Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:03:45,600 --> 00:03:47,690
I told you to keep quiet.
4
00:03:49,520 --> 00:03:51,030
I'm praying.
5
00:03:52,110 --> 00:03:55,860
Not even God will be able to save
you if the Italians hear you.
6
00:03:58,780 --> 00:04:02,490
When we get there,
pretend you're mute.
7
00:04:02,580 --> 00:04:06,250
Like an actress.
Play the part of the mute.
8
00:04:45,370 --> 00:04:47,630
"At the barn and by the river,
9
00:04:47,710 --> 00:04:49,210
that buri...
10
00:04:49,290 --> 00:04:52,800
that buried me in this
mud of the trenches."
11
00:04:52,880 --> 00:04:54,960
"And like lost soldiers,
12
00:04:55,050 --> 00:05:00,680
we live out our
incomplete adventures."
13
00:05:01,390 --> 00:05:02,680
You finished?
14
00:05:02,760 --> 00:05:07,060
An applause for our
very own Archilochus,
15
00:05:07,140 --> 00:05:09,730
for his poetry,
his love for life! Go, go, go!
16
00:05:09,810 --> 00:05:12,310
A true comic talent!
17
00:05:12,400 --> 00:05:16,360
But now our Amphitryon has returned!
18
00:05:16,440 --> 00:05:18,700
Ermete Zacconi!
19
00:05:21,160 --> 00:05:22,200
Soldiers!
20
00:05:22,280 --> 00:05:26,460
Today won't be yet another
day of sadness and war.
21
00:05:26,540 --> 00:05:28,950
Today we will celebrate life!
22
00:05:29,790 --> 00:05:31,000
A woman.
23
00:05:31,080 --> 00:05:32,710
A woman everyone envies us for.
24
00:05:32,790 --> 00:05:36,590
Gentlemen, the Eighth
Wonder of the New World,
25
00:05:36,670 --> 00:05:39,340
the godmother of The Soldier's Theater,
26
00:05:39,420 --> 00:05:43,180
the Divine Eleonora Duse
is here for us!
27
00:05:49,730 --> 00:05:53,320
And who knows, she may just give us
a taste of her marvelous talent!
28
00:05:53,400 --> 00:05:55,530
It's an honor to meet you.
29
00:05:57,070 --> 00:05:58,390
No, no, uhm...
30
00:05:59,110 --> 00:06:00,860
I'll speak from here.
31
00:06:07,370 --> 00:06:08,870
My sons...
32
00:06:10,370 --> 00:06:13,130
Italy needs you,
33
00:06:13,880 --> 00:06:17,090
so once again it can be free
34
00:06:17,170 --> 00:06:18,510
and strong.
35
00:06:19,880 --> 00:06:22,130
Don't be afraid.
36
00:06:23,640 --> 00:06:25,600
We are not afraid!
37
00:06:28,770 --> 00:06:30,230
You will win,
38
00:06:31,100 --> 00:06:35,060
and soon you will be home again.
39
00:06:42,990 --> 00:06:45,620
- It's D'Annunzio!
- It's the commander!
40
00:06:45,700 --> 00:06:49,790
Long live D'Annunzio! Long live Italy!
Long live Eleonora Duse!
41
00:06:50,160 --> 00:06:52,160
Long live Eleonora Duse!
42
00:06:54,710 --> 00:06:57,000
- Long live the Divine Duse!
- Long live D'Annunzio!
43
00:07:42,760 --> 00:07:44,260
Put him on this.
44
00:07:44,340 --> 00:07:45,760
Right here.
45
00:07:47,050 --> 00:07:51,140
Let yourself pass out.
Don't fight it. Pass out.
46
00:07:53,350 --> 00:07:55,060
Pass out.
47
00:07:56,560 --> 00:07:57,650
There it is.
48
00:07:57,730 --> 00:07:59,150
Press here.
49
00:07:59,230 --> 00:08:01,400
- Okay.
- And disinfect it.
50
00:08:02,860 --> 00:08:04,990
Then stitch him up.
51
00:08:26,010 --> 00:08:28,510
This tree is beautiful, isn't it?
52
00:08:31,510 --> 00:08:33,600
At times I feel like
it's looking at me
53
00:08:33,680 --> 00:08:35,070
and judging me.
54
00:08:36,640 --> 00:08:38,640
Perhaps art can save us.
55
00:08:39,610 --> 00:08:41,820
Or at least comfort us.
56
00:08:43,690 --> 00:08:48,530
It would be lovely to see you
perform again, Madame Duse.
57
00:08:52,530 --> 00:08:55,830
No, I gave it up almost ten years ago.
58
00:09:00,130 --> 00:09:04,170
I don't even know if
I'm still an actress.
59
00:09:04,250 --> 00:09:07,430
The air here would be beneficial
for your tuberculosis.
60
00:09:07,510 --> 00:09:08,950
Not now, though.
61
00:09:13,220 --> 00:09:16,230
Madame! There you are!
62
00:09:16,310 --> 00:09:17,360
Calm down.
63
00:09:17,430 --> 00:09:20,770
You left me alone in the
middle of all those soldiers.
64
00:09:21,480 --> 00:09:24,020
May I introduce my assistant.
65
00:09:24,110 --> 00:09:27,490
Désirée von Wertheimstein.
66
00:09:28,570 --> 00:09:29,950
She's Austrian.
67
00:09:30,740 --> 00:09:32,080
Major Nicastrelli.
68
00:09:33,700 --> 00:09:37,540
Madame Duse, it's best if you leave.
This is no place for you.
69
00:09:37,620 --> 00:09:39,750
If you'll excuse me, madame.
70
00:09:45,000 --> 00:09:46,590
You're Giacomino.
71
00:09:48,380 --> 00:09:50,800
How handsome you've become!
72
00:09:51,720 --> 00:09:53,520
I didn't think you'd remember me.
73
00:09:53,600 --> 00:09:55,390
How are you?
74
00:09:56,100 --> 00:09:57,230
Still alive.
75
00:09:57,310 --> 00:09:59,230
That was you earlier,
76
00:09:59,310 --> 00:10:03,230
- onstage, reading your work?
- Yes.
77
00:10:03,310 --> 00:10:04,560
Good.
78
00:10:04,860 --> 00:10:06,360
Good, Giacomino.
79
00:10:06,440 --> 00:10:08,400
I... May I?
80
00:10:13,370 --> 00:10:15,240
It's for you.
81
00:10:16,790 --> 00:10:18,170
From the plane?
82
00:10:22,670 --> 00:10:23,830
Gabriele.
83
00:10:24,710 --> 00:10:26,330
He thinks he's God.
84
00:10:29,420 --> 00:10:33,720
"No one has ever loved
me as Ghisola loved me."
85
00:10:35,100 --> 00:10:37,170
You keep this.
86
00:10:37,250 --> 00:10:38,840
Now it's up to all of you,
87
00:10:38,920 --> 00:10:41,140
you young poets.
88
00:10:41,810 --> 00:10:45,060
And you, stop looking so dour. Come.
89
00:10:45,150 --> 00:10:47,730
What am I going to do with you?
90
00:12:14,360 --> 00:12:18,410
NEGOTIATIONS BETWEEN ROME AND FIUME
91
00:12:32,750 --> 00:12:36,340
Tonight I want to end
this year on a high note.
92
00:12:36,430 --> 00:12:41,100
I'll toast your beloved Gabriele's
amazing retreat, Eleonora.
93
00:12:42,010 --> 00:12:43,810
Gabriele...
94
00:12:43,890 --> 00:12:47,810
just chose the wrong
weapons for his revolution.
95
00:12:48,560 --> 00:12:51,860
- Should he have used more cannons?
- No.
96
00:12:51,940 --> 00:12:54,650
He should have put
his faith in poetry,
97
00:12:54,740 --> 00:12:59,030
which is slower but goes
farther than any war.
98
00:13:02,910 --> 00:13:04,120
I'll get it.
99
00:13:11,460 --> 00:13:13,550
Do you still write, Giacomino?
100
00:13:13,630 --> 00:13:16,300
I try, but the words won't come.
101
00:13:16,380 --> 00:13:17,820
Art is like war.
102
00:13:18,970 --> 00:13:20,470
There's blood,
103
00:13:20,890 --> 00:13:22,010
sweat,
104
00:13:22,100 --> 00:13:23,220
courage,
105
00:13:23,310 --> 00:13:24,510
mud
106
00:13:25,020 --> 00:13:26,480
and discipline.
107
00:13:33,730 --> 00:13:35,820
Who was it, Désirée?
108
00:13:40,660 --> 00:13:42,530
What's that behind your back?
109
00:13:44,490 --> 00:13:46,240
It's nothing, really.
110
00:13:46,330 --> 00:13:48,330
Désirée, give her the letter.
111
00:13:49,790 --> 00:13:51,080
"Nothing, really."
112
00:13:52,210 --> 00:13:56,630
Show me what you're holding.
What did they bring us?
113
00:14:02,800 --> 00:14:04,970
I don't understand German.
114
00:14:05,600 --> 00:14:07,680
What does it say?
115
00:14:07,770 --> 00:14:09,270
Translate it.
116
00:14:11,190 --> 00:14:14,110
The Bank of Berlin is bankrupt.
117
00:14:14,190 --> 00:14:15,940
You have nothing left.
118
00:14:17,490 --> 00:14:21,660
I... I don't understand.
What happened to my money?
119
00:14:26,540 --> 00:14:27,740
Excuse me.
120
00:14:29,620 --> 00:14:30,710
I need...
121
00:14:31,330 --> 00:14:32,540
I need to go...
122
00:14:36,420 --> 00:14:38,590
- Madame Duse...
- Oh, God!
123
00:14:38,760 --> 00:14:41,420
Water. Madame!
124
00:14:53,100 --> 00:14:55,560
Eleonora, I can't lose you.
125
00:14:56,980 --> 00:14:59,280
Italian theater can't lose the voice
126
00:14:59,360 --> 00:15:03,620
that was the heart and soul
of so many memorable verses.
127
00:15:03,700 --> 00:15:06,580
We could have done so
many plays together.
128
00:15:06,660 --> 00:15:09,870
Trains, hotels, theaters.
129
00:15:10,580 --> 00:15:12,250
Ovations.
130
00:15:12,960 --> 00:15:15,210
Ovations for you, Eleonora.
131
00:15:15,290 --> 00:15:17,370
And with me by your side.
132
00:15:19,130 --> 00:15:22,960
I know you will be strong
before any illness.
133
00:15:25,300 --> 00:15:29,310
But you will even be strong
before death itself.
134
00:15:29,390 --> 00:15:32,180
Ermete, please...
135
00:15:34,270 --> 00:15:37,270
Let me exorcise this moment, please.
136
00:15:39,610 --> 00:15:40,980
Doctor.
137
00:15:41,860 --> 00:15:44,070
I beg you, perform a miracle.
138
00:15:44,150 --> 00:15:46,990
Miracles don't require doctors.
139
00:15:58,880 --> 00:16:02,340
- Is she still alive?
- Yes, Enrichetta, but...
140
00:16:02,420 --> 00:16:04,300
she needs to stay calm.
141
00:16:04,380 --> 00:16:08,550
- Her fever...
- It'd have sufficed to hide this from her.
142
00:16:08,930 --> 00:16:10,060
Don't you think?
143
00:16:10,140 --> 00:16:13,640
Doctor, how is she?
144
00:16:13,730 --> 00:16:15,520
What can I do?
145
00:16:16,730 --> 00:16:17,940
Wait.
146
00:16:18,690 --> 00:16:19,940
That's all.
147
00:16:22,400 --> 00:16:23,960
I'll be back soon.
148
00:16:28,700 --> 00:16:31,490
Do me the courtesy
of leaving the room.
149
00:16:34,830 --> 00:16:36,540
I'm her daughter.
150
00:16:36,620 --> 00:16:39,290
She needs me more than anything.
151
00:16:58,850 --> 00:17:00,310
Mother...
152
00:17:02,150 --> 00:17:03,690
I'm here.
153
00:17:07,650 --> 00:17:09,780
I'll take care of you.
154
00:19:06,650 --> 00:19:08,230
Come now, Désirée.
155
00:19:09,780 --> 00:19:11,070
Madame!
156
00:19:14,610 --> 00:19:17,200
Darling, come now, calm down.
157
00:19:17,280 --> 00:19:18,530
Look.
158
00:19:18,740 --> 00:19:21,790
Take this jewelry to the pawn broker.
159
00:19:21,870 --> 00:19:23,250
Wait, wait.
160
00:19:24,250 --> 00:19:26,880
I'll keep this one. Go on.
161
00:19:33,010 --> 00:19:35,840
- Come!
- Everyone is on their way.
162
00:19:43,730 --> 00:19:47,310
In a moment, I'll
embrace you all as well.
163
00:19:47,440 --> 00:19:50,860
But for now let me be with
the man who saved my life.
164
00:19:52,190 --> 00:19:53,340
Eleonora...
165
00:19:56,160 --> 00:19:57,540
You were right.
166
00:19:58,410 --> 00:19:59,560
About what?
167
00:20:00,490 --> 00:20:02,490
That will is everything.
168
00:20:03,410 --> 00:20:06,830
And if we combine my
will and your will,
169
00:20:08,040 --> 00:20:09,480
who can stop us?
170
00:20:11,500 --> 00:20:14,340
Do you want to stop us, Giacomino?
171
00:20:15,470 --> 00:20:17,010
- No.
- No!
172
00:20:19,220 --> 00:20:21,970
And you, my friend?
173
00:20:24,730 --> 00:20:25,980
Eleonora...
174
00:20:27,560 --> 00:20:29,180
I don't understand.
175
00:20:30,110 --> 00:20:31,480
Ermete and I,
176
00:20:32,030 --> 00:20:33,690
we'll work together again.
177
00:20:35,900 --> 00:20:37,490
Why are you laughing?
178
00:20:37,570 --> 00:20:40,450
Because perhaps 12 years
is too long? Maybe...
179
00:20:40,530 --> 00:20:43,370
maybe you think that...
that I'm no longer capable?
180
00:20:43,450 --> 00:20:45,790
No! It's not too long.
181
00:20:45,870 --> 00:20:48,800
Mr. Zacconi, tell her,
it's not too long.
182
00:20:48,880 --> 00:20:50,510
You mean to tell me that,
183
00:20:50,590 --> 00:20:54,840
Eleonora Duse is returning to the stage
like a phoenix rising from the ashes?
184
00:20:55,670 --> 00:20:57,390
That's what you said.
185
00:20:57,470 --> 00:21:00,260
A few hours ago,
you were more dead than alive.
186
00:21:00,350 --> 00:21:02,560
That was a few hours ago.
187
00:21:02,640 --> 00:21:05,100
That was another time.
188
00:21:05,730 --> 00:21:08,900
I felt Death brush past me.
189
00:21:08,980 --> 00:21:13,940
Then I felt...
I felt it slowly move away,
190
00:21:14,030 --> 00:21:15,440
thanks to you.
191
00:21:15,530 --> 00:21:16,950
And now I feel...
192
00:21:17,030 --> 00:21:18,860
I feel so...
193
00:21:18,950 --> 00:21:20,410
so free
194
00:21:20,820 --> 00:21:22,370
and so alive!
195
00:21:22,450 --> 00:21:23,740
I feel...
196
00:21:24,330 --> 00:21:27,920
I feel alive! Alive!
197
00:21:30,120 --> 00:21:33,960
I want to start afresh
from where I left off.
198
00:21:39,090 --> 00:21:40,590
Look, Wangel,
199
00:21:41,390 --> 00:21:44,300
the Lady from the Sea has returned.
200
00:21:45,270 --> 00:21:46,310
Ibsen.
201
00:21:48,770 --> 00:21:49,890
Mother?
202
00:21:50,480 --> 00:21:52,150
Enrichetta!
203
00:21:52,230 --> 00:21:53,650
Sweetheart.
204
00:21:55,610 --> 00:21:57,490
Let me look at you.
205
00:21:59,450 --> 00:22:04,030
Enrichetta, it's been so long,
so many years...
206
00:22:04,120 --> 00:22:06,780
My darling, it's been so long...
207
00:22:08,660 --> 00:22:10,280
Let me look at you.
208
00:22:18,420 --> 00:22:20,760
Your health is very fragile,
209
00:22:22,140 --> 00:22:24,390
and all your money is gone.
210
00:22:25,220 --> 00:22:27,520
But that's not a problem.
211
00:22:27,600 --> 00:22:31,690
You don't need to go back
to that world of sinners.
212
00:22:31,770 --> 00:22:33,690
They're all hypocrites.
213
00:22:34,770 --> 00:22:37,320
- You think so?
- I do.
214
00:22:37,400 --> 00:22:39,240
They want to take advantage of you.
215
00:22:39,320 --> 00:22:42,280
But I'm here. Come and live with us.
216
00:22:42,360 --> 00:22:43,920
With the children.
217
00:22:45,620 --> 00:22:47,540
How are the children?
218
00:22:47,620 --> 00:22:49,080
- Fine.
- Fine?
219
00:22:49,160 --> 00:22:50,790
- Yes.
- And Edward, how is he?
220
00:22:50,870 --> 00:22:52,120
Fine.
221
00:23:18,780 --> 00:23:20,070
"You can,
222
00:23:21,320 --> 00:23:23,530
you want to keep me here,
223
00:23:26,870 --> 00:23:28,370
but...
224
00:23:28,740 --> 00:23:30,410
my soul,
225
00:23:33,660 --> 00:23:35,290
my thoughts,
226
00:23:37,540 --> 00:23:39,170
my desires,
227
00:23:41,590 --> 00:23:44,050
these you can never bind."
228
00:23:51,220 --> 00:23:52,480
"Free,
229
00:23:53,060 --> 00:23:54,270
free,
230
00:23:54,890 --> 00:23:56,310
responsible."
231
00:24:00,070 --> 00:24:02,230
"That changes everything!"
232
00:24:22,670 --> 00:24:24,670
"We spoke about the sea,
233
00:24:26,430 --> 00:24:28,220
about storms and calm,
234
00:24:28,300 --> 00:24:32,100
and how long the night was at sea,
235
00:24:32,180 --> 00:24:34,810
in absolute darkness and...
236
00:24:34,890 --> 00:24:39,280
and of the glittering colors of
the waves and the beautiful days."
237
00:24:39,360 --> 00:24:44,360
"But we spoke mostly of the whales
and the dolphins and the seals,
238
00:24:44,440 --> 00:24:48,410
who lie on the rocks in the sun."
239
00:24:49,370 --> 00:24:51,370
Last night I wrote a few pages.
240
00:24:51,450 --> 00:24:55,120
Just the beginnings of a piece.
It's incomplete.
241
00:24:55,200 --> 00:24:56,830
More an idea.
242
00:24:59,080 --> 00:25:03,420
I haven't found the right
moment to give it to her.
243
00:25:07,050 --> 00:25:09,050
Could you do that for me?
244
00:25:09,890 --> 00:25:13,890
I think we're almost there,
we need to get off.
245
00:25:43,920 --> 00:25:47,430
Do you think she'll get angry
if I secretly turn around?
246
00:25:47,510 --> 00:25:52,510
You'd best keep your curiosity at
bay if you want to keep your hide.
247
00:25:54,850 --> 00:25:56,640
First day.
248
00:25:59,690 --> 00:26:00,850
Second day.
249
00:26:04,650 --> 00:26:06,320
Is she beautiful?
250
00:26:06,400 --> 00:26:08,360
Beyond beautiful.
251
00:26:10,490 --> 00:26:12,580
You aren't helping matters.
252
00:26:12,660 --> 00:26:16,330
Take a few steps, please, Eleonora.
253
00:26:18,290 --> 00:26:20,870
Move your arms up and down.
254
00:26:22,790 --> 00:26:25,540
- Up and down.
- Do you feel free?
255
00:26:26,340 --> 00:26:27,760
I free totally free.
256
00:26:27,840 --> 00:26:32,760
I... I don't know how to thank
you for this work of art.
257
00:26:49,320 --> 00:26:52,870
Maybe you need to bring
it up a little here.
258
00:26:52,950 --> 00:26:54,870
Because...
259
00:26:54,950 --> 00:26:57,200
theaters are always drafty.
260
00:26:58,490 --> 00:27:00,370
- Giacomino...
- Turn around.
261
00:27:00,450 --> 00:27:05,460
Would you like to be the first
spectator for my new Ellida?
262
00:27:09,170 --> 00:27:13,880
Our first spectator seems spellbound.
263
00:27:13,970 --> 00:27:16,970
He always has his head in the stars.
264
00:27:18,100 --> 00:27:21,760
You can tell me everything
you're thinking.
265
00:27:24,150 --> 00:27:25,480
Stunning.
266
00:27:39,120 --> 00:27:40,320
Madame Duse?
267
00:27:41,330 --> 00:27:43,670
May I ask you to read
something I wrote?
268
00:27:45,170 --> 00:27:46,250
Benassi...
269
00:27:47,460 --> 00:27:48,710
Benassi!
270
00:27:52,970 --> 00:27:56,260
HELL IF I CARE
271
00:28:00,430 --> 00:28:01,680
Stop!
272
00:28:04,390 --> 00:28:05,640
Help!
273
00:28:07,610 --> 00:28:10,300
Madame, no!
274
00:28:10,650 --> 00:28:12,190
Guards! Guards!
275
00:28:26,580 --> 00:28:27,710
Maestro.
276
00:28:27,790 --> 00:28:31,720
Forgive me for that squalid scene,
but I swear I didn't start it.
277
00:28:31,800 --> 00:28:35,100
Good job. This is no
place for faggots!
278
00:28:35,170 --> 00:28:36,930
I believe you.
279
00:28:38,430 --> 00:28:43,600
It's not always right to
turn the other cheek.
280
00:28:43,680 --> 00:28:46,190
You did the right thing, Benassi.
281
00:28:48,270 --> 00:28:49,400
Pardon me.
282
00:28:50,440 --> 00:28:52,020
Pardon me.
283
00:28:53,650 --> 00:28:55,110
My poor, dear baroness.
284
00:28:56,780 --> 00:28:59,540
You wanted to help me
and they hurt you.
285
00:28:59,620 --> 00:29:02,200
- I'll take care of you now.
- No, it's nothing.
286
00:29:02,280 --> 00:29:03,950
Oh, come on!
287
00:29:05,450 --> 00:29:07,370
Can you do it yourself?
288
00:29:07,830 --> 00:29:10,080
Come on, you're bleeding!
289
00:29:12,750 --> 00:29:15,050
You are here to act!
290
00:29:15,130 --> 00:29:17,430
To act in a play by Ibsen!
291
00:29:17,510 --> 00:29:20,100
- Is that clear?
- If you shout, I can't...
292
00:29:20,180 --> 00:29:21,970
I will shout as much as I want!
293
00:29:22,050 --> 00:29:27,050
It took me years to learn to
shout without losing my voice!
294
00:29:27,140 --> 00:29:28,940
Manrico, show her!
295
00:29:29,020 --> 00:29:30,690
Her mother died mad too!
296
00:29:30,770 --> 00:29:32,770
Great, that was awful!
297
00:29:35,190 --> 00:29:37,820
Her mother was mad too.
298
00:29:37,900 --> 00:29:41,870
Or just say, "she died mad"
however the hell you want.
299
00:29:41,950 --> 00:29:44,830
"I know that," and she
points her finger.
300
00:29:44,910 --> 00:29:45,950
Lines.
301
00:29:46,040 --> 00:29:47,910
I know that.
302
00:29:48,000 --> 00:29:49,870
I know that!
303
00:29:49,960 --> 00:29:52,380
I don't even know who
I'm talking about!
304
00:29:52,460 --> 00:29:55,670
What? You're talking about
Ellida, the protagonist.
305
00:29:55,760 --> 00:29:57,090
Ellida?
306
00:29:58,130 --> 00:29:59,970
You mean that armchair.
307
00:30:00,050 --> 00:30:03,850
That's who Ellida has been
for us these past weeks.
308
00:30:03,930 --> 00:30:06,520
Have any of you seen Madame Duse?
309
00:30:08,140 --> 00:30:09,730
Have you ever seen her?
310
00:30:09,810 --> 00:30:12,110
Has she ever been to rehearsals?
311
00:30:12,650 --> 00:30:14,440
I'm your stepmother.
312
00:30:23,070 --> 00:30:24,570
What's your name?
313
00:30:25,030 --> 00:30:26,830
Cecilia Rinaldi.
314
00:30:27,830 --> 00:30:29,370
No.
315
00:30:29,460 --> 00:30:30,700
Here.
316
00:30:31,210 --> 00:30:32,530
In this house.
317
00:30:34,210 --> 00:30:37,300
With these people, in this dress.
318
00:30:41,300 --> 00:30:42,720
Who are you?
319
00:30:45,600 --> 00:30:46,970
Hilde.
320
00:30:49,930 --> 00:30:50,980
Hilde.
321
00:30:55,440 --> 00:30:57,120
Is your mother dead?
322
00:30:58,690 --> 00:31:00,110
Is she?
323
00:31:03,610 --> 00:31:05,160
Is your mother
324
00:31:06,280 --> 00:31:07,530
dead?
325
00:31:11,830 --> 00:31:13,460
Answer me.
326
00:31:14,710 --> 00:31:15,710
Yes.
327
00:31:15,840 --> 00:31:17,340
How old were you?
328
00:31:20,170 --> 00:31:21,470
Twelve.
329
00:31:23,010 --> 00:31:24,470
Who told you?
330
00:31:26,510 --> 00:31:28,520
- My father.
- Where were you?
331
00:31:32,270 --> 00:31:34,180
What did he say to you?
332
00:31:35,730 --> 00:31:37,940
"From now on,
333
00:31:39,780 --> 00:31:41,570
Mother will be gone."
334
00:31:44,280 --> 00:31:46,450
Your mother protected you.
335
00:31:48,910 --> 00:31:50,870
She protected you.
336
00:31:52,160 --> 00:31:55,080
And now, who will protect you?
337
00:31:55,670 --> 00:31:56,670
Who?
338
00:31:58,500 --> 00:31:59,500
Who?
339
00:32:01,800 --> 00:32:03,220
No one.
340
00:32:04,300 --> 00:32:06,930
Your father won't protect you.
341
00:32:07,010 --> 00:32:09,470
Because he married me.
342
00:32:10,220 --> 00:32:12,600
I'm a strange woman.
343
00:32:13,770 --> 00:32:15,020
Cold.
344
00:32:15,440 --> 00:32:17,440
Unhappy.
345
00:32:19,940 --> 00:32:22,940
And your father loves
me more than you.
346
00:32:23,990 --> 00:32:26,660
How does that make you feel inside?
347
00:32:26,740 --> 00:32:29,620
What does that do to you?
What do you feel?
348
00:32:29,700 --> 00:32:31,790
What do you feel? Tell me.
349
00:32:31,870 --> 00:32:34,460
- Anger.
- Anger. Give that anger a voice.
350
00:32:34,540 --> 00:32:36,670
Let it out. Let it out!
351
00:32:40,880 --> 00:32:42,170
Look at me.
352
00:32:45,340 --> 00:32:46,850
Get out of this theater.
353
00:32:46,930 --> 00:32:48,090
Get out.
354
00:32:49,300 --> 00:32:52,220
Give that anger a voice or get out.
355
00:32:53,020 --> 00:32:55,680
Give it a voice or get out. Now.
356
00:33:03,780 --> 00:33:07,400
Her mother was mad too.
Or at least she died mad.
357
00:33:07,480 --> 00:33:08,450
No!
358
00:33:08,530 --> 00:33:11,120
- Or at least she died mad. I know that.
- No!
359
00:33:11,200 --> 00:33:13,660
- I know that.
- No, start over.
360
00:33:14,200 --> 00:33:18,040
I don't know why Father
brought her into this house.
361
00:33:18,120 --> 00:33:21,710
One day or another
she'll probably go mad.
362
00:33:22,540 --> 00:33:24,260
Her mother was mad too.
363
00:33:24,340 --> 00:33:26,290
- Or at least she died mad.
- Please!
364
00:33:26,370 --> 00:33:27,370
Be daring!
365
00:33:27,450 --> 00:33:30,810
I don't know why Father
brought her into this house.
366
00:33:30,890 --> 00:33:34,600
- One day she'll probably go mad.
- Yes!
367
00:33:34,680 --> 00:33:36,310
- Her mother was mad too.
- Yes!
368
00:33:36,390 --> 00:33:38,770
- Or at least she died mad!
- Yes!
369
00:33:39,050 --> 00:33:40,850
- I know that.
- You know it!
370
00:33:40,930 --> 00:33:42,730
- I know that.
- You know it!
371
00:33:42,820 --> 00:33:45,690
I know that!
372
00:34:22,100 --> 00:34:24,770
- Madame...
- Let's sit her down.
373
00:34:32,110 --> 00:34:33,790
Bring me some water.
374
00:34:35,160 --> 00:34:37,370
Take a deep breath through your mouth.
375
00:34:38,040 --> 00:34:39,500
Breathe.
376
00:34:41,210 --> 00:34:43,830
Good, good.
377
00:34:48,670 --> 00:34:49,840
Last one.
378
00:34:49,920 --> 00:34:52,600
- How's mother?
- The tubercles have increased.
379
00:34:52,680 --> 00:34:57,680
- The disease is running its course.
- Strange, because I feel better.
380
00:34:59,140 --> 00:35:01,900
I thought I'd take her to
The Schatzalp in Davos.
381
00:35:04,020 --> 00:35:05,110
What?
382
00:35:05,190 --> 00:35:07,110
The Schatzalp in Davos.
383
00:35:09,400 --> 00:35:11,820
The mountain air is
definitely soothing.
384
00:35:11,900 --> 00:35:15,910
They're expecting us in two days.
We'll stay as long as we have to.
385
00:35:15,990 --> 00:35:21,750
I have a play that's
debuting soon, Enrichetta.
386
00:35:21,830 --> 00:35:24,000
- Isn't your health more important?
- Yes.
387
00:35:24,080 --> 00:35:26,920
Later, after the tour's finished,
388
00:35:27,000 --> 00:35:29,680
we'll go to your silly
little sanatorium in Davos.
389
00:35:29,760 --> 00:35:31,050
Stop that, Mother!
390
00:35:32,510 --> 00:35:37,010
Madame, it's only reasonable
for you to be concerned,
391
00:35:37,100 --> 00:35:38,730
but please consider this.
392
00:35:38,810 --> 00:35:41,190
In a sanatorium, without her work,
393
00:35:41,270 --> 00:35:44,480
your mother's condition
could suddenly deteriorate.
394
00:35:44,560 --> 00:35:46,280
Listen to the doctor, Enrichetta.
395
00:35:46,360 --> 00:35:48,240
She could receive treatment there.
396
00:35:48,320 --> 00:35:51,570
I told you to listen to the doctor.
397
00:35:51,650 --> 00:35:53,780
- Come on.
- I'm at your disposal as always.
398
00:35:53,860 --> 00:35:55,660
Thank you, doctor.
399
00:35:55,740 --> 00:35:58,580
- I'll wait for you at the theater.
- I'll be there.
400
00:36:05,920 --> 00:36:10,500
Don't you ever make
decisions for me again.
401
00:36:12,340 --> 00:36:14,170
I learned it from you.
402
00:36:15,930 --> 00:36:19,850
Go, I need to rest. That's enough.
403
00:36:41,580 --> 00:36:44,370
- There, that's better.
- Yes.
404
00:36:44,450 --> 00:36:46,170
That's what people are saying.
405
00:36:46,250 --> 00:36:49,630
There is such a thing as patient
confidentiality, you know.
406
00:36:50,380 --> 00:36:51,760
Right this way.
407
00:36:54,970 --> 00:36:56,800
That's Mussolini!
408
00:36:56,880 --> 00:36:57,970
Mussolini!
409
00:36:59,430 --> 00:37:02,220
My compliments, sir.
410
00:37:03,310 --> 00:37:04,810
My savior!
411
00:37:04,890 --> 00:37:06,940
Mussolini, how are you?
412
00:37:07,020 --> 00:37:09,150
You saved my life, Doctor Nicastrelli.
413
00:37:09,230 --> 00:37:12,070
It was only an ulcer, that's all.
414
00:37:12,150 --> 00:37:13,740
- You're being modest.
- No.
415
00:37:14,150 --> 00:37:16,820
He's an extraordinary physician!
416
00:37:17,650 --> 00:37:20,120
- Mussolini.
- It's a pleasure to meet you, sir.
417
00:37:20,200 --> 00:37:24,250
Mussolini, please, let's leave
the billy clubs in the coat room.
418
00:37:39,840 --> 00:37:41,300
"Free...
419
00:37:43,640 --> 00:37:45,390
responsible..."
420
00:37:49,770 --> 00:37:51,940
"That changes everything!"
421
00:37:54,820 --> 00:37:59,700
"...like our joy on
certain summer days,
422
00:37:59,780 --> 00:38:04,830
when there is just a hint of
presentiment of the dark night coming."
423
00:38:04,910 --> 00:38:06,410
It's D'Annunzio.
424
00:38:07,120 --> 00:38:10,290
What do I care about D'Annunzio now?
425
00:38:11,290 --> 00:38:13,920
The foyer is already full.
426
00:38:14,000 --> 00:38:17,630
All your friends are here.
The galleries are filling up too.
427
00:38:17,710 --> 00:38:22,710
Enrichetta is here with the children.
The whole world is here.
428
00:38:23,890 --> 00:38:25,970
Why did you tell me that?
429
00:38:26,680 --> 00:38:28,350
You shouldn't have told me.
430
00:38:31,900 --> 00:38:32,900
I...
431
00:38:35,770 --> 00:38:39,990
I can't be Ellida in
front of my daughter.
432
00:38:40,530 --> 00:38:42,150
I don't understand.
433
00:38:42,570 --> 00:38:43,900
Send her away.
434
00:38:45,240 --> 00:38:47,490
I can't. It's...
435
00:38:48,250 --> 00:38:52,380
They're already seating people.
People are coming in.
436
00:38:52,460 --> 00:38:55,790
- It's too late.
- Oh, it's too late?
437
00:39:00,220 --> 00:39:03,930
It really is too late. You're right.
438
00:39:05,140 --> 00:39:06,930
It's too late.
439
00:39:09,470 --> 00:39:11,440
It's too late.
440
00:39:22,400 --> 00:39:25,570
But actually, it isn't, unfortunately.
441
00:39:46,180 --> 00:39:47,890
Enrichetta, please.
442
00:39:47,970 --> 00:39:50,650
Good evening, Désirée.
Will you take us to our seats?
443
00:39:50,720 --> 00:39:52,480
You can't come in.
444
00:39:54,140 --> 00:39:55,730
What are you saying?
445
00:39:55,810 --> 00:39:57,780
We have three seats in row D.
446
00:39:57,860 --> 00:40:00,780
Your mother doesn't want you inside.
447
00:40:00,860 --> 00:40:02,150
I'm sorry.
448
00:40:03,280 --> 00:40:04,320
Truly.
449
00:40:05,240 --> 00:40:08,450
But why? She doesn't want
her daughter inside?
450
00:40:10,160 --> 00:40:12,540
Everyone else, yes, but me, no?
451
00:40:12,620 --> 00:40:15,210
- Enrichetta...
- She's letting everyone in but me?
452
00:40:15,290 --> 00:40:18,260
- Your mother needs your support.
- I do support her.
453
00:40:18,340 --> 00:40:20,170
In a different way.
454
00:40:20,250 --> 00:40:23,130
- The tension is high. She needs to stay...
- Shut up.
455
00:40:23,220 --> 00:40:25,010
Shut up!
456
00:40:28,970 --> 00:40:30,180
Look...
457
00:40:30,680 --> 00:40:32,640
Look at what you're willing to do
458
00:40:32,720 --> 00:40:36,230
just to take my place
in my mother's heart.
459
00:40:36,310 --> 00:40:37,900
Look at yourself!
460
00:40:44,950 --> 00:40:48,660
Show that woman out,
the children too. Now.
461
00:40:50,990 --> 00:40:54,160
Madam, I need to ask you to follow me.
462
00:41:38,830 --> 00:41:40,210
It's Sarah Bernhardt.
463
00:41:40,290 --> 00:41:43,630
- Who?
- The great French actress.
464
00:41:47,300 --> 00:41:50,090
She has a wooden leg.
465
00:42:25,000 --> 00:42:26,920
Isn't your wife home?
466
00:42:27,010 --> 00:42:28,590
She'll be here soon.
467
00:42:28,670 --> 00:42:30,550
She went to the sea.
468
00:42:30,630 --> 00:42:34,100
She goes often,
even in inclement weather.
469
00:42:34,180 --> 00:42:35,520
Perhaps she's ill.
470
00:42:35,600 --> 00:42:37,140
Not ill.
471
00:42:37,220 --> 00:42:38,850
It's her nerves,
472
00:42:38,930 --> 00:42:41,980
but we don't know
exactly what ails her.
473
00:42:42,060 --> 00:42:44,150
Swimming brings her joy.
474
00:42:44,770 --> 00:42:46,440
No one understands her here.
475
00:42:46,530 --> 00:42:50,440
But they all call her
"The Lady from the Sea."
476
00:43:06,710 --> 00:43:08,710
You know, sit here.
477
00:43:08,800 --> 00:43:11,390
Let's play a game together, okay?
478
00:43:11,470 --> 00:43:14,300
It's called: Waiting for Grandma.
479
00:43:39,790 --> 00:43:41,450
Look, Wangel.
480
00:43:43,080 --> 00:43:46,000
The Lady from the Sea has returned.
481
00:43:56,140 --> 00:43:57,390
Free...
482
00:43:59,810 --> 00:44:01,930
responsible...
483
00:44:03,890 --> 00:44:06,270
That changes everything!
484
00:44:23,960 --> 00:44:25,710
I no longer fear you,
485
00:44:26,210 --> 00:44:28,460
and I no longer desire you.
486
00:44:33,970 --> 00:44:35,580
Benassi, your line.
487
00:44:37,640 --> 00:44:39,010
So, it's over.
488
00:44:41,310 --> 00:44:43,560
- So, it's over?
- Yes.
489
00:44:44,850 --> 00:44:46,100
Forever.
490
00:44:49,980 --> 00:44:51,730
Goodbye, Mrs. Wangel.
491
00:44:55,360 --> 00:44:58,690
You will be nothing
but a memory to me.
492
00:45:01,580 --> 00:45:04,040
The memory of a shipwreck.
493
00:45:04,120 --> 00:45:05,460
Wangel!
494
00:45:06,410 --> 00:45:10,040
You want to keep me here, and you can.
495
00:45:10,130 --> 00:45:12,000
But my soul,
496
00:45:12,840 --> 00:45:14,170
my dreams,
497
00:45:15,050 --> 00:45:17,180
my desires,
498
00:45:17,260 --> 00:45:19,350
these you can never bind.
499
00:45:23,640 --> 00:45:25,350
My dear Hilde,
500
00:45:25,930 --> 00:45:30,270
it's difficult to return
to the ways of the sea.
501
00:45:30,360 --> 00:45:35,530
Yes, but the mermaids who leave
the ways of the sea risk death
502
00:45:35,610 --> 00:45:36,820
or insanity.
503
00:45:39,200 --> 00:45:40,660
That's true.
504
00:45:42,240 --> 00:45:44,830
But they can also
505
00:45:44,910 --> 00:45:46,870
get used to it.
506
00:45:48,710 --> 00:45:51,960
They can acclimatize themselves,
507
00:45:52,040 --> 00:45:54,040
but only
508
00:45:54,300 --> 00:45:58,260
if they realize they are free
509
00:46:00,640 --> 00:46:02,550
and responsible.
510
00:46:17,440 --> 00:46:18,860
Bravo!
511
00:46:23,660 --> 00:46:26,790
Long live the Divine Duse!
512
00:46:26,870 --> 00:46:28,370
Bravo!
513
00:47:17,000 --> 00:47:22,800
"And what of the talented company
that accompanied the Divine Duse?"
514
00:47:24,430 --> 00:47:28,560
"Fifth act, Ellida frees
herself from torment,
515
00:47:28,640 --> 00:47:31,230
which for her was The Stranger."
516
00:47:31,810 --> 00:47:32,980
Played by...
517
00:47:33,060 --> 00:47:37,770
Memo Benassi, a memo-rable actor.
518
00:47:40,490 --> 00:47:42,150
Hurrah!
519
00:47:42,780 --> 00:47:43,930
Long live Eleonora!
520
00:47:44,010 --> 00:47:45,660
Hurrah!
521
00:47:46,530 --> 00:47:48,790
Yesterday you made theater history.
522
00:47:48,870 --> 00:47:51,750
The phoenix rises at La Fenice!
523
00:48:04,090 --> 00:48:05,390
Sarah!
524
00:48:07,800 --> 00:48:09,680
It's been so long!
525
00:48:13,520 --> 00:48:16,480
I didn't see you after
the show last night.
526
00:48:16,560 --> 00:48:17,770
You ran off.
527
00:48:17,860 --> 00:48:20,360
I don't like crowds, journalists...
528
00:48:20,440 --> 00:48:22,280
No, sit, sit.
529
00:48:22,360 --> 00:48:25,030
- My actors want to congratulate you.
- Magnificent.
530
00:48:25,110 --> 00:48:27,570
- Brilliant.
- Unrivalled.
531
00:48:27,660 --> 00:48:29,450
- Thank you.
- You were superb.
532
00:48:29,530 --> 00:48:30,950
Sit down.
533
00:48:42,340 --> 00:48:44,170
And you?
534
00:48:44,880 --> 00:48:46,760
What did you think of the play?
535
00:48:48,220 --> 00:48:51,890
I agree with the audience.
You were divine.
536
00:48:51,970 --> 00:48:54,180
If you liked the play,
537
00:48:54,270 --> 00:48:57,650
it's because all the actors
on the stage were alive.
538
00:49:01,980 --> 00:49:03,650
Watching you perform was like
539
00:49:03,740 --> 00:49:07,450
walking into a world of the past,
540
00:49:07,530 --> 00:49:11,830
like walking into a museum
where time has stopped.
541
00:49:12,660 --> 00:49:17,380
I don't want to be mean,
but you were just standing there,
542
00:49:17,460 --> 00:49:20,080
your hands in your poche
543
00:49:20,170 --> 00:49:21,670
for two hours.
544
00:49:22,960 --> 00:49:25,050
- How do you say "poche"?
- Pockets.
545
00:49:25,130 --> 00:49:26,670
Pockets. Her...
546
00:49:27,430 --> 00:49:29,220
I like her. Her.
547
00:49:30,510 --> 00:49:33,840
She can tell us of a
world that exists,
548
00:49:35,520 --> 00:49:36,980
but not you.
549
00:49:38,350 --> 00:49:41,270
Our tradition carries on in memory.
550
00:49:41,360 --> 00:49:42,400
Oh.
551
00:49:42,480 --> 00:49:44,940
So not even a world war
552
00:49:45,030 --> 00:49:48,950
managed to change the old,
Italian theater?
553
00:49:49,030 --> 00:49:50,240
- No.
- No?
554
00:49:50,320 --> 00:49:54,620
No, quite the opposite.
We returned to the stage
555
00:49:54,700 --> 00:49:57,080
because of the war, after the war,
556
00:49:57,160 --> 00:49:58,710
to react to the war,
557
00:49:58,790 --> 00:50:01,670
for the veterans,
for the widows, for the orphans,
558
00:50:01,750 --> 00:50:04,800
to give something to
them after this war.
559
00:50:04,880 --> 00:50:06,710
Is that your approach?
560
00:50:07,470 --> 00:50:10,260
To talk about the same
things as before the war?
561
00:50:11,090 --> 00:50:13,760
- Love, desire,
- Oh, love!
562
00:50:13,850 --> 00:50:16,220
- dreams.
- Oh, desire!
563
00:50:16,310 --> 00:50:19,310
It was a catastrophe,
do you realize that?
564
00:50:19,390 --> 00:50:21,230
A global catastrophe!
565
00:50:22,730 --> 00:50:25,940
And are love and dreams the same?
566
00:50:27,610 --> 00:50:28,650
No.
567
00:50:28,740 --> 00:50:30,240
Like in the Middle Ages?
568
00:50:30,740 --> 00:50:32,240
I don't think so.
569
00:50:32,320 --> 00:50:35,870
I think love changed.
I think dreams changed.
570
00:50:35,950 --> 00:50:38,200
I think everything changed
571
00:50:38,290 --> 00:50:40,160
after this war.
572
00:50:42,920 --> 00:50:43,960
Sarah.
573
00:50:45,750 --> 00:50:47,460
You're right.
574
00:50:47,550 --> 00:50:52,260
Can we give Sarah Bernhardt a
glass of champagne, please?
575
00:50:52,340 --> 00:50:54,050
You're right.
576
00:51:20,710 --> 00:51:22,460
Fortuny,
577
00:51:23,370 --> 00:51:24,920
this is my dream.
578
00:51:29,720 --> 00:51:31,390
For the orphans of Italy,
579
00:51:31,470 --> 00:51:33,470
for our youth.
580
00:51:34,590 --> 00:51:37,470
Theater is my only way of
responding to the war.
581
00:51:39,850 --> 00:51:42,390
A temple for the theater.
582
00:51:49,480 --> 00:51:52,230
I'd like us to build it together.
583
00:52:41,580 --> 00:52:44,370
Madame Duse, may I put
the flowers on the altar?
584
00:52:47,670 --> 00:52:49,130
Over there too.
585
00:54:02,490 --> 00:54:04,490
"My son,
586
00:54:04,580 --> 00:54:06,290
healthy and strong,
587
00:54:07,330 --> 00:54:10,580
left for a war he had not chosen,
588
00:54:11,880 --> 00:54:14,920
and learned a word
589
00:54:16,260 --> 00:54:17,930
he never understood,
590
00:54:19,010 --> 00:54:21,090
that word is 'enemy.'"
591
00:54:21,760 --> 00:54:23,260
You read them.
592
00:54:27,060 --> 00:54:28,480
I was right.
593
00:54:30,100 --> 00:54:33,940
You have everything it
takes to become an author.
594
00:54:35,020 --> 00:54:37,240
Actually, I had none of what it takes
595
00:54:40,610 --> 00:54:41,950
before I met you.
596
00:54:43,200 --> 00:54:44,580
I look at you
597
00:54:46,290 --> 00:54:49,370
and I see all the women in the world.
598
00:54:49,660 --> 00:54:54,660
You're like a riddle that
torments me, one I can't resolve.
599
00:54:56,340 --> 00:54:58,020
The pages I wrote...
600
00:54:58,800 --> 00:55:03,800
they were the only way to fool myself
into believing I was close to you.
601
00:55:10,560 --> 00:55:12,440
If I find a single scratch,
602
00:55:12,520 --> 00:55:15,110
it's coming out of your pay!
603
00:55:15,190 --> 00:55:16,740
Dear Eleanor, how are you?
604
00:55:16,820 --> 00:55:19,160
Fortuny's set is beautiful, isn't it?
605
00:55:19,240 --> 00:55:22,070
I think it's exactly what we wanted,
606
00:55:22,150 --> 00:55:24,830
to immerse the audience
in Ibsen's drama.
607
00:55:24,910 --> 00:55:26,000
It's a fjord.
608
00:55:26,080 --> 00:55:29,950
Well, you know how I
love Ibsen, but I...
609
00:55:30,040 --> 00:55:31,790
It's gotten old for me by now.
610
00:55:31,870 --> 00:55:35,630
It doesn't move me anymore.
611
00:55:35,710 --> 00:55:37,840
Eleanora, I'm tired too.
612
00:55:37,920 --> 00:55:40,220
Tired of the theater and its denizens,
613
00:55:40,300 --> 00:55:43,550
who, after a success such as ours,
come and tell us we're dogs.
614
00:55:43,630 --> 00:55:45,470
Reciting our lines, hands in pockets.
615
00:55:45,550 --> 00:55:47,430
This is a success because of you.
616
00:55:48,310 --> 00:55:51,930
No, I just want to
change plays, I want...
617
00:55:53,480 --> 00:55:54,570
What play?
618
00:55:54,650 --> 00:55:57,060
An Italian play.
619
00:55:57,150 --> 00:56:00,610
Why are we constantly
searching, searching...
620
00:56:00,690 --> 00:56:03,330
An unpublished, living author...
621
00:56:03,400 --> 00:56:07,070
There's one right in
front of you, come on.
622
00:56:07,620 --> 00:56:10,830
Giacomo Rossetti-Dubois.
623
00:56:10,910 --> 00:56:12,330
Me?
624
00:56:12,410 --> 00:56:13,660
No, me.
625
00:56:13,750 --> 00:56:17,170
May I know exactly what
we're talking about?
626
00:56:17,250 --> 00:56:18,400
About this.
627
00:56:21,130 --> 00:56:24,050
Author, step forward.
I said step forward!
628
00:56:24,130 --> 00:56:26,060
He's right, step forward, Giacomino.
629
00:56:26,140 --> 00:56:28,270
How many times has
your work been staged?
630
00:56:28,350 --> 00:56:32,020
Not counting that castrated testicle
I saw at The Soldier's Theater.
631
00:56:32,100 --> 00:56:33,190
Never, so far.
632
00:56:33,270 --> 00:56:35,810
- Never!
- Theater...
633
00:56:36,270 --> 00:56:38,150
it has to speak to today.
634
00:56:38,230 --> 00:56:40,820
People need to see themselves in it.
635
00:56:40,900 --> 00:56:43,610
The theater isn't a museum.
636
00:56:43,690 --> 00:56:45,570
I need fire!
637
00:56:45,650 --> 00:56:48,080
Words spoken by that
crippled Frenchwoman.
638
00:56:48,160 --> 00:56:51,000
Perhaps the crippled
Frenchwoman was right.
639
00:56:51,080 --> 00:56:53,080
Eleonora, I would've agreed with you
640
00:56:53,160 --> 00:56:57,550
if you had asked me to put on a play
by Pirandello, even D'Annunzio.
641
00:56:57,630 --> 00:56:59,510
Don't you dare say "D'Annunzio!"
642
00:56:59,590 --> 00:57:01,710
I'll never perform D'Annunzio again!
643
00:57:02,130 --> 00:57:04,300
- Never again!
- My dear...
644
00:57:04,380 --> 00:57:06,220
Calm down.
645
00:57:06,300 --> 00:57:07,760
Forgive me,
646
00:57:08,510 --> 00:57:10,470
but this is rubbish, and you know it.
647
00:57:10,550 --> 00:57:12,770
I believe in his talent.
648
00:57:12,850 --> 00:57:14,430
I don't.
649
00:57:15,600 --> 00:57:17,770
You have to understand me.
650
00:57:17,850 --> 00:57:20,520
Otherwise, I have to go my own way.
651
00:57:21,520 --> 00:57:23,200
You know what I say?
652
00:57:23,900 --> 00:57:28,910
"It is excellent to have
a giant's strength,
653
00:57:28,990 --> 00:57:33,080
but it is tyrannous to
use it like a giant!"
654
00:57:33,160 --> 00:57:36,580
Sir! William! Shakespeare!
655
00:57:36,660 --> 00:57:38,710
Get out of my way, you!
656
00:58:37,390 --> 00:58:39,060
How's it coming along?
657
00:58:39,140 --> 00:58:42,270
At least tell me something
about my character.
658
00:58:42,730 --> 00:58:45,740
- Can we discuss it once it's finished?
- At least the plot.
659
00:58:45,820 --> 00:58:48,490
Rehearsals start soon,
and we're totally in the dark.
660
00:58:48,570 --> 00:58:51,160
Good heavens, leave him in peace!
661
00:58:51,240 --> 00:58:54,400
Stop harassing our playwright.
662
00:58:54,480 --> 00:58:56,520
This is how we are. We're curious.
663
00:59:07,050 --> 00:59:08,290
You were snoring.
664
00:59:08,370 --> 00:59:10,900
- It's unattractive.
- Like you're attractive.
665
00:59:18,770 --> 00:59:24,770
Travel, wigs, costumes
for The Lady from the Sea
666
00:59:25,610 --> 00:59:30,570
and with the theater rental,
we're at 100,000 lire.
667
00:59:32,570 --> 00:59:34,950
100,000 lire of what?
668
00:59:37,410 --> 00:59:38,700
Of debts.
669
00:59:50,920 --> 00:59:55,590
There's something I
still don't understand.
670
00:59:55,680 --> 00:59:56,970
Excuse me.
671
00:59:58,010 --> 01:00:01,100
You can't smoke in front of the lady.
672
01:00:01,770 --> 01:00:05,850
Let him smoke. Actually, I...
I'll have one too.
673
01:00:05,940 --> 01:00:07,900
Madame, no!
674
01:00:08,770 --> 01:00:10,530
So, we were saying...
675
01:00:12,570 --> 01:00:13,570
I...
676
01:00:13,990 --> 01:00:17,790
I have all these people
around me giving me orders.
677
01:00:17,870 --> 01:00:19,580
Anyway, as we were saying...
678
01:00:19,660 --> 01:00:22,130
There's one thing I don't understand.
679
01:00:22,200 --> 01:00:26,550
Why come to me to produce
something for the theater?
680
01:00:26,630 --> 01:00:31,760
You're the only one with the courage
to take a risk, Mr. Ciarcelluti.
681
01:00:32,550 --> 01:00:35,880
Your films are proof. Ashes is proof.
682
01:00:35,970 --> 01:00:37,310
The cinema, of course.
683
01:00:37,390 --> 01:00:40,600
Speaking of, for a while
I've had a script that's...
684
01:00:40,680 --> 01:00:42,380
- No.
- It'd be perfect for you.
685
01:00:42,460 --> 01:00:45,190
Stop, you know how much
I love the cinema,
686
01:00:45,270 --> 01:00:49,070
but I've realized the cinema
isn't the place for me.
687
01:00:49,730 --> 01:00:53,900
The only sea I wish to
swim in is the theater.
688
01:00:56,240 --> 01:00:58,320
But the future is cinema.
689
01:00:58,410 --> 01:01:00,290
The theater is dead.
690
01:01:00,370 --> 01:01:01,740
But I'm alive!
691
01:01:04,160 --> 01:01:06,460
Let's talk man to man.
692
01:01:08,290 --> 01:01:11,590
Saturnino, I've been a
leading actor all my life,
693
01:01:11,670 --> 01:01:15,550
and I promise you that for
every 110 lire you invest,
694
01:01:15,630 --> 01:01:17,470
you'll get back 120 at least.
695
01:01:17,550 --> 01:01:21,140
Maybe, but a company with 12 actors
696
01:01:21,220 --> 01:01:24,060
is really too much
for me economically.
697
01:01:24,140 --> 01:01:26,230
There can be 11.
698
01:01:26,310 --> 01:01:28,110
There are still too many.
699
01:01:28,190 --> 01:01:32,440
- Anyway, what is this... this...
- ...this theater piece.
700
01:01:32,520 --> 01:01:34,280
- Right. What's it about?
- Go on.
701
01:01:34,360 --> 01:01:37,240
So, the title is Hecuba
of the Trenches.
702
01:01:37,320 --> 01:01:38,790
It's just a working title.
703
01:01:38,860 --> 01:01:40,160
Who the heck is Hecuba?
704
01:01:40,240 --> 01:01:42,960
- She's Hector's mother. Priam's wife.
- Exactly.
705
01:01:43,040 --> 01:01:45,870
Hector? Another actor?
706
01:01:45,950 --> 01:01:50,340
No, it's Greek mythology, Saturnino.
707
01:01:51,170 --> 01:01:52,710
Well, what's it about?
708
01:01:52,800 --> 01:01:55,220
I used Greek mythology as inspiration
709
01:01:55,300 --> 01:01:58,050
to talk about atonement,
collective mourning.
710
01:01:58,130 --> 01:01:59,800
- By going...
- That's not all.
711
01:01:59,880 --> 01:02:03,180
- Right, it's not just about that.
- "Collective mourning"?
712
01:02:04,430 --> 01:02:07,650
- Let's speak informally.
- "Informally"?
713
01:02:07,730 --> 01:02:09,060
It lifts the spirit.
714
01:02:09,140 --> 01:02:11,980
- But Madame Duse...
- Eleonora.
715
01:02:13,480 --> 01:02:16,990
Well, I couldn't invest more than...
716
01:02:17,570 --> 01:02:18,780
50,000 lire.
717
01:02:20,280 --> 01:02:21,530
Désirée.
718
01:02:27,450 --> 01:02:29,370
I can put up this.
719
01:02:50,560 --> 01:02:53,150
Cassandra, prophetess
and Hector's sister.
720
01:02:53,980 --> 01:02:55,490
My little sister...
721
01:02:55,570 --> 01:02:59,980
- Benassi, Achilles.
- Achilles, who else could it be?
722
01:03:00,360 --> 01:03:02,830
This is for the Maestro. Is she here?
723
01:03:02,910 --> 01:03:05,990
Here she comes, my doe-eyed baroness.
724
01:03:07,580 --> 01:03:08,620
Maestro!
725
01:03:08,700 --> 01:03:10,870
Come and see!
726
01:03:15,880 --> 01:03:18,760
Gimme a hand with
these props. Let's go!
727
01:03:18,840 --> 01:03:20,180
Maestro, for you.
728
01:03:20,260 --> 01:03:22,640
- This one?
- That's it, the first one.
729
01:03:23,220 --> 01:03:24,680
Pull it down.
730
01:03:24,760 --> 01:03:26,600
- Who plays Achilles?
- Me!
731
01:03:26,680 --> 01:03:27,890
Here you go!
732
01:03:28,550 --> 01:03:30,160
Are these the costumes?
733
01:03:30,240 --> 01:03:32,510
- Of course they are.
- They're hideous.
734
01:03:32,590 --> 01:03:35,170
What are you talking about?
They're beautiful.
735
01:03:35,250 --> 01:03:37,570
They're ridiculous.
736
01:03:37,650 --> 01:03:41,740
- This play is rigorous, traditional.
- What do you know?
737
01:03:41,820 --> 01:03:43,160
Have you read the play?
738
01:03:43,240 --> 01:03:47,120
- This is an experimental play.
- Experimental.
739
01:03:47,200 --> 01:03:49,200
That's the right word.
740
01:03:49,290 --> 01:03:52,580
To which I would add
"necessity," Giacomino,
741
01:03:52,660 --> 01:03:54,210
and "invention"
742
01:03:54,290 --> 01:03:55,960
and also "urgency."
743
01:03:58,460 --> 01:04:02,220
Have pity on the other
dead too, Achilles.
744
01:04:02,800 --> 01:04:04,100
Give them back.
745
01:04:04,180 --> 01:04:07,720
The gods gave me talons
746
01:04:07,810 --> 01:04:10,680
and artillery to decimate them.
747
01:04:11,810 --> 01:04:14,690
But they didn't give
me a vulture's beak...
748
01:04:16,310 --> 01:04:17,820
- Sorry...
- What's so funny?
749
01:04:17,900 --> 01:04:21,410
- Why are you laughing?
- Sorry, but I'm at a total loss.
750
01:04:21,490 --> 01:04:25,910
"Talons," "artillery," over
and over, "a vulture's beak."
751
01:04:25,990 --> 01:04:27,910
Read it again and recite it verbatim.
752
01:04:27,990 --> 01:04:32,330
My dear baroness, don't fool yourself.
It's not me who can't recite my lines.
753
01:04:32,410 --> 01:04:34,580
The play is completely unperformable.
754
01:04:34,670 --> 01:04:38,590
We all knew you were stupid, but I
didn't expect you to be a bad actor.
755
01:04:38,670 --> 01:04:41,380
- I'll take him down!
- Enough!
756
01:04:41,460 --> 01:04:44,930
I can't see a thing! And what's up
with this helmet, this costume?
757
01:04:45,010 --> 01:04:48,600
- Calm down!
- You don't need to see!
758
01:04:48,680 --> 01:04:50,640
I apologize.
759
01:04:50,720 --> 01:04:52,770
- Let's start over.
- Can we continue?
760
01:04:53,600 --> 01:04:58,100
February 17th, 1673.
761
01:05:00,190 --> 01:05:02,030
The last act
762
01:05:02,110 --> 01:05:04,030
of The Imaginary Invalid.
763
01:05:04,110 --> 01:05:05,780
The scene of the ball.
764
01:05:05,860 --> 01:05:06,910
Molière
765
01:05:07,610 --> 01:05:08,950
coughs...
766
01:05:12,410 --> 01:05:14,990
and a vein bursts in his brain.
767
01:05:17,420 --> 01:05:18,920
But the actors...
768
01:05:21,420 --> 01:05:23,260
they keep dancing.
769
01:05:25,510 --> 01:05:27,760
They take him off the stage
770
01:05:29,050 --> 01:05:31,050
and the actors continue,
771
01:05:31,430 --> 01:05:33,180
they continue dancing
772
01:05:33,720 --> 01:05:35,810
and they finish the play.
773
01:05:37,310 --> 01:05:39,060
A few hours later,
774
01:05:40,940 --> 01:05:42,770
Molière dies.
775
01:05:45,280 --> 01:05:47,360
This is theater, Benassi.
776
01:05:47,570 --> 01:05:49,530
You don't interrupt the play,
777
01:05:49,620 --> 01:05:51,500
and you don't interrupt the scene.
778
01:05:51,580 --> 01:05:53,620
No matter what.
779
01:05:55,620 --> 01:05:56,870
And you,
780
01:05:57,410 --> 01:05:58,960
Giacomino,
781
01:06:01,420 --> 01:06:03,590
you should know that often
782
01:06:04,300 --> 01:06:05,670
the problem
783
01:06:07,420 --> 01:06:10,140
is the line, not the actor.
784
01:06:11,720 --> 01:06:12,930
Benassi,
785
01:06:13,010 --> 01:06:14,890
come up with another line
786
01:06:14,970 --> 01:06:16,890
and we'll start over.
787
01:06:19,190 --> 01:06:20,690
We'll start over.
788
01:06:24,650 --> 01:06:27,650
ELEONORA DUSE AND COMPANY PRESENT
HECUBA OF THE TRENCHES
789
01:06:45,210 --> 01:06:46,420
Break a leg.
790
01:06:47,630 --> 01:06:49,960
- Break a leg.
- Same to you.
791
01:06:51,590 --> 01:06:52,640
Benassi.
792
01:06:54,050 --> 01:06:57,470
At least try not to
be a faggot onstage.
793
01:07:03,440 --> 01:07:05,020
My dear baroness.
794
01:07:05,110 --> 01:07:07,860
Faggotry is necessary.
795
01:07:07,940 --> 01:07:10,150
Progress implies it.
796
01:07:24,580 --> 01:07:27,090
Look, son,
797
01:07:28,710 --> 01:07:30,720
at the Trojan mothers
798
01:07:32,050 --> 01:07:34,010
laughing
799
01:07:34,090 --> 01:07:36,180
as they cry,
800
01:07:36,260 --> 01:07:38,810
bringing home
801
01:07:38,890 --> 01:07:42,190
the corpses of their sons.
802
01:07:42,270 --> 01:07:44,650
- Let us go home too!
- We want the classics!
803
01:07:44,730 --> 01:07:46,150
We want our money back!
804
01:07:46,230 --> 01:07:48,900
- Shh! Silence!
- Shame on you!
805
01:07:49,690 --> 01:07:51,440
My son,
806
01:07:51,530 --> 01:07:53,320
rest in my arms.
807
01:07:53,410 --> 01:07:54,830
- That's enough!
- Go home!
808
01:07:54,910 --> 01:07:56,660
My womb
809
01:07:57,410 --> 01:07:59,330
was your cradle,
810
01:07:59,410 --> 01:08:01,160
my arms
811
01:08:01,370 --> 01:08:03,170
shall be your tomb.
812
01:08:04,210 --> 01:08:05,540
Let us rest.
813
01:08:05,630 --> 01:08:07,050
You're putting us to sleep!
814
01:08:07,130 --> 01:08:10,670
Rossetti-Dubois, go to hell!
815
01:08:12,720 --> 01:08:14,380
But I know
816
01:08:16,220 --> 01:08:20,310
that they will recount our suffering
817
01:08:21,890 --> 01:08:26,770
and that future generations
will remember us.
818
01:09:17,320 --> 01:09:18,870
Hurray for the Divine Duse!
819
01:09:18,950 --> 01:09:20,790
Hurray for Duse!
820
01:09:20,870 --> 01:09:23,040
Hurray for Duse!
821
01:09:28,000 --> 01:09:30,050
Poet, are you leaving already?
822
01:09:30,130 --> 01:09:32,630
- Commitments, commitments...
- Of course.
823
01:09:32,710 --> 01:09:35,430
You'd be better off
going back to cinema.
824
01:09:35,510 --> 01:09:37,510
Theater isn't for you.
825
01:09:38,640 --> 01:09:40,600
Stop being an archeologist.
826
01:09:40,680 --> 01:09:42,060
You're a pioneer.
827
01:09:51,360 --> 01:09:53,110
I'M IN MILAN
828
01:09:53,190 --> 01:09:55,160
YOU KNOW WHERE TO FIND ME
829
01:09:55,240 --> 01:09:56,950
GABRIELE
830
01:10:00,910 --> 01:10:02,950
Gabriele...
831
01:10:03,030 --> 01:10:05,730
Gabriele...
832
01:10:07,250 --> 01:10:08,620
Gabriele...
833
01:10:09,420 --> 01:10:11,040
Gabriele...
834
01:10:51,290 --> 01:10:52,670
Gabriele...
835
01:11:17,860 --> 01:11:21,450
- The Divine Madame Duse.
- Giordano.
836
01:11:23,320 --> 01:11:25,370
It's been ages.
837
01:11:28,870 --> 01:11:31,080
The Commander is busy.
838
01:11:31,160 --> 01:11:33,340
I'll tell him you're here right away.
839
01:11:33,420 --> 01:11:36,010
Please, you can sit
and wait over there.
840
01:11:36,090 --> 01:11:39,090
- Can I get you anything?
- No, thank you.
841
01:11:39,170 --> 01:11:40,560
You're welcome.
842
01:11:53,440 --> 01:11:55,350
We're ready, Commander.
843
01:11:55,650 --> 01:11:57,990
It's time for the revolution.
844
01:11:58,070 --> 01:12:01,070
The government and the Socialists
are about to surrender.
845
01:12:01,150 --> 01:12:05,660
Just one word and all the squads
in Italy will follow the Poet.
846
01:12:05,740 --> 01:12:08,570
The ultimatum expires at midnight.
847
01:12:10,120 --> 01:12:13,670
I could address them from here
after I meet with my publisher.
848
01:12:13,750 --> 01:12:15,920
No. From Palazzo Marino.
849
01:12:16,000 --> 01:12:20,830
There's already one of our
tricolor flags on the balcony.
850
01:12:30,560 --> 01:12:32,430
Eleonora...
851
01:12:41,610 --> 01:12:46,070
Gentlemen, Eleonora Duse,
the best of omens.
852
01:12:46,160 --> 01:12:49,780
The divine creature
that fate has chosen
853
01:12:49,870 --> 01:12:52,370
for Italy's redemption.
854
01:12:54,210 --> 01:12:57,840
The only thing I'm
certain of is this woman.
855
01:12:57,920 --> 01:12:59,050
Would you excuse me?
856
01:12:59,130 --> 01:13:02,340
Fascism can recognize those
with the gift of command.
857
01:13:02,420 --> 01:13:06,390
Uhm... I won't reveal these
confidences of yours to Mussolini.
858
01:13:06,470 --> 01:13:08,100
I never mentioned him.
859
01:13:08,180 --> 01:13:09,470
See yourselves out.
860
01:13:22,690 --> 01:13:24,450
What did these men want from you?
861
01:13:24,530 --> 01:13:27,200
My soul in exchange for power.
862
01:13:28,030 --> 01:13:31,200
One impassioned word from me.
863
01:13:31,280 --> 01:13:32,840
Did you hear them?
864
01:13:33,910 --> 01:13:37,120
No one can stop the Black Tide
865
01:13:37,210 --> 01:13:38,650
led by The Poet!
866
01:13:44,420 --> 01:13:48,340
The idea of a civil war
ought to frighten you.
867
01:13:48,510 --> 01:13:53,510
You could have said, "No,
I won't speak to your black dogs."
868
01:13:54,520 --> 01:13:56,400
I'll step out on that balcony,
869
01:13:56,480 --> 01:13:58,900
but I'll say the opposite
of what they want.
870
01:13:58,980 --> 01:14:01,940
I'll speak of life, not death.
871
01:14:02,020 --> 01:14:08,030
Their ridiculous revolt will become a
true revolution of poetry, of beauty!
872
01:14:12,450 --> 01:14:14,910
Not even Gabriele D'Annunzio
873
01:14:15,540 --> 01:14:18,290
can change the course of destiny,
874
01:14:18,370 --> 01:14:20,790
whatever it may be.
875
01:14:21,790 --> 01:14:23,750
When I have won,
876
01:14:23,840 --> 01:14:26,750
you will tell me just the opposite.
877
01:14:29,090 --> 01:14:30,240
Gabriele...
878
01:14:31,550 --> 01:14:33,140
stay alive,
879
01:14:33,760 --> 01:14:35,470
at least you.
880
01:14:37,890 --> 01:14:39,770
I would believe you...
881
01:14:41,350 --> 01:14:43,440
I'd believe you if...
882
01:14:44,070 --> 01:14:47,030
if you'd answered with just
a bit of joy, a tear or two
883
01:14:47,110 --> 01:14:50,870
when I made gifts rain down
from the heavens just for you.
884
01:14:50,950 --> 01:14:52,200
Stop it!
885
01:14:52,700 --> 01:14:53,960
Today, you...
886
01:14:54,780 --> 01:14:59,830
you mustn't act the part of the
woman who still loves the poet.
887
01:15:02,750 --> 01:15:08,010
I counted the years you
refused to see me one by one!
888
01:15:15,600 --> 01:15:17,760
Can you see how I've aged?
889
01:15:19,430 --> 01:15:20,980
I dreamed of you.
890
01:15:22,600 --> 01:15:24,650
That's why I decided to see you.
891
01:15:24,730 --> 01:15:26,520
Only failure
892
01:15:27,280 --> 01:15:30,320
could force you to come back to me.
893
01:15:32,490 --> 01:15:35,240
Your only mistake
894
01:15:35,330 --> 01:15:40,410
was to put your faith in a philanderer
with two last names and no talent.
895
01:15:41,580 --> 01:15:44,170
- The boos weren't for you.
- Were you there?
896
01:15:44,880 --> 01:15:46,710
I was hovering around.
897
01:16:14,820 --> 01:16:16,660
Give me The Dead City.
898
01:16:19,490 --> 01:16:21,580
No strings attached.
899
01:16:29,420 --> 01:16:35,680
History has decided to reserve a
place for us on Mount Olympus.
900
01:16:43,600 --> 01:16:48,600
Because not even in one hundred years
will your name be free from mine.
901
01:17:30,360 --> 01:17:32,150
Madame Duse...
902
01:17:33,530 --> 01:17:36,620
So, I... I wandered around,
thinking all night
903
01:17:36,700 --> 01:17:38,530
and we only have two options.
904
01:17:38,620 --> 01:17:43,610
- I don't know what you're talking about.
- Well, th... this is the first option.
905
01:17:44,790 --> 01:17:46,790
To totally rewrite the play.
906
01:17:46,870 --> 01:17:51,130
- Then rehearsals. Just give me ten days.
- Stop.
907
01:17:51,210 --> 01:17:53,550
The show's been put on hold.
908
01:17:53,630 --> 01:17:55,130
What? "On hold"?
909
01:17:55,210 --> 01:17:56,920
For how long?
910
01:17:57,010 --> 01:18:00,520
There won't be anymore
performances of Hecuba.
911
01:18:00,600 --> 01:18:04,010
Not in Milan, not in Rome,
not anywhere.
912
01:18:05,060 --> 01:18:07,020
It's over.
913
01:18:08,850 --> 01:18:11,280
- You can't do this to me, you know?
- I can't?
914
01:18:11,360 --> 01:18:13,740
No. This is who Eleonora Duse is?
915
01:18:13,820 --> 01:18:16,410
She swaps Ibsen for a young
author just starting,
916
01:18:16,490 --> 01:18:20,540
then throws him to the audience
with no chance to... to write
917
01:18:20,620 --> 01:18:22,370
- or the time to... to rewrite!
- No.
918
01:18:22,450 --> 01:18:24,830
You had the time, Giacomino!
919
01:18:24,910 --> 01:18:25,960
Look at me!
920
01:18:26,040 --> 01:18:28,620
But you didn't have the talent!
921
01:18:28,960 --> 01:18:31,920
And there's no Duse who
can give it to you!
922
01:18:32,000 --> 01:18:34,760
Not even if she waited
ten years for you!
923
01:18:34,840 --> 01:18:37,220
Look me in the eyes!
924
01:19:08,710 --> 01:19:14,840
On your thousands and
thousands of faces,
925
01:19:14,920 --> 01:19:18,300
I see that you are radiating
926
01:19:18,380 --> 01:19:21,480
a virile joy,
927
01:19:23,430 --> 01:19:26,100
a masculine joy.
928
01:19:27,970 --> 01:19:29,590
He's a great actor.
929
01:19:31,770 --> 01:19:33,600
Yes, he loves drama.
930
01:19:34,810 --> 01:19:38,200
Tomorrow we begin rehearsals
for The Dead City.
931
01:19:38,280 --> 01:19:39,530
Good.
932
01:19:44,570 --> 01:19:47,950
I played Anna in my youth.
933
01:19:48,040 --> 01:19:49,210
Anna is magnificent.
934
01:19:49,290 --> 01:19:51,500
Now I'll play another Anna.
935
01:19:53,790 --> 01:19:55,080
An old Anna.
936
01:19:56,750 --> 01:20:00,260
She's a wonderful character
because she's blind.
937
01:20:00,340 --> 01:20:02,170
- Blind?
- She's blind.
938
01:20:05,220 --> 01:20:06,550
I feel blind.
939
01:20:06,640 --> 01:20:08,390
Never before
940
01:20:08,470 --> 01:20:14,190
has a good word had such power.
941
01:20:15,100 --> 01:20:19,230
All workers must understand.
942
01:20:19,320 --> 01:20:24,950
All of them, regardless
of their class or type.
943
01:20:25,030 --> 01:20:26,410
All of them.
944
01:20:26,490 --> 01:20:31,040
Nothing, nothing can survive
945
01:20:31,120 --> 01:20:33,160
without the Nation,
946
01:20:33,250 --> 01:20:35,420
against the Nation!
947
01:20:59,650 --> 01:21:02,070
- Ghisola...
- Gabriele.
948
01:21:02,740 --> 01:21:04,200
I came.
949
01:21:06,570 --> 01:21:10,330
They cheer you, but they don't
listen to you, you know?
950
01:21:10,410 --> 01:21:13,120
It's not over. I...
951
01:21:13,200 --> 01:21:17,000
I'll speak with Nitti and Mussolini
952
01:21:17,080 --> 01:21:19,590
- and I'll stop this violence.
- You, you, you...
953
01:21:19,670 --> 01:21:22,170
I, I, I...
954
01:21:23,340 --> 01:21:26,970
And we'll make Italy the...
955
01:21:27,050 --> 01:21:32,640
the new Athens.
I can see it. I can see it!
956
01:21:33,470 --> 01:21:35,270
- The Dead City.
- Yes.
957
01:21:35,350 --> 01:21:36,890
- Yeah?
- In fact.
958
01:21:36,980 --> 01:21:38,350
- Go to Rome.
- I will.
959
01:21:38,400 --> 01:21:42,320
Make it a success.
I mean it, make it a success.
960
01:21:42,400 --> 01:21:46,370
It will be the rock on which we
build our new country, I promise.
961
01:21:46,450 --> 01:21:48,910
Actually, I wanted to ask
you something about...
962
01:21:48,990 --> 01:21:51,620
Pardon me, this is totally unrelated.
963
01:21:51,700 --> 01:21:55,410
In the fifth act of The Dead City,
964
01:21:55,500 --> 01:21:56,790
I wanted to ask you,
965
01:21:56,870 --> 01:22:01,880
when Leonardo talks about
how he killed his sister,
966
01:22:02,750 --> 01:22:03,750
I...
967
01:22:04,340 --> 01:22:07,090
I would like to see him kill her.
968
01:22:08,840 --> 01:22:11,430
Like Othello and Desdemona.
969
01:22:11,510 --> 01:22:15,190
Right, like Othello and
Desdemona, because...
970
01:22:15,270 --> 01:22:17,810
Because it's obscene.
971
01:22:17,890 --> 01:22:20,610
Because it's obscene, Ghisola.
972
01:22:20,690 --> 01:22:22,320
- No.
- It is.
973
01:22:23,070 --> 01:22:24,650
In this tragedy,
974
01:22:25,190 --> 01:22:29,990
everything is visible because
everything is invisible.
975
01:22:33,910 --> 01:22:35,490
I have to leave.
976
01:22:38,710 --> 01:22:40,120
Go to Rome.
977
01:22:40,790 --> 01:22:42,540
Before it's too late.
978
01:22:46,460 --> 01:22:47,800
Ghisola.
979
01:23:01,650 --> 01:23:03,190
General strike
980
01:23:03,270 --> 01:23:07,820
to defend political
and union freedoms.
981
01:23:09,070 --> 01:23:11,820
All trains will be suspended
982
01:23:11,910 --> 01:23:15,370
until order is restored.
983
01:23:28,130 --> 01:23:30,090
The strike is over!
984
01:23:31,680 --> 01:23:33,890
Take this train to Rome now.
985
01:23:34,850 --> 01:23:36,600
Italy needs to run.
986
01:23:37,560 --> 01:23:40,770
Everyone to platform seven! Fast!
987
01:23:56,370 --> 01:23:57,910
Are these seats free?
988
01:23:57,990 --> 01:23:59,250
Hold on.
989
01:24:12,590 --> 01:24:13,930
Maestro?
990
01:24:14,010 --> 01:24:15,450
Everything okay?
991
01:24:20,730 --> 01:24:22,980
We're not going to make it.
992
01:24:27,940 --> 01:24:29,480
No, Maestro.
993
01:24:31,530 --> 01:24:33,200
We will.
994
01:24:33,280 --> 01:24:35,160
We made a mistake!
995
01:24:37,120 --> 01:24:41,000
Everything's going to be
all right, like always.
996
01:24:55,260 --> 01:25:00,010
Combatants of the land, sea and air!
997
01:25:02,180 --> 01:25:06,350
Blackshirts of the revolution
and of the legions!
998
01:25:09,610 --> 01:25:12,110
There's only one word
999
01:25:15,740 --> 01:25:18,320
you need to remember:
1000
01:25:23,370 --> 01:25:24,370
win!
1001
01:25:29,290 --> 01:25:32,880
And we will win!
1002
01:26:04,790 --> 01:26:05,830
Done.
1003
01:26:09,330 --> 01:26:11,010
You can get dressed.
1004
01:26:23,060 --> 01:26:27,180
I thought we'd get the
results right away.
1005
01:26:28,020 --> 01:26:30,100
No, it takes a few days.
1006
01:26:30,190 --> 01:26:34,400
But not as long as you took
to come in for a check-up.
1007
01:26:34,480 --> 01:26:36,360
The doctor is scolding me.
1008
01:26:36,440 --> 01:26:37,830
I'm not scolding you,
1009
01:26:37,910 --> 01:26:40,650
but I'm telling you,
you must take time off to rest.
1010
01:26:40,730 --> 01:26:41,950
- No.
- No?
1011
01:26:43,280 --> 01:26:45,080
If I must die, I'll die,
1012
01:26:45,160 --> 01:26:47,410
but not strangled by debts.
1013
01:26:49,790 --> 01:26:52,500
- I need to work.
- Are you touring now?
1014
01:26:52,590 --> 01:26:55,130
No, I'm in rehearsals.
1015
01:26:56,010 --> 01:26:57,450
Same difference.
1016
01:27:02,430 --> 01:27:03,550
You see...
1017
01:27:06,060 --> 01:27:08,100
work is all I have left.
1018
01:27:10,190 --> 01:27:11,350
It's...
1019
01:27:12,520 --> 01:27:14,400
It's my poison,
1020
01:27:15,110 --> 01:27:17,110
but it's also my oxygen.
1021
01:27:18,900 --> 01:27:21,200
It's my therapy, doctor.
1022
01:27:29,040 --> 01:27:30,580
My dear mother.
1023
01:27:31,290 --> 01:27:36,090
I stopped counting your
weekly letters months ago,
1024
01:27:36,170 --> 01:27:38,010
but I always read them all,
1025
01:27:38,090 --> 01:27:39,920
from beginning to end.
1026
01:27:41,300 --> 01:27:45,600
Reading them, it would seem that
nothing happened between us.
1027
01:27:45,680 --> 01:27:49,980
Then again, everyone knows
you're a master at pretending.
1028
01:27:51,440 --> 01:27:54,860
But I've decided not to
pretend anymore, Mother.
1029
01:27:54,940 --> 01:27:59,410
I've decided that your wellbeing
is more important than mine.
1030
01:27:59,490 --> 01:28:01,980
So, smile.
1031
01:28:03,410 --> 01:28:06,280
I won't upset you with
my presence anymore.
1032
01:28:09,410 --> 01:28:12,080
I know that you aren't my enemy.
1033
01:28:13,170 --> 01:28:16,210
You simply never wanted me.
1034
01:28:17,420 --> 01:28:20,710
For 40 years, that was my fear.
1035
01:28:21,670 --> 01:28:26,300
And now that you've gone back to being
the only thing you know how to be,
1036
01:28:26,680 --> 01:28:28,850
an actress,
1037
01:28:28,930 --> 01:28:30,770
I understand.
1038
01:28:30,850 --> 01:28:32,060
Where's Désirée?
1039
01:28:32,140 --> 01:28:34,520
And I'm no longer afraid.
1040
01:28:34,600 --> 01:28:36,280
Where is my Désirée?
1041
01:28:37,360 --> 01:28:39,360
So I beg you, Mother.
1042
01:28:39,980 --> 01:28:41,900
Don't write me anymore.
1043
01:28:43,820 --> 01:28:48,570
Because your eyes are the only
thing that gives me hope.
1044
01:28:49,290 --> 01:28:51,500
But after that hope,
the fear would return.
1045
01:28:51,580 --> 01:28:54,080
And I don't want to be afraid.
1046
01:28:56,250 --> 01:28:58,130
Leave me be,
1047
01:28:59,130 --> 01:29:01,260
in the peace of knowing.
1048
01:29:04,260 --> 01:29:06,810
And I'm no longer afraid of losing you
1049
01:29:06,890 --> 01:29:09,800
because I know you were never mine.
1050
01:29:26,450 --> 01:29:29,370
When we read, it's a sacred time.
1051
01:29:29,450 --> 01:29:30,740
Let's continue.
1052
01:29:33,250 --> 01:29:34,490
"I can't see you."
1053
01:29:34,570 --> 01:29:37,340
- "I scarcely see you."
- "I scarcely see you."
1054
01:29:37,420 --> 01:29:40,300
"You are wringing my heart. Speak!"
1055
01:29:40,380 --> 01:29:43,300
"You look at your sister and smile,
1056
01:29:44,050 --> 01:29:46,130
but an unclean thought
1057
01:29:46,220 --> 01:29:48,930
- flashes across your spirit."
- No, no, no...
1058
01:29:49,010 --> 01:29:52,390
Put more truth in your
confession of incest.
1059
01:29:52,470 --> 01:29:54,850
You look at your sister and smile,
1060
01:29:54,930 --> 01:29:58,940
and a thought flashes across
your spirit and then fear.
1061
01:29:59,020 --> 01:30:01,020
An unclean thought.
1062
01:30:01,110 --> 01:30:03,530
You desire your sister.
1063
01:30:05,650 --> 01:30:08,950
It must be like spitting
up a handful of nails.
1064
01:30:10,570 --> 01:30:13,620
Madame Duse is busy at the moment.
1065
01:30:13,700 --> 01:30:16,170
We just need a moment.
Please, go get her.
1066
01:30:16,250 --> 01:30:19,960
No, I won't, she's
rehearsing with her actors.
1067
01:30:26,170 --> 01:30:28,010
- Good day.
- Good day.
1068
01:30:30,890 --> 01:30:33,890
The Prime Minister wishes
to speak with you.
1069
01:30:36,730 --> 01:30:38,440
Is this a trap, sir?
1070
01:30:38,520 --> 01:30:40,310
It's a personal invitation.
1071
01:30:41,150 --> 01:30:42,730
To Palazzo Chigi.
1072
01:30:42,820 --> 01:30:44,530
Eleonora, refuse.
1073
01:30:44,610 --> 01:30:46,110
Please.
1074
01:30:46,190 --> 01:30:48,360
- I accept.
- Don't accept.
1075
01:30:49,200 --> 01:30:50,490
Don't accept it.
1076
01:30:51,120 --> 01:30:52,160
They'll use you.
1077
01:30:52,240 --> 01:30:56,790
I have no idea why you wouldn't want me
to do something great for our country.
1078
01:30:56,870 --> 01:30:58,330
Don't you care for Italy?
1079
01:31:04,800 --> 01:31:06,460
I'll go get ready.
1080
01:31:53,390 --> 01:31:57,470
Comrade, a dispatch for
the administration.
1081
01:32:04,560 --> 01:32:05,900
Giacomino...
1082
01:32:09,780 --> 01:32:11,360
You're here too?
1083
01:32:12,860 --> 01:32:14,070
How are you?
1084
01:32:15,700 --> 01:32:18,370
We've already said our goodbyes.
1085
01:32:34,180 --> 01:32:35,220
Désirée!
1086
01:32:44,060 --> 01:32:48,440
Madame Duse, you know
I can't accept gifts.
1087
01:32:49,230 --> 01:32:51,110
Yes, but this...
1088
01:32:51,190 --> 01:32:56,030
this is a gift I give to you
so you can give it to Italy.
1089
01:32:56,530 --> 01:32:59,160
And what is it, a church?
1090
01:33:00,660 --> 01:33:01,660
Yes.
1091
01:33:02,910 --> 01:33:04,290
Exactly.
1092
01:33:05,500 --> 01:33:06,750
A temple.
1093
01:33:07,540 --> 01:33:09,630
A temple for the theater.
1094
01:33:09,880 --> 01:33:13,420
A theater waiting to
be built by you, sir.
1095
01:33:15,260 --> 01:33:18,100
For the orphans of our fallen soldiers
1096
01:33:18,180 --> 01:33:19,720
and for all Italian men...
1097
01:33:21,430 --> 01:33:23,020
and women.
1098
01:33:23,100 --> 01:33:26,850
I have a surprise for you as well.
1099
01:33:29,650 --> 01:33:35,360
The government intends to take a series
of measures regarding you, Madame Duse.
1100
01:33:36,610 --> 01:33:37,990
"Measures"?
1101
01:33:40,620 --> 01:33:43,280
I'm always afraid of "measures."
1102
01:33:44,960 --> 01:33:48,540
We'll see that your
debts are paid off.
1103
01:33:53,210 --> 01:33:54,510
Well, thank you.
1104
01:33:54,590 --> 01:33:56,090
And that's not all.
1105
01:33:56,170 --> 01:33:59,430
We're also setting aside
a pension for you,
1106
01:33:59,510 --> 01:34:03,020
a monthly sum, in your name.
1107
01:34:07,770 --> 01:34:10,190
You won't have to worry
about anything anymore.
1108
01:34:10,270 --> 01:34:12,940
We will take care of everything.
1109
01:34:13,190 --> 01:34:15,360
And now, if you'll excuse me,
1110
01:34:15,440 --> 01:34:18,610
the French ambassador is expecting me.
1111
01:34:20,660 --> 01:34:22,120
My compliments.
1112
01:34:22,200 --> 01:34:24,080
- Thank you.
- I...
1113
01:34:27,040 --> 01:34:28,480
I leave you in good hands.
1114
01:34:28,560 --> 01:34:32,510
My collaborators will report
back to me on everything.
1115
01:34:32,590 --> 01:34:38,340
Have courage, Madame Duse.
Together we will rebuild Italy.
1116
01:34:39,050 --> 01:34:41,050
Long live Italy!
1117
01:35:07,160 --> 01:35:08,870
The muses...
1118
01:35:09,670 --> 01:35:15,590
they communicated these..
these forms to me
1119
01:35:16,300 --> 01:35:20,010
in a death-like sleep.
1120
01:35:20,090 --> 01:35:22,680
My dream was very specific. I...
1121
01:35:22,760 --> 01:35:25,060
All I did was follow it,
1122
01:35:25,140 --> 01:35:28,020
because I think people
should follow their dreams.
1123
01:35:28,100 --> 01:35:30,940
I think we all have
something inside us,
1124
01:35:31,020 --> 01:35:35,270
I don't know what it's called,
stronger than us...
1125
01:35:47,410 --> 01:35:48,500
Yes...
1126
01:35:49,040 --> 01:35:50,500
yes...
1127
01:35:52,370 --> 01:35:54,080
something spiritual.
1128
01:35:55,170 --> 01:35:56,250
Goodbye.
1129
01:35:56,340 --> 01:35:59,590
Thank you for the pension.
1130
01:36:13,230 --> 01:36:14,860
Eleonora.
1131
01:36:15,690 --> 01:36:16,690
See?
1132
01:36:17,270 --> 01:36:20,070
They didn't throw me to the lions.
1133
01:36:21,400 --> 01:36:22,990
- Good.
- Silly you!
1134
01:36:23,070 --> 01:36:26,830
No, madame, don't put that on my head.
1135
01:36:26,910 --> 01:36:28,870
Now have a seat.
1136
01:36:28,950 --> 01:36:32,790
Sit on the sofa. Look, the
doctor's here, he came to see you.
1137
01:36:33,290 --> 01:36:36,630
- What a nice surprise.
- Memo, Memo...
1138
01:36:38,040 --> 01:36:40,340
- Come, Désirée.
- Thank you. Désirée...
1139
01:36:40,420 --> 01:36:42,390
- Come with me.
- Now we're here.
1140
01:36:42,470 --> 01:36:47,100
You stay calm, collected, and listen to
the doctor who needs to talk to you.
1141
01:36:47,180 --> 01:36:52,180
No, first, I have to tell you something.
I don't have any more debts!
1142
01:36:52,600 --> 01:36:54,690
- Good.
- The government will pay them.
1143
01:36:55,440 --> 01:36:57,350
I'm happy to hear that.
1144
01:36:57,940 --> 01:37:01,780
I think Gabriele put
in a good word for me.
1145
01:37:01,860 --> 01:37:03,280
Of course he did.
1146
01:37:03,360 --> 01:37:07,540
Because Gabriele... he's there
when you need him to be.
1147
01:37:07,620 --> 01:37:11,920
And they're also giving me a
pension for artistic merit.
1148
01:37:12,000 --> 01:37:14,160
A sort of old-age pension.
1149
01:37:16,500 --> 01:37:17,920
Aren't you happy?
1150
01:37:18,000 --> 01:37:20,170
You always have that look.
1151
01:37:21,920 --> 01:37:23,840
You deserve it all, Eleonora.
1152
01:37:23,920 --> 01:37:26,550
But now we have to talk.
1153
01:37:28,760 --> 01:37:33,100
Listen to the doctor, who has some
important things to tell you.
1154
01:37:33,180 --> 01:37:36,190
Don't talk to me like I'm an old lady.
1155
01:37:36,270 --> 01:37:38,520
An old lady, a little girl.
1156
01:37:41,190 --> 01:37:44,160
It's serious, very serious, Eleonora.
1157
01:37:44,240 --> 01:37:46,320
- Madame Duse...
- Please.
1158
01:37:50,450 --> 01:37:54,460
I promised I'd come by
with the x-rays, remember?
1159
01:37:57,330 --> 01:38:00,460
No! Don't make me look.
1160
01:38:01,290 --> 01:38:05,640
From this moment on, you must
stop fighting against your body
1161
01:38:05,720 --> 01:38:07,890
- and start fighting for it!
- Right.
1162
01:38:07,970 --> 01:38:10,520
Take care of yourself,
rest and nothing else.
1163
01:38:10,600 --> 01:38:13,440
Yes, I will, after the tour, I will.
1164
01:38:13,520 --> 01:38:18,850
Madame, this must become
your only commandment,
1165
01:38:18,940 --> 01:38:21,150
now that you have no
debts to worry about.
1166
01:38:21,230 --> 01:38:23,940
I'm saying that I'll listen to you,
1167
01:38:24,730 --> 01:38:26,030
but...
1168
01:38:26,700 --> 01:38:32,950
I'll be able to bid farewell to
the stage in my own way, won't I?
1169
01:38:33,030 --> 01:38:36,910
I've been on the stage
since I was four!
1170
01:38:37,000 --> 01:38:40,210
- Eleonora! That's enough!
- Since I was a child!
1171
01:38:40,290 --> 01:38:44,180
Your company has disbanded,
there will be no tour. Here.
1172
01:38:44,250 --> 01:38:48,680
- What are these?
- Resignation letters your actors signed.
1173
01:38:48,760 --> 01:38:51,340
Except Memo. He refused.
1174
01:39:02,150 --> 01:39:03,980
Terminal illness?
1175
01:39:04,480 --> 01:39:07,190
And wait for death to come?
1176
01:39:14,030 --> 01:39:18,580
I sacrificed my life just
to see her shine once more.
1177
01:39:19,830 --> 01:39:21,290
Just once.
1178
01:39:23,340 --> 01:39:26,630
- How dare you!
- Damn you!
1179
01:39:26,710 --> 01:39:30,260
- You want to bury me but I'm still alive!
- Fine, hate me!
1180
01:39:30,340 --> 01:39:33,770
- I'm more alive than you are!
- You're digging your own grave!
1181
01:39:33,850 --> 01:39:35,310
You just don't get it!
1182
01:39:57,980 --> 01:39:59,710
- Good evening.
- Good evening.
1183
01:39:59,790 --> 01:40:02,450
- Two tickets for Venice.
- Sure.
1184
01:40:04,500 --> 01:40:05,770
Here you are.
1185
01:41:58,660 --> 01:42:00,160
What's the next stop?
1186
01:42:00,240 --> 01:42:02,240
Castel dell'Orso, madam.
1187
01:42:13,710 --> 01:42:16,010
- Thank you.
- You're welcome, madam.
1188
01:42:38,570 --> 01:42:40,070
Giordano!
1189
01:42:49,250 --> 01:42:50,750
What happened?
1190
01:42:50,830 --> 01:42:55,840
No, nothing. Something...
something unexpected.
1191
01:42:58,050 --> 01:43:01,880
- What do you mean? I don't understand.
- It...
1192
01:43:03,350 --> 01:43:06,020
It's over now.
1193
01:43:06,100 --> 01:43:07,810
Was it serious?
1194
01:43:08,600 --> 01:43:12,690
No, actually, it wasn't.
Nothing's ever serious.
1195
01:43:12,770 --> 01:43:16,150
- "Nothing's serious"?
- Not with him.
1196
01:43:21,950 --> 01:43:23,240
Luisa!
1197
01:43:29,160 --> 01:43:30,750
Eleonora...
1198
01:43:33,210 --> 01:43:34,590
Are you here for him?
1199
01:43:34,670 --> 01:43:36,380
- Are you here for him?
- Yes.
1200
01:43:36,460 --> 01:43:39,180
I'm here for him too,
day and night, day and night.
1201
01:43:39,260 --> 01:43:41,680
He's woken up.
1202
01:43:41,760 --> 01:43:43,930
What are you talking about?
1203
01:43:45,510 --> 01:43:47,690
He was right here. He was here and...
1204
01:43:47,770 --> 01:43:49,270
and he flew away.
1205
01:43:50,980 --> 01:43:53,690
- "Like the Archangel," he said.
- No...
1206
01:43:53,770 --> 01:43:56,900
That's... that's impossible.
He wrote that he was fine.
1207
01:43:59,280 --> 01:44:00,480
He is risen!
1208
01:44:26,430 --> 01:44:31,140
Morning star, you always show up...
1209
01:44:31,980 --> 01:44:35,080
unexpectedly.
1210
01:44:37,690 --> 01:44:40,610
Sit down, sit down.
1211
01:44:41,690 --> 01:44:42,950
Here.
1212
01:44:50,450 --> 01:44:54,080
Why did you lie to me in your letters?
1213
01:44:56,540 --> 01:44:58,670
That may happen
1214
01:44:59,750 --> 01:45:02,130
over many years.
1215
01:45:03,840 --> 01:45:07,980
- It depends what letters you mean.
- Why didn't you tell me about the coma?
1216
01:45:08,050 --> 01:45:13,520
You wouldn't have
worried about me anyway.
1217
01:45:17,690 --> 01:45:21,110
What have you come to
ask me for this time?
1218
01:45:22,690 --> 01:45:25,240
I didn't come to ask you for anything.
1219
01:45:25,570 --> 01:45:27,640
I came just...
1220
01:45:27,720 --> 01:45:29,060
just to thank you.
1221
01:45:29,490 --> 01:45:31,240
For what?
1222
01:45:33,660 --> 01:45:37,000
What do you mean, "for what"?
For your intercession.
1223
01:45:37,080 --> 01:45:38,080
Huh?
1224
01:45:39,920 --> 01:45:43,840
Intercession is something saints do.
1225
01:45:46,680 --> 01:45:48,510
Mussolini.
1226
01:45:53,430 --> 01:45:55,640
Did you two meet?
1227
01:45:55,730 --> 01:45:57,100
Of course.
1228
01:45:58,980 --> 01:46:00,770
So you too
1229
01:46:00,860 --> 01:46:02,940
are in the butterfly net.
1230
01:46:05,530 --> 01:46:07,490
What butterflies?
1231
01:46:09,950 --> 01:46:13,700
- He even offered me a pension.
- "A pension."
1232
01:46:15,330 --> 01:46:17,830
Thanks? For what?
1233
01:46:20,210 --> 01:46:23,090
Why? Why do you keep lying to me?
1234
01:46:23,170 --> 01:46:26,840
Even when... I know it
was you who called him,
1235
01:46:26,920 --> 01:46:29,430
that you made him meet with me.
1236
01:46:29,510 --> 01:46:34,510
Why won't you accept a thank you
for once when you deserve it?
1237
01:46:35,520 --> 01:46:39,940
I always accepted everything from you.
1238
01:46:40,730 --> 01:46:46,530
Your... your slaps, your spit,
your thanks, your tears.
1239
01:46:47,240 --> 01:46:51,450
But I don't deserve
any of them this time.
1240
01:46:54,910 --> 01:47:00,250
If that phony Ceasar buried
you beneath a pittance,
1241
01:47:01,210 --> 01:47:03,420
it's not me you should thank.
1242
01:47:03,500 --> 01:47:08,590
He promised me he'd build the theater,
with all the white walls.
1243
01:47:08,670 --> 01:47:11,260
Exactly as it was in my dream.
1244
01:47:12,100 --> 01:47:14,310
Eleonora Duse...
1245
01:47:15,260 --> 01:47:20,230
she's incapable of
recognizing an actor
1246
01:47:22,270 --> 01:47:26,900
if he isn't on the stage.
1247
01:47:28,570 --> 01:47:30,990
You and I...
1248
01:47:31,570 --> 01:47:33,490
we'll be together again,
1249
01:47:33,570 --> 01:47:35,910
and you'll write new plays
1250
01:47:35,990 --> 01:47:38,830
and I'll act in them once again.
1251
01:47:38,910 --> 01:47:42,040
And then young people
will come and see them.
1252
01:47:42,130 --> 01:47:48,050
And we'll make Italy the new Athens.
Those... those were your words.
1253
01:47:48,130 --> 01:47:49,920
My words...
1254
01:47:52,010 --> 01:47:54,760
And what did he tell you?
1255
01:47:55,850 --> 01:47:57,430
Exactly?
1256
01:47:59,520 --> 01:48:02,440
Well, he... he listened to me,
1257
01:48:02,520 --> 01:48:05,440
f... for a long time
and very carefully.
1258
01:48:05,520 --> 01:48:06,900
And then what?
1259
01:48:06,980 --> 01:48:11,070
Then he told me we'd see each other
again to talk about the theater.
1260
01:48:11,150 --> 01:48:12,740
When will you see each other?
1261
01:48:12,820 --> 01:48:15,160
- I don't know. Soon.
- How soon?
1262
01:48:15,240 --> 01:48:18,080
- It depends.
- Depends on what? On you?
1263
01:48:18,160 --> 01:48:19,660
- On you?
- Yes, of course.
1264
01:48:19,740 --> 01:48:22,540
Nothing depends on you
or on me, Ghisola.
1265
01:48:22,620 --> 01:48:26,670
We're dust, dust to toss
into the wind, to forget!
1266
01:48:26,750 --> 01:48:28,590
- What?
- They made a fool of you!
1267
01:48:28,670 --> 01:48:31,170
They made a fool of you!
1268
01:48:49,690 --> 01:48:52,320
They bought you
1269
01:48:53,650 --> 01:48:55,870
for pennies.
1270
01:48:58,620 --> 01:49:00,700
Stay with me!
1271
01:49:00,790 --> 01:49:02,210
Grab him!
1272
01:49:02,290 --> 01:49:07,130
- Leave this idiotic Italy to its fate!
- Get away!
1273
01:49:07,210 --> 01:49:09,760
- We'll build the theater here!
- Get him off!
1274
01:49:09,840 --> 01:49:12,510
- We'll build it here! No!
- Come get him!
1275
01:49:12,590 --> 01:49:13,970
Ghisola! We'll do it here.
1276
01:49:14,050 --> 01:49:18,680
- Get away!
- I'll stay here and write for you!
1277
01:49:21,180 --> 01:49:23,180
Ghisola!
1278
01:51:03,530 --> 01:51:05,790
"Live now, believe me,
1279
01:51:05,870 --> 01:51:08,660
wait not the morrow:
1280
01:51:08,750 --> 01:51:12,880
Gather the roses of your life today."
1281
01:51:23,010 --> 01:51:24,760
I love roses.
1282
01:51:34,770 --> 01:51:36,110
Enrichetta...
1283
01:51:36,190 --> 01:51:38,490
Say hello to Grandma.
1284
01:51:39,530 --> 01:51:41,030
Enrichetta!
1285
01:51:50,210 --> 01:51:51,750
Enrichetta!
1286
01:51:55,340 --> 01:51:56,500
My darling.
1287
01:51:57,460 --> 01:51:58,760
My darling.
1288
01:52:02,300 --> 01:52:04,050
The children...
1289
01:52:15,310 --> 01:52:16,360
Nora!
1290
01:52:17,530 --> 01:52:22,520
How many times did I tell you to not
touch your hair while eating, please.
1291
01:52:24,370 --> 01:52:28,580
You always used to do the same
thing when you were little.
1292
01:52:29,450 --> 01:52:31,330
Really? I don't remember.
1293
01:52:31,410 --> 01:52:34,670
All the food in the hair!
1294
01:52:36,130 --> 01:52:38,630
Not good, your mother.
1295
01:52:46,760 --> 01:52:50,260
Grandmother makes you
laugh, doesn't she?
1296
01:52:51,020 --> 01:52:55,320
It'd be nice if Grandmother were
always with us, wouldn't it?
1297
01:52:55,400 --> 01:52:56,840
Don't you think?
1298
01:52:58,020 --> 01:52:59,580
Yes, it'd be nice.
1299
01:53:00,230 --> 01:53:04,410
I'd like to announce that Grandmother
will be coming to London.
1300
01:53:06,700 --> 01:53:09,370
We'll all live together. All of us.
1301
01:53:09,830 --> 01:53:13,210
- Are you happy?
- I... I'm going to London.
1302
01:53:13,750 --> 01:53:15,330
To London!
1303
01:53:34,230 --> 01:53:38,520
Mom, why is Grandma always coughing?
1304
01:53:38,610 --> 01:53:40,270
Why, Mom?
1305
01:53:42,110 --> 01:53:46,820
Because Grandma is tired
and she needs to rest.
1306
01:53:47,450 --> 01:53:49,830
And she needs our care.
1307
01:53:55,410 --> 01:53:57,080
Désirée!
1308
01:53:59,670 --> 01:54:03,090
Désirée, where can I
find their clothes?
1309
01:54:04,380 --> 01:54:07,960
I'm coming back.
Take care of your sister.
1310
01:54:08,760 --> 01:54:10,180
Désirée?
1311
01:54:22,400 --> 01:54:24,820
Nora and Halley need to be...
1312
01:54:27,950 --> 01:54:30,160
What's this all about?
1313
01:54:35,160 --> 01:54:37,120
Pure mountain air.
1314
01:54:39,080 --> 01:54:40,960
Want to try some?
1315
01:54:53,010 --> 01:54:55,850
Parents die, Enrichetta.
1316
01:54:57,730 --> 01:55:01,400
It could've happened much earlier.
1317
01:55:04,690 --> 01:55:06,610
Or much later.
1318
01:55:10,610 --> 01:55:13,660
I've been burdened with
your absence my whole life.
1319
01:55:13,740 --> 01:55:16,460
I'm tired of your noes,
of you not telling me things.
1320
01:55:16,540 --> 01:55:19,670
I'm tired of being a stranger to you.
1321
01:55:21,330 --> 01:55:23,040
You're so angry.
1322
01:55:27,550 --> 01:55:30,930
I want you to look at me
like you look at Désirée.
1323
01:55:34,180 --> 01:55:35,220
You
1324
01:55:36,020 --> 01:55:37,640
are the love
1325
01:55:38,810 --> 01:55:41,060
of my life.
1326
01:55:41,150 --> 01:55:42,650
No, no.
1327
01:55:45,650 --> 01:55:47,280
You
1328
01:55:47,360 --> 01:55:49,530
are the love
1329
01:55:49,610 --> 01:55:51,360
of my life!
1330
01:55:55,200 --> 01:55:56,950
Help me.
1331
01:56:00,000 --> 01:56:02,580
Help me if you want to help me.
1332
01:56:15,550 --> 01:56:18,730
"When Pinocchio entered
the puppet theater,
1333
01:56:18,810 --> 01:56:22,900
Harlequin saw him and stopped acting."
1334
01:56:23,560 --> 01:56:25,490
"'Am I dreaming or am I awake?'"
1335
01:56:25,560 --> 01:56:29,360
"'It's Pinocchio, it's
Pinocchio!' shouted Pulcinella."
1336
01:56:29,440 --> 01:56:33,240
"'It's Pinocchio, it's
Pinocchio!' shouted Gianduja."
1337
01:56:33,320 --> 01:56:35,620
"And all the puppets backstage
1338
01:56:35,700 --> 01:56:37,200
climbed onto the stage."
1339
01:56:37,280 --> 01:56:39,870
"And Pinocchio jumped
1340
01:56:39,950 --> 01:56:45,540
in front, then he jumped on the
head of the orchestra conductor,
1341
01:56:45,630 --> 01:56:47,920
and then he darted onto the stage."
1342
01:56:48,000 --> 01:56:49,500
"But the audience
1343
01:56:50,380 --> 01:56:54,930
in front of the stage got
impatient and began to shout,
1344
01:56:55,010 --> 01:56:58,760
"'We want our comedy!
We want our comedy!'"
1345
01:56:58,850 --> 01:57:02,980
"And then the puppeteer came out."
1346
01:57:03,060 --> 01:57:08,320
"A big man who was so ugly it
was scary just to look at him."
1347
01:57:08,400 --> 01:57:12,190
"He had a long, black beard
1348
01:57:12,280 --> 01:57:17,620
like an ink scribble that was
so long that when he walked,
1349
01:57:19,200 --> 01:57:20,740
he stepped on it
1350
01:57:20,830 --> 01:57:22,660
as he limped."
1351
01:57:22,750 --> 01:57:25,870
"He had an enormous mouth
1352
01:57:25,960 --> 01:57:29,670
that seemed to want to
eat all the children."
1353
01:57:29,750 --> 01:57:31,010
"'You...
1354
01:57:31,090 --> 01:57:33,600
how dare you interrupt my show!'"
1355
01:57:33,680 --> 01:57:35,840
"And to Gianduja, 'What's so funny?'"
1356
01:57:36,390 --> 01:57:38,640
"'Well, I... I...' said Gianduja."
1357
01:57:38,720 --> 01:57:41,100
"'I'm here with my friend Pinocchio.'"
1358
01:57:41,180 --> 01:57:44,010
"'Go, get out of here, Gianduja.'"
1359
01:57:44,640 --> 01:57:47,520
You, Pinocchio...
1360
01:57:47,600 --> 01:57:49,230
I'm very happy,
1361
01:57:49,310 --> 01:57:54,740
because I'm roasting a nice
mutton in the kitchen today,
1362
01:57:54,820 --> 01:57:56,530
but I was out of wood,
1363
01:57:56,610 --> 01:58:00,580
and you have this nice,
fresh pine wood.
1364
01:58:00,660 --> 01:58:04,670
- I'll throw you right into the flames!
- You're mad!
1365
01:58:04,750 --> 01:58:06,750
Stop it! That's enough!
1366
01:58:07,880 --> 01:58:09,380
You're mad!
1367
01:58:11,460 --> 01:58:13,510
It... it's all right.
1368
01:58:15,300 --> 01:58:17,970
It's time to get some sleep now.
1369
01:58:19,180 --> 01:58:21,930
It's not real, it's just a story.
1370
01:58:25,850 --> 01:58:29,350
It's nothing, it's nothing.
1371
01:58:31,900 --> 01:58:34,900
It's just... a game.
1372
01:58:35,490 --> 01:58:37,110
Nothing is real.
1373
01:58:37,910 --> 01:58:39,530
I... I'm Mangiafuoco!
1374
01:58:39,620 --> 01:58:43,580
You interrupted my show and
you'll all burn in my fireplace!
1375
01:58:43,660 --> 01:58:44,950
Enough!
1376
01:58:46,000 --> 01:58:47,250
Enough!
1377
01:58:50,210 --> 01:58:51,590
Enough.
1378
02:00:43,780 --> 02:00:44,950
Mother...
1379
02:00:47,280 --> 02:00:48,700
Mother?
1380
02:00:50,370 --> 02:00:51,750
Mother!
1381
02:01:01,010 --> 02:01:03,550
Enrichetta, my little girl.
1382
02:01:05,430 --> 02:01:09,770
There are three things
I passionately desire.
1383
02:01:09,850 --> 02:01:10,890
To work,
1384
02:01:11,810 --> 02:01:14,060
to live, to die.
1385
02:01:14,730 --> 02:01:16,100
Three things.
1386
02:01:16,190 --> 02:01:18,150
Passionately.
1387
02:01:19,400 --> 02:01:20,940
And right now,
1388
02:01:21,030 --> 02:01:24,280
the fear of working is driving me mad.
1389
02:01:24,360 --> 02:01:26,160
And without work,
1390
02:01:26,240 --> 02:01:28,870
there's no reason to live.
1391
02:01:28,950 --> 02:01:30,910
And dying...
1392
02:01:30,990 --> 02:01:34,370
You can't always die when you want to.
1393
02:01:34,790 --> 02:01:36,830
But there are days
1394
02:01:36,920 --> 02:01:38,880
when I lose my way.
1395
02:01:39,960 --> 02:01:45,130
I don't know how to start afresh.
1396
02:01:46,050 --> 02:01:50,720
But I know my home is the way through.
1397
02:01:51,640 --> 02:01:53,480
So, onward.
1398
02:01:55,310 --> 02:01:57,900
I embrace you, heart and soul.
1399
02:01:58,480 --> 02:02:00,530
I know you won't understand me,
1400
02:02:00,610 --> 02:02:03,700
and I've already
forgiven you for that.
1401
02:02:03,780 --> 02:02:04,860
Mother.
1402
02:03:31,530 --> 02:03:34,160
I've never felt so cold.
1403
02:03:52,260 --> 02:03:55,900
In 1923, Eleonora Duse turned down the
lifetime pension offered by Mussolini
1404
02:03:55,980 --> 02:03:58,960
and left for the United States,
choosing her art once again.
1405
02:03:59,040 --> 02:04:02,700
She died on April 21, 1924, in Pittsburgh,
during her final triumphant tour.
1406
02:04:03,920 --> 02:04:08,560
for Goffredo
91431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.