Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,280 --> 00:00:14,280
Papa!
2
00:00:14,880 --> 00:00:17,100
How did the lesson with Professor Karnappe go?
3
00:00:17,200 --> 00:00:18,920
It was incredible, really!
4
00:00:18,360 --> 00:00:19,520
I wanna do it again!
5
00:00:21,660 --> 00:00:24,940
When you don't have cash, your fate is sealed.
6
00:00:26,400 --> 00:00:27,620
It sucks, but...
7
00:00:27,980 --> 00:00:29,620
That's our reality.
8
00:00:29,740 --> 00:00:32,700
This is an extracted peritoneal tumour from another hospital.
9
00:00:29,740 --> 00:00:34,740
T/N: This develops in a thin layer of tissue that lines the abdomen, uterus, bladder, and rectum.
10
00:00:32,700 --> 00:00:38,060
These ridged cells have multiplied rapidly and closely within a healthy blood vessel.
11
00:00:38,620 --> 00:00:43,160
If you'll look here, you'll see a malignant extra-adrenal pheochromocytoma has also appeared.
12
00:00:38,620 --> 00:00:43,620
T/N: A tumour that produces adrenaline. Honestly, I don't know whether I'm translating this well or not.
13
00:00:43,920 --> 00:00:47,840
Tumours in the liver were extracted twice after this, but the findings are the same.
14
00:00:47,840 --> 00:00:49,160
That's it from Pathology.
15
00:00:49,740 --> 00:00:51,620
More tumours spread there than we thought.
16
00:00:51,800 --> 00:00:53,940
Surgery's already looking to be hell.
17
00:00:54,520 --> 00:00:56,240
Should they be moved to palliative care?
18
00:00:54,520 --> 00:00:59,520
T/N: Palliative care is like comforting therapy for patients who suffer from serious illnesses.
19
00:00:56,760 --> 00:00:58,960
If we gave them a choice about it, though,
20
00:00:59,200 --> 00:01:01,640
it'd definitely put the patient under financial stress.
21
00:01:01,860 --> 00:01:03,320
When you don't have cash,
22
00:01:04,400 --> 00:01:06,440
your options in treatment are limited.
23
00:01:07,880 --> 00:01:09,160
That's our reality.
24
00:01:12,740 --> 00:01:13,760
Are you serious?
25
00:01:13,760 --> 00:01:16,820
As the one who made the diagnosis, you obviously gotta present it.
26
00:01:17,800 --> 00:01:20,900
The conference for OB/GYN surgeons is the day after tomorrow, right?
27
00:01:21,640 --> 00:01:22,720
Right, I'll do my best!
28
00:01:22,540 --> 00:01:23,900
I'm so excited!
29
00:01:25,060 --> 00:01:26,280
Oh, don't you start!
30
00:01:26,280 --> 00:01:27,980
It's kind of nerve-wracking, you know!
31
00:01:27,800 --> 00:01:28,900
You're nervous?
32
00:01:28,760 --> 00:01:30,440
I am! I'm ridiculously nervous!
33
00:01:30,440 --> 00:01:33,740
When I was a kid and I had school plays, or piano recitals...
34
00:01:33,860 --> 00:01:36,360
I could never go to sleep the night before them!
35
00:01:37,000 --> 00:01:37,720
Piano?
36
00:01:38,140 --> 00:01:40,500
Dr. Miyazaki, are you by any chance a pianist?
37
00:01:40,200 --> 00:01:41,040
Well, sort of...
38
00:01:41,400 --> 00:01:45,560
The truth is I've hit a spot of trouble trying to gather staff for a hospital concert.
39
00:01:46,200 --> 00:01:49,520
We're told "Pathology has new members, but no new contributions."
40
00:01:49,700 --> 00:01:52,260
That happens for stuff like this too, right, Director Sada?
41
00:01:52,760 --> 00:01:55,100
Are you saying that that's my fault?
42
00:01:54,860 --> 00:01:56,740
No, I never said anything like that!
43
00:01:56,040 --> 00:01:57,960
But if we contribute more to the hospital,
44
00:01:57,960 --> 00:02:00,280
then maybe people will see pathologists differently.
45
00:02:00,280 --> 00:02:02,520
Aren't you just saying it's my fault?
46
00:02:02,220 --> 00:02:04,140
I told you, I never said that in my life!
47
00:02:04,140 --> 00:02:05,680
Were you lying about knowing how to?
48
00:02:05,320 --> 00:02:06,360
Oh, is that it?
49
00:02:06,160 --> 00:02:08,200
Now hold on! Listen here...
50
00:02:08,200 --> 00:02:11,560
I did piano all the way until junior year in high school!
51
00:02:11,720 --> 00:02:15,060
In fact, I didn't know whether to go to college for music or medicine.
52
00:02:16,420 --> 00:02:17,280
That's amazing!
53
00:02:17,280 --> 00:02:18,540
It's really cool!
54
00:02:18,220 --> 00:02:19,600
It really is great, yeah!
55
00:02:20,100 --> 00:02:22,060
So isn't it fine if you perform?
56
00:02:22,060 --> 00:02:22,600
I'm sorry?
57
00:02:22,140 --> 00:02:24,540
I'm sure a lot of patients would love to hear her, right?
58
00:02:24,980 --> 00:02:26,460
She's got the skill. It's decided.
59
00:02:27,080 --> 00:02:29,120
Why did you all agree without my permission?
60
00:02:29,120 --> 00:02:31,300
Morii-san, what do you think I should play?
61
00:02:31,300 --> 00:02:33,260
You know I don't know anything about that.
62
00:02:32,820 --> 00:02:35,340
And where do you think I can practise my playing?
63
00:02:36,420 --> 00:02:38,300
Don't you think she's motivated?
64
00:02:38,540 --> 00:02:40,420
She took it pretty well.
65
00:02:43,980 --> 00:02:45,120
How's work going?
66
00:02:45,340 --> 00:02:45,920
What?
67
00:02:45,920 --> 00:02:46,620
Work.
68
00:02:46,620 --> 00:02:47,120
What?
69
00:02:47,680 --> 00:02:49,980
So long from me to you,
70
00:02:49,980 --> 00:02:52,280
I'm going to another world.
71
00:02:52,620 --> 00:02:55,740
I'm slipping in, so I'll say "so long!"
72
00:02:57,180 --> 00:02:58,700
What a weird song!
73
00:03:00,240 --> 00:03:01,380
It probably is, huh?
74
00:03:01,380 --> 00:03:03,300
Sensei made it up just now, though.
75
00:03:03,300 --> 00:03:06,760
I don't think you can sing that kind of stuff to a girl, though!
76
00:03:07,600 --> 00:03:08,520
You think so?
77
00:03:09,280 --> 00:03:10,340
Shota!
78
00:03:10,720 --> 00:03:12,240
Oh, mama!
79
00:03:12,780 --> 00:03:15,080
You're so laaaaate!
80
00:03:15,940 --> 00:03:17,060
Sensei!
81
00:03:17,580 --> 00:03:19,460
So long from me to you!
82
00:03:19,620 --> 00:03:21,220
I'll see you tomorrow, okay?
83
00:03:21,220 --> 00:03:22,060
All right.
84
00:03:29,980 --> 00:03:32,920
I'm sorry you couldn't give a proper goodbye.
85
00:03:33,400 --> 00:03:36,000
It wouldn't be right to make the children so upset.
86
00:03:36,600 --> 00:03:38,640
Because their sensei is dying of cancer.
87
00:03:40,700 --> 00:03:41,620
I'm sorry.
88
00:03:42,380 --> 00:03:44,200
But you understand, don't you?
89
00:03:45,340 --> 00:03:45,840
Yeah.
90
00:03:51,700 --> 00:03:53,700
Are you staying in late again, Dr. Miyazaki?
91
00:03:54,160 --> 00:03:55,900
Oh, thanks for your help today.
92
00:03:58,220 --> 00:03:59,340
It's this late already?
93
00:03:59,800 --> 00:04:00,340
Yeah.
94
00:04:04,340 --> 00:04:07,140
No matter how much time I have, it's never enough!
95
00:04:07,620 --> 00:04:09,600
It really is hard being a doctor, huh?
96
00:04:11,160 --> 00:04:12,580
I'm not whining or anything.
97
00:04:13,480 --> 00:04:15,360
There's a conference in two days, too.
98
00:04:15,360 --> 00:04:18,220
Just you wait: I'm filled with motivation!
99
00:04:19,880 --> 00:04:21,200
Then give it all your all.
100
00:04:21,260 --> 00:04:22,520
There's coffee for you, too.
101
00:04:22,860 --> 00:04:24,020
Thanks a lot!
102
00:04:25,940 --> 00:04:27,440
Here we go...
103
00:04:29,280 --> 00:04:29,860
Um...
104
00:04:30,480 --> 00:04:31,300
Excuse me.
105
00:04:31,780 --> 00:04:33,920
Which entrance is open at night?
106
00:04:35,520 --> 00:04:37,700
Visiting hours are over, you know.
107
00:04:37,880 --> 00:04:38,620
Oh, no...
108
00:04:39,060 --> 00:04:40,760
I'll be admitted here today.
109
00:04:40,880 --> 00:04:41,900
Over at Oncology.
110
00:04:45,540 --> 00:04:47,240
Are you Kobayakawa-san?
111
00:04:47,480 --> 00:04:48,300
Yes, that's me.
112
00:04:49,440 --> 00:04:50,980
I'm sorry I got here so late.
113
00:04:51,340 --> 00:04:52,300
It's all right.
114
00:04:52,780 --> 00:04:53,820
Where's your luggage?
115
00:04:54,900 --> 00:04:55,780
This is it.
116
00:04:57,980 --> 00:05:00,340
I haven't really got much essentials...
117
00:05:00,780 --> 00:05:02,220
We can wait for you to come back.
118
00:05:01,700 --> 00:05:03,000
No, that isn't necessary.
119
00:05:05,960 --> 00:05:07,140
Sorry for the trouble.
120
00:05:07,240 --> 00:05:08,220
Nah, don't worry.
121
00:05:08,980 --> 00:05:09,700
See you.
122
00:05:10,680 --> 00:05:11,480
I'm ready.
123
00:05:16,540 --> 00:05:17,500
Here you go.
124
00:05:17,800 --> 00:05:20,680
I'm Inagaki from Palliative Care.
125
00:05:20,860 --> 00:05:21,700
Good to meet you!
126
00:05:23,260 --> 00:05:24,080
Kobayakawa-san.
127
00:05:24,820 --> 00:05:28,460
We believe that right now your cancer is spreading everywhere.
128
00:05:29,780 --> 00:05:31,660
Of course, if you so wish it,
129
00:05:32,200 --> 00:05:33,760
then we can operate right away.
130
00:05:34,780 --> 00:05:39,380
But we're sure that another tumour will just pop up immediately after.
131
00:05:40,760 --> 00:05:42,080
I understand just fine.
132
00:05:42,580 --> 00:05:45,360
But how much time do I have to live?
133
00:05:48,280 --> 00:05:49,000
However...
134
00:05:45,700 --> 00:05:48,020
We can only predict possibilities for that.
135
00:05:49,440 --> 00:05:51,080
If I had to give one...
136
00:05:51,780 --> 00:05:52,440
About a year.
137
00:05:53,920 --> 00:05:59,980
If you kept your physical fitness, you'd have a longer time, but there's no doubt the cancer will keep spreading.
138
00:06:03,740 --> 00:06:05,560
You're real skilled, aren't you, Doctor?
139
00:06:06,280 --> 00:06:08,660
The other hospital said I had half a year.
140
00:06:09,340 --> 00:06:13,140
But I suppose whether I think you're a good doctor or not doesn't change much.
141
00:06:13,560 --> 00:06:14,380
In that case...
142
00:06:14,540 --> 00:06:18,760
It'd be good to get you treated right away, don't you think?
143
00:06:19,600 --> 00:06:20,160
Yes.
144
00:06:21,260 --> 00:06:24,220
Please sign this agreement first.
145
00:06:24,500 --> 00:06:25,060
All right.
146
00:06:32,520 --> 00:06:36,420
Now, we'll have you admitted here at Oncology.
147
00:06:36,420 --> 00:06:40,080
Once your test results come out, you'll be moved to Palliative Care.
148
00:06:40,640 --> 00:06:43,420
Dr. Inagaki will be your new physician, too.
149
00:06:44,620 --> 00:06:47,240
Kobayakawa-san, let's do our best from now on!
150
00:06:47,500 --> 00:06:48,100
Okay.
151
00:06:47,840 --> 00:06:49,260
All right!
152
00:06:50,660 --> 00:06:55,240
Our microscope isn't powerful enough, so take the sample to Keiro University.
153
00:06:55,240 --> 00:06:57,940
Just let them know they'll give us the biopsy.
154
00:06:57,940 --> 00:06:59,140
Okay. I understand.
155
00:07:04,860 --> 00:07:06,340
We have to buy more...
156
00:07:08,360 --> 00:07:09,540
This is Pathology.
157
00:07:10,520 --> 00:07:11,620
I see.
158
00:07:11,760 --> 00:07:12,840
If you'll excuse me.
159
00:07:13,720 --> 00:07:17,240
Dr. Kishi, the operation the day after tomorrow was cancelled.
160
00:07:17,300 --> 00:07:18,840
Kobayakawa-san in Oncology's.
161
00:07:20,780 --> 00:07:22,040
Kobayakawa...
162
00:07:23,040 --> 00:07:24,780
Are you Kobayakawa-san?
163
00:07:28,880 --> 00:07:31,980
Dr. Kishi, could you show me Kobayakawa-san's medical records?
164
00:07:31,720 --> 00:07:33,220
I'm busy right now, you know.
165
00:07:34,500 --> 00:07:35,820
Shall I confiscate this?
166
00:07:35,540 --> 00:07:36,280
Hey, now...
167
00:07:39,720 --> 00:07:40,840
You notice something?
168
00:07:40,960 --> 00:07:41,600
Not really...
169
00:07:41,600 --> 00:07:43,680
It's nothing like that, but...
170
00:07:43,680 --> 00:07:47,540
This is the young man you talked about at the conference yesterday, right?
171
00:07:47,300 --> 00:07:47,980
Yeah.
172
00:07:48,240 --> 00:07:50,980
The guy who was diagnosed with a rare cancer.
173
00:07:51,320 --> 00:07:53,920
Extra-adrenal retroperitoneal paraganglioma.
174
00:07:51,320 --> 00:07:58,320
T/N: Paragangliomas are rare neuroendocrine tumours. They are hormonally active and have a high incidence of malignancy.
175
00:07:54,140 --> 00:07:55,500
It appeared 3 years ago.
176
00:07:55,800 --> 00:07:57,980
He had three operations in another hospital.
177
00:07:58,800 --> 00:08:01,480
So when they say his operation's been cancelled...
178
00:08:01,240 --> 00:08:03,200
All future surgeries are cancelled, too.
179
00:08:03,660 --> 00:08:05,500
The cancer spread too much.
180
00:08:05,500 --> 00:08:08,800
He knows that surgery won't give him the result he wants.
181
00:08:09,340 --> 00:08:12,760
He probably decided to be moved to Palliative Care on his own.
182
00:08:14,780 --> 00:08:20,600
So he wants to make the most of what he has left without going under treatment, right?
183
00:08:20,900 --> 00:08:22,260
That's what it looks like.
184
00:08:24,200 --> 00:08:26,100
But he's so young.
185
00:08:26,320 --> 00:08:28,360
He's the same age as Morii-san and I.
186
00:08:32,120 --> 00:08:35,100
CVD and MIBG didn't have any effect.
187
00:08:35,400 --> 00:08:37,040
But he hasn't had an Oct yet...
188
00:08:37,100 --> 00:08:37,800
Oct?
189
00:08:37,900 --> 00:08:38,980
Octreotide.
190
00:08:39,380 --> 00:08:41,420
It's used to treat carcinoid tumours.
191
00:08:41,700 --> 00:08:43,960
A so-called "anti-cancer drug".
192
00:08:44,520 --> 00:08:47,560
It's a drug that stops excessive hormone production.
193
00:08:47,560 --> 00:08:51,620
In effect it's supposed to shrink the tumour itself.
194
00:08:51,760 --> 00:08:55,520
Octreotide is supposed to be your last choice for treatment.
195
00:08:55,020 --> 00:08:56,920
The hell you sounding so doctor-y for?
196
00:08:56,920 --> 00:08:58,100
Because I am a doctor!
197
00:08:58,100 --> 00:08:59,260
Um, after that...
198
00:08:59,260 --> 00:09:00,300
Oh, right.
199
00:09:02,240 --> 00:09:06,180
Octreotides are supposedly very difficult to use.
200
00:09:06,400 --> 00:09:07,280
Why's that?
201
00:09:07,400 --> 00:09:11,200
Unless the tumour has this specific receptor, it won't have an effect.
202
00:09:11,280 --> 00:09:13,500
The chance of success is 1 out of 6.
203
00:09:13,500 --> 00:09:15,680
There's only a 1 in 6 chance it'll work?
204
00:09:15,680 --> 00:09:17,500
There's one more thing, too.
205
00:09:21,160 --> 00:09:22,400
You need loads of cash.
206
00:09:23,880 --> 00:09:25,100
About how much?
207
00:09:25,200 --> 00:09:29,040
Insurance doesn't cover it, and you need two a day with 3,000 yen per ampoule.
208
00:09:29,040 --> 00:09:30,340
That's 20,000 yen a month.
209
00:09:31,860 --> 00:09:34,100
240,000 yen a year...
210
00:09:34,100 --> 00:09:36,480
It ain't a drug you can just try out for fun.
211
00:09:36,800 --> 00:09:39,080
You can't get it without money, huh.
212
00:09:40,140 --> 00:09:40,820
Ah, well...
213
00:09:40,820 --> 00:09:42,460
That's usually the case.
214
00:09:45,720 --> 00:09:46,760
Sorry for that.
215
00:09:47,020 --> 00:09:48,860
We ran out of coffee, so I'm buying.
216
00:09:48,860 --> 00:09:50,080
Thanks a lot.
217
00:09:50,080 --> 00:09:51,040
Please do.
218
00:10:19,180 --> 00:10:23,100
subbed by kurokouchi @ livejournal
if you paid for this nakanishi will give you an endoscopy
219
00:10:34,520 --> 00:10:35,460
We met yesterday.
220
00:10:42,740 --> 00:10:43,940
They let you out?
221
00:10:44,080 --> 00:10:45,120
Oh, yeah.
222
00:10:45,380 --> 00:10:48,960
There're things they don't sell in the store here, so I'm going to the station.
223
00:10:49,820 --> 00:10:50,440
See you.
224
00:10:53,940 --> 00:10:54,700
Hey!
225
00:10:57,120 --> 00:11:00,020
If you're going to the station, it'll be quicker this way.
226
00:11:13,560 --> 00:11:14,560
Bend forward!
227
00:11:18,200 --> 00:11:19,100
Was it scary?
228
00:11:19,820 --> 00:11:20,760
It was fun!
229
00:11:28,100 --> 00:11:30,880
I'm sorry you had to go all this way, Doctor.
230
00:11:30,880 --> 00:11:31,560
Nah...
231
00:11:31,920 --> 00:11:32,900
I'm no doctor.
232
00:11:34,440 --> 00:11:35,220
You aren't?
233
00:11:36,200 --> 00:11:37,820
I'm a lab technician.
234
00:11:38,140 --> 00:11:39,760
It's called co-medical...
235
00:11:39,940 --> 00:11:41,820
Something, but I don't really know.
236
00:11:44,600 --> 00:11:47,900
It's not just the doctors who wear white coats, you know.
237
00:11:48,080 --> 00:11:50,040
And some doctors don't wear them at all.
238
00:11:51,360 --> 00:11:52,300
Is that so?
239
00:11:52,860 --> 00:11:54,020
A weird doctor, yeah.
240
00:11:55,360 --> 00:11:57,640
The doctor at Palliative Care is unique, too.
241
00:11:57,880 --> 00:11:58,660
Really?
242
00:11:59,480 --> 00:12:02,140
Well, maybe not weird, but very passionate.
243
00:12:02,140 --> 00:12:04,780
He made this action pose saying we'd do our best,
244
00:12:04,780 --> 00:12:08,920
and said that instead of dying with regret, I ought to do all the things I want to.
245
00:12:10,820 --> 00:12:14,000
I've got just a year or so left.
246
00:12:15,580 --> 00:12:19,360
It makes you wonder how much meaning you can get out of life from there.
247
00:12:20,960 --> 00:12:23,580
But I've been ready to die for a while now.
248
00:12:25,860 --> 00:12:27,900
"Do the things you want to do."
249
00:12:28,140 --> 00:12:30,120
But I don't wanna do anything, you know?
250
00:12:31,060 --> 00:12:32,520
I don't have any parents.
251
00:12:32,860 --> 00:12:34,040
I don't have any hobbies.
252
00:12:34,760 --> 00:12:36,180
No girlfriend, either.
253
00:12:37,300 --> 00:12:38,400
Even my friends...
254
00:12:38,980 --> 00:12:40,800
aren't really my friends, either.
255
00:12:42,540 --> 00:12:43,540
In the end...
256
00:12:44,280 --> 00:12:47,400
I haven't really got anyone by my side, do I?
257
00:12:49,660 --> 00:12:53,200
I don't have any friends to help ease my mind.
258
00:12:57,660 --> 00:12:59,280
I just remembered something.
259
00:12:59,860 --> 00:13:00,920
Something I wanna do.
260
00:13:02,760 --> 00:13:04,400
It's to go to a school for music...
261
00:13:05,460 --> 00:13:07,620
And compose something of my own.
262
00:13:08,560 --> 00:13:10,120
Compose something?
263
00:13:11,260 --> 00:13:12,280
Yeah, but...
264
00:13:12,580 --> 00:13:14,960
That kind of thing costs a lot of money.
265
00:13:14,960 --> 00:13:16,500
I gave up immediately.
266
00:13:20,720 --> 00:13:24,800
But to this day, I do still want to compose something of my own.
267
00:13:30,200 --> 00:13:32,720
It's not final that you have just a year left.
268
00:13:35,080 --> 00:13:39,520
There're still things you can do to make the tumours smaller, aren't there?
269
00:13:41,980 --> 00:13:43,680
Loquat leaves? Aromatherapy?
270
00:13:44,440 --> 00:13:45,840
That's not what I meant.
271
00:13:45,520 --> 00:13:46,780
So...
272
00:13:48,220 --> 00:13:49,700
Octreotides, you mean?
273
00:13:51,540 --> 00:13:52,840
So you know about them.
274
00:13:55,300 --> 00:13:57,620
The previous hospital recommended it.
275
00:13:59,020 --> 00:14:01,540
It was a cruel joke, knowing how much money you need.
276
00:14:06,600 --> 00:14:08,040
It's tough, man!
277
00:14:08,980 --> 00:14:12,460
When you don't have any money, life makes all your decisions for you.
278
00:14:16,640 --> 00:14:18,600
The ugly truth-mour.
279
00:14:23,920 --> 00:14:25,560
It's a pun!
280
00:14:25,560 --> 00:14:26,840
You didn't get it?
281
00:14:26,840 --> 00:14:30,180
All this blabbing about myself is the ugly truth-mour.
282
00:14:30,980 --> 00:14:32,680
It's kind of hard to get!
283
00:14:51,540 --> 00:14:54,520
I wanted to be a doctor, you know.
284
00:14:55,420 --> 00:14:57,780
I wasn't smart enough for state university.
285
00:14:58,320 --> 00:15:02,240
So I got into one of those third-rate, private medical schools somehow, but...
286
00:15:02,600 --> 00:15:05,580
In the summer of junior year, the family business went bad.
287
00:15:06,740 --> 00:15:09,980
So in the end, I dropped out on my own.
288
00:15:11,580 --> 00:15:14,480
I had six more years to graduate at 3 million yen a year.
289
00:15:11,580 --> 00:15:14,580
T/N: About 26,400 USD.
290
00:15:14,920 --> 00:15:16,980
You can't make that much on a part-time job.
291
00:15:17,680 --> 00:15:21,480
I had a scholarship from the hospital I'm working at.
292
00:15:22,600 --> 00:15:26,200
So I dropped out of med school and got the job I have now.
293
00:15:27,120 --> 00:15:29,480
Instead of paying them in money,
294
00:15:29,480 --> 00:15:32,120
I have to work for 6 years, instead.
295
00:15:32,820 --> 00:15:34,440
I love my job, you know.
296
00:15:35,080 --> 00:15:36,140
But...
297
00:15:36,440 --> 00:15:40,000
In the summer of my junior year, I only had 5 million yen.
298
00:15:36,440 --> 00:15:39,440
T/N: About 44,000 USD.
299
00:15:40,480 --> 00:15:44,700
So I wondered where I could go and what it was I could do.
300
00:15:48,540 --> 00:15:50,160
It's tough, man.
301
00:15:50,600 --> 00:15:54,060
When you don't have any money, life makes all your decisions for you.
302
00:15:58,780 --> 00:16:00,460
That's the ugly truth-mour.
303
00:16:03,240 --> 00:16:06,500
All this blabbing about myself is the ugly truth-mour, too.
304
00:17:07,540 --> 00:17:09,360
This is the frozen specimen.
305
00:17:09,360 --> 00:17:12,800
And this is the glutaraldehyde under our microscope.
306
00:17:12,800 --> 00:17:14,120
Thanks for all your help.
307
00:17:15,460 --> 00:17:16,540
Zakki!
308
00:17:16,940 --> 00:17:18,180
So you've come!
309
00:17:18,180 --> 00:17:19,700
Professor Nakaguma!
310
00:17:19,820 --> 00:17:22,760
I got so surprised seeing so many people in Pathology!
311
00:17:22,760 --> 00:17:24,620
We've got a lot of pathologists.
312
00:17:24,720 --> 00:17:26,980
And about 8 or so lab technicians.
313
00:17:29,840 --> 00:17:33,380
About that, though, when you consider Morii-san doing everything alone...
314
00:17:33,600 --> 00:17:36,160
He really is great lab tech, isn't he?
315
00:17:36,320 --> 00:17:38,140
It's all 'cause of Kishi...
316
00:17:38,360 --> 00:17:41,380
Morii-kun's only getting smarter and smarter, isn't he?
317
00:17:42,240 --> 00:17:44,760
I want to become qualified soon, too.
318
00:17:45,260 --> 00:17:48,380
I want Dr. Kishi and Morii-san to recognise my talents, too.
319
00:17:48,900 --> 00:17:51,700
You're one serious cookie, aren't you, Zakki?
320
00:17:52,020 --> 00:17:52,660
Nuh-uh.
321
00:17:52,660 --> 00:17:53,980
I'll take some of these.
322
00:17:55,720 --> 00:17:57,380
If you need anything at all,
323
00:17:57,980 --> 00:17:59,940
you can come by here any time, okay?
324
00:17:59,940 --> 00:18:01,560
You're always welcome here, Zakki.
325
00:18:05,220 --> 00:18:07,400
Do you really not like my place that much?
326
00:18:07,660 --> 00:18:09,360
No, that's not it...
327
00:18:10,200 --> 00:18:11,020
Um...
328
00:18:12,180 --> 00:18:15,360
Do you think I shouldn't be working in my department?
329
00:18:17,200 --> 00:18:22,220
Director Sada said something about how it was like while I wasn't there.
330
00:18:22,820 --> 00:18:24,880
Do you know anything, Professor Nakaguma?
331
00:18:25,980 --> 00:18:27,740
Nothing in particular...
332
00:18:29,020 --> 00:18:33,780
But Sobokai's Pathology Department has always been in a delicate situation.
333
00:18:35,100 --> 00:18:36,400
So that means...
334
00:18:39,400 --> 00:18:40,860
I don't really know.
335
00:18:43,140 --> 00:18:45,220
I thought you of all people would...
336
00:18:45,900 --> 00:18:50,940
You know, you and I rely too much on Morii-san for everything, Dr. Kishi!
337
00:18:52,080 --> 00:18:54,100
The norm goes like this.
338
00:18:54,100 --> 00:18:56,220
Over there at Keiro University's hospital,
339
00:18:56,220 --> 00:18:58,020
they had 8 lab technicians!
340
00:18:59,800 --> 00:19:01,160
Yeah, that's true.
341
00:19:01,160 --> 00:19:04,940
But if Morii-kun worked under better
circumstances, he wouldn't learn much.
342
00:19:04,940 --> 00:19:08,460
You're saying that, but you make the most trouble, Dr. Kishi!
343
00:19:09,460 --> 00:19:11,940
The work he's doing is worth scholarships.
344
00:19:11,940 --> 00:19:15,740
Dr. Kishi, this isn't a joke at all, you know!
345
00:19:18,080 --> 00:19:20,580
It's time for the conference! I'll go ahead, okay?
346
00:19:27,040 --> 00:19:28,640
I always thought this before, but...
347
00:19:30,160 --> 00:19:31,980
If you want to quit, then you can.
348
00:19:33,820 --> 00:19:36,360
Why're you saying that all of a sudden, Dr. Kishi?
349
00:19:38,660 --> 00:19:39,560
No reason.
350
00:19:41,340 --> 00:19:42,280
Dr. Kishi?
351
00:19:43,780 --> 00:19:45,160
Can I ask you something?
352
00:19:46,900 --> 00:19:47,840
About what?
353
00:19:48,580 --> 00:19:50,860
If you were about to die...
354
00:19:51,840 --> 00:19:53,860
Would you have any regrets?
355
00:19:56,540 --> 00:19:57,420
Me, dying?
356
00:19:57,640 --> 00:19:59,140
Just hypothetically.
357
00:20:00,160 --> 00:20:02,220
I got my hands full with work.
358
00:20:02,220 --> 00:20:03,860
Ain't no time to think about that.
359
00:20:05,160 --> 00:20:07,400
Don't know if you have regrets, though.
360
00:20:15,200 --> 00:20:17,380
I don't have anything to regret!
361
00:20:21,580 --> 00:20:22,540
Oh, really?
362
00:20:28,060 --> 00:20:29,440
I said I don't.
363
00:20:57,120 --> 00:21:00,020
In the summer of my junior year, I only had 5 million yen.
364
00:21:00,500 --> 00:21:04,880
So I wondered where I could go and what it was I could do.
365
00:21:05,300 --> 00:21:06,520
So...
366
00:21:07,900 --> 00:21:09,240
Octreotides, you mean?
367
00:21:10,380 --> 00:21:11,780
It's tough, man!
368
00:21:12,340 --> 00:21:15,600
When you don't have any money, life makes all your decisions for you.
369
00:21:16,020 --> 00:21:18,040
Don't know if you have regrets, though.
370
00:21:38,320 --> 00:21:40,300
Octreotides
371
00:21:50,320 --> 00:21:51,280
Good morning.
372
00:22:00,880 --> 00:22:01,960
I'm so sorry!
373
00:22:03,780 --> 00:22:05,880
So you're late on the day of your report.
374
00:22:07,280 --> 00:22:09,920
I kept re-doing my presentation again and again!
375
00:22:09,920 --> 00:22:11,100
Now I'm late!
376
00:22:11,220 --> 00:22:12,480
I'm so sorry!
377
00:22:13,940 --> 00:22:15,340
Good morning!
378
00:22:15,340 --> 00:22:16,680
Good morning.
379
00:22:21,640 --> 00:22:23,140
So sorry, really.
380
00:22:23,200 --> 00:22:25,100
For troubling you in the morning.
381
00:22:24,760 --> 00:22:25,620
What is it?
382
00:22:26,540 --> 00:22:27,420
Uh...
383
00:22:27,600 --> 00:22:30,700
There's a young man from Oncology in Palliative Care, right?
384
00:22:30,760 --> 00:22:32,280
With pheochromocytoma.
385
00:22:33,220 --> 00:22:34,320
Kobayakawa-san, right?
386
00:22:34,580 --> 00:22:35,320
Yeah.
387
00:22:36,320 --> 00:22:38,300
One of the kids in my department...
388
00:22:38,460 --> 00:22:40,820
He's been worried about the guy's health.
389
00:22:40,940 --> 00:22:42,540
So I'm here bothering you.
390
00:22:43,220 --> 00:22:45,500
Nah, I mean, it is troublesome, but...
391
00:22:46,060 --> 00:22:47,920
I don't want it to be any more so.
392
00:22:48,320 --> 00:22:51,040
You don't want it to be any more, you say...
393
00:22:55,040 --> 00:22:55,760
I see now.
394
00:22:56,080 --> 00:22:58,240
If anything happens, give me a call.
395
00:22:58,340 --> 00:22:59,960
I'll go there right away.
396
00:23:00,420 --> 00:23:02,240
Roger, captain.
397
00:23:02,600 --> 00:23:04,160
I'm counting on you, man.
398
00:23:05,460 --> 00:23:07,760
We need him down at Pathology.
399
00:23:15,240 --> 00:23:16,580
You okay?
400
00:23:16,580 --> 00:23:18,760
Doesn't the poor girl look worried to you?
401
00:23:19,320 --> 00:23:21,300
Sorry. I'll start the machine right away.
402
00:23:23,660 --> 00:23:24,280
Huh?
403
00:23:24,520 --> 00:23:25,140
Huh!?
404
00:23:25,380 --> 00:23:26,120
It won't start.
405
00:23:26,620 --> 00:23:27,220
Why?
406
00:23:28,280 --> 00:23:29,720
What--where's Dr. Kishi?
407
00:23:29,880 --> 00:23:31,280
Where did Dr. Kishi go?
408
00:23:33,100 --> 00:23:34,280
Oh, it's all right!
409
00:23:34,660 --> 00:23:35,900
It just needed some time.
410
00:23:38,100 --> 00:23:39,260
Oh, thank you.
411
00:23:39,420 --> 00:23:41,180
You're really nervous, aren't you?
412
00:23:41,380 --> 00:23:43,100
Of course I am!
413
00:23:47,400 --> 00:23:48,520
Sugiyama-san.
414
00:23:48,780 --> 00:23:51,880
She's 46 years old, and this is the endometriosis biopsy.
415
00:23:52,400 --> 00:23:53,280
Um...
416
00:23:53,720 --> 00:23:55,460
There's a lot of peripheral blood.
417
00:23:55,460 --> 00:23:59,060
We extracted a lot of this, but can't really say...
418
00:23:59,060 --> 00:24:02,440
I mean, the glands seem to be clustered quite a bit over here.
419
00:24:02,700 --> 00:24:04,240
And this area...
420
00:24:05,600 --> 00:24:06,680
Not that one...
421
00:24:09,040 --> 00:24:09,880
This one!
422
00:24:10,100 --> 00:24:11,420
This is the part I meant.
423
00:24:13,120 --> 00:24:15,540
Did you find anything you want to do?
424
00:24:16,440 --> 00:24:17,060
No.
425
00:24:18,360 --> 00:24:19,340
Don't tell me...
426
00:24:19,860 --> 00:24:23,060
You're thinking there's no point to doing anything, are you?
427
00:24:27,760 --> 00:24:30,860
Palliative Care isn't the place to embrace death.
428
00:24:31,040 --> 00:24:32,940
The world misunderstands that.
429
00:24:32,940 --> 00:24:35,740
I'm sure you think that way, too, but you're wrong.
430
00:24:36,680 --> 00:24:39,100
You don't know how much time you have left.
431
00:24:40,100 --> 00:24:43,480
But I really don't have anything I want to do.
432
00:24:51,100 --> 00:24:53,440
Let's give octreotides a shot.
433
00:24:59,020 --> 00:25:01,580
Didn't we talk about this already?
434
00:25:01,300 --> 00:25:03,100
Trying just one ampoule is fine.
435
00:25:03,100 --> 00:25:05,440
It's only 3,000 yen. I can pay for that!
436
00:25:05,180 --> 00:25:06,000
Hey, you!
437
00:25:05,760 --> 00:25:09,520
If you don't have an N2A somatostatin receptor, it won't work.
438
00:25:09,520 --> 00:25:14,000
We'll examine your tumours, and if it shows up that it's an N2A-type, please re-think--
439
00:25:14,300 --> 00:25:16,040
Don't give the patient weird hopes!
440
00:25:16,260 --> 00:25:18,540
Do you have any idea how cruel you're being?
441
00:25:23,300 --> 00:25:24,640
You might not have cash...
442
00:25:25,880 --> 00:25:27,940
But dirty money or anything else is fine.
443
00:25:28,400 --> 00:25:29,100
Hey!
444
00:25:29,220 --> 00:25:33,900
We believe it's a complex endometrial atypical hyperplasia, however...
445
00:25:35,420 --> 00:25:39,640
The issue is distinguishing it from a G1 endometrioid adenocarcinoma.
446
00:25:40,680 --> 00:25:41,860
The issue is...
447
00:25:44,500 --> 00:25:45,500
Where was that?
448
00:25:50,660 --> 00:25:51,860
Oh, no--!
449
00:25:55,540 --> 00:25:57,500
If there's cancer, a hysterectomy is fine.
450
00:25:59,500 --> 00:26:01,460
What makes you think so?
451
00:26:02,560 --> 00:26:03,400
I mean...
452
00:26:03,920 --> 00:26:07,160
We're not 100% sure of this diagnosis yet.
453
00:26:07,800 --> 00:26:11,640
Could we possibly re-examine the area and take a better look at it?
454
00:26:11,960 --> 00:26:14,100
The patient's life is in our hands.
455
00:26:14,360 --> 00:26:15,340
Please!
456
00:26:19,100 --> 00:26:20,760
I don't want you to fight!
457
00:26:20,760 --> 00:26:21,880
It's fine, I'll beat him.
458
00:26:23,140 --> 00:26:24,100
Dr. Kishi!
459
00:26:24,180 --> 00:26:26,880
This kid said using dirty money is fine if you don't have any!
460
00:26:26,420 --> 00:26:30,300
This is something that'll change the rest of his life.
461
00:26:30,400 --> 00:26:32,760
This is a matter of life and death!
462
00:26:32,860 --> 00:26:36,360
Do you think not having money means he doesn't get a choice!?
463
00:26:36,360 --> 00:26:41,460
Do you know cruel it is, giving hope to someone with a drug that might not even work on them?
464
00:26:41,460 --> 00:26:46,860
Isn't leaving dying as the only option even more cruel than that?
465
00:26:48,060 --> 00:26:50,980
Finding something meaningful with the time he has left...
466
00:26:52,020 --> 00:26:55,520
Isn't that just telling him to give up and wait to die!?
467
00:26:57,420 --> 00:26:58,440
It is.
468
00:27:00,540 --> 00:27:02,480
He doesn't have to give up yet.
469
00:27:05,240 --> 00:27:07,580
You haven't given it all up yet, have you?
470
00:27:09,780 --> 00:27:11,420
You don't understand anything.
471
00:27:10,940 --> 00:27:13,120
He told me himself.
472
00:27:13,460 --> 00:27:16,200
He didn't try octreotides because of the money.
473
00:27:18,380 --> 00:27:20,820
I'm probably the only one he said that to.
474
00:27:22,600 --> 00:27:24,100
That's why it has to be me.
475
00:27:25,560 --> 00:27:28,660
I won't let this man die with any regrets!
476
00:27:30,620 --> 00:27:31,860
He made a huge mess.
477
00:27:32,080 --> 00:27:32,920
My bad.
478
00:27:33,180 --> 00:27:35,220
I'll be sure to scold him properly later.
479
00:27:35,480 --> 00:27:36,620
Give him a break.
480
00:27:36,860 --> 00:27:37,540
All right.
481
00:27:47,620 --> 00:27:49,240
Think about it.
482
00:27:52,960 --> 00:27:54,080
Look into my eyes.
483
00:27:57,400 --> 00:28:00,800
If all you think about is dying, then dying is all you have.
484
00:28:01,440 --> 00:28:03,180
It's absolute shit, ain't it?
485
00:28:09,420 --> 00:28:10,620
It sure is.
486
00:28:11,440 --> 00:28:14,620
I still have a long way to go, don't I?
487
00:28:16,120 --> 00:28:17,100
I still...
488
00:28:17,520 --> 00:28:18,840
I still have a "still".
489
00:28:21,940 --> 00:28:22,560
Yeah.
490
00:28:23,860 --> 00:28:24,860
You're still alive.
491
00:28:35,280 --> 00:28:36,020
What the...
492
00:28:40,080 --> 00:28:41,240
Why is it like this?
493
00:28:43,660 --> 00:28:44,740
Why's it too late...
494
00:29:17,100 --> 00:29:19,620
You haven't undergone treatment yet.
495
00:29:20,400 --> 00:29:21,620
You're okay with that?
496
00:29:19,680 --> 00:29:21,960
Palliative Care Admittance Agreement
497
00:29:27,700 --> 00:29:28,580
No.
498
00:29:35,500 --> 00:29:36,540
I don't like it.
499
00:29:38,480 --> 00:29:40,880
Do you want to give the octreotides a try?
500
00:29:47,680 --> 00:29:48,780
I don't know.
501
00:29:53,080 --> 00:29:54,320
Someone like me...
502
00:29:57,320 --> 00:29:58,780
I don't wanna die.
503
00:29:59,820 --> 00:30:01,860
I suddenly started thinking that.
504
00:30:05,480 --> 00:30:07,220
I don't have anything.
505
00:30:08,500 --> 00:30:09,980
I can't do anything.
506
00:30:13,080 --> 00:30:14,800
And earlier, the idea of living...
507
00:30:15,860 --> 00:30:18,200
Didn't sound good at all.
508
00:30:24,060 --> 00:30:24,940
But...
509
00:30:26,200 --> 00:30:27,000
This...
510
00:30:28,440 --> 00:30:29,920
Please disregard it.
511
00:30:32,060 --> 00:30:33,980
What path he chooses is his choice.
512
00:30:35,780 --> 00:30:37,580
He'll decide it for himself.
513
00:30:37,980 --> 00:30:39,520
Don't influence him.
514
00:30:40,960 --> 00:30:42,220
Whatever he decides,
515
00:30:42,860 --> 00:30:45,500
the doctors just have to give their all to help.
516
00:30:47,980 --> 00:30:50,580
Not just so he can die in comfort without pain.
517
00:30:51,860 --> 00:30:53,500
But so he can really, truly live.
518
00:30:54,360 --> 00:30:56,120
That's what Palliative Care does.
519
00:30:59,840 --> 00:31:01,040
I know that.
520
00:31:03,640 --> 00:31:04,720
That's why...
521
00:31:05,180 --> 00:31:07,460
I didn't want him to have any regrets.
522
00:31:07,680 --> 00:31:09,100
It wasn't for yourself?
523
00:31:17,500 --> 00:31:18,440
Ah, well.
524
00:31:19,060 --> 00:31:19,700
So?
525
00:31:20,500 --> 00:31:22,560
Did you figure your own problems out?
526
00:31:24,580 --> 00:31:25,700
Hey, Morii-kun.
527
00:31:26,240 --> 00:31:27,660
Being an adult...
528
00:31:28,120 --> 00:31:31,980
You have to accept that making compromises day after day is normal.
529
00:31:34,420 --> 00:31:37,240
You can't help the way you feel.
530
00:31:39,980 --> 00:31:41,100
And, well...
531
00:31:41,600 --> 00:31:43,160
It's too much sometimes.
532
00:31:43,960 --> 00:31:47,200
But even then, even a little bit, you can do something about it.
533
00:31:51,340 --> 00:31:52,600
Dr. Kishi?
534
00:31:54,100 --> 00:31:55,520
This isn't like you.
535
00:32:00,880 --> 00:32:02,740
For as long as you're with me,
536
00:32:03,880 --> 00:32:05,900
my words are absolute.
537
00:32:09,760 --> 00:32:11,680
Hurry and get back to work.
538
00:32:12,840 --> 00:32:15,640
Working is impossible without your coffee, man.
539
00:32:17,300 --> 00:32:18,040
That was...
540
00:32:18,180 --> 00:32:20,100
He did it on purpose, didn't he?
541
00:32:20,160 --> 00:32:23,340
He knew that I needed his help, didn't he?
542
00:32:23,880 --> 00:32:26,020
But you did just fine on your own!
543
00:32:26,180 --> 00:32:28,600
Can you really say I did "just fine"?
544
00:32:31,600 --> 00:32:32,980
Do you need anything?
545
00:32:33,940 --> 00:32:36,260
Is Morii-san in here?
546
00:32:36,440 --> 00:32:37,060
Yes.
547
00:32:39,160 --> 00:32:42,940
I asked Dr. Inagaki to give me a bit more time to think.
548
00:32:44,200 --> 00:32:46,060
About trying octreotides, I mean.
549
00:32:47,280 --> 00:32:51,600
In the meantime, I'd like to find out what kind of receptors I have.
550
00:32:53,060 --> 00:32:56,000
The test for that is done here, right?
551
00:32:57,260 --> 00:32:57,780
Yep.
552
00:32:58,680 --> 00:33:02,500
The results'll help me figure out if I should try it or not.
553
00:33:02,840 --> 00:33:04,940
But I shouldn't take advice from anyone.
554
00:33:05,620 --> 00:33:07,380
That's what Dr. Inagaki told me.
555
00:33:09,680 --> 00:33:10,720
That being said...
556
00:33:11,980 --> 00:33:14,040
I wrote a song.
557
00:33:16,300 --> 00:33:19,020
It's for a competition with awards and all.
558
00:33:19,800 --> 00:33:24,740
The best work will join the repertoire of the All-Japan Piano Competition.
559
00:33:25,460 --> 00:33:27,160
All these people I don't know...
560
00:33:27,300 --> 00:33:30,920
They'll be able to play and listen to my music!
561
00:33:31,760 --> 00:33:33,200
Isn't that amazing?
562
00:33:34,380 --> 00:33:35,080
Sure is.
563
00:33:37,240 --> 00:33:38,080
Morii-san?
564
00:33:41,000 --> 00:33:42,460
Thank you for everything.
565
00:33:45,040 --> 00:33:45,880
Nah...
566
00:36:26,940 --> 00:36:27,800
Morii-san!
567
00:36:31,740 --> 00:36:32,520
Hey there.
568
00:36:33,600 --> 00:36:35,400
I finished my song!
569
00:36:36,300 --> 00:36:37,540
You wrote another?
570
00:36:41,580 --> 00:36:44,380
I just got ridiculously inspired!
571
00:36:47,240 --> 00:36:49,900
You're a strong person, Kobayakawa-san.
572
00:36:51,700 --> 00:36:53,480
It's not strength at all.
573
00:36:57,420 --> 00:37:00,140
I just kept thinking I didn't want to die.
574
00:37:00,700 --> 00:37:05,280
It felt like continuing to do something was the answer to how to live life to the fullest.
575
00:37:06,360 --> 00:37:07,160
After that...
576
00:37:08,920 --> 00:37:11,300
For the first time I thought, "I don't like this."
577
00:37:19,740 --> 00:37:21,820
I don't have it, do I?
578
00:37:21,980 --> 00:37:23,080
The receptor.
579
00:37:27,300 --> 00:37:28,740
But that's all right.
580
00:37:30,220 --> 00:37:32,760
From now on, I'll think of what I want for myself.
581
00:37:38,440 --> 00:37:39,600
I'm sorry.
582
00:37:41,340 --> 00:37:43,380
No, I don't wanna hear that...
583
00:37:44,360 --> 00:37:47,260
An apology sounds awful, doesn't it?
584
00:37:49,580 --> 00:37:50,400
You think so?
585
00:37:51,420 --> 00:37:52,260
I sure do.
586
00:37:55,960 --> 00:37:59,080
I had a lot of fun riding that bike with you.
587
00:38:00,780 --> 00:38:03,260
And sharing our secrets with each other was...
588
00:38:03,640 --> 00:38:06,340
I'd never done something embarrassing like that before.
589
00:38:10,760 --> 00:38:12,980
I didn't want to have cancer, but...
590
00:38:18,280 --> 00:38:20,600
I found something good because of it.
591
00:38:30,680 --> 00:38:32,460
I'm grateful for everything.
592
00:38:59,600 --> 00:39:02,320
Can we still talk every once in a while?
593
00:39:03,700 --> 00:39:04,260
Yeah.
594
00:39:04,800 --> 00:39:05,540
Always.
595
00:39:08,340 --> 00:39:09,020
See you.
596
00:39:11,400 --> 00:39:12,260
'till next time.
597
00:39:14,240 --> 00:39:15,040
'till then.
598
00:39:23,080 --> 00:39:26,620
From now on, won't you try becoming a doctor?
599
00:39:28,160 --> 00:39:31,280
I mean, you'll have to quit your current job, but...
600
00:39:31,800 --> 00:39:34,400
Don't you think this is the best time to do it?
601
00:40:25,200 --> 00:40:26,840
What I achieved...
602
00:40:44,020 --> 00:40:45,600
So long from me to you,
603
00:40:46,040 --> 00:40:47,960
I'm going to another world.
604
00:40:48,460 --> 00:40:52,400
I'm slipping in, so I'll say "so long!"
605
00:40:52,600 --> 00:40:54,520
So long from me to you...
606
00:40:55,400 --> 00:40:56,200
Sensei!
607
00:41:00,840 --> 00:41:03,060
Sensei!
608
00:41:03,240 --> 00:41:06,320
Farty-sensei!
609
00:41:07,260 --> 00:41:09,460
Hey, sensei!
610
00:41:09,580 --> 00:41:10,680
Look here--!
611
00:41:12,200 --> 00:41:13,060
Shota!
612
00:41:15,560 --> 00:41:16,780
Oh, I'm sorry!
613
00:41:16,600 --> 00:41:17,900
Are you all right?
614
00:41:17,980 --> 00:41:18,720
I'm fine.
615
00:41:43,500 --> 00:41:44,760
Yes, this is Pathology.
616
00:41:46,900 --> 00:41:47,480
Yes.
617
00:41:49,360 --> 00:41:50,420
I understand.
618
00:41:51,000 --> 00:41:52,620
Morii-san, Kobayakawa-san is...
619
00:42:25,980 --> 00:42:27,840
Sprint
620
00:42:50,380 --> 00:42:51,540
What I achieved.
621
00:42:54,400 --> 00:42:55,420
Number one:
622
00:42:56,800 --> 00:42:58,260
I got to write
623
00:42:59,340 --> 00:43:00,740
at least one song.
624
00:43:03,480 --> 00:43:04,380
Number two:
625
00:43:05,760 --> 00:43:07,360
I was alone, but
626
00:43:08,460 --> 00:43:09,880
I made a friend.
627
00:43:16,040 --> 00:43:16,840
Number three:
628
00:43:27,400 --> 00:43:28,260
Number three:
629
00:43:31,580 --> 00:43:33,180
You managed to save...
630
00:43:33,900 --> 00:43:34,940
someone's life.
631
00:44:02,100 --> 00:44:03,020
Morii-kun!
632
00:44:03,440 --> 00:44:06,240
Have you gram-stained the necrotising fasciitis sample yet?
633
00:44:06,260 --> 00:44:08,240
I put it on your desk, Doctor.
634
00:44:10,200 --> 00:44:11,480
Oh. Yeah, it's here...
635
00:44:12,300 --> 00:44:13,080
Morii-san?
636
00:44:12,880 --> 00:44:13,520
Yes?
637
00:44:13,100 --> 00:44:15,540
About the patient who might have pylori gastritis...
638
00:44:15,540 --> 00:44:17,760
I've done some Giemsa staining.
639
00:44:18,080 --> 00:44:19,380
Thank you so much!
640
00:44:21,000 --> 00:44:22,880
Morii-kun, some coffee, please!
641
00:44:23,060 --> 00:44:24,260
Yeah, yeah...
642
00:44:26,980 --> 00:44:28,740
Hey, Dr. Miyazaki!
643
00:44:29,520 --> 00:44:31,780
We're counting on you for the concert today.
644
00:44:32,120 --> 00:44:32,840
Right!
645
00:44:33,880 --> 00:44:36,380
I'm kind of getting nervous now!
646
00:44:37,800 --> 00:44:39,780
What'll happen if you get too nervous?
647
00:44:39,660 --> 00:44:40,960
You have a point there.
648
00:44:41,700 --> 00:44:42,680
I'll get to work.
649
00:44:43,900 --> 00:44:47,600
After that, Morii-san, the Grocott staining for the oesophageal biopsy...
650
00:44:47,240 --> 00:44:48,520
You got it.
651
00:44:48,620 --> 00:44:52,120
Well, when it comes to hospital concerts you're bound to get nervous.
652
00:44:52,300 --> 00:44:53,760
Relax, relax!
653
00:44:53,300 --> 00:44:53,920
Of course!
654
00:44:53,860 --> 00:44:54,680
Delicious.
655
00:44:54,380 --> 00:44:56,700
You're fancy for a youngster, aren't you?
656
00:44:55,720 --> 00:44:58,100
Oh, do you think so? Oh, you're so right...
657
00:44:56,980 --> 00:44:58,260
Aaaaall right...
658
00:45:05,830 --> 00:45:09,160
Sprint
659
00:45:38,520 --> 00:45:39,360
Thank you.
660
00:43:37,620 --> 00:43:44,560
่ฑใณใใใ้ขจใซๅนใใ
661
00:43:37,620 --> 00:43:44,560
Hanabira ga kaze ni fukare
662
00:43:37,620 --> 00:43:44,560
Petals are floating in the wind
663
00:43:44,940 --> 00:43:49,420
ๅฝใฎใใใซๆฃใฃใฆใใ
664
00:43:44,940 --> 00:43:49,420
Inochi no you ni chitteiku
665
00:43:44,940 --> 00:43:49,420
Scattered like many little lives
666
00:43:52,720 --> 00:44:00,380
ใใ ่ฟฝใใใใฆใๆฒใใฟใใชใ
667
00:43:52,720 --> 00:44:00,380
Tada oikakete kanashimi mo naku
668
00:43:52,720 --> 00:44:00,380
Go ahead and chase them
let the sadness melt away
669
00:44:00,620 --> 00:44:04,980
้ๆนใซๆฎใใใใ ใใ
670
00:44:00,620 --> 00:44:04,980
Tohou ni kurerundarou
671
00:44:00,620 --> 00:44:04,980
Isn't this how we reach the end of the road?
672
00:44:07,380 --> 00:44:14,240
ๆถๆญใใชใใจใใปใ
673
00:44:07,380 --> 00:44:14,240
Namida fukanai to hora
674
00:44:07,380 --> 00:44:14,240
Even if you don't wipe your tears away, look
675
00:44:15,160 --> 00:44:20,420
ๆกใ็ถบ้บใ ใ
676
00:44:15,160 --> 00:44:20,420
Sakura ga kirei dayo
677
00:44:15,160 --> 00:44:20,420
The cherry blossoms are beautiful
678
00:44:30,800 --> 00:44:36,240
ๅฃใใใใชใปใฉ
679
00:44:30,800 --> 00:44:36,240
Kowaresouna hodo
680
00:44:30,800 --> 00:44:36,240
These fragile limits
681
00:44:38,620 --> 00:44:44,040
่ธใ่ฆใใใฆ
682
00:44:38,620 --> 00:44:44,040
Mune ga kurushikute
683
00:44:38,620 --> 00:44:44,040
Might twist your chest in pain
684
00:44:46,400 --> 00:44:52,180
ๆๆฅใ่ฆใใชใใฆใ
685
00:44:46,400 --> 00:44:52,180
Ashita ga mienakute mo
686
00:44:46,400 --> 00:44:52,180
You might not see a hope for tomorrow
687
00:44:54,260 --> 00:45:01,880
ใใ ๆญใใใใชใใฆ
688
00:44:54,260 --> 00:45:01,880
Tada utau shikanakute
689
00:44:54,260 --> 00:45:01,880
But for now, just keep singing
690
00:45:18,120 --> 00:45:22,220
็ขบใใซ็ใใฆใใ
691
00:45:18,120 --> 00:45:22,220
Tashikani ikiteiku
692
00:45:18,120 --> 00:45:22,220
No matter what, keep on living
693
00:45:25,980 --> 00:45:33,320
ใใฎๆกใฟใใใซๅๅผทใ
694
00:45:25,980 --> 00:45:33,320
Ano sakura mitai ni chikara tsuyoku
695
00:45:25,980 --> 00:45:33,320
Become stronger just like
those cherry blossoms
696
00:45:33,720 --> 00:45:37,540
่จ่ใใใชใใใฎใ
697
00:45:33,720 --> 00:45:37,540
Kotoba janai mono ga
698
00:45:33,720 --> 00:45:37,540
It isn't something you can explain with words
699
00:45:41,440 --> 00:45:45,280
ๅฟใซๅฒใ่ชใ
700
00:45:41,440 --> 00:45:45,280
Kokoro ni saki hokore
701
00:45:41,440 --> 00:45:45,280
Let your heart bloom proudly
702
00:45:45,440 --> 00:45:49,480
ใใฎๆกใฟใใใซ
703
00:45:45,440 --> 00:45:49,480
Ano sakura mitai ni
704
00:45:45,440 --> 00:45:49,480
Just like those cherry blossoms
47368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.