All language subtitles for Chicago.P.D.S06E19.What.Could.Have.Been.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track24_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,570 --> 00:00:07,442 Vă mai aduc unul? 2 00:00:07,485 --> 00:00:09,835 Nu. 3 00:00:09,879 --> 00:00:11,794 Este în regulă. Mulțumesc. 4 00:00:11,837 --> 00:00:14,797 [muzică jazz în surdină] 5 00:00:14,840 --> 00:00:18,222 ♪ 6 00:00:25,068 --> 00:00:26,548 Salut, Blair. Sunt eu. 7 00:00:26,591 --> 00:00:28,637 Te-am sunat de nenumărate ori. 8 00:00:28,680 --> 00:00:30,135 Ți-am lăsat o grămadă de mesaje, 9 00:00:30,160 --> 00:00:31,640 am sunat și la birou și... 10 00:00:31,683 --> 00:00:33,555 Mă duc acasă pentru că a fost o zi lungă 11 00:00:33,598 --> 00:00:36,166 dar dacă ai putea să mă suni ar fi... 12 00:00:36,210 --> 00:00:38,081 cu adevărat minunat. 13 00:00:38,125 --> 00:00:40,093 ♪ 14 00:00:57,274 --> 00:00:59,407 Kev, am nevoie să-mi faci o favoare, 15 00:00:59,450 --> 00:01:01,583 și vreau să fie neoficial. 16 00:01:01,626 --> 00:01:04,673 [sunet de tren] 17 00:01:07,241 --> 00:01:10,244 [muzică plină de suspans] 18 00:01:10,287 --> 00:01:13,093 ♪ 19 00:01:16,337 --> 00:01:19,514 Da, mașina lui e aici. 20 00:01:19,557 --> 00:01:21,052 O să încerc să-l sun din nou. 21 00:01:21,076 --> 00:01:22,348 Te sun înapoi, Kev. Mersi. 22 00:01:23,692 --> 00:01:26,521 ♪ 23 00:01:26,564 --> 00:01:28,871 Blair? 24 00:01:29,393 --> 00:01:32,018 ♪ 25 00:01:43,712 --> 00:01:46,932 [telefonul mobil sună la distanță] 26 00:01:51,589 --> 00:01:54,853 [telefonul mobil continuă să sune] 27 00:02:00,816 --> 00:02:03,775 [muzică tensionată] 28 00:02:03,819 --> 00:02:06,952 ♪ 29 00:02:06,996 --> 00:02:09,564 Blair! 30 00:02:09,607 --> 00:02:11,653 Hei! Hei! 31 00:02:11,696 --> 00:02:13,437 Stai cu mine, da? 32 00:02:13,481 --> 00:02:15,744 Chem salvarea. 33 00:02:15,787 --> 00:02:17,572 Blair, vreau să rămâi treaz, da? Blair! 34 00:02:17,615 --> 00:02:19,182 Stai cu mine. 35 00:02:19,226 --> 00:02:21,358 Respiră, bine? Sunt chiar aici. 36 00:02:21,402 --> 00:02:23,055 Suntem bine. 37 00:02:23,099 --> 00:02:24,187 Hei! 38 00:02:24,231 --> 00:02:26,519 ♪ 39 00:02:31,586 --> 00:02:34,197 Burgess? Kim? 40 00:02:34,241 --> 00:02:36,156 - Kim! Uită-te la mine. - Da. 41 00:02:36,199 --> 00:02:38,375 L-au luat. Pulsul este încă constant. 42 00:02:38,419 --> 00:02:40,465 Te-ai descurcat foarte bine. Ce s-a întâmplat? 43 00:02:40,508 --> 00:02:42,379 Nu știu. 44 00:02:42,423 --> 00:02:44,512 I-am văzut mașina, i-a sunat telefonul mobil, 45 00:02:44,555 --> 00:02:46,035 m-a adus aici. 46 00:02:46,078 --> 00:02:48,169 Dar eu... par a fi două gloanțe de calibru mic, 47 00:02:48,193 --> 00:02:49,573 dar n-am văzut nicio carcasă, 48 00:02:49,617 --> 00:02:51,214 - deci nu prea știu. - Bună, Kim. 49 00:02:51,258 --> 00:02:52,955 Ești bine? 50 00:02:52,998 --> 00:02:55,131 Când am ajuns aici strada era complet goală, 51 00:02:55,175 --> 00:02:56,567 iar mașina lui era rece. 52 00:02:56,611 --> 00:02:58,763 Deci zic să-i verificăm telefonul lui mobil, nu? 53 00:02:58,787 --> 00:03:00,530 - Hank. - Pentru că asta ne va permite 54 00:03:00,554 --> 00:03:02,240 să aflăm exact ora când a ajuns aici. 55 00:03:02,264 --> 00:03:03,661 - Bine, așa facem. - Da. 56 00:03:03,705 --> 00:03:05,272 Haide. 57 00:03:05,315 --> 00:03:07,752 Victima e consultantul lui Kelton, Blair? 58 00:03:07,796 --> 00:03:09,972 Da, două plăgi împușcate, a fost transportat 59 00:03:10,015 --> 00:03:11,626 la Lakeshore Memorial. 60 00:03:11,669 --> 00:03:13,454 Ce naiba făcea aici? 61 00:03:13,497 --> 00:03:14,977 Încă nu am un răspuns la asta. 62 00:03:15,020 --> 00:03:17,298 Cu cât spui mai puțin publicului, cu atât mai bine. 63 00:03:17,322 --> 00:03:18,415 Am înțeles. 64 00:03:18,459 --> 00:03:20,896 Nu uita că echipa mea are o legătură cu puștiul ăsta. 65 00:03:20,939 --> 00:03:22,724 Avem aceleași interese. 66 00:03:22,767 --> 00:03:25,248 Găsim ceva urât, ținem secret. 67 00:03:25,292 --> 00:03:26,858 În regulă. 68 00:03:26,902 --> 00:03:29,023 Kelton este în tur de campanie toată săptămâna... 69 00:03:29,047 --> 00:03:31,254 Dacă am nevoie de tine, știu unde te găsesc. 70 00:03:31,298 --> 00:03:32,951 În regulă. 71 00:03:33,561 --> 00:03:35,824 - [oftă] 72 00:03:37,347 --> 00:03:39,654 - Kim e în regulă? - Da. 73 00:03:40,655 --> 00:03:42,352 Bine, am verificat adresa. 74 00:03:42,396 --> 00:03:43,571 E așa cum ne așteptam. 75 00:03:43,614 --> 00:03:45,157 Zona este cunoscută pentru trafic. 76 00:03:45,181 --> 00:03:47,052 Sunt două case înregistrate pe stradă, 77 00:03:47,096 --> 00:03:48,521 unde stau furnizori cunoscuți. 78 00:03:48,545 --> 00:03:50,447 Bine, trebuie să le verificăm pe amândouă. 79 00:03:50,491 --> 00:03:53,719 Întrebarea este dacă știe cineva dacă Blair are o problemă cu drogurile? 80 00:03:53,755 --> 00:03:57,628 Nu. Rar bea. 81 00:03:57,672 --> 00:04:00,718 Sergent, am găsit ceva. 82 00:04:03,460 --> 00:04:05,288 Sunt cel puțin 20.000 acolo. 83 00:04:05,332 --> 00:04:07,159 Numai bancnote mici. 84 00:04:07,203 --> 00:04:09,466 ♪ 85 00:04:09,510 --> 00:04:11,512 În regulă. 86 00:04:11,555 --> 00:04:13,557 Vorbiți cu serviciul de informații, 87 00:04:13,601 --> 00:04:15,733 crimă organizată, departamentul de narcotice, 88 00:04:15,777 --> 00:04:19,128 căutați martori, înregistrări video. 89 00:04:19,171 --> 00:04:21,475 Dacă nu au fost înregistrați, am putea avea noroc. 90 00:04:21,499 --> 00:04:22,666 Da, eu mă duc la spital. 91 00:04:22,710 --> 00:04:24,438 - Kim. - Da? 92 00:04:24,481 --> 00:04:26,744 Tocmai am vorbit cu cei de la spital. 93 00:04:26,788 --> 00:04:30,270 Blair a făcut stop în ambulanță. A murit pe drum. 94 00:04:30,313 --> 00:04:31,793 Îmi pare foarte rău. 95 00:04:31,836 --> 00:04:35,013 [muzică sumbră] 96 00:04:35,057 --> 00:04:37,798 ♪ 97 00:04:41,542 --> 00:04:43,718 [bătaie la ușă] 98 00:04:44,458 --> 00:04:46,373 - Bună. - Bună. Ești bine? 99 00:04:46,416 --> 00:04:48,592 - Da. - Bine. 100 00:04:48,636 --> 00:04:49,898 Am vorbit cu Platt și 101 00:04:49,941 --> 00:04:51,497 familia lui Blair a fost anunțată. 102 00:04:51,521 --> 00:04:53,510 Iau avionul din Connecticut chiar acum. 103 00:04:53,554 --> 00:04:55,382 Bine. 104 00:04:55,425 --> 00:04:57,079 Ai vorbit cu Voight? 105 00:04:57,122 --> 00:04:59,560 Chiar crede că omorul are legătură cu drogurile? 106 00:04:59,603 --> 00:05:01,257 Da, deocamdată. 107 00:05:01,301 --> 00:05:02,887 Dar vom vedea unde ne duc dovezile. 108 00:05:02,911 --> 00:05:04,347 Vrei să te duc la aeroport 109 00:05:04,391 --> 00:05:06,403 să te întâlnești cu familia când aterizează? 110 00:05:06,427 --> 00:05:08,308 Nu pot face asta. 111 00:05:08,351 --> 00:05:11,267 Mă întâlneam cu el aseară să-i spun că ne despărțim. 112 00:05:11,311 --> 00:05:14,270 Deci voiam să-i spun să nu se mute la Chicago. 113 00:05:14,314 --> 00:05:15,924 Sau cel puțin nu pentru mine. 114 00:05:15,967 --> 00:05:17,795 Așa că nu pot sta cu familia lui, Kev. 115 00:05:17,839 --> 00:05:20,450 Locul meu nu e acolo. 116 00:05:20,494 --> 00:05:22,496 Înțeleg. 117 00:05:22,539 --> 00:05:24,193 Și ce vrei sa faci? 118 00:05:24,236 --> 00:05:26,630 Vreau să lucrez. 119 00:05:26,674 --> 00:05:30,155 Recepționat. Hai să muncim. 120 00:05:33,507 --> 00:05:35,509 Blair Williams, 32 de ani. 121 00:05:35,552 --> 00:05:39,034 Născut și crescut în Connecticut, familie bogată. 122 00:05:39,077 --> 00:05:40,603 A studiat politica la Princeton, 123 00:05:40,627 --> 00:05:42,894 s-a mutat în DC la scurt timp după absolvire. 124 00:05:43,038 --> 00:05:45,736 Și-a petrecut toată cariera ca și consultant politic. 125 00:05:45,780 --> 00:05:47,347 Are și o reputație bună. 126 00:05:47,390 --> 00:05:50,277 Am fost în Chicago în ultimele două luni, lucrând pentru Kelton. 127 00:05:50,301 --> 00:05:52,830 Găsit aseară, la 22:18, cu două plăgi împușcate. 128 00:05:52,874 --> 00:05:55,160 Încă n-avem vești de la legist sau de la balistică. 129 00:05:55,184 --> 00:05:57,086 Bine. Blair are vreo legătură cu droguri? 130 00:05:57,130 --> 00:05:58,187 Ceva antecedente? 131 00:05:58,231 --> 00:05:59,536 Da, îți vine sau nu să crezi 132 00:05:59,580 --> 00:06:01,423 a fost arestat pentru posesie, la 17 ani. 133 00:06:01,447 --> 00:06:02,987 A fost tras pe dreapta la semafor, 134 00:06:03,031 --> 00:06:05,416 iar polițiștii au găsit șapte grame de cocaina la el. 135 00:06:05,460 --> 00:06:06,940 În regulă, deci nu a fost acuzat 136 00:06:06,983 --> 00:06:08,334 cu tentativă de distribuire? 137 00:06:08,358 --> 00:06:09,451 Nu. 138 00:06:09,494 --> 00:06:11,398 Părinții lui au avut avocați foarte buni. 139 00:06:11,422 --> 00:06:13,969 Am verificat mesajele și apelurile lui Blair. 140 00:06:14,112 --> 00:06:15,549 Hm... 141 00:06:15,592 --> 00:06:17,942 majoritatea mesaje de afaceri, personale, 142 00:06:17,986 --> 00:06:19,988 dar unul pare puțin ciudat. 143 00:06:20,031 --> 00:06:22,079 A fost o conversație cu un telefon cu cartelă. 144 00:06:22,103 --> 00:06:23,961 Se pare că Blair încerca să cumpere ceva. 145 00:06:24,005 --> 00:06:26,037 Blair către telefon, „Îți ofer un preț bun.” 146 00:06:26,081 --> 00:06:28,493 I s-a răspuns: „Ne vedem la 20.00 The Green Lounge.” 147 00:06:28,517 --> 00:06:29,536 Dă-mi să văd. 148 00:06:29,579 --> 00:06:31,309 Mie îmi sună ca o afacere cu droguri. 149 00:06:31,333 --> 00:06:33,757 Green Lounge, e barul ăla la periferia Englewood, nu? 150 00:06:33,801 --> 00:06:35,277 Da. Multe droguri, multe bătăi. 151 00:06:35,320 --> 00:06:37,745 - Mergeți acolo. - Am înțeles, șefu'. 152 00:06:37,788 --> 00:06:40,312 - Kev? - Da. 153 00:06:40,356 --> 00:06:42,706 Kev, vin și eu. 154 00:06:42,750 --> 00:06:45,013 Bine. 155 00:06:45,970 --> 00:06:47,624 Deschidem peste două ore. 156 00:06:47,668 --> 00:06:49,539 Nu bem. 157 00:06:49,583 --> 00:06:51,411 [fluiere] 158 00:06:52,673 --> 00:06:55,560 - Trebuie să vă pun câteva întrebări. - Poți să întrebi ce vrei 159 00:06:55,584 --> 00:06:57,286 dar nu sunt atent la clienți. 160 00:06:57,329 --> 00:06:59,070 - Chiar așa? - Da. 161 00:06:59,114 --> 00:07:01,551 E mult mai simplu decât să-ți răspund. 162 00:07:01,595 --> 00:07:03,814 Pe el l-ai văzut aici noaptea trecută? 163 00:07:03,858 --> 00:07:06,774 Nu. Nu cred. 164 00:07:06,817 --> 00:07:08,340 Ce naiba? 165 00:07:08,384 --> 00:07:10,941 Partenerul meu ți-a arătat o poză, așa că uită-te la ea. 166 00:07:10,965 --> 00:07:14,386 Altfel văd sticlă spartă, o încălcare gravă a normelor. 167 00:07:15,130 --> 00:07:17,480 Dă-mi telefonul. 168 00:07:18,742 --> 00:07:21,353 Da, a fost aici aseară. 169 00:07:21,397 --> 00:07:23,051 A stat cam jumătate de oră la bar. 170 00:07:23,094 --> 00:07:24,400 Cu cine era? 171 00:07:24,444 --> 00:07:26,478 Un tip negru pe care nu l-am văzut niciodată. 172 00:07:26,502 --> 00:07:28,483 Au intrat, au băut, au vorbit, au plecat. 173 00:07:28,926 --> 00:07:31,059 - Suficient? - Nu. 174 00:07:31,102 --> 00:07:32,528 Ai auzit ce despre ce vorbeau? 175 00:07:32,552 --> 00:07:33,801 Ai auzit vreun nume? 176 00:07:33,844 --> 00:07:35,890 Ai o descriere mai bună decât „tipul negru”? 177 00:07:35,933 --> 00:07:37,718 Vorbeau despre bani. 178 00:07:37,761 --> 00:07:40,285 Dacă vrei părerea mea, arăta exact așa: 179 00:07:40,329 --> 00:07:41,896 Figurant bogat vine 180 00:07:41,939 --> 00:07:44,072 să facă rost de cocaină. 181 00:07:45,377 --> 00:07:49,120 - Ai camere de securitate? - Vezi vreo cameră? 182 00:07:50,774 --> 00:07:52,080 - [oftă] 183 00:07:52,123 --> 00:07:54,386 Ieșirea aia dă spre parcare? 184 00:07:54,430 --> 00:07:56,388 Da. 185 00:07:58,739 --> 00:08:03,526 ♪ 186 00:08:03,570 --> 00:08:06,311 - Ești bine? - Da. Sunt bine. 187 00:08:07,269 --> 00:08:09,173 Știu că nu-l cunoști de foarte mult timp, 188 00:08:09,197 --> 00:08:11,518 dar eu te cunosc, și știu că ești afectată profund. 189 00:08:11,542 --> 00:08:13,493 Așa a fost, cel puțin, în cazul nostru. 190 00:08:13,536 --> 00:08:15,495 ♪ 191 00:08:15,538 --> 00:08:20,151 Încerc doar să-ți spun, că dacă ai nevoie de sprijin... 192 00:08:20,195 --> 00:08:22,197 știi că sunt aici. 193 00:08:22,240 --> 00:08:25,109 ♪ 194 00:08:31,032 --> 00:08:34,209 Dacă a ieșit prin spate, poate l-a surprins camera aia. 195 00:08:34,252 --> 00:08:37,125 - Acolo. - Ăla este Blair? 196 00:08:37,168 --> 00:08:39,606 Hainele se potrivesc. 197 00:08:40,650 --> 00:08:44,001 [clac taste] 198 00:08:44,045 --> 00:08:45,102 - L-am prins. - Da. 199 00:08:45,146 --> 00:08:46,456 Buick albastru. 200 00:08:46,700 --> 00:08:49,572 Număr de înmatriculare John 774089. 201 00:08:49,616 --> 00:08:51,705 [clac taste] 202 00:08:51,748 --> 00:08:53,097 Ei bine, asta e ceva nou. 203 00:08:53,141 --> 00:08:54,882 E înregistrată pe First City Fellowship 204 00:08:54,925 --> 00:08:56,666 din Englewood. 205 00:08:56,710 --> 00:08:58,712 Asta e o biserică. 206 00:08:58,755 --> 00:09:03,891 ♪ 207 00:09:03,934 --> 00:09:06,676 Jay, Buick albastru. 208 00:09:06,720 --> 00:09:08,939 Ce caută Blair cu un reverend 209 00:09:08,983 --> 00:09:10,974 la un bar cunoscut pentru droguri și bătăi? 210 00:09:10,998 --> 00:09:12,652 Chiar așa. 211 00:09:14,249 --> 00:09:16,556 Reverend Dennis? 212 00:09:18,862 --> 00:09:22,605 ♪ 213 00:09:22,649 --> 00:09:25,260 Reverend Dennis, poliția Chicago. 214 00:09:25,303 --> 00:09:28,568 ♪ 215 00:09:28,611 --> 00:09:30,570 Victimă. 216 00:09:31,832 --> 00:09:35,226 ♪ 217 00:09:35,270 --> 00:09:36,837 5021 Henri. 218 00:09:36,880 --> 00:09:39,058 Un bărbat cu plagă împușcată la șold și la gât. 219 00:09:39,082 --> 00:09:42,120 Trimiteți o ambulanță pe strada 51 sud, la nr. 4329. 220 00:09:42,364 --> 00:09:45,628 Reverend? Dennis, poți vorbi? 221 00:09:45,672 --> 00:09:47,630 Cine te-a împușcat? 222 00:09:47,674 --> 00:09:50,764 Ajutoarele sunt pe drum, bine? Rămâi treaz. 223 00:09:50,807 --> 00:09:54,594 ♪ 224 00:09:58,380 --> 00:10:00,556 Cred că sângerează de ceva timp. 225 00:10:00,600 --> 00:10:01,864 Fără martori, fără telefon. 226 00:10:01,888 --> 00:10:03,298 Atacatorul probabil l-a luat. 227 00:10:03,341 --> 00:10:05,245 Se pare că Dennis îl cunoștea pe atacator. 228 00:10:05,269 --> 00:10:07,260 Era în spate, făcea ceai când s-a întâmplat. 229 00:10:07,284 --> 00:10:09,534 - Nu sunt semne de luptă. - Au fost patru carcase 230 00:10:09,578 --> 00:10:12,174 adică atacatorul a ratat de două ori de la distanță mică. 231 00:10:12,198 --> 00:10:13,418 Deci nu era profesionist. 232 00:10:13,442 --> 00:10:14,875 Tipul ăsta Dennis? 233 00:10:14,918 --> 00:10:16,920 Suntem siguri că este un reverend adevărat? 234 00:10:16,964 --> 00:10:18,139 Da, a fost hirotonit. 235 00:10:18,182 --> 00:10:19,662 Blair nu era religios. 236 00:10:19,706 --> 00:10:22,273 Deci nu am idee de ce se întâlnea cu un reverend. 237 00:10:22,317 --> 00:10:24,319 Au venit rezultatele balistice. 238 00:10:24,362 --> 00:10:27,365 Arma de 9 mm care l-a ucis pe Blair, l-a ucis și pe Dennis. 239 00:10:28,715 --> 00:10:30,499 Bine. 240 00:10:30,542 --> 00:10:32,066 Poate că este un donator politic. 241 00:10:32,109 --> 00:10:34,198 Și s-au întâlnit să vorbească despre alegeri. 242 00:10:34,242 --> 00:10:35,722 Am verificat teoria asta. 243 00:10:35,765 --> 00:10:37,616 - Da? - Nimeni din personalul lui Kelton 244 00:10:37,640 --> 00:10:38,733 nu a recunoscut numele. 245 00:10:38,776 --> 00:10:40,200 Știau dacă Blair avea dușmani? 246 00:10:40,243 --> 00:10:41,815 Nimic mai mult decât 247 00:10:41,858 --> 00:10:43,251 diferențele politice. 248 00:10:43,294 --> 00:10:45,383 Au doar spus Kelton este foarte supărat 249 00:10:45,427 --> 00:10:46,994 că e mult în urmă în sondaje, 250 00:10:47,037 --> 00:10:50,388 că toți își pierduseră deja speranțele. 251 00:10:50,432 --> 00:10:51,912 Cu excepția lui Blair. 252 00:10:51,955 --> 00:10:53,914 Vorbea de o nouă oportunitate 253 00:10:53,957 --> 00:10:55,943 dar nimeni nu știa ce voia să spună cu asta. 254 00:10:55,967 --> 00:10:57,657 Băieți, ascultați asta: 255 00:10:57,700 --> 00:10:59,582 dacă acest frate e un om al Domnului acum, 256 00:10:59,606 --> 00:11:00,616 nu a fost așa mereu. 257 00:11:00,660 --> 00:11:02,167 Are trei acuzații pentru droguri. 258 00:11:02,191 --> 00:11:03,540 Nume complet: Dennis Reed, 259 00:11:03,584 --> 00:11:05,127 a făcut trafic de droguri zece ani 260 00:11:05,151 --> 00:11:07,401 pentru G Park Lords înainte să găsească biserica. 261 00:11:07,444 --> 00:11:08,463 Măi să fie. 262 00:11:08,506 --> 00:11:09,843 Poate era ceva de fațadă. 263 00:11:09,886 --> 00:11:11,801 Credincios doar de ochii lumii. 264 00:11:11,845 --> 00:11:13,687 Biserica e un mod bun de a spăla bani. 265 00:11:13,711 --> 00:11:16,105 Dacă încă făcea trafic se întâlnește cumva cu Blair, 266 00:11:16,149 --> 00:11:18,155 văd o șansă de a face niște bani, 267 00:11:18,199 --> 00:11:20,027 fac niște afaceri, o nouă oportunitate. 268 00:11:20,070 --> 00:11:21,419 Atunci intervine cineva 269 00:11:21,463 --> 00:11:23,436 îi omoară pe amândoi, finalizează vânzarea. 270 00:11:23,460 --> 00:11:24,958 Bine, hai să o luăm pas cu pas. 271 00:11:25,001 --> 00:11:27,817 Mai întâi să confirmăm că Dennis chiar făcea trafic. 272 00:11:27,861 --> 00:11:29,514 Și caută hotelul lui Blair. 273 00:11:29,558 --> 00:11:31,836 Dacă ăștia doi traficau cantități mari împreună, 274 00:11:31,860 --> 00:11:34,598 se pricepeau al naibii să se ascundă de lume. 275 00:11:35,042 --> 00:11:37,087 Hai să-i demascăm. 276 00:11:40,221 --> 00:11:42,789 Burgess, Dawson? 277 00:11:42,832 --> 00:11:45,313 Aceasta este Maya Williams, sora lui Blair. 278 00:11:45,356 --> 00:11:47,576 Spera să afle noutăți despre caz. 279 00:11:48,359 --> 00:11:50,276 Bună. Tocmai am aterizat și am venit aici 280 00:11:50,300 --> 00:11:51,898 sperând să obțin niște răspunsuri. 281 00:11:51,941 --> 00:11:53,887 Ceva? Orice? 282 00:11:53,930 --> 00:11:55,323 Știi ceva? 283 00:11:55,366 --> 00:11:56,628 Haide să vorbim aici? 284 00:11:56,672 --> 00:11:58,021 Nu, mă ocup eu. 285 00:11:58,065 --> 00:11:59,719 Tu ia cutiile. Ne vedem în mașină? 286 00:11:59,762 --> 00:12:01,416 OK, sigur. 287 00:12:01,459 --> 00:12:03,070 Bine. 288 00:12:06,247 --> 00:12:08,640 Așadar există vreun suspect oficial? 289 00:12:08,684 --> 00:12:11,252 - Da, avem câteva piste. - Bine. 290 00:12:11,295 --> 00:12:15,430 Bine. Maya? 291 00:12:15,473 --> 00:12:16,997 Mm-hmm. 292 00:12:18,259 --> 00:12:21,131 A avut fratele tău probleme cu drogurile? 293 00:12:21,175 --> 00:12:23,699 Să folosească sau să facă trafic sau... 294 00:12:24,918 --> 00:12:27,529 Mă întrebi asta din cauza arestării lui în liceu. 295 00:12:27,572 --> 00:12:28,704 Cocaina. 296 00:12:28,748 --> 00:12:31,141 Da, dar a și fost găsit într-o zonă 297 00:12:31,185 --> 00:12:34,144 cunoscută pentru traficul de droguri, așa că... 298 00:12:34,188 --> 00:12:37,844 Știi, familia noastră întotdeauna a fost puțin... 299 00:12:37,887 --> 00:12:39,802 complicată. 300 00:12:39,846 --> 00:12:43,545 ♪ 301 00:12:43,588 --> 00:12:46,200 Deci în noaptea în care Blair a fost arestat. 302 00:12:46,243 --> 00:12:48,463 Tatăl meu era cu el. 303 00:12:49,856 --> 00:12:51,727 Drogurile erau ale lui. 304 00:12:52,902 --> 00:12:55,122 Tatăl meu este dependent. 305 00:12:56,210 --> 00:12:57,994 Blair a luat vina? 306 00:12:58,038 --> 00:12:59,169 Da. 307 00:12:59,213 --> 00:13:01,998 Asta am făcut, știi? 308 00:13:02,042 --> 00:13:06,046 Cu toții acoperea boala tatălui meu. 309 00:13:06,089 --> 00:13:09,832 ♪ 310 00:13:09,876 --> 00:13:11,878 Intențiile lui erau bune. 311 00:13:11,921 --> 00:13:15,745 ♪ 312 00:13:19,320 --> 00:13:21,017 - Poftiți. - Mulțumesc. 313 00:13:21,061 --> 00:13:23,285 ♪ 314 00:14:02,885 --> 00:14:05,932 - Kim. - Da. 315 00:14:09,022 --> 00:14:11,676 Am găsit asta pe noptieră. Are numele tău pe ea. 316 00:14:11,720 --> 00:14:14,418 M-am gândit că poate vrei sa-o deschizi tu. 317 00:14:15,898 --> 00:14:19,805 ♪ 318 00:14:33,133 --> 00:14:34,525 - Sergent. - Ai găsit ceva? 319 00:14:34,569 --> 00:14:36,799 Nu, nici droguri, nici bani. Am găsit un laptop. 320 00:14:36,823 --> 00:14:39,701 Îl duc la serviciul informații, să vadă dacă pot intra în el. 321 00:14:39,725 --> 00:14:41,406 - Grozav. - Dosare, acte, contracte. 322 00:14:41,430 --> 00:14:43,760 Multe mai multe în mașină. Majoritatea despre Price. 323 00:14:43,784 --> 00:14:45,307 Unele despre fiica lui, Jasmine. 324 00:14:45,351 --> 00:14:47,790 Probabil o urmărea ca să găsească mizerii despre Ray. 325 00:14:47,814 --> 00:14:49,033 Căuta un punct slab. 326 00:14:49,076 --> 00:14:50,164 Corect. 327 00:14:50,208 --> 00:14:51,236 - Șeful. - Da. 328 00:14:51,279 --> 00:14:52,909 Cred că am găsit ceva despre Dennis. 329 00:14:52,933 --> 00:14:55,080 Câțiva membri din biserica lui erau îngrijorați 330 00:14:55,104 --> 00:14:56,590 că era cu fundul în două luntri. 331 00:14:56,633 --> 00:14:58,361 Cealaltă luntre este chiar fata asta. 332 00:14:58,405 --> 00:14:59,410 Kasey Hartman? 333 00:14:59,454 --> 00:15:01,256 Da, îl cunoaște din zilele lui de glorie 334 00:15:01,300 --> 00:15:02,383 cu G Parks. 335 00:15:02,426 --> 00:15:03,732 Au rămas în contact strâns, 336 00:15:03,776 --> 00:15:06,243 doar că ea nu e atât de curată, și nici atât de sfântă. 337 00:15:06,287 --> 00:15:09,543 Mă gândesc că ne-ar putea spune cine este adevăratul Dennis. 338 00:15:10,257 --> 00:15:11,606 Tu și cu mine. 339 00:15:13,173 --> 00:15:14,826 - [oftă] 340 00:15:14,870 --> 00:15:17,325 Nimeni nu s-a gândit să vină la mine când a fost găsit. 341 00:15:17,351 --> 00:15:19,081 Am aflat de la oamenii de la biserică 342 00:15:19,105 --> 00:15:21,107 și acum vii la mine să-ți spun pur și simplu 343 00:15:21,150 --> 00:15:22,486 dacă făcea trafic? 344 00:15:22,530 --> 00:15:24,621 Ce, dacă mi-o trăgea trebuie să fie traficant? 345 00:15:24,645 --> 00:15:26,055 Nu cred asta. 346 00:15:26,099 --> 00:15:28,362 Cred că l-ai cunoscut și... 347 00:15:28,405 --> 00:15:30,496 Cred că asta înseamnă că tu ne-au putea ajuta. 348 00:15:30,520 --> 00:15:32,043 Ei bine, nu știu în ce era băgat 349 00:15:32,087 --> 00:15:34,350 și nu cunosc pe nimeni pe nume Blair Williams. 350 00:15:34,934 --> 00:15:36,936 Kasey, noi doar încercăm să ajutăm. 351 00:15:36,979 --> 00:15:40,678 Orice la ce te-ai putea gândi ne-ar fi de mare ajutor. 352 00:15:41,592 --> 00:15:43,333 Probabil că nu e nimic. 353 00:15:43,377 --> 00:15:46,771 De multe ori nimic ne ajută cel mai mult. 354 00:15:47,772 --> 00:15:49,818 Am ieșit la cină acum câteva zile. 355 00:15:49,861 --> 00:15:52,429 El a întârziat. Nu întârzie niciodată. 356 00:15:52,473 --> 00:15:54,464 La 20 de minute după trebuia să ne întâlnim, 357 00:15:54,488 --> 00:15:56,042 un Escalade argintiu îl lasă. 358 00:15:56,085 --> 00:15:58,392 Era supărat. Nu mi-a spus cine a fost. 359 00:15:58,435 --> 00:16:01,308 M-am gândit că poate... poate a recidivat 360 00:16:01,351 --> 00:16:03,223 Bine, ai spus Escalade argintiu. 361 00:16:03,266 --> 00:16:04,615 Ai văzut cine era înăuntru? 362 00:16:04,659 --> 00:16:06,704 Nu, geamurile erau fumurii. 363 00:16:06,748 --> 00:16:08,750 Dar era un fel de mașină oficială. 364 00:16:08,793 --> 00:16:11,927 Avea un afiș și un autocolant cu slogan. 365 00:16:11,971 --> 00:16:15,017 Viitorul Chicago. Ceva de genul ăsta. 366 00:16:15,061 --> 00:16:17,611 ♪ 367 00:16:23,373 --> 00:16:25,462 [bătaie la ușă] 368 00:16:28,030 --> 00:16:29,118 Hank. 369 00:16:29,162 --> 00:16:31,686 Bună, Alicia. Soțul tău este... 370 00:16:31,729 --> 00:16:33,472 Hei, iubito, ți-am spus că răspund eu. 371 00:16:33,496 --> 00:16:34,558 Hank. 372 00:16:34,602 --> 00:16:36,996 ♪ 373 00:16:37,039 --> 00:16:38,649 Ce se întâmplă? 374 00:16:38,693 --> 00:16:41,174 Tu să-mi spui mie, Ray. 375 00:16:47,528 --> 00:16:49,834 Rezervă specială. Vrei un pahar? 376 00:16:49,878 --> 00:16:51,923 Nu, mulțumesc. Sunt de serviciu. 377 00:16:52,663 --> 00:16:55,710 Atunci îți pun puțin. 378 00:16:55,753 --> 00:16:57,712 Deci, care-i treaba, Hank? 379 00:16:57,755 --> 00:16:59,540 Reverendul Dennis Reed. 380 00:16:59,583 --> 00:17:02,543 - Ce e cu el? - De unde îl cunoști? 381 00:17:02,586 --> 00:17:06,025 A locuit în circumscripția mea toată viața lui. 382 00:17:06,764 --> 00:17:09,071 Când l-ai văzut ultima dată? 383 00:17:09,115 --> 00:17:12,640 Hank, întrebările, tonul. 384 00:17:12,683 --> 00:17:14,729 Spune-mi ce naiba se întâmplă. 385 00:17:14,772 --> 00:17:17,601 Când ai vorbit ultima dată cu el, Ray? 386 00:17:17,645 --> 00:17:19,429 Cu câteva zile în urmă. 387 00:17:19,473 --> 00:17:21,953 Și ce ai discutat tu cu bunul reverend? 388 00:17:21,997 --> 00:17:25,087 „Bunul reverend”? 389 00:17:25,131 --> 00:17:26,610 Fii serios omule. 390 00:17:27,350 --> 00:17:31,137 Dennis Reed e un delicvent ce face trafic de cocaină. 391 00:17:31,180 --> 00:17:32,964 - Serios? - Da. 392 00:17:33,008 --> 00:17:35,012 Faza cu titlul de reverend este doar o glumă. 393 00:17:35,036 --> 00:17:36,303 Hmm. 394 00:17:36,446 --> 00:17:40,102 Ei bine, se vorbește că iar vindea produse. 395 00:17:40,146 --> 00:17:42,235 Pe cont propriu. 396 00:17:42,278 --> 00:17:45,542 Așa că m-am dus la el și i-am spus: „Retrage-te.” 397 00:17:45,586 --> 00:17:48,154 Și să-și găsească altă ocupație sau ceva 398 00:17:48,197 --> 00:17:50,156 care să nu-i aducă moartea. 399 00:17:50,199 --> 00:17:52,003 Mai sunt trei săptămâni până la alegeri. 400 00:17:52,027 --> 00:17:55,596 Nu mai am nevoie de victime în circumscripția mea. 401 00:17:56,945 --> 00:17:59,817 Se pare Dennis nu ți-a ascultat sfatul. 402 00:18:01,297 --> 00:18:03,604 A fost găsit mort în biserica lui. 403 00:18:03,647 --> 00:18:04,953 A împușcat de două ori. 404 00:18:04,996 --> 00:18:07,042 Ticălosul. 405 00:18:07,086 --> 00:18:10,437 Nu putea să stea naibii cuminte? 406 00:18:10,480 --> 00:18:12,874 Ai vreo idee cine ar fi putut apăsa pe trăgaci? 407 00:18:12,917 --> 00:18:14,180 ♪ 408 00:18:14,223 --> 00:18:16,704 Păi, dacă făcea cu adevărat trafic, 409 00:18:16,747 --> 00:18:19,663 presupun că liderul local l-a eliminat. 410 00:18:20,403 --> 00:18:23,928 Un tip pe nume Nate Lewis. 411 00:18:23,972 --> 00:18:26,540 Gangster cu sânge rece. 412 00:18:26,583 --> 00:18:28,542 Hmm. 413 00:18:28,585 --> 00:18:30,979 Vinde droguri și ucide tineri de culoare 414 00:18:31,022 --> 00:18:32,720 de ultimii zece ani încoace. 415 00:18:32,763 --> 00:18:34,374 [expiră] 416 00:18:34,417 --> 00:18:38,813 Dacă aș fi un parior, aș paria că el e atacatorul tău. 417 00:18:38,856 --> 00:18:40,336 Huh. 418 00:18:40,380 --> 00:18:42,033 ♪ 419 00:18:42,077 --> 00:18:43,426 Poliția Chicago! 420 00:18:43,470 --> 00:18:46,603 [muzică tensionată] 421 00:18:46,647 --> 00:18:47,717 ♪ 422 00:18:47,761 --> 00:18:49,606 Nate Lewis, deschide ușa! 423 00:18:49,650 --> 00:18:51,608 Bine, gata, încetează cu țipetele, omule. 424 00:18:51,652 --> 00:18:53,782 - Ce naiba e asta? - Dle, vrem doar să vorbim. 425 00:18:53,806 --> 00:18:55,003 - Aveți un mandat? - Nu. 426 00:18:55,046 --> 00:18:57,629 Atunci puteți face pași. Nu vreau să vorbesc cu poliția. 427 00:18:57,653 --> 00:18:59,568 Știi, uneori a vorbi este mult mai simplu 428 00:18:59,612 --> 00:19:00,643 decât a nu vorbi. 429 00:19:00,687 --> 00:19:02,112 - Mă ameninți? - Desigur că nu. 430 00:19:02,136 --> 00:19:03,853 Dar dacă răspunzi la câteva întrebări, 431 00:19:03,877 --> 00:19:05,576 vei economisi mult din timpul nostru. 432 00:19:05,600 --> 00:19:07,371 De fapt, Nate, zică că ori vorbim acum 433 00:19:07,415 --> 00:19:09,417 sau ne întoarcem în mijloc nopții cu mandat 434 00:19:09,460 --> 00:19:12,343 - și-ți răscolim casa și mașina. - Mă puteți pupa toți în fund. 435 00:19:12,367 --> 00:19:13,803 Văd droguri pe masă, la vedere. 436 00:19:13,847 --> 00:19:14,901 La perete! 437 00:19:14,944 --> 00:19:16,987 Nu am droguri aici. Nu sunt un idiot, omule! 438 00:19:17,011 --> 00:19:20,002 - Îl cunoști pe Blair Williams? - Nu, n-am auzit niciodată de el. 439 00:19:20,026 --> 00:19:21,712 Întoarce-te, pune mâinile pe perete. 440 00:19:21,736 --> 00:19:23,060 - Omule, ce naiba, ? - Stai. 441 00:19:23,103 --> 00:19:24,728 Nu vreau să te apropii de mine. 442 00:19:24,752 --> 00:19:26,503 Întoarce-te și pune mâinile pe perete. 443 00:19:26,527 --> 00:19:27,789 - Te opui arestării? - Nu! 444 00:19:27,833 --> 00:19:29,428 E suficient să te punem sub acuzare. 445 00:19:29,452 --> 00:19:30,859 Așează-te. Vreau să stai jos. 446 00:19:30,883 --> 00:19:32,202 Mâinile sus, omule. Stai jos. 447 00:19:32,232 --> 00:19:33,290 Liber. 448 00:19:33,333 --> 00:19:34,409 ♪ 449 00:19:34,453 --> 00:19:35,468 [foșnet, zgomot] 450 00:19:35,511 --> 00:19:36,785 ♪ 451 00:19:37,828 --> 00:19:40,918 Ruze. 452 00:19:40,962 --> 00:19:42,224 Avem noroc. 453 00:19:42,268 --> 00:19:44,183 ♪ 454 00:19:44,226 --> 00:19:46,228 Am găsit ceva. 455 00:19:46,272 --> 00:19:48,665 ♪ 456 00:19:48,709 --> 00:19:50,363 Antonio, acum verificăm garajul. 457 00:19:50,406 --> 00:19:51,886 Recepționat. 458 00:19:51,929 --> 00:19:54,541 ♪ 459 00:19:54,584 --> 00:19:57,761 [deschiderea ușii de garaj] 460 00:19:57,805 --> 00:20:02,755 ♪ 461 00:20:16,127 --> 00:20:17,781 Pistol. 462 00:20:17,825 --> 00:20:21,226 ♪ 463 00:20:23,570 --> 00:20:25,615 9 mm. 464 00:20:27,443 --> 00:20:28,966 Așa cum am mai spus, 465 00:20:29,010 --> 00:20:31,230 nu știu nimic despre acele crime sau despre armă. 466 00:20:31,273 --> 00:20:32,535 Da, problema este, frate, 467 00:20:32,579 --> 00:20:34,363 afurisita aia de armă este arma crimei 468 00:20:34,407 --> 00:20:35,962 lui Dennis Reed și Blair Williams. 469 00:20:35,986 --> 00:20:38,582 Blair Williams? Nu l-am întâlnit niciodată pe tipul ăla! 470 00:20:38,606 --> 00:20:40,710 Nate, nu-mi pasă că nu l-ai întâlnit niciodată, 471 00:20:40,734 --> 00:20:43,238 că l-ai cunoscut sau că ați fost în excursie împreună. 472 00:20:43,262 --> 00:20:44,718 Ce contează este că tu l-ai ucis. 473 00:20:44,742 --> 00:20:46,689 Nu știu despre cine sau despre ce vorbești. 474 00:20:46,713 --> 00:20:47,932 Dar îl știai pe Dennis? 475 00:20:47,975 --> 00:20:49,498 Sigur, îl cunosc de ani de zile. 476 00:20:49,542 --> 00:20:51,876 Și te-ai supărat că a început din nou să facă trafic 477 00:20:51,900 --> 00:20:53,511 - pe teritoriul tău. - Nu, nu. 478 00:20:53,554 --> 00:20:55,630 M-am supărat pentru că a început să mă stoarcă 479 00:20:55,674 --> 00:20:57,817 - de donații pentru biserica lui. - Haide, Nate! 480 00:20:57,841 --> 00:20:59,822 N-am vorbit niciodată cu el despre droguri! 481 00:20:59,846 --> 00:21:00,926 Ascultă-mă. 482 00:21:00,969 --> 00:21:02,520 Avem arma crimei și avem un motiv. 483 00:21:02,563 --> 00:21:03,852 Ai vrut să oprești vânzarea. 484 00:21:03,896 --> 00:21:04,932 Cu CV-ul tău, 485 00:21:04,975 --> 00:21:06,173 te putem închide pe viață. 486 00:21:06,216 --> 00:21:07,278 Înțelegi? 487 00:21:07,322 --> 00:21:10,160 Deci încercăm să-ți facem o favoare. 488 00:21:10,704 --> 00:21:12,706 Acum dă-ne versiunea ta a poveștii 489 00:21:12,749 --> 00:21:15,883 și ASA va lua asta în considerare. 490 00:21:17,058 --> 00:21:18,755 Omule, am terminat de vorbit. 491 00:21:18,799 --> 00:21:20,279 Vreau avocat. 492 00:21:21,192 --> 00:21:24,108 Cu avocat sau fără avocat, avem suficient să-l acuzăm. 493 00:21:24,152 --> 00:21:25,936 ♪ 494 00:21:25,980 --> 00:21:28,287 Kim, știu că nu este un rezultat perfect, 495 00:21:28,330 --> 00:21:31,159 dar măcar e ceva. 496 00:21:31,202 --> 00:21:33,640 Da, presupun. 497 00:21:33,683 --> 00:21:36,643 [muzică sumbră] 498 00:21:36,686 --> 00:21:42,154 ♪ 499 00:21:55,618 --> 00:21:57,794 [bătaie la ușă] 500 00:21:59,492 --> 00:22:01,885 Nu sunt o păpușă de porțelan, Adam. 501 00:22:01,929 --> 00:22:04,061 Nu trebuie să mă verifici continuu. 502 00:22:06,673 --> 00:22:08,327 Vorbește cu mine. 503 00:22:09,676 --> 00:22:11,852 Doar vorbește cu mine. 504 00:22:15,072 --> 00:22:17,336 [oftează] 505 00:22:21,035 --> 00:22:25,909 Blair a vrut să rămână în Chicago, 506 00:22:25,953 --> 00:22:27,639 dar aveam de gând să-i spun să plece. 507 00:22:27,663 --> 00:22:30,392 Eu nu ne vedeam împreună pe termen lung. 508 00:22:30,436 --> 00:22:33,874 ♪ 509 00:22:33,917 --> 00:22:37,007 Ar fi trebuit să-i spun să rămână. 510 00:22:37,051 --> 00:22:38,922 Da. 511 00:22:38,966 --> 00:22:41,708 Ar fi trebuit să-i spun că mă îndrăgosteam de el. 512 00:22:41,751 --> 00:22:46,103 ♪ 513 00:22:46,147 --> 00:22:49,411 Era un om bun. Era un om cinstit. 514 00:22:49,455 --> 00:22:52,675 În niciun caz nu făcea afaceri cu droguri 515 00:22:52,719 --> 00:22:56,113 cu un reverend pe nume Dennis. 516 00:22:56,157 --> 00:22:58,028 În nici un caz. 517 00:22:58,072 --> 00:23:00,379 Tot acest caz nu are niciun sens. 518 00:23:00,422 --> 00:23:02,206 Nu-i logic. 519 00:23:02,250 --> 00:23:05,601 Nimeni nu mă crede, dar nu e logic. 520 00:23:05,645 --> 00:23:07,429 Eu te cred. 521 00:23:07,473 --> 00:23:10,084 ♪ 522 00:23:10,127 --> 00:23:12,754 Eu te cred și dacă-i spui lui Voight ce mi-ai spus mie, 523 00:23:12,778 --> 00:23:14,475 și el te va crede. 524 00:23:15,829 --> 00:23:18,527 Mulțumesc. 525 00:23:18,571 --> 00:23:21,378 ♪ 526 00:23:25,621 --> 00:23:29,712 Îmi pare rău, Kim. Știi? 527 00:23:33,803 --> 00:23:36,153 Îmi pare rău. 528 00:23:37,459 --> 00:23:41,942 ♪ 529 00:23:46,207 --> 00:23:49,471 Știu că am fost... 530 00:23:49,515 --> 00:23:51,114 Că eu și Blair ne culcam împreună. 531 00:23:51,138 --> 00:23:53,562 - Mm. - Că mi-a plăcut mult de el. 532 00:23:53,606 --> 00:23:55,042 Sunt aproape de caz. 533 00:23:57,000 --> 00:23:59,786 Sunt încă rațională, sunt încă polițist, 534 00:23:59,829 --> 00:24:01,744 și știu cum era și cum nu era. 535 00:24:01,788 --> 00:24:04,181 Și nu era un traficant de droguri sau un utilizator. 536 00:24:04,225 --> 00:24:05,356 Kim, 537 00:24:05,400 --> 00:24:06,662 nu avem dovezi clare 538 00:24:06,706 --> 00:24:08,705 că orice din astea au legătură cu politica. 539 00:24:08,729 --> 00:24:10,797 Dar avem dovezi, dovezi credibile, 540 00:24:10,840 --> 00:24:12,276 că are legătură cu drogurile. 541 00:24:12,320 --> 00:24:14,278 Atunci dovezile mint. 542 00:24:14,322 --> 00:24:17,499 Circumstanțele, Nate Lewis, ceva nu e în regulă aici. 543 00:24:17,543 --> 00:24:19,196 Știu asta. 544 00:24:19,240 --> 00:24:21,851 Vreau 48 de ore înainte să-l pui sub acuzare pe Nate. 545 00:24:21,895 --> 00:24:23,668 Dacă mă înșel în legătură Blair, asta e, 546 00:24:23,692 --> 00:24:25,507 dar lasă-mă să mă asigur de asta. 547 00:24:25,551 --> 00:24:27,901 [oftează] 548 00:24:32,166 --> 00:24:34,211 Știu cum arată acest caz, 549 00:24:34,255 --> 00:24:36,344 dar nu e vorba de droguri. 550 00:24:36,387 --> 00:24:39,129 Viciul lui Blair era politica. 551 00:24:39,173 --> 00:24:41,538 A câștigat fiecare campanie la care a lucrat vreodată 552 00:24:41,562 --> 00:24:43,072 și avea s-o câștige și pe aceasta. 553 00:24:43,116 --> 00:24:44,526 A jucat dur, probabil murdar. 554 00:24:44,570 --> 00:24:47,137 Acum mă gândesc că cei 20.000 găsiți în portbagajul lui 555 00:24:47,181 --> 00:24:49,357 probabil aveau legătură cu ceva politic. 556 00:24:49,400 --> 00:24:51,315 Da, deci întrebarea este, 557 00:24:51,359 --> 00:24:53,579 ce știa sau avea Dennis 558 00:24:53,622 --> 00:24:55,276 ce valora 20.000 de la Blair? 559 00:24:55,319 --> 00:24:56,962 Probabil are ceva legătură cu Price. 560 00:24:56,986 --> 00:24:58,671 Kim, nu încerc să vin împotriva ta, 561 00:24:58,714 --> 00:24:59,896 dar l-am verificat Dennis. 562 00:24:59,933 --> 00:25:01,427 Știm că el și Price se cunoșteau. 563 00:25:01,451 --> 00:25:02,718 dar nu am găsit nicio 564 00:25:02,762 --> 00:25:04,535 conexiune dubioasă sau ilicită între ei. 565 00:25:04,559 --> 00:25:06,637 L-am verificat pe Dennis în relație cu Kelton, 566 00:25:06,661 --> 00:25:08,150 campania lui prin Price. 567 00:25:08,594 --> 00:25:11,335 Nimic nu pușcă. 568 00:25:14,382 --> 00:25:16,863 Jasmine Price. 569 00:25:16,906 --> 00:25:18,604 Ce spuneți de fiica lui, Jasmine? 570 00:25:18,647 --> 00:25:21,868 Blair o verifica. I-a verificat tot trecutul. 571 00:25:21,911 --> 00:25:23,696 Bine, Blair o verifica pe Jasmine. 572 00:25:23,739 --> 00:25:25,698 De ce nu facem și noi niște săpături? 573 00:25:25,741 --> 00:25:28,178 Vezi dacă e ceva adevărat acolo. 574 00:25:29,353 --> 00:25:32,226 Tu ești Vanessa? Putem vorbi cu tine o secundă? 575 00:25:32,269 --> 00:25:34,271 - Despre ce? - Despre Jasmine Price. 576 00:25:34,315 --> 00:25:36,532 Are legătură cu faptul că tatăl ei va fi primar? 577 00:25:36,556 --> 00:25:38,007 Eu nici măcar nu l-am întâlnit. 578 00:25:38,031 --> 00:25:39,738 Nu suntem reporteri. Suntem polițiști. 579 00:25:39,781 --> 00:25:41,657 A, scuze. Sigur. 580 00:25:41,801 --> 00:25:43,019 Da, putem vorbi. 581 00:25:43,063 --> 00:25:44,325 - Îmi ții locul? - Da. 582 00:25:48,590 --> 00:25:51,550 Deci tu și Jasmine, ați fost colege de cameră? 583 00:25:51,593 --> 00:25:52,899 Da, timp de doi ani, 584 00:25:52,942 --> 00:25:55,162 dar n-am fost niciodată prietene bune sau ceva. 585 00:25:55,205 --> 00:25:56,990 Ne învârteam în cercuri diferite. 586 00:25:57,033 --> 00:25:58,731 Doar că nu ne încurcam una pe alta. 587 00:25:58,774 --> 00:26:00,504 Până s-a lăsat de școală, o perioadă. 588 00:26:00,528 --> 00:26:03,124 - De ce? Despre ce e vorba? - De ce s-a lăsat de școală? 589 00:26:03,148 --> 00:26:04,366 Nu sunt foarte sigură. 590 00:26:04,410 --> 00:26:06,314 Nu s-a mai întors după vacanța de toamnă. 591 00:26:06,338 --> 00:26:07,435 - Parcă dispăruse. - Hm. 592 00:26:07,478 --> 00:26:09,948 Am spus același lucru celuilalt tip, acum o săptămână. 593 00:26:09,972 --> 00:26:11,308 Care tip? 594 00:26:11,352 --> 00:26:12,864 Îmi pare rău, i-am uitat numele. 595 00:26:12,888 --> 00:26:13,942 Cum arăta? 596 00:26:14,485 --> 00:26:15,791 Avea cam vârsta ta. 597 00:26:15,835 --> 00:26:17,967 Negru, asiatic. Îmbrăcat foarte frumos. 598 00:26:18,011 --> 00:26:20,361 - Blair. - Da, asta este. Blair. 599 00:26:20,404 --> 00:26:22,450 Avea o mulțime de întrebări și despre Jasmine. 600 00:26:22,493 --> 00:26:23,843 Ce fel de întrebări? 601 00:26:23,886 --> 00:26:25,181 A vrut să afle despre un tip 602 00:26:25,205 --> 00:26:26,759 cu care ea se întâlnea, 603 00:26:26,802 --> 00:26:28,340 înainte să nu mai vină la școală. 604 00:26:28,364 --> 00:26:29,731 Nu mi-am amintit numele lui. 605 00:26:29,775 --> 00:26:32,969 L-am întâlnit doar de câteva ori și era cam înfricoșător. 606 00:26:33,113 --> 00:26:35,071 - Un pic sălbatic și... - El este? 607 00:26:35,115 --> 00:26:38,161 Da, el este tipul. 608 00:26:38,205 --> 00:26:40,076 Mulțumesc. 609 00:26:40,903 --> 00:26:42,905 Îl sun pe Voight. 610 00:26:42,949 --> 00:26:45,125 Să înțeleg că l-ai cunoscut pe Dennis Reed. 611 00:26:45,168 --> 00:26:46,953 Da, l-am cunoscut pe Dennis. 612 00:26:46,996 --> 00:26:49,346 Am ieșit timp de câteva luni. 613 00:26:49,390 --> 00:26:52,306 Putem spune că nu a fost cea mai bună perioadă a lui Jasmine. 614 00:26:52,349 --> 00:26:54,177 - Așa este. - Bine. 615 00:26:54,221 --> 00:26:56,832 Ne-am întâlnit la o petrecere în cartier 616 00:26:56,876 --> 00:26:59,052 și am început să ieșim. 617 00:26:59,095 --> 00:27:01,141 Și a început să bea 618 00:27:01,184 --> 00:27:03,926 multe petreceri, s-a rătăcit. 619 00:27:03,970 --> 00:27:06,222 Așa că am retras-o de la școală pentru un semestru 620 00:27:06,246 --> 00:27:07,843 ca să-și limpezească capul. 621 00:27:07,887 --> 00:27:10,759 - Hm. - Și acum? 622 00:27:10,803 --> 00:27:12,282 E pe cale spre absolvire. 623 00:27:12,326 --> 00:27:13,719 - Cu laude - Uau. 624 00:27:13,762 --> 00:27:16,335 Tocmai a fost acceptată la Facultatea de Drept Columbia. 625 00:27:16,359 --> 00:27:18,859 - Bravo. E o mare realizare. 626 00:27:19,202 --> 00:27:20,769 Mulțumesc, domnule. 627 00:27:20,813 --> 00:27:22,858 Permite-mi să te întreb, 628 00:27:22,902 --> 00:27:25,861 când ai vorbit ultima oară cu Dennis? 629 00:27:25,905 --> 00:27:29,038 A trecut ceva timp. 630 00:27:29,082 --> 00:27:31,606 - Aproape un an? - Bine. 631 00:27:31,650 --> 00:27:35,610 Când erați împreună, se întâmpla ceva neobișnuit? 632 00:27:35,654 --> 00:27:37,133 Neobișnuit? 633 00:27:37,177 --> 00:27:39,701 Ceva ce poate nu vrei lumea pentru să afle. 634 00:27:39,745 --> 00:27:41,572 Hank, ce fel de întrebare este... 635 00:27:41,616 --> 00:27:44,750 Ray, încerc să fiu respectuos. 636 00:27:44,793 --> 00:27:46,577 Am două cadavre. 637 00:27:46,621 --> 00:27:48,579 Unul dintre ele era în mașina ta 638 00:27:48,623 --> 00:27:52,758 cu o zi înainte de a muri și s-a întâlnit cu fiica ta. 639 00:27:52,801 --> 00:27:55,021 Bine. 640 00:27:55,064 --> 00:27:58,198 În afară de petreceri, nu. 641 00:27:58,241 --> 00:28:01,723 Nimic neobișnuit sau rușinos. 642 00:28:05,031 --> 00:28:06,815 Bine. 643 00:28:06,859 --> 00:28:08,425 E în regulă așa? 644 00:28:08,469 --> 00:28:09,818 Dacă nu ai nevoie de altceva, 645 00:28:09,862 --> 00:28:11,864 Jasmine trebuie să se întoarcă la muncă. 646 00:28:11,907 --> 00:28:13,822 - La revedere draga mea. - Pe curând, tati. 647 00:28:13,866 --> 00:28:16,520 - Apreciez. - Mulțumesc. 648 00:28:17,434 --> 00:28:19,088 Omule, pare un copil bun. 649 00:28:19,132 --> 00:28:21,787 Da, este. Sunt foarte mândru. 650 00:28:21,830 --> 00:28:23,353 Și trebui să fii. 651 00:28:23,397 --> 00:28:26,748 Ray, de ce nu mi-ai spus Jasmine și Dennis au fost împreună? 652 00:28:26,792 --> 00:28:29,490 Mi-a fost rușine. 653 00:28:30,709 --> 00:28:33,189 Am făcut tot ce am putut s-o cresc cum trebuie, 654 00:28:33,233 --> 00:28:34,713 să intre la o facultate bună. 655 00:28:34,756 --> 00:28:37,280 Și apoi începe să iasă cu un golan? 656 00:28:37,324 --> 00:28:39,326 M-a înnebunit. 657 00:28:39,369 --> 00:28:42,459 Am încercat să-l împiedic. 658 00:28:42,503 --> 00:28:45,898 Prefă-te doar că nu s-a întâmplat. 659 00:28:45,941 --> 00:28:47,638 - [expiră] 660 00:28:48,901 --> 00:28:51,642 - Suntem în regulă, nu? - Da. 661 00:28:55,559 --> 00:28:57,823 Încă trei săptămâni și voi fi primar. 662 00:28:57,866 --> 00:28:58,924 [amândoi chicotesc] 663 00:28:58,967 --> 00:29:00,347 Mare lucru. 664 00:29:00,390 --> 00:29:04,090 Noi vom face lucruri grozave împreună. 665 00:29:04,133 --> 00:29:05,352 [chicoti] 666 00:29:08,398 --> 00:29:10,357 - Ai vorbit cu Jasmine? - Am vorbit. 667 00:29:10,400 --> 00:29:11,869 A recunoscut că a fost cu Dennis? 668 00:29:11,893 --> 00:29:13,534 Da, s-au întâlnit câteva luni. 669 00:29:13,577 --> 00:29:15,536 Au petrecut mai mult decât trebuia, 670 00:29:15,579 --> 00:29:18,495 dar după spusele ei, cam atât. 671 00:29:18,539 --> 00:29:21,017 Deci tot nu știm ce aflase Blair despre Jasmine sau Ray 672 00:29:21,041 --> 00:29:22,277 care era atât de valoros. 673 00:29:22,321 --> 00:29:23,457 Dacă Blair a găsit ceva, 674 00:29:23,500 --> 00:29:25,530 a găsit făcând cercetare a adversarului, nu? 675 00:29:25,554 --> 00:29:26,808 - Da. - Hai să facem la fel. 676 00:29:26,852 --> 00:29:30,234 Concentrați-vă doar pe cele doi-trei luni, când Jasmine a ieșit cu Dennis. 677 00:29:30,258 --> 00:29:32,335 Dar ascultați, umblăm cu mănuși, bine? 678 00:29:32,379 --> 00:29:34,685 Oricine întreabă, este doar de rutină. 679 00:29:34,729 --> 00:29:36,731 Nu treceți nimic în raport încă. 680 00:29:36,775 --> 00:29:37,832 [muzică de rău augur] 681 00:29:37,876 --> 00:29:39,386 Să mergem. 682 00:29:39,429 --> 00:29:41,257 Băieți, în septembrie n-am găsit nimic. 683 00:29:41,301 --> 00:29:42,432 Să trecem la octombrie. 684 00:29:42,476 --> 00:29:44,045 Octombrie într-un oraș universitar. 685 00:29:44,069 --> 00:29:46,275 O să fie al naibii de multe rapoarte de poliție. 686 00:29:46,319 --> 00:29:49,483 Bine, Evanston, octombrie 2016. 687 00:29:49,526 --> 00:29:52,878 Avem comportament turbulent, condus în stare de ebrietate, droguri. 688 00:29:52,921 --> 00:29:54,749 Nimic legat de Jasmine sau Dennis. 689 00:29:54,793 --> 00:29:57,266 Poate a fost reținută de un polițist care o cunoștea? 690 00:29:57,290 --> 00:29:58,370 Ei bine, atunci 691 00:29:58,413 --> 00:30:00,635 Blair nu putea face mare lucru fără ceva oficial. 692 00:30:00,659 --> 00:30:02,980 Poate n-a fost reținută, dar cu siguranță petrecea. 693 00:30:03,004 --> 00:30:05,241 Și-a șters postările pentru toată luna octombrie. 694 00:30:05,285 --> 00:30:06,767 Dar iCloud-ul? Uită-te la asta. 695 00:30:06,791 --> 00:30:08,244 Arată parcă e o altă persoană. 696 00:30:08,288 --> 00:30:10,061 iCloud-ul lui, tot ce nu se potrivește 697 00:30:10,085 --> 00:30:12,422 cu noul statut de reverend, a fost mutat sau șters. 698 00:30:12,466 --> 00:30:15,117 - De ce nu a șters totul? - Asta nu știu. 699 00:30:15,161 --> 00:30:16,989 Stai, cine este acolo? 700 00:30:17,032 --> 00:30:18,442 Folosește recunoașterea facială 701 00:30:18,468 --> 00:30:20,137 că o recunosc din aceste fotografii. 702 00:30:20,161 --> 00:30:21,206 Trimit. 703 00:30:21,249 --> 00:30:23,983 ♪ 704 00:30:24,126 --> 00:30:26,607 Am găsit. Anna Welk. 705 00:30:26,650 --> 00:30:28,522 Un antecedent pentru posesie, 706 00:30:28,565 --> 00:30:31,220 decedată, 17 octombrie 2016, 707 00:30:31,264 --> 00:30:32,265 supradoză de cocaină. 708 00:30:32,308 --> 00:30:33,832 Da, am un raport EMT. 709 00:30:33,875 --> 00:30:36,138 Paramedicii răspund la o casă din Evanston 710 00:30:36,182 --> 00:30:37,661 în dimineața de 17 octombrie. 711 00:30:37,705 --> 00:30:39,925 Pacienta Anna Welk declarată moartă la sosire. 712 00:30:39,968 --> 00:30:42,928 Cred că am găsit ceva. Am nevoie de un stick de memorie. 713 00:30:42,971 --> 00:30:44,766 Trebuie să-i arătăm lui Voight imediat. 714 00:30:44,790 --> 00:30:46,788 Poftim. 715 00:30:46,932 --> 00:30:49,108 Salutare, salutare! 716 00:30:49,151 --> 00:30:51,893 Jasmine Price, târfa din Beverly. 717 00:30:51,937 --> 00:30:53,895 - Salut! - Vinde și e cea mai tare! 718 00:30:53,939 --> 00:30:55,201 [râsete] 719 00:30:55,244 --> 00:30:58,204 Vom fi bogați! Bani cash! 720 00:30:58,247 --> 00:31:00,771 Trebuie doar să-i vând fetei mele, Anna. 721 00:31:00,815 --> 00:31:02,730 Hei, vino aici, iubito. 722 00:31:02,773 --> 00:31:05,472 Treci aici. 723 00:31:05,515 --> 00:31:07,256 Stai să mai iau niște vodcă. 724 00:31:07,300 --> 00:31:09,041 [amândoi chicotind] 725 00:31:09,084 --> 00:31:12,566 - Ce naiba faci, Anna? - E jos! 726 00:31:12,609 --> 00:31:15,177 - Anna, nu te mai prosti! - O, nu! 727 00:31:15,221 --> 00:31:16,831 Nu te mai prosti. Anna! 728 00:31:16,875 --> 00:31:19,268 Anna! Oh, Doamne! 729 00:31:19,312 --> 00:31:22,663 Jasmine, sună la 911. Jazzy, sună la 911! 730 00:31:22,706 --> 00:31:24,012 Trebuie să-l sun pe tata! 731 00:31:24,056 --> 00:31:26,885 - Anna... - Trebuie să-l sun pe tata. 732 00:31:31,280 --> 00:31:33,108 Ascultă. 733 00:31:33,152 --> 00:31:36,111 Am văzut videoclipul, Ray. Este rău. 734 00:31:37,721 --> 00:31:41,116 Fiica ta se laudă că îi vinde cocaină acestei fete 735 00:31:41,160 --> 00:31:43,249 apoi ia o supra doză. 736 00:31:44,380 --> 00:31:47,644 Apoi te sună pe tine, în loc să sune la 911. 737 00:31:50,169 --> 00:31:51,866 Nu există nici un raport de poliție. 738 00:31:51,910 --> 00:31:55,957 Deci presupun că tu... 739 00:31:56,001 --> 00:31:57,741 ai făcut problema dispărută. 740 00:31:57,785 --> 00:32:02,224 - E fiica mea. - Ray, ce s-a întâmplat, Ray? 741 00:32:05,097 --> 00:32:08,404 Blair a aflat despre videoclip 742 00:32:08,448 --> 00:32:10,319 sau Dennis l-a contactat mai întâi? 743 00:32:10,363 --> 00:32:11,930 Spunându-i că are ceva de valoare? 744 00:32:11,973 --> 00:32:13,583 Hank, nu e ceea ce crezi. 745 00:32:13,627 --> 00:32:15,585 Ray! 746 00:32:18,240 --> 00:32:21,461 E timpul să spui adevărul, chiar acum. 747 00:32:23,028 --> 00:32:26,945 M-am săturat de minciuni, 748 00:32:26,988 --> 00:32:29,338 de omisiuni. 749 00:32:31,906 --> 00:32:34,996 Să nu mai știu cine ești cu adevărat. 750 00:32:35,866 --> 00:32:38,826 [muzică tensionată] 751 00:32:38,869 --> 00:32:40,132 ♪ 752 00:32:40,175 --> 00:32:43,004 Ai dreptate. 753 00:32:45,050 --> 00:32:48,183 Tânărul, Blair, m-a sunat. 754 00:32:50,316 --> 00:32:53,188 Mi-a spus că știe despre videoclip 755 00:32:53,232 --> 00:32:57,018 și că vrea ca eu să renunț, 756 00:32:57,062 --> 00:32:59,499 să-mi retrag candidatura. 757 00:32:59,542 --> 00:33:01,327 Și? 758 00:33:01,370 --> 00:33:03,720 I-am spus să se ducă dracului. 759 00:33:03,764 --> 00:33:07,159 Eu... nu voi renunța. 760 00:33:07,202 --> 00:33:09,900 doar pentru că un proxenet nenorocit mă șantaja 761 00:33:09,944 --> 00:33:11,206 În niciun caz! 762 00:33:11,250 --> 00:33:13,948 ♪ 763 00:33:13,992 --> 00:33:17,734 Deci cine a comis crimele? 764 00:33:17,778 --> 00:33:19,171 Eu... 765 00:33:19,214 --> 00:33:21,434 Cine a comis crimele, Ray? 766 00:33:23,523 --> 00:33:25,873 Ray, cine... 767 00:33:25,916 --> 00:33:28,180 Totul este în regulă aici? 768 00:33:28,223 --> 00:33:31,879 Eu și Hank discutăm doar. 769 00:33:31,922 --> 00:33:34,403 ♪ 770 00:33:34,447 --> 00:33:37,580 - Cel mai bine ar fi să ne lași singuri. - Da. 771 00:33:37,624 --> 00:33:39,669 Am spus că ar fi mai bine dacă... 772 00:33:39,713 --> 00:33:41,236 Nu. 773 00:33:41,280 --> 00:33:43,760 Nu vreau să te las singur. 774 00:33:43,804 --> 00:33:45,110 Nu cu el. 775 00:33:45,153 --> 00:33:47,155 Nu acum. 776 00:33:48,113 --> 00:33:50,028 Te rog, Alicia, pleacă. 777 00:33:50,071 --> 00:33:52,900 Ticălosul ăla mieros, voia să ne distrugă viețile. 778 00:33:54,293 --> 00:33:56,208 Alicia, cred soțul tău are dreptate. 779 00:33:56,251 --> 00:33:57,794 Ar fi mai bine să nu mai vorbești. 780 00:33:57,818 --> 00:34:00,821 Nu îi păsa de noi, de familia noastră, 781 00:34:00,864 --> 00:34:04,651 de tot prin care am trecut, de tot ce aveam să facem. 782 00:34:04,694 --> 00:34:07,045 Încerca doar să câștige niște alegeri nenorocite. 783 00:34:07,088 --> 00:34:08,848 Bine, sergentul Voight nu vrea să audă... 784 00:34:08,872 --> 00:34:10,483 I-am spus că face o mare greșeală! 785 00:34:10,526 --> 00:34:12,700 - Alicia, taci naibii din gură! - Eu... nu tac! 786 00:34:12,724 --> 00:34:13,786 - Taci o dată! - Ref... 787 00:34:13,829 --> 00:34:15,270 Taci din gură! 788 00:34:15,314 --> 00:34:18,012 Te rog! 789 00:34:18,056 --> 00:34:21,361 ♪ 790 00:34:23,104 --> 00:34:25,889 Am făcut ce am făcut. 791 00:34:25,933 --> 00:34:27,674 Nu am avut de ales. 792 00:34:27,717 --> 00:34:30,198 ♪ 793 00:34:30,242 --> 00:34:35,334 Nu l-am putut lăsa pe el, pe ei, să ne spulbere visele. 794 00:34:35,377 --> 00:34:38,206 Familia. 795 00:34:38,250 --> 00:34:41,079 ♪ 796 00:34:41,122 --> 00:34:43,777 Așa că eu... 797 00:34:44,995 --> 00:34:47,085 L-am ucis pe Blair. 798 00:34:47,128 --> 00:34:52,307 ♪ 799 00:34:52,351 --> 00:34:55,180 Și apoi l-am ucis pe Dennis. 800 00:34:55,223 --> 00:34:58,373 ♪ 801 00:35:01,316 --> 00:35:03,275 [plângând] 802 00:35:03,318 --> 00:35:06,234 [muzică dramatică] 803 00:35:06,278 --> 00:35:09,368 ♪ 804 00:35:09,411 --> 00:35:11,674 Hank... 805 00:35:13,154 --> 00:35:14,721 Nu știu ce să spun. 806 00:35:14,764 --> 00:35:17,680 - Da. - Nu știu ce să fac. 807 00:35:19,204 --> 00:35:21,336 Nu avea dreptate. 808 00:35:21,380 --> 00:35:23,164 A intrat în panică. 809 00:35:23,208 --> 00:35:26,211 Trebuie să te oprești din vorbit acum. 810 00:35:26,254 --> 00:35:29,170 Doar... 811 00:35:29,214 --> 00:35:31,955 Hank... 812 00:35:31,999 --> 00:35:34,828 [adulmecând] 813 00:35:34,871 --> 00:35:38,005 Ce faci? Cum a mers cu Price? 814 00:35:40,050 --> 00:35:42,183 Ce naiba a fost asta? 815 00:35:42,227 --> 00:35:45,404 Mulțumesc că ai venit atât de repede. 816 00:35:45,447 --> 00:35:46,753 Pentru puțin. 817 00:35:46,796 --> 00:35:49,321 Cum am spus la telefon, sunt aici să ajut. 818 00:35:49,364 --> 00:35:51,192 Am primit o mărturisire 819 00:35:51,236 --> 00:35:53,629 în cazul crimelor Blair Williams și Dennis Reed. 820 00:35:54,587 --> 00:35:56,893 E viabilă? E înregistrată? 821 00:35:57,764 --> 00:36:00,332 Am primit-o și în scris 822 00:36:00,375 --> 00:36:02,072 dar este neoficial. 823 00:36:03,073 --> 00:36:04,901 Dacă nu putem face o înțelegere bună 824 00:36:04,945 --> 00:36:07,208 va fi ca și cum nu s-ar fi întâmplat vreodată... 825 00:36:07,252 --> 00:36:10,298 Ne întoarcem direct la vechile dovezi și fapte pe care le avem, 826 00:36:10,342 --> 00:36:12,735 care nu sunt perfecte. 827 00:36:12,779 --> 00:36:14,650 Cred că amândoi știm că un avocat decent 828 00:36:14,694 --> 00:36:17,087 poate dovedi netemeinicia probelor. 829 00:36:17,131 --> 00:36:19,046 Ai dreptate. 830 00:36:19,089 --> 00:36:21,135 Deci ce solicită. 831 00:36:21,179 --> 00:36:23,746 Crimă fără premeditare, șapte ani. 832 00:36:23,790 --> 00:36:25,922 Ascultă. 833 00:36:25,966 --> 00:36:27,765 Infractorul era extrem de tulburat. 834 00:36:27,789 --> 00:36:30,279 A acționat impulsiv, irațional. 835 00:36:30,623 --> 00:36:32,712 Infractorul explică toate astea în video? 836 00:36:32,755 --> 00:36:34,409 Face parte din ofertă? 837 00:36:34,453 --> 00:36:36,585 Totul este prezentat detaliat. 838 00:36:36,629 --> 00:36:39,980 Și ție ți se pare credibil? 839 00:36:40,023 --> 00:36:41,895 Da. 840 00:36:41,938 --> 00:36:44,680 Arată-mi înregistrarea. Vedem după aceea. 841 00:36:50,599 --> 00:36:52,297 Numele meu este Ray Price. 842 00:36:52,340 --> 00:36:53,994 Vorbesc cu sergentul Hank Voight, 843 00:36:54,037 --> 00:36:55,996 de la secția de poliție Chicago, 844 00:36:56,039 --> 00:36:58,346 despre uciderea lui Blair Williams 845 00:36:58,390 --> 00:37:00,261 și lui Dennis Reed. 846 00:37:01,131 --> 00:37:03,003 Când am aflat că Blair Williams 847 00:37:03,046 --> 00:37:04,744 încerca să cumpere o înregistrare 848 00:37:04,787 --> 00:37:07,094 pentru a-mi defăima familia, 849 00:37:07,137 --> 00:37:08,835 fiica, 850 00:37:08,878 --> 00:37:12,534 și posibil să-mi strice șansele de a deveni primar, 851 00:37:12,578 --> 00:37:15,668 am încercat să fac o înțelegere cu el. 852 00:37:15,711 --> 00:37:19,585 Am încercat să-l conving să facă înregistrarea dispărută. 853 00:37:20,499 --> 00:37:22,327 Ne-am certat, 854 00:37:22,370 --> 00:37:25,373 am început să ne batem, 855 00:37:25,417 --> 00:37:28,594 și în final l-am împușcat. 856 00:37:28,637 --> 00:37:33,643 Și apoi l-am împușcat pe Dennis Reed într-un acces de furie, panică. 857 00:37:36,384 --> 00:37:39,648 Când mi-am venit în fire, 858 00:37:39,692 --> 00:37:42,782 când mi-am dat seama ce am făcut, 859 00:37:42,825 --> 00:37:45,334 am plantat dovezi unui cunoscut traficant de droguri 860 00:37:45,358 --> 00:37:48,535 pe numele lui Nate Lewis. 861 00:37:49,919 --> 00:37:52,922 Ceea ce am făcut a fost laș și de neiertat. 862 00:37:54,924 --> 00:37:57,405 Îmi este extrem de rușine 863 00:37:57,449 --> 00:38:01,714 regret nespus. 864 00:38:01,757 --> 00:38:03,672 Dar ce am făcut, 865 00:38:03,716 --> 00:38:06,153 a fost dintr-un motiv simplu. 866 00:38:07,850 --> 00:38:10,288 Îmi iubesc familia. 867 00:38:10,331 --> 00:38:14,538 ♪ 868 00:38:31,091 --> 00:38:33,876 Sunt la fel. 869 00:38:33,920 --> 00:38:36,879 Droguri, politică. 870 00:38:36,923 --> 00:38:39,534 Ce a fost a fost. 871 00:38:39,578 --> 00:38:41,636 ♪ 872 00:38:47,586 --> 00:38:49,544 Ray Price, candidatul la primărie? 873 00:38:49,588 --> 00:38:50,850 Da. 874 00:38:50,893 --> 00:38:52,895 Mi-e teamă că va fi la toate știrile. 875 00:38:52,939 --> 00:38:55,269 Cred că tu și familia ta ar trebui să vă pregătiți. 876 00:38:55,293 --> 00:38:56,892 O să vi se solicite multe interviuri 877 00:38:56,916 --> 00:38:58,932 Politica din Chicago e foarte mediatizată. 878 00:38:59,075 --> 00:39:00,642 Ego-uri, interese ascunse. 879 00:39:00,686 --> 00:39:02,601 - În regulă. - Bine. 880 00:39:04,167 --> 00:39:07,127 O să-l ducem înapoi acasă. 881 00:39:07,170 --> 00:39:09,303 Vom avea înmormântarea în Connecticut. 882 00:39:09,347 --> 00:39:12,001 Cel puțin se întoarce la familie. 883 00:39:12,045 --> 00:39:14,308 Mulțumesc pentru... 884 00:39:16,310 --> 00:39:18,399 Mulțumesc. 885 00:39:18,443 --> 00:39:20,358 Maya? 886 00:39:22,838 --> 00:39:25,798 Blair și cu mine eram împreună. 887 00:39:25,841 --> 00:39:28,061 Adică, eram doar la început 888 00:39:28,104 --> 00:39:33,371 dar cred că ar fi putut fi ceva cu adevărat fantastic. 889 00:39:34,894 --> 00:39:37,853 [muzică dramatică] 890 00:39:37,897 --> 00:39:41,765 ♪ 891 00:39:48,037 --> 00:39:51,258 [ușa se deschide] 892 00:40:00,702 --> 00:40:03,139 Mmm! 893 00:40:04,140 --> 00:40:06,969 - Nu este o rezervă specială. - Da. 894 00:40:07,013 --> 00:40:08,971 Nu te va durea capul. 895 00:40:09,015 --> 00:40:12,540 [amândoi chicotesc] 896 00:40:12,584 --> 00:40:16,370 Procurorul a crezut? Ai făcut înțelegerea? 897 00:40:16,414 --> 00:40:18,024 Șapte ani. 898 00:40:18,067 --> 00:40:19,112 Ah. 899 00:40:19,155 --> 00:40:21,124 ♪ 900 00:40:28,948 --> 00:40:30,950 Oh. 901 00:40:32,212 --> 00:40:35,476 Am fost atât de aproape, Hank. 902 00:40:35,520 --> 00:40:37,086 Foarte aproape. 903 00:40:37,130 --> 00:40:40,699 ♪ 904 00:40:40,742 --> 00:40:45,482 Peste trei săptămâni aș fi fost primarul orașului Chicago. 905 00:40:49,011 --> 00:40:50,491 [oftează] 906 00:40:50,535 --> 00:40:56,076 ♪ 907 00:40:57,019 --> 00:40:59,544 Da, ar fi fost de pomină. 908 00:40:59,587 --> 00:41:02,638 ♪ 909 00:41:20,521 --> 00:41:23,089 [muzică dramatică] 910 00:41:23,132 --> 00:41:26,200 ♪ 911 00:41:49,594 --> 00:41:52,640 [lupul urlă] 63508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.