Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:02,840
What's the number one thing you doctors should do?
2
00:00:03,040 --> 00:00:07,000
It's to determine a clean, simple treatment based on collected data.
3
00:00:07,240 --> 00:00:09,040
So what the hell is all of this?
4
00:00:09,280 --> 00:00:10,880
Can you quit it with this crap?
5
00:00:11,780 --> 00:00:13,640
It makes me ashamed to be called a doctor.
6
00:00:15,100 --> 00:00:16,240
No matter what...
7
00:00:16,440 --> 00:00:19,420
He stands by his diagnoses with absolute faith.
8
00:00:19,680 --> 00:00:21,120
There's no room for doubt.
9
00:00:21,680 --> 00:00:23,040
If you want to give it a shot...
10
00:00:23,040 --> 00:00:24,580
Then come to the Pathology Department.
11
00:00:26,440 --> 00:00:27,400
I'll do it.
12
00:00:28,960 --> 00:00:30,900
Please let me join the Pathology Department!
13
00:00:31,140 --> 00:00:32,940
When you talk about correct diagnoses...
14
00:00:33,040 --> 00:00:35,380
It's 60% for the ER, and 80% for other departments.
15
00:00:35,380 --> 00:00:36,980
Those're passing marks when you think about it.
16
00:00:38,580 --> 00:00:39,960
Is that what being a doctor is?
17
00:00:40,640 --> 00:00:42,400
If 60% is the status quo,
18
00:00:42,400 --> 00:00:45,580
then you have no right to call us out if we don't approve your records.
19
00:00:45,580 --> 00:00:47,400
With 60% being your standard,
20
00:00:50,420 --> 00:00:52,620
can you really call yourselves doctors?
21
00:00:54,980 --> 00:00:56,760
My department's success rate is 100%.
22
00:00:57,280 --> 00:01:00,340
Pathologists always have to battle against their anxiety.
23
00:01:00,480 --> 00:01:03,220
Because the responsibility is always theirs alone to bear.
24
00:01:03,920 --> 00:01:07,400
You do know one pathologist's diagnosis could change a person's life.
25
00:01:07,540 --> 00:01:08,280
That's why...
26
00:01:08,740 --> 00:01:10,540
When it comes to his diagnoses,
27
00:01:10,620 --> 00:01:12,760
you can never agree or disagree.
28
00:01:12,860 --> 00:01:14,760
At first it surprised me too, though.
29
00:01:14,760 --> 00:01:17,120
When I heard he shifted from physician to pathologist.
30
00:01:16,920 --> 00:01:18,000
Wait--from a physician?
31
00:01:18,120 --> 00:01:19,760
He used to be a physician too, you know.
32
00:01:21,220 --> 00:01:25,300
Is it professional to ship her away as soon as you find a problem?
33
00:01:25,620 --> 00:01:27,260
It's a disease in her colon!
34
00:01:27,260 --> 00:01:29,520
She has to be operated on by Gastroenterology!
35
00:01:29,520 --> 00:01:31,200
You sound like everyone else now.
36
00:01:31,200 --> 00:01:35,060
You find something wrong so you dump your patient straight into surgery.
37
00:01:35,800 --> 00:01:37,480
The patient needs time.
38
00:01:38,040 --> 00:01:40,480
I don't know how much pride you have in you.
39
00:01:41,300 --> 00:01:42,760
But is it so fucking huge,
40
00:01:44,940 --> 00:01:46,160
you'd let someone die?
41
00:01:47,140 --> 00:01:48,260
You listening?
42
00:01:48,840 --> 00:01:50,500
For as long as you're a doctor...
43
00:01:51,580 --> 00:01:53,220
My words are absolute.
44
00:01:53,460 --> 00:01:55,080
My words are absolute.
45
00:01:57,160 --> 00:01:59,000
My words are absolute.
46
00:02:09,900 --> 00:02:13,820
It's the patients who have to make all their decisions on their own.
47
00:02:17,360 --> 00:02:19,340
Which hospital to go to,
48
00:02:20,380 --> 00:02:22,560
which doctor should treat them,
49
00:02:23,760 --> 00:02:25,800
and which treatment to have.
50
00:02:28,260 --> 00:02:30,920
Because this decision determines their fate.
51
00:02:40,040 --> 00:02:43,180
There's a lot I want to ask regarding the treatment, but...
52
00:02:43,380 --> 00:02:46,780
I wouldn't want to trouble you too much, Doctor.
53
00:02:46,940 --> 00:02:48,940
I can research everything on a computer.
54
00:02:49,100 --> 00:02:52,860
But I also think that this is the only way to get a good second opinion.
55
00:02:56,400 --> 00:03:00,620
Today's movement to begin giving patients medical consultations has gone smoothly, yes.
56
00:03:02,360 --> 00:03:03,080
Um...
57
00:03:05,900 --> 00:03:10,720
Dr. Kishi was very reluctant, but I made sure to let him know that I was completely serious with my decision.
58
00:03:10,720 --> 00:03:11,360
Yep.
59
00:03:13,100 --> 00:03:17,960
I believe even Dr. Kishi's aware of the position the Pathology Department is in now, yes.
60
00:03:19,800 --> 00:03:21,420
I wonder how much work he has...
61
00:03:21,500 --> 00:03:23,560
Won't he be back by noon?
62
00:03:24,020 --> 00:03:26,100
Isn't he supposed to do this all day?
63
00:03:26,100 --> 00:03:27,040
He can't.
64
00:03:27,300 --> 00:03:28,760
As expected of the first day.
65
00:03:28,920 --> 00:03:30,080
I'm telling you, he can't.
66
00:03:30,700 --> 00:03:33,420
I whole-heartedly believe in Dr. Kishi.
67
00:03:33,420 --> 00:03:35,920
You're with him all the time--don't you understand him best?
68
00:03:35,920 --> 00:03:36,980
He can do it.
69
00:03:38,180 --> 00:03:39,340
If he doesn't succeed...
70
00:03:39,340 --> 00:03:40,280
Buy me katsudon.
71
00:03:39,940 --> 00:03:40,780
And if he does...
72
00:03:40,780 --> 00:03:42,500
I expect croquette curry, please.
73
00:03:42,780 --> 00:03:46,580
And after that, I saw the doctor start fidgeting quite a bit!
74
00:03:47,000 --> 00:03:50,180
You say you want a second opinion, but do you really know what that means?
75
00:03:49,960 --> 00:03:51,580
Of course I do!
76
00:03:51,820 --> 00:03:54,460
The previous physician wasn't good enough, so I came here!
77
00:03:55,660 --> 00:03:57,080
Must be tough, huh?
78
00:03:57,400 --> 00:04:00,400
Sounds like your old physician was total crap.
79
00:04:00,120 --> 00:04:00,940
Indeed.
80
00:04:01,320 --> 00:04:02,760
Is that what you wanted me to say?
81
00:04:04,040 --> 00:04:04,620
No...
82
00:04:04,900 --> 00:04:08,680
I just wanted to tell you everything honestly--
83
00:04:07,900 --> 00:04:11,320
So why the hell have you spent the whole time bitching?
84
00:04:11,020 --> 00:04:11,820
No, Doctor...
85
00:04:11,820 --> 00:04:12,900
Must be nice to be old!
86
00:04:12,900 --> 00:04:15,920
You can come here without a referral letter 'cause you ain't no baby no more.
87
00:04:15,920 --> 00:04:17,020
How rude of you!
88
00:04:17,500 --> 00:04:18,360
That's enough!
89
00:04:18,980 --> 00:04:20,180
That's 31 minutes.
90
00:04:20,180 --> 00:04:21,420
30 minutes of my life wasted.
91
00:04:21,420 --> 00:04:22,980
Hand the guy his bill now, please.
92
00:04:23,700 --> 00:04:24,340
Right.
93
00:04:24,920 --> 00:04:26,920
Even doctors are in the service industry!
94
00:04:26,920 --> 00:04:28,320
I shouldn't have to say this,
95
00:04:28,320 --> 00:04:31,520
but that was the worst 30 minutes of my life!
96
00:04:31,060 --> 00:04:33,460
31 minutes, actually. The 1 minute is extra service.
97
00:04:33,140 --> 00:04:34,260
Stop messing around!
98
00:04:34,400 --> 00:04:35,700
Dude, now it's 32 minutes!
99
00:04:39,980 --> 00:04:41,640
I was reading the referral letter.
100
00:04:41,720 --> 00:04:44,920
Your wife has breast cancer and the treatment matches the diagnosis.
101
00:04:44,920 --> 00:04:45,720
See ya later.
102
00:04:46,720 --> 00:04:48,360
We'd like a more detailed explanation.
103
00:04:48,360 --> 00:04:51,300
I do want to have the radiofrequency ablation treatment,
104
00:04:51,300 --> 00:04:53,740
but can you give us your opinion, Doctor?
105
00:04:54,260 --> 00:04:54,940
Huh?
106
00:04:55,620 --> 00:04:56,520
Don't tell me...
107
00:04:56,520 --> 00:04:57,780
You have no idea?
108
00:04:57,780 --> 00:05:00,680
Well, it's a new, very limited treatment still in the trial stages.
109
00:05:00,680 --> 00:05:02,500
We don't have any schedules for it here.
110
00:05:03,280 --> 00:05:04,360
You can't do it here?
111
00:05:04,500 --> 00:05:06,240
Even though this hospital's so big...
112
00:05:08,200 --> 00:05:09,700
Oh, man...
113
00:05:09,800 --> 00:05:11,440
You're in luck, actually!
114
00:05:11,840 --> 00:05:14,600
Dr. Miyazaki here can tell you everything about breast cancer!
115
00:05:14,820 --> 00:05:15,620
See ya later.
116
00:05:15,780 --> 00:05:16,900
No, hold on--
117
00:05:16,440 --> 00:05:17,340
Oh, really!
118
00:05:17,340 --> 00:05:18,940
Dr. Kishi, please wait!
119
00:05:18,940 --> 00:05:20,000
Dr. Kishi--!
120
00:05:20,320 --> 00:05:21,100
Dr. Miyazaki?
121
00:05:22,460 --> 00:05:24,320
What do we do with the test results?
122
00:05:26,420 --> 00:05:27,000
Right...
123
00:05:27,540 --> 00:05:30,580
As far as the results for your current tests go...
124
00:05:30,580 --> 00:05:31,820
I really don't know.
125
00:05:32,100 --> 00:05:34,520
What's your judgement for this, Doctor?
126
00:05:36,320 --> 00:05:37,000
Doctor?
127
00:05:42,980 --> 00:05:43,860
Yuuta!
128
00:05:56,740 --> 00:05:58,220
Please take us to a hospital!
129
00:05:58,620 --> 00:06:00,380
Any big hospital, please!
130
00:06:07,540 --> 00:06:08,640
Welcome back!
131
00:06:09,740 --> 00:06:11,820
You can't even handle half a day?
132
00:06:11,820 --> 00:06:12,820
I believed in you.
133
00:06:13,000 --> 00:06:14,540
Didn't I tell you?
134
00:06:14,620 --> 00:06:16,300
You still got a way to go, Morii-kun.
135
00:06:16,560 --> 00:06:17,800
I'll wait for that katsudon.
136
00:06:18,720 --> 00:06:20,400
I was too optimistic.
137
00:06:21,100 --> 00:06:22,140
Good morning!
138
00:06:22,400 --> 00:06:23,680
Good morning.
139
00:06:23,260 --> 00:06:23,860
What?
140
00:06:23,860 --> 00:06:24,520
Dr. Kishi!
141
00:06:24,520 --> 00:06:25,220
Hey!
142
00:06:25,220 --> 00:06:26,800
Didn't you say it started today?
143
00:06:26,800 --> 00:06:29,200
He went and abandoned Dr. Miyazaki there.
144
00:06:29,480 --> 00:06:31,620
Looks like it can't be helped...
145
00:06:31,620 --> 00:06:32,440
No, no, no...
146
00:06:32,440 --> 00:06:32,860
Um,
147
00:06:32,860 --> 00:06:34,520
you're taking shifts, right, Dr. Kishi?
148
00:06:38,080 --> 00:06:39,900
I'm getting chills.
149
00:06:40,840 --> 00:06:42,260
Unbelievable!
150
00:06:43,360 --> 00:06:45,900
The patients hate you weirdo pathologists!
151
00:06:47,860 --> 00:06:49,340
It's probably Dr. Miyazaki.
152
00:06:49,420 --> 00:06:51,280
It's definitely Dr. Miyazaki, yeah.
153
00:06:50,960 --> 00:06:52,980
It's got to be Zakki, without a doubt.
154
00:06:53,280 --> 00:06:54,740
Hold on now, Dr. Kishi!
155
00:06:54,800 --> 00:06:56,900
This isn't the time to drink coffee, it isn't--
156
00:06:57,560 --> 00:06:58,840
I'm sorry! Forgive me!
157
00:06:58,900 --> 00:07:01,120
So you're a medium size, huh.
158
00:07:01,520 --> 00:07:02,080
I am.
159
00:07:02,420 --> 00:07:03,320
What're you--
160
00:07:04,220 --> 00:07:05,040
What... wha--
161
00:07:04,800 --> 00:07:06,460
What the hell is this feeling...
162
00:07:34,100 --> 00:07:38,120
subbed by kurokouchi @ livejournal
these fansubs are more free than nakanishi
163
00:07:45,400 --> 00:07:46,260
Come in!
164
00:07:47,400 --> 00:07:48,420
Excuse me.
165
00:07:48,420 --> 00:07:49,580
Please have a seat.
166
00:07:55,080 --> 00:07:56,980
You're Rena Sudo, correct?
167
00:07:56,620 --> 00:07:57,180
Yes.
168
00:08:00,220 --> 00:08:01,980
Rena, sit properly.
169
00:08:05,580 --> 00:08:07,180
I'm Miyazaki from Pathology.
170
00:08:08,560 --> 00:08:11,780
She's been treated for mycoplasma pneumonia starting two years ago.
171
00:08:08,560 --> 00:08:15,560
T/N: A contagious respiratory infection. The disease spreads easily through contact with respiratory fluids, and it causes regular epidemics.
172
00:08:11,840 --> 00:08:14,720
But she's had different medicine thrice all throughout.
173
00:08:14,840 --> 00:08:16,420
Three times! It changed thrice!
174
00:08:16,220 --> 00:08:16,700
I see.
175
00:08:16,840 --> 00:08:20,040
We were told that resistance can build up and medicine can become ineffective,
176
00:08:20,040 --> 00:08:24,560
but I've asked other doctors all the same whether this means that we might run out of effective medicine.
177
00:08:24,760 --> 00:08:25,600
What do you think?
178
00:08:27,980 --> 00:08:29,340
Oh, right...
179
00:08:38,540 --> 00:08:41,620
He's been sick and hasn't moved since this morning.
180
00:08:43,580 --> 00:08:46,320
His anterior fontanelle's sunken, so he's dehydrated.
181
00:08:47,160 --> 00:08:49,720
Ma'am, why didn't you take him here sooner?
182
00:08:49,720 --> 00:08:50,540
That's no good.
183
00:08:51,700 --> 00:08:52,660
I'm sorry.
184
00:08:52,980 --> 00:08:55,140
We'll put him on a drip and have him stay overnight.
185
00:08:55,240 --> 00:08:57,960
Perform blood extraction, and check the saturation and pressure.
186
00:08:57,740 --> 00:08:58,340
Yes, sir.
187
00:09:04,380 --> 00:09:06,320
Doctor, his saturation levels lowered.
188
00:09:08,700 --> 00:09:09,800
Could it be cyanosis?
189
00:09:08,700 --> 00:09:13,700
T/N: A bluish discoloration of the skin resulting from poor circulation or inadequate oxygenation of the blood.
190
00:09:09,800 --> 00:09:11,300
Give him an oxygen mask.
191
00:09:11,300 --> 00:09:12,040
His vitals?
192
00:09:12,040 --> 00:09:13,160
70/50.
193
00:09:13,160 --> 00:09:14,080
Blood pressure dropped.
194
00:09:14,080 --> 00:09:14,940
Prepare the drip.
195
00:09:14,740 --> 00:09:15,140
Yes.
196
00:09:15,140 --> 00:09:16,700
Call Dr. Narai right now!
197
00:09:16,500 --> 00:09:16,980
Right!
198
00:09:19,780 --> 00:09:20,620
Yuuta...
199
00:09:25,820 --> 00:09:27,140
Let's see...
200
00:09:27,540 --> 00:09:29,940
Based on the data we have here...
201
00:09:30,240 --> 00:09:33,200
So far the treatments and diagnoses have been up to par.
202
00:09:34,700 --> 00:09:36,940
So why did she have three different medicines?
203
00:09:38,040 --> 00:09:41,120
I don't know much about drug resistance, either, so please explain it.
204
00:09:42,060 --> 00:09:43,940
Well, that's just...
205
00:09:58,940 --> 00:09:59,720
All right.
206
00:10:01,880 --> 00:10:02,880
Continue.
207
00:10:03,600 --> 00:10:04,440
Yes, sir.
208
00:10:04,960 --> 00:10:06,680
So, um, back to where we were...
209
00:10:06,940 --> 00:10:11,060
About the drug resistance her attending physician mentioned,
210
00:10:11,780 --> 00:10:16,100
I doubt she'll run out of alternative medicine before her treatment finishes.
211
00:10:16,660 --> 00:10:18,840
You're absolutely certain she'll be all right?
212
00:10:18,960 --> 00:10:20,500
About that...
213
00:10:22,060 --> 00:10:26,460
Having three different medicines in two years is a very quick change rate,
214
00:10:26,460 --> 00:10:28,620
but there're many kinds of anti-bacterial medicine.
215
00:10:28,360 --> 00:10:31,360
Even her attending physician said it would be okay.
216
00:10:31,360 --> 00:10:33,380
But even after that we keep worrying...
217
00:10:33,860 --> 00:10:36,740
So I'd just like a more concrete explanation to go off on.
218
00:10:38,000 --> 00:10:39,060
I see now.
219
00:10:41,300 --> 00:10:42,180
Ma'am...
220
00:10:46,500 --> 00:10:48,880
You have every right to be worried.
221
00:10:49,540 --> 00:10:50,860
But please relax.
222
00:10:51,700 --> 00:10:52,360
All right...
223
00:10:52,360 --> 00:10:53,600
My name is Nakaguma.
224
00:10:53,720 --> 00:10:57,020
I'll tell you right now what we believe to be the best treatment.
225
00:10:59,740 --> 00:11:00,620
It's all right.
226
00:11:01,700 --> 00:11:04,980
I'm certain the next medicine she'll have will be used for a long time.
227
00:11:08,820 --> 00:11:09,460
Ma'am,
228
00:11:10,180 --> 00:11:13,620
could you wait outside for a few minutes?
229
00:11:33,960 --> 00:11:36,700
The reason you aren't taking your medicine regularly...
230
00:11:38,020 --> 00:11:39,260
is because of your mother, right?
231
00:11:43,940 --> 00:11:47,020
You're a handful yourself, you know!
232
00:11:48,580 --> 00:11:49,420
You can tell?
233
00:11:49,500 --> 00:11:50,040
Yes.
234
00:11:55,720 --> 00:11:56,720
Rena!
235
00:11:56,960 --> 00:11:58,240
Have you taken your medicine?
236
00:11:57,900 --> 00:11:58,920
Stop annoying me!
237
00:11:58,920 --> 00:12:00,640
If I don't remind you, you'll forget!
238
00:12:00,240 --> 00:12:01,320
I'm taking it!
239
00:12:01,320 --> 00:12:03,400
It's no good to just throw your medicine away.
240
00:12:03,500 --> 00:12:05,740
Mama's been checking whether you've taken it or not.
241
00:12:04,800 --> 00:12:05,920
Be quiet for once!
242
00:12:06,340 --> 00:12:07,980
She was just so annoying!
243
00:12:08,840 --> 00:12:12,300
So I left the packs there and threw the medicine without drinking it.
244
00:12:15,440 --> 00:12:18,160
I think even I'd do the same thing.
245
00:12:17,760 --> 00:12:18,640
Right?
246
00:12:19,080 --> 00:12:19,760
Indeed.
247
00:12:20,640 --> 00:12:21,480
But you know...
248
00:12:22,300 --> 00:12:24,380
The reason your medicine's stopped working,
249
00:12:24,820 --> 00:12:27,400
is because you stopped taking it.
250
00:12:27,400 --> 00:12:28,360
Really?
251
00:12:28,980 --> 00:12:31,900
It's not because you grow resistant after drinking a lot of it?
252
00:12:31,940 --> 00:12:33,900
The complete opposite of that.
253
00:12:34,480 --> 00:12:37,200
If you don't drink your medicine at a fixed time everyday,
254
00:12:37,200 --> 00:12:38,960
you grow resistant to it.
255
00:12:39,320 --> 00:12:41,180
I never knew about that.
256
00:12:41,680 --> 00:12:43,300
It can't be helped.
257
00:12:43,460 --> 00:12:45,480
Nobody told you otherwise.
258
00:12:49,620 --> 00:12:50,440
What do you think?
259
00:12:50,820 --> 00:12:53,700
If you hate taking it because your mum won't shut up,
260
00:12:53,960 --> 00:12:55,800
why not just consult on your own?
261
00:12:56,140 --> 00:12:59,420
And then make sure you take your medicine by yourself, of course.
262
00:13:01,020 --> 00:13:04,800
The fact that your mother has to worry about how sick you are...
263
00:13:04,800 --> 00:13:07,340
Don't you think it's silly?
264
00:13:09,380 --> 00:13:10,180
I get it.
265
00:13:10,400 --> 00:13:11,180
I'll do that.
266
00:13:11,180 --> 00:13:12,360
There you go.
267
00:13:17,580 --> 00:13:18,900
I'm sorry.
268
00:13:20,920 --> 00:13:22,940
Even though I used to be a physician,
269
00:13:23,620 --> 00:13:25,640
being in front of a patient just...
270
00:13:26,320 --> 00:13:28,240
I just got nervous again.
271
00:13:31,180 --> 00:13:33,880
Professor Nakaguma, you were always in pathology.
272
00:13:33,880 --> 00:13:37,000
But you're pretty good at understanding patients, aren't you?
273
00:13:37,000 --> 00:13:37,940
Am I?
274
00:13:39,080 --> 00:13:40,500
No, that's not it.
275
00:13:42,320 --> 00:13:45,000
The patient was taking the consultation forgranted.
276
00:13:45,320 --> 00:13:48,940
Because of that, a lot of other signs can be seen.
277
00:13:50,540 --> 00:13:56,680
It's probably because pathologists don't often see patients face-to-face that we notice those things better.
278
00:13:59,380 --> 00:14:03,180
Do you think the patient can see signs like that on me, too?
279
00:14:04,480 --> 00:14:05,580
I wonder.
280
00:14:06,940 --> 00:14:09,100
There're different kinds of pathologists.
281
00:14:09,980 --> 00:14:10,780
Look.
282
00:14:11,580 --> 00:14:13,380
I gave off this impression, right?
283
00:14:13,820 --> 00:14:15,780
It's got quite an effect.
284
00:14:15,780 --> 00:14:18,780
I've been saying nice things with a smile on my face.
285
00:14:21,400 --> 00:14:22,960
And you, Zakki...
286
00:14:24,980 --> 00:14:27,960
It'd be good if you figured out the best way for you to do things.
287
00:14:29,160 --> 00:14:30,880
The best way for me?
288
00:14:46,700 --> 00:14:47,520
Pneumonia?
289
00:14:48,300 --> 00:14:49,900
A very severe case of it, yes.
290
00:14:50,180 --> 00:14:53,840
His lung function's decreased severely.
291
00:14:53,840 --> 00:14:56,960
It's because he hasn't been taking in enough oxygen.
292
00:14:57,060 --> 00:15:01,780
I doubt his little body could take even
the smallest thing--blood extraction included.
293
00:15:02,300 --> 00:15:06,540
His breathing's being controlled by the ventilator, however...
294
00:15:07,440 --> 00:15:12,580
Ideally we'd have to find a way to get rid of the bacteria that's causing the pneumonia.
295
00:15:12,580 --> 00:15:16,520
But if we waited for the results of an inspection to check the kind of bacteria...
296
00:15:16,820 --> 00:15:19,040
It'd be too late after.
297
00:15:19,240 --> 00:15:25,580
That being said, it's all right if we started treatment for the bacteria it's most likely to be, isn't it?
298
00:15:28,220 --> 00:15:28,700
Yes.
299
00:15:30,420 --> 00:15:33,320
Ma'am, I'd like you to stay by your son's side.
300
00:15:34,680 --> 00:15:36,620
Where is your husband, by the way?
301
00:15:39,160 --> 00:15:40,320
No, that's...
302
00:15:40,460 --> 00:15:41,280
I'm, um...
303
00:15:45,780 --> 00:15:48,280
I've been raising him on my own.
304
00:15:57,880 --> 00:15:58,740
Here you go.
305
00:15:58,960 --> 00:16:00,280
Make sure to finish it all.
306
00:16:00,280 --> 00:16:01,580
It's a prize for today.
307
00:16:02,180 --> 00:16:03,480
Thanks so much.
308
00:16:03,740 --> 00:16:06,600
It must've been tough today, huh? Being out there on your own.
309
00:16:06,940 --> 00:16:07,460
No...
310
00:16:07,700 --> 00:16:10,520
I got to learn a lot of things from Professor Nakaguma.
311
00:16:10,660 --> 00:16:12,360
I have to find out soon...
312
00:16:15,740 --> 00:16:19,700
I mean, I'd like to find out the best way I can do things as a doctor.
313
00:16:22,300 --> 00:16:23,440
As a doctor...
314
00:16:28,140 --> 00:16:29,220
Good luck with that.
315
00:16:29,400 --> 00:16:30,500
I'm out for now.
316
00:16:30,580 --> 00:16:32,520
You don't want to eat first, Morii-san?
317
00:16:33,040 --> 00:16:34,240
I have some stuff to do.
318
00:16:34,600 --> 00:16:35,500
Oh, is that it?
319
00:16:35,740 --> 00:16:36,700
You did great today.
320
00:16:36,700 --> 00:16:37,900
You did, too.
321
00:17:10,980 --> 00:17:11,840
Come in!
322
00:17:16,600 --> 00:17:17,840
Excuse me.
323
00:17:19,100 --> 00:17:20,680
Please have a seat.
324
00:17:21,140 --> 00:17:21,900
Okay.
325
00:17:31,160 --> 00:17:32,020
Come in!
326
00:17:36,780 --> 00:17:38,020
Excuse me.
327
00:17:39,280 --> 00:17:40,860
Please have a seat.
328
00:17:41,320 --> 00:17:42,080
Okay.
329
00:17:45,120 --> 00:17:46,500
Umeki-san, right?
330
00:17:46,900 --> 00:17:48,540
Do you have a referral letter?
331
00:17:49,440 --> 00:17:50,080
No.
332
00:17:53,160 --> 00:17:54,260
But I've got...
333
00:17:54,800 --> 00:17:55,800
This, though.
334
00:17:57,660 --> 00:18:02,180
I wrote down Yuuta's symptoms and the results of the exams he's had so far.
335
00:18:09,600 --> 00:18:12,000
You've written down a lot of details, huh?
336
00:18:19,600 --> 00:18:22,360
So he's on a respirator now, correct?
337
00:18:22,520 --> 00:18:23,080
He is.
338
00:18:24,680 --> 00:18:25,500
But...
339
00:18:28,560 --> 00:18:29,780
Raise the oxygen levels.
340
00:18:29,780 --> 00:18:30,220
Yes, sir!
341
00:18:30,220 --> 00:18:31,040
Note his vitals.
342
00:18:31,040 --> 00:18:31,500
All right.
343
00:18:32,180 --> 00:18:33,180
I'll brief his mother.
344
00:18:33,840 --> 00:18:34,960
I'll need you here after.
345
00:18:34,960 --> 00:18:35,600
All right.
346
00:18:36,860 --> 00:18:37,580
Doctor!
347
00:18:38,220 --> 00:18:40,500
Ma'am, do you have a moment?
348
00:18:43,240 --> 00:18:45,460
Yuuta-kun's condition suddenly changed.
349
00:18:47,540 --> 00:18:49,920
Because he hasn't had the chance to exercise his body,
350
00:18:49,920 --> 00:18:53,900
Yuuta-kun's lungs have become unable to withstand the pressure of the ventilator.
351
00:18:54,160 --> 00:18:58,060
If this continues, he'll have considerable damage to his lungs.
352
00:19:01,480 --> 00:19:03,780
Ma'am, I hope you understand.
353
00:19:03,920 --> 00:19:07,300
Yuuta-kun's in a lot of danger right now.
354
00:19:07,720 --> 00:19:10,540
It wouldn't be strange if his heart stopped any moment now.
355
00:19:11,960 --> 00:19:15,160
However, we do have one last way to save him.
356
00:19:16,740 --> 00:19:18,220
Artificial lungs.
357
00:19:18,580 --> 00:19:20,160
Artificial lungs...?
358
00:19:20,400 --> 00:19:23,120
The issue is that the technology isn't perfect yet.
359
00:19:23,260 --> 00:19:26,700
It might cause infection and blood-clotting in the vessels.
360
00:19:27,280 --> 00:19:32,720
It might take anywhere from ten days to a month, but if the inflammation of his lungs can't be stopped somehow...
361
00:19:33,320 --> 00:19:34,800
It'll be our loss.
362
00:19:42,280 --> 00:19:44,960
There's nothing else we can do.
363
00:19:55,720 --> 00:19:57,820
You signed a consent form, didn't you?
364
00:20:00,700 --> 00:20:01,560
I did.
365
00:20:16,220 --> 00:20:19,640
But he went into critical condition after...
366
00:20:21,440 --> 00:20:22,880
We're switching the respirator!
367
00:20:23,100 --> 00:20:24,660
Take him to the ICU.
368
00:20:26,100 --> 00:20:29,240
Dr. Narai, Yuuta-kun isn't breathing on his own!
369
00:20:31,080 --> 00:20:32,160
Why can't he?
370
00:20:32,160 --> 00:20:34,100
Yuuta, do your best!
371
00:20:36,680 --> 00:20:38,520
His saturation levels increased.
372
00:20:42,820 --> 00:20:44,340
It's at 95%...
373
00:20:45,360 --> 00:20:46,160
Keep watch!
374
00:20:45,900 --> 00:20:46,860
Yuuta!
375
00:20:48,700 --> 00:20:50,800
He's caught cyanosis.
376
00:20:51,860 --> 00:20:53,640
How could this happen?
377
00:20:56,320 --> 00:20:58,120
I didn't understand a thing.
378
00:21:00,060 --> 00:21:02,880
I only signed because they told me about the artificial lungs.
379
00:21:04,420 --> 00:21:06,020
But now he can't have it.
380
00:21:06,880 --> 00:21:10,720
Even the results of his exams were just "infections".
381
00:21:13,120 --> 00:21:15,560
They said it was a pathogenic infection, right?
382
00:21:16,220 --> 00:21:16,960
They did.
383
00:21:20,500 --> 00:21:25,380
He's been infected by a number of viruses and fungi, which is definitely out of the norm.
384
00:21:25,680 --> 00:21:30,420
In other words, your son's immune system has stopped working.
385
00:21:30,940 --> 00:21:33,360
But how did this happen?
386
00:21:34,240 --> 00:21:37,780
The highest possibility is SCID.
387
00:21:34,240 --> 00:21:39,240
T/N: A group of inherited disorders that cause severe abnormalities of the immune system.
388
00:21:38,040 --> 00:21:40,820
That's severe combined immunodeficiency.
389
00:21:42,400 --> 00:21:47,560
The only way to treat it is through transplanting hematopoietic stem cells.
390
00:21:49,540 --> 00:21:50,680
Transplant?
391
00:21:54,240 --> 00:21:57,180
They asked my signature for this, too.
392
00:22:00,160 --> 00:22:02,560
I already signed for artificial lungs.
393
00:22:03,040 --> 00:22:04,940
That was already scary in itself.
394
00:22:06,480 --> 00:22:08,300
I've signed for things I don't understand.
395
00:22:09,000 --> 00:22:11,340
I just agreed to all these ridiculous things.
396
00:22:13,860 --> 00:22:15,620
I don't understand anything, but...
397
00:22:16,000 --> 00:22:18,580
I don't want to sign for things just because they tell me to.
398
00:22:21,800 --> 00:22:22,800
I really wish...
399
00:22:23,500 --> 00:22:24,660
I were braver.
400
00:22:29,300 --> 00:22:31,860
I wish I were brave enough to make decisions.
401
00:22:33,700 --> 00:22:36,340
And to not have grudges no matter the outcome.
402
00:22:36,840 --> 00:22:37,720
On other people...
403
00:22:38,680 --> 00:22:39,420
Or myself.
404
00:22:42,300 --> 00:22:44,080
Yuuta's in a terrible condition.
405
00:22:44,280 --> 00:22:46,240
And I know he's running out of time.
406
00:22:47,520 --> 00:22:48,080
But...
407
00:22:50,880 --> 00:22:52,320
Please help me!
408
00:22:55,260 --> 00:22:56,420
I understand.
409
00:22:57,740 --> 00:23:02,620
But for now, I'll need a referral letter to understand more about your son's medical history.
410
00:23:02,740 --> 00:23:04,840
Please bring it next time.
411
00:23:06,040 --> 00:23:06,760
I will.
412
00:23:16,980 --> 00:23:18,060
Welcome back.
413
00:23:24,540 --> 00:23:25,640
What's up with you?
414
00:23:25,640 --> 00:23:26,960
I don't have enough time.
415
00:23:28,500 --> 00:23:31,080
There's a baby whose life depends on this one decision.
416
00:23:31,400 --> 00:23:33,540
And his mother said she wants to have courage.
417
00:23:34,420 --> 00:23:38,800
She wants to find the best treatment for him so she won't have any regrets after.
418
00:23:42,000 --> 00:23:43,660
What does this even mean?
419
00:23:44,220 --> 00:23:45,120
Which one?
420
00:23:46,340 --> 00:23:47,540
I'm talking about this.
421
00:23:49,120 --> 00:23:51,260
CD3+.
422
00:23:49,120 --> 00:23:54,120
T/N: Protein found on T-cells that indicates T-cell lymphomas.
423
00:23:52,800 --> 00:23:53,920
What's this notebook for?
424
00:23:54,460 --> 00:23:57,620
The mother wrote down a record of all the treatments the baby had.
425
00:23:59,220 --> 00:24:02,000
So this is the CD3 antigen in T-cells in the blood?
426
00:23:59,220 --> 00:24:04,220
T/N: T-cells are white blood cells that find and destroy pathogens in the body.
427
00:24:02,560 --> 00:24:06,020
I think they measured the number of T-cells, but it wasn't written down.
428
00:24:06,360 --> 00:24:08,960
There're a lot of ways to read this stuff, aren't there?
429
00:24:08,680 --> 00:24:11,900
You're sure she wrote everything down verbatim, right?
430
00:24:13,780 --> 00:24:14,740
Well, that's...
431
00:24:14,460 --> 00:24:16,860
Looking at a referral letter would tell you everything.
432
00:24:16,520 --> 00:24:20,080
I know. That's why next time she'll definitely bring one.
433
00:24:34,220 --> 00:24:36,740
Doctor, I have something to ask you...
434
00:24:36,740 --> 00:24:37,360
Hm?
435
00:24:37,540 --> 00:24:40,160
You haven't agreed to a transplant yet, have you?
436
00:24:41,400 --> 00:24:42,460
I'm sorry.
437
00:24:43,180 --> 00:24:44,860
But about that...
438
00:24:47,220 --> 00:24:50,360
I'd like to go to a pathologist and ask some questions.
439
00:24:53,380 --> 00:24:56,140
Could you please write me a referral letter?
440
00:25:03,300 --> 00:25:04,880
Which pathologist is this?
441
00:25:08,680 --> 00:25:11,020
A pathologist from Sobokai...
442
00:25:11,600 --> 00:25:13,300
Sobokai, you say...
443
00:25:13,800 --> 00:25:18,040
That place holds no experts in this disease nor in the kind of transplant.
444
00:25:18,780 --> 00:25:23,440
It'll be easy for you to understand the treatment for SCID if you'd only examine it better.
445
00:25:23,940 --> 00:25:26,760
No doctor compares with me.
446
00:25:28,740 --> 00:25:30,240
We don't have time.
447
00:25:30,800 --> 00:25:35,100
The main reason we're doing this is for Yuuta-kun's sake.
448
00:25:38,640 --> 00:25:39,960
Without trust,
449
00:25:40,220 --> 00:25:44,240
doctors and patients won't be able to have a good relationship with each other.
450
00:25:55,060 --> 00:25:55,900
So heavy...
451
00:25:56,340 --> 00:25:57,240
Okay.
452
00:25:58,760 --> 00:26:01,160
That's Umeki-san's notebook...
453
00:26:02,240 --> 00:26:05,220
What do you think about the diagnosis, Dr. Kishi?
454
00:26:06,800 --> 00:26:08,580
You can't make a diagnosis with this.
455
00:26:10,040 --> 00:26:11,760
I figured as much.
456
00:26:13,000 --> 00:26:14,400
Yes, this is Pathology.
457
00:26:14,920 --> 00:26:15,560
All right.
458
00:26:16,600 --> 00:26:18,820
Dr. Miyazaki, it's an outside call. Umeki-san.
459
00:26:19,100 --> 00:26:19,860
Oh, right!
460
00:26:21,480 --> 00:26:22,980
Yes, this is Miyazaki.
461
00:26:23,800 --> 00:26:24,400
Yes.
462
00:26:27,960 --> 00:26:29,120
What do you mean?
463
00:26:29,540 --> 00:26:30,680
I'm sorry.
464
00:26:31,100 --> 00:26:33,280
I've decided not to come back there.
465
00:26:35,720 --> 00:26:36,880
Why is that?
466
00:26:37,220 --> 00:26:37,840
I think...
467
00:26:37,840 --> 00:26:40,660
It'd be best to go with the treatment this hospital prescribed.
468
00:26:42,640 --> 00:26:44,600
Were you forced to do this?
469
00:26:45,920 --> 00:26:47,220
In any case, I'm sorry.
470
00:26:47,220 --> 00:26:48,060
Excuse me.
471
00:26:48,520 --> 00:26:49,940
Please wait a minute!
472
00:26:57,540 --> 00:26:58,580
What happened?
473
00:26:59,700 --> 00:27:01,900
Umeki-san said she isn't coming any more.
474
00:27:39,460 --> 00:27:41,020
Good work today.
475
00:27:42,000 --> 00:27:42,720
Here.
476
00:27:44,120 --> 00:27:45,020
What is this?
477
00:27:48,000 --> 00:27:50,940
Isn't this Yuuta-kun's medical information!?
478
00:27:51,920 --> 00:27:52,460
What the...
479
00:27:53,340 --> 00:27:55,940
Don't tell me you called his physician, Dr. Kishi?
480
00:27:56,800 --> 00:27:58,240
What even is this?
481
00:27:58,240 --> 00:28:01,040
Why would you do this on your own? This is my patient!
482
00:28:00,880 --> 00:28:02,580
More like former patient.
483
00:28:03,240 --> 00:28:04,460
Even so!
484
00:28:04,460 --> 00:28:07,540
You went and did something like this without Umeki-san's permission!
485
00:28:07,540 --> 00:28:10,160
Now she and her doctor are going to have even more issues!
486
00:28:09,860 --> 00:28:13,040
Nah, the one with the issues is her pompous physician.
487
00:28:13,440 --> 00:28:16,820
Why're you making things harder for the patient?
488
00:28:16,960 --> 00:28:18,200
It's a big problem!
489
00:28:17,860 --> 00:28:21,380
Oh, yeah, it's a huge problem for the patient if those diagnoses are true.
490
00:28:23,480 --> 00:28:24,580
What do you mean?
491
00:28:24,720 --> 00:28:25,940
If you read, you'll understand.
492
00:28:27,380 --> 00:28:29,780
It'd be real hard to send such a thing.
493
00:28:30,020 --> 00:28:32,100
I don't know if this doctor's worth shit, but...
494
00:28:32,680 --> 00:28:34,260
I sure don't wanna deal with him.
495
00:28:34,260 --> 00:28:36,800
I thought the same thing when I saw it myself.
496
00:28:36,800 --> 00:28:37,700
I know, right?
497
00:28:38,840 --> 00:28:40,060
What in the world is this?
498
00:28:40,340 --> 00:28:41,360
What is it?
499
00:28:41,440 --> 00:28:43,920
They didn't measure cytokine production.
500
00:28:44,600 --> 00:28:47,280
They haven't even ruled out diseases similar to this one.
501
00:28:47,380 --> 00:28:50,120
There isn't even any data on the T-cell system!
502
00:28:50,200 --> 00:28:52,220
No evaluation on CD3...
503
00:28:52,560 --> 00:28:55,180
None for CD248, either!
504
00:28:55,180 --> 00:28:56,680
It's the worst, isn't it?
505
00:28:56,820 --> 00:28:58,900
You can't say that's a diagnosis at all.
506
00:28:59,200 --> 00:29:00,200
But why?
507
00:29:00,860 --> 00:29:02,680
I thought of two things.
508
00:29:03,540 --> 00:29:05,880
First is that there isn't any real diagnosis.
509
00:29:06,340 --> 00:29:08,800
That, or they don't want to explain anything to us.
510
00:29:11,920 --> 00:29:13,760
Maybe they don't want to lose a patient?
511
00:29:15,380 --> 00:29:17,840
Doctors sure have a lot of pride, don't they?
512
00:29:19,040 --> 00:29:20,000
So now what?
513
00:29:21,300 --> 00:29:23,420
How do you save the kid's life?
514
00:29:33,160 --> 00:29:34,300
Welcome!
515
00:29:34,100 --> 00:29:34,860
Miso, please.
516
00:29:34,860 --> 00:29:35,360
Got it!
517
00:29:40,180 --> 00:29:41,420
What do you want?
518
00:29:42,040 --> 00:29:44,020
I wanted to have ramen, is all.
519
00:29:45,600 --> 00:29:47,680
There're a lot of other ramen stalls around.
520
00:30:13,680 --> 00:30:15,500
Hello, is this Umeki-san?
521
00:30:16,240 --> 00:30:18,740
This is Miyazaki from Sobokai Daiichi General Hospital.
522
00:30:19,620 --> 00:30:21,680
I'm telling you, it's some sick fucking joke.
523
00:30:21,860 --> 00:30:24,000
Opening consultation for outpatients and all.
524
00:30:24,800 --> 00:30:26,880
This was your idea in the first place, wasn't it?
525
00:30:27,120 --> 00:30:29,580
It's better than having your department dissolved.
526
00:30:29,960 --> 00:30:32,080
You need to contribute to revenue somehow.
527
00:30:32,800 --> 00:30:34,360
The Board of Directors,
528
00:30:34,720 --> 00:30:37,740
they're completely serious about seeking help from outside pathologists.
529
00:30:38,100 --> 00:30:39,720
Here's the miso you've waited for!
530
00:30:43,220 --> 00:30:47,420
It's been a while since you've had to deal with outpatients, hasn't it?
531
00:30:48,140 --> 00:30:50,520
T'was the hardships of your physician era.
532
00:30:52,180 --> 00:30:54,260
That was the me from a long time ago.
533
00:30:54,480 --> 00:30:56,500
Back then I just worked tirelessly.
534
00:30:56,500 --> 00:30:57,760
For Pete's sake...
535
00:30:58,860 --> 00:31:01,160
I never thought you'd be good at it, honestly.
536
00:31:03,520 --> 00:31:05,980
But Zakki's gone full-circle.
537
00:31:06,200 --> 00:31:09,360
Having a pathologist who loves patients means she'll do anything for their sake.
538
00:31:09,360 --> 00:31:13,160
She's growing up just fine, don't you think?
539
00:31:13,660 --> 00:31:15,540
Hell no! She's a pain.
540
00:31:16,060 --> 00:31:18,700
God, you just have to make everything bad, don't you?
541
00:31:22,660 --> 00:31:23,540
Thanks for the food!
542
00:31:23,540 --> 00:31:24,380
This guy's paying.
543
00:31:24,380 --> 00:31:25,320
You got it!
544
00:31:25,420 --> 00:31:26,360
Hey, you brat!
545
00:31:26,720 --> 00:31:28,300
Who said I'd treat you!?
546
00:31:30,960 --> 00:31:33,020
I'm sorry I forced you to come here.
547
00:31:33,340 --> 00:31:34,100
Oh, no.
548
00:31:34,480 --> 00:31:36,960
I really intended to leave my notebook with you.
549
00:31:45,640 --> 00:31:46,940
Who's this?
550
00:31:49,800 --> 00:31:51,640
He's the head of Pathology.
551
00:31:55,960 --> 00:31:56,880
Name's Kishi.
552
00:32:09,360 --> 00:32:12,880
Sorry I had our Miyazaki call you all the way here.
553
00:32:17,140 --> 00:32:18,860
But it's just like you said.
554
00:32:20,220 --> 00:32:23,580
Dr. Narai's way of doing things is definitely the best way, I'm sure.
555
00:32:25,580 --> 00:32:29,940
After all, an amateur like you trying to understand a doctor like him is totally out of the question.
556
00:32:31,080 --> 00:32:33,180
It's fine believing in just one diagnosis.
557
00:32:33,840 --> 00:32:39,080
I'm sure you must already be confused enough, so two or three other possibilities might just make it worse.
558
00:32:40,120 --> 00:32:43,800
In fact, if you found a better doctor and switched to them,
559
00:32:43,800 --> 00:32:45,400
you'd have to go back to square one.
560
00:32:45,820 --> 00:32:47,640
And put treatment on hold, too.
561
00:32:48,340 --> 00:32:49,980
You'd have to do more exams too, and...
562
00:32:50,200 --> 00:32:51,300
Oh, that's right.
563
00:32:51,880 --> 00:32:54,380
You'd have to re-register for the bone marrow bank.
564
00:32:55,460 --> 00:32:57,300
There isn't one benefit at all.
565
00:33:00,400 --> 00:33:01,760
However...
566
00:33:04,700 --> 00:33:07,760
This is only assuming Dr. Narai's diagnosis was correct.
567
00:33:16,420 --> 00:33:20,660
Actually, we managed to have Dr. Narai send us Yuuta's medical information.
568
00:33:22,120 --> 00:33:23,620
What do you mean?
569
00:33:24,080 --> 00:33:25,960
Dr. Narai didn't tell me anything...
570
00:33:25,640 --> 00:33:27,840
I'm sorry we did this without informing you.
571
00:33:28,460 --> 00:33:31,180
But we had a look at the medical records,
572
00:33:31,180 --> 00:33:34,320
and we couldn't just keep quiet about what we suspected from it.
573
00:33:35,880 --> 00:33:37,640
We didn't want to lie.
574
00:33:41,280 --> 00:33:45,580
The tests that were written here aren't
normally used for this kind of diagnosis.
575
00:33:47,300 --> 00:33:49,080
Are you saying he was wrong?
576
00:33:50,320 --> 00:33:51,180
I can't say for sure.
577
00:33:52,080 --> 00:33:52,780
However...
578
00:33:53,720 --> 00:33:56,620
All the tests that were done aren't necessary for the diagnosis.
579
00:33:56,620 --> 00:33:59,340
But that's something that has to be confirmed with the physician.
580
00:34:00,180 --> 00:34:01,500
But that's...
581
00:34:01,500 --> 00:34:04,060
If you can't do it, Umeki-san, I'll confirm it myself.
582
00:34:03,680 --> 00:34:06,460
Dr. Narai'll get mad if you do something like that!
583
00:34:06,520 --> 00:34:08,540
Can you please stop meddling in this?
584
00:34:08,800 --> 00:34:12,300
Trust is the most important thing between doctor and patient...
585
00:34:12,300 --> 00:34:14,260
That's what Dr. Narai told me.
586
00:34:14,820 --> 00:34:18,260
Why do you have to make trouble for Yuuta's treatment?
587
00:34:19,520 --> 00:34:21,360
In any case, this ends now--
588
00:34:20,840 --> 00:34:22,980
Your son's a little bit like a hostage, you know.
589
00:34:26,560 --> 00:34:29,260
In fact, you're panicking like you're in a hostage situation.
590
00:34:32,460 --> 00:34:37,280
I'm sure this is all part of your doctor-patient trusting relationship, isn't it?
591
00:34:40,960 --> 00:34:45,180
Why is it that you trust Dr. Narai in the first place?
592
00:34:47,960 --> 00:34:50,480
They told me he was a leading authority.
593
00:34:50,480 --> 00:34:52,640
But you got anxious all the same and came here, right?
594
00:34:54,760 --> 00:34:55,860
Has it been resolved?
595
00:34:57,220 --> 00:34:58,740
Your anxiety?
596
00:35:02,120 --> 00:35:03,800
It hasn't been, right?
597
00:35:04,780 --> 00:35:08,020
Dr. Miyazaki here is young and doesn't have much experience.
598
00:35:10,760 --> 00:35:13,840
Both you and her aren't equipped enough to make proper judgements.
599
00:35:13,980 --> 00:35:16,680
Especially because life-or-death choices are too heavy to bear.
600
00:35:18,360 --> 00:35:21,240
I'm sure you could've asked a second opinion anywhere,
601
00:35:21,240 --> 00:35:24,380
but the more choices you had, the more confused you got.
602
00:35:27,640 --> 00:35:29,860
So what's the best way to solve it?
603
00:35:31,640 --> 00:35:34,380
First of all, you have to enroll into medical school.
604
00:35:35,120 --> 00:35:36,560
You spend six years studying.
605
00:35:36,700 --> 00:35:37,620
Two years training.
606
00:35:37,620 --> 00:35:39,740
Five years in the field and you should be set.
607
00:35:39,860 --> 00:35:41,940
All in all, that's thirteen years.
608
00:35:41,940 --> 00:35:43,240
Hold on, Dr. Kishi--
609
00:35:43,060 --> 00:35:44,900
As a bonus you'll have a medical licence!
610
00:35:46,900 --> 00:35:50,220
The tuition needed to go to med school in the state university is 3.5 million.
611
00:35:46,900 --> 00:35:50,220
T/N: About 31,000 USD.
612
00:35:50,220 --> 00:35:53,380
But private universities are anywhere from 20 to 50 million yen.
613
00:35:50,220 --> 00:35:53,380
T/N: About 176,000 - 441,000 USD.
614
00:35:54,000 --> 00:35:55,440
You getting paid?
615
00:35:56,580 --> 00:35:57,860
What are you implying?
616
00:35:57,860 --> 00:35:59,440
Please give her a break!
617
00:35:59,900 --> 00:36:00,960
I'm sorry.
618
00:36:02,360 --> 00:36:04,880
I'm sure I made my point clear, anyway.
619
00:36:08,620 --> 00:36:11,100
What is it that you want most?
620
00:36:34,200 --> 00:36:36,520
What is it that you want most?
621
00:36:45,200 --> 00:36:46,340
For Yuuta...
622
00:36:47,700 --> 00:36:49,440
To be healthy.
623
00:36:50,940 --> 00:36:54,540
In that case, you gotta wait for a diagnosis before accepting treatment.
624
00:36:55,900 --> 00:36:58,500
And by that I mean a full diagnosis.
625
00:37:01,440 --> 00:37:02,720
But oh, man...
626
00:37:03,380 --> 00:37:04,980
You sure are in luck.
627
00:37:08,420 --> 00:37:10,740
'cause we've got the full diagnosis right here.
628
00:37:13,580 --> 00:37:16,600
And it leaves no room for you to choose.
629
00:37:17,460 --> 00:37:19,120
We're breaking the rules, but.
630
00:37:22,880 --> 00:37:24,460
It's Dr. Miyazaki who...
631
00:37:28,180 --> 00:37:29,340
Yeah, that's it.
632
00:37:31,280 --> 00:37:32,960
The only power this patient has...
633
00:37:33,640 --> 00:37:34,760
is his doctor, right?
634
00:37:53,300 --> 00:37:54,220
Umeki-san...
635
00:37:55,780 --> 00:37:57,720
If you continue with this treatment,
636
00:37:58,060 --> 00:38:01,480
are you sure you'll be satisfied no matter what the outcome is?
637
00:38:05,380 --> 00:38:07,140
Yuuta-kun's sickness...
638
00:38:08,080 --> 00:38:10,680
Why is it that it hasn't been recorded properly at all?
639
00:38:12,780 --> 00:38:14,260
If you don't understand it,
640
00:38:14,800 --> 00:38:18,660
then we'll gladly meet with your physician until you're be satisfied.
641
00:38:19,140 --> 00:38:20,940
No matter what, we're willing to do it.
642
00:38:22,380 --> 00:38:23,240
Also...
643
00:38:24,260 --> 00:38:27,960
Here are a few more notes regarding Yuuta-kun's disease.
644
00:38:28,520 --> 00:38:30,480
I examined it myself.
645
00:38:38,960 --> 00:38:39,720
So...
646
00:38:40,360 --> 00:38:41,500
What'll you do now?
647
00:38:43,460 --> 00:38:44,600
It has to be you.
648
00:38:45,420 --> 00:38:46,500
You have to decide.
649
00:38:54,800 --> 00:38:56,000
Dr. Miyazaki...
650
00:38:56,500 --> 00:39:00,680
Please call Dr. Narai and let him know all the tests Yuuta has to take.
651
00:39:02,880 --> 00:39:04,260
I'm counting on you.
652
00:39:10,020 --> 00:39:10,580
Of course.
653
00:39:19,760 --> 00:39:21,180
What a relief...
654
00:39:21,300 --> 00:39:22,880
I'll call him right away!
655
00:39:24,160 --> 00:39:25,880
It's gotta be a call, huh...
656
00:39:26,720 --> 00:39:27,480
What's wrong?
657
00:39:27,480 --> 00:39:33,460
It feels like you won't be able to get any proper answers even if you try talking to that Narai guy.
658
00:39:36,380 --> 00:39:37,640
He'll just make more trouble.
659
00:39:40,060 --> 00:39:41,120
But...
660
00:39:41,120 --> 00:39:43,400
This is the only way to get to him.
661
00:39:43,400 --> 00:39:45,440
And I can't possibly do the exam.
662
00:39:45,520 --> 00:39:47,600
What tests does the kid need?
663
00:39:48,520 --> 00:39:51,320
A blood test and a CT scan for his thymus.
664
00:39:51,320 --> 00:39:52,040
What's that?
665
00:39:52,620 --> 00:39:54,100
Say, Dr. Miyazaki...
666
00:39:54,420 --> 00:39:56,100
Do you not like blood?
667
00:39:56,440 --> 00:39:58,320
Do you mean blood extraction?
668
00:39:58,880 --> 00:40:00,320
I can do it, but...
669
00:40:04,940 --> 00:40:06,240
No, that's no good!
670
00:40:06,240 --> 00:40:07,880
I didn't say nothing, girl.
671
00:40:07,880 --> 00:40:09,320
I'm telling you, I can't!
672
00:40:09,140 --> 00:40:11,600
Don't you wanna save him? Aren't we running out of time?
673
00:40:12,240 --> 00:40:13,340
Hey, Morii-kun...
674
00:40:13,400 --> 00:40:14,520
Can you do the test?
675
00:40:14,520 --> 00:40:15,620
Give me half a day.
676
00:40:16,420 --> 00:40:17,420
No, I told you!
677
00:40:17,420 --> 00:40:21,240
There're rules saying we can't inspect outpatients, so it's impossible!
678
00:40:21,100 --> 00:40:23,620
But I already called you a rule-breaking doctor earlier.
679
00:40:24,340 --> 00:40:26,420
I thought you were talking about yourself...
680
00:40:32,420 --> 00:40:33,700
Good work today!
681
00:40:35,100 --> 00:40:36,600
That operation took forever.
682
00:40:36,820 --> 00:40:38,180
Morii-kun, the usual.
683
00:40:38,380 --> 00:40:39,360
Yeah, yeah.
684
00:40:41,120 --> 00:40:41,880
Hm?
685
00:40:42,320 --> 00:40:43,740
Where's Dr. Miyazaki?
686
00:40:43,740 --> 00:40:44,560
Consultation?
687
00:40:44,560 --> 00:40:46,120
Nah, she went out.
688
00:40:46,120 --> 00:40:47,000
Went out?
689
00:41:01,760 --> 00:41:02,600
Thank you.
690
00:41:02,920 --> 00:41:04,720
She'll collect blood from the baby,
691
00:41:04,720 --> 00:41:07,500
and then bring it here for inspection.
692
00:41:12,220 --> 00:41:14,640
You're starting trouble again, aren't you?
693
00:41:14,880 --> 00:41:16,580
Whatever do you mean?
694
00:41:38,780 --> 00:41:40,260
Yes, this is Miyazaki.
695
00:41:41,440 --> 00:41:42,320
Where are you?
696
00:41:42,820 --> 00:41:44,140
In front of the hospital.
697
00:41:44,800 --> 00:41:47,520
It'd be great if you could do it all in one go.
698
00:41:48,620 --> 00:41:49,580
What do you mean?
699
00:41:51,420 --> 00:41:53,460
The blood exam and the CT scan.
700
00:41:53,620 --> 00:41:56,040
We can examine the blood when I get back,
701
00:41:56,040 --> 00:41:57,480
but doing CT is impossible, right?
702
00:41:57,660 --> 00:41:58,920
You can bring everything here.
703
00:41:59,260 --> 00:42:00,840
Bring everything...
704
00:42:03,160 --> 00:42:04,060
Hold on!
705
00:42:04,160 --> 00:42:06,360
Are you telling me to bring Yuuta-kun there!?
706
00:42:06,560 --> 00:42:08,600
I thought all you needed was blood extraction!
707
00:42:08,600 --> 00:42:10,960
I never said anything like that.
708
00:42:12,220 --> 00:42:15,100
Are you telling me this is what you had in mind all along!?
709
00:42:15,100 --> 00:42:18,960
Didn't you say you'd do anything for the patient's sake, Dr. Miyazaki?
710
00:42:18,960 --> 00:42:19,820
But that's--
711
00:42:19,560 --> 00:42:21,740
We need him for a full diagnosis.
712
00:42:22,400 --> 00:42:24,100
This isn't a joke?
713
00:42:24,200 --> 00:42:27,200
For as long as you're in Pathology, my words are absolute.
714
00:42:27,400 --> 00:42:27,960
No, wait--
715
00:42:37,400 --> 00:42:37,940
God!
716
00:42:41,940 --> 00:42:42,880
Hello there.
717
00:43:11,440 --> 00:43:12,340
Dr. Miyazaki!
718
00:43:12,340 --> 00:43:13,560
A nurse is coming!
719
00:43:35,720 --> 00:43:37,840
Riku-kun, time for your medicine!
720
00:43:37,920 --> 00:43:38,460
Okay.
721
00:43:54,160 --> 00:43:56,040
Yuuta's awfully quiet...
722
00:44:05,840 --> 00:44:06,800
Yuuta!
723
00:44:07,100 --> 00:44:08,320
Please don't cry...!
724
00:44:09,020 --> 00:44:09,660
It'll be okay.
725
00:44:09,540 --> 00:44:10,980
Hm? Umeki-san?
726
00:44:12,120 --> 00:44:13,800
Do you have permission to take him out?
727
00:44:16,760 --> 00:44:18,340
Hold on, Umeki-san?
728
00:44:19,140 --> 00:44:21,840
Wait right here, Umeki-san! Umeki-san, wait--!
729
00:44:35,560 --> 00:44:36,760
This is Yuuta Umeki.
730
00:44:36,520 --> 00:44:37,200
Right.
731
00:44:37,460 --> 00:44:38,420
Please take him.
732
00:44:38,240 --> 00:44:39,340
Of course.
733
00:44:47,360 --> 00:44:48,460
Yeah, this is Pathology.
734
00:44:49,160 --> 00:44:49,740
Yes.
735
00:44:50,560 --> 00:44:52,020
Yes, thank you very much.
736
00:44:52,960 --> 00:44:55,440
The CT scans and the blood examination results are out.
737
00:45:12,660 --> 00:45:14,380
No abnormality in his lymphoids...
738
00:45:14,660 --> 00:45:15,940
His thymus is normal, too.
739
00:45:17,680 --> 00:45:21,000
This means it can't be SCID.
740
00:45:22,040 --> 00:45:23,260
So that means...
741
00:45:23,840 --> 00:45:27,740
His immune system's already recovered, right?
742
00:45:28,980 --> 00:45:33,980
While he was hospitalised at Chuo Medical Centre, having his daily intake regulated made the infection go away.
743
00:45:34,940 --> 00:45:37,980
His immune system worked again after his needs were cared for.
744
00:45:40,300 --> 00:45:41,820
Hold on a second...
745
00:45:42,340 --> 00:45:43,440
So that means...
746
00:45:43,540 --> 00:45:44,540
Yeah, you're right.
747
00:45:45,480 --> 00:45:46,720
No, but that's...!
748
00:45:47,600 --> 00:45:49,580
Can't there have been a mistake?
749
00:45:49,900 --> 00:45:54,820
Umeki-san took a lot of care to take down every single treatment Yuuta-kun had!
750
00:45:54,640 --> 00:45:56,400
Data can't lie.
751
00:45:58,060 --> 00:45:59,000
The baby was...
752
00:45:59,960 --> 00:46:01,000
Malnourished.
753
00:46:30,280 --> 00:46:31,620
Oh, Doctor!
754
00:46:36,500 --> 00:46:38,240
Yuuta-kun sure looks happy.
755
00:46:41,780 --> 00:46:42,560
Um...
756
00:46:42,840 --> 00:46:44,460
Yuuta's diagnosis is...?
757
00:46:45,580 --> 00:46:46,120
Right.
758
00:46:46,480 --> 00:46:48,000
The results are out.
759
00:46:49,060 --> 00:46:52,260
Yuuta-kun needs a bit more time to recover.
760
00:46:54,360 --> 00:46:56,380
He'll be discharged after a week.
761
00:46:56,820 --> 00:46:59,400
There's clearly no need for transplant.
762
00:47:04,860 --> 00:47:06,060
That's great...
763
00:47:12,020 --> 00:47:14,740
But what was wrong with Yuuta?
764
00:47:23,700 --> 00:47:25,300
The only power this patient has...
765
00:47:26,080 --> 00:47:27,160
is his doctor, right?
766
00:47:29,040 --> 00:47:32,040
It'd be good if you figured out the best way for you to do things.
767
00:47:35,940 --> 00:47:36,920
Umeki-san...
768
00:47:41,620 --> 00:47:42,800
After he's discharged,
769
00:47:43,760 --> 00:47:45,720
will there be nothing left to worry about?
770
00:47:54,020 --> 00:47:57,280
The reason Yuuta-kun's immune system went down was...
771
00:47:59,120 --> 00:48:00,420
Malnutrition.
772
00:48:03,720 --> 00:48:05,880
We believe he hadn't had food in days.
773
00:48:12,780 --> 00:48:15,360
So what'll happen to my baby?
774
00:48:17,740 --> 00:48:19,240
Will you tell the authorities...
775
00:48:22,160 --> 00:48:23,360
Please wait!
776
00:48:23,560 --> 00:48:24,720
That's not it!
777
00:48:24,200 --> 00:48:25,080
Umeki-san.
778
00:48:28,160 --> 00:48:30,180
You really were worried, weren't you?
779
00:48:35,640 --> 00:48:36,900
But you can relax now.
780
00:48:38,180 --> 00:48:40,640
There's still something you can learn to do.
781
00:48:55,720 --> 00:48:56,660
Yuuta's...
782
00:48:59,180 --> 00:49:00,360
He's my sister's child.
783
00:49:07,960 --> 00:49:08,980
Big sister?
784
00:49:10,180 --> 00:49:11,120
Big sister?
785
00:49:13,480 --> 00:49:14,440
What's this smell?
786
00:49:28,520 --> 00:49:29,380
Yuuta?
787
00:49:31,600 --> 00:49:32,360
Yuuta?
788
00:49:32,900 --> 00:49:33,820
Big sister...
789
00:49:34,040 --> 00:49:34,740
Big sister...
790
00:49:34,840 --> 00:49:36,160
Hello, big sister?
791
00:49:35,400 --> 00:49:37,560
You'll be re-routed to an answering machine.
792
00:49:40,300 --> 00:49:43,280
She abandoned him so she wouldn't have to care for him any more.
793
00:49:50,660 --> 00:49:52,760
I took him the hospital right away.
794
00:49:54,980 --> 00:49:57,140
I only pretended to be his mum.
795
00:50:00,740 --> 00:50:02,080
I didn't tell anyone.
796
00:50:06,860 --> 00:50:08,300
I lied.
797
00:50:10,940 --> 00:50:11,860
I'm sorry.
798
00:50:20,420 --> 00:50:21,620
Umeki-san...
799
00:50:24,280 --> 00:50:26,520
You did the best you could on your own.
800
00:51:08,660 --> 00:51:12,400
Umeki-san got to contact her older sister.
801
00:51:12,760 --> 00:51:14,940
They talked about Yuuta-kun, too.
802
00:51:15,520 --> 00:51:17,620
They've decided to raise him together.
803
00:51:19,400 --> 00:51:22,360
I can't believe you're sticking your head into that mess of a family.
804
00:51:23,940 --> 00:51:26,100
Well, she trusted me, so...
805
00:51:26,460 --> 00:51:29,040
I wanted to see it through to the end.
806
00:51:30,080 --> 00:51:32,140
That'll get you in trouble someday.
807
00:51:34,280 --> 00:51:37,080
People can't always make the right decisions, you know.
808
00:51:37,400 --> 00:51:39,080
They're too emotion-based.
809
00:51:40,780 --> 00:51:44,640
They lie and end up getting their doctors moved by some stupid feelings.
810
00:51:46,280 --> 00:51:49,300
And it keeps a proper diagnosis from coming out.
811
00:51:52,440 --> 00:51:54,000
I understand that much.
812
00:51:55,640 --> 00:51:57,580
This whole outpatient consultation...
813
00:51:58,100 --> 00:52:02,780
For as long as people aren't sure about medicine, a lot of patients who don't know what to do will come.
814
00:52:03,880 --> 00:52:05,480
I'm a pathologist, but...
815
00:52:05,840 --> 00:52:09,440
But I'd like these patients to be certain about the treatments they choose.
816
00:52:11,960 --> 00:52:14,460
You're an idiot for getting so attached to patients.
817
00:52:20,080 --> 00:52:21,220
Dr. Kishi!
818
00:52:24,320 --> 00:52:25,660
About Umeki-san...
819
00:52:26,860 --> 00:52:29,180
Thank you for everything you did!
820
00:52:36,360 --> 00:52:38,800
If we don't hurry back, Morii-kun'll bitch at us.
821
00:52:47,740 --> 00:52:50,760
You do think about patients even a little bit, don't you?
822
00:52:53,040 --> 00:52:54,960
I'm pretty sure that's how it is.
823
00:52:58,820 --> 00:53:00,160
Relax, silly!
824
00:53:00,940 --> 00:53:02,440
I won't tell anybody.
825
00:53:03,420 --> 00:53:04,620
You some kinda moron?
826
00:53:05,220 --> 00:53:06,180
Let's hurry back.
827
00:53:07,880 --> 00:53:08,480
Right.
828
00:53:34,540 --> 00:53:35,800
This is Yuuta Umeki.
829
00:53:35,600 --> 00:53:36,200
Right.
830
00:53:36,540 --> 00:53:37,780
Please take him.
831
00:53:37,280 --> 00:53:38,500
Of course.
832
00:53:41,000 --> 00:53:43,240
She came along with the mother.
833
00:53:43,760 --> 00:53:47,640
But having taken the child from one hospital to another...
834
00:53:47,780 --> 00:53:49,940
That girl's certainly caught our interest.
835
00:53:51,360 --> 00:53:55,460
She kept busying herself with the family even after he was discharged.
836
00:53:56,660 --> 00:54:01,680
The patient trusted her, so she wanted to see it to the very end.
837
00:54:02,460 --> 00:54:04,800
That's an issue, isn't it?
838
00:54:05,780 --> 00:54:08,540
It's a little too troublesome for the patient.
839
00:54:08,720 --> 00:54:10,680
It's a real pain, I'm tellin' you.
840
00:54:10,940 --> 00:54:12,480
She loves patients, though.
841
00:54:12,840 --> 00:54:15,240
You ought to mentor that girl properly.
842
00:54:15,980 --> 00:54:17,980
That ain't my responsibility.
843
00:54:18,120 --> 00:54:19,620
It's too much work to do.
844
00:54:20,040 --> 00:54:21,780
But you're here in Pathology, aren't you?
845
00:54:21,780 --> 00:54:23,640
Not because I like it.
846
00:54:25,400 --> 00:54:28,000
You haven't changed a bit at all.
847
00:54:29,440 --> 00:54:34,600
It's not like I'm the kind of guy who changed my work and specialisation because I was forced to, though.
848
00:54:35,720 --> 00:54:38,040
I have a year and a half to retirement.
849
00:54:39,100 --> 00:54:43,020
It's my biggest regret that I never got to mentor you 'till the end.
850
00:54:55,500 --> 00:54:59,000
7 Years ago.
851
00:55:09,120 --> 00:55:10,040
Hello.
852
00:55:11,760 --> 00:55:15,320
Are you the new doctor for Pathology?
853
00:55:16,200 --> 00:55:19,060
I'm Takashiba from Diagnostic Radiology.
854
00:55:20,340 --> 00:55:20,940
Hello.
855
00:55:22,540 --> 00:55:25,120
You were a physician before, weren't you?
856
00:55:25,820 --> 00:55:27,600
Is there something you need to know?
857
00:55:27,020 --> 00:55:30,040
You're using this hospital's medical records room as a breakroom, right?
858
00:55:30,680 --> 00:55:32,380
Yes, well, this chair...
859
00:55:33,080 --> 00:55:35,200
I brought it from home, myself.
860
00:55:35,680 --> 00:55:40,040
I've reached that age where I can't read medical records while standing so much any more.
861
00:55:42,520 --> 00:55:44,400
You're looking for answers too, aren't you?
862
00:55:45,020 --> 00:55:51,240
If you want to see if my diagnosis for the recently discharged patient is correct, all you have to do is check the record.
863
00:55:52,400 --> 00:55:57,500
When I had my hands tied with something else, the patient was given another treatment.
864
00:55:57,940 --> 00:55:59,900
If their condition's stayed the same...
865
00:56:01,000 --> 00:56:05,140
You can't rely on my technology to see if it's aligned with what you've discovered.
866
00:56:07,280 --> 00:56:10,660
Be it from the Pathology Department or the Radiology Department,
867
00:56:10,660 --> 00:56:12,660
we're on the same side, right?
868
00:56:13,560 --> 00:56:15,720
I'm glad to have a new comrade on the team.
869
00:56:22,280 --> 00:56:23,940
The first time we met,
870
00:56:24,100 --> 00:56:28,080
I thought that you weren't going to be a very good doctor.
871
00:56:30,760 --> 00:56:32,800
Around how long ago was that?
872
00:56:35,300 --> 00:56:36,380
Seven years ago.
873
00:56:37,360 --> 00:56:39,100
Time sure flies.
874
00:56:41,600 --> 00:56:42,440
So?
875
00:56:45,320 --> 00:56:48,400
What am I supposed to say about this Dr. Miyazaki?
876
00:56:52,820 --> 00:56:54,400
Looks like we just have to wait...
877
00:56:56,060 --> 00:56:58,340
Until the day of your retirement, huh?
878
00:50:46,920 --> 00:50:53,860
่ฑใณใใใ้ขจใซๅนใใ
879
00:50:46,920 --> 00:50:53,860
Hanabira ga kaze ni fukare
880
00:50:46,920 --> 00:50:53,860
Petals are floating in the wind
881
00:50:54,240 --> 00:50:58,720
ๅฝใฎใใใซๆฃใฃใฆใใ
882
00:50:54,240 --> 00:50:58,720
Inochi no you ni chitteiku
883
00:50:54,240 --> 00:50:58,720
Scattered like many little lives
884
00:51:02,020 --> 00:51:09,680
ใใ ่ฟฝใใใใฆใๆฒใใฟใใชใ
885
00:51:02,020 --> 00:51:09,680
Tada oikakete kanashimi mo naku
886
00:51:02,020 --> 00:51:09,680
Go ahead and chase them
let the sadness melt away
887
00:51:09,920 --> 00:51:14,280
้ๆนใซๆฎใใใใ ใใ
888
00:51:09,920 --> 00:51:14,280
Tohou ni kurerundarou
889
00:51:09,920 --> 00:51:14,280
Isn't this how we reach the end of the road?
890
00:51:16,680 --> 00:51:23,540
ๆถๆญใใชใใจใใปใ
891
00:51:16,680 --> 00:51:23,540
Namida fukanai to hora
892
00:51:16,680 --> 00:51:23,540
Even if you don't wipe your tears away, look
893
00:51:24,460 --> 00:51:29,720
ๆกใ็ถบ้บใ ใ
894
00:51:24,460 --> 00:51:29,720
Sakura ga kirei dayo
895
00:51:24,460 --> 00:51:29,720
The cherry blossoms are beautiful
896
00:51:40,100 --> 00:51:45,540
ๅฃใใใใชใปใฉ
897
00:51:40,100 --> 00:51:45,540
Kowaresouna hodo
898
00:51:40,100 --> 00:51:45,540
These fragile limits
899
00:51:47,920 --> 00:51:53,340
่ธใ่ฆใใใฆ
900
00:51:47,920 --> 00:51:53,340
Mune ga kurushikute
901
00:51:47,920 --> 00:51:53,340
Might twist your chest in pain
902
00:51:55,700 --> 00:52:01,480
ๆๆฅใ่ฆใใชใใฆใ
903
00:51:55,700 --> 00:52:01,480
Ashita ga mienakute mo
904
00:51:55,700 --> 00:52:01,480
You might not see a hope for tomorrow
905
00:52:03,560 --> 00:52:11,180
ใใ ๆญใใใใชใใฆ
906
00:52:03,560 --> 00:52:11,180
Tada utau shikanakute
907
00:52:03,560 --> 00:52:11,180
But for now, just keep singing
908
00:52:11,340 --> 00:52:18,900
ใใใใใใใใใใใใใใใใช
909
00:52:11,340 --> 00:52:18,900
Yurari yurari yurari yurari na
910
00:52:11,340 --> 00:52:18,900
Floating, floating, floating, floating
911
00:52:19,160 --> 00:52:26,580
ใใใใใใใ ๅฒใใฆใ
912
00:52:19,160 --> 00:52:26,580
Yurari sakura saiteru
913
00:52:19,160 --> 00:52:26,580
The cherry blossoms in full bloom are floating
914
00:52:27,420 --> 00:52:31,520
็ขบใใซ็ใใฆใใ
915
00:52:27,420 --> 00:52:31,520
Tashikani ikiteiku
916
00:52:27,420 --> 00:52:31,520
No matter what, keep on living
917
00:52:35,280 --> 00:52:42,620
ใใฎๆกใฟใใใซๅๅผทใ
918
00:52:35,280 --> 00:52:39,000
Ano sakura mitai ni chikara tsuyoku
919
00:52:35,280 --> 00:52:39,000
Become stronger just like
those cherry blossoms
920
00:52:43,020 --> 00:52:46,840
่จ่ใใใชใใใฎใ
921
00:52:43,020 --> 00:52:46,840
Kotoba janai mono ga
922
00:52:43,020 --> 00:52:46,840
It isn't something you can explain with words
923
00:52:50,740 --> 00:52:54,580
ๅฟใซๅฒใ่ชใ
924
00:52:50,740 --> 00:52:54,580
Kokoro ni saki hokore
925
00:52:50,740 --> 00:52:54,580
Let your heart bloom proudly
926
00:52:54,740 --> 00:52:58,780
ใใฎๆกใฟใใใซ
927
00:52:54,740 --> 00:52:58,780
Ano sakura mitai ni
928
00:52:54,740 --> 00:52:58,780
Just like those cherry blossoms
64804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.