01:21,360 --> 00:01:23,100
I'll support you with all my might!
24
00:01:23,580 --> 00:01:25,120
Let's keep giving our all!
25
00:01:25,300 --> 00:01:26,380
You can do it!
26
00:01:31,760 --> 00:01:33,600
I'll be the next successful case.
27
00:01:37,140 --> 00:01:38,580
Re-do all of it.
28
00:01:38,800 --> 00:01:39,980
I'm sorry.
29
00:01:43,840 --> 00:01:44,900
Ah, you're here.
30
00:01:44,900 --> 00:01:48,960
Dr. Kishi, you've heard of Professor Nakaguma's intended study meeting, right?
31
00:01:48,960 --> 00:01:52,740
While its focus is studying, please do come to represent your department.
32
00:01:52,740 --> 00:01:54,640
You too, Dr. Miyazaki, and Morii-kun--
33
00:01:55,780 --> 00:01:56,700
Oh, that's right.
34
00:01:57,020 --> 00:01:57,880
Dr. Kishi?
35
00:01:58,000 --> 00:01:59,660
You absolutely must come.
36
00:02:07,220 --> 00:02:09,520
Have you heard from Morii-kun?
37
00:02:11,120 --> 00:02:13,100
Of course you wouldn't check on him.
38
00:02:13,820 --> 00:02:16,540
He works in the E.R. at Tokyo Medical Centre.
39
00:02:17,140 --> 00:02:18,440
He's in the E.R.?
40
00:02:18,220 --> 00:02:21,340
And it looks like he's doing the work of 5 people again.
41
00:02:21,340 --> 00:02:22,660
That's Morii-san for you.
42
00:02:22,660 --> 00:02:26,560
The chief down at Morii-kun's E.R. would never ever let him go.
43
00:02:29,520 --> 00:02:30,560
What do you think?
44
00:02:30,640 --> 00:02:32,580
About how someone else took him in?
45
00:02:33,460 --> 00:02:34,580
You're heavy.
46
00:02:40,160 --> 00:02:41,180
Tada!
47
00:02:41,480 --> 00:02:42,580
You made fried egg!
48
00:02:43,080 --> 00:02:44,520
I sure loved that!
49
00:02:45,580 --> 00:02:46,640
Go eat some!
50
00:02:47,000 --> 00:02:47,840
I will!
51
00:02:47,620 --> 00:02:48,860
Me too!
52
00:02:51,940 --> 00:02:52,860
How is it?
53
00:02:53,540 --> 00:02:54,520
It's great.
54
00:02:54,840 --> 00:02:56,860
It's been a while since we ate together.
55
00:02:56,520 --> 00:02:57,480
Sure has.
56
00:02:57,480 --> 00:02:59,040
We used to eat after playing.
57
00:02:59,040 --> 00:03:01,020
But sometimes Kou-chan wouldn't, right?
58
00:03:01,280 --> 00:03:03,800
Like on Christmas, or on picnic day.
59
00:03:04,760 --> 00:03:05,560
That so?
60
00:03:07,860 --> 00:03:09,460
Let's go out sometime.
61
00:03:09,460 --> 00:03:10,180
On a picnic.
62
00:03:10,180 --> 00:03:11,620
Oh! Yeah, let's.
63
00:03:12,200 --> 00:03:13,500
Invite Hibako-san, too.
64
00:03:19,160 --> 00:03:20,180
No way!
65
00:03:20,380 --> 00:03:21,320
Is that it!?
66
00:03:21,320 --> 00:03:22,060
Is what it?
67
00:03:21,820 --> 00:03:22,620
You like her!
68
00:03:22,620 --> 00:03:23,700
No I don't!
69
00:03:23,880 --> 00:03:24,520
No way!
70
00:03:24,520 --> 00:03:26,020
She works way too hard!
71
00:03:27,560 --> 00:03:28,420
Hold on.
72
00:03:28,120 --> 00:03:28,820
What now?
73
00:03:30,300 --> 00:03:31,200
Hey, what's that?
74
00:03:31,400 --> 00:03:32,580
I'm texting Hibako-san.
75
00:03:32,220 --> 00:03:33,700
Hey now, Chii-chan!
76
00:03:33,700 --> 00:03:34,620
Quit it!
77
00:03:34,240 --> 00:03:35,200
It'll be fine!
78
00:03:35,340 --> 00:03:37,600
Say, Hibako-san, do you have a boyfriend?
79
00:03:37,820 --> 00:03:38,760
Chii-chan...
80
00:03:39,360 --> 00:03:40,080
I don't.
81
00:03:40,120 --> 00:03:41,220
What're your hobbies?
82
00:03:42,220 --> 00:03:43,400
I don't have much.
83
00:03:44,380 --> 00:03:46,620
Really? But do you like anything?
84
00:03:46,720 --> 00:03:47,940
Chii-chan!
85
00:03:48,340 --> 00:03:50,900
I'm content with just my work.
86
00:03:51,360 --> 00:03:54,600
And AM105 is the most special part of it.
87
00:03:55,640 --> 00:03:57,500
Like I've found my calling.
88
00:03:59,280 --> 00:04:04,660
But a lot of other companies are trying to put out medicine just like it, which is the hard part.
89
00:04:06,560 --> 00:04:09,400
Medicine that give the same effects?
90
00:04:10,360 --> 00:04:12,580
It's rude to say!
91
00:04:13,000 --> 00:04:13,740
Oh, right.
92
00:04:14,960 --> 00:04:15,640
So...
93
00:04:16,160 --> 00:04:17,660
"I won't say any good or bad!"
94
00:04:20,540 --> 00:04:21,540
I see... well.
95
00:04:21,540 --> 00:04:26,200
So if you can't compare meds, then it's the people who sell them that make or break it, right?
96
00:04:26,380 --> 00:04:30,100
I think my job just needs core competence.
97
00:04:30,240 --> 00:04:31,720
Core competence!
98
00:04:31,900 --> 00:04:33,720
I haven't heard that in a while!
99
00:04:34,340 --> 00:04:36,380
Looks like we know the same sayings!
100
00:04:36,380 --> 00:04:37,520
That we do.
101
00:04:40,620 --> 00:04:41,800
Oh, I'm sorry!
102
00:05:17,440 --> 00:05:18,780
Did Dr. Hosoki send you?
103
00:05:18,780 --> 00:05:20,000
I need a favour.
104
00:05:20,000 --> 00:05:20,840
Not interested.
105
00:05:20,840 --> 00:05:22,060
I haven't said shit.
106
00:05:22,060 --> 00:05:25,120
I don't ever intend on returning to your department.
107
00:05:25,540 --> 00:05:29,040
My new boss is very invested in helping me be a new doctor, and...
108
00:05:29,040 --> 00:05:30,900
I need to examine your patient.
109
00:05:32,960 --> 00:05:34,300
I don't have a choice.
110
00:05:34,460 --> 00:05:36,860
She just happened to be at your hospital.
111
00:05:41,280 --> 00:05:45,000
Couldn't you have asked the attending physician about her instead?
112
00:05:48,220 --> 00:05:49,660
Yeah, I already did.
113
00:05:50,820 --> 00:05:53,600
But he didn't think there was anything out of place.
114
00:05:55,540 --> 00:05:57,740
"Out of place" sounds troublesome.
115
00:05:57,860 --> 00:05:59,800
Especially now that I'll be a doctor.
116
00:06:02,980 --> 00:06:04,060
Yeah, a doctor.
117
00:06:05,820 --> 00:06:07,060
Say, Morii-kun...
118
00:06:09,280 --> 00:06:10,600
What kinda doc'll you be?
119
00:06:20,380 --> 00:06:22,400
I'm counting on you, Morii-kun.
120
00:06:22,680 --> 00:06:23,820
No, hold on!
121
00:06:39,360 --> 00:06:40,420
God damn it...
122
00:06:52,820 --> 00:06:57,000
Yuri Yasui, 52 years old, discharged 2 days before cancer treatment ended.
123
00:07:05,100 --> 00:07:08,340
You approved Amino's clinical trials?
124
00:07:09,200 --> 00:07:11,000
Didn't have a reason to reject 'em.
125
00:07:11,720 --> 00:07:13,360
I'd watch myself if I were you.
126
00:07:13,720 --> 00:07:22,640
Someone I knew decided to support Amino's BZ12 medicine for its phase III clinical trial.
127
00:07:23,280 --> 00:07:35,740
While they didn't publish the entire case report, it looks like there was a slight mishap in the trial process itself.
128
00:07:38,700 --> 00:07:41,800
While this may be just a small trial to you,
129
00:07:42,620 --> 00:07:46,280
don't you think something bad might happen here, too?
130
00:07:52,980 --> 00:07:55,140
Hisashi Morii
1 new message
131
00:07:56,100 --> 00:07:59,360
Amino's up to something.
132
00:08:01,400 --> 00:08:02,860
Sure seems like it.
133
00:08:06,120 --> 00:08:08,200
But my name's attached to these trials...
134
00:08:08,740 --> 00:08:10,680
so they won't get away with shit.
135
00:08:12,720 --> 00:08:16,780
subs by kurokouchi on livejournal
thanks for supporting me this far!
136
00:08:18,060 --> 00:08:24,100
You mentioned this pancreatic cancer case as valid reason to believe AM105 is an affective drug.
137
00:08:24,660 --> 00:08:26,740
But there's no real evidence, right?
138
00:08:28,520 --> 00:08:29,940
What's wrong?
139
00:08:31,580 --> 00:08:34,420
You aren't giving all the details and it pisses me off.
140
00:08:35,720 --> 00:08:36,660
For example,
141
00:08:37,360 --> 00:08:39,260
phase I had 20 people in all.
142
00:08:39,860 --> 00:08:43,740
Giving just one result out of twenty sounds like coincidence, not fact.
143
00:08:44,300 --> 00:08:47,080
But that single case gave remarkable results.
144
00:08:47,740 --> 00:08:51,320
Doesn't it already show incredible promise in the medicine?
145
00:08:51,020 --> 00:08:52,100
Second example,
146
00:08:53,080 --> 00:08:56,520
I'm pretty damn sure someone modified this entire report.
147
00:08:57,960 --> 00:08:59,300
AM105...
148
00:09:01,300 --> 00:09:03,140
It's unrealistically effective.
149
00:09:04,720 --> 00:09:05,860
No needed improvements.
150
00:09:06,380 --> 00:09:08,080
No actual side-effects.
151
00:09:08,460 --> 00:09:12,480
Any bad side-effects that appear are due to the medication used with it.
152
00:09:12,480 --> 00:09:14,120
The truth hurts.
153
00:09:14,560 --> 00:09:16,380
More like "fucking terrifying".
154
00:09:15,980 --> 00:09:19,480
Any side-effects are due to the drugs you combine with AM105.
155
00:09:20,040 --> 00:09:23,440
These findings were investigated and reported by doctors.
156
00:09:23,120 --> 00:09:26,440
But don't you guide them through these reports yourselves?
157
00:09:26,600 --> 00:09:28,600
Are you trying to say we rush results?
158
00:09:28,260 --> 00:09:29,120
Another issue.
159
00:09:32,060 --> 00:09:33,740
Take a good, long look at this.
160
00:09:35,260 --> 00:09:38,520
Isn't this dirt proof you photocopied these papers?
161
00:09:38,820 --> 00:09:40,120
The dirt from glass.
162
00:09:40,160 --> 00:09:43,020
Is there something wrong with giving you photocopies?
163
00:09:42,280 --> 00:09:44,460
And about this pancreatic cancer patient...
164
00:09:44,900 --> 00:09:46,620
How's she doing now?
165
00:09:46,960 --> 00:09:48,280
She hasn't re-visited.
166
00:09:48,700 --> 00:09:51,200
Nor have you checked on her after her discharge.
167
00:09:50,800 --> 00:09:53,600
That information is severely personal!
168
00:09:53,660 --> 00:09:58,260
No matter what methods you use to convince me I won't be able to give it to you.
169
00:10:02,360 --> 00:10:04,060
So you don't know, either.
170
00:10:04,060 --> 00:10:04,980
Of course not.
171
00:10:05,160 --> 00:10:09,080
My boss is the only one with that information, after all.
172
00:10:08,800 --> 00:10:11,220
So get your boss' ass here next time.
173
00:10:11,220 --> 00:10:13,420
He isn't concerned with matters like--
174
00:10:12,860 --> 00:10:15,540
Then bring someone else who has the answers!
175
00:10:15,640 --> 00:10:18,880
And tell me why the hell she died two days after discharge.
176
00:10:22,560 --> 00:10:26,620
Inflammation in her pancreas led to multiple organ failure.
177
00:10:29,580 --> 00:10:34,640
So the tumours disappeared, but her pancreas got inflamed and killed her?
178
00:10:35,720 --> 00:10:40,220
It's unlikely the inflammation developed in the 2 days between her discharge and death.
179
00:10:40,580 --> 00:10:43,480
But it probably started while she was hospitalised.
180
00:10:44,060 --> 00:10:47,560
Then again, pancreatitis is hardly ever found in its early stages.
181
00:10:50,780 --> 00:10:51,780
Don't tell me...
182
00:10:52,660 --> 00:10:54,360
It's a side-effect of AM105?
183
00:10:54,040 --> 00:10:55,420
Don't say that!
184
00:10:54,820 --> 00:10:56,340
But that's the truth!
185
00:10:56,480 --> 00:10:59,220
And despite having these severe side-effects,
186
00:10:59,840 --> 00:11:01,520
this document says nothing of it.
187
00:11:02,300 --> 00:11:04,160
Why, Hibako-san?
188
00:11:05,020 --> 00:11:06,860
Why didn't they write it down?
189
00:11:09,620 --> 00:11:12,940
I'm going to go confirm her death and see about it being added.
190
00:11:24,480 --> 00:11:27,340
There's a chance AM105 might cause pancreatitis.
191
00:11:27,480 --> 00:11:31,180
In that case, we should confirm its effects before using it.
192
00:11:32,840 --> 00:11:33,900
Where's Hibako-san?
193
00:11:33,980 --> 00:11:36,460
She's investigating the first case's death.
194
00:11:49,100 --> 00:11:54,240
While your company's medicine certainly took her cancer away,
195
00:11:54,920 --> 00:11:57,560
she ended up dying from something else.
196
00:12:01,180 --> 00:12:03,540
How's AM105 been doing so far?
197
00:12:03,540 --> 00:12:05,360
Everything's going well.
198
00:12:05,760 --> 00:12:06,500
Excuse me.
199
00:12:07,380 --> 00:12:09,600
Naomi Hibako
200
00:12:11,520 --> 00:12:12,480
Sorry about that.
201
00:12:24,960 --> 00:12:26,220
I won't stop using it.
202
00:12:26,340 --> 00:12:30,440
At least wait for the side-effects to be confirmed before taking it!
203
00:12:30,840 --> 00:12:31,900
I'm begging you!
204
00:12:33,180 --> 00:12:34,400
I won't stop.
205
00:12:34,440 --> 00:12:38,340
Look, Kou-chan, if you go on with this treatment the risks'll be too high!
206
00:12:38,340 --> 00:12:39,700
You have to stop.
207
00:12:39,700 --> 00:12:40,860
And I said I won't!
208
00:12:40,860 --> 00:12:45,300
If something bad happens to you, AM105 will be worth nothing!
209
00:12:49,640 --> 00:12:51,000
What do you mean?
210
00:12:55,540 --> 00:12:57,980
You're not worried about him,
211
00:12:59,460 --> 00:13:01,460
but about the future of AM105?
212
00:13:05,460 --> 00:13:07,420
Didn't you say this, Hibako-san?
213
00:13:07,840 --> 00:13:11,680
That AM105 exists so people won't have to lose their loved ones.
214
00:13:11,860 --> 00:13:13,660
That it'd benefit the world!
215
00:13:14,240 --> 00:13:18,080
All you're thinking about is the future of your company, aren't you?
216
00:13:17,620 --> 00:13:18,660
That's not true!
217
00:13:18,720 --> 00:13:19,680
I just...
218
00:13:22,820 --> 00:13:23,800
I just...
219
00:13:32,460 --> 00:13:33,720
I'm begging you.
220
00:13:34,600 --> 00:13:36,460
Please postpone the trial.
221
00:13:36,960 --> 00:13:40,360
Please don't let AM105 phase out like this!
222
00:13:42,280 --> 00:13:47,040
This medicine could save people from horrible despair!
223
00:13:48,420 --> 00:13:51,920
If you die from any side-effects and your doctor is questioned...
224
00:13:51,540 --> 00:13:52,620
But about that...
225
00:13:54,380 --> 00:13:56,220
How long do I have to wait?
226
00:13:57,960 --> 00:13:58,900
A month?
227
00:13:59,640 --> 00:14:00,560
Maybe two?
228
00:14:03,620 --> 00:14:04,940
If it'll take that long...
229
00:14:06,720 --> 00:14:07,840
I'll be dead already.
230
00:14:14,240 --> 00:14:16,660
Why did you keep our patient's death a secret?
231
00:14:16,660 --> 00:14:19,260
Why do you care about scandalous information?
232
00:14:22,720 --> 00:14:23,800
Don't worry so much.
233
00:14:24,540 --> 00:14:26,780
We're safe so long as we don't write it down.
234
00:14:29,640 --> 00:14:34,840
There's no need to note every single detail about this patient's case down.
235
00:14:35,700 --> 00:14:40,440
A single bad remark could have doctors rejecting us everywhere.
236
00:14:41,440 --> 00:14:43,420
It'd be real trouble, you know.
237
00:14:43,900 --> 00:14:49,120
So we cut some handwritten words from the original report, pasted them, and made photocopies.
238
00:14:49,280 --> 00:14:51,720
And left no trace of the original.
239
00:14:51,780 --> 00:14:54,280
Fascinating, isn't it? That with today's technology...
240
00:14:55,240 --> 00:14:57,100
You can erase these things.
241
00:14:59,500 --> 00:15:01,200
You're supposed to be smiling.
242
00:15:03,020 --> 00:15:05,780
As long as the drug's approved, it'll be fine.
243
00:15:06,100 --> 00:15:11,940
We'll let the bad things come out once the medicine's officially on the market.
244
00:15:12,260 --> 00:15:16,880
Speaking of which, while it was rejected here, America's already approved it.
245
00:15:16,880 --> 00:15:19,260
They call it "a medicine made by a food company".
246
00:15:20,020 --> 00:15:21,660
Even though it's such good stuff...
247
00:15:21,860 --> 00:15:25,300
Pretending you don't know how we do things is a sin.
248
00:15:25,560 --> 00:15:26,620
I just...
249
00:15:26,280 --> 00:15:29,520
It costs over 20 billion yen to create new medicine.
250
00:15:30,400 --> 00:15:34,140
Nobody prays for one tiny fish that dies in a group of 10,000.
251
00:15:34,140 --> 00:15:35,240
I just--!
252
00:15:35,600 --> 00:15:38,540
I believe this job is an amazing one!
253
00:15:41,700 --> 00:15:46,680
I want to pour everything I can into it if it means nobody has to hurt any more.
254
00:15:48,180 --> 00:15:49,160
Are you stupid?
255
00:15:50,140 --> 00:15:52,980
How do you think we make the money for your salary?
256
00:15:53,680 --> 00:15:55,720
If you can't take it, then quit.
257
00:16:12,940 --> 00:16:14,320
Hibako-san...
258
00:16:18,240 --> 00:16:21,400
Please help me convince Matsuda-san to stop.
259
00:16:24,720 --> 00:16:26,220
Not my job, missy.
260
00:16:26,740 --> 00:16:27,640
All right.
261
00:16:28,820 --> 00:16:33,580
Then if something goes wrong, please don't put it in the report.
262
00:16:33,580 --> 00:16:35,440
We can't possibly do that!
263
00:16:35,440 --> 00:16:36,480
Don't bother me.
264
00:16:36,480 --> 00:16:37,700
Go home.
265
00:16:44,980 --> 00:16:46,220
You know what?
266
00:16:47,520 --> 00:16:48,860
I had a big brother.
267
00:16:50,840 --> 00:16:52,940
And when I was in high school,
268
00:16:53,760 --> 00:16:55,340
he passed away.
269
00:16:56,840 --> 00:16:59,960
He was 22 years old and he had lung cancer.
270
00:17:01,820 --> 00:17:03,940
He was kind, and he could do anything.
271
00:17:05,540 --> 00:17:07,680
I loved him so much.
272
00:17:09,460 --> 00:17:11,800
He ran out of time, but...
273
00:17:12,680 --> 00:17:14,720
Life had to go on for me.
274
00:17:16,980 --> 00:17:20,040
I tried so hard not to think of my brother.
275
00:17:20,580 --> 00:17:23,840
So I don't remember much of my teenage years.
276
00:17:24,880 --> 00:17:29,360
And before I knew it, I was studying pharmacology in college.
277
00:17:31,620 --> 00:17:33,780
That's when I realised it.
278
00:17:36,420 --> 00:17:37,400
That I...
279
00:17:39,060 --> 00:17:41,580
I was hurting all that time.
280
00:17:45,160 --> 00:17:46,100
Even now.
281
00:17:47,960 --> 00:17:50,100
It's never stopped hurting.
282
00:17:54,900 --> 00:17:56,120
And I know...
283
00:17:57,540 --> 00:18:00,400
It's been forever since my brother died.
284
00:18:03,320 --> 00:18:05,460
I have to move on.
285
00:18:07,720 --> 00:18:10,560
And that's why I wanted AM105 to spread!
286
00:18:16,000 --> 00:18:18,360
Clinical trials always have side-effects.
287
00:18:19,040 --> 00:18:21,600
If you've convinced a patient to give it a shot,
288
00:18:22,500 --> 00:18:26,000
then I think he'll stick by it even if it ends in his death.
289
00:18:27,460 --> 00:18:31,520
But what do you think will happen if he dies and you hide it from the public?
290
00:18:34,180 --> 00:18:35,080
But...
291
00:18:36,460 --> 00:18:37,620
What should I...
292
00:18:46,480 --> 00:18:47,300
Simple.
293
00:18:48,280 --> 00:18:49,680
Do as I say.
294
00:19:19,720 --> 00:19:21,180
So that's what happened...
295
00:19:25,060 --> 00:19:26,900
I wondered what her story was.
296
00:19:28,180 --> 00:19:29,760
She had a brother, huh...
297
00:19:30,660 --> 00:19:34,280
But Hibako-san still wants you to stop doing the trials.
298
00:19:38,720 --> 00:19:40,760
That doesn't change how I feel.
299
00:19:42,440 --> 00:19:43,840
I'll keep doing it.
300
00:19:45,820 --> 00:19:46,600
Chii-chan...
301
00:19:49,000 --> 00:19:50,220
I'm going to be fine.
302
00:19:51,340 --> 00:19:52,700
No matter what happens,
303
00:19:54,100 --> 00:19:55,780
I'll be happy with it.
304
00:19:57,240 --> 00:20:00,580
Is that really what you want, Kou-chan?
305
00:20:15,920 --> 00:20:16,700
Okay.
306
00:20:19,500 --> 00:20:24,540
This medicine could save people from horrible despair!
307
00:20:31,960 --> 00:20:32,860
Say...
308
00:20:43,560 --> 00:20:44,540
This is Matsuda.
309
00:20:45,940 --> 00:20:47,320
Sorry this is so sudden.
310
00:20:48,480 --> 00:20:50,780
I got your number from Dr. Miyazaki.
311
00:20:54,880 --> 00:20:58,240
Do you want to go out somewhere?
312
00:21:01,320 --> 00:21:02,540
I'm asking you out.
313
00:21:03,300 --> 00:21:06,360
I mean, I don't like how things are going right now...
314
00:21:07,160 --> 00:21:09,260
But maybe we can distract each other.
315
00:21:14,740 --> 00:21:16,320
I really don't get it...
316
00:21:16,840 --> 00:21:18,600
Why do you want to be a doctor?
317
00:21:20,360 --> 00:21:22,540
Do you want to save lives?
318
00:21:22,740 --> 00:21:23,920
That's it, right?
319
00:21:26,280 --> 00:21:29,640
But you need a whole lot of studying,
320
00:21:30,220 --> 00:21:32,720
pharmaceuticals don't like us much,
321
00:21:32,940 --> 00:21:35,700
and they say it's the machines that find cures now.
322
00:21:37,420 --> 00:21:39,800
Even though, you know, we want those cures.
323
00:21:41,940 --> 00:21:44,640
Saving lives is difficult, even if it's just diagnosing.
324
00:21:45,180 --> 00:21:51,660
Even the hardest workers only get the right diagnoses about 80% of the time, they say.
325
00:22:11,900 --> 00:22:13,640
Sorry I kept you waiting!
326
00:22:15,000 --> 00:22:17,300
Thanks for coming out today.
327
00:22:17,360 --> 00:22:18,880
You asked me to, after all.
328
00:22:19,020 --> 00:22:21,020
I haven't gone on a date in forever.
329
00:22:20,580 --> 00:22:21,540
Same here.
330
00:22:23,660 --> 00:22:25,340
Let's stay here, huh?
331
00:22:25,700 --> 00:22:28,200
The cherry blossoms aren't in bloom yet, though.
332
00:22:30,320 --> 00:22:31,720
That coat's great on you.
333
00:22:31,780 --> 00:22:33,160
You think so?
334
00:22:35,920 --> 00:22:38,160
Hey, are you feeling okay?
335
00:22:38,820 --> 00:22:40,860
I had an MRI scan today.
336
00:22:41,020 --> 00:22:43,700
The tumour's half as big as it was before.
337
00:22:44,360 --> 00:22:45,360
Are you serious?
338
00:22:46,300 --> 00:22:47,480
I'm very serious.
339
00:22:51,160 --> 00:22:52,780
Well, dig in!
340
00:22:52,780 --> 00:22:54,680
Oh man, this looks great!
341
00:22:55,840 --> 00:22:56,740
Time to eat!
342
00:22:56,740 --> 00:22:57,700
Sure is.
343
00:22:59,140 --> 00:22:59,900
It's a chick.
344
00:23:03,840 --> 00:23:04,540
It's great.
345
00:23:04,860 --> 00:23:05,820
I'm glad.
346
00:23:11,320 --> 00:23:12,660
What's wrong?
347
00:23:13,240 --> 00:23:14,140
Sorry.
348
00:23:15,380 --> 00:23:18,680
The truth is, the tumour didn't just get smaller.
349
00:23:19,160 --> 00:23:21,780
But the side-effects have caused some pain.
350
00:23:23,820 --> 00:23:26,020
His tumour's certainly shrunken in size.
351
00:23:28,040 --> 00:23:31,860
Furthermore, his pancreas seems to be functioning without trouble.
352
00:23:34,180 --> 00:23:38,720
His tumour's starting to disappear, but his protein levels are rising.
353
00:23:39,020 --> 00:23:42,300
All the conditions that appear before acute pancreatitis.
354
00:23:43,380 --> 00:23:45,740
It'll get worse if we don't stop it.
355
00:23:47,040 --> 00:23:48,580
I told him all of that.
356
00:23:48,860 --> 00:23:50,280
But he still went out today.
357
00:23:50,600 --> 00:23:53,900
He couldn't breathe this morning because of fluid in his lungs.
358
00:23:54,340 --> 00:23:55,100
But still...
359
00:23:55,920 --> 00:23:57,100
He refuses to stop.
360
00:23:59,440 --> 00:24:00,420
I'm sorry.
361
00:24:00,800 --> 00:24:01,960
What's wrong?
362
00:24:02,660 --> 00:24:06,920
If AM105 has any side-effects on me, it'll become useless, right?
363
00:24:07,740 --> 00:24:08,700
I won't let it!
364
00:24:09,340 --> 00:24:12,640
We'll just investigate them as thoroughly as we can!
365
00:24:13,560 --> 00:24:16,040
So all this isn't for nothing?
366
00:24:16,280 --> 00:24:17,280
Of course not!
367
00:24:17,440 --> 00:24:20,940
Even your side-effects are valuable, valuable data.
368
00:24:25,040 --> 00:24:26,080
I'm sorry.
369
00:24:28,600 --> 00:24:29,580
No, I'm glad.
370
00:24:30,600 --> 00:24:32,180
That isn't a problem at all.
371
00:24:34,640 --> 00:24:37,280
I expected as much coming from you, Hibako-san.
372
00:24:38,000 --> 00:24:39,900
Only the effects matter, right?
373
00:24:44,080 --> 00:24:48,340
It's natural for people to only want the best for themselves.
374
00:24:52,060 --> 00:24:56,140
Even I'm just thinking of my own well-being.
375
00:24:58,060 --> 00:24:59,780
But I think it'd be the best...
376
00:25:00,420 --> 00:25:04,680
If I could get through this with someone there by my side.
377
00:25:09,340 --> 00:25:12,460
About phase I's patient's dead cells,
378
00:25:12,460 --> 00:25:15,720
don't you think we can diagnose the tissues in an autopsy?
379
00:25:15,720 --> 00:25:17,480
But they didn't perform one.
380
00:25:17,680 --> 00:25:19,360
Her relatives denied it.
381
00:25:20,860 --> 00:25:22,540
It's more of the same.
382
00:25:27,820 --> 00:25:29,480
So what happens next?
383
00:25:31,500 --> 00:25:36,540
His pancreatic enzymes will increase, change his biochemistry, and make it even more dangerous.
384
00:25:37,340 --> 00:25:40,020
There's a 20% chance he'll die next week.
385
00:25:57,520 --> 00:25:58,440
And who are you?
386
00:25:59,580 --> 00:26:03,080
I'm Mase from Amino Pharmaceutical.
387
00:26:10,380 --> 00:26:15,180
I've heard that our Hibako's become very indebted to you.
388
00:26:16,960 --> 00:26:18,800
You her boss or something?
389
00:26:20,460 --> 00:26:25,560
I'm sure the suddenness of this warrants your rudeness, but we don't have much time.
390
00:26:28,340 --> 00:26:30,320
We have a conference to get to.
391
00:26:30,920 --> 00:26:32,840
We can't entertain this sudden--
392
00:26:32,140 --> 00:26:33,140
It's fine.
393
00:26:34,340 --> 00:26:36,700
I wanna ask the big man something, too.
394
00:26:38,500 --> 00:26:39,660
Have a seat.
395
00:26:43,180 --> 00:26:44,480
Thank you for your time.
396
00:26:48,340 --> 00:26:55,040
So far there ain't any explanations about the side-effects of AM105 or how they came out.
397
00:26:56,060 --> 00:26:56,900
Am I right?
398
00:26:56,900 --> 00:26:57,780
Yes you are.
399
00:26:58,800 --> 00:27:02,480
We can never be sure how the human body will react to drugs.
400
00:27:02,700 --> 00:27:06,160
That's why we count on doctors to choose good patients.
401
00:27:06,440 --> 00:27:07,920
For our precious data.
402
00:27:08,340 --> 00:27:09,580
We're grateful, you know.
403
00:27:10,980 --> 00:27:17,060
Which is why we'd like to bring up the little issues surrounding AM105.
404
00:27:18,500 --> 00:27:20,020
Like what?
405
00:27:20,500 --> 00:27:27,160
First of all, we'd like you to persuade the bereaved family to allow the dead's body to undergo an autopsy.
406
00:27:28,340 --> 00:27:33,700
After that, we'd like as large a block of pancreas as you can cut out to be donated to our company.
407
00:27:34,760 --> 00:27:38,780
We'll need it to analyse the medicine's side-effects.
408
00:27:42,220 --> 00:27:43,040
All right.
409
00:27:43,760 --> 00:27:44,760
Second of all--
410
00:27:44,420 --> 00:27:45,460
Like hell I would.
411
00:27:47,920 --> 00:27:49,960
You want me to lie in my report, right?
412
00:27:50,920 --> 00:27:53,460
And remove all mentions of side-effects.
413
00:27:56,520 --> 00:27:59,160
Well, my conference is about to start.
414
00:27:59,680 --> 00:28:03,540
Doctors and pharmaceutical companies should work together.
415
00:28:03,540 --> 00:28:05,900
AM105 is an incredible medicine.
416
00:28:05,600 --> 00:28:11,020
A while ago you acknowledged someone died and said we had to pick better patients.
417
00:28:11,020 --> 00:28:13,160
How can you still call it good?
418
00:28:13,160 --> 00:28:14,300
What's bad about it?
419
00:28:14,620 --> 00:28:20,740
The fact is--scandal or not, patients and doctors alike would buy it.
420
00:28:20,740 --> 00:28:22,640
Is this not a gift to society?
421
00:28:22,640 --> 00:28:26,740
The pharmaceutical company gets profits, and a new medicine is made.
422
00:28:26,740 --> 00:28:29,160
Isn't the only problem here the side-effects?
423
00:28:29,160 --> 00:28:35,620
We've had 20 patients for phase I and 200 for phase II, and only two problems have come up.
424
00:28:35,620 --> 00:28:38,560
The more trials you have, the more issues there'll be.
425
00:28:38,780 --> 00:28:40,220
Can't you quit already?
426
00:28:53,260 --> 00:28:55,500
You're good at helping people, huh?
427
00:28:57,160 --> 00:29:00,900
I used to walk like this with my brother all the time.
428
00:29:03,540 --> 00:29:05,620
I'm a little jealous of him.
429
00:29:08,580 --> 00:29:13,160
Even after his death you still think so much about him.
430
00:29:18,280 --> 00:29:22,000
I don't know much about how that feels like.
431
00:29:23,840 --> 00:29:28,700
My parents divorced, my mother kept falling for horrible men...
432
00:29:29,740 --> 00:29:31,160
Among other things.
433
00:29:33,500 --> 00:29:37,680
So now I'm wondering: after all this, what'll my life become?
434
00:29:42,800 --> 00:29:48,800
I don't want this choice to go with AM105 to become another bad thing in my life.
435
00:29:55,200 --> 00:29:58,960
But it looks like the side-effects came up anyway.
436
00:30:09,220 --> 00:30:10,080
Truth is...
437
00:30:12,000 --> 00:30:14,040
The best thing is that I got to meet you.
438
00:30:16,240 --> 00:30:18,640
If I didn't give AM105 a shot,
439
00:30:19,860 --> 00:30:21,540
I wouldn't have met you, either.
440
00:30:24,820 --> 00:30:25,940
So it's a good thing.
441
00:30:56,240 --> 00:30:57,780
You must have a lot of time.
442
00:30:59,700 --> 00:31:02,120
I want this side-effects problem solved.
443
00:31:02,120 --> 00:31:05,840
But you still refuse to help me do that.
444
00:31:05,840 --> 00:31:07,400
Dr. Kishi, you must understand.
445
00:31:07,400 --> 00:31:08,800
Please leave.
446
00:31:11,020 --> 00:31:11,900
In that case...
447
00:31:13,220 --> 00:31:15,620
Put him off the trial.
448
00:31:15,900 --> 00:31:17,120
That Koji Matsuda.
449
00:31:23,860 --> 00:31:25,920
The man himself wants to keep going.
450
00:31:26,020 --> 00:31:28,440
Based on our judgement, he ought to stop.
451
00:31:30,060 --> 00:31:33,660
We refuse to have any reports written about his situation.
452
00:31:34,800 --> 00:31:36,140
You can't decide that!
453
00:31:36,540 --> 00:31:40,780
Think about the way Matsuda-san himself feels about AM105!
454
00:31:45,780 --> 00:31:48,340
I'm sorry for stepping out of line.
455
00:31:49,240 --> 00:31:53,320
I'll see you again the next time we have an opportunity for you.
456
00:32:04,080 --> 00:32:05,840
I'll see you soon.
457
00:32:07,840 --> 00:32:08,980
See you.
458
00:33:09,820 --> 00:33:10,860
This is Pathology.
459
00:33:19,580 --> 00:33:21,100
He's dead, huh...
460
00:33:50,180 --> 00:33:54,040
Matsuda-san's autopsy starts at 3.
461
00:33:58,440 --> 00:34:00,200
Please let me do it.
462
00:34:15,440 --> 00:34:16,600
Let me do it.
463
00:34:18,260 --> 00:34:19,440
Please.
464
00:34:43,080 --> 00:34:44,940
The time is 3:27 in the afternoon.
465
00:34:45,280 --> 00:34:46,620
We'll begin the autopsy.
466
00:35:05,900 --> 00:35:10,480
Despite congestion in the liver, the cancer did not spread there.
467
00:35:11,440 --> 00:35:16,180
The retroperitoneal fat is an opaque, milky colour.
468
00:35:11,440 --> 00:35:16,180
T/N: Fat located around the abdominal area, towards the back.
469
00:35:17,220 --> 00:35:20,740
The pancreas has softened and turned brown.
470
00:35:20,840 --> 00:35:23,780
There was possible necrosis in the pancreas.
471
00:35:20,840 --> 00:35:24,460
T/N: Necrosis happens when cells in living tissue die.
472
00:35:24,460 --> 00:35:29,560
Based on the milky colour present here, apparently even the fats managed to undergo necrosis.
473
00:35:32,540 --> 00:35:35,900
There are no tumours in the pancreas.
474
00:35:50,460 --> 00:35:51,960
Thanks for working today.
475
00:35:53,720 --> 00:35:55,080
Where's Dr. Miyazaki?
476
00:35:55,280 --> 00:35:56,400
Is she okay?
477
00:36:07,600 --> 00:36:10,080
Conference on
Clinical Tests
for Cancer
Treatment
478
00:36:10,080 --> 00:36:13,460
Your grandchild's a fourth year student at our university!
479
00:36:14,460 --> 00:36:17,680
In your macromolecular department, no less.
480
00:36:17,880 --> 00:36:19,260
Spying for you?
481
00:36:19,260 --> 00:36:21,520
I wouldn't say that!
482
00:36:25,840 --> 00:36:26,960
Professor Niwa.
483
00:36:29,400 --> 00:36:30,420
Oh, it's you.
484
00:36:32,000 --> 00:36:36,540
Professor Nakaguma, this is Amino Pharmaceutical's Mase-kun.
485
00:36:36,680 --> 00:36:40,080
I'm looking forward to hearing your lecture today.
486
00:36:40,420 --> 00:36:43,320
And I'll do my best to meet your expectations.
487
00:36:43,920 --> 00:36:44,520
Of course.
488
00:36:47,820 --> 00:36:48,720
Zakki!
489
00:37:08,640 --> 00:37:09,820
I brought him over.
490
00:37:13,000 --> 00:37:15,220
Thank you all for your attention.
491
00:37:25,580 --> 00:37:29,660
Our next speaker is Professor Kaoru Nakaguma of Keiro University.
492
00:38:10,760 --> 00:38:12,760
I apologise for my rudeness.
493
00:38:12,760 --> 00:38:15,320
It appears there's been a change in line-up.
494
00:38:15,320 --> 00:38:21,240
Instead, we have Dr. Keiichiro Kishi from Sobokai General Hospital.
495
00:38:27,800 --> 00:38:31,720
I'll make it short, so I'd like all of you to listen.
496
00:38:32,540 --> 00:38:33,800
Here's my topic:
497
00:38:34,520 --> 00:38:38,020
A Study of the Side-effects in Chemotherapy for Pancreatic Cancer.
498
00:38:40,660 --> 00:38:44,760
I'm sure to all you ladies and gents in the audience, this is self-explanatory.
499
00:38:44,900 --> 00:38:47,280
Without medicine, doctors can do nothing.
500
00:38:48,060 --> 00:38:53,420
Previously collected data help determine which medicine to use in what way.
501
00:38:54,920 --> 00:38:57,900
However, doctors cannot rely on data alone.
502
00:38:58,700 --> 00:39:01,580
There's this new drug in its second phase of trials.
503
00:39:01,680 --> 00:39:02,940
Do you know what it is?
504
00:39:07,760 --> 00:39:09,400
AM105.
505
00:39:11,360 --> 00:39:13,720
The subject is a 29 year old male.
506
00:39:13,900 --> 00:39:17,560
He had a tumour 33 millimetres in diametre by the top of his pancreas.
507
00:39:17,820 --> 00:39:21,120
The cancer metastasised to his lymph node at stage IV-B.
508
00:39:21,500 --> 00:39:27,460
Amino Pharmaceutical sponsored his chemotherapy, using him as a test subject for phase II of AM105's trials.
509
00:39:27,640 --> 00:39:29,620
The tumour reduced in size over-all.
510
00:39:29,880 --> 00:39:32,020
There was indeed a significant effect.
511
00:39:32,940 --> 00:39:33,840
However!
512
00:39:34,720 --> 00:39:39,720
Acute inflammation of the pancreas appears to be one of AM105's side-effects,
513
00:39:41,200 --> 00:39:44,660
which leads to severe, fluctuating pain in the abdomen and back.
514
00:39:44,660 --> 00:39:47,320
Body temperature was constantly around 39 degrees Celsius.
515
00:39:44,660 --> 00:39:47,320
T/N: 102.2 degrees Fahrenheit.
516
00:39:47,320 --> 00:39:50,340
Fluid accumulated in his abdomen, causing swelling.
517
00:39:50,600 --> 00:39:53,200
Pancreatic enzyme and C-protein levels were high.
518
00:39:53,460 --> 00:39:57,080
And he had 20,000 white blood cells per microlitre of blood.
519
00:39:53,460 --> 00:39:57,080
T/N: Normal count is 4,000-10,000. More WBC = worse infection.
520
00:39:57,260 --> 00:40:00,480
Poor control of his condition led to this level of severity.
521
00:40:01,880 --> 00:40:06,040
Now, at this point Amino Pharmaceutical made a suggestion.
522
00:40:07,340 --> 00:40:11,960
I was told to refrain from recording the side-effects on the official report.
523
00:40:12,780 --> 00:40:18,700
And when I denied that request, the official statement became that the trial was unrelated to them.
524
00:40:26,800 --> 00:40:28,340
So let me make this clear.
525
00:40:29,400 --> 00:40:33,620
This is a crime committed by a pharmaceutical company.
526
00:40:40,860 --> 00:40:44,880
I'm sure everyone's aware keeping possible side-effects hidden is a no-no.
527
00:40:45,260 --> 00:40:50,080
But here Amino Pharmaceutical was, playing around with that risk anyway.
528
00:40:50,380 --> 00:40:57,800
Side-effects were also hidden in the cases of BZ12 and Virginal 10, other medicines made by this company.
529
00:40:59,740 --> 00:41:01,680
Could it be that you...
530
00:41:03,680 --> 00:41:04,760
Why is that?
531
00:41:05,360 --> 00:41:09,600
Because they looked at what they'd earn instead of the bad they were doing.
532
00:41:11,460 --> 00:41:12,920
In this presented case,
533
00:41:14,680 --> 00:41:16,400
the patient passed away.
534
00:41:17,680 --> 00:41:21,660
And in his autopsy, the real cruelty appeared in his necrotic tissue.
535
00:41:22,380 --> 00:41:26,760
Who knows what the patient was hoping for in the middle of his suffering?
536
00:41:27,960 --> 00:41:31,300
Amino Pharmaceutical especially could never understand that pain.
537
00:41:31,500 --> 00:41:37,920
In their eyes, they've poured too much effort into their medicine to care about their mistakes.
538
00:41:38,660 --> 00:41:41,760
And that idea of theirs has brought nothing but evil.
539
00:41:42,980 --> 00:41:46,620
It's the exact same thing as a deadly cancer that spreads.
540
00:41:50,720 --> 00:41:51,920
Everybody,
541
00:41:54,120 --> 00:41:59,520
please remove this cancer to protect the future of your medicines.
542
00:42:00,940 --> 00:42:01,660
That's all.
543
00:42:34,240 --> 00:42:35,720
Say, Morii-kun...
544
00:42:36,720 --> 00:42:38,060
What kinda doc'll you be?
545
00:42:51,480 --> 00:42:53,960
I'll be quitting Amino from now on.
546
00:42:53,960 --> 00:42:56,640
After breaching our trust, of course.
547
00:42:58,280 --> 00:43:00,060
You have no evidence of that.
548
00:43:16,580 --> 00:43:19,220
You owe me big time.
549
00:43:19,740 --> 00:43:21,220
Don't forget that.
550
00:43:39,860 --> 00:43:40,820
Dr. Kishi...
551
00:43:43,000 --> 00:43:44,540
I found the answer.
552
00:43:46,920 --> 00:43:50,400
I don't want to be a doctor after all.
553
00:43:51,980 --> 00:43:54,080
I want to save people's lives.
554
00:43:56,980 --> 00:43:59,500
I want to do it with 100% certainty.
555
00:44:02,480 --> 00:44:06,380
The sad thing is that the only way I can do it is by being at your side--
556
00:44:05,740 --> 00:44:07,260
The sad thing is...
557
00:44:10,280 --> 00:44:14,620
No matter how many people help me out, they'll never be you.
558
00:44:18,480 --> 00:44:20,280
Think you could come back?
559
00:44:22,680 --> 00:44:29,620
่ฑใณใใใ้ขจใซๅนใใ
560
00:44:22,680 --> 00:44:29,620
Hanabira ga kaze ni fukare
561
00:44:22,680 --> 00:44:29,620
Petals are floating in the wind
562
00:44:30,000 --> 00:44:34,480
ๅฝใฎใใใซๆฃใฃใฆใใ
563
00:44:30,000 --> 00:44:34,480
Inochi no you ni chitteiku
564
00:44:30,000 --> 00:44:34,480
Scattered like many little lives
565
00:44:37,780 --> 00:44:45,440
ใใ ่ฟฝใใใใฆใๆฒใใฟใใชใ
566
00:44:37,780 --> 00:44:45,440
Tada oikakete kanashimi mo naku
567
00:44:37,780 --> 00:44:45,440
Go ahead and chase them
let the sadness melt away
568
00:44:45,680 --> 00:44:50,040
้ๆนใซๆฎใใใใ ใใ
569
00:44:45,680 --> 00:44:50,040
Tohou ni kurerundarou
570
00:44:45,680 --> 00:44:50,040
Isn't this how we reach the end of the road?
571
00:44:52,440 --> 00:44:59,300
ๆถๆญใใชใใจใใปใ
572
00:44:52,440 --> 00:44:59,300
Namida fukanai to hora
573
00:44:52,440 --> 00:44:59,300
Even if you don't wipe your tears away, look
574
00:45:00,220 --> 00:45:05,480
ๆกใ็ถบ้บใ ใ
575
00:45:00,220 --> 00:45:05,480
Sakura ga kirei dayo
576
00:45:00,220 --> 00:45:05,480
The cherry blossoms are beautiful
577
00:45:15,860 --> 00:45:21,300
ๅฃใใใใชใปใฉ
578
00:45:15,860 --> 00:45:21,300
Kowaresouna hodo
579
00:45:15,860 --> 00:45:21,300
These fragile limits
580
00:45:23,680 --> 00:45:29,100
่ธใ่ฆใใใฆ
581
00:45:23,680 --> 00:45:29,100
Mune ga kurushikute
582
00:45:23,680 --> 00:45:29,100
Might twist your chest in pain
583
00:45:31,460 --> 00:45:37,240
ๆๆฅใ่ฆใใชใใฆใ
584
00:45:31,460 --> 00:45:37,240
Ashita ga mienakute mo
585
00:45:31,460 --> 00:45:37,240
You might not see a hope for tomorrow
586
00:45:39,320 --> 00:45:46,940
ใใ ๆญใใใใชใใฆ
587
00:45:39,320 --> 00:45:46,940
Tada utau shikanakute
588
00:45:39,320 --> 00:45:46,940
But for now, just keep singing
589
00:45:47,520 --> 00:45:51,620
็ขบใใซ็ใใฆใใ
590
00:45:47,520 --> 00:45:51,620
Tashikani ikiteiku
591
00:45:47,520 --> 00:45:51,620
No matter what, keep on living
592
00:45:55,380 --> 00:46:02,720
ใใฎๆกใฟใใใซๅๅผทใ
593
00:45:55,380 --> 00:46:02,720
Ano sakura mitai ni chikara tsuyoku
594
00:45:55,380 --> 00:46:02,720
Become stronger just like
those cherry blossoms
595
00:46:03,120 --> 00:46:06,940
่จ่ใใใชใใใฎใ
596
00:46:03,120 --> 00:46:06,940
Kotoba janai mono ga
597
00:46:03,120 --> 00:46:06,940
It isn't something you can explain with words
598
00:46:10,840 --> 00:46:14,680
ๅฟใซๅฒใ่ชใ
599
00:46:10,840 --> 00:46:14,680
Kokoro ni saki hokore
600
00:46:10,840 --> 00:46:14,680
Let your heart bloom proudly
601
00:46:14,840 --> 00:46:18,880
ใใฎๆกใฟใใใซ
602
00:46:14,840 --> 00:46:18,880
Ano sakura mitai ni
603
00:46:14,840 --> 00:46:18,880
Just like those cherry blossoms
604
00:45:33,560 --> 00:45:35,220
How long've you been there?
605
00:45:35,740 --> 00:45:38,120
I have to be 100% sure of my diagnosis.
606
00:45:40,140 --> 00:45:40,740
Huh?
607
00:45:40,860 --> 00:45:42,660
Don't we have consultation hours?
608
00:45:43,780 --> 00:45:45,240
It's already this late?
609
00:45:46,180 --> 00:45:49,400
And again, your work's piled up.
610
00:45:50,480 --> 00:45:51,700
Yes, this is Pathology.
611
00:45:52,220 --> 00:45:53,020
Of course.
612
00:45:53,640 --> 00:45:56,680
Dr. Kishi, it's Dr. Fujiwara from Respiratory.
613
00:46:02,100 --> 00:46:02,880
What?
614
00:46:04,800 --> 00:46:05,540
Yeah.
615
00:46:09,240 --> 00:46:11,020
You some kinda moron?
616
00:46:11,020 --> 00:46:14,820
Your opinion ain't shit, the lung cancer spread, find its source.
617
00:46:14,960 --> 00:46:15,820
You listening?
618
00:46:16,480 --> 00:46:18,120
As long as you're a doctor,
619
00:46:18,700 --> 00:46:20,820
my words are absolute.
44100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.