All language subtitles for FRAGILE EP09 720p HDTV x256-ER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,260 --> 00:00:10,540 The time of death is confirmed at 1:43 in the afternoon. 2 00:00:11,040 --> 00:00:14,980 Many people die in hospitals every single day. 3 00:00:15,420 --> 00:00:19,320 To prevent diseases like this from hurting anyone again, 4 00:00:19,660 --> 00:00:23,280 will you allow us to examine the body? 5 00:00:24,280 --> 00:00:29,300 But diseases that can't be treated now could very well be treated in ten years. 6 00:00:30,220 --> 00:00:32,640 Everyday, medical science is progressing. 7 00:00:33,680 --> 00:00:37,700 Generally there's no need to meet with patients and talk to them. 8 00:00:37,960 --> 00:00:41,620 Originally, pathologists were only supposed to meet their corpses. 9 00:00:43,580 --> 00:00:47,060 Because pathological diagnoses are the last gifts we can give them. 10 00:00:47,920 --> 00:00:50,920 Of course, there're pathologists who won't do autopsies. 11 00:00:51,200 --> 00:00:54,420 And the more the body decays, the greater the risk of infection. 12 00:00:55,600 --> 00:00:57,940 So why do we open these dead bodies up? 13 00:00:59,980 --> 00:01:04,440 To see any pathological abnormalities and to determine the cause of death. 14 00:01:05,160 --> 00:01:06,900 You still think like a student. 15 00:01:08,400 --> 00:01:11,980 Autopsies determine the worth of a doctor. 16 00:01:14,600 --> 00:01:16,480 Was your diagnosis correct? 17 00:01:16,660 --> 00:01:18,140 Was the treatment right? 18 00:01:18,140 --> 00:01:19,700 Did you miss anything? 19 00:01:20,200 --> 00:01:21,900 Organs tell all. 20 00:01:22,160 --> 00:01:24,440 More than tests, more than CT scans. 21 00:01:25,260 --> 00:01:29,020 But no matter what you see, learn, or do, the patient won't come back. 22 00:01:29,560 --> 00:01:31,000 So why bother at all? 23 00:01:34,960 --> 00:01:36,900 To save future lives. 24 00:01:37,840 --> 00:01:38,760 That's all. 25 00:01:40,320 --> 00:01:41,620 Every living person... 26 00:01:42,080 --> 00:01:44,200 is supported by every person who died. 27 00:01:53,240 --> 00:01:57,580 subs by kurokouchi on livejournal two episodes in a week!? 28 00:01:59,380 --> 00:02:01,420 I don't know what you were thinking. 29 00:02:04,160 --> 00:02:06,520 But I don't need people with doubts in here. 30 00:02:11,040 --> 00:02:12,160 I'm quitting. 31 00:02:14,600 --> 00:02:15,480 I... 32 00:02:16,420 --> 00:02:18,100 I want to be a doctor. 33 00:02:24,340 --> 00:02:27,200 You're not seriously quitting, are you? 34 00:02:31,600 --> 00:02:33,580 I don't know what happened, 35 00:02:34,140 --> 00:02:37,380 but I'm sure it can't be too out of the norm, right? 36 00:02:40,240 --> 00:02:44,200 Morii-san's the only lab technician Dr. Kishi can have. 37 00:02:44,200 --> 00:02:46,020 I dropped out of med school. 38 00:02:48,780 --> 00:02:52,480 I plan on enrolling again and becoming a doctor. 39 00:02:55,000 --> 00:02:56,640 I've been thinking about it. 40 00:02:56,640 --> 00:02:59,140 If my place was over there with them. 41 00:03:04,460 --> 00:03:09,600 This is AM105, a revolutionary anti-cancer agent developed by our pharmaceutical company. 42 00:03:10,540 --> 00:03:14,120 Would you help us put this medicine in clinical trials? 43 00:03:15,720 --> 00:03:19,660 AM105 specifically targets and affects cancer cells. 44 00:03:20,480 --> 00:03:22,600 There are very little side effects. 45 00:03:22,860 --> 00:03:27,980 Furthermore, it's all-purpose medication against cancer anywhere in the body. 46 00:03:30,120 --> 00:03:32,260 This is the cure we've been dreaming of. 47 00:03:33,060 --> 00:03:36,980 An anti-cancer agent that doesn't attack healthy cells... 48 00:03:37,460 --> 00:03:41,160 And without side effects, we can focus entirely on treatment. 49 00:03:41,200 --> 00:03:45,640 We'd like to gather patients as subjects to start Phase II of our study next month. 50 00:03:45,900 --> 00:03:47,820 This is just amazing. 51 00:03:49,320 --> 00:03:52,740 Or at least, it's amazing at face-value. 52 00:03:55,140 --> 00:03:57,320 Do you have any doubts about us? 53 00:03:59,060 --> 00:04:04,620 In Phase I of our study, a patient with stage four pancreatic cancer survived thanks to AM105. 54 00:04:05,040 --> 00:04:06,920 However, we need more subjects. 55 00:04:07,360 --> 00:04:08,820 Thus the need for clinical trials. 56 00:04:09,040 --> 00:04:11,860 But what did you come to me for? 57 00:04:12,360 --> 00:04:16,860 We pathologists don't give authority for medication. 58 00:04:17,880 --> 00:04:22,360 On the contrary, I was looking at your goldmine of personal connections. 59 00:04:23,280 --> 00:04:25,860 I've only been in the business a short while, 60 00:04:26,200 --> 00:04:27,860 and I don't have many contacts. 61 00:04:33,120 --> 00:04:35,940 Professor Niwa, I really am grateful. 62 00:04:36,120 --> 00:04:39,880 We've many pulmonary fibrosis patients who eagerly awaited this medicine. 63 00:04:40,620 --> 00:04:43,860 Thanks to you, it's finally been approved. 64 00:04:44,680 --> 00:04:47,600 Your reports were all consistently excellent. 65 00:04:47,680 --> 00:04:50,080 It was all thanks to your help, professor. 66 00:04:51,500 --> 00:04:56,260 The doctor you introduced us to has been getting nothing but praise from everyone. 67 00:04:58,380 --> 00:05:01,320 No, the real trophy here is that medicine. 68 00:05:02,540 --> 00:05:06,360 Now the next one to aim for is AM105. 69 00:05:07,000 --> 00:05:07,500 Indeed. 70 00:05:07,700 --> 00:05:10,900 How's Walter's clinical trial in America? 71 00:05:11,060 --> 00:05:14,820 I last heard from him the other day. 72 00:05:15,380 --> 00:05:19,700 As far as matters in Japan go, please leave it to me, Mase-kun. 73 00:05:21,260 --> 00:05:26,860 AM105 has the ability to change the face of cancer treatment as we know it. 74 00:05:27,960 --> 00:05:31,300 Thank you for all the help you continue to give us. 75 00:05:33,180 --> 00:05:36,500 So what is it that I can do for you? 76 00:05:37,420 --> 00:05:38,200 Anything. 77 00:05:38,880 --> 00:05:42,280 We're not looking for your money. 78 00:05:43,080 --> 00:05:46,400 People plus money always leads to betrayal. 79 00:05:48,080 --> 00:05:51,920 If this drug succeeds, our profits will show in society. 80 00:05:53,420 --> 00:05:55,380 Isn't that enough? 81 00:05:55,820 --> 00:05:57,100 Professor Nakaguma? 82 00:05:58,040 --> 00:05:59,340 I decline. 83 00:06:03,720 --> 00:06:04,500 I'm sorry? 84 00:06:05,340 --> 00:06:07,520 Do you need us to offer money? 85 00:06:08,300 --> 00:06:09,240 Then by all means... 86 00:06:09,240 --> 00:06:10,400 See what you're doing? 87 00:06:11,360 --> 00:06:14,080 I'm no fan of behaviour like that. 88 00:06:15,160 --> 00:06:18,560 Of being tied down by greed, or something else. 89 00:06:18,720 --> 00:06:22,100 Of using other people to get what you want. 90 00:06:25,180 --> 00:06:27,160 A shame we couldn't come to an agreement. 91 00:06:28,560 --> 00:06:29,540 It's true. 92 00:06:29,820 --> 00:06:32,960 It looks like Dr. Kishi's the only one I can count on. 93 00:06:33,200 --> 00:06:33,960 Kishi? 94 00:06:34,240 --> 00:06:34,920 I mean, 95 00:06:35,240 --> 00:06:38,880 there aren't any other pathologists I know. 96 00:06:39,040 --> 00:06:43,480 You think that man would move the way you want him to? 97 00:06:43,560 --> 00:06:45,360 When it comes to people like him... 98 00:06:46,200 --> 00:06:50,120 It'll be fine so long as I say what he wants to hear. 99 00:06:56,820 --> 00:06:58,660 Thank you for your time. 100 00:06:59,560 --> 00:07:04,280 Would you entertain me if I came here with another project in mind? 101 00:07:04,660 --> 00:07:05,560 Of course. 102 00:07:06,660 --> 00:07:08,820 Cute girls are always welcome. 103 00:07:09,440 --> 00:07:10,400 Please excuse me. 104 00:07:11,660 --> 00:07:12,880 Bye-bye! 105 00:07:24,340 --> 00:07:26,040 Big brother! 106 00:07:28,240 --> 00:07:29,600 Big brother... 107 00:07:31,300 --> 00:07:32,920 Big brother! 108 00:08:01,100 --> 00:08:02,180 Thanks for today! 109 00:08:02,180 --> 00:08:03,380 Listen, everyone. 110 00:08:03,380 --> 00:08:08,940 Rissei University's Professor Niwa has decided to take responsibility for AM105. 111 00:08:09,380 --> 00:08:10,400 All right! 112 00:08:10,900 --> 00:08:13,480 Did you gorge yourself on eel? 113 00:08:13,480 --> 00:08:15,520 You know I can barely stomach it. 114 00:08:16,080 --> 00:08:17,820 I wanted to eat some, though. 115 00:08:17,820 --> 00:08:18,980 Give me results. 116 00:08:19,100 --> 00:08:21,480 I'll give you as much eel as you want. 117 00:08:21,960 --> 00:08:23,020 I'll do my best. 118 00:08:23,880 --> 00:08:25,400 We need cooperative doctors. 119 00:08:26,300 --> 00:08:29,500 Whether they're allies to Niwa or not is irrelevant. 120 00:08:29,980 --> 00:08:35,240 Make sure they're of influence and that they come to see things our way. 121 00:08:36,800 --> 00:08:37,640 Got that? 122 00:08:38,240 --> 00:08:39,240 Yes, sir! 123 00:09:06,880 --> 00:09:07,740 Mornin'. 124 00:09:07,800 --> 00:09:08,940 Good morning! 125 00:09:15,780 --> 00:09:16,580 Hello? 126 00:09:17,100 --> 00:09:18,860 Hello? Chii-chan? 127 00:09:20,600 --> 00:09:22,580 I got your number from your grandma. 128 00:09:23,300 --> 00:09:25,420 This is Kouji Matsuda. 129 00:09:27,900 --> 00:09:29,000 Kou-chan? 130 00:10:01,500 --> 00:10:02,560 Hey! 131 00:10:02,700 --> 00:10:03,360 Coming! 132 00:10:05,000 --> 00:10:06,620 Your sample isn't enough. 133 00:10:06,620 --> 00:10:07,720 Cut it again. 134 00:10:07,380 --> 00:10:09,160 I'm sorry! I'll do it immediately. 135 00:10:11,940 --> 00:10:13,300 Yes, this is Pathology. 136 00:10:14,400 --> 00:10:15,700 All right, please hold. 137 00:10:16,080 --> 00:10:18,440 Dr. Kishi, Dr. Okuno from dermatology... 138 00:10:18,200 --> 00:10:19,380 Ain't checked it yet. 139 00:10:20,240 --> 00:10:21,360 I figured. 140 00:10:22,440 --> 00:10:24,940 Excuse me, about the biopsy for dermatology... 141 00:10:25,000 --> 00:10:25,760 Biopsy? 142 00:10:26,260 --> 00:10:27,220 I haven't started. 143 00:10:27,300 --> 00:10:28,920 There's too much work. 144 00:10:28,920 --> 00:10:30,120 I figured. 145 00:10:30,320 --> 00:10:32,500 Could you wait just a little longer? 146 00:10:32,660 --> 00:10:34,840 I'm terribly sorry. Please excuse me. 147 00:10:35,900 --> 00:10:37,220 Hey, busy bees. 148 00:10:38,600 --> 00:10:39,140 Yes! 149 00:10:40,940 --> 00:10:42,000 I'm really sorry. 150 00:10:41,720 --> 00:10:42,300 Hey! 151 00:10:42,180 --> 00:10:44,220 Yes, we're hurrying as much as we can. 152 00:10:42,820 --> 00:10:43,540 Coming! 153 00:10:44,840 --> 00:10:46,560 You got air trapped in it. Again. 154 00:10:46,560 --> 00:10:47,140 Yes, sir! 155 00:10:47,680 --> 00:10:49,320 It never ends! 156 00:10:49,320 --> 00:10:50,020 Of course. 157 00:10:50,740 --> 00:10:51,640 Dr. Kishi! 158 00:10:51,840 --> 00:10:54,100 I've received more complaints about you! 159 00:10:53,920 --> 00:10:55,320 So very, very sorry. 160 00:10:55,320 --> 00:10:58,480 What in the world happened to make Morii-kun quit so suddenly? 161 00:10:58,480 --> 00:10:59,960 Do you know, Dr. Kishi? 162 00:11:00,700 --> 00:11:01,420 Chief Sada... 163 00:11:02,360 --> 00:11:04,840 Morii-san could handle doing things alone, 164 00:11:04,840 --> 00:11:07,940 but the tech work here needs at least 5 people. 165 00:11:08,020 --> 00:11:10,380 So could we maybe have one more to add to-- 166 00:11:09,960 --> 00:11:11,020 No you cannot! 167 00:11:11,020 --> 00:11:12,540 You need better reasons! 168 00:11:12,540 --> 00:11:16,160 No matter where I go every department lacks lab technicians! 169 00:11:16,160 --> 00:11:16,880 Dr. Kishi! 170 00:11:17,320 --> 00:11:20,500 Help this boy become as good as Morii-san was! 171 00:11:20,120 --> 00:11:21,580 Even the coffee's different. 172 00:11:21,580 --> 00:11:22,760 What's different? 173 00:11:22,760 --> 00:11:23,960 Oh, nothing. 174 00:11:23,960 --> 00:11:27,640 In any case, if things go on like this your department will dissolve! 175 00:11:28,040 --> 00:11:29,340 You okay with that? 176 00:11:29,400 --> 00:11:31,580 You're fine with dissolving, right? Right? 177 00:11:31,880 --> 00:11:33,220 For Christ's sake... 178 00:11:33,820 --> 00:11:36,440 The hole Morii-kun left is way too big. 179 00:11:36,560 --> 00:11:38,500 How do we fill it in? 180 00:11:41,740 --> 00:11:43,360 Yes, this is Pathology. 181 00:11:45,520 --> 00:11:46,980 I'm very sorry. 182 00:11:46,980 --> 00:11:48,920 Could you give us a bit more time? 183 00:11:50,060 --> 00:11:51,200 40 years old, male. 184 00:11:51,320 --> 00:11:55,240 He collapsed at the station platform and is 200 on the Japan Coma Scale. 185 00:11:55,920 --> 00:11:58,360 Blood saturation at 92%. 186 00:11:58,000 --> 00:11:58,760 Got it. 187 00:11:58,380 --> 00:11:59,040 We're going. 188 00:11:59,480 --> 00:12:01,020 Hello? You're in the hospital. 189 00:12:01,020 --> 00:12:03,480 Take his blood sugar and biochemistry. 190 00:12:03,480 --> 00:12:05,580 What about hemoglobin A1C? 191 00:12:05,580 --> 00:12:06,260 That too. 192 00:12:06,260 --> 00:12:08,980 I want respiratory levels and CRP tests on his blood. 193 00:12:08,980 --> 00:12:09,800 Yes, sir. 194 00:12:10,200 --> 00:12:11,140 I'll count on you. 195 00:12:10,880 --> 00:12:11,460 Yes, sir. 196 00:12:14,680 --> 00:12:16,900 CRP results are out and it's a 10.1. 197 00:12:14,680 --> 00:12:17,680 T/N: Meaning risk of infection. 198 00:12:17,400 --> 00:12:18,880 White blood cell count 12,000. 199 00:12:18,880 --> 00:12:20,340 Might need to take more blood. 200 00:12:19,980 --> 00:12:21,000 Hello there. 201 00:12:20,580 --> 00:12:22,440 We need CT scans of his chest. 202 00:12:22,440 --> 00:12:24,060 That boy's good, huh? 203 00:12:24,320 --> 00:12:26,320 What about susceptibility testing? 204 00:12:25,720 --> 00:12:26,500 Let's do it. 205 00:12:26,600 --> 00:12:28,420 Check his urine too, just in case. 206 00:12:28,420 --> 00:12:30,000 We'll prepare for urine tests. 207 00:12:30,000 --> 00:12:30,620 Got it. 208 00:12:36,720 --> 00:12:37,620 Chii-chan? 209 00:12:42,360 --> 00:12:43,260 Kou-chan? 210 00:12:43,260 --> 00:12:44,700 Chii-chan! 211 00:12:45,440 --> 00:12:46,680 It's been a long time! 212 00:12:46,680 --> 00:12:48,600 It really has been, right? 213 00:12:48,600 --> 00:12:49,960 Chii-chan... 214 00:12:50,080 --> 00:12:51,600 You've really grown up! 215 00:12:52,380 --> 00:12:53,540 I'm a lady now! 216 00:12:53,620 --> 00:12:55,620 I haven't changed much inside, though. 217 00:12:55,620 --> 00:12:56,240 Really? 218 00:12:57,160 --> 00:13:01,040 So you're still the same honest, hard worker you always were. 219 00:13:01,300 --> 00:13:03,040 Kind of an airhead, though. 220 00:13:03,620 --> 00:13:05,100 An airhead? How so? 221 00:13:05,820 --> 00:13:07,000 Nah, you won't get it. 222 00:13:07,100 --> 00:13:08,780 What? What's with that! 223 00:13:11,080 --> 00:13:12,600 Ah, that hurts... 224 00:13:12,400 --> 00:13:13,160 You okay? 225 00:13:13,360 --> 00:13:13,960 Yeah... 226 00:13:13,560 --> 00:13:14,440 Want to sit? 227 00:13:14,440 --> 00:13:15,240 For a bit. 228 00:13:18,760 --> 00:13:20,560 When you said you might be sick... 229 00:13:21,000 --> 00:13:22,740 My back hurts sometimes. 230 00:13:23,420 --> 00:13:25,580 I was thinking I should have it checked. 231 00:13:26,260 --> 00:13:27,160 You really should. 232 00:13:27,840 --> 00:13:30,200 I'll be even busier in April. 233 00:13:30,540 --> 00:13:31,340 For work? 234 00:13:31,400 --> 00:13:35,700 I've been assigned to a new project working on developing solar panels. 235 00:13:37,780 --> 00:13:40,860 I can't go into battle if I'm not sure I'll win. 236 00:13:43,700 --> 00:13:46,200 Meaning I absolutely can't mess this up. 237 00:13:47,460 --> 00:13:49,580 I gotta make something worth selling. 238 00:13:50,760 --> 00:13:54,100 That makes it even more important you get checked. 239 00:13:58,280 --> 00:13:59,360 Huh? What is it? 240 00:13:59,420 --> 00:14:00,620 Chii-chan... 241 00:14:01,320 --> 00:14:02,920 You really are a doctor. 242 00:14:05,920 --> 00:14:07,440 Receptionist's this way. 243 00:14:07,440 --> 00:14:08,120 Yes, ma'am. 244 00:14:08,260 --> 00:14:09,120 After you. 245 00:14:20,800 --> 00:14:23,920 About the autopsy you performed a while back... 246 00:14:24,600 --> 00:14:25,220 What? 247 00:14:26,060 --> 00:14:28,000 I already sent my findings in. 248 00:14:28,180 --> 00:14:29,220 Any issues? 249 00:14:31,600 --> 00:14:34,380 There was talk about a trial for that patient. 250 00:14:34,960 --> 00:14:35,720 Trial? 251 00:14:36,620 --> 00:14:37,560 For what drug? 252 00:14:37,640 --> 00:14:40,700 It's an anti-platelet agent against arteriosclerosis. 253 00:14:37,640 --> 00:14:40,700 T/N: When the arteries harden and thicken. 254 00:14:40,700 --> 00:14:42,060 From Amino Pharmaceutical. 255 00:14:44,400 --> 00:14:50,040 The patient's C.O.D. was ovarian cancer that spread, leading to multiple organ failure. That drug's irrelevant. 256 00:14:50,500 --> 00:14:51,560 You have a point. 257 00:14:52,360 --> 00:14:56,880 And even if it would've helped, there'll always be side-effects to treatment. 258 00:14:56,880 --> 00:14:58,280 That's all I'll say. 259 00:14:58,740 --> 00:14:59,660 Oh, well. 260 00:15:00,760 --> 00:15:03,420 I wouldn't be able to explain it to her family, either. 261 00:15:03,440 --> 00:15:05,200 Hey, you done yet? 262 00:15:05,380 --> 00:15:06,380 Not yet, sir! 263 00:15:13,840 --> 00:15:15,220 Be honest. 264 00:15:16,020 --> 00:15:18,200 You want Morii-kun to come back, don't you? 265 00:15:20,680 --> 00:15:22,040 You're heavy. 266 00:15:38,340 --> 00:15:41,640 Thank you for recommending me to such a good hospital. 267 00:15:42,320 --> 00:15:45,040 It's 'cause you're worth much more than just lab tech. 268 00:15:45,940 --> 00:15:51,220 Morii-san's going to succeed, I'm going to work harder, and more opportunities will come up. 269 00:15:53,160 --> 00:15:58,860 That being said, the moment you become a doctor you better listen to my request. 270 00:16:03,040 --> 00:16:03,880 Anyway, 271 00:16:04,020 --> 00:16:05,500 I'm heading back to work. 272 00:16:06,060 --> 00:16:07,400 You must be real busy. 273 00:16:07,620 --> 00:16:09,540 Just for trials and things. 274 00:16:10,540 --> 00:16:13,840 And how I could possibly meet with Dr. Kishi... 275 00:16:15,740 --> 00:16:17,900 I can't mess up around him. 276 00:16:20,420 --> 00:16:22,120 Do you want me to comfort you? 277 00:16:34,260 --> 00:16:36,040 It's okay to have a little fun... 278 00:16:37,240 --> 00:16:40,540 You really want to meet with Dr. Kishi that bad? 279 00:16:42,360 --> 00:16:43,480 I sure do. 280 00:16:46,440 --> 00:16:48,560 Why would you go that far for him? 281 00:16:48,620 --> 00:16:49,720 Why would I? 282 00:16:51,300 --> 00:16:54,120 I decided to do it to help the world. 283 00:17:07,420 --> 00:17:09,120 There're plenty of vacant tables. 284 00:17:08,680 --> 00:17:10,780 I had such a rough day! 285 00:17:10,780 --> 00:17:12,720 Go find an empty table! 286 00:17:13,020 --> 00:17:15,180 My back's been hurting lately. 287 00:17:18,000 --> 00:17:19,720 Must be my age, huh? 288 00:17:20,060 --> 00:17:21,240 Beer and yakisoba. 289 00:17:21,240 --> 00:17:22,900 Yes sir, of course. 290 00:17:24,620 --> 00:17:25,540 Say... 291 00:17:25,220 --> 00:17:26,000 Hell no. 292 00:17:26,300 --> 00:17:28,560 Hey now, I didn't even say anything! 293 00:17:28,160 --> 00:17:29,740 You want a favour, right? 294 00:17:29,740 --> 00:17:32,060 Like makin' me go on that study trip. 295 00:17:32,060 --> 00:17:34,040 I was cashing in on what you owed me. 296 00:17:34,040 --> 00:17:36,540 Can you let me eat in peace? 297 00:17:37,160 --> 00:17:40,840 Pathology's having a tough time without Morii-chan around, huh? 298 00:17:43,360 --> 00:17:45,280 You're up to date, as always. 299 00:17:45,640 --> 00:17:49,080 You're at 10% efficiency of what you once were, right? 300 00:17:51,000 --> 00:17:56,060 This might very well be the end of Sobokai's Pathology Department, you know. 301 00:17:56,260 --> 00:17:57,400 Ain't my fault. 302 00:17:57,980 --> 00:18:00,200 They won't give us more lab techs. 303 00:18:00,680 --> 00:18:01,780 That all you got? 304 00:18:01,780 --> 00:18:02,840 There's more. 305 00:18:03,140 --> 00:18:04,180 I'll be honest. 306 00:18:04,520 --> 00:18:08,660 The fact is our sponsors have a big meeting coming up. 307 00:18:08,660 --> 00:18:11,080 They're thinking of having you as a guest. 308 00:18:12,340 --> 00:18:13,080 Hell no. 309 00:18:13,080 --> 00:18:15,060 Cooperate with me for once! 310 00:18:15,280 --> 00:18:19,860 Back at Amino Pharmaceutical's seminar I gave your lecture for you, even! 311 00:18:19,560 --> 00:18:20,840 I didn't ask you to. 312 00:18:21,060 --> 00:18:25,760 Speaking of which, Amino Pharmaceutical's Hibako was there. 313 00:18:25,840 --> 00:18:27,580 Has she come visit you? 314 00:18:27,280 --> 00:18:28,100 She didn't. 315 00:18:28,280 --> 00:18:29,720 That so? 316 00:18:29,720 --> 00:18:31,500 She told me she would, though. 317 00:18:34,480 --> 00:18:35,700 Thanks for the meal. 318 00:18:36,980 --> 00:18:38,820 Making me pay again... 319 00:18:39,980 --> 00:18:40,840 You listening? 320 00:18:41,060 --> 00:18:43,560 Our new medicine is here on the right. 321 00:18:44,000 --> 00:18:46,820 And here our rival companies' circulating medicines. 322 00:18:46,920 --> 00:18:48,220 That's right, isn't it? 323 00:18:48,300 --> 00:18:48,800 Yes. 324 00:18:49,920 --> 00:18:56,560 During doctor's visits, if the medicine on the right is given, then the patient's condition will certainly go well. 325 00:18:57,540 --> 00:19:03,800 The one on the left meanwhile will lead to severe cases, and doctors will head to us for help. 326 00:19:04,520 --> 00:19:11,020 Of course, our new medicine should be better, but if these trials give good results we'll leak that information. 327 00:19:11,440 --> 00:19:16,080 There's no marking to show which drug is ours, leaving no evidence. 328 00:19:16,280 --> 00:19:17,060 Understand? 329 00:19:18,300 --> 00:19:19,840 It's like the perfect crime. 330 00:19:19,600 --> 00:19:24,940 We have two terminally patients who've been cured thanks to this new medicine. 331 00:19:26,520 --> 00:19:28,840 But is saving only two lives enough? 332 00:19:29,300 --> 00:19:30,160 It isn't. 333 00:19:30,680 --> 00:19:31,780 Knowing that, 334 00:19:33,340 --> 00:19:39,040 our drugs will undoubtedly beat our competitors' drugs and yield better results. 335 00:19:40,860 --> 00:19:41,480 Yes, sir. 336 00:19:43,160 --> 00:19:43,940 I... 337 00:19:44,480 --> 00:19:46,240 I'm going to give it my all. 338 00:19:48,280 --> 00:19:52,640 Every little box of these can save lives upon future lives. 339 00:19:54,340 --> 00:19:55,160 Yes it can. 340 00:19:57,440 --> 00:20:00,080 So, how is it with AM105? 341 00:20:00,180 --> 00:20:00,780 Right. 342 00:20:01,040 --> 00:20:03,120 I'm thinking of asking a pathologist. 343 00:20:02,940 --> 00:20:04,700 Are you thinking straight? 344 00:20:04,800 --> 00:20:07,500 Pathologists can't make decisions on drug use. 345 00:20:07,660 --> 00:20:10,200 I've got my sights set high. 346 00:20:10,820 --> 00:20:16,280 This man's an extremely gifted eccentric who challenges anyone whose opinions are wrong. 347 00:20:16,640 --> 00:20:19,660 Getting him will lead to many more allies. 348 00:20:21,240 --> 00:20:22,600 Isn't that interesting. 349 00:20:23,540 --> 00:20:24,720 In any case, 350 00:20:25,480 --> 00:20:29,280 AM105 is a drug never before seen in this world. 351 00:20:29,440 --> 00:20:29,940 Indeed. 352 00:20:30,420 --> 00:20:37,500 I read about the phase I patient, the 52 year old woman with pancreatic cancer who survived because of AM105. 353 00:20:37,980 --> 00:20:41,600 She was taking both our drug and erlotinib. 354 00:20:37,980 --> 00:20:41,600 T/N: A cancer-treating drug. 355 00:20:42,060 --> 00:20:43,180 I was taken by it. 356 00:20:44,020 --> 00:20:47,500 AM105 will revolutionise the world. 357 00:20:48,300 --> 00:20:50,440 It'll save many, many lives. 358 00:20:51,680 --> 00:20:53,280 And besides helping patients, 359 00:20:53,580 --> 00:20:55,380 it'll make life a little less cruel. 360 00:20:57,020 --> 00:21:02,860 Five years ago you introduced a drug to cure pediatric cancer in the kidney, right, Mase-san? 361 00:21:03,120 --> 00:21:07,260 And to this day that medicine continues to save thousands of lives. 362 00:21:09,220 --> 00:21:11,620 I want to do the same work you did. 363 00:21:14,320 --> 00:21:15,960 As we speak, 364 00:21:16,780 --> 00:21:20,340 billions of people are fighting different cancers. 365 00:21:20,640 --> 00:21:23,440 AM105 will help all of them. 366 00:21:23,960 --> 00:21:25,280 I promise to protect it. 367 00:21:26,460 --> 00:21:28,800 To get this anti-cancer drug out in the world, 368 00:21:29,580 --> 00:21:30,800 I, Naomi Hibako, 369 00:21:31,580 --> 00:21:33,100 will do anything. 370 00:21:37,700 --> 00:21:40,080 You better get that pathologist on our side. 371 00:21:40,660 --> 00:21:41,240 Yes, sir. 372 00:21:44,060 --> 00:21:45,000 Dr. Miyazaki! 373 00:21:45,140 --> 00:21:46,180 Here it is. 374 00:21:45,900 --> 00:21:46,560 Thank you. 375 00:21:46,560 --> 00:21:47,940 I'm done with these. 376 00:21:48,520 --> 00:21:49,200 Yes, ma'am. 377 00:22:00,180 --> 00:22:02,400 An Interview with Amino Pharmaceutical's Keyperson 378 00:22:11,460 --> 00:22:14,100 "Through finding the root of cancer, we've created the cure for it." 379 00:22:22,300 --> 00:22:23,020 Yes. 380 00:22:23,520 --> 00:22:26,340 On our end, please continue to support us as well. 381 00:22:26,480 --> 00:22:27,260 Goodbye. 382 00:22:32,300 --> 00:22:35,520 I didn't think I'd need exams, so work's piled up. 383 00:22:35,980 --> 00:22:38,380 It sure seems tough to me. 384 00:22:39,300 --> 00:22:42,720 But while you're in the hospital, please forget about it. 385 00:22:42,920 --> 00:22:44,400 It's just a little work. 386 00:22:50,540 --> 00:22:52,140 Don't push yourself too hard. 387 00:22:56,460 --> 00:22:57,740 I'll be fine, right? 388 00:23:01,300 --> 00:23:04,660 Especially now that my life's going so well. 389 00:23:10,800 --> 00:23:11,960 Nevermind. 390 00:23:15,120 --> 00:23:15,940 It's okay. 391 00:23:16,580 --> 00:23:18,920 You can talk to me about anything. 392 00:23:24,140 --> 00:23:25,740 We'll take your lymph nodes. 393 00:23:25,980 --> 00:23:26,520 Okay. 394 00:23:28,440 --> 00:23:31,640 We'll give you anaesthesia, but tell us if there's any pain. 395 00:23:37,400 --> 00:23:39,320 Dr. Kishi, here they are! 396 00:23:39,320 --> 00:23:40,640 I'm back from visiting! 397 00:23:42,400 --> 00:23:44,260 Did we get a new lab technician? 398 00:23:44,780 --> 00:23:46,920 Like hell we did. 399 00:23:47,020 --> 00:23:47,880 Huh? But... 400 00:23:47,880 --> 00:23:51,020 Professor Nakaguma saw how bad it was, so he lent a hand. 401 00:23:52,440 --> 00:23:54,500 So he's from Keiro. 402 00:23:54,500 --> 00:23:56,740 He's tryin'a sweeten me up. 403 00:23:56,740 --> 00:24:00,200 Then he'll say I owe him a favour or something, as usual. 404 00:24:02,360 --> 00:24:05,580 You wouldn't even thank him for something like this? 405 00:24:05,980 --> 00:24:08,040 Your life's hard, Dr. Miyazaki! 406 00:24:09,480 --> 00:24:10,500 Hi, I'm Miyazaki. 407 00:24:10,580 --> 00:24:11,540 Let's all get along. 408 00:24:11,540 --> 00:24:12,700 Of course. 409 00:24:12,860 --> 00:24:16,960 Also, could that be the sample from Gastroenterology's patient? Matsuda-san's? 410 00:24:17,580 --> 00:24:18,320 Yeah, it is. 411 00:24:19,300 --> 00:24:20,440 Thank you very much. 412 00:24:20,200 --> 00:24:21,240 Here you go. 413 00:25:02,520 --> 00:25:03,500 What happened? 414 00:25:07,000 --> 00:25:07,740 No. 415 00:25:09,200 --> 00:25:10,440 It's nothing. 416 00:25:11,020 --> 00:25:11,920 The disease? 417 00:25:15,180 --> 00:25:16,240 His lymph nodes... 418 00:25:16,780 --> 00:25:18,340 The cancer spread there. 419 00:25:19,160 --> 00:25:20,940 From his pancreas. 420 00:25:21,560 --> 00:25:22,300 What stage? 421 00:25:24,640 --> 00:25:25,900 Close to IV-B. 422 00:25:26,460 --> 00:25:27,740 Suggested treatment? 423 00:25:30,340 --> 00:25:32,480 It's impossible to perform surgery on. 424 00:25:34,420 --> 00:25:36,000 Maybe chemotherapy. 425 00:25:36,560 --> 00:25:39,840 And in combination with radiation therapy, too. 426 00:25:42,160 --> 00:25:43,700 How much time's he got left? 427 00:25:47,040 --> 00:25:47,800 Probably... 428 00:25:49,160 --> 00:25:50,580 Six more months. 429 00:26:01,020 --> 00:26:05,220 After having your coffee, Morii-kun, nothing else is good enough. 430 00:26:05,220 --> 00:26:06,740 I told you before! 431 00:26:06,940 --> 00:26:09,960 The coffee maker does it, not me! 432 00:26:11,480 --> 00:26:13,500 Looks like you're doing good, Morii-kun. 433 00:26:15,240 --> 00:26:16,060 So, then. 434 00:26:16,340 --> 00:26:18,060 You're studying for the boards? 435 00:26:18,340 --> 00:26:18,920 I am. 436 00:26:19,040 --> 00:26:21,360 I don't worry about working late any more. 437 00:26:22,720 --> 00:26:25,940 You never told me you wanted to try being a doctor again. 438 00:26:30,920 --> 00:26:33,100 Is there something you want to tell him? 439 00:26:34,420 --> 00:26:35,860 No, not at all. 440 00:26:35,860 --> 00:26:36,720 Here's your beer. 441 00:26:36,720 --> 00:26:37,460 Thought so. 442 00:26:37,540 --> 00:26:38,320 Thank you. 443 00:26:38,940 --> 00:26:40,800 Drink up! Tonight's my treat. 444 00:26:40,900 --> 00:26:42,020 Thanks a lot. 445 00:26:44,340 --> 00:26:45,140 See you. 446 00:26:45,460 --> 00:26:46,660 Thanks for tonight. 447 00:26:46,660 --> 00:26:47,660 'till next time. 448 00:26:50,360 --> 00:26:51,000 Hey! 449 00:26:54,980 --> 00:26:56,220 What's it like now? 450 00:26:56,420 --> 00:26:57,280 Back there... 451 00:27:00,020 --> 00:27:02,020 They're having a tough time. 452 00:27:02,940 --> 00:27:05,260 You did the work of five people, after all. 453 00:27:07,280 --> 00:27:08,180 I'm kind of... 454 00:27:08,740 --> 00:27:09,620 Sorry about it. 455 00:27:11,140 --> 00:27:11,660 See you. 456 00:27:15,820 --> 00:27:17,200 That idiot... 457 00:27:19,200 --> 00:27:22,000 He's nothing without you, Morii-kun. 458 00:27:24,840 --> 00:27:27,420 How am I supposed to feel about that? 459 00:27:29,780 --> 00:27:30,760 Good night. 460 00:27:30,940 --> 00:27:31,860 Night. 461 00:28:00,660 --> 00:28:01,380 Hello? 462 00:28:02,560 --> 00:28:03,120 It's me. 463 00:28:06,580 --> 00:28:09,940 You've got to know my diagnosis, right? 464 00:28:12,100 --> 00:28:13,500 I do. 465 00:28:14,540 --> 00:28:16,040 You saw it, Chii-chan? 466 00:28:19,360 --> 00:28:20,100 But... 467 00:28:21,260 --> 00:28:24,480 You're supposed to hear it from your doctor, not me. 468 00:28:25,220 --> 00:28:27,720 Won't you speak to him tomorrow? 469 00:28:33,320 --> 00:28:34,380 Sorry. 470 00:28:36,820 --> 00:28:37,760 Kou-chan, I... 471 00:28:40,240 --> 00:28:41,820 I believe in you, okay? 472 00:28:51,760 --> 00:28:52,620 Chii-chan... 473 00:28:54,320 --> 00:28:55,400 You haven't changed. 474 00:29:01,560 --> 00:29:04,340 I'll hear the results from my doctor tomorrow, then. 475 00:29:06,560 --> 00:29:07,140 Okay. 476 00:29:08,020 --> 00:29:08,640 See you. 477 00:30:02,100 --> 00:30:03,060 He told me. 478 00:30:03,920 --> 00:30:05,180 My results, I mean. 479 00:30:07,600 --> 00:30:10,020 And if I can't afford to be treated, 480 00:30:11,220 --> 00:30:12,800 I'll go to palliative care. 481 00:30:17,040 --> 00:30:18,400 I have six months left. 482 00:30:24,380 --> 00:30:25,120 But... 483 00:30:27,120 --> 00:30:28,480 I won't give up yet. 484 00:30:31,760 --> 00:30:35,480 I've had a whole bunch of bad luck since I was little. 485 00:30:36,800 --> 00:30:38,620 But I get through it every time. 486 00:30:41,340 --> 00:30:42,040 Don't I? 487 00:30:46,200 --> 00:30:47,360 You do. 488 00:30:51,200 --> 00:30:53,140 Even if I can't get treated here, 489 00:30:54,340 --> 00:30:57,500 I'm sure if I look hard enough I can find some place. 490 00:31:04,280 --> 00:31:05,320 Chii-chan. 491 00:31:07,480 --> 00:31:08,280 I promise... 492 00:31:10,020 --> 00:31:11,620 I'll never give in. 493 00:32:07,860 --> 00:32:09,020 Working hard today? 494 00:32:10,900 --> 00:32:13,160 Looks like we'll do overtime again today. 495 00:32:13,800 --> 00:32:17,220 Even though pathologists're supposed to be able to leave on time. 496 00:32:57,840 --> 00:32:59,880 You care about your patients. 497 00:33:00,800 --> 00:33:02,180 I know that much. 498 00:33:05,080 --> 00:33:06,340 You know why? 499 00:33:08,700 --> 00:33:10,780 'cause you're a doctor. 500 00:33:15,280 --> 00:33:16,500 I'm sorry. 501 00:33:22,920 --> 00:33:24,180 I'm so sorry. 502 00:33:55,160 --> 00:33:56,220 Here you go. 503 00:33:57,040 --> 00:33:58,640 Thanks a lot. 504 00:34:04,620 --> 00:34:06,420 He's my childhood friend. 505 00:34:07,680 --> 00:34:10,240 Four years older than me, like a big brother. 506 00:34:11,740 --> 00:34:13,940 I was an only child, 507 00:34:14,740 --> 00:34:17,500 so he and I played together a lot back then. 508 00:34:18,960 --> 00:34:23,300 And when I'd be bullied by other boys, he'd always be there to save me. 509 00:34:25,340 --> 00:34:30,160 And when I left my backpack at school, he went all the way back to get it for me. 510 00:34:33,240 --> 00:34:34,880 He was always so kind, 511 00:34:35,780 --> 00:34:36,920 so funny... 512 00:34:39,460 --> 00:34:41,100 And the whole time, Kou-chan... 513 00:34:44,860 --> 00:34:47,020 Matsuda-san's been having a hard time. 514 00:34:49,100 --> 00:34:53,500 His parents divorced, and he was left alone with his mother. 515 00:34:54,420 --> 00:34:55,820 So many things happened... 516 00:34:57,080 --> 00:35:00,840 So he'd always eat at our place instead. 517 00:35:02,140 --> 00:35:04,980 I haven't seen him in 15 years, but... 518 00:35:05,660 --> 00:35:07,360 It's weird, isn't it? 519 00:35:08,780 --> 00:35:12,960 I can still talk to him like it hasn't been 15 years at all. 520 00:35:19,500 --> 00:35:20,340 So what? 521 00:35:25,580 --> 00:35:27,040 I know this is bad, but, 522 00:35:27,840 --> 00:35:29,720 why not just pack up and leave? 523 00:35:33,140 --> 00:35:36,380 Right now you can't possibly make diagnoses with 100% accuracy. 524 00:35:37,420 --> 00:35:40,160 Someone like that ain't fit to touch a microscope. 525 00:35:41,080 --> 00:35:43,740 If you get this messed up by one patient, 526 00:35:44,660 --> 00:35:45,580 then leave. 527 00:35:48,180 --> 00:35:52,920 Then it'll be just fine if you chose to stay by his side and treat him. 528 00:35:56,500 --> 00:35:58,480 For as long as you're in Pathology, 529 00:35:59,420 --> 00:36:01,200 my words are absolute. 530 00:36:35,920 --> 00:36:37,360 Is that really okay? 531 00:36:38,280 --> 00:36:39,160 What is? 532 00:36:40,080 --> 00:36:44,280 Now you're not just pushing Morii-kun away, but her, too? 533 00:36:48,440 --> 00:36:50,380 Your department's falling apart. 534 00:36:50,380 --> 00:36:53,040 If it stays like this you really will lose it. 535 00:36:54,120 --> 00:36:55,480 You're still stubborn... 536 00:36:56,540 --> 00:36:59,120 I know that this is the way you do things. 537 00:36:59,460 --> 00:37:03,200 No matter how you're hit no-one can change the way you think. 538 00:37:04,180 --> 00:37:09,040 But isn't that getting in the way of your perfect diagnoses? 539 00:37:11,140 --> 00:37:12,340 So now what? 540 00:37:13,940 --> 00:37:15,700 Think real hard about that. 541 00:37:28,420 --> 00:37:29,960 Sorry this is so sudden, Chii-chan. 542 00:37:31,160 --> 00:37:34,180 This American site told me about some new medicine. 543 00:37:35,900 --> 00:37:37,860 It's great stuff, but unapproved. 544 00:37:38,540 --> 00:37:41,540 Erlotinib treatment alone gives an 8.9% chance of success, 545 00:37:42,300 --> 00:37:45,880 but it looks like with this drug you can recover completely. 546 00:37:48,060 --> 00:37:52,460 Clinical trials started in America, but the drug is from Japan's Amino Pharmaceutical. 547 00:37:53,500 --> 00:37:54,800 Amino Pharmaceutical? 548 00:37:55,680 --> 00:37:59,020 Do you think they've started trials in Japan? 549 00:38:02,980 --> 00:38:05,480 How can I get this for treatment? 550 00:38:06,260 --> 00:38:10,360 I was thinking of giving this AM105 thing a shot. 551 00:38:14,000 --> 00:38:15,180 You think there's a way? 552 00:38:16,300 --> 00:38:18,280 You're the only one I can count on. 553 00:38:33,120 --> 00:38:34,120 Hello there. 554 00:38:34,480 --> 00:38:37,300 I'm sorry for calling you out like this. 555 00:38:37,960 --> 00:38:39,660 Did you think I wouldn't come? 556 00:38:41,700 --> 00:38:43,160 I'm just teasing you. 557 00:38:44,240 --> 00:38:45,140 So what is it? 558 00:38:46,420 --> 00:38:49,420 What was it you wanted to ask me about? 559 00:38:50,140 --> 00:38:52,340 It's about AM105. 560 00:38:57,020 --> 00:38:58,800 Yuri Yasui, 52 years old. 561 00:38:58,800 --> 00:39:05,540 She left 2 days before finishing pancreatic cancer treatment, collapsed today at 2:43 P.M., and was found by her mother, who called us. 562 00:39:05,340 --> 00:39:05,960 Got it. 563 00:39:05,960 --> 00:39:06,720 Here we go. 564 00:39:07,780 --> 00:39:09,400 Can you hear me? Yasui-san! 565 00:39:09,540 --> 00:39:10,380 Yasui-san! 566 00:39:10,380 --> 00:39:10,980 Doctor! 567 00:39:11,720 --> 00:39:14,840 We'll do blood and urinalysis, then a CT scan when she's on an IV. 568 00:39:14,460 --> 00:39:16,200 Okay. And blood lipases? 569 00:39:16,520 --> 00:39:17,720 Right. Let's do that. 570 00:39:17,720 --> 00:39:18,160 Yes, sir! 571 00:39:18,160 --> 00:39:19,220 Hurry it up! 572 00:39:33,400 --> 00:39:34,880 Please call her family. 573 00:39:35,360 --> 00:39:35,980 Yes, sir. 574 00:39:46,720 --> 00:39:47,220 Hello? 575 00:39:52,820 --> 00:39:54,560 She died? 576 00:39:58,360 --> 00:40:00,420 It seemed to be a side-effect... 577 00:40:02,200 --> 00:40:05,260 We'll work on improving it. 578 00:40:05,520 --> 00:40:06,400 If we may... 579 00:40:11,040 --> 00:40:13,260 Is there no workaround for this? 580 00:40:13,680 --> 00:40:15,720 This is a gross irresponsibility. 581 00:40:16,660 --> 00:40:20,000 How do you intend to take responsibility for putting this on trial? 582 00:40:23,360 --> 00:40:25,180 There's nothing we can do. 583 00:40:26,480 --> 00:40:28,360 We'll cover it up. 584 00:40:29,840 --> 00:40:32,500 As far as this one side-effect is concerned... 585 00:40:33,900 --> 00:40:38,360 I won't let AM105 end like this, no matter what. 586 00:40:47,520 --> 00:40:48,800 Good morning. 587 00:40:51,360 --> 00:40:52,980 You're still here? 588 00:40:54,980 --> 00:40:56,420 Didn't you quit? 589 00:40:58,240 --> 00:40:59,620 I'm all right. 590 00:41:00,260 --> 00:41:01,520 I can work. 591 00:41:02,620 --> 00:41:04,780 I'm completely level-headed. 592 00:41:07,460 --> 00:41:08,240 But... 593 00:41:09,340 --> 00:41:14,060 I need you to do something for me, Dr. Kishi, for Matsuda-san's treatment. 594 00:41:18,280 --> 00:41:22,000 Matsuda-san found an unapproved medicine on an American site. 595 00:41:22,260 --> 00:41:25,240 They've only used this medicine in America, 596 00:41:26,260 --> 00:41:29,620 but it's manufactured by Amino Pharmaceutical here in Japan. 597 00:41:30,400 --> 00:41:33,440 They intend to start Phase II here in Japan. 598 00:41:36,760 --> 00:41:42,780 We were hoping to contact Amino Pharmaceutical in order to have Matsuda-san be admitted as a trial subject. 599 00:41:43,660 --> 00:41:46,180 And we wanted you to endorse it. 600 00:41:47,440 --> 00:41:52,780 And once we're linked to the clinical trial, then Matsuda-san can begin treatment on it. 601 00:41:54,080 --> 00:41:55,100 Dr. Kishi, 602 00:41:56,200 --> 00:41:58,840 can't you talk to Amino Pharmaceutical? 603 00:42:03,880 --> 00:42:05,380 You know what you're saying? 604 00:42:10,840 --> 00:42:13,860 This trial isn't for the sake of treatment. 605 00:42:16,780 --> 00:42:17,840 I know that. 606 00:42:18,880 --> 00:42:20,340 It's to test the medicine. 607 00:42:22,340 --> 00:42:25,720 But I want to give Matsuda-san hope he can live. 608 00:42:57,960 --> 00:43:00,420 "To prevent losing the ones we love." 609 00:43:00,620 --> 00:43:04,180 AM105 believes wholeheartedly that that's possible. 610 00:43:04,960 --> 00:43:05,940 Dr. Kishi, 611 00:43:06,480 --> 00:43:10,100 will you cooperate with us in the trials for this drug? 612 00:43:11,860 --> 00:43:12,960 Please do. 613 00:43:32,120 --> 00:43:33,000 Why not. 614 00:43:35,260 --> 00:43:37,820 Will you really cooperate? 615 00:43:37,980 --> 00:43:38,580 Yeah. 616 00:43:39,660 --> 00:43:40,940 Got a problem with that? 617 00:43:41,500 --> 00:43:42,120 No... 618 00:43:43,020 --> 00:43:45,280 You just decided so fast, is all... 619 00:43:46,780 --> 00:43:49,520 The doctors get to test it out. 620 00:43:50,040 --> 00:43:51,840 The patients have more options. 621 00:43:52,080 --> 00:43:55,160 The pharmaceutical companies give case reports. 622 00:43:55,540 --> 00:43:58,400 The hospital approves and gets all the money. 623 00:44:00,420 --> 00:44:01,380 That's how it goes. 624 00:44:02,400 --> 00:44:03,800 No-one gets hurt. 625 00:44:04,960 --> 00:44:08,700 AM105 is going to help everyone all over the world. 626 00:44:10,080 --> 00:44:13,220 Thank you so much for your cooperation. 627 00:44:18,620 --> 00:44:25,560 ่Šฑใณใ‚‰ใŒใ€€้ขจใซๅนใ‹ใ‚Œ 628 00:44:18,620 --> 00:44:25,560 Hanabira ga kaze ni fukare 629 00:44:18,620 --> 00:44:25,560 Petals are floating in the wind 630 00:44:25,940 --> 00:44:30,420 ๅ‘ฝใฎใ‚ˆใ†ใซๆ•ฃใฃใฆใ„ใ 631 00:44:25,940 --> 00:44:30,420 Inochi no you ni chitteiku 632 00:44:25,940 --> 00:44:30,420 Scattered like many little lives 633 00:44:33,720 --> 00:44:41,380 ใŸใ ่ฟฝใ„ใ‹ใ‘ใฆใ€€ๆ‚ฒใ—ใฟใ‚‚ใชใ 634 00:44:33,720 --> 00:44:41,380 Tada oikakete kanashimi mo naku 635 00:44:33,720 --> 00:44:41,380 Go ahead and chase them let the sadness melt away 636 00:44:41,620 --> 00:44:45,980 ้€”ๆ–นใซๆšฎใ‚Œใ‚‹ใ‚“ใ ใ‚ใ† 637 00:44:41,620 --> 00:44:45,980 Tohou ni kurerundarou 638 00:44:41,620 --> 00:44:45,980 Isn't this how we reach the end of the road? 639 00:44:48,380 --> 00:44:55,240 ๆถ™ๆ‹ญใ‹ใชใ„ใจใ€€ใปใ‚‰ 640 00:44:48,380 --> 00:44:55,240 Namida fukanai to hora 641 00:44:48,380 --> 00:44:55,240 Even if you don't wipe your tears away, look 642 00:44:56,160 --> 00:45:01,420 ๆกœใŒ็ถบ้บ—ใ ใ‚ˆ 643 00:44:56,160 --> 00:45:01,420 Sakura ga kirei dayo 644 00:44:56,160 --> 00:45:01,420 The cherry blossoms are beautiful 645 00:45:11,800 --> 00:45:17,240 ๅฃŠใ‚Œใใ†ใชใปใฉ 646 00:45:11,800 --> 00:45:17,240 Kowaresouna hodo 647 00:45:11,800 --> 00:45:17,240 These fragile limits 648 00:45:19,620 --> 00:45:25,040 ่ƒธใŒ่‹ฆใ—ใใฆ 649 00:45:19,620 --> 00:45:25,040 Mune ga kurushikute 650 00:45:19,620 --> 00:45:25,040 Might twist your chest in pain 651 00:45:27,400 --> 00:45:33,180 ๆ˜Žๆ—ฅใŒ่ฆ‹ใˆใชใใฆใ‚‚ 652 00:45:27,400 --> 00:45:33,180 Ashita ga mienakute mo 653 00:45:27,400 --> 00:45:33,180 You might not see a hope for tomorrow 654 00:45:35,260 --> 00:45:42,880 ใŸใ ๆญŒใ†ใ—ใ‹ใชใใฆ 655 00:45:35,260 --> 00:45:42,880 Tada utau shikanakute 656 00:45:35,260 --> 00:45:42,880 But for now, just keep singing 657 00:44:18,620 --> 00:44:27,180 ... 658 00:44:27,180 --> 00:44:29,560 Dr. Miyazaki was too easy to use. 659 00:44:52,500 --> 00:44:53,400 Kou-chan! 660 00:44:54,340 --> 00:44:57,320 You've been approved for AM105's trials. 661 00:44:57,320 --> 00:44:58,260 Really? 662 00:44:58,680 --> 00:45:05,560 It's only one other instance, but the last person who tried this with erlotinib really did manage to recover from pancreatic cancer. 663 00:45:11,040 --> 00:45:15,040 T/N: Case reports on Phase I of AM105's trial. 664 00:45:07,760 --> 00:45:08,980 Thank you, Chii-chan. 665 00:45:47,640 --> 00:45:48,960 The Effectiveness of Phase I 44599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.