Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,570 --> 00:00:07,442
Vă mai aduc unul?
2
00:00:07,485 --> 00:00:09,835
Nu.
3
00:00:09,879 --> 00:00:11,794
Este în regulă. Mulțumesc.
4
00:00:11,837 --> 00:00:14,797
[muzică jazz în surdină]
5
00:00:14,840 --> 00:00:18,222
♪
6
00:00:25,068 --> 00:00:26,548
Salut, Blair. Sunt eu.
7
00:00:26,591 --> 00:00:28,637
Te-am sunat de nenumărate ori.
8
00:00:28,680 --> 00:00:30,135
Ți-am lăsat o grămadă de mesaje,
9
00:00:30,160 --> 00:00:31,640
am sunat și la birou și...
10
00:00:31,683 --> 00:00:33,555
Mă duc acasă pentru
că a fost o zi lungă
11
00:00:33,598 --> 00:00:36,166
dar dacă ai putea
să mă suni ar fi...
12
00:00:36,210 --> 00:00:38,081
cu adevărat minunat.
13
00:00:38,125 --> 00:00:40,093
♪
14
00:00:57,274 --> 00:00:59,407
Kev, am nevoie
să-mi faci o favoare,
15
00:00:59,450 --> 00:01:01,583
și vreau să fie neoficial.
16
00:01:01,626 --> 00:01:04,673
[sunet de tren]
17
00:01:07,241 --> 00:01:10,244
[muzică plină de suspans]
18
00:01:10,287 --> 00:01:13,093
♪
19
00:01:16,337 --> 00:01:19,514
Da, mașina lui e aici.
20
00:01:19,557 --> 00:01:21,052
O să încerc să-l sun din nou.
21
00:01:21,076 --> 00:01:22,348
Te sun înapoi, Kev. Mersi.
22
00:01:23,692 --> 00:01:26,521
♪
23
00:01:26,564 --> 00:01:28,871
Blair?
24
00:01:29,393 --> 00:01:32,018
♪
25
00:01:43,712 --> 00:01:46,932
[telefonul mobil
sună la distanță]
26
00:01:51,589 --> 00:01:54,853
[telefonul mobil
continuă să sune]
27
00:02:00,816 --> 00:02:03,775
[muzică tensionată]
28
00:02:03,819 --> 00:02:06,952
♪
29
00:02:06,996 --> 00:02:09,564
Blair!
30
00:02:09,607 --> 00:02:11,653
Hei! Hei!
31
00:02:11,696 --> 00:02:13,437
Stai cu mine, da?
32
00:02:13,481 --> 00:02:15,744
Chem salvarea.
33
00:02:15,787 --> 00:02:17,572
Blair, vreau să
rămâi treaz, da? Blair!
34
00:02:17,615 --> 00:02:19,182
Stai cu mine.
35
00:02:19,226 --> 00:02:21,358
Respiră, bine? Sunt chiar aici.
36
00:02:21,402 --> 00:02:23,055
Suntem bine.
37
00:02:23,099 --> 00:02:24,187
Hei!
38
00:02:24,231 --> 00:02:26,519
♪
39
00:02:31,586 --> 00:02:34,197
Burgess? Kim?
40
00:02:34,241 --> 00:02:36,156
- Kim! Uită-te la mine.
- Da.
41
00:02:36,199 --> 00:02:38,375
L-au luat. Pulsul
este încă constant.
42
00:02:38,419 --> 00:02:40,465
Te-ai descurcat foarte
bine. Ce s-a întâmplat?
43
00:02:40,508 --> 00:02:42,379
Nu știu.
44
00:02:42,423 --> 00:02:44,512
I-am văzut mașina, i-a
sunat telefonul mobil,
45
00:02:44,555 --> 00:02:46,035
m-a adus aici.
46
00:02:46,078 --> 00:02:48,169
Dar eu... par a fi două
gloanțe de calibru mic,
47
00:02:48,193 --> 00:02:49,573
dar n-am văzut nicio carcasă,
48
00:02:49,617 --> 00:02:51,214
- deci nu prea știu.
- Bună, Kim.
49
00:02:51,258 --> 00:02:52,955
Ești bine?
50
00:02:52,998 --> 00:02:55,131
Când am ajuns aici
strada era complet goală,
51
00:02:55,175 --> 00:02:56,567
iar mașina lui era rece.
52
00:02:56,611 --> 00:02:58,763
Deci zic să-i verificăm
telefonul lui mobil, nu?
53
00:02:58,787 --> 00:03:00,530
- Hank.
- Pentru că asta ne va permite
54
00:03:00,554 --> 00:03:02,240
să aflăm exact ora
când a ajuns aici.
55
00:03:02,264 --> 00:03:03,661
- Bine, așa facem.
- Da.
56
00:03:03,705 --> 00:03:05,272
Haide.
57
00:03:05,315 --> 00:03:07,752
Victima e consultantul
lui Kelton, Blair?
58
00:03:07,796 --> 00:03:09,972
Da, două plăgi împușcate,
a fost transportat
59
00:03:10,015 --> 00:03:11,626
la Lakeshore Memorial.
60
00:03:11,669 --> 00:03:13,454
Ce naiba făcea aici?
61
00:03:13,497 --> 00:03:14,977
Încă nu am un răspuns la asta.
62
00:03:15,020 --> 00:03:17,298
Cu cât spui mai puțin
publicului, cu atât mai bine.
63
00:03:17,322 --> 00:03:18,415
Am înțeles.
64
00:03:18,459 --> 00:03:20,896
Nu uita că echipa mea are
o legătură cu puștiul ăsta.
65
00:03:20,939 --> 00:03:22,724
Avem aceleași interese.
66
00:03:22,767 --> 00:03:25,248
Găsim ceva urât, ținem secret.
67
00:03:25,292 --> 00:03:26,858
În regulă.
68
00:03:26,902 --> 00:03:29,023
Kelton este în tur de
campanie toată săptămâna...
69
00:03:29,047 --> 00:03:31,254
Dacă am nevoie de
tine, știu unde te găsesc.
70
00:03:31,298 --> 00:03:32,951
În regulă.
71
00:03:33,561 --> 00:03:35,824
- [oftă]
72
00:03:37,347 --> 00:03:39,654
- Kim e în regulă?
- Da.
73
00:03:40,655 --> 00:03:42,352
Bine, am verificat adresa.
74
00:03:42,396 --> 00:03:43,571
E așa cum ne așteptam.
75
00:03:43,614 --> 00:03:45,157
Zona este cunoscută
pentru trafic.
76
00:03:45,181 --> 00:03:47,052
Sunt două case
înregistrate pe stradă,
77
00:03:47,096 --> 00:03:48,521
unde stau furnizori cunoscuți.
78
00:03:48,545 --> 00:03:50,447
Bine, trebuie să le
verificăm pe amândouă.
79
00:03:50,491 --> 00:03:53,719
Întrebarea este dacă știe cineva
dacă Blair are o problemă cu drogurile?
80
00:03:53,755 --> 00:03:57,628
Nu. Rar bea.
81
00:03:57,672 --> 00:04:00,718
Sergent, am găsit ceva.
82
00:04:03,460 --> 00:04:05,288
Sunt cel puțin 20.000 acolo.
83
00:04:05,332 --> 00:04:07,159
Numai bancnote mici.
84
00:04:07,203 --> 00:04:09,466
♪
85
00:04:09,510 --> 00:04:11,512
În regulă.
86
00:04:11,555 --> 00:04:13,557
Vorbiți cu serviciul
de informații,
87
00:04:13,601 --> 00:04:15,733
crimă organizată,
departamentul de narcotice,
88
00:04:15,777 --> 00:04:19,128
căutați martori,
înregistrări video.
89
00:04:19,171 --> 00:04:21,475
Dacă nu au fost înregistrați,
am putea avea noroc.
90
00:04:21,499 --> 00:04:22,666
Da, eu mă duc la spital.
91
00:04:22,710 --> 00:04:24,438
- Kim.
- Da?
92
00:04:24,481 --> 00:04:26,744
Tocmai am vorbit
cu cei de la spital.
93
00:04:26,788 --> 00:04:30,270
Blair a făcut stop în
ambulanță. A murit pe drum.
94
00:04:30,313 --> 00:04:31,793
Îmi pare foarte rău.
95
00:04:31,836 --> 00:04:35,013
[muzică sumbră]
96
00:04:35,057 --> 00:04:37,798
♪
97
00:04:41,542 --> 00:04:43,718
[bătaie la ușă]
98
00:04:44,458 --> 00:04:46,373
- Bună.
- Bună. Ești bine?
99
00:04:46,416 --> 00:04:48,592
- Da.
- Bine.
100
00:04:48,636 --> 00:04:49,898
Am vorbit cu Platt și
101
00:04:49,941 --> 00:04:51,497
familia lui Blair
a fost anunțată.
102
00:04:51,521 --> 00:04:53,510
Iau avionul din
Connecticut chiar acum.
103
00:04:53,554 --> 00:04:55,382
Bine.
104
00:04:55,425 --> 00:04:57,079
Ai vorbit cu Voight?
105
00:04:57,122 --> 00:04:59,560
Chiar crede că omorul
are legătură cu drogurile?
106
00:04:59,603 --> 00:05:01,257
Da, deocamdată.
107
00:05:01,301 --> 00:05:02,887
Dar vom vedea
unde ne duc dovezile.
108
00:05:02,911 --> 00:05:04,347
Vrei să te duc la aeroport
109
00:05:04,391 --> 00:05:06,403
să te întâlnești cu
familia când aterizează?
110
00:05:06,427 --> 00:05:08,308
Nu pot face asta.
111
00:05:08,351 --> 00:05:11,267
Mă întâlneam cu el aseară
să-i spun că ne despărțim.
112
00:05:11,311 --> 00:05:14,270
Deci voiam să-i spun
să nu se mute la Chicago.
113
00:05:14,314 --> 00:05:15,924
Sau cel puțin nu pentru mine.
114
00:05:15,967 --> 00:05:17,795
Așa că nu pot sta
cu familia lui, Kev.
115
00:05:17,839 --> 00:05:20,450
Locul meu nu e acolo.
116
00:05:20,494 --> 00:05:22,496
Înțeleg.
117
00:05:22,539 --> 00:05:24,193
Și ce vrei sa faci?
118
00:05:24,236 --> 00:05:26,630
Vreau să lucrez.
119
00:05:26,674 --> 00:05:30,155
Recepționat. Hai să muncim.
120
00:05:33,507 --> 00:05:35,509
Blair Williams, 32 de ani.
121
00:05:35,552 --> 00:05:39,034
Născut și crescut în
Connecticut, familie bogată.
122
00:05:39,077 --> 00:05:40,603
A studiat politica la Princeton,
123
00:05:40,627 --> 00:05:42,894
s-a mutat în DC la
scurt timp după absolvire.
124
00:05:43,038 --> 00:05:45,736
Și-a petrecut toată cariera
ca și consultant politic.
125
00:05:45,780 --> 00:05:47,347
Are și o reputație bună.
126
00:05:47,390 --> 00:05:50,277
Am fost în Chicago în ultimele
două luni, lucrând pentru Kelton.
127
00:05:50,301 --> 00:05:52,830
Găsit aseară, la 22:18,
cu două plăgi împușcate.
128
00:05:52,874 --> 00:05:55,160
Încă n-avem vești de la
legist sau de la balistică.
129
00:05:55,184 --> 00:05:57,086
Bine. Blair are vreo
legătură cu droguri?
130
00:05:57,130 --> 00:05:58,187
Ceva antecedente?
131
00:05:58,231 --> 00:05:59,536
Da, îți vine sau nu să crezi
132
00:05:59,580 --> 00:06:01,423
a fost arestat pentru
posesie, la 17 ani.
133
00:06:01,447 --> 00:06:02,987
A fost tras pe
dreapta la semafor,
134
00:06:03,031 --> 00:06:05,416
iar polițiștii au găsit șapte
grame de cocaina la el.
135
00:06:05,460 --> 00:06:06,940
În regulă, deci nu a fost acuzat
136
00:06:06,983 --> 00:06:08,334
cu tentativă de distribuire?
137
00:06:08,358 --> 00:06:09,451
Nu.
138
00:06:09,494 --> 00:06:11,398
Părinții lui au avut
avocați foarte buni.
139
00:06:11,422 --> 00:06:13,969
Am verificat mesajele
și apelurile lui Blair.
140
00:06:14,112 --> 00:06:15,549
Hm...
141
00:06:15,592 --> 00:06:17,942
majoritatea mesaje
de afaceri, personale,
142
00:06:17,986 --> 00:06:19,988
dar unul pare puțin ciudat.
143
00:06:20,031 --> 00:06:22,079
A fost o conversație
cu un telefon cu cartelă.
144
00:06:22,103 --> 00:06:23,961
Se pare că Blair
încerca să cumpere ceva.
145
00:06:24,005 --> 00:06:26,037
Blair către telefon,
„Îți ofer un preț bun.”
146
00:06:26,081 --> 00:06:28,493
I s-a răspuns: „Ne vedem
la 20.00 The Green Lounge.”
147
00:06:28,517 --> 00:06:29,536
Dă-mi să văd.
148
00:06:29,579 --> 00:06:31,309
Mie îmi sună ca o
afacere cu droguri.
149
00:06:31,333 --> 00:06:33,757
Green Lounge, e barul ăla
la periferia Englewood, nu?
150
00:06:33,801 --> 00:06:35,277
Da. Multe droguri, multe bătăi.
151
00:06:35,320 --> 00:06:37,745
- Mergeți acolo.
- Am înțeles, șefu'.
152
00:06:37,788 --> 00:06:40,312
- Kev?
- Da.
153
00:06:40,356 --> 00:06:42,706
Kev, vin și eu.
154
00:06:42,750 --> 00:06:45,013
Bine.
155
00:06:45,970 --> 00:06:47,624
Deschidem peste două ore.
156
00:06:47,668 --> 00:06:49,539
Nu bem.
157
00:06:49,583 --> 00:06:51,411
[fluiere]
158
00:06:52,673 --> 00:06:55,560
- Trebuie să vă pun câteva întrebări.
- Poți să întrebi ce vrei
159
00:06:55,584 --> 00:06:57,286
dar nu sunt atent la clienți.
160
00:06:57,329 --> 00:06:59,070
- Chiar așa?
- Da.
161
00:06:59,114 --> 00:07:01,551
E mult mai simplu
decât să-ți răspund.
162
00:07:01,595 --> 00:07:03,814
Pe el l-ai văzut aici
noaptea trecută?
163
00:07:03,858 --> 00:07:06,774
Nu. Nu cred.
164
00:07:06,817 --> 00:07:08,340
Ce naiba?
165
00:07:08,384 --> 00:07:10,941
Partenerul meu ți-a arătat
o poză, așa că uită-te la ea.
166
00:07:10,965 --> 00:07:14,386
Altfel văd sticlă spartă, o
încălcare gravă a normelor.
167
00:07:15,130 --> 00:07:17,480
Dă-mi telefonul.
168
00:07:18,742 --> 00:07:21,353
Da, a fost aici aseară.
169
00:07:21,397 --> 00:07:23,051
A stat cam jumătate
de oră la bar.
170
00:07:23,094 --> 00:07:24,400
Cu cine era?
171
00:07:24,444 --> 00:07:26,478
Un tip negru pe care
nu l-am văzut niciodată.
172
00:07:26,502 --> 00:07:28,483
Au intrat, au băut,
au vorbit, au plecat.
173
00:07:28,926 --> 00:07:31,059
- Suficient?
- Nu.
174
00:07:31,102 --> 00:07:32,528
Ai auzit ce despre ce vorbeau?
175
00:07:32,552 --> 00:07:33,801
Ai auzit vreun nume?
176
00:07:33,844 --> 00:07:35,890
Ai o descriere mai
bună decât „tipul negru”?
177
00:07:35,933 --> 00:07:37,718
Vorbeau despre bani.
178
00:07:37,761 --> 00:07:40,285
Dacă vrei părerea
mea, arăta exact așa:
179
00:07:40,329 --> 00:07:41,896
Figurant bogat vine
180
00:07:41,939 --> 00:07:44,072
să facă rost de cocaină.
181
00:07:45,377 --> 00:07:49,120
- Ai camere de securitate?
- Vezi vreo cameră?
182
00:07:50,774 --> 00:07:52,080
- [oftă]
183
00:07:52,123 --> 00:07:54,386
Ieșirea aia dă spre parcare?
184
00:07:54,430 --> 00:07:56,388
Da.
185
00:07:58,739 --> 00:08:03,526
♪
186
00:08:03,570 --> 00:08:06,311
- Ești bine?
- Da. Sunt bine.
187
00:08:07,269 --> 00:08:09,173
Știu că nu-l cunoști
de foarte mult timp,
188
00:08:09,197 --> 00:08:11,518
dar eu te cunosc, și știu
că ești afectată profund.
189
00:08:11,542 --> 00:08:13,493
Așa a fost, cel
puțin, în cazul nostru.
190
00:08:13,536 --> 00:08:15,495
♪
191
00:08:15,538 --> 00:08:20,151
Încerc doar să-ți spun, că
dacă ai nevoie de sprijin...
192
00:08:20,195 --> 00:08:22,197
știi că sunt aici.
193
00:08:22,240 --> 00:08:25,109
♪
194
00:08:31,032 --> 00:08:34,209
Dacă a ieșit prin spate,
poate l-a surprins camera aia.
195
00:08:34,252 --> 00:08:37,125
- Acolo.
- Ăla este Blair?
196
00:08:37,168 --> 00:08:39,606
Hainele se potrivesc.
197
00:08:40,650 --> 00:08:44,001
[clac taste]
198
00:08:44,045 --> 00:08:45,102
- L-am prins.
- Da.
199
00:08:45,146 --> 00:08:46,456
Buick albastru.
200
00:08:46,700 --> 00:08:49,572
Număr de înmatriculare
John 774089.
201
00:08:49,616 --> 00:08:51,705
[clac taste]
202
00:08:51,748 --> 00:08:53,097
Ei bine, asta e ceva nou.
203
00:08:53,141 --> 00:08:54,882
E înregistrată pe
First City Fellowship
204
00:08:54,925 --> 00:08:56,666
din Englewood.
205
00:08:56,710 --> 00:08:58,712
Asta e o biserică.
206
00:08:58,755 --> 00:09:03,891
♪
207
00:09:03,934 --> 00:09:06,676
Jay, Buick albastru.
208
00:09:06,720 --> 00:09:08,939
Ce caută Blair cu un reverend
209
00:09:08,983 --> 00:09:10,974
la un bar cunoscut
pentru droguri și bătăi?
210
00:09:10,998 --> 00:09:12,652
Chiar așa.
211
00:09:14,249 --> 00:09:16,556
Reverend Dennis?
212
00:09:18,862 --> 00:09:22,605
♪
213
00:09:22,649 --> 00:09:25,260
Reverend Dennis,
poliția Chicago.
214
00:09:25,303 --> 00:09:28,568
♪
215
00:09:28,611 --> 00:09:30,570
Victimă.
216
00:09:31,832 --> 00:09:35,226
♪
217
00:09:35,270 --> 00:09:36,837
5021 Henri.
218
00:09:36,880 --> 00:09:39,058
Un bărbat cu plagă
împușcată la șold și la gât.
219
00:09:39,082 --> 00:09:42,120
Trimiteți o ambulanță pe
strada 51 sud, la nr. 4329.
220
00:09:42,364 --> 00:09:45,628
Reverend? Dennis, poți vorbi?
221
00:09:45,672 --> 00:09:47,630
Cine te-a împușcat?
222
00:09:47,674 --> 00:09:50,764
Ajutoarele sunt pe
drum, bine? Rămâi treaz.
223
00:09:50,807 --> 00:09:54,594
♪
224
00:09:58,380 --> 00:10:00,556
Cred că sângerează de ceva timp.
225
00:10:00,600 --> 00:10:01,864
Fără martori, fără telefon.
226
00:10:01,888 --> 00:10:03,298
Atacatorul probabil l-a luat.
227
00:10:03,341 --> 00:10:05,245
Se pare că Dennis îl
cunoștea pe atacator.
228
00:10:05,269 --> 00:10:07,260
Era în spate, făcea
ceai când s-a întâmplat.
229
00:10:07,284 --> 00:10:09,534
- Nu sunt semne de luptă.
- Au fost patru carcase
230
00:10:09,578 --> 00:10:12,174
adică atacatorul a ratat de
două ori de la distanță mică.
231
00:10:12,198 --> 00:10:13,418
Deci nu era profesionist.
232
00:10:13,442 --> 00:10:14,875
Tipul ăsta Dennis?
233
00:10:14,918 --> 00:10:16,920
Suntem siguri că este
un reverend adevărat?
234
00:10:16,964 --> 00:10:18,139
Da, a fost hirotonit.
235
00:10:18,182 --> 00:10:19,662
Blair nu era religios.
236
00:10:19,706 --> 00:10:22,273
Deci nu am idee de ce
se întâlnea cu un reverend.
237
00:10:22,317 --> 00:10:24,319
Au venit rezultatele balistice.
238
00:10:24,362 --> 00:10:27,365
Arma de 9 mm care l-a ucis
pe Blair, l-a ucis și pe Dennis.
239
00:10:28,715 --> 00:10:30,499
Bine.
240
00:10:30,542 --> 00:10:32,066
Poate că este
un donator politic.
241
00:10:32,109 --> 00:10:34,198
Și s-au întâlnit să
vorbească despre alegeri.
242
00:10:34,242 --> 00:10:35,722
Am verificat teoria asta.
243
00:10:35,765 --> 00:10:37,616
- Da?
- Nimeni din personalul lui Kelton
244
00:10:37,640 --> 00:10:38,733
nu a recunoscut numele.
245
00:10:38,776 --> 00:10:40,200
Știau dacă Blair avea dușmani?
246
00:10:40,243 --> 00:10:41,815
Nimic mai mult decât
247
00:10:41,858 --> 00:10:43,251
diferențele politice.
248
00:10:43,294 --> 00:10:45,383
Au doar spus Kelton
este foarte supărat
249
00:10:45,427 --> 00:10:46,994
că e mult în urmă în sondaje,
250
00:10:47,037 --> 00:10:50,388
că toți își pierduseră
deja speranțele.
251
00:10:50,432 --> 00:10:51,912
Cu excepția lui Blair.
252
00:10:51,955 --> 00:10:53,914
Vorbea de o nouă oportunitate
253
00:10:53,957 --> 00:10:55,943
dar nimeni nu știa ce
voia să spună cu asta.
254
00:10:55,967 --> 00:10:57,657
Băieți, ascultați asta:
255
00:10:57,700 --> 00:10:59,582
dacă acest frate e un
om al Domnului acum,
256
00:10:59,606 --> 00:11:00,616
nu a fost așa mereu.
257
00:11:00,660 --> 00:11:02,167
Are trei acuzații
pentru droguri.
258
00:11:02,191 --> 00:11:03,540
Nume complet: Dennis Reed,
259
00:11:03,584 --> 00:11:05,127
a făcut trafic de
droguri zece ani
260
00:11:05,151 --> 00:11:07,401
pentru G Park Lords
înainte să găsească biserica.
261
00:11:07,444 --> 00:11:08,463
Măi să fie.
262
00:11:08,506 --> 00:11:09,843
Poate era ceva de fațadă.
263
00:11:09,886 --> 00:11:11,801
Credincios doar de ochii lumii.
264
00:11:11,845 --> 00:11:13,687
Biserica e un mod
bun de a spăla bani.
265
00:11:13,711 --> 00:11:16,105
Dacă încă făcea trafic se
întâlnește cumva cu Blair,
266
00:11:16,149 --> 00:11:18,155
văd o șansă de
a face niște bani,
267
00:11:18,199 --> 00:11:20,027
fac niște afaceri, o
nouă oportunitate.
268
00:11:20,070 --> 00:11:21,419
Atunci intervine cineva
269
00:11:21,463 --> 00:11:23,436
îi omoară pe amândoi,
finalizează vânzarea.
270
00:11:23,460 --> 00:11:24,958
Bine, hai să o luăm pas cu pas.
271
00:11:25,001 --> 00:11:27,817
Mai întâi să confirmăm
că Dennis chiar făcea trafic.
272
00:11:27,861 --> 00:11:29,514
Și caută hotelul lui Blair.
273
00:11:29,558 --> 00:11:31,836
Dacă ăștia doi traficau
cantități mari împreună,
274
00:11:31,860 --> 00:11:34,598
se pricepeau al naibii
să se ascundă de lume.
275
00:11:35,042 --> 00:11:37,087
Hai să-i demascăm.
276
00:11:40,221 --> 00:11:42,789
Burgess, Dawson?
277
00:11:42,832 --> 00:11:45,313
Aceasta este Maya
Williams, sora lui Blair.
278
00:11:45,356 --> 00:11:47,576
Spera să afle
noutăți despre caz.
279
00:11:48,359 --> 00:11:50,276
Bună. Tocmai am
aterizat și am venit aici
280
00:11:50,300 --> 00:11:51,898
sperând să obțin
niște răspunsuri.
281
00:11:51,941 --> 00:11:53,887
Ceva? Orice?
282
00:11:53,930 --> 00:11:55,323
Știi ceva?
283
00:11:55,366 --> 00:11:56,628
Haide să vorbim aici?
284
00:11:56,672 --> 00:11:58,021
Nu, mă ocup eu.
285
00:11:58,065 --> 00:11:59,719
Tu ia cutiile. Ne
vedem în mașină?
286
00:11:59,762 --> 00:12:01,416
OK, sigur.
287
00:12:01,459 --> 00:12:03,070
Bine.
288
00:12:06,247 --> 00:12:08,640
Așadar există
vreun suspect oficial?
289
00:12:08,684 --> 00:12:11,252
- Da, avem câteva piste.
- Bine.
290
00:12:11,295 --> 00:12:15,430
Bine. Maya?
291
00:12:15,473 --> 00:12:16,997
Mm-hmm.
292
00:12:18,259 --> 00:12:21,131
A avut fratele tău
probleme cu drogurile?
293
00:12:21,175 --> 00:12:23,699
Să folosească sau
să facă trafic sau...
294
00:12:24,918 --> 00:12:27,529
Mă întrebi asta din
cauza arestării lui în liceu.
295
00:12:27,572 --> 00:12:28,704
Cocaina.
296
00:12:28,748 --> 00:12:31,141
Da, dar a și fost
găsit într-o zonă
297
00:12:31,185 --> 00:12:34,144
cunoscută pentru
traficul de droguri, așa că...
298
00:12:34,188 --> 00:12:37,844
Știi, familia noastră
întotdeauna a fost puțin...
299
00:12:37,887 --> 00:12:39,802
complicată.
300
00:12:39,846 --> 00:12:43,545
♪
301
00:12:43,588 --> 00:12:46,200
Deci în noaptea în
care Blair a fost arestat.
302
00:12:46,243 --> 00:12:48,463
Tatăl meu era cu el.
303
00:12:49,856 --> 00:12:51,727
Drogurile erau ale lui.
304
00:12:52,902 --> 00:12:55,122
Tatăl meu este dependent.
305
00:12:56,210 --> 00:12:57,994
Blair a luat vina?
306
00:12:58,038 --> 00:12:59,169
Da.
307
00:12:59,213 --> 00:13:01,998
Asta am făcut, știi?
308
00:13:02,042 --> 00:13:06,046
Cu toții acoperea
boala tatălui meu.
309
00:13:06,089 --> 00:13:09,832
♪
310
00:13:09,876 --> 00:13:11,878
Intențiile lui erau bune.
311
00:13:11,921 --> 00:13:15,745
♪
312
00:13:19,320 --> 00:13:21,017
- Poftiți.
- Mulțumesc.
313
00:13:21,061 --> 00:13:23,285
♪
314
00:14:02,885 --> 00:14:05,932
- Kim.
- Da.
315
00:14:09,022 --> 00:14:11,676
Am găsit asta pe noptieră.
Are numele tău pe ea.
316
00:14:11,720 --> 00:14:14,418
M-am gândit că poate
vrei sa-o deschizi tu.
317
00:14:15,898 --> 00:14:19,805
♪
318
00:14:33,133 --> 00:14:34,525
- Sergent.
- Ai găsit ceva?
319
00:14:34,569 --> 00:14:36,799
Nu, nici droguri, nici
bani. Am găsit un laptop.
320
00:14:36,823 --> 00:14:39,701
Îl duc la serviciul informații,
să vadă dacă pot intra în el.
321
00:14:39,725 --> 00:14:41,406
- Grozav.
- Dosare, acte, contracte.
322
00:14:41,430 --> 00:14:43,760
Multe mai multe în mașină.
Majoritatea despre Price.
323
00:14:43,784 --> 00:14:45,307
Unele despre fiica lui, Jasmine.
324
00:14:45,351 --> 00:14:47,790
Probabil o urmărea ca să
găsească mizerii despre Ray.
325
00:14:47,814 --> 00:14:49,033
Căuta un punct slab.
326
00:14:49,076 --> 00:14:50,164
Corect.
327
00:14:50,208 --> 00:14:51,236
- Șeful.
- Da.
328
00:14:51,279 --> 00:14:52,909
Cred că am găsit
ceva despre Dennis.
329
00:14:52,933 --> 00:14:55,080
Câțiva membri din
biserica lui erau îngrijorați
330
00:14:55,104 --> 00:14:56,590
că era cu fundul în două luntri.
331
00:14:56,633 --> 00:14:58,361
Cealaltă luntre
este chiar fata asta.
332
00:14:58,405 --> 00:14:59,410
Kasey Hartman?
333
00:14:59,454 --> 00:15:01,256
Da, îl cunoaște din
zilele lui de glorie
334
00:15:01,300 --> 00:15:02,383
cu G Parks.
335
00:15:02,426 --> 00:15:03,732
Au rămas în contact strâns,
336
00:15:03,776 --> 00:15:06,243
doar că ea nu e atât de
curată, și nici atât de sfântă.
337
00:15:06,287 --> 00:15:09,543
Mă gândesc că ne-ar putea
spune cine este adevăratul Dennis.
338
00:15:10,257 --> 00:15:11,606
Tu și cu mine.
339
00:15:13,173 --> 00:15:14,826
- [oftă]
340
00:15:14,870 --> 00:15:17,325
Nimeni nu s-a gândit să
vină la mine când a fost găsit.
341
00:15:17,351 --> 00:15:19,081
Am aflat de la
oamenii de la biserică
342
00:15:19,105 --> 00:15:21,107
și acum vii la mine
să-ți spun pur și simplu
343
00:15:21,150 --> 00:15:22,486
dacă făcea trafic?
344
00:15:22,530 --> 00:15:24,621
Ce, dacă mi-o trăgea
trebuie să fie traficant?
345
00:15:24,645 --> 00:15:26,055
Nu cred asta.
346
00:15:26,099 --> 00:15:28,362
Cred că l-ai cunoscut și...
347
00:15:28,405 --> 00:15:30,496
Cred că asta înseamnă
că tu ne-au putea ajuta.
348
00:15:30,520 --> 00:15:32,043
Ei bine, nu știu în ce era băgat
349
00:15:32,087 --> 00:15:34,350
și nu cunosc pe nimeni
pe nume Blair Williams.
350
00:15:34,934 --> 00:15:36,936
Kasey, noi doar
încercăm să ajutăm.
351
00:15:36,979 --> 00:15:40,678
Orice la ce te-ai putea
gândi ne-ar fi de mare ajutor.
352
00:15:41,592 --> 00:15:43,333
Probabil că nu e nimic.
353
00:15:43,377 --> 00:15:46,771
De multe ori nimic
ne ajută cel mai mult.
354
00:15:47,772 --> 00:15:49,818
Am ieșit la cină
acum câteva zile.
355
00:15:49,861 --> 00:15:52,429
El a întârziat. Nu
întârzie niciodată.
356
00:15:52,473 --> 00:15:54,464
La 20 de minute după
trebuia să ne întâlnim,
357
00:15:54,488 --> 00:15:56,042
un Escalade argintiu îl lasă.
358
00:15:56,085 --> 00:15:58,392
Era supărat. Nu
mi-a spus cine a fost.
359
00:15:58,435 --> 00:16:01,308
M-am gândit că
poate... poate a recidivat
360
00:16:01,351 --> 00:16:03,223
Bine, ai spus Escalade argintiu.
361
00:16:03,266 --> 00:16:04,615
Ai văzut cine era înăuntru?
362
00:16:04,659 --> 00:16:06,704
Nu, geamurile erau fumurii.
363
00:16:06,748 --> 00:16:08,750
Dar era un fel de
mașină oficială.
364
00:16:08,793 --> 00:16:11,927
Avea un afiș și un
autocolant cu slogan.
365
00:16:11,971 --> 00:16:15,017
Viitorul Chicago.
Ceva de genul ăsta.
366
00:16:15,061 --> 00:16:17,611
♪
367
00:16:23,373 --> 00:16:25,462
[bătaie la ușă]
368
00:16:28,030 --> 00:16:29,118
Hank.
369
00:16:29,162 --> 00:16:31,686
Bună, Alicia. Soțul tău este...
370
00:16:31,729 --> 00:16:33,472
Hei, iubito, ți-am
spus că răspund eu.
371
00:16:33,496 --> 00:16:34,558
Hank.
372
00:16:34,602 --> 00:16:36,996
♪
373
00:16:37,039 --> 00:16:38,649
Ce se întâmplă?
374
00:16:38,693 --> 00:16:41,174
Tu să-mi spui mie, Ray.
375
00:16:47,528 --> 00:16:49,834
Rezervă specială. Vrei un pahar?
376
00:16:49,878 --> 00:16:51,923
Nu, mulțumesc. Sunt de serviciu.
377
00:16:52,663 --> 00:16:55,710
Atunci îți pun puțin.
378
00:16:55,753 --> 00:16:57,712
Deci, care-i treaba, Hank?
379
00:16:57,755 --> 00:16:59,540
Reverendul Dennis Reed.
380
00:16:59,583 --> 00:17:02,543
- Ce e cu el?
- De unde îl cunoști?
381
00:17:02,586 --> 00:17:06,025
A locuit în circumscripția
mea toată viața lui.
382
00:17:06,764 --> 00:17:09,071
Când l-ai văzut ultima dată?
383
00:17:09,115 --> 00:17:12,640
Hank, întrebările, tonul.
384
00:17:12,683 --> 00:17:14,729
Spune-mi ce naiba se întâmplă.
385
00:17:14,772 --> 00:17:17,601
Când ai vorbit ultima
dată cu el, Ray?
386
00:17:17,645 --> 00:17:19,429
Cu câteva zile în urmă.
387
00:17:19,473 --> 00:17:21,953
Și ce ai discutat tu
cu bunul reverend?
388
00:17:21,997 --> 00:17:25,087
„Bunul reverend”?
389
00:17:25,131 --> 00:17:26,610
Fii serios omule.
390
00:17:27,350 --> 00:17:31,137
Dennis Reed e un delicvent
ce face trafic de cocaină.
391
00:17:31,180 --> 00:17:32,964
- Serios?
- Da.
392
00:17:33,008 --> 00:17:35,012
Faza cu titlul de reverend
este doar o glumă.
393
00:17:35,036 --> 00:17:36,303
Hmm.
394
00:17:36,446 --> 00:17:40,102
Ei bine, se vorbește
că iar vindea produse.
395
00:17:40,146 --> 00:17:42,235
Pe cont propriu.
396
00:17:42,278 --> 00:17:45,542
Așa că m-am dus la el
și i-am spus: „Retrage-te.”
397
00:17:45,586 --> 00:17:48,154
Și să-și găsească
altă ocupație sau ceva
398
00:17:48,197 --> 00:17:50,156
care să nu-i aducă moartea.
399
00:17:50,199 --> 00:17:52,003
Mai sunt trei săptămâni
până la alegeri.
400
00:17:52,027 --> 00:17:55,596
Nu mai am nevoie de
victime în circumscripția mea.
401
00:17:56,945 --> 00:17:59,817
Se pare Dennis nu
ți-a ascultat sfatul.
402
00:18:01,297 --> 00:18:03,604
A fost găsit mort
în biserica lui.
403
00:18:03,647 --> 00:18:04,953
A împușcat de două ori.
404
00:18:04,996 --> 00:18:07,042
Ticălosul.
405
00:18:07,086 --> 00:18:10,437
Nu putea să stea naibii cuminte?
406
00:18:10,480 --> 00:18:12,874
Ai vreo idee cine ar fi
putut apăsa pe trăgaci?
407
00:18:12,917 --> 00:18:14,180
♪
408
00:18:14,223 --> 00:18:16,704
Păi, dacă făcea
cu adevărat trafic,
409
00:18:16,747 --> 00:18:19,663
presupun că liderul
local l-a eliminat.
410
00:18:20,403 --> 00:18:23,928
Un tip pe nume Nate Lewis.
411
00:18:23,972 --> 00:18:26,540
Gangster cu sânge rece.
412
00:18:26,583 --> 00:18:28,542
Hmm.
413
00:18:28,585 --> 00:18:30,979
Vinde droguri și
ucide tineri de culoare
414
00:18:31,022 --> 00:18:32,720
de ultimii zece ani încoace.
415
00:18:32,763 --> 00:18:34,374
[expiră]
416
00:18:34,417 --> 00:18:38,813
Dacă aș fi un parior, aș
paria că el e atacatorul tău.
417
00:18:38,856 --> 00:18:40,336
Huh.
418
00:18:40,380 --> 00:18:42,033
♪
419
00:18:42,077 --> 00:18:43,426
Poliția Chicago!
420
00:18:43,470 --> 00:18:46,603
[muzică tensionată]
421
00:18:46,647 --> 00:18:47,717
♪
422
00:18:47,761 --> 00:18:49,606
Nate Lewis, deschide ușa!
423
00:18:49,650 --> 00:18:51,608
Bine, gata, încetează
cu țipetele, omule.
424
00:18:51,652 --> 00:18:53,782
- Ce naiba e asta?
- Dle, vrem doar să vorbim.
425
00:18:53,806 --> 00:18:55,003
- Aveți un mandat?
- Nu.
426
00:18:55,046 --> 00:18:57,629
Atunci puteți face pași. Nu
vreau să vorbesc cu poliția.
427
00:18:57,653 --> 00:18:59,568
Știi, uneori a vorbi
este mult mai simplu
428
00:18:59,612 --> 00:19:00,643
decât a nu vorbi.
429
00:19:00,687 --> 00:19:02,112
- Mă ameninți?
- Desigur că nu.
430
00:19:02,136 --> 00:19:03,853
Dar dacă răspunzi
la câteva întrebări,
431
00:19:03,877 --> 00:19:05,576
vei economisi mult
din timpul nostru.
432
00:19:05,600 --> 00:19:07,371
De fapt, Nate, zică
că ori vorbim acum
433
00:19:07,415 --> 00:19:09,417
sau ne întoarcem în
mijloc nopții cu mandat
434
00:19:09,460 --> 00:19:12,343
- și-ți răscolim casa și mașina.
- Mă puteți pupa toți în fund.
435
00:19:12,367 --> 00:19:13,803
Văd droguri pe masă, la vedere.
436
00:19:13,847 --> 00:19:14,901
La perete!
437
00:19:14,944 --> 00:19:16,987
Nu am droguri aici.
Nu sunt un idiot, omule!
438
00:19:17,011 --> 00:19:20,002
- Îl cunoști pe Blair Williams?
- Nu, n-am auzit niciodată de el.
439
00:19:20,026 --> 00:19:21,712
Întoarce-te, pune
mâinile pe perete.
440
00:19:21,736 --> 00:19:23,060
- Omule, ce naiba, ?
- Stai.
441
00:19:23,103 --> 00:19:24,728
Nu vreau să te apropii de mine.
442
00:19:24,752 --> 00:19:26,503
Întoarce-te și pune
mâinile pe perete.
443
00:19:26,527 --> 00:19:27,789
- Te opui arestării?
- Nu!
444
00:19:27,833 --> 00:19:29,428
E suficient să te
punem sub acuzare.
445
00:19:29,452 --> 00:19:30,859
Așează-te. Vreau să stai jos.
446
00:19:30,883 --> 00:19:32,202
Mâinile sus, omule. Stai jos.
447
00:19:32,232 --> 00:19:33,290
Liber.
448
00:19:33,333 --> 00:19:34,409
♪
449
00:19:34,453 --> 00:19:35,468
[foșnet, zgomot]
450
00:19:35,511 --> 00:19:36,785
♪
451
00:19:37,828 --> 00:19:40,918
Ruze.
452
00:19:40,962 --> 00:19:42,224
Avem noroc.
453
00:19:42,268 --> 00:19:44,183
♪
454
00:19:44,226 --> 00:19:46,228
Am găsit ceva.
455
00:19:46,272 --> 00:19:48,665
♪
456
00:19:48,709 --> 00:19:50,363
Antonio, acum verificăm garajul.
457
00:19:50,406 --> 00:19:51,886
Recepționat.
458
00:19:51,929 --> 00:19:54,541
♪
459
00:19:54,584 --> 00:19:57,761
[deschiderea ușii de garaj]
460
00:19:57,805 --> 00:20:02,755
♪
461
00:20:16,127 --> 00:20:17,781
Pistol.
462
00:20:17,825 --> 00:20:21,226
♪
463
00:20:23,570 --> 00:20:25,615
9 mm.
464
00:20:27,443 --> 00:20:28,966
Așa cum am mai spus,
465
00:20:29,010 --> 00:20:31,230
nu știu nimic despre acele
crime sau despre armă.
466
00:20:31,273 --> 00:20:32,535
Da, problema este, frate,
467
00:20:32,579 --> 00:20:34,363
afurisita aia de armă
este arma crimei
468
00:20:34,407 --> 00:20:35,962
lui Dennis Reed
și Blair Williams.
469
00:20:35,986 --> 00:20:38,582
Blair Williams? Nu l-am
întâlnit niciodată pe tipul ăla!
470
00:20:38,606 --> 00:20:40,710
Nate, nu-mi pasă că
nu l-ai întâlnit niciodată,
471
00:20:40,734 --> 00:20:43,238
că l-ai cunoscut sau că ați
fost în excursie împreună.
472
00:20:43,262 --> 00:20:44,718
Ce contează
este că tu l-ai ucis.
473
00:20:44,742 --> 00:20:46,689
Nu știu despre cine
sau despre ce vorbești.
474
00:20:46,713 --> 00:20:47,932
Dar îl știai pe Dennis?
475
00:20:47,975 --> 00:20:49,498
Sigur, îl cunosc de ani de zile.
476
00:20:49,542 --> 00:20:51,876
Și te-ai supărat că a
început din nou să facă trafic
477
00:20:51,900 --> 00:20:53,511
- pe teritoriul tău.
- Nu, nu.
478
00:20:53,554 --> 00:20:55,630
M-am supărat pentru că
a început să mă stoarcă
479
00:20:55,674 --> 00:20:57,817
- de donații pentru biserica lui.
- Haide, Nate!
480
00:20:57,841 --> 00:20:59,822
N-am vorbit niciodată
cu el despre droguri!
481
00:20:59,846 --> 00:21:00,926
Ascultă-mă.
482
00:21:00,969 --> 00:21:02,520
Avem arma crimei
și avem un motiv.
483
00:21:02,563 --> 00:21:03,852
Ai vrut să oprești vânzarea.
484
00:21:03,896 --> 00:21:04,932
Cu CV-ul tău,
485
00:21:04,975 --> 00:21:06,173
te putem închide pe viață.
486
00:21:06,216 --> 00:21:07,278
Înțelegi?
487
00:21:07,322 --> 00:21:10,160
Deci încercăm să-ți
facem o favoare.
488
00:21:10,704 --> 00:21:12,706
Acum dă-ne
versiunea ta a poveștii
489
00:21:12,749 --> 00:21:15,883
și ASA va lua
asta în considerare.
490
00:21:17,058 --> 00:21:18,755
Omule, am terminat de vorbit.
491
00:21:18,799 --> 00:21:20,279
Vreau avocat.
492
00:21:21,192 --> 00:21:24,108
Cu avocat sau fără avocat,
avem suficient să-l acuzăm.
493
00:21:24,152 --> 00:21:25,936
♪
494
00:21:25,980 --> 00:21:28,287
Kim, știu că nu este
un rezultat perfect,
495
00:21:28,330 --> 00:21:31,159
dar măcar e ceva.
496
00:21:31,202 --> 00:21:33,640
Da, presupun.
497
00:21:33,683 --> 00:21:36,643
[muzică sumbră]
498
00:21:36,686 --> 00:21:42,154
♪
499
00:21:55,618 --> 00:21:57,794
[bătaie la ușă]
500
00:21:59,492 --> 00:22:01,885
Nu sunt o păpușă
de porțelan, Adam.
501
00:22:01,929 --> 00:22:04,061
Nu trebuie să mă
verifici continuu.
502
00:22:06,673 --> 00:22:08,327
Vorbește cu mine.
503
00:22:09,676 --> 00:22:11,852
Doar vorbește cu mine.
504
00:22:15,072 --> 00:22:17,336
[oftează]
505
00:22:21,035 --> 00:22:25,909
Blair a vrut să
rămână în Chicago,
506
00:22:25,953 --> 00:22:27,639
dar aveam de gând
să-i spun să plece.
507
00:22:27,663 --> 00:22:30,392
Eu nu ne vedeam
împreună pe termen lung.
508
00:22:30,436 --> 00:22:33,874
♪
509
00:22:33,917 --> 00:22:37,007
Ar fi trebuit să-i
spun să rămână.
510
00:22:37,051 --> 00:22:38,922
Da.
511
00:22:38,966 --> 00:22:41,708
Ar fi trebuit să-i spun că
mă îndrăgosteam de el.
512
00:22:41,751 --> 00:22:46,103
♪
513
00:22:46,147 --> 00:22:49,411
Era un om bun.
Era un om cinstit.
514
00:22:49,455 --> 00:22:52,675
În niciun caz nu
făcea afaceri cu droguri
515
00:22:52,719 --> 00:22:56,113
cu un reverend pe nume Dennis.
516
00:22:56,157 --> 00:22:58,028
În nici un caz.
517
00:22:58,072 --> 00:23:00,379
Tot acest caz nu
are niciun sens.
518
00:23:00,422 --> 00:23:02,206
Nu-i logic.
519
00:23:02,250 --> 00:23:05,601
Nimeni nu mă
crede, dar nu e logic.
520
00:23:05,645 --> 00:23:07,429
Eu te cred.
521
00:23:07,473 --> 00:23:10,084
♪
522
00:23:10,127 --> 00:23:12,754
Eu te cred și dacă-i spui
lui Voight ce mi-ai spus mie,
523
00:23:12,778 --> 00:23:14,475
și el te va crede.
524
00:23:15,829 --> 00:23:18,527
Mulțumesc.
525
00:23:18,571 --> 00:23:21,378
♪
526
00:23:25,621 --> 00:23:29,712
Îmi pare rău, Kim. Știi?
527
00:23:33,803 --> 00:23:36,153
Îmi pare rău.
528
00:23:37,459 --> 00:23:41,942
♪
529
00:23:46,207 --> 00:23:49,471
Știu că am fost...
530
00:23:49,515 --> 00:23:51,114
Că eu și Blair ne
culcam împreună.
531
00:23:51,138 --> 00:23:53,562
- Mm.
- Că mi-a plăcut mult de el.
532
00:23:53,606 --> 00:23:55,042
Sunt aproape de caz.
533
00:23:57,000 --> 00:23:59,786
Sunt încă rațională,
sunt încă polițist,
534
00:23:59,829 --> 00:24:01,744
și știu cum era și cum nu era.
535
00:24:01,788 --> 00:24:04,181
Și nu era un traficant de
droguri sau un utilizator.
536
00:24:04,225 --> 00:24:05,356
Kim,
537
00:24:05,400 --> 00:24:06,662
nu avem dovezi clare
538
00:24:06,706 --> 00:24:08,705
că orice din astea
au legătură cu politica.
539
00:24:08,729 --> 00:24:10,797
Dar avem dovezi,
dovezi credibile,
540
00:24:10,840 --> 00:24:12,276
că are legătură cu drogurile.
541
00:24:12,320 --> 00:24:14,278
Atunci dovezile mint.
542
00:24:14,322 --> 00:24:17,499
Circumstanțele, Nate
Lewis, ceva nu e în regulă aici.
543
00:24:17,543 --> 00:24:19,196
Știu asta.
544
00:24:19,240 --> 00:24:21,851
Vreau 48 de ore înainte
să-l pui sub acuzare pe Nate.
545
00:24:21,895 --> 00:24:23,668
Dacă mă înșel în
legătură Blair, asta e,
546
00:24:23,692 --> 00:24:25,507
dar lasă-mă să
mă asigur de asta.
547
00:24:25,551 --> 00:24:27,901
[oftează]
548
00:24:32,166 --> 00:24:34,211
Știu cum arată acest caz,
549
00:24:34,255 --> 00:24:36,344
dar nu e vorba de droguri.
550
00:24:36,387 --> 00:24:39,129
Viciul lui Blair era politica.
551
00:24:39,173 --> 00:24:41,538
A câștigat fiecare campanie
la care a lucrat vreodată
552
00:24:41,562 --> 00:24:43,072
și avea s-o câștige
și pe aceasta.
553
00:24:43,116 --> 00:24:44,526
A jucat dur, probabil murdar.
554
00:24:44,570 --> 00:24:47,137
Acum mă gândesc că cei
20.000 găsiți în portbagajul lui
555
00:24:47,181 --> 00:24:49,357
probabil aveau
legătură cu ceva politic.
556
00:24:49,400 --> 00:24:51,315
Da, deci întrebarea este,
557
00:24:51,359 --> 00:24:53,579
ce știa sau avea Dennis
558
00:24:53,622 --> 00:24:55,276
ce valora 20.000 de la Blair?
559
00:24:55,319 --> 00:24:56,962
Probabil are ceva
legătură cu Price.
560
00:24:56,986 --> 00:24:58,671
Kim, nu încerc
să vin împotriva ta,
561
00:24:58,714 --> 00:24:59,896
dar l-am verificat Dennis.
562
00:24:59,933 --> 00:25:01,427
Știm că el și Price
se cunoșteau.
563
00:25:01,451 --> 00:25:02,718
dar nu am găsit nicio
564
00:25:02,762 --> 00:25:04,535
conexiune dubioasă
sau ilicită între ei.
565
00:25:04,559 --> 00:25:06,637
L-am verificat pe Dennis
în relație cu Kelton,
566
00:25:06,661 --> 00:25:08,150
campania lui prin Price.
567
00:25:08,594 --> 00:25:11,335
Nimic nu pușcă.
568
00:25:14,382 --> 00:25:16,863
Jasmine Price.
569
00:25:16,906 --> 00:25:18,604
Ce spuneți de
fiica lui, Jasmine?
570
00:25:18,647 --> 00:25:21,868
Blair o verifica. I-a
verificat tot trecutul.
571
00:25:21,911 --> 00:25:23,696
Bine, Blair o
verifica pe Jasmine.
572
00:25:23,739 --> 00:25:25,698
De ce nu facem și
noi niște săpături?
573
00:25:25,741 --> 00:25:28,178
Vezi dacă e ceva adevărat acolo.
574
00:25:29,353 --> 00:25:32,226
Tu ești Vanessa? Putem
vorbi cu tine o secundă?
575
00:25:32,269 --> 00:25:34,271
- Despre ce?
- Despre Jasmine Price.
576
00:25:34,315 --> 00:25:36,532
Are legătură cu faptul
că tatăl ei va fi primar?
577
00:25:36,556 --> 00:25:38,007
Eu nici măcar nu l-am întâlnit.
578
00:25:38,031 --> 00:25:39,738
Nu suntem reporteri.
Suntem polițiști.
579
00:25:39,781 --> 00:25:41,657
A, scuze. Sigur.
580
00:25:41,801 --> 00:25:43,019
Da, putem vorbi.
581
00:25:43,063 --> 00:25:44,325
- Îmi ții locul?
- Da.
582
00:25:48,590 --> 00:25:51,550
Deci tu și Jasmine, ați
fost colege de cameră?
583
00:25:51,593 --> 00:25:52,899
Da, timp de doi ani,
584
00:25:52,942 --> 00:25:55,162
dar n-am fost niciodată
prietene bune sau ceva.
585
00:25:55,205 --> 00:25:56,990
Ne învârteam
în cercuri diferite.
586
00:25:57,033 --> 00:25:58,731
Doar că nu ne
încurcam una pe alta.
587
00:25:58,774 --> 00:26:00,504
Până s-a lăsat de
școală, o perioadă.
588
00:26:00,528 --> 00:26:03,124
- De ce? Despre ce e vorba?
- De ce s-a lăsat de școală?
589
00:26:03,148 --> 00:26:04,366
Nu sunt foarte sigură.
590
00:26:04,410 --> 00:26:06,314
Nu s-a mai întors după
vacanța de toamnă.
591
00:26:06,338 --> 00:26:07,435
- Parcă dispăruse.
- Hm.
592
00:26:07,478 --> 00:26:09,948
Am spus același lucru
celuilalt tip, acum o săptămână.
593
00:26:09,972 --> 00:26:11,308
Care tip?
594
00:26:11,352 --> 00:26:12,864
Îmi pare rău, i-am uitat numele.
595
00:26:12,888 --> 00:26:13,942
Cum arăta?
596
00:26:14,485 --> 00:26:15,791
Avea cam vârsta ta.
597
00:26:15,835 --> 00:26:17,967
Negru, asiatic.
Îmbrăcat foarte frumos.
598
00:26:18,011 --> 00:26:20,361
- Blair.
- Da, asta este. Blair.
599
00:26:20,404 --> 00:26:22,450
Avea o mulțime de
întrebări și despre Jasmine.
600
00:26:22,493 --> 00:26:23,843
Ce fel de întrebări?
601
00:26:23,886 --> 00:26:25,181
A vrut să afle despre un tip
602
00:26:25,205 --> 00:26:26,759
cu care ea se întâlnea,
603
00:26:26,802 --> 00:26:28,340
înainte să nu
mai vină la școală.
604
00:26:28,364 --> 00:26:29,731
Nu mi-am amintit numele lui.
605
00:26:29,775 --> 00:26:32,969
L-am întâlnit doar de câteva
ori și era cam înfricoșător.
606
00:26:33,113 --> 00:26:35,071
- Un pic sălbatic și...
- El este?
607
00:26:35,115 --> 00:26:38,161
Da, el este tipul.
608
00:26:38,205 --> 00:26:40,076
Mulțumesc.
609
00:26:40,903 --> 00:26:42,905
Îl sun pe Voight.
610
00:26:42,949 --> 00:26:45,125
Să înțeleg că l-ai
cunoscut pe Dennis Reed.
611
00:26:45,168 --> 00:26:46,953
Da, l-am cunoscut pe Dennis.
612
00:26:46,996 --> 00:26:49,346
Am ieșit timp de câteva luni.
613
00:26:49,390 --> 00:26:52,306
Putem spune că nu a fost cea
mai bună perioadă a lui Jasmine.
614
00:26:52,349 --> 00:26:54,177
- Așa este.
- Bine.
615
00:26:54,221 --> 00:26:56,832
Ne-am întâlnit la o
petrecere în cartier
616
00:26:56,876 --> 00:26:59,052
și am început să ieșim.
617
00:26:59,095 --> 00:27:01,141
Și a început să bea
618
00:27:01,184 --> 00:27:03,926
multe petreceri, s-a rătăcit.
619
00:27:03,970 --> 00:27:06,222
Așa că am retras-o de la
școală pentru un semestru
620
00:27:06,246 --> 00:27:07,843
ca să-și limpezească capul.
621
00:27:07,887 --> 00:27:10,759
- Hm.
- Și acum?
622
00:27:10,803 --> 00:27:12,282
E pe cale spre absolvire.
623
00:27:12,326 --> 00:27:13,719
- Cu laude - Uau.
624
00:27:13,762 --> 00:27:16,335
Tocmai a fost acceptată la
Facultatea de Drept Columbia.
625
00:27:16,359 --> 00:27:18,859
- Bravo. E o mare realizare.
626
00:27:19,202 --> 00:27:20,769
Mulțumesc, domnule.
627
00:27:20,813 --> 00:27:22,858
Permite-mi să te întreb,
628
00:27:22,902 --> 00:27:25,861
când ai vorbit ultima
oară cu Dennis?
629
00:27:25,905 --> 00:27:29,038
A trecut ceva timp.
630
00:27:29,082 --> 00:27:31,606
- Aproape un an?
- Bine.
631
00:27:31,650 --> 00:27:35,610
Când erați împreună, se
întâmpla ceva neobișnuit?
632
00:27:35,654 --> 00:27:37,133
Neobișnuit?
633
00:27:37,177 --> 00:27:39,701
Ceva ce poate nu vrei
lumea pentru să afle.
634
00:27:39,745 --> 00:27:41,572
Hank, ce fel de întrebare este...
635
00:27:41,616 --> 00:27:44,750
Ray, încerc să fiu respectuos.
636
00:27:44,793 --> 00:27:46,577
Am două cadavre.
637
00:27:46,621 --> 00:27:48,579
Unul dintre ele era în mașina ta
638
00:27:48,623 --> 00:27:52,758
cu o zi înainte de a muri
și s-a întâlnit cu fiica ta.
639
00:27:52,801 --> 00:27:55,021
Bine.
640
00:27:55,064 --> 00:27:58,198
În afară de petreceri, nu.
641
00:27:58,241 --> 00:28:01,723
Nimic neobișnuit sau rușinos.
642
00:28:05,031 --> 00:28:06,815
Bine.
643
00:28:06,859 --> 00:28:08,425
E în regulă așa?
644
00:28:08,469 --> 00:28:09,818
Dacă nu ai nevoie de altceva,
645
00:28:09,862 --> 00:28:11,864
Jasmine trebuie să
se întoarcă la muncă.
646
00:28:11,907 --> 00:28:13,822
- La revedere draga mea.
- Pe curând, tati.
647
00:28:13,866 --> 00:28:16,520
- Apreciez.
- Mulțumesc.
648
00:28:17,434 --> 00:28:19,088
Omule, pare un copil bun.
649
00:28:19,132 --> 00:28:21,787
Da, este. Sunt foarte mândru.
650
00:28:21,830 --> 00:28:23,353
Și trebui să fii.
651
00:28:23,397 --> 00:28:26,748
Ray, de ce nu mi-ai spus Jasmine
și Dennis au fost împreună?
652
00:28:26,792 --> 00:28:29,490
Mi-a fost rușine.
653
00:28:30,709 --> 00:28:33,189
Am făcut tot ce am putut
s-o cresc cum trebuie,
654
00:28:33,233 --> 00:28:34,713
să intre la o facultate bună.
655
00:28:34,756 --> 00:28:37,280
Și apoi începe să
iasă cu un golan?
656
00:28:37,324 --> 00:28:39,326
M-a înnebunit.
657
00:28:39,369 --> 00:28:42,459
Am încercat să-l împiedic.
658
00:28:42,503 --> 00:28:45,898
Prefă-te doar că
nu s-a întâmplat.
659
00:28:45,941 --> 00:28:47,638
- [expiră]
660
00:28:48,901 --> 00:28:51,642
- Suntem în regulă, nu?
- Da.
661
00:28:55,559 --> 00:28:57,823
Încă trei săptămâni
și voi fi primar.
662
00:28:57,866 --> 00:28:58,924
[amândoi chicotesc]
663
00:28:58,967 --> 00:29:00,347
Mare lucru.
664
00:29:00,390 --> 00:29:04,090
Noi vom face lucruri
grozave împreună.
665
00:29:04,133 --> 00:29:05,352
[chicoti]
666
00:29:08,398 --> 00:29:10,357
- Ai vorbit cu Jasmine?
- Am vorbit.
667
00:29:10,400 --> 00:29:11,869
A recunoscut că
a fost cu Dennis?
668
00:29:11,893 --> 00:29:13,534
Da, s-au întâlnit câteva luni.
669
00:29:13,577 --> 00:29:15,536
Au petrecut mai
mult decât trebuia,
670
00:29:15,579 --> 00:29:18,495
dar după spusele ei, cam atât.
671
00:29:18,539 --> 00:29:21,017
Deci tot nu știm ce aflase
Blair despre Jasmine sau Ray
672
00:29:21,041 --> 00:29:22,277
care era atât de valoros.
673
00:29:22,321 --> 00:29:23,457
Dacă Blair a găsit ceva,
674
00:29:23,500 --> 00:29:25,530
a găsit făcând cercetare
a adversarului, nu?
675
00:29:25,554 --> 00:29:26,808
- Da.
- Hai să facem la fel.
676
00:29:26,852 --> 00:29:30,234
Concentrați-vă doar pe cele doi-trei
luni, când Jasmine a ieșit cu Dennis.
677
00:29:30,258 --> 00:29:32,335
Dar ascultați, umblăm
cu mănuși, bine?
678
00:29:32,379 --> 00:29:34,685
Oricine întreabă,
este doar de rutină.
679
00:29:34,729 --> 00:29:36,731
Nu treceți nimic în raport încă.
680
00:29:36,775 --> 00:29:37,832
[muzică de rău augur]
681
00:29:37,876 --> 00:29:39,386
Să mergem.
682
00:29:39,429 --> 00:29:41,257
Băieți, în septembrie
n-am găsit nimic.
683
00:29:41,301 --> 00:29:42,432
Să trecem la octombrie.
684
00:29:42,476 --> 00:29:44,045
Octombrie într-un
oraș universitar.
685
00:29:44,069 --> 00:29:46,275
O să fie al naibii de
multe rapoarte de poliție.
686
00:29:46,319 --> 00:29:49,483
Bine, Evanston, octombrie 2016.
687
00:29:49,526 --> 00:29:52,878
Avem comportament turbulent,
condus în stare de ebrietate, droguri.
688
00:29:52,921 --> 00:29:54,749
Nimic legat de
Jasmine sau Dennis.
689
00:29:54,793 --> 00:29:57,266
Poate a fost reținută de
un polițist care o cunoștea?
690
00:29:57,290 --> 00:29:58,370
Ei bine, atunci
691
00:29:58,413 --> 00:30:00,635
Blair nu putea face mare
lucru fără ceva oficial.
692
00:30:00,659 --> 00:30:02,980
Poate n-a fost reținută,
dar cu siguranță petrecea.
693
00:30:03,004 --> 00:30:05,241
Și-a șters postările pentru
toată luna octombrie.
694
00:30:05,285 --> 00:30:06,767
Dar iCloud-ul? Uită-te la asta.
695
00:30:06,791 --> 00:30:08,244
Arată parcă e o altă persoană.
696
00:30:08,288 --> 00:30:10,061
iCloud-ul lui, tot
ce nu se potrivește
697
00:30:10,085 --> 00:30:12,422
cu noul statut de reverend,
a fost mutat sau șters.
698
00:30:12,466 --> 00:30:15,117
- De ce nu a șters totul?
- Asta nu știu.
699
00:30:15,161 --> 00:30:16,989
Stai, cine este acolo?
700
00:30:17,032 --> 00:30:18,442
Folosește recunoașterea facială
701
00:30:18,468 --> 00:30:20,137
că o recunosc din
aceste fotografii.
702
00:30:20,161 --> 00:30:21,206
Trimit.
703
00:30:21,249 --> 00:30:23,983
♪
704
00:30:24,126 --> 00:30:26,607
Am găsit. Anna Welk.
705
00:30:26,650 --> 00:30:28,522
Un antecedent pentru posesie,
706
00:30:28,565 --> 00:30:31,220
decedată, 17 octombrie 2016,
707
00:30:31,264 --> 00:30:32,265
supradoză de cocaină.
708
00:30:32,308 --> 00:30:33,832
Da, am un raport EMT.
709
00:30:33,875 --> 00:30:36,138
Paramedicii răspund
la o casă din Evanston
710
00:30:36,182 --> 00:30:37,661
în dimineața de 17 octombrie.
711
00:30:37,705 --> 00:30:39,925
Pacienta Anna Welk
declarată moartă la sosire.
712
00:30:39,968 --> 00:30:42,928
Cred că am găsit ceva. Am
nevoie de un stick de memorie.
713
00:30:42,971 --> 00:30:44,766
Trebuie să-i arătăm
lui Voight imediat.
714
00:30:44,790 --> 00:30:46,788
Poftim.
715
00:30:46,932 --> 00:30:49,108
Salutare, salutare!
716
00:30:49,151 --> 00:30:51,893
Jasmine Price,
târfa din Beverly.
717
00:30:51,937 --> 00:30:53,895
- Salut!
- Vinde și e cea mai tare!
718
00:30:53,939 --> 00:30:55,201
[râsete]
719
00:30:55,244 --> 00:30:58,204
Vom fi bogați! Bani cash!
720
00:30:58,247 --> 00:31:00,771
Trebuie doar să-i
vând fetei mele, Anna.
721
00:31:00,815 --> 00:31:02,730
Hei, vino aici, iubito.
722
00:31:02,773 --> 00:31:05,472
Treci aici.
723
00:31:05,515 --> 00:31:07,256
Stai să mai iau niște vodcă.
724
00:31:07,300 --> 00:31:09,041
[amândoi chicotind]
725
00:31:09,084 --> 00:31:12,566
- Ce naiba faci, Anna?
- E jos!
726
00:31:12,609 --> 00:31:15,177
- Anna, nu te mai prosti!
- O, nu!
727
00:31:15,221 --> 00:31:16,831
Nu te mai prosti. Anna!
728
00:31:16,875 --> 00:31:19,268
Anna! Oh, Doamne!
729
00:31:19,312 --> 00:31:22,663
Jasmine, sună la 911.
Jazzy, sună la 911!
730
00:31:22,706 --> 00:31:24,012
Trebuie să-l sun pe tata!
731
00:31:24,056 --> 00:31:26,885
- Anna...
- Trebuie să-l sun pe tata.
732
00:31:31,280 --> 00:31:33,108
Ascultă.
733
00:31:33,152 --> 00:31:36,111
Am văzut videoclipul,
Ray. Este rău.
734
00:31:37,721 --> 00:31:41,116
Fiica ta se laudă că îi
vinde cocaină acestei fete
735
00:31:41,160 --> 00:31:43,249
apoi ia o supra doză.
736
00:31:44,380 --> 00:31:47,644
Apoi te sună pe tine,
în loc să sune la 911.
737
00:31:50,169 --> 00:31:51,866
Nu există nici un
raport de poliție.
738
00:31:51,910 --> 00:31:55,957
Deci presupun că tu...
739
00:31:56,001 --> 00:31:57,741
ai făcut problema dispărută.
740
00:31:57,785 --> 00:32:02,224
- E fiica mea.
- Ray, ce s-a întâmplat, Ray?
741
00:32:05,097 --> 00:32:08,404
Blair a aflat despre videoclip
742
00:32:08,448 --> 00:32:10,319
sau Dennis l-a
contactat mai întâi?
743
00:32:10,363 --> 00:32:11,930
Spunându-i că are
ceva de valoare?
744
00:32:11,973 --> 00:32:13,583
Hank, nu e ceea ce crezi.
745
00:32:13,627 --> 00:32:15,585
Ray!
746
00:32:18,240 --> 00:32:21,461
E timpul să spui
adevărul, chiar acum.
747
00:32:23,028 --> 00:32:26,945
M-am săturat de minciuni,
748
00:32:26,988 --> 00:32:29,338
de omisiuni.
749
00:32:31,906 --> 00:32:34,996
Să nu mai știu cine
ești cu adevărat.
750
00:32:35,866 --> 00:32:38,826
[muzică tensionată]
751
00:32:38,869 --> 00:32:40,132
♪
752
00:32:40,175 --> 00:32:43,004
Ai dreptate.
753
00:32:45,050 --> 00:32:48,183
Tânărul, Blair, m-a sunat.
754
00:32:50,316 --> 00:32:53,188
Mi-a spus că știe
despre videoclip
755
00:32:53,232 --> 00:32:57,018
și că vrea ca eu să renunț,
756
00:32:57,062 --> 00:32:59,499
să-mi retrag candidatura.
757
00:32:59,542 --> 00:33:01,327
Și?
758
00:33:01,370 --> 00:33:03,720
I-am spus să se ducă dracului.
759
00:33:03,764 --> 00:33:07,159
Eu... nu voi renunța.
760
00:33:07,202 --> 00:33:09,900
doar pentru că un proxenet
nenorocit mă șantaja
761
00:33:09,944 --> 00:33:11,206
În niciun caz!
762
00:33:11,250 --> 00:33:13,948
♪
763
00:33:13,992 --> 00:33:17,734
Deci cine a comis crimele?
764
00:33:17,778 --> 00:33:19,171
Eu...
765
00:33:19,214 --> 00:33:21,434
Cine a comis crimele, Ray?
766
00:33:23,523 --> 00:33:25,873
Ray, cine...
767
00:33:25,916 --> 00:33:28,180
Totul este în regulă aici?
768
00:33:28,223 --> 00:33:31,879
Eu și Hank discutăm doar.
769
00:33:31,922 --> 00:33:34,403
♪
770
00:33:34,447 --> 00:33:37,580
- Cel mai bine ar fi să ne lași singuri.
- Da.
771
00:33:37,624 --> 00:33:39,669
Am spus că ar fi mai bine dacă...
772
00:33:39,713 --> 00:33:41,236
Nu.
773
00:33:41,280 --> 00:33:43,760
Nu vreau să te las singur.
774
00:33:43,804 --> 00:33:45,110
Nu cu el.
775
00:33:45,153 --> 00:33:47,155
Nu acum.
776
00:33:48,113 --> 00:33:50,028
Te rog, Alicia, pleacă.
777
00:33:50,071 --> 00:33:52,900
Ticălosul ăla mieros,
voia să ne distrugă viețile.
778
00:33:54,293 --> 00:33:56,208
Alicia, cred soțul
tău are dreptate.
779
00:33:56,251 --> 00:33:57,794
Ar fi mai bine să
nu mai vorbești.
780
00:33:57,818 --> 00:34:00,821
Nu îi păsa de noi,
de familia noastră,
781
00:34:00,864 --> 00:34:04,651
de tot prin care am trecut,
de tot ce aveam să facem.
782
00:34:04,694 --> 00:34:07,045
Încerca doar să câștige
niște alegeri nenorocite.
783
00:34:07,088 --> 00:34:08,848
Bine, sergentul Voight
nu vrea să audă...
784
00:34:08,872 --> 00:34:10,483
I-am spus că face
o mare greșeală!
785
00:34:10,526 --> 00:34:12,700
- Alicia, taci naibii din gură!
- Eu... nu tac!
786
00:34:12,724 --> 00:34:13,786
- Taci o dată!
- Ref...
787
00:34:13,829 --> 00:34:15,270
Taci din gură!
788
00:34:15,314 --> 00:34:18,012
Te rog!
789
00:34:18,056 --> 00:34:21,361
♪
790
00:34:23,104 --> 00:34:25,889
Am făcut ce am făcut.
791
00:34:25,933 --> 00:34:27,674
Nu am avut de ales.
792
00:34:27,717 --> 00:34:30,198
♪
793
00:34:30,242 --> 00:34:35,334
Nu l-am putut lăsa pe el,
pe ei, să ne spulbere visele.
794
00:34:35,377 --> 00:34:38,206
Familia.
795
00:34:38,250 --> 00:34:41,079
♪
796
00:34:41,122 --> 00:34:43,777
Așa că eu...
797
00:34:44,995 --> 00:34:47,085
L-am ucis pe Blair.
798
00:34:47,128 --> 00:34:52,307
♪
799
00:34:52,351 --> 00:34:55,180
Și apoi l-am ucis pe Dennis.
800
00:34:55,223 --> 00:34:58,373
♪
801
00:35:01,316 --> 00:35:03,275
[plângând]
802
00:35:03,318 --> 00:35:06,234
[muzică dramatică]
803
00:35:06,278 --> 00:35:09,368
♪
804
00:35:09,411 --> 00:35:11,674
Hank...
805
00:35:13,154 --> 00:35:14,721
Nu știu ce să spun.
806
00:35:14,764 --> 00:35:17,680
- Da.
- Nu știu ce să fac.
807
00:35:19,204 --> 00:35:21,336
Nu avea dreptate.
808
00:35:21,380 --> 00:35:23,164
A intrat în panică.
809
00:35:23,208 --> 00:35:26,211
Trebuie să te oprești
din vorbit acum.
810
00:35:26,254 --> 00:35:29,170
Doar...
811
00:35:29,214 --> 00:35:31,955
Hank...
812
00:35:31,999 --> 00:35:34,828
[adulmecând]
813
00:35:34,871 --> 00:35:38,005
Ce faci? Cum a mers cu Price?
814
00:35:40,050 --> 00:35:42,183
Ce naiba a fost asta?
815
00:35:42,227 --> 00:35:45,404
Mulțumesc că ai
venit atât de repede.
816
00:35:45,447 --> 00:35:46,753
Pentru puțin.
817
00:35:46,796 --> 00:35:49,321
Cum am spus la
telefon, sunt aici să ajut.
818
00:35:49,364 --> 00:35:51,192
Am primit o mărturisire
819
00:35:51,236 --> 00:35:53,629
în cazul crimelor Blair
Williams și Dennis Reed.
820
00:35:54,587 --> 00:35:56,893
E viabilă? E înregistrată?
821
00:35:57,764 --> 00:36:00,332
Am primit-o și în scris
822
00:36:00,375 --> 00:36:02,072
dar este neoficial.
823
00:36:03,073 --> 00:36:04,901
Dacă nu putem face
o înțelegere bună
824
00:36:04,945 --> 00:36:07,208
va fi ca și cum nu s-ar
fi întâmplat vreodată...
825
00:36:07,252 --> 00:36:10,298
Ne întoarcem direct la vechile
dovezi și fapte pe care le avem,
826
00:36:10,342 --> 00:36:12,735
care nu sunt perfecte.
827
00:36:12,779 --> 00:36:14,650
Cred că amândoi știm
că un avocat decent
828
00:36:14,694 --> 00:36:17,087
poate dovedi
netemeinicia probelor.
829
00:36:17,131 --> 00:36:19,046
Ai dreptate.
830
00:36:19,089 --> 00:36:21,135
Deci ce solicită.
831
00:36:21,179 --> 00:36:23,746
Crimă fără
premeditare, șapte ani.
832
00:36:23,790 --> 00:36:25,922
Ascultă.
833
00:36:25,966 --> 00:36:27,765
Infractorul era
extrem de tulburat.
834
00:36:27,789 --> 00:36:30,279
A acționat impulsiv, irațional.
835
00:36:30,623 --> 00:36:32,712
Infractorul explică
toate astea în video?
836
00:36:32,755 --> 00:36:34,409
Face parte din ofertă?
837
00:36:34,453 --> 00:36:36,585
Totul este prezentat detaliat.
838
00:36:36,629 --> 00:36:39,980
Și ție ți se pare credibil?
839
00:36:40,023 --> 00:36:41,895
Da.
840
00:36:41,938 --> 00:36:44,680
Arată-mi înregistrarea.
Vedem după aceea.
841
00:36:50,599 --> 00:36:52,297
Numele meu este Ray Price.
842
00:36:52,340 --> 00:36:53,994
Vorbesc cu
sergentul Hank Voight,
843
00:36:54,037 --> 00:36:55,996
de la secția de poliție Chicago,
844
00:36:56,039 --> 00:36:58,346
despre uciderea
lui Blair Williams
845
00:36:58,390 --> 00:37:00,261
și lui Dennis Reed.
846
00:37:01,131 --> 00:37:03,003
Când am aflat că Blair Williams
847
00:37:03,046 --> 00:37:04,744
încerca să cumpere
o înregistrare
848
00:37:04,787 --> 00:37:07,094
pentru a-mi defăima familia,
849
00:37:07,137 --> 00:37:08,835
fiica,
850
00:37:08,878 --> 00:37:12,534
și posibil să-mi strice
șansele de a deveni primar,
851
00:37:12,578 --> 00:37:15,668
am încercat să fac
o înțelegere cu el.
852
00:37:15,711 --> 00:37:19,585
Am încercat să-l conving să
facă înregistrarea dispărută.
853
00:37:20,499 --> 00:37:22,327
Ne-am certat,
854
00:37:22,370 --> 00:37:25,373
am început să ne batem,
855
00:37:25,417 --> 00:37:28,594
și în final l-am împușcat.
856
00:37:28,637 --> 00:37:33,643
Și apoi l-am împușcat pe Dennis
Reed într-un acces de furie, panică.
857
00:37:36,384 --> 00:37:39,648
Când mi-am venit în fire,
858
00:37:39,692 --> 00:37:42,782
când mi-am dat
seama ce am făcut,
859
00:37:42,825 --> 00:37:45,334
am plantat dovezi unui
cunoscut traficant de droguri
860
00:37:45,358 --> 00:37:48,535
pe numele lui Nate Lewis.
861
00:37:49,919 --> 00:37:52,922
Ceea ce am făcut a
fost laș și de neiertat.
862
00:37:54,924 --> 00:37:57,405
Îmi este extrem de rușine
863
00:37:57,449 --> 00:38:01,714
regret nespus.
864
00:38:01,757 --> 00:38:03,672
Dar ce am făcut,
865
00:38:03,716 --> 00:38:06,153
a fost dintr-un motiv simplu.
866
00:38:07,850 --> 00:38:10,288
Îmi iubesc familia.
867
00:38:10,331 --> 00:38:14,538
♪
868
00:38:31,091 --> 00:38:33,876
Sunt la fel.
869
00:38:33,920 --> 00:38:36,879
Droguri, politică.
870
00:38:36,923 --> 00:38:39,534
Ce a fost a fost.
871
00:38:39,578 --> 00:38:41,636
♪
872
00:38:47,586 --> 00:38:49,544
Ray Price,
candidatul la primărie?
873
00:38:49,588 --> 00:38:50,850
Da.
874
00:38:50,893 --> 00:38:52,895
Mi-e teamă că
va fi la toate știrile.
875
00:38:52,939 --> 00:38:55,269
Cred că tu și familia ta
ar trebui să vă pregătiți.
876
00:38:55,293 --> 00:38:56,892
O să vi se solicite
multe interviuri
877
00:38:56,916 --> 00:38:58,932
Politica din Chicago
e foarte mediatizată.
878
00:38:59,075 --> 00:39:00,642
Ego-uri, interese ascunse.
879
00:39:00,686 --> 00:39:02,601
- În regulă.
- Bine.
880
00:39:04,167 --> 00:39:07,127
O să-l ducem înapoi acasă.
881
00:39:07,170 --> 00:39:09,303
Vom avea înmormântarea
în Connecticut.
882
00:39:09,347 --> 00:39:12,001
Cel puțin se
întoarce la familie.
883
00:39:12,045 --> 00:39:14,308
Mulțumesc pentru...
884
00:39:16,310 --> 00:39:18,399
Mulțumesc.
885
00:39:18,443 --> 00:39:20,358
Maya?
886
00:39:22,838 --> 00:39:25,798
Blair și cu mine eram împreună.
887
00:39:25,841 --> 00:39:28,061
Adică, eram doar la început
888
00:39:28,104 --> 00:39:33,371
dar cred că ar fi putut fi
ceva cu adevărat fantastic.
889
00:39:34,894 --> 00:39:37,853
[muzică dramatică]
890
00:39:37,897 --> 00:39:41,765
♪
891
00:39:48,037 --> 00:39:51,258
[ușa se deschide]
892
00:40:00,702 --> 00:40:03,139
Mmm!
893
00:40:04,140 --> 00:40:06,969
- Nu este o rezervă specială.
- Da.
894
00:40:07,013 --> 00:40:08,971
Nu te va durea capul.
895
00:40:09,015 --> 00:40:12,540
[amândoi chicotesc]
896
00:40:12,584 --> 00:40:16,370
Procurorul a crezut?
Ai făcut înțelegerea?
897
00:40:16,414 --> 00:40:18,024
Șapte ani.
898
00:40:18,067 --> 00:40:19,112
Ah.
899
00:40:19,155 --> 00:40:21,124
♪
900
00:40:28,948 --> 00:40:30,950
Oh.
901
00:40:32,212 --> 00:40:35,476
Am fost atât de aproape, Hank.
902
00:40:35,520 --> 00:40:37,086
Foarte aproape.
903
00:40:37,130 --> 00:40:40,699
♪
904
00:40:40,742 --> 00:40:45,482
Peste trei săptămâni aș fi
fost primarul orașului Chicago.
905
00:40:49,011 --> 00:40:50,491
[oftează]
906
00:40:50,535 --> 00:40:56,076
♪
907
00:40:57,019 --> 00:40:59,544
Da, ar fi fost de pomină.
908
00:40:59,587 --> 00:41:02,638
♪
909
00:41:20,521 --> 00:41:23,089
[muzică dramatică]
910
00:41:23,132 --> 00:41:26,200
♪
911
00:41:49,594 --> 00:41:52,640
[lupul urlă]
63508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.