All language subtitles for FRAGILE EP05 720p HDTV x256-ER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,280 --> 00:00:14,280 Papa! 2 00:00:14,880 --> 00:00:17,100 How did the lesson with Professor Karnappe go? 3 00:00:17,200 --> 00:00:18,920 It was incredible, really! 4 00:00:18,360 --> 00:00:19,520 I wanna do it again! 5 00:00:21,660 --> 00:00:24,940 When you don't have cash, your fate is sealed. 6 00:00:26,400 --> 00:00:27,620 It sucks, but... 7 00:00:27,980 --> 00:00:29,620 That's our reality. 8 00:00:29,740 --> 00:00:32,700 This is an extracted peritoneal tumour from another hospital. 9 00:00:29,740 --> 00:00:34,740 T/N: This develops in a thin layer of tissue that lines the abdomen, uterus, bladder, and rectum. 10 00:00:32,700 --> 00:00:38,060 These ridged cells have multiplied rapidly and closely within a healthy blood vessel. 11 00:00:38,620 --> 00:00:43,160 If you'll look here, you'll see a malignant extra-adrenal pheochromocytoma has also appeared. 12 00:00:38,620 --> 00:00:43,620 T/N: A tumour that produces adrenaline. Honestly, I don't know whether I'm translating this well or not. 13 00:00:43,920 --> 00:00:47,840 Tumours in the liver were extracted twice after this, but the findings are the same. 14 00:00:47,840 --> 00:00:49,160 That's it from Pathology. 15 00:00:49,740 --> 00:00:51,620 More tumours spread there than we thought. 16 00:00:51,800 --> 00:00:53,940 Surgery's already looking to be hell. 17 00:00:54,520 --> 00:00:56,240 Should they be moved to palliative care? 18 00:00:54,520 --> 00:00:59,520 T/N: Palliative care is like comforting therapy for patients who suffer from serious illnesses. 19 00:00:56,760 --> 00:00:58,960 If we gave them a choice about it, though, 20 00:00:59,200 --> 00:01:01,640 it'd definitely put the patient under financial stress. 21 00:01:01,860 --> 00:01:03,320 When you don't have cash, 22 00:01:04,400 --> 00:01:06,440 your options in treatment are limited. 23 00:01:07,880 --> 00:01:09,160 That's our reality. 24 00:01:12,740 --> 00:01:13,760 Are you serious? 25 00:01:13,760 --> 00:01:16,820 As the one who made the diagnosis, you obviously gotta present it. 26 00:01:17,800 --> 00:01:20,900 The conference for OB/GYN surgeons is the day after tomorrow, right? 27 00:01:21,640 --> 00:01:22,720 Right, I'll do my best! 28 00:01:22,540 --> 00:01:23,900 I'm so excited! 29 00:01:25,060 --> 00:01:26,280 Oh, don't you start! 30 00:01:26,280 --> 00:01:27,980 It's kind of nerve-wracking, you know! 31 00:01:27,800 --> 00:01:28,900 You're nervous? 32 00:01:28,760 --> 00:01:30,440 I am! I'm ridiculously nervous! 33 00:01:30,440 --> 00:01:33,740 When I was a kid and I had school plays, or piano recitals... 34 00:01:33,860 --> 00:01:36,360 I could never go to sleep the night before them! 35 00:01:37,000 --> 00:01:37,720 Piano? 36 00:01:38,140 --> 00:01:40,500 Dr. Miyazaki, are you by any chance a pianist? 37 00:01:40,200 --> 00:01:41,040 Well, sort of... 38 00:01:41,400 --> 00:01:45,560 The truth is I've hit a spot of trouble trying to gather staff for a hospital concert. 39 00:01:46,200 --> 00:01:49,520 We're told "Pathology has new members, but no new contributions." 40 00:01:49,700 --> 00:01:52,260 That happens for stuff like this too, right, Director Sada? 41 00:01:52,760 --> 00:01:55,100 Are you saying that that's my fault? 42 00:01:54,860 --> 00:01:56,740 No, I never said anything like that! 43 00:01:56,040 --> 00:01:57,960 But if we contribute more to the hospital, 44 00:01:57,960 --> 00:02:00,280 then maybe people will see pathologists differently. 45 00:02:00,280 --> 00:02:02,520 Aren't you just saying it's my fault? 46 00:02:02,220 --> 00:02:04,140 I told you, I never said that in my life! 47 00:02:04,140 --> 00:02:05,680 Were you lying about knowing how to? 48 00:02:05,320 --> 00:02:06,360 Oh, is that it? 49 00:02:06,160 --> 00:02:08,200 Now hold on! Listen here... 50 00:02:08,200 --> 00:02:11,560 I did piano all the way until junior year in high school! 51 00:02:11,720 --> 00:02:15,060 In fact, I didn't know whether to go to college for music or medicine. 52 00:02:16,420 --> 00:02:17,280 That's amazing! 53 00:02:17,280 --> 00:02:18,540 It's really cool! 54 00:02:18,220 --> 00:02:19,600 It really is great, yeah! 55 00:02:20,100 --> 00:02:22,060 So isn't it fine if you perform? 56 00:02:22,060 --> 00:02:22,600 I'm sorry? 57 00:02:22,140 --> 00:02:24,540 I'm sure a lot of patients would love to hear her, right? 58 00:02:24,980 --> 00:02:26,460 She's got the skill. It's decided. 59 00:02:27,080 --> 00:02:29,120 Why did you all agree without my permission? 60 00:02:29,120 --> 00:02:31,300 Morii-san, what do you think I should play? 61 00:02:31,300 --> 00:02:33,260 You know I don't know anything about that. 62 00:02:32,820 --> 00:02:35,340 And where do you think I can practise my playing? 63 00:02:36,420 --> 00:02:38,300 Don't you think she's motivated? 64 00:02:38,540 --> 00:02:40,420 She took it pretty well. 65 00:02:43,980 --> 00:02:45,120 How's work going? 66 00:02:45,340 --> 00:02:45,920 What? 67 00:02:45,920 --> 00:02:46,620 Work. 68 00:02:46,620 --> 00:02:47,120 What? 69 00:02:47,680 --> 00:02:49,980 So long from me to you, 70 00:02:49,980 --> 00:02:52,280 I'm going to another world. 71 00:02:52,620 --> 00:02:55,740 I'm slipping in, so I'll say "so long!" 72 00:02:57,180 --> 00:02:58,700 What a weird song! 73 00:03:00,240 --> 00:03:01,380 It probably is, huh? 74 00:03:01,380 --> 00:03:03,300 Sensei made it up just now, though. 75 00:03:03,300 --> 00:03:06,760 I don't think you can sing that kind of stuff to a girl, though! 76 00:03:07,600 --> 00:03:08,520 You think so? 77 00:03:09,280 --> 00:03:10,340 Shota! 78 00:03:10,720 --> 00:03:12,240 Oh, mama! 79 00:03:12,780 --> 00:03:15,080 You're so laaaaate! 80 00:03:15,940 --> 00:03:17,060 Sensei! 81 00:03:17,580 --> 00:03:19,460 So long from me to you! 82 00:03:19,620 --> 00:03:21,220 I'll see you tomorrow, okay? 83 00:03:21,220 --> 00:03:22,060 All right. 84 00:03:29,980 --> 00:03:32,920 I'm sorry you couldn't give a proper goodbye. 85 00:03:33,400 --> 00:03:36,000 It wouldn't be right to make the children so upset. 86 00:03:36,600 --> 00:03:38,640 Because their sensei is dying of cancer. 87 00:03:40,700 --> 00:03:41,620 I'm sorry. 88 00:03:42,380 --> 00:03:44,200 But you understand, don't you? 89 00:03:45,340 --> 00:03:45,840 Yeah. 90 00:03:51,700 --> 00:03:53,700 Are you staying in late again, Dr. Miyazaki? 91 00:03:54,160 --> 00:03:55,900 Oh, thanks for your help today. 92 00:03:58,220 --> 00:03:59,340 It's this late already? 93 00:03:59,800 --> 00:04:00,340 Yeah. 94 00:04:04,340 --> 00:04:07,140 No matter how much time I have, it's never enough! 95 00:04:07,620 --> 00:04:09,600 It really is hard being a doctor, huh? 96 00:04:11,160 --> 00:04:12,580 I'm not whining or anything. 97 00:04:13,480 --> 00:04:15,360 There's a conference in two days, too. 98 00:04:15,360 --> 00:04:18,220 Just you wait: I'm filled with motivation! 99 00:04:19,880 --> 00:04:21,200 Then give it all your all. 100 00:04:21,260 --> 00:04:22,520 There's coffee for you, too. 101 00:04:22,860 --> 00:04:24,020 Thanks a lot! 102 00:04:25,940 --> 00:04:27,440 Here we go... 103 00:04:29,280 --> 00:04:29,860 Um... 104 00:04:30,480 --> 00:04:31,300 Excuse me. 105 00:04:31,780 --> 00:04:33,920 Which entrance is open at night? 106 00:04:35,520 --> 00:04:37,700 Visiting hours are over, you know. 107 00:04:37,880 --> 00:04:38,620 Oh, no... 108 00:04:39,060 --> 00:04:40,760 I'll be admitted here today. 109 00:04:40,880 --> 00:04:41,900 Over at Oncology. 110 00:04:45,540 --> 00:04:47,240 Are you Kobayakawa-san? 111 00:04:47,480 --> 00:04:48,300 Yes, that's me. 112 00:04:49,440 --> 00:04:50,980 I'm sorry I got here so late. 113 00:04:51,340 --> 00:04:52,300 It's all right. 114 00:04:52,780 --> 00:04:53,820 Where's your luggage? 115 00:04:54,900 --> 00:04:55,780 This is it. 116 00:04:57,980 --> 00:05:00,340 I haven't really got much essentials... 117 00:05:00,780 --> 00:05:02,220 We can wait for you to come back. 118 00:05:01,700 --> 00:05:03,000 No, that isn't necessary. 119 00:05:05,960 --> 00:05:07,140 Sorry for the trouble. 120 00:05:07,240 --> 00:05:08,220 Nah, don't worry. 121 00:05:08,980 --> 00:05:09,700 See you. 122 00:05:10,680 --> 00:05:11,480 I'm ready. 123 00:05:16,540 --> 00:05:17,500 Here you go. 124 00:05:17,800 --> 00:05:20,680 I'm Inagaki from Palliative Care. 125 00:05:20,860 --> 00:05:21,700 Good to meet you! 126 00:05:23,260 --> 00:05:24,080 Kobayakawa-san. 127 00:05:24,820 --> 00:05:28,460 We believe that right now your cancer is spreading everywhere. 128 00:05:29,780 --> 00:05:31,660 Of course, if you so wish it, 129 00:05:32,200 --> 00:05:33,760 then we can operate right away. 130 00:05:34,780 --> 00:05:39,380 But we're sure that another tumour will just pop up immediately after. 131 00:05:40,760 --> 00:05:42,080 I understand just fine. 132 00:05:42,580 --> 00:05:45,360 But how much time do I have to live? 133 00:05:48,280 --> 00:05:49,000 However... 134 00:05:45,700 --> 00:05:48,020 We can only predict possibilities for that. 135 00:05:49,440 --> 00:05:51,080 If I had to give one... 136 00:05:51,780 --> 00:05:52,440 About a year. 137 00:05:53,920 --> 00:05:59,980 If you kept your physical fitness, you'd have a longer time, but there's no doubt the cancer will keep spreading. 138 00:06:03,740 --> 00:06:05,560 You're real skilled, aren't you, Doctor? 139 00:06:06,280 --> 00:06:08,660 The other hospital said I had half a year. 140 00:06:09,340 --> 00:06:13,140 But I suppose whether I think you're a good doctor or not doesn't change much. 141 00:06:13,560 --> 00:06:14,380 In that case... 142 00:06:14,540 --> 00:06:18,760 It'd be good to get you treated right away, don't you think? 143 00:06:19,600 --> 00:06:20,160 Yes. 144 00:06:21,260 --> 00:06:24,220 Please sign this agreement first. 145 00:06:24,500 --> 00:06:25,060 All right. 146 00:06:32,520 --> 00:06:36,420 Now, we'll have you admitted here at Oncology. 147 00:06:36,420 --> 00:06:40,080 Once your test results come out, you'll be moved to Palliative Care. 148 00:06:40,640 --> 00:06:43,420 Dr. Inagaki will be your new physician, too. 149 00:06:44,620 --> 00:06:47,240 Kobayakawa-san, let's do our best from now on! 150 00:06:47,500 --> 00:06:48,100 Okay. 151 00:06:47,840 --> 00:06:49,260 All right! 152 00:06:50,660 --> 00:06:55,240 Our microscope isn't powerful enough, so take the sample to Keiro University. 153 00:06:55,240 --> 00:06:57,940 Just let them know they'll give us the biopsy. 154 00:06:57,940 --> 00:06:59,140 Okay. I understand. 155 00:07:04,860 --> 00:07:06,340 We have to buy more... 156 00:07:08,360 --> 00:07:09,540 This is Pathology. 157 00:07:10,520 --> 00:07:11,620 I see. 158 00:07:11,760 --> 00:07:12,840 If you'll excuse me. 159 00:07:13,720 --> 00:07:17,240 Dr. Kishi, the operation the day after tomorrow was cancelled. 160 00:07:17,300 --> 00:07:18,840 Kobayakawa-san in Oncology's. 161 00:07:20,780 --> 00:07:22,040 Kobayakawa... 162 00:07:23,040 --> 00:07:24,780 Are you Kobayakawa-san? 163 00:07:28,880 --> 00:07:31,980 Dr. Kishi, could you show me Kobayakawa-san's medical records? 164 00:07:31,720 --> 00:07:33,220 I'm busy right now, you know. 165 00:07:34,500 --> 00:07:35,820 Shall I confiscate this? 166 00:07:35,540 --> 00:07:36,280 Hey, now... 167 00:07:39,720 --> 00:07:40,840 You notice something? 168 00:07:40,960 --> 00:07:41,600 Not really... 169 00:07:41,600 --> 00:07:43,680 It's nothing like that, but... 170 00:07:43,680 --> 00:07:47,540 This is the young man you talked about at the conference yesterday, right? 171 00:07:47,300 --> 00:07:47,980 Yeah. 172 00:07:48,240 --> 00:07:50,980 The guy who was diagnosed with a rare cancer. 173 00:07:51,320 --> 00:07:53,920 Extra-adrenal retroperitoneal paraganglioma. 174 00:07:51,320 --> 00:07:58,320 T/N: Paragangliomas are rare neuroendocrine tumours. They are hormonally active and have a high incidence of malignancy. 175 00:07:54,140 --> 00:07:55,500 It appeared 3 years ago. 176 00:07:55,800 --> 00:07:57,980 He had three operations in another hospital. 177 00:07:58,800 --> 00:08:01,480 So when they say his operation's been cancelled... 178 00:08:01,240 --> 00:08:03,200 All future surgeries are cancelled, too. 179 00:08:03,660 --> 00:08:05,500 The cancer spread too much. 180 00:08:05,500 --> 00:08:08,800 He knows that surgery won't give him the result he wants. 181 00:08:09,340 --> 00:08:12,760 He probably decided to be moved to Palliative Care on his own. 182 00:08:14,780 --> 00:08:20,600 So he wants to make the most of what he has left without going under treatment, right? 183 00:08:20,900 --> 00:08:22,260 That's what it looks like. 184 00:08:24,200 --> 00:08:26,100 But he's so young. 185 00:08:26,320 --> 00:08:28,360 He's the same age as Morii-san and I. 186 00:08:32,120 --> 00:08:35,100 CVD and MIBG didn't have any effect. 187 00:08:35,400 --> 00:08:37,040 But he hasn't had an Oct yet... 188 00:08:37,100 --> 00:08:37,800 Oct? 189 00:08:37,900 --> 00:08:38,980 Octreotide. 190 00:08:39,380 --> 00:08:41,420 It's used to treat carcinoid tumours. 191 00:08:41,700 --> 00:08:43,960 A so-called "anti-cancer drug". 192 00:08:44,520 --> 00:08:47,560 It's a drug that stops excessive hormone production. 193 00:08:47,560 --> 00:08:51,620 In effect it's supposed to shrink the tumour itself. 194 00:08:51,760 --> 00:08:55,520 Octreotide is supposed to be your last choice for treatment. 195 00:08:55,020 --> 00:08:56,920 The hell you sounding so doctor-y for? 196 00:08:56,920 --> 00:08:58,100 Because I am a doctor! 197 00:08:58,100 --> 00:08:59,260 Um, after that... 198 00:08:59,260 --> 00:09:00,300 Oh, right. 199 00:09:02,240 --> 00:09:06,180 Octreotides are supposedly very difficult to use. 200 00:09:06,400 --> 00:09:07,280 Why's that? 201 00:09:07,400 --> 00:09:11,200 Unless the tumour has this specific receptor, it won't have an effect. 202 00:09:11,280 --> 00:09:13,500 The chance of success is 1 out of 6. 203 00:09:13,500 --> 00:09:15,680 There's only a 1 in 6 chance it'll work? 204 00:09:15,680 --> 00:09:17,500 There's one more thing, too. 205 00:09:21,160 --> 00:09:22,400 You need loads of cash. 206 00:09:23,880 --> 00:09:25,100 About how much? 207 00:09:25,200 --> 00:09:29,040 Insurance doesn't cover it, and you need two a day with 3,000 yen per ampoule. 208 00:09:29,040 --> 00:09:30,340 That's 20,000 yen a month. 209 00:09:31,860 --> 00:09:34,100 240,000 yen a year... 210 00:09:34,100 --> 00:09:36,480 It ain't a drug you can just try out for fun. 211 00:09:36,800 --> 00:09:39,080 You can't get it without money, huh. 212 00:09:40,140 --> 00:09:40,820 Ah, well... 213 00:09:40,820 --> 00:09:42,460 That's usually the case. 214 00:09:45,720 --> 00:09:46,760 Sorry for that. 215 00:09:47,020 --> 00:09:48,860 We ran out of coffee, so I'm buying. 216 00:09:48,860 --> 00:09:50,080 Thanks a lot. 217 00:09:50,080 --> 00:09:51,040 Please do. 218 00:10:19,180 --> 00:10:23,100 subbed by kurokouchi @ livejournal if you paid for this nakanishi will give you an endoscopy 219 00:10:34,520 --> 00:10:35,460 We met yesterday. 220 00:10:42,740 --> 00:10:43,940 They let you out? 221 00:10:44,080 --> 00:10:45,120 Oh, yeah. 222 00:10:45,380 --> 00:10:48,960 There're things they don't sell in the store here, so I'm going to the station. 223 00:10:49,820 --> 00:10:50,440 See you. 224 00:10:53,940 --> 00:10:54,700 Hey! 225 00:10:57,120 --> 00:11:00,020 If you're going to the station, it'll be quicker this way. 226 00:11:13,560 --> 00:11:14,560 Bend forward! 227 00:11:18,200 --> 00:11:19,100 Was it scary? 228 00:11:19,820 --> 00:11:20,760 It was fun! 229 00:11:28,100 --> 00:11:30,880 I'm sorry you had to go all this way, Doctor. 230 00:11:30,880 --> 00:11:31,560 Nah... 231 00:11:31,920 --> 00:11:32,900 I'm no doctor. 232 00:11:34,440 --> 00:11:35,220 You aren't? 233 00:11:36,200 --> 00:11:37,820 I'm a lab technician. 234 00:11:38,140 --> 00:11:39,760 It's called co-medical... 235 00:11:39,940 --> 00:11:41,820 Something, but I don't really know. 236 00:11:44,600 --> 00:11:47,900 It's not just the doctors who wear white coats, you know. 237 00:11:48,080 --> 00:11:50,040 And some doctors don't wear them at all. 238 00:11:51,360 --> 00:11:52,300 Is that so? 239 00:11:52,860 --> 00:11:54,020 A weird doctor, yeah. 240 00:11:55,360 --> 00:11:57,640 The doctor at Palliative Care is unique, too. 241 00:11:57,880 --> 00:11:58,660 Really? 242 00:11:59,480 --> 00:12:02,140 Well, maybe not weird, but very passionate. 243 00:12:02,140 --> 00:12:04,780 He made this action pose saying we'd do our best, 244 00:12:04,780 --> 00:12:08,920 and said that instead of dying with regret, I ought to do all the things I want to. 245 00:12:10,820 --> 00:12:14,000 I've got just a year or so left. 246 00:12:15,580 --> 00:12:19,360 It makes you wonder how much meaning you can get out of life from there. 247 00:12:20,960 --> 00:12:23,580 But I've been ready to die for a while now. 248 00:12:25,860 --> 00:12:27,900 "Do the things you want to do." 249 00:12:28,140 --> 00:12:30,120 But I don't wanna do anything, you know? 250 00:12:31,060 --> 00:12:32,520 I don't have any parents. 251 00:12:32,860 --> 00:12:34,040 I don't have any hobbies. 252 00:12:34,760 --> 00:12:36,180 No girlfriend, either. 253 00:12:37,300 --> 00:12:38,400 Even my friends... 254 00:12:38,980 --> 00:12:40,800 aren't really my friends, either. 255 00:12:42,540 --> 00:12:43,540 In the end... 256 00:12:44,280 --> 00:12:47,400 I haven't really got anyone by my side, do I? 257 00:12:49,660 --> 00:12:53,200 I don't have any friends to help ease my mind. 258 00:12:57,660 --> 00:12:59,280 I just remembered something. 259 00:12:59,860 --> 00:13:00,920 Something I wanna do. 260 00:13:02,760 --> 00:13:04,400 It's to go to a school for music... 261 00:13:05,460 --> 00:13:07,620 And compose something of my own. 262 00:13:08,560 --> 00:13:10,120 Compose something? 263 00:13:11,260 --> 00:13:12,280 Yeah, but... 264 00:13:12,580 --> 00:13:14,960 That kind of thing costs a lot of money. 265 00:13:14,960 --> 00:13:16,500 I gave up immediately. 266 00:13:20,720 --> 00:13:24,800 But to this day, I do still want to compose something of my own. 267 00:13:30,200 --> 00:13:32,720 It's not final that you have just a year left. 268 00:13:35,080 --> 00:13:39,520 There're still things you can do to make the tumours smaller, aren't there? 269 00:13:41,980 --> 00:13:43,680 Loquat leaves? Aromatherapy? 270 00:13:44,440 --> 00:13:45,840 That's not what I meant. 271 00:13:45,520 --> 00:13:46,780 So... 272 00:13:48,220 --> 00:13:49,700 Octreotides, you mean? 273 00:13:51,540 --> 00:13:52,840 So you know about them. 274 00:13:55,300 --> 00:13:57,620 The previous hospital recommended it. 275 00:13:59,020 --> 00:14:01,540 It was a cruel joke, knowing how much money you need. 276 00:14:06,600 --> 00:14:08,040 It's tough, man! 277 00:14:08,980 --> 00:14:12,460 When you don't have any money, life makes all your decisions for you. 278 00:14:16,640 --> 00:14:18,600 The ugly truth-mour. 279 00:14:23,920 --> 00:14:25,560 It's a pun! 280 00:14:25,560 --> 00:14:26,840 You didn't get it? 281 00:14:26,840 --> 00:14:30,180 All this blabbing about myself is the ugly truth-mour. 282 00:14:30,980 --> 00:14:32,680 It's kind of hard to get! 283 00:14:51,540 --> 00:14:54,520 I wanted to be a doctor, you know. 284 00:14:55,420 --> 00:14:57,780 I wasn't smart enough for state university. 285 00:14:58,320 --> 00:15:02,240 So I got into one of those third-rate, private medical schools somehow, but... 286 00:15:02,600 --> 00:15:05,580 In the summer of junior year, the family business went bad. 287 00:15:06,740 --> 00:15:09,980 So in the end, I dropped out on my own. 288 00:15:11,580 --> 00:15:14,480 I had six more years to graduate at 3 million yen a year. 289 00:15:11,580 --> 00:15:14,580 T/N: About 26,400 USD. 290 00:15:14,920 --> 00:15:16,980 You can't make that much on a part-time job. 291 00:15:17,680 --> 00:15:21,480 I had a scholarship from the hospital I'm working at. 292 00:15:22,600 --> 00:15:26,200 So I dropped out of med school and got the job I have now. 293 00:15:27,120 --> 00:15:29,480 Instead of paying them in money, 294 00:15:29,480 --> 00:15:32,120 I have to work for 6 years, instead. 295 00:15:32,820 --> 00:15:34,440 I love my job, you know. 296 00:15:35,080 --> 00:15:36,140 But... 297 00:15:36,440 --> 00:15:40,000 In the summer of my junior year, I only had 5 million yen. 298 00:15:36,440 --> 00:15:39,440 T/N: About 44,000 USD. 299 00:15:40,480 --> 00:15:44,700 So I wondered where I could go and what it was I could do. 300 00:15:48,540 --> 00:15:50,160 It's tough, man. 301 00:15:50,600 --> 00:15:54,060 When you don't have any money, life makes all your decisions for you. 302 00:15:58,780 --> 00:16:00,460 That's the ugly truth-mour. 303 00:16:03,240 --> 00:16:06,500 All this blabbing about myself is the ugly truth-mour, too. 304 00:17:07,540 --> 00:17:09,360 This is the frozen specimen. 305 00:17:09,360 --> 00:17:12,800 And this is the glutaraldehyde under our microscope. 306 00:17:12,800 --> 00:17:14,120 Thanks for all your help. 307 00:17:15,460 --> 00:17:16,540 Zakki! 308 00:17:16,940 --> 00:17:18,180 So you've come! 309 00:17:18,180 --> 00:17:19,700 Professor Nakaguma! 310 00:17:19,820 --> 00:17:22,760 I got so surprised seeing so many people in Pathology! 311 00:17:22,760 --> 00:17:24,620 We've got a lot of pathologists. 312 00:17:24,720 --> 00:17:26,980 And about 8 or so lab technicians. 313 00:17:29,840 --> 00:17:33,380 About that, though, when you consider Morii-san doing everything alone... 314 00:17:33,600 --> 00:17:36,160 He really is great lab tech, isn't he? 315 00:17:36,320 --> 00:17:38,140 It's all 'cause of Kishi... 316 00:17:38,360 --> 00:17:41,380 Morii-kun's only getting smarter and smarter, isn't he? 317 00:17:42,240 --> 00:17:44,760 I want to become qualified soon, too. 318 00:17:45,260 --> 00:17:48,380 I want Dr. Kishi and Morii-san to recognise my talents, too. 319 00:17:48,900 --> 00:17:51,700 You're one serious cookie, aren't you, Zakki? 320 00:17:52,020 --> 00:17:52,660 Nuh-uh. 321 00:17:52,660 --> 00:17:53,980 I'll take some of these. 322 00:17:55,720 --> 00:17:57,380 If you need anything at all, 323 00:17:57,980 --> 00:17:59,940 you can come by here any time, okay? 324 00:17:59,940 --> 00:18:01,560 You're always welcome here, Zakki. 325 00:18:05,220 --> 00:18:07,400 Do you really not like my place that much? 326 00:18:07,660 --> 00:18:09,360 No, that's not it... 327 00:18:10,200 --> 00:18:11,020 Um... 328 00:18:12,180 --> 00:18:15,360 Do you think I shouldn't be working in my department? 329 00:18:17,200 --> 00:18:22,220 Director Sada said something about how it was like while I wasn't there. 330 00:18:22,820 --> 00:18:24,880 Do you know anything, Professor Nakaguma? 331 00:18:25,980 --> 00:18:27,740 Nothing in particular... 332 00:18:29,020 --> 00:18:33,780 But Sobokai's Pathology Department has always been in a delicate situation. 333 00:18:35,100 --> 00:18:36,400 So that means... 334 00:18:39,400 --> 00:18:40,860 I don't really know. 335 00:18:43,140 --> 00:18:45,220 I thought you of all people would... 336 00:18:45,900 --> 00:18:50,940 You know, you and I rely too much on Morii-san for everything, Dr. Kishi! 337 00:18:52,080 --> 00:18:54,100 The norm goes like this. 338 00:18:54,100 --> 00:18:56,220 Over there at Keiro University's hospital, 339 00:18:56,220 --> 00:18:58,020 they had 8 lab technicians! 340 00:18:59,800 --> 00:19:01,160 Yeah, that's true. 341 00:19:01,160 --> 00:19:04,940 But if Morii-kun worked under better circumstances, he wouldn't learn much. 342 00:19:04,940 --> 00:19:08,460 You're saying that, but you make the most trouble, Dr. Kishi! 343 00:19:09,460 --> 00:19:11,940 The work he's doing is worth scholarships. 344 00:19:11,940 --> 00:19:15,740 Dr. Kishi, this isn't a joke at all, you know! 345 00:19:18,080 --> 00:19:20,580 It's time for the conference! I'll go ahead, okay? 346 00:19:27,040 --> 00:19:28,640 I always thought this before, but... 347 00:19:30,160 --> 00:19:31,980 If you want to quit, then you can. 348 00:19:33,820 --> 00:19:36,360 Why're you saying that all of a sudden, Dr. Kishi? 349 00:19:38,660 --> 00:19:39,560 No reason. 350 00:19:41,340 --> 00:19:42,280 Dr. Kishi? 351 00:19:43,780 --> 00:19:45,160 Can I ask you something? 352 00:19:46,900 --> 00:19:47,840 About what? 353 00:19:48,580 --> 00:19:50,860 If you were about to die... 354 00:19:51,840 --> 00:19:53,860 Would you have any regrets? 355 00:19:56,540 --> 00:19:57,420 Me, dying? 356 00:19:57,640 --> 00:19:59,140 Just hypothetically. 357 00:20:00,160 --> 00:20:02,220 I got my hands full with work. 358 00:20:02,220 --> 00:20:03,860 Ain't no time to think about that. 359 00:20:05,160 --> 00:20:07,400 Don't know if you have regrets, though. 360 00:20:15,200 --> 00:20:17,380 I don't have anything to regret! 361 00:20:21,580 --> 00:20:22,540 Oh, really? 362 00:20:28,060 --> 00:20:29,440 I said I don't. 363 00:20:57,120 --> 00:21:00,020 In the summer of my junior year, I only had 5 million yen. 364 00:21:00,500 --> 00:21:04,880 So I wondered where I could go and what it was I could do. 365 00:21:05,300 --> 00:21:06,520 So... 366 00:21:07,900 --> 00:21:09,240 Octreotides, you mean? 367 00:21:10,380 --> 00:21:11,780 It's tough, man! 368 00:21:12,340 --> 00:21:15,600 When you don't have any money, life makes all your decisions for you. 369 00:21:16,020 --> 00:21:18,040 Don't know if you have regrets, though. 370 00:21:38,320 --> 00:21:40,300 Octreotides 371 00:21:50,320 --> 00:21:51,280 Good morning. 372 00:22:00,880 --> 00:22:01,960 I'm so sorry! 373 00:22:03,780 --> 00:22:05,880 So you're late on the day of your report. 374 00:22:07,280 --> 00:22:09,920 I kept re-doing my presentation again and again! 375 00:22:09,920 --> 00:22:11,100 Now I'm late! 376 00:22:11,220 --> 00:22:12,480 I'm so sorry! 377 00:22:13,940 --> 00:22:15,340 Good morning! 378 00:22:15,340 --> 00:22:16,680 Good morning. 379 00:22:21,640 --> 00:22:23,140 So sorry, really. 380 00:22:23,200 --> 00:22:25,100 For troubling you in the morning. 381 00:22:24,760 --> 00:22:25,620 What is it? 382 00:22:26,540 --> 00:22:27,420 Uh... 383 00:22:27,600 --> 00:22:30,700 There's a young man from Oncology in Palliative Care, right? 384 00:22:30,760 --> 00:22:32,280 With pheochromocytoma. 385 00:22:33,220 --> 00:22:34,320 Kobayakawa-san, right? 386 00:22:34,580 --> 00:22:35,320 Yeah. 387 00:22:36,320 --> 00:22:38,300 One of the kids in my department... 388 00:22:38,460 --> 00:22:40,820 He's been worried about the guy's health. 389 00:22:40,940 --> 00:22:42,540 So I'm here bothering you. 390 00:22:43,220 --> 00:22:45,500 Nah, I mean, it is troublesome, but... 391 00:22:46,060 --> 00:22:47,920 I don't want it to be any more so. 392 00:22:48,320 --> 00:22:51,040 You don't want it to be any more, you say... 393 00:22:55,040 --> 00:22:55,760 I see now. 394 00:22:56,080 --> 00:22:58,240 If anything happens, give me a call. 395 00:22:58,340 --> 00:22:59,960 I'll go there right away. 396 00:23:00,420 --> 00:23:02,240 Roger, captain. 397 00:23:02,600 --> 00:23:04,160 I'm counting on you, man. 398 00:23:05,460 --> 00:23:07,760 We need him down at Pathology. 399 00:23:15,240 --> 00:23:16,580 You okay? 400 00:23:16,580 --> 00:23:18,760 Doesn't the poor girl look worried to you? 401 00:23:19,320 --> 00:23:21,300 Sorry. I'll start the machine right away. 402 00:23:23,660 --> 00:23:24,280 Huh? 403 00:23:24,520 --> 00:23:25,140 Huh!? 404 00:23:25,380 --> 00:23:26,120 It won't start. 405 00:23:26,620 --> 00:23:27,220 Why? 406 00:23:28,280 --> 00:23:29,720 What--where's Dr. Kishi? 407 00:23:29,880 --> 00:23:31,280 Where did Dr. Kishi go? 408 00:23:33,100 --> 00:23:34,280 Oh, it's all right! 409 00:23:34,660 --> 00:23:35,900 It just needed some time. 410 00:23:38,100 --> 00:23:39,260 Oh, thank you. 411 00:23:39,420 --> 00:23:41,180 You're really nervous, aren't you? 412 00:23:41,380 --> 00:23:43,100 Of course I am! 413 00:23:47,400 --> 00:23:48,520 Sugiyama-san. 414 00:23:48,780 --> 00:23:51,880 She's 46 years old, and this is the endometriosis biopsy. 415 00:23:52,400 --> 00:23:53,280 Um... 416 00:23:53,720 --> 00:23:55,460 There's a lot of peripheral blood. 417 00:23:55,460 --> 00:23:59,060 We extracted a lot of this, but can't really say... 418 00:23:59,060 --> 00:24:02,440 I mean, the glands seem to be clustered quite a bit over here. 419 00:24:02,700 --> 00:24:04,240 And this area... 420 00:24:05,600 --> 00:24:06,680 Not that one... 421 00:24:09,040 --> 00:24:09,880 This one! 422 00:24:10,100 --> 00:24:11,420 This is the part I meant. 423 00:24:13,120 --> 00:24:15,540 Did you find anything you want to do? 424 00:24:16,440 --> 00:24:17,060 No. 425 00:24:18,360 --> 00:24:19,340 Don't tell me... 426 00:24:19,860 --> 00:24:23,060 You're thinking there's no point to doing anything, are you? 427 00:24:27,760 --> 00:24:30,860 Palliative Care isn't the place to embrace death. 428 00:24:31,040 --> 00:24:32,940 The world misunderstands that. 429 00:24:32,940 --> 00:24:35,740 I'm sure you think that way, too, but you're wrong. 430 00:24:36,680 --> 00:24:39,100 You don't know how much time you have left. 431 00:24:40,100 --> 00:24:43,480 But I really don't have anything I want to do. 432 00:24:51,100 --> 00:24:53,440 Let's give octreotides a shot. 433 00:24:59,020 --> 00:25:01,580 Didn't we talk about this already? 434 00:25:01,300 --> 00:25:03,100 Trying just one ampoule is fine. 435 00:25:03,100 --> 00:25:05,440 It's only 3,000 yen. I can pay for that! 436 00:25:05,180 --> 00:25:06,000 Hey, you! 437 00:25:05,760 --> 00:25:09,520 If you don't have an N2A somatostatin receptor, it won't work. 438 00:25:09,520 --> 00:25:14,000 We'll examine your tumours, and if it shows up that it's an N2A-type, please re-think-- 439 00:25:14,300 --> 00:25:16,040 Don't give the patient weird hopes! 440 00:25:16,260 --> 00:25:18,540 Do you have any idea how cruel you're being? 441 00:25:23,300 --> 00:25:24,640 You might not have cash... 442 00:25:25,880 --> 00:25:27,940 But dirty money or anything else is fine. 443 00:25:28,400 --> 00:25:29,100 Hey! 444 00:25:29,220 --> 00:25:33,900 We believe it's a complex endometrial atypical hyperplasia, however... 445 00:25:35,420 --> 00:25:39,640 The issue is distinguishing it from a G1 endometrioid adenocarcinoma. 446 00:25:40,680 --> 00:25:41,860 The issue is... 447 00:25:44,500 --> 00:25:45,500 Where was that? 448 00:25:50,660 --> 00:25:51,860 Oh, no--! 449 00:25:55,540 --> 00:25:57,500 If there's cancer, a hysterectomy is fine. 450 00:25:59,500 --> 00:26:01,460 What makes you think so? 451 00:26:02,560 --> 00:26:03,400 I mean... 452 00:26:03,920 --> 00:26:07,160 We're not 100% sure of this diagnosis yet. 453 00:26:07,800 --> 00:26:11,640 Could we possibly re-examine the area and take a better look at it? 454 00:26:11,960 --> 00:26:14,100 The patient's life is in our hands. 455 00:26:14,360 --> 00:26:15,340 Please! 456 00:26:19,100 --> 00:26:20,760 I don't want you to fight! 457 00:26:20,760 --> 00:26:21,880 It's fine, I'll beat him. 458 00:26:23,140 --> 00:26:24,100 Dr. Kishi! 459 00:26:24,180 --> 00:26:26,880 This kid said using dirty money is fine if you don't have any! 460 00:26:26,420 --> 00:26:30,300 This is something that'll change the rest of his life. 461 00:26:30,400 --> 00:26:32,760 This is a matter of life and death! 462 00:26:32,860 --> 00:26:36,360 Do you think not having money means he doesn't get a choice!? 463 00:26:36,360 --> 00:26:41,460 Do you know cruel it is, giving hope to someone with a drug that might not even work on them? 464 00:26:41,460 --> 00:26:46,860 Isn't leaving dying as the only option even more cruel than that? 465 00:26:48,060 --> 00:26:50,980 Finding something meaningful with the time he has left... 466 00:26:52,020 --> 00:26:55,520 Isn't that just telling him to give up and wait to die!? 467 00:26:57,420 --> 00:26:58,440 It is. 468 00:27:00,540 --> 00:27:02,480 He doesn't have to give up yet. 469 00:27:05,240 --> 00:27:07,580 You haven't given it all up yet, have you? 470 00:27:09,780 --> 00:27:11,420 You don't understand anything. 471 00:27:10,940 --> 00:27:13,120 He told me himself. 472 00:27:13,460 --> 00:27:16,200 He didn't try octreotides because of the money. 473 00:27:18,380 --> 00:27:20,820 I'm probably the only one he said that to. 474 00:27:22,600 --> 00:27:24,100 That's why it has to be me. 475 00:27:25,560 --> 00:27:28,660 I won't let this man die with any regrets! 476 00:27:30,620 --> 00:27:31,860 He made a huge mess. 477 00:27:32,080 --> 00:27:32,920 My bad. 478 00:27:33,180 --> 00:27:35,220 I'll be sure to scold him properly later. 479 00:27:35,480 --> 00:27:36,620 Give him a break. 480 00:27:36,860 --> 00:27:37,540 All right. 481 00:27:47,620 --> 00:27:49,240 Think about it. 482 00:27:52,960 --> 00:27:54,080 Look into my eyes. 483 00:27:57,400 --> 00:28:00,800 If all you think about is dying, then dying is all you have. 484 00:28:01,440 --> 00:28:03,180 It's absolute shit, ain't it? 485 00:28:09,420 --> 00:28:10,620 It sure is. 486 00:28:11,440 --> 00:28:14,620 I still have a long way to go, don't I? 487 00:28:16,120 --> 00:28:17,100 I still... 488 00:28:17,520 --> 00:28:18,840 I still have a "still". 489 00:28:21,940 --> 00:28:22,560 Yeah. 490 00:28:23,860 --> 00:28:24,860 You're still alive. 491 00:28:35,280 --> 00:28:36,020 What the... 492 00:28:40,080 --> 00:28:41,240 Why is it like this? 493 00:28:43,660 --> 00:28:44,740 Why's it too late... 494 00:29:17,100 --> 00:29:19,620 You haven't undergone treatment yet. 495 00:29:20,400 --> 00:29:21,620 You're okay with that? 496 00:29:19,680 --> 00:29:21,960 Palliative Care Admittance Agreement 497 00:29:27,700 --> 00:29:28,580 No. 498 00:29:35,500 --> 00:29:36,540 I don't like it. 499 00:29:38,480 --> 00:29:40,880 Do you want to give the octreotides a try? 500 00:29:47,680 --> 00:29:48,780 I don't know. 501 00:29:53,080 --> 00:29:54,320 Someone like me... 502 00:29:57,320 --> 00:29:58,780 I don't wanna die. 503 00:29:59,820 --> 00:30:01,860 I suddenly started thinking that. 504 00:30:05,480 --> 00:30:07,220 I don't have anything. 505 00:30:08,500 --> 00:30:09,980 I can't do anything. 506 00:30:13,080 --> 00:30:14,800 And earlier, the idea of living... 507 00:30:15,860 --> 00:30:18,200 Didn't sound good at all. 508 00:30:24,060 --> 00:30:24,940 But... 509 00:30:26,200 --> 00:30:27,000 This... 510 00:30:28,440 --> 00:30:29,920 Please disregard it. 511 00:30:32,060 --> 00:30:33,980 What path he chooses is his choice. 512 00:30:35,780 --> 00:30:37,580 He'll decide it for himself. 513 00:30:37,980 --> 00:30:39,520 Don't influence him. 514 00:30:40,960 --> 00:30:42,220 Whatever he decides, 515 00:30:42,860 --> 00:30:45,500 the doctors just have to give their all to help. 516 00:30:47,980 --> 00:30:50,580 Not just so he can die in comfort without pain. 517 00:30:51,860 --> 00:30:53,500 But so he can really, truly live. 518 00:30:54,360 --> 00:30:56,120 That's what Palliative Care does. 519 00:30:59,840 --> 00:31:01,040 I know that. 520 00:31:03,640 --> 00:31:04,720 That's why... 521 00:31:05,180 --> 00:31:07,460 I didn't want him to have any regrets. 522 00:31:07,680 --> 00:31:09,100 It wasn't for yourself? 523 00:31:17,500 --> 00:31:18,440 Ah, well. 524 00:31:19,060 --> 00:31:19,700 So? 525 00:31:20,500 --> 00:31:22,560 Did you figure your own problems out? 526 00:31:24,580 --> 00:31:25,700 Hey, Morii-kun. 527 00:31:26,240 --> 00:31:27,660 Being an adult... 528 00:31:28,120 --> 00:31:31,980 You have to accept that making compromises day after day is normal. 529 00:31:34,420 --> 00:31:37,240 You can't help the way you feel. 530 00:31:39,980 --> 00:31:41,100 And, well... 531 00:31:41,600 --> 00:31:43,160 It's too much sometimes. 532 00:31:43,960 --> 00:31:47,200 But even then, even a little bit, you can do something about it. 533 00:31:51,340 --> 00:31:52,600 Dr. Kishi? 534 00:31:54,100 --> 00:31:55,520 This isn't like you. 535 00:32:00,880 --> 00:32:02,740 For as long as you're with me, 536 00:32:03,880 --> 00:32:05,900 my words are absolute. 537 00:32:09,760 --> 00:32:11,680 Hurry and get back to work. 538 00:32:12,840 --> 00:32:15,640 Working is impossible without your coffee, man. 539 00:32:17,300 --> 00:32:18,040 That was... 540 00:32:18,180 --> 00:32:20,100 He did it on purpose, didn't he? 541 00:32:20,160 --> 00:32:23,340 He knew that I needed his help, didn't he? 542 00:32:23,880 --> 00:32:26,020 But you did just fine on your own! 543 00:32:26,180 --> 00:32:28,600 Can you really say I did "just fine"? 544 00:32:31,600 --> 00:32:32,980 Do you need anything? 545 00:32:33,940 --> 00:32:36,260 Is Morii-san in here? 546 00:32:36,440 --> 00:32:37,060 Yes. 547 00:32:39,160 --> 00:32:42,940 I asked Dr. Inagaki to give me a bit more time to think. 548 00:32:44,200 --> 00:32:46,060 About trying octreotides, I mean. 549 00:32:47,280 --> 00:32:51,600 In the meantime, I'd like to find out what kind of receptors I have. 550 00:32:53,060 --> 00:32:56,000 The test for that is done here, right? 551 00:32:57,260 --> 00:32:57,780 Yep. 552 00:32:58,680 --> 00:33:02,500 The results'll help me figure out if I should try it or not. 553 00:33:02,840 --> 00:33:04,940 But I shouldn't take advice from anyone. 554 00:33:05,620 --> 00:33:07,380 That's what Dr. Inagaki told me. 555 00:33:09,680 --> 00:33:10,720 That being said... 556 00:33:11,980 --> 00:33:14,040 I wrote a song. 557 00:33:16,300 --> 00:33:19,020 It's for a competition with awards and all. 558 00:33:19,800 --> 00:33:24,740 The best work will join the repertoire of the All-Japan Piano Competition. 559 00:33:25,460 --> 00:33:27,160 All these people I don't know... 560 00:33:27,300 --> 00:33:30,920 They'll be able to play and listen to my music! 561 00:33:31,760 --> 00:33:33,200 Isn't that amazing? 562 00:33:34,380 --> 00:33:35,080 Sure is. 563 00:33:37,240 --> 00:33:38,080 Morii-san? 564 00:33:41,000 --> 00:33:42,460 Thank you for everything. 565 00:33:45,040 --> 00:33:45,880 Nah... 566 00:36:26,940 --> 00:36:27,800 Morii-san! 567 00:36:31,740 --> 00:36:32,520 Hey there. 568 00:36:33,600 --> 00:36:35,400 I finished my song! 569 00:36:36,300 --> 00:36:37,540 You wrote another? 570 00:36:41,580 --> 00:36:44,380 I just got ridiculously inspired! 571 00:36:47,240 --> 00:36:49,900 You're a strong person, Kobayakawa-san. 572 00:36:51,700 --> 00:36:53,480 It's not strength at all. 573 00:36:57,420 --> 00:37:00,140 I just kept thinking I didn't want to die. 574 00:37:00,700 --> 00:37:05,280 It felt like continuing to do something was the answer to how to live life to the fullest. 575 00:37:06,360 --> 00:37:07,160 After that... 576 00:37:08,920 --> 00:37:11,300 For the first time I thought, "I don't like this." 577 00:37:19,740 --> 00:37:21,820 I don't have it, do I? 578 00:37:21,980 --> 00:37:23,080 The receptor. 579 00:37:27,300 --> 00:37:28,740 But that's all right. 580 00:37:30,220 --> 00:37:32,760 From now on, I'll think of what I want for myself. 581 00:37:38,440 --> 00:37:39,600 I'm sorry. 582 00:37:41,340 --> 00:37:43,380 No, I don't wanna hear that... 583 00:37:44,360 --> 00:37:47,260 An apology sounds awful, doesn't it? 584 00:37:49,580 --> 00:37:50,400 You think so? 585 00:37:51,420 --> 00:37:52,260 I sure do. 586 00:37:55,960 --> 00:37:59,080 I had a lot of fun riding that bike with you. 587 00:38:00,780 --> 00:38:03,260 And sharing our secrets with each other was... 588 00:38:03,640 --> 00:38:06,340 I'd never done something embarrassing like that before. 589 00:38:10,760 --> 00:38:12,980 I didn't want to have cancer, but... 590 00:38:18,280 --> 00:38:20,600 I found something good because of it. 591 00:38:30,680 --> 00:38:32,460 I'm grateful for everything. 592 00:38:59,600 --> 00:39:02,320 Can we still talk every once in a while? 593 00:39:03,700 --> 00:39:04,260 Yeah. 594 00:39:04,800 --> 00:39:05,540 Always. 595 00:39:08,340 --> 00:39:09,020 See you. 596 00:39:11,400 --> 00:39:12,260 'till next time. 597 00:39:14,240 --> 00:39:15,040 'till then. 598 00:39:23,080 --> 00:39:26,620 From now on, won't you try becoming a doctor? 599 00:39:28,160 --> 00:39:31,280 I mean, you'll have to quit your current job, but... 600 00:39:31,800 --> 00:39:34,400 Don't you think this is the best time to do it? 601 00:40:25,200 --> 00:40:26,840 What I achieved... 602 00:40:44,020 --> 00:40:45,600 So long from me to you, 603 00:40:46,040 --> 00:40:47,960 I'm going to another world. 604 00:40:48,460 --> 00:40:52,400 I'm slipping in, so I'll say "so long!" 605 00:40:52,600 --> 00:40:54,520 So long from me to you... 606 00:40:55,400 --> 00:40:56,200 Sensei! 607 00:41:00,840 --> 00:41:03,060 Sensei! 608 00:41:03,240 --> 00:41:06,320 Farty-sensei! 609 00:41:07,260 --> 00:41:09,460 Hey, sensei! 610 00:41:09,580 --> 00:41:10,680 Look here--! 611 00:41:12,200 --> 00:41:13,060 Shota! 612 00:41:15,560 --> 00:41:16,780 Oh, I'm sorry! 613 00:41:16,600 --> 00:41:17,900 Are you all right? 614 00:41:17,980 --> 00:41:18,720 I'm fine. 615 00:41:43,500 --> 00:41:44,760 Yes, this is Pathology. 616 00:41:46,900 --> 00:41:47,480 Yes. 617 00:41:49,360 --> 00:41:50,420 I understand. 618 00:41:51,000 --> 00:41:52,620 Morii-san, Kobayakawa-san is... 619 00:42:25,980 --> 00:42:27,840 Sprint 620 00:42:50,380 --> 00:42:51,540 What I achieved. 621 00:42:54,400 --> 00:42:55,420 Number one: 622 00:42:56,800 --> 00:42:58,260 I got to write 623 00:42:59,340 --> 00:43:00,740 at least one song. 624 00:43:03,480 --> 00:43:04,380 Number two: 625 00:43:05,760 --> 00:43:07,360 I was alone, but 626 00:43:08,460 --> 00:43:09,880 I made a friend. 627 00:43:16,040 --> 00:43:16,840 Number three: 628 00:43:27,400 --> 00:43:28,260 Number three: 629 00:43:31,580 --> 00:43:33,180 You managed to save... 630 00:43:33,900 --> 00:43:34,940 someone's life. 631 00:44:02,100 --> 00:44:03,020 Morii-kun! 632 00:44:03,440 --> 00:44:06,240 Have you gram-stained the necrotising fasciitis sample yet? 633 00:44:06,260 --> 00:44:08,240 I put it on your desk, Doctor. 634 00:44:10,200 --> 00:44:11,480 Oh. Yeah, it's here... 635 00:44:12,300 --> 00:44:13,080 Morii-san? 636 00:44:12,880 --> 00:44:13,520 Yes? 637 00:44:13,100 --> 00:44:15,540 About the patient who might have pylori gastritis... 638 00:44:15,540 --> 00:44:17,760 I've done some Giemsa staining. 639 00:44:18,080 --> 00:44:19,380 Thank you so much! 640 00:44:21,000 --> 00:44:22,880 Morii-kun, some coffee, please! 641 00:44:23,060 --> 00:44:24,260 Yeah, yeah... 642 00:44:26,980 --> 00:44:28,740 Hey, Dr. Miyazaki! 643 00:44:29,520 --> 00:44:31,780 We're counting on you for the concert today. 644 00:44:32,120 --> 00:44:32,840 Right! 645 00:44:33,880 --> 00:44:36,380 I'm kind of getting nervous now! 646 00:44:37,800 --> 00:44:39,780 What'll happen if you get too nervous? 647 00:44:39,660 --> 00:44:40,960 You have a point there. 648 00:44:41,700 --> 00:44:42,680 I'll get to work. 649 00:44:43,900 --> 00:44:47,600 After that, Morii-san, the Grocott staining for the oesophageal biopsy... 650 00:44:47,240 --> 00:44:48,520 You got it. 651 00:44:48,620 --> 00:44:52,120 Well, when it comes to hospital concerts you're bound to get nervous. 652 00:44:52,300 --> 00:44:53,760 Relax, relax! 653 00:44:53,300 --> 00:44:53,920 Of course! 654 00:44:53,860 --> 00:44:54,680 Delicious. 655 00:44:54,380 --> 00:44:56,700 You're fancy for a youngster, aren't you? 656 00:44:55,720 --> 00:44:58,100 Oh, do you think so? Oh, you're so right... 657 00:44:56,980 --> 00:44:58,260 Aaaaall right... 658 00:45:05,830 --> 00:45:09,160 Sprint 659 00:45:38,520 --> 00:45:39,360 Thank you. 660 00:43:37,620 --> 00:43:44,560 ่Šฑใณใ‚‰ใŒใ€€้ขจใซๅนใ‹ใ‚Œ 661 00:43:37,620 --> 00:43:44,560 Hanabira ga kaze ni fukare 662 00:43:37,620 --> 00:43:44,560 Petals are floating in the wind 663 00:43:44,940 --> 00:43:49,420 ๅ‘ฝใฎใ‚ˆใ†ใซๆ•ฃใฃใฆใ„ใ 664 00:43:44,940 --> 00:43:49,420 Inochi no you ni chitteiku 665 00:43:44,940 --> 00:43:49,420 Scattered like many little lives 666 00:43:52,720 --> 00:44:00,380 ใŸใ ่ฟฝใ„ใ‹ใ‘ใฆใ€€ๆ‚ฒใ—ใฟใ‚‚ใชใ 667 00:43:52,720 --> 00:44:00,380 Tada oikakete kanashimi mo naku 668 00:43:52,720 --> 00:44:00,380 Go ahead and chase them let the sadness melt away 669 00:44:00,620 --> 00:44:04,980 ้€”ๆ–นใซๆšฎใ‚Œใ‚‹ใ‚“ใ ใ‚ใ† 670 00:44:00,620 --> 00:44:04,980 Tohou ni kurerundarou 671 00:44:00,620 --> 00:44:04,980 Isn't this how we reach the end of the road? 672 00:44:07,380 --> 00:44:14,240 ๆถ™ๆ‹ญใ‹ใชใ„ใจใ€€ใปใ‚‰ 673 00:44:07,380 --> 00:44:14,240 Namida fukanai to hora 674 00:44:07,380 --> 00:44:14,240 Even if you don't wipe your tears away, look 675 00:44:15,160 --> 00:44:20,420 ๆกœใŒ็ถบ้บ—ใ ใ‚ˆ 676 00:44:15,160 --> 00:44:20,420 Sakura ga kirei dayo 677 00:44:15,160 --> 00:44:20,420 The cherry blossoms are beautiful 678 00:44:30,800 --> 00:44:36,240 ๅฃŠใ‚Œใใ†ใชใปใฉ 679 00:44:30,800 --> 00:44:36,240 Kowaresouna hodo 680 00:44:30,800 --> 00:44:36,240 These fragile limits 681 00:44:38,620 --> 00:44:44,040 ่ƒธใŒ่‹ฆใ—ใใฆ 682 00:44:38,620 --> 00:44:44,040 Mune ga kurushikute 683 00:44:38,620 --> 00:44:44,040 Might twist your chest in pain 684 00:44:46,400 --> 00:44:52,180 ๆ˜Žๆ—ฅใŒ่ฆ‹ใˆใชใใฆใ‚‚ 685 00:44:46,400 --> 00:44:52,180 Ashita ga mienakute mo 686 00:44:46,400 --> 00:44:52,180 You might not see a hope for tomorrow 687 00:44:54,260 --> 00:45:01,880 ใŸใ ๆญŒใ†ใ—ใ‹ใชใใฆ 688 00:44:54,260 --> 00:45:01,880 Tada utau shikanakute 689 00:44:54,260 --> 00:45:01,880 But for now, just keep singing 690 00:45:18,120 --> 00:45:22,220 ็ขบใ‹ใซ็”Ÿใใฆใ„ใ 691 00:45:18,120 --> 00:45:22,220 Tashikani ikiteiku 692 00:45:18,120 --> 00:45:22,220 No matter what, keep on living 693 00:45:25,980 --> 00:45:33,320 ใ‚ใฎๆกœใฟใŸใ„ใซๅŠ›ๅผทใ 694 00:45:25,980 --> 00:45:33,320 Ano sakura mitai ni chikara tsuyoku 695 00:45:25,980 --> 00:45:33,320 Become stronger just like those cherry blossoms 696 00:45:33,720 --> 00:45:37,540 ่จ€่‘‰ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‚‚ใฎใŒ 697 00:45:33,720 --> 00:45:37,540 Kotoba janai mono ga 698 00:45:33,720 --> 00:45:37,540 It isn't something you can explain with words 699 00:45:41,440 --> 00:45:45,280 ๅฟƒใซๅ’ฒใ่ช‡ใ‚Œ 700 00:45:41,440 --> 00:45:45,280 Kokoro ni saki hokore 701 00:45:41,440 --> 00:45:45,280 Let your heart bloom proudly 702 00:45:45,440 --> 00:45:49,480 ใ‚ใฎๆกœใฟใŸใ„ใซ 703 00:45:45,440 --> 00:45:49,480 Ano sakura mitai ni 704 00:45:45,440 --> 00:45:49,480 Just like those cherry blossoms 47368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.