Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,575 --> 00:00:12,273
Părăsim apartamentul
în seara asta.
2
00:00:12,316 --> 00:00:13,883
Mm-mm.
3
00:00:13,926 --> 00:00:16,625
Ba da. Mâncare.
4
00:00:16,668 --> 00:00:18,888
Pat.
5
00:00:18,931 --> 00:00:20,672
[amândoi râzând]
6
00:00:20,716 --> 00:00:23,110
Ți-au mai rămas cât,
trei săptămâni în oraș?
7
00:00:23,153 --> 00:00:24,661
Trebuie să profităm la maximum.
8
00:00:24,685 --> 00:00:26,591
Oh, crede-mă, asta fac.
9
00:00:26,635 --> 00:00:29,159
Apropo de mâncare,
am încercat să găsesc ieri
10
00:00:29,203 --> 00:00:30,260
un restaurant,
11
00:00:30,304 --> 00:00:31,379
- Janello's.
- Mm.
12
00:00:31,422 --> 00:00:32,945
Da, cineva a spus că e grozav.
13
00:00:32,989 --> 00:00:34,991
- Da.
- Nu au un site web.
14
00:00:35,035 --> 00:00:36,732
Site web? Nici nu au meniu.
15
00:00:36,775 --> 00:00:38,560
Servesc pui.
16
00:00:38,603 --> 00:00:40,040
Ce e cu orașul ăsta?
17
00:00:40,083 --> 00:00:42,477
Parcă ai fi blocat în timp,
18
00:00:42,520 --> 00:00:44,392
în urmă cu 50 de ani.
19
00:00:44,435 --> 00:00:47,003
Ieri m-am rătăcit
timp de 30 de minute
20
00:00:47,047 --> 00:00:48,526
undeva în spatele curților,
21
00:00:48,570 --> 00:00:52,095
într-un labirint de străduțe.
22
00:00:52,139 --> 00:00:55,229
Și exact asta e cea
mai bună parte a lui.
23
00:00:55,272 --> 00:00:57,668
Mândria ciudată de Chicago
pe care o aveți cu toții,
24
00:00:57,692 --> 00:01:00,144
chiar dacă știți cu toții că
acest oraș e prea corupt,
25
00:01:00,168 --> 00:01:01,304
prea violent, prea rece,
26
00:01:01,348 --> 00:01:03,206
- este totuși un oraș grozav.
- Aha, da.
27
00:01:03,250 --> 00:01:04,792
O să-ți fie atât
de dor acest loc.
28
00:01:04,816 --> 00:01:07,937
[muzică dramatică]
29
00:01:07,980 --> 00:01:11,027
[sună telefonul mobil]
30
00:01:11,071 --> 00:01:15,858
♪
31
00:01:15,901 --> 00:01:17,294
Răspunzi?
32
00:01:17,338 --> 00:01:20,515
[sună telefonul mobil]
33
00:01:20,558 --> 00:01:25,085
♪
34
00:01:25,128 --> 00:01:27,913
Întoarce-te în pat.
35
00:01:27,957 --> 00:01:30,916
[telefon mobil vibrând]
36
00:01:30,960 --> 00:01:33,136
Jur că n-am plănuit asta.
37
00:01:33,180 --> 00:01:35,095
Este o crimă.
38
00:01:35,138 --> 00:01:36,487
Normal.
39
00:01:36,531 --> 00:01:38,402
Chicago.
40
00:01:38,446 --> 00:01:40,012
[geme]
41
00:01:40,056 --> 00:01:42,145
Ce avem?
42
00:01:42,189 --> 00:01:44,626
Două plăgi prin împușcare
în piept, una în cap.
43
00:01:44,669 --> 00:01:45,844
E ferfeniță.
44
00:01:45,888 --> 00:01:47,826
Crima organizată a
fost aici de la început.
45
00:01:47,850 --> 00:01:48,899
Îi ajutăm?
46
00:01:48,943 --> 00:01:50,889
Nu sunt sigur. Nu
ei ne-au chemat aici.
47
00:01:51,433 --> 00:01:53,393
Verificați locul faptei
cât vă permit ei.
48
00:01:53,417 --> 00:01:55,071
- Am înțeles.
- Salut, Ray.
49
00:01:55,115 --> 00:01:56,594
Mersi că ai venit.
50
00:01:56,638 --> 00:01:59,048
Arăți bine având în vedere
că recent ai fost împușcat.
51
00:01:59,075 --> 00:02:00,935
Da, mă simt bine.
M-am vindecat complet.
52
00:02:00,959 --> 00:02:03,297
Sincer, Ray, nu sunt
sigur cum pot ajuta.
53
00:02:03,340 --> 00:02:05,603
Cazul e deja dat celor
de la crimă organizată.
54
00:02:05,647 --> 00:02:08,824
Îl știam. Numele
lui este John Winton.
55
00:02:08,867 --> 00:02:11,218
Tocmai a ieșit din
închisoare, acum o lună.
56
00:02:11,261 --> 00:02:13,568
Era lider al Gangster Prophets.
57
00:02:13,611 --> 00:02:15,123
A fost arestat în
raidul din 2004?
58
00:02:15,147 --> 00:02:16,197
Da.
59
00:02:16,440 --> 00:02:18,296
Cea mai mare captură
pe care am făcut-o.
60
00:02:18,320 --> 00:02:20,749
Am prins peste 75 de
gangsteri în acea operațiune.
61
00:02:20,792 --> 00:02:22,446
Cam toți au ieșit
62
00:02:22,490 --> 00:02:24,274
din închisoare în
ultimele șase luni.
63
00:02:24,318 --> 00:02:26,320
Încearcă să
recupereze cartierul.
64
00:02:26,363 --> 00:02:28,780
Ultimul lucru de care avem
nevoie în cartierul ăsta...
65
00:02:28,804 --> 00:02:30,429
ultimul lucru de
care eu am nevoie...
66
00:02:30,453 --> 00:02:31,594
- Se trage!
- Să mergem!
67
00:02:31,638 --> 00:02:33,327
[muzică dramatică]
68
00:02:33,370 --> 00:02:35,155
[sunet sirenă poliție]
69
00:02:35,198 --> 00:02:37,331
- 6120, focuri de arme.
- Victimă!
70
00:02:37,374 --> 00:02:39,376
Ne ocupăm!
Împrăștiați-vă, găsiți-l!
71
00:02:39,420 --> 00:02:41,726
Ofițeri în civil
la fața locului.
72
00:02:41,770 --> 00:02:44,468
♪
73
00:02:44,512 --> 00:02:47,384
Luați mașinile astea de aici!
74
00:02:47,428 --> 00:02:49,125
Prea târziu. A șters-o deja.
75
00:02:49,169 --> 00:02:50,344
Închideți zona.
76
00:02:50,387 --> 00:02:51,954
În regulă, toată lumea înapoi!
77
00:02:51,997 --> 00:02:54,053
Aduceți bandă, până
nu perturbăm locul faptei.
78
00:02:54,077 --> 00:02:55,440
Retrageți-vă!
79
00:02:55,784 --> 00:02:58,787
Două generații se
luptă pentru un cartier.
80
00:02:58,830 --> 00:03:01,006
♪
81
00:03:01,050 --> 00:03:02,443
Nu e bine.
82
00:03:02,486 --> 00:03:04,314
Da, se numește
război între bande.
83
00:03:04,358 --> 00:03:09,826
♪
84
00:03:17,762 --> 00:03:20,069
[discuție la stația
radio neclară]
85
00:03:20,112 --> 00:03:23,115
Nu voi avea un weekend
plin de împușcături.
86
00:03:23,159 --> 00:03:25,019
Trebuie să oprim acum
vărsarea de sânge.
87
00:03:25,043 --> 00:03:27,511
Avem 20 de mașini
de patrulare pe drum.
88
00:03:27,555 --> 00:03:28,991
Vom împânzi zona cu uniforme.
89
00:03:29,034 --> 00:03:30,253
Desfășurare de forțe.
90
00:03:30,297 --> 00:03:31,822
CPIC, narcoticele
sunt la curent.
91
00:03:31,846 --> 00:03:32,951
Și ei ne oferă sprijin.
92
00:03:32,995 --> 00:03:35,258
Crima organizată
se ocupă de cadavre.
93
00:03:35,302 --> 00:03:37,304
Informațiile ar
putea lucra cu CPIC.
94
00:03:37,347 --> 00:03:40,394
Vor ajuta la identificarea
potențialilor atacatori și victime.
95
00:03:40,437 --> 00:03:43,266
Nu. Vreau să lucrați cu mine.
96
00:03:43,310 --> 00:03:45,268
Să facem un acord de pace.
97
00:03:45,312 --> 00:03:46,704
Știi, Ray, din câte știu,
98
00:03:46,748 --> 00:03:48,445
ești încă consilier.
99
00:03:50,055 --> 00:03:52,449
Acestea fiind spuse,
dacă ai un motiv întemeiat
100
00:03:52,493 --> 00:03:54,397
pentru această cerere,
sunt numai urechi.
101
00:03:54,421 --> 00:03:55,887
E destul de simplu.
102
00:03:55,931 --> 00:03:58,890
Hank este singurul polițist
din Chicago care chiar ar putea
103
00:03:58,934 --> 00:04:00,109
să rezolve asta.
104
00:04:02,503 --> 00:04:04,507
Vreau rapoarte din
oră în oră. S-a înțeles?
105
00:04:04,531 --> 00:04:05,580
- Am înțeles.
- Bun.
106
00:04:05,723 --> 00:04:09,466
- Domnule... Domnilor,
ne scuzați un minut?
107
00:04:09,510 --> 00:04:11,120
Vă rog!
108
00:04:11,163 --> 00:04:12,904
Ascultă.
109
00:04:12,948 --> 00:04:15,342
Vrei să încerc să
ajung la un armistițiu,
110
00:04:15,385 --> 00:04:17,082
sunt dispus să o fac.
111
00:04:17,126 --> 00:04:20,172
Dar cred că știm cu toții că nu
există o cale curată și simplă.
112
00:04:20,216 --> 00:04:21,870
O să fiu implicat
până peste cap.
113
00:04:21,913 --> 00:04:24,786
Acestea fiind spuse,
114
00:04:24,829 --> 00:04:27,397
ultimul lucru pe care mi-l
doresc este să fiu prins
115
00:04:27,441 --> 00:04:28,703
în războiul vostru politic.
116
00:04:28,746 --> 00:04:30,313
Locuiesc la două străzi de aici.
117
00:04:30,357 --> 00:04:32,620
Încerc doar să previn
apariția de noi victime.
118
00:04:32,663 --> 00:04:35,233
- La fel și eu.
- Deci suntem de acord cu un armistițiu?
119
00:04:35,257 --> 00:04:38,016
[muzică dramatică]
120
00:04:38,060 --> 00:04:41,933
♪
121
00:04:41,977 --> 00:04:45,328
Acum tot ce trebuie să faci,
e să-i convingi pe gangsteri
122
00:04:45,372 --> 00:04:46,547
să facă același lucru.
123
00:04:46,590 --> 00:04:50,377
♪
124
00:04:50,420 --> 00:04:52,944
- Începem cu cei vechi?
- Da.
125
00:04:52,988 --> 00:04:55,382
Știi cine e liderul?
126
00:04:55,425 --> 00:04:57,906
Un tip pe nume Eddie Brackton.
127
00:04:57,949 --> 00:04:59,473
♪
128
00:04:59,516 --> 00:05:02,302
[discuție neclară]
129
00:05:02,345 --> 00:05:04,652
Îmi cer scuze pentru zgomot.
130
00:05:04,695 --> 00:05:08,308
Sâmbăta dimineața, mamei
mele îi place să facă micul dejun.
131
00:05:10,135 --> 00:05:11,659
Ce se întâmplă, Ray?
132
00:05:11,702 --> 00:05:14,749
Nu vezi în fiecare zi
un candidat la primărie.
133
00:05:14,792 --> 00:05:16,620
Cadavre de aseară.
134
00:05:16,664 --> 00:05:19,580
Tocmai am ieșit de la
închisoare, acum trei săptămâni.
135
00:05:19,623 --> 00:05:20,929
Știu.
136
00:05:20,972 --> 00:05:23,453
Dacă n-am vorbi despre
bărbați și băieți morți,
137
00:05:23,497 --> 00:05:25,934
poate aș fi impresionat
de progresul tău.
138
00:05:27,588 --> 00:05:29,503
Organizăm o
întâlnire în seara asta,
139
00:05:29,546 --> 00:05:31,331
și am nevoie să vii și tu.
140
00:05:31,374 --> 00:05:33,333
Aducem un membru și
din generația mai tânără
141
00:05:33,376 --> 00:05:34,812
să fie acolo.
142
00:05:34,856 --> 00:05:36,945
Un summit pentru pace?
143
00:05:36,988 --> 00:05:38,207
[râde]
144
00:05:38,250 --> 00:05:40,383
Nu știam că mai există așa ceva.
145
00:05:40,427 --> 00:05:42,385
Nu ai de ales.
146
00:05:42,429 --> 00:05:44,344
[muzică dramatică]
147
00:05:44,387 --> 00:05:45,930
Spui că ai nevoie
de ajutorul meu?
148
00:05:45,954 --> 00:05:49,392
Spun că trebuie să
punem capăt crimelor.
149
00:05:49,436 --> 00:05:52,569
Și umblă vorba că
tu ești șeful prin zonă.
150
00:05:52,613 --> 00:05:56,094
Dacă este adevărat, vei
veni la această întâlnire,
151
00:05:56,138 --> 00:05:58,793
te vei așeza, vei
asculta condițiile.
152
00:05:58,836 --> 00:06:00,925
Vom pune la punct un plan.
153
00:06:00,969 --> 00:06:03,972
Și mai exact de ce
voi face toate astea?
154
00:06:04,015 --> 00:06:05,713
E bine pentru afaceri.
155
00:06:05,756 --> 00:06:11,371
♪
156
00:06:11,414 --> 00:06:13,547
Bine, voi trece.
157
00:06:13,590 --> 00:06:17,072
♪
158
00:06:17,115 --> 00:06:20,249
- Ca să funcționeze, dle agent...
- Sergent.
159
00:06:20,292 --> 00:06:22,077
♪
160
00:06:22,120 --> 00:06:25,994
Ca să funcționeze, dle sergent,
va trebui să aduci pe cineva
161
00:06:26,037 --> 00:06:28,126
din cealaltă tabără,
care are putere reală.
162
00:06:28,170 --> 00:06:31,913
♪
163
00:06:31,956 --> 00:06:33,567
Și mai mare de 15 ani.
164
00:06:33,610 --> 00:06:39,094
♪
165
00:06:39,137 --> 00:06:40,922
Astea sunt cele patru străzi.
166
00:06:40,965 --> 00:06:43,968
Controlate de o nouă
bandă tânără a GP,
167
00:06:44,012 --> 00:06:45,927
dar e exagerat să spui control.
168
00:06:45,970 --> 00:06:47,198
Copii ăștia sunt sălbatici.
169
00:06:47,232 --> 00:06:49,060
Nu țin cont de reguli sau legi.
170
00:06:49,104 --> 00:06:51,238
Iasă în evidență
vreunul dintre vitejii ăștia,
171
00:06:51,262 --> 00:06:52,499
să își facă un nume?
172
00:06:52,542 --> 00:06:54,718
Nu, sunt multe
arestări pentru posesie.
173
00:06:54,762 --> 00:06:56,981
Atunci să pornim
de acolo. Ascultați.
174
00:06:57,025 --> 00:06:58,635
Dacă puștii fac
trafic de droguri,
175
00:06:58,679 --> 00:07:02,160
înseamnă cineva,
undeva are controlul.
176
00:07:02,204 --> 00:07:04,325
Vorbiți cu bandele,
folosiți informațiile lor.
177
00:07:04,349 --> 00:07:05,990
Am vorbit cu câțiva informatori.
178
00:07:06,034 --> 00:07:07,191
Dacă insistăm pe droguri,
179
00:07:07,235 --> 00:07:08,486
ar trebui să aibă un nume.
180
00:07:08,510 --> 00:07:10,430
În regulă. Dar să
ne mișcăm rapid.
181
00:07:10,473 --> 00:07:13,217
Trebuie să găsim un puști să
stea de vorbă cu Eddie Brackton
182
00:07:13,241 --> 00:07:15,330
înainte ca situația
să se agraveze.
183
00:07:16,827 --> 00:07:18,612
Am înțeles.
184
00:07:18,655 --> 00:07:22,180
Antonio are un nume.
Eric Wilson, 16 ani.
185
00:07:22,224 --> 00:07:26,228
Fără antecedente și are
control pe cel puțin trei colțuri.
186
00:07:26,271 --> 00:07:27,708
Da, dar nu-l văd pe stradă.
187
00:07:27,751 --> 00:07:29,927
Pentru că e inteligent.
188
00:07:29,971 --> 00:07:31,028
Sunt -7 grade afară.
189
00:07:31,072 --> 00:07:32,279
[telefonul mobil vibrează]
190
00:07:32,303 --> 00:07:34,016
Asta e o meserie
pe care n-o invidiez.
191
00:07:34,040 --> 00:07:36,318
Traficant de droguri în
Chicago, în toiul iernii.
192
00:07:36,342 --> 00:07:38,169
Blair, nu?
193
00:07:39,459 --> 00:07:41,243
Încă ești cu el?
194
00:07:41,286 --> 00:07:42,636
Da.
195
00:07:42,679 --> 00:07:44,072
E bine. E plăcut și simplu.
196
00:07:44,115 --> 00:07:46,378
Pleacă în trei săptămâni.
197
00:07:46,422 --> 00:07:47,641
Și nu te deranjează?
198
00:07:47,684 --> 00:07:49,077
E o chestie temporară,
199
00:07:49,120 --> 00:07:50,731
fără întrebări. Nimic mai mult.
200
00:07:50,774 --> 00:07:51,949
Mm-hmm.
201
00:07:51,993 --> 00:07:55,562
Hei, puștiul nostru vine acum.
202
00:07:55,605 --> 00:07:56,742
[bipuri de walkie-talkie]
203
00:07:56,780 --> 00:07:58,086
L-am văzut pe Eric.
204
00:07:58,129 --> 00:08:00,220
Jachetă de blugi, blugi.
Ruzek, e rândul tău.
205
00:08:00,244 --> 00:08:03,121
[muzică plină de suspans]
206
00:08:03,265 --> 00:08:08,488
♪
207
00:08:08,531 --> 00:08:10,272
Hei, omule.
208
00:08:10,315 --> 00:08:12,753
- Tu ești tipul, nu?
- Pentru ce?
209
00:08:12,796 --> 00:08:14,232
Matty Cumins m-a trimis aici
210
00:08:14,276 --> 00:08:16,806
și mi-a spus să vorbesc
cu tine... să vin în colțul ăsta.
211
00:08:16,830 --> 00:08:17,909
Tu ești tipul, nu?
212
00:08:17,953 --> 00:08:19,555
Nu-l cunosc pe
Matty Cumins. Pleacă.
213
00:08:19,599 --> 00:08:21,557
Atunci poate îmi poți
spune pe unde s-o iau.
214
00:08:21,601 --> 00:08:23,080
Ascultă, orice vrei să cumperi,
215
00:08:23,124 --> 00:08:25,118
aici nu se vinde. Ia-o
pe strada Stevenson.
216
00:08:25,142 --> 00:08:26,205
Nu aici trebuie să vii.
217
00:08:26,248 --> 00:08:27,856
Omule, doar încerc
să mă simt bine.
218
00:08:27,880 --> 00:08:28,898
Știi ce vreau să spun?
219
00:08:28,942 --> 00:08:30,278
Omule, ai urechile stricate?
220
00:08:30,321 --> 00:08:31,371
♪
221
00:08:31,414 --> 00:08:32,599
Îmi pare rău.
222
00:08:32,642 --> 00:08:34,426
♪
223
00:08:34,470 --> 00:08:35,993
[amândoi mormăind]
224
00:08:36,037 --> 00:08:39,997
Ușor, ușor.
225
00:08:40,041 --> 00:08:43,174
În regulă? Ridică mâinile.
226
00:08:43,218 --> 00:08:45,133
- Nu am nimic asupra mea.
- Nu-mi pasă.
227
00:08:45,176 --> 00:08:47,178
Tu ești Eric Wilson, nu?
228
00:08:47,222 --> 00:08:48,571
Umblă vorba că tu ești șeful.
229
00:08:48,615 --> 00:08:50,791
Nu știu ce despre ce vorbești.
230
00:08:50,834 --> 00:08:52,880
Vindeți în trei colțuri,
din cartierul ăsta.
231
00:08:52,923 --> 00:08:54,272
Da, știm. Dar nu ne pasă.
232
00:08:54,316 --> 00:08:55,535
Azi e ziua ta norocoasă.
233
00:08:55,578 --> 00:08:57,145
Nu te săltăm pentru asta.
234
00:08:57,188 --> 00:08:58,929
Dacă vii la întâlnirea
din seara asta
235
00:08:58,973 --> 00:09:00,409
cu Eddie Brackton.
236
00:09:00,452 --> 00:09:02,265
Nu vin la nicio
întâlnire doar că niște
237
00:09:02,289 --> 00:09:03,646
moși au ieșit de la răcoare.
238
00:09:03,690 --> 00:09:04,713
Hai, puștiule.
239
00:09:04,756 --> 00:09:06,093
Atunci trebuie să te arestăm.
240
00:09:06,136 --> 00:09:07,503
Nu poți face nici asta.
241
00:09:07,547 --> 00:09:09,220
Nu am nimic asupra
mea și nu ai motiv
242
00:09:09,244 --> 00:09:10,419
să mă arestezi.
243
00:09:10,462 --> 00:09:12,726
- Îmi cunosc drepturile.
- Chiar așa?
244
00:09:12,769 --> 00:09:15,511
Cred că am putea găsi ceva, nu?
245
00:09:15,555 --> 00:09:17,467
Ajunge să te conduc
la o mașină de poliție
246
00:09:17,491 --> 00:09:18,583
în fața băieților tăi.
247
00:09:18,627 --> 00:09:20,081
Nu-ți pun cătușe.
248
00:09:20,124 --> 00:09:21,517
O să te conduc
249
00:09:21,561 --> 00:09:24,230
și o să-ți vorbesc foarte
frumos ca și cum am fi prieteni.
250
00:09:24,254 --> 00:09:25,913
De parcă ne-am
ajuta unul pe altul.
251
00:09:25,956 --> 00:09:27,741
Copiilor de pe aici
le plac turnătorii.
252
00:09:27,784 --> 00:09:33,030
♪
253
00:09:38,360 --> 00:09:39,579
[bipuri de walkie-talkie]
254
00:09:39,622 --> 00:09:41,885
Sergent, e destul
de liniște aici.
255
00:09:47,325 --> 00:09:49,850
Nu am venit la un
summit pentru pace.
256
00:09:51,678 --> 00:09:54,681
Bine, Eddie. Fă
cunoștință cu Eric Wilson.
257
00:09:58,598 --> 00:10:00,512
Să mergem.
258
00:10:00,556 --> 00:10:01,949
Haide.
259
00:10:01,992 --> 00:10:04,299
Bine, în seara asta,
vom face un plan
260
00:10:04,342 --> 00:10:06,997
pentru a vă regla
teritoriul și a ne asigura
261
00:10:07,041 --> 00:10:08,390
că nu vor mai fi victime.
262
00:10:08,433 --> 00:10:09,815
Noi nu am făcut nicio victimă.
263
00:10:09,839 --> 00:10:11,874
Da, atunci cine mi-a
ucis băiatul John John?
264
00:10:11,898 --> 00:10:13,221
Nu mă acuza pe mine, bătrâne.
265
00:10:13,264 --> 00:10:14,614
Calmați-vă.
266
00:10:14,657 --> 00:10:16,643
Vrem să facem pace,
nu să ne luăm la bătaie.
267
00:10:16,667 --> 00:10:18,618
Știu ce încercați să faceți.
268
00:10:18,661 --> 00:10:20,578
Dar nu înseamnă că
trebuie să fiu de acord.
269
00:10:20,602 --> 00:10:21,664
Așa este.
270
00:10:21,708 --> 00:10:23,710
Ești liber să faci ce vrei.
271
00:10:23,753 --> 00:10:27,322
Dar ai fi bine să înțelegi
că dacă nu ești de acord,
272
00:10:27,365 --> 00:10:30,368
cartierul ăsta va
fi plin cu polițiști.
273
00:10:30,412 --> 00:10:32,109
Vă vor percheziționa casele,
274
00:10:32,153 --> 00:10:33,720
vor controla intersecțiile.
275
00:10:33,763 --> 00:10:35,232
Nu vei mai putea vinde limonadă,
276
00:10:35,256 --> 00:10:36,723
darămite droguri.
277
00:10:36,766 --> 00:10:39,116
Bine, gata cu pălăvrăgeala.
278
00:10:39,160 --> 00:10:40,727
Iată ce propun eu.
279
00:10:40,770 --> 00:10:45,427
Nu voi riposta împotriva
voastră dacă primesc garanții
280
00:10:45,470 --> 00:10:48,727
că niciunul dintre băieții tăi nu
calcă pe cele două străzi ale mele.
281
00:10:48,751 --> 00:10:50,519
- Nu sunt străzile tale.
- Ba da, sunt.
282
00:10:50,562 --> 00:10:52,826
Iar tu nu vei pune
piciorul pe ele.
283
00:10:52,869 --> 00:10:54,566
[muzică dramatică]
284
00:10:54,610 --> 00:10:57,004
Iar el nu va pune
piciorul pe a ta.
285
00:10:57,047 --> 00:10:58,353
♪
286
00:10:58,396 --> 00:11:01,704
Și nimeni, adică absolut
nimeni, nu deschide focul.
287
00:11:01,748 --> 00:11:03,793
Asupra nimănui.
288
00:11:03,837 --> 00:11:05,708
♪
289
00:11:05,752 --> 00:11:09,146
Dacă reușiți să faceți asta,
290
00:11:09,190 --> 00:11:12,062
puteți vinde câte droguri vreți.
291
00:11:12,106 --> 00:11:18,547
♪
292
00:11:19,983 --> 00:11:22,812
Sunt de acord cu asta.
293
00:11:22,856 --> 00:11:24,596
Da.
294
00:11:24,640 --> 00:11:26,163
Și eu.
295
00:11:26,207 --> 00:11:30,298
[focuri]
296
00:11:30,341 --> 00:11:31,603
Copilul! Ia copilul!
297
00:11:31,647 --> 00:11:32,822
Jos! Pune-te jos!
298
00:11:32,866 --> 00:11:34,726
Întinde-te pe pământ!
Pune-ți capul jos!
299
00:11:34,750 --> 00:11:36,739
Băieți, ofițeri civili în zonă.
300
00:11:36,783 --> 00:11:39,046
♪
301
00:11:39,089 --> 00:11:40,656
Ești bine? E cineva rănit?
302
00:11:40,700 --> 00:11:42,223
Da, nu, suntem bine.
303
00:11:42,266 --> 00:11:43,877
Eram jos. Nu am văzut nimic.
304
00:11:43,920 --> 00:11:46,270
Ajutați-mă! Ajutor!
305
00:11:46,314 --> 00:11:48,969
♪
306
00:11:49,012 --> 00:11:50,927
Ajutor!
307
00:11:50,971 --> 00:11:53,582
5021 Henry, trimiteți o
ambulanță pe South Whipple, 4400.
308
00:11:53,625 --> 00:11:55,105
Victima e femeie.
309
00:11:55,149 --> 00:11:56,661
Plagă prin împușcare în abdomen.
310
00:11:56,685 --> 00:11:58,532
Mă duc să aduc ceva
să opresc sângerarea.
311
00:11:58,556 --> 00:12:00,937
- Du-te.
- Hai, respiră, iubito.
312
00:12:00,981 --> 00:12:02,765
O să fie bine.
313
00:12:02,809 --> 00:12:03,900
Poliția, e cineva acasă?
314
00:12:03,940 --> 00:12:05,159
Rămâneți aici.
315
00:12:05,202 --> 00:12:07,857
Doamnă, am nevoie
doar de niște prosoape.
316
00:12:07,901 --> 00:12:09,641
- Este sora mea...
- A fost împușcată.
317
00:12:09,685 --> 00:12:10,980
Trebuie să ducem la spital.
318
00:12:11,004 --> 00:12:12,340
Se întorcea de la magazin.
319
00:12:12,383 --> 00:12:13,558
Va muri?
320
00:12:13,602 --> 00:12:15,430
Facem tot ce putem.
321
00:12:15,473 --> 00:12:18,607
[plângând]
322
00:12:18,650 --> 00:12:20,174
- Ai adus?
- Da.
323
00:12:20,217 --> 00:12:21,392
♪
324
00:12:21,436 --> 00:12:22,872
Oh, Doamne.
325
00:12:22,916 --> 00:12:24,961
- Sergent!
- Unde e ambulanța aia?
326
00:12:25,005 --> 00:12:26,310
Pe drum.
327
00:12:26,354 --> 00:12:27,964
5021 Eddie. Când
ajunge ambulanța?
328
00:12:28,008 --> 00:12:31,272
- Avem nevoie de ea repede.
- Nikki, nu, te rog!
329
00:12:31,315 --> 00:12:33,665
- Mi-au împușcat copilul!
- Doamnă.
330
00:12:33,709 --> 00:12:35,580
Să le facem loc să
poată lucra, bine?
331
00:12:35,624 --> 00:12:37,321
Ajunge într-un minut.
332
00:12:37,365 --> 00:12:41,325
♪
333
00:12:41,369 --> 00:12:44,938
[sunet de sirene în depărtare]
334
00:12:44,981 --> 00:12:47,027
♪
335
00:12:53,511 --> 00:12:55,949
[sunet de sirene de la distanță]
336
00:12:55,992 --> 00:12:58,342
[sunet de sirene]
337
00:12:58,386 --> 00:13:00,127
Sus.
338
00:13:02,999 --> 00:13:04,696
Ați face bine să
mă lăsați să plec.
339
00:13:04,740 --> 00:13:06,176
Poftim?
340
00:13:06,220 --> 00:13:07,917
Încearcă din nou,
dacă vrei să ieși
341
00:13:07,961 --> 00:13:09,571
de aici viu.
342
00:13:09,614 --> 00:13:11,181
Calmează-te omule.
343
00:13:11,225 --> 00:13:12,693
Am venit să facem o înțelegere.
344
00:13:12,717 --> 00:13:15,011
- Oamenii tăi trag?
- În niciun caz.
345
00:13:15,055 --> 00:13:16,854
Vrei să afli cine a
tras, întreabă-l pe
346
00:13:16,878 --> 00:13:18,928
- golanul ăsta.
- Cum ai zis, omule?
347
00:13:18,972 --> 00:13:20,408
Calmează-te! Înapoi!
348
00:13:20,451 --> 00:13:23,367
Stai jos și ține-ți gura.
349
00:13:23,411 --> 00:13:26,153
Oamenii mei erau chiar afară.
350
00:13:26,196 --> 00:13:29,373
Presupun că ei erau țintele.
351
00:13:29,417 --> 00:13:30,722
Așadar...
352
00:13:30,766 --> 00:13:31,854
[muzică dramatică]
353
00:13:31,898 --> 00:13:33,464
Unul dintre băieții tăi a tras?
354
00:13:33,508 --> 00:13:36,511
Posibil, dar nu la ordinul meu.
355
00:13:36,554 --> 00:13:39,514
O femeie tânără, un
civil, mamă a doi copii...
356
00:13:39,557 --> 00:13:41,385
sângerând în
clipa asta, înțelegi?
357
00:13:41,429 --> 00:13:44,911
Deci... trebuie să
îmi dai un nume.
358
00:13:44,954 --> 00:13:49,785
♪
359
00:13:49,829 --> 00:13:52,919
Crezi că nu-mi vei spune.
360
00:13:52,962 --> 00:13:54,020
Hei!
361
00:13:54,063 --> 00:13:56,618
♪
362
00:13:56,661 --> 00:13:58,620
Dacă nu-mi dai un nume,
363
00:13:58,663 --> 00:14:01,884
îți tai capul și îl trimit
prin poștă mamei tale.
364
00:14:01,928 --> 00:14:05,583
♪
365
00:14:05,627 --> 00:14:08,630
Uită-te la mine.
366
00:14:08,673 --> 00:14:10,806
Crezi că mă joc?
367
00:14:10,850 --> 00:14:12,634
♪
368
00:14:12,677 --> 00:14:14,810
Mă străduiesc.
369
00:14:14,854 --> 00:14:16,899
Poți să fii sigur de asta.
370
00:14:16,943 --> 00:14:18,596
♪
371
00:14:18,640 --> 00:14:22,513
Tu, fără represalii. Ai înțeles?
372
00:14:22,557 --> 00:14:23,906
Și să stau cu mâinile în sân
373
00:14:23,950 --> 00:14:25,636
în timp ce el îmi
împușcă cartierul?
374
00:14:25,660 --> 00:14:28,258
Dă-mi 48 de ore sau
te rețin chiar acum.
375
00:14:28,302 --> 00:14:30,119
Pentru violarea
eliberării condiționate.
376
00:14:30,143 --> 00:14:34,351
♪
377
00:14:34,395 --> 00:14:38,616
Bine. Doar 48.
378
00:14:38,660 --> 00:14:40,227
Pleacă de-aici.
379
00:14:40,270 --> 00:14:41,706
Amândoi.
380
00:14:41,750 --> 00:14:43,099
Acum.
381
00:14:43,143 --> 00:14:49,801
♪
382
00:14:52,935 --> 00:14:54,894
Situația tocmai s-a agravat.
383
00:14:54,937 --> 00:14:59,899
♪
384
00:14:59,942 --> 00:15:00,943
[geme]
385
00:15:00,987 --> 00:15:02,423
Salut.
386
00:15:02,466 --> 00:15:04,135
A trebuit să-i
închid în biroul tău.
387
00:15:04,159 --> 00:15:06,148
Mă înnebuneau. Baftă.
388
00:15:07,602 --> 00:15:09,952
- Domnule, Ray.
- Hank.
389
00:15:09,996 --> 00:15:11,606
Ce naiba s-a întâmplat?
390
00:15:11,649 --> 00:15:13,249
Mi-ai spus că
aranjezi o întâlnire.
391
00:15:13,373 --> 00:15:15,523
Ai spus că poți
identifica liderii.
392
00:15:15,566 --> 00:15:16,872
Așa am făcut.
393
00:15:17,655 --> 00:15:18,928
Atunci cine a dat-o în bară?
394
00:15:18,961 --> 00:15:21,007
Nimeni, în afară de un
puști cu o armă MAC-10
395
00:15:21,050 --> 00:15:22,780
care a decis să
tragă în toată lumea.
396
00:15:22,804 --> 00:15:25,315
Oricum ar fi, sergent,
acum am doi copii
397
00:15:25,359 --> 00:15:27,927
fără mamă și
reporteri în jurul casei,
398
00:15:27,970 --> 00:15:29,452
încercând să obțină interviuri.
399
00:15:29,476 --> 00:15:30,668
Fac tot ce pot să ajut,
400
00:15:30,712 --> 00:15:34,194
dar... eu sunt doar
un consilier, nu?
401
00:15:34,237 --> 00:15:35,325
Nu poliția.
402
00:15:35,369 --> 00:15:37,153
Ai grijă, Ray.
403
00:15:37,197 --> 00:15:40,678
Pentru că mă străduiesc
foarte tare să nu dau vina
404
00:15:40,722 --> 00:15:42,626
pe conducătorii
acestui cartier criminal.
405
00:15:42,650 --> 00:15:44,610
Ce știi tu despre
liderii cartierului meu?
406
00:15:44,634 --> 00:15:45,857
Ajunge. Destul!
407
00:15:45,901 --> 00:15:49,252
Am fost de acord că
nu ajungem aici, nu?
408
00:15:49,296 --> 00:15:51,211
Deci iată planul meu.
409
00:15:51,254 --> 00:15:53,506
În primul rând, facem tot
posibilul să ne asigurăm
410
00:15:53,530 --> 00:15:55,084
că nu mai apar victime.
411
00:15:55,128 --> 00:15:56,999
Apoi ne concentrăm
toată atenția...
412
00:15:57,043 --> 00:16:01,351
facem orice e nevoie, pentru
a-l găsi pe nenorocitul care a ucis
413
00:16:01,395 --> 00:16:02,526
această tânără.
414
00:16:02,570 --> 00:16:04,702
Și când îl găsim,
415
00:16:04,746 --> 00:16:08,315
îl obligăm să defileze
pe bulevardul Michigan.
416
00:16:08,358 --> 00:16:09,881
Împreună.
417
00:16:13,407 --> 00:16:15,104
Așa să faci.
418
00:16:15,148 --> 00:16:18,107
[muzică dramatică]
419
00:16:18,151 --> 00:16:20,153
Nenorocitul.
420
00:16:20,196 --> 00:16:23,460
Abia așteaptă să
dea vina pe mine
421
00:16:23,504 --> 00:16:26,855
pentru a strânge câteva voturi.
422
00:16:26,898 --> 00:16:29,423
Mă duc la familia acelei fete.
423
00:16:29,466 --> 00:16:31,207
Să văd de ce au
nevoie, de ceva bani.
424
00:16:31,251 --> 00:16:33,383
El caută voturi, nu?
425
00:16:33,427 --> 00:16:35,603
♪
426
00:16:35,646 --> 00:16:37,779
N-o fac pentru imagine.
427
00:16:37,822 --> 00:16:40,303
Asta fac eu. Ăsta sunt eu.
428
00:16:40,347 --> 00:16:46,115
♪
429
00:16:49,573 --> 00:16:53,273
Șefu', tineri GP
revendică atacul armat.
430
00:16:53,316 --> 00:16:55,277
Sunt o grămadă de
postări pe rețele sociale.
431
00:16:55,301 --> 00:16:57,799
Idioții trăncănesc despre
atacul armat de la frizerie.
432
00:16:57,842 --> 00:16:59,453
Evident a fost răzbunare.
433
00:16:59,496 --> 00:17:00,715
Dar fără alte detalii.
434
00:17:00,758 --> 00:17:02,753
Nu-l putem identifica
încă pe cel ce a tras.
435
00:17:02,777 --> 00:17:03,796
Și Eric?
436
00:17:03,839 --> 00:17:05,101
Zice că nu are niciun nume
437
00:17:05,145 --> 00:17:06,612
și că nimeni nu vorbește cu el.
438
00:17:06,655 --> 00:17:08,167
Probabil un
gangster în devenire,
439
00:17:08,191 --> 00:17:09,471
ce vrea să atragă atenția.
440
00:17:09,515 --> 00:17:11,401
Toți gangsterii în
devenire caută atenție.
441
00:17:11,425 --> 00:17:12,482
Asta e problema.
442
00:17:12,526 --> 00:17:13,962
Au venit rezultatele balistice.
443
00:17:14,006 --> 00:17:16,097
Un MAC-10 folosit și
la o crimă nerezolvată.
444
00:17:16,121 --> 00:17:18,514
Am vorbit cu crima organizată.
Nu au niciun suspect.
445
00:17:18,558 --> 00:17:19,638
Poate am eu ceva.
446
00:17:19,681 --> 00:17:22,190
Camerele au surprins un SUV
mergând cu viteză spre vest,
447
00:17:22,214 --> 00:17:23,971
la două străzi de
frizerie, la un minut
448
00:17:24,015 --> 00:17:25,090
după împușcături.
449
00:17:25,133 --> 00:17:27,132
SUV-ul e înregistrat
pe numele Isaiah Young.
450
00:17:27,156 --> 00:17:28,976
- Face parte dintr-o bandă?
- Tineri GP.
451
00:17:29,020 --> 00:17:31,413
- Adu-l la secție.
- Bine.
452
00:17:32,921 --> 00:17:36,359
Așa, Isaia. Stai jos acolo.
453
00:17:36,403 --> 00:17:38,709
[ușa se trântește]
454
00:17:40,407 --> 00:17:42,365
Ce naiba se întâmplă?
455
00:17:42,409 --> 00:17:44,367
De ce nu ne spui tu?
456
00:17:44,411 --> 00:17:48,110
Urma să-l iau pe fiul meu,
când doi polițiști m-au trântit
457
00:17:48,154 --> 00:17:50,112
la pământ și mi-au încătușat.
458
00:17:50,156 --> 00:17:52,201
Și în afară de asta
nu știu absolut nimic.
459
00:17:52,245 --> 00:17:54,160
Nu știi nimic
despre împușcăturile
460
00:17:54,203 --> 00:17:55,335
de la frizerie de ieri?
461
00:17:55,378 --> 00:17:56,684
Nu.
462
00:17:56,727 --> 00:17:58,962
De ce a fost văzut
camionul tău gonind cu viteză
463
00:17:58,986 --> 00:18:00,427
la 90 de metri de locul crimei?
464
00:18:00,470 --> 00:18:02,374
Am plecat pentru că
am auzit împușcături.
465
00:18:02,398 --> 00:18:04,300
Și ideea de a muri
nu mă tentează.
466
00:18:04,344 --> 00:18:05,562
Simplu.
467
00:18:05,606 --> 00:18:07,477
Nu, când o tânără
mamă este ucisă,
468
00:18:07,521 --> 00:18:09,175
nimic nu este simplu.
469
00:18:09,218 --> 00:18:11,307
Omule, nu am nimic
de a face cu asta.
470
00:18:11,351 --> 00:18:12,787
Și gangsterii tăi?
471
00:18:12,830 --> 00:18:15,355
Nu sunt într-o bandă.
472
00:18:15,398 --> 00:18:17,096
Nu asta este arată baza de date.
473
00:18:17,139 --> 00:18:18,782
Pentru că baza de
date este rasistă.
474
00:18:18,806 --> 00:18:20,275
N-am fost niciodată
într-o bandă.
475
00:18:20,299 --> 00:18:21,896
Am locuit doar
în același cartier.
476
00:18:21,939 --> 00:18:24,474
Probabil un polițist m-a
văzut vorbind cu un tip cu care
477
00:18:24,498 --> 00:18:27,414
am fost la grădiniță și a
decis să mă treacă pe listă.
478
00:18:28,150 --> 00:18:31,545
Bine, să presupunem
că spui adevărul.
479
00:18:31,588 --> 00:18:33,503
Erai totuși în
mijlocul acțiunii.
480
00:18:33,547 --> 00:18:35,418
Ce ai văzut?
481
00:18:35,462 --> 00:18:36,724
Hmm?
482
00:18:38,247 --> 00:18:39,727
Nu vrei să vorbești?
483
00:18:41,294 --> 00:18:42,512
E în regulă.
484
00:18:42,556 --> 00:18:44,210
Te vom reține pentru 48 de ore.
485
00:18:44,253 --> 00:18:46,734
Dar nu am văzut nimic.
486
00:18:46,777 --> 00:18:49,171
Mergeam acasă, ascultam muzică,
487
00:18:49,215 --> 00:18:50,651
și dintr-o dată am auzit...
488
00:18:50,694 --> 00:18:52,348
[imită împușcături]
489
00:18:52,392 --> 00:18:55,046
Așa că am plecat. Rapid.
490
00:18:55,090 --> 00:18:57,571
- L-ai văzut pe trăgător?
- Nu.
491
00:18:57,614 --> 00:18:59,007
Ai văzut pe cineva pe stradă?
492
00:18:59,050 --> 00:19:01,140
- Orice?
- Nu chiar.
493
00:19:01,183 --> 00:19:05,709
Am văzut două femei,
mergând cu cumpărăturile
494
00:19:05,753 --> 00:19:07,233
[muzică dramatică]
495
00:19:07,276 --> 00:19:08,538
Ai văzut două femei?
496
00:19:08,582 --> 00:19:10,192
♪
497
00:19:10,236 --> 00:19:12,368
Da, erau tinere.
498
00:19:12,412 --> 00:19:14,109
20, 25.
499
00:19:14,153 --> 00:19:19,360
♪
500
00:19:22,900 --> 00:19:25,773
V-am spus ce știu.
501
00:19:25,816 --> 00:19:27,905
Nu sunt atât de sigur.
502
00:19:27,949 --> 00:19:29,472
Ce înseamnă asta?
503
00:19:29,516 --> 00:19:30,821
♪
504
00:19:30,865 --> 00:19:32,562
Cred că ai mințit.
505
00:19:32,606 --> 00:19:35,957
♪
506
00:19:36,000 --> 00:19:38,525
Cred că ai fost cu
sora ta la magazin.
507
00:19:38,568 --> 00:19:40,788
Și te întorceai cu ea.
508
00:19:40,831 --> 00:19:44,139
Când acel copil
a început să tragă,
509
00:19:44,183 --> 00:19:46,272
erai chiar lângă ea.
510
00:19:46,315 --> 00:19:50,798
♪
511
00:19:50,841 --> 00:19:53,583
Am fugit înăuntru să cer ajutor.
512
00:19:53,627 --> 00:19:55,933
Să sun la 911.
513
00:19:55,977 --> 00:19:57,326
Înțeleg.
514
00:19:57,370 --> 00:19:59,459
Aș fi făcut exact același lucru.
515
00:19:59,502 --> 00:20:02,375
♪
516
00:20:02,418 --> 00:20:05,726
Alyssa, trebuie să știu dacă
ai văzut ce s-a întâmplat.
517
00:20:05,769 --> 00:20:07,597
Dacă l-ai văzut pe atacator.
518
00:20:07,641 --> 00:20:11,340
Ce importanță mai are?
519
00:20:11,384 --> 00:20:14,343
Face diferența
între a găsi ucigașul
520
00:20:14,387 --> 00:20:17,085
și a-l lăsa să plece liber.
521
00:20:17,128 --> 00:20:20,306
Nu sunt implicată în
nimic din toate astea.
522
00:20:20,349 --> 00:20:22,873
Fetele alea sunt
responsabilitatea mea acum.
523
00:20:22,917 --> 00:20:24,919
Trebuie să fac ce e
mai bine pentru ele.
524
00:20:24,962 --> 00:20:27,791
Am înțeles.
525
00:20:27,835 --> 00:20:30,796
Dar bănuiesc că și tu vrei să
găsești persoana care i-a făcut asta
526
00:20:30,820 --> 00:20:32,666
lui Nikki.
527
00:20:32,709 --> 00:20:35,408
Bineînțeles că da.
528
00:20:35,451 --> 00:20:38,498
Dar nu ai dreptul
să-mi ții teorii
529
00:20:38,541 --> 00:20:40,543
despre ce e mai bine.
530
00:20:40,587 --> 00:20:43,938
Crezi că înțelegi
violența asta, când apari
531
00:20:43,981 --> 00:20:47,420
la final? Nu înțelegi.
532
00:20:47,463 --> 00:20:49,944
Cunosc acest
cartier mult mai bine
533
00:20:49,987 --> 00:20:51,543
decât îl vei
cunoaște tu vreodată.
534
00:20:51,567 --> 00:20:55,950
Și mai știu că nu
găsești criminalii aici.
535
00:20:55,993 --> 00:20:59,867
Îi lăsați liberi
și ucid din nou.
536
00:20:59,910 --> 00:21:01,434
♪
537
00:21:01,477 --> 00:21:02,739
Ai dreptate.
538
00:21:02,783 --> 00:21:04,698
♪
539
00:21:04,741 --> 00:21:07,788
Dar nici oamenii de aici
nu sunt de mare ajutor.
540
00:21:07,831 --> 00:21:09,137
♪
541
00:21:09,180 --> 00:21:12,923
Deci, dacă mă întrebi pe
mine, amândouă suntem de vină.
542
00:21:12,967 --> 00:21:18,494
♪
543
00:21:18,538 --> 00:21:21,105
Dacă cooperezi, voi face tot
544
00:21:21,149 --> 00:21:23,673
ce-mi stă în putere să
fac dreptate pentru sora ta.
545
00:21:23,717 --> 00:21:29,026
♪
546
00:21:29,070 --> 00:21:31,594
Alyssa, ai văzut
ce s-a întâmplat?
547
00:21:31,638 --> 00:21:35,250
♪
548
00:21:35,294 --> 00:21:37,861
Da.
549
00:21:37,905 --> 00:21:40,081
Am văzut totul.
550
00:21:41,387 --> 00:21:44,259
♪
551
00:21:49,525 --> 00:21:51,266
Dacă îți spun ce am văzut,
552
00:21:51,310 --> 00:21:52,963
trebuie să merg la tribunal?
553
00:21:53,007 --> 00:21:54,051
Să depune mărturie?
554
00:21:55,357 --> 00:21:56,837
E posibil.
555
00:21:56,880 --> 00:21:59,753
Nici asta nu e prea bine
văzut în cartierul meu.
556
00:21:59,796 --> 00:22:00,841
Știu.
557
00:22:03,496 --> 00:22:05,759
Alyssa, aceasta e
o decizie importantă.
558
00:22:06,890 --> 00:22:08,414
Și nu îți ținem prelegeri
559
00:22:08,457 --> 00:22:12,722
despre datoria ta ca cetățean
să faci ceea ce trebuie.
560
00:22:12,766 --> 00:22:17,118
Pentru că până la urmă tu trebuie
să trăiești cu aceste consecințe
561
00:22:17,161 --> 00:22:19,512
dacă cooperezi cu noi sau nu.
562
00:22:19,555 --> 00:22:23,254
Așa că gândește-te
cât ai nevoie.
563
00:22:28,651 --> 00:22:31,524
[muzică dramatică]
564
00:22:31,567 --> 00:22:34,265
Atacatorul era tânăr.
565
00:22:34,309 --> 00:22:36,093
Nu putea să aibă mai mult de 17.
566
00:22:36,137 --> 00:22:38,357
♪
567
00:22:38,400 --> 00:22:40,228
Jachetă neagră.
568
00:22:40,271 --> 00:22:42,926
Șapcă albastră.
569
00:22:42,970 --> 00:22:45,451
Era singur.
570
00:22:45,494 --> 00:22:47,583
L-am văzut coborând
dintr-un autobuz.
571
00:22:47,627 --> 00:22:52,109
♪
572
00:22:52,153 --> 00:22:57,027
La început am crezut că îl
cunosc. De aceea l-am observat.
573
00:22:57,071 --> 00:23:00,117
♪
574
00:23:00,161 --> 00:23:02,119
Apoi ce s-a întâmplat?
575
00:23:02,163 --> 00:23:03,512
♪
576
00:23:03,556 --> 00:23:05,993
A scos o armă.
577
00:23:06,036 --> 00:23:09,779
A început să tragă spre frizerie
578
00:23:09,823 --> 00:23:12,216
spre doi tipi
sprijiniți de mașină.
579
00:23:12,260 --> 00:23:14,567
♪
580
00:23:14,610 --> 00:23:17,787
După aceea, a fugit.
581
00:23:17,831 --> 00:23:20,268
Ca un băiețel speriat.
582
00:23:20,311 --> 00:23:26,075
♪
583
00:23:27,318 --> 00:23:28,842
Cred că el este.
584
00:23:28,885 --> 00:23:31,889
Este singurul autobuz pe care
Alyssa îl putea vedea la acea oră.
585
00:23:31,913 --> 00:23:33,556
Dar copilul nu
ridică deloc privirea.
586
00:23:33,580 --> 00:23:35,597
Și a plătit cu numerar,
nu avea abonament.
587
00:23:35,621 --> 00:23:37,349
Am verificat hainele
pe care le purta,
588
00:23:37,392 --> 00:23:39,996
- dar nu e nimic deosebit.
- La fel ca orice legat de el.
589
00:23:40,020 --> 00:23:41,966
A mers două stații și
încerc să dau de urma
590
00:23:42,009 --> 00:23:43,594
celorlalți pasageri,
dar sunt șanse
591
00:23:43,637 --> 00:23:44,643
să nu-l fi observat.
592
00:23:44,686 --> 00:23:46,411
Avem o imagine
clară cu telefonul lui?
593
00:23:46,435 --> 00:23:47,935
Nu, dar e un tânăr,
deci presupun
594
00:23:47,959 --> 00:23:49,453
că e pe rețelele de socializare.
595
00:23:49,477 --> 00:23:51,116
- Verifică cu cei de la CPIC.
- Da.
596
00:23:51,159 --> 00:23:52,618
Ai un nume? Știi a cui e mașina?
597
00:23:52,661 --> 00:23:53,719
- Da.
- Serios?
598
00:23:53,762 --> 00:23:54,794
Asta e bine.
599
00:23:54,837 --> 00:23:56,260
[discuție neclară]
600
00:23:56,304 --> 00:23:57,392
- Bună - Blair.
601
00:23:57,436 --> 00:23:58,611
Ce faci aici?
602
00:23:58,654 --> 00:24:00,439
- Ți-e foame?
- Acolo ai prânzul?
603
00:24:00,482 --> 00:24:02,919
Da, am găsit un local
excepțional în Piața Logan.
604
00:24:02,963 --> 00:24:04,967
Cartofi prăjiți în
grăsime de vită, sfeclă,
605
00:24:04,991 --> 00:24:06,972
- ciolan de porc...
- Lasă-mă să ghicesc.
606
00:24:06,996 --> 00:24:08,583
Aveau site și poate
chiar un meniu?
607
00:24:08,607 --> 00:24:09,773
Ce drăguț. Ești amuzantă.
608
00:24:09,817 --> 00:24:10,897
Mulțumesc foarte mult.
609
00:24:10,940 --> 00:24:13,552
- Ești ocupată, nu-i așa?
- Sunt foarte ocupată, Blair.
610
00:24:13,576 --> 00:24:14,874
În regulă, ce zici de cină?
611
00:24:14,917 --> 00:24:16,084
Perfect. Trebuie să plec.
612
00:24:16,128 --> 00:24:17,735
- Trebuie să plec.
- Bine. Hei, hei...
613
00:24:17,759 --> 00:24:18,908
Da?
614
00:24:18,952 --> 00:24:20,838
Înainte să pleci, am
primit o nouă misiune
615
00:24:20,862 --> 00:24:23,258
în Chicago, așa că, s-ar
putea să rămân prin preajmă
616
00:24:23,282 --> 00:24:24,445
pentru încă câteva luni.
617
00:24:24,488 --> 00:24:26,495
- Kim, haide, trebuie să ne mișcăm.
- Da.
618
00:24:26,639 --> 00:24:29,206
- Hai să discutăm despre asta la cină.
- Bine.
619
00:24:29,250 --> 00:24:30,817
Bine.
620
00:24:33,316 --> 00:24:36,368
Poate că rețelele sociale sunt
sursa violențelor din ziua de azi
621
00:24:36,692 --> 00:24:38,477
dar sunt și calea
pentru a le opri.
622
00:24:40,653 --> 00:24:42,002
Ăsta este Instagram.
623
00:24:42,045 --> 00:24:43,482
Mai o dată, ce bandă caut?
624
00:24:43,525 --> 00:24:44,918
Tineri GP.
625
00:24:44,961 --> 00:24:46,835
Acționează pe patru
străzi din Englewood,
626
00:24:46,859 --> 00:24:49,400
de la 75 la 71.
Tipul e un copil.
627
00:24:49,444 --> 00:24:50,880
Toți sunt copii.
628
00:24:50,924 --> 00:24:52,273
MAC-10 e artilerie grea.
629
00:24:52,316 --> 00:24:54,016
Bănuiesc c-a mai
fost săltat înainte.
630
00:24:54,040 --> 00:24:55,560
Sau cel puțin e în baza de date.
631
00:24:55,584 --> 00:24:56,979
Ce linie de autobuz este aia?
632
00:24:57,003 --> 00:24:58,453
Linia 8. Strada 75, ora 22:18.
633
00:24:58,497 --> 00:25:00,673
Asta restrânge căutarea.
634
00:25:00,716 --> 00:25:02,936
Copii devin tot mai deștepți.
635
00:25:02,979 --> 00:25:05,373
Acum au mai multe profiluri.
636
00:25:05,416 --> 00:25:06,592
El ar putea fi.
637
00:25:06,635 --> 00:25:08,683
„Tu ne superi pe noi,
noi ne supărăm pe tine.”
638
00:25:08,707 --> 00:25:10,857
A scris asta la
22:17. Se potrivește.
639
00:25:10,900 --> 00:25:13,642
- Da.
- Lamar Cooke.
640
00:25:13,686 --> 00:25:16,166
Legături vagi cu tinerii GP.
641
00:25:16,210 --> 00:25:18,734
Are un cazier lung
pentru un tânăr de 17 ani.
642
00:25:18,778 --> 00:25:21,084
Lasă-mă puțin.
643
00:25:22,912 --> 00:25:25,393
Am o cameră chiar lângă
ultima sa adresă cunoscută.
644
00:25:25,436 --> 00:25:26,568
În regulă.
645
00:25:29,963 --> 00:25:32,269
Îți arăt niște poze.
646
00:25:32,313 --> 00:25:34,097
Când vezi băiatul
care ți-a ucis sora,
647
00:25:34,141 --> 00:25:35,795
spune-mi, bine?
648
00:25:35,838 --> 00:25:38,928
Bine, dar vă dați seama că l-am
văzut doar pentru câteva secunde,
649
00:25:38,972 --> 00:25:40,974
- nu?
- Corect.
650
00:25:41,017 --> 00:25:43,498
Dacă nu-l recunoști,
nu-l recunoști.
651
00:25:44,760 --> 00:25:46,936
Când recunoști pe cineva
652
00:25:46,980 --> 00:25:48,623
este foarte greu
să mai dai înapoi.
653
00:25:48,647 --> 00:25:50,287
Așa că nu te grăbi.
654
00:25:50,331 --> 00:25:52,986
Asigură-te că vrei cu
adevărat să faci asta, bine?
655
00:25:53,029 --> 00:25:55,466
Mi se pare că încerci să
mă convingi să nu fac asta.
656
00:25:57,599 --> 00:25:58,905
Poate că asta fac.
657
00:25:58,948 --> 00:26:00,689
De ce?
658
00:26:03,997 --> 00:26:08,654
Își spun direct. Fratele
meu mai mic s-a băgat
659
00:26:08,697 --> 00:26:11,047
în așa ceva.
660
00:26:11,091 --> 00:26:13,615
L-a costat.
661
00:26:13,659 --> 00:26:14,834
M-a costat și pe mine.
662
00:26:14,877 --> 00:26:17,967
[muzică dramatică]
663
00:26:18,011 --> 00:26:21,667
♪
664
00:26:21,710 --> 00:26:24,539
Ai spus ceva mai devreme,
665
00:26:24,583 --> 00:26:27,629
despre consecințele
de a nu o face.
666
00:26:27,673 --> 00:26:30,458
♪
667
00:26:30,501 --> 00:26:33,504
Dacă nu aș încerca
să-l prind pe tipul ăsta,
668
00:26:33,548 --> 00:26:37,726
dacă m-aș ascunde și m-aș
preface că nu am văzut nimic,
669
00:26:37,770 --> 00:26:40,555
nu m-aș ierta niciodată.
670
00:26:40,599 --> 00:26:43,776
♪
671
00:26:43,819 --> 00:26:45,342
Atunci hai să-l prindem.
672
00:26:45,386 --> 00:26:51,435
♪
673
00:26:51,479 --> 00:26:53,612
Șefule, se pare că
sunt vreo 15 copii acolo.
674
00:26:53,655 --> 00:26:55,265
Sunt înarmați până în dinți.
675
00:26:55,309 --> 00:26:56,702
În regulă, avem o încercare.
676
00:26:56,745 --> 00:26:59,356
Dacă-l speriem
pe puști, dispare.
677
00:26:59,400 --> 00:27:02,577
Așa că intrăm în forță.
678
00:27:02,621 --> 00:27:04,492
Să acționăm.
679
00:27:04,535 --> 00:27:11,020
♪
680
00:27:11,064 --> 00:27:14,023
[discuție înfundată neclară]
681
00:27:14,067 --> 00:27:17,200
♪
682
00:27:17,244 --> 00:27:21,465
Trei, doi, unu, durere de cap.
683
00:27:21,509 --> 00:27:22,815
Durere de cap.
684
00:27:22,858 --> 00:27:25,121
[zbucnire]
685
00:27:25,165 --> 00:27:26,296
[explozie]
686
00:27:26,340 --> 00:27:27,689
[toți strigând deodată]
687
00:27:27,733 --> 00:27:29,256
[soneria ascuțită]
688
00:27:29,299 --> 00:27:31,171
Toată lumea jos, acum!
689
00:27:31,214 --> 00:27:33,086
Jos! Toată lumea jos!
690
00:27:33,129 --> 00:27:34,653
Treci la pământ!
691
00:27:34,696 --> 00:27:35,741
♪
692
00:27:35,784 --> 00:27:37,525
[toți strigând]
693
00:27:37,568 --> 00:27:38,787
Stați jos!
694
00:27:38,831 --> 00:27:39,832
Mâinile pe cap!
695
00:27:39,875 --> 00:27:40,876
Stați jos.
696
00:27:40,920 --> 00:27:42,330
- Uită-te la mine.
- Nu mișcați.
697
00:27:42,356 --> 00:27:43,584
Mâinile în spatele capului.
698
00:27:43,618 --> 00:27:44,793
În spatele capului.
699
00:27:44,837 --> 00:27:46,882
În regulă, îl căutăm
pe Lamar Cooke.
700
00:27:46,926 --> 00:27:49,493
Lamar, dacă ești
aici, doar salută.
701
00:27:49,537 --> 00:27:52,061
Uită-te la mine.
702
00:27:52,105 --> 00:27:56,675
♪
703
00:27:56,718 --> 00:28:00,026
Eric, mă bucur
să te văd din nou.
704
00:28:00,069 --> 00:28:01,984
Îl căutăm pe
prietenul tău Lamar.
705
00:28:02,028 --> 00:28:03,464
A plecat.
706
00:28:03,507 --> 00:28:04,815
Și nu-l vei găsi niciodată.
707
00:28:04,839 --> 00:28:06,075
Huh.
708
00:28:06,119 --> 00:28:08,425
Am crezut că
nu știi cine a tras.
709
00:28:08,469 --> 00:28:10,645
Am mințit, prostule.
710
00:28:10,689 --> 00:28:13,779
[toți râzând]
711
00:28:13,822 --> 00:28:19,450
♪
712
00:28:24,790 --> 00:28:26,008
Du-l la secție.
713
00:28:26,052 --> 00:28:29,229
♪
714
00:28:29,272 --> 00:28:30,752
Du-i pe toți!
715
00:28:30,796 --> 00:28:32,754
♪
716
00:28:32,798 --> 00:28:34,495
Nu mișcați.
717
00:28:46,420 --> 00:28:49,684
Ridică-te.
718
00:28:49,728 --> 00:28:51,381
Haide.
719
00:28:56,082 --> 00:28:57,518
Băieții tăi nu vorbesc, Eric,
720
00:28:57,561 --> 00:28:59,609
și spui că tu ești
șeful. Spui că ai mințit.
721
00:28:59,633 --> 00:29:01,914
Știi că Lamar a
plecat. Știi unde este.
722
00:29:01,957 --> 00:29:03,611
Deci știi totul, nu?
723
00:29:03,654 --> 00:29:05,820
Asta înseamnă că te
putem acuza pe tine de tot.
724
00:29:05,844 --> 00:29:07,430
Obstrucționarea
justiției și crimă.
725
00:29:07,454 --> 00:29:09,486
Cum sună asta?
726
00:29:09,530 --> 00:29:10,792
[chicotește]
727
00:29:10,836 --> 00:29:13,012
Acum e momentul
să începi să vorbești.
728
00:29:13,055 --> 00:29:15,899
- Cu cât o faci mai repede...
- Nu am de gând să vorbesc cu tine.
729
00:29:15,923 --> 00:29:17,799
Nu este problema mea.
730
00:29:17,843 --> 00:29:18,974
Nu este problema ta?
731
00:29:19,018 --> 00:29:22,325
Da. Am terminat acum?
732
00:29:22,369 --> 00:29:23,631
Pot să plec?
733
00:29:25,851 --> 00:29:27,853
Nu mă mai port cu
mănuși. Să mergem.
734
00:29:27,896 --> 00:29:30,072
Ce faci? Ia mâinile
de pe mine, omule.
735
00:29:30,116 --> 00:29:32,553
Haide. Să mergem.
736
00:29:37,688 --> 00:29:39,473
Eu nu intru în cușcă.
737
00:29:39,516 --> 00:29:41,954
Nu te-am invitat în cușcă.
738
00:29:41,997 --> 00:29:43,259
[muzică dramatică]
739
00:29:43,303 --> 00:29:46,828
Eric, înțeleg unde
locuiești, bine?
740
00:29:46,872 --> 00:29:48,961
Dacă vrei să supraviețuiești,
741
00:29:49,004 --> 00:29:50,658
trebuie să înveți să fii dur.
742
00:29:50,701 --> 00:29:53,661
♪
743
00:29:53,704 --> 00:29:54,880
Chestia este...
744
00:29:54,923 --> 00:29:57,186
♪
745
00:29:57,230 --> 00:29:59,972
Când au început gloanțele
să zboare la frizerie,
746
00:30:00,015 --> 00:30:03,540
Te-am văzut și erai surprins.
747
00:30:03,584 --> 00:30:05,673
Și eu cred că ai
fost și puțin speriat.
748
00:30:05,716 --> 00:30:07,849
♪
749
00:30:07,893 --> 00:30:09,851
Deci știu că nu a
fost comanda ta.
750
00:30:09,895 --> 00:30:11,418
♪
751
00:30:11,461 --> 00:30:14,638
Tu nu ești lider, omule.
Tu nu controlezi nimic.
752
00:30:14,682 --> 00:30:17,076
♪
753
00:30:17,119 --> 00:30:18,947
Atunci de ce naiba
mă bagi pe mine?
754
00:30:18,991 --> 00:30:21,515
Pentru că am nevoie de Lamar.
755
00:30:21,558 --> 00:30:23,952
Și cred că tu știi
unde se ascunde.
756
00:30:23,996 --> 00:30:28,565
♪
757
00:30:28,609 --> 00:30:30,002
Deci unde este?
758
00:30:30,045 --> 00:30:36,026
♪
759
00:30:47,715 --> 00:30:49,195
[poarta scârțâie]
760
00:30:52,981 --> 00:30:59,248
♪
761
00:31:02,991 --> 00:31:05,689
Șșșș.
762
00:31:05,733 --> 00:31:11,409
♪
763
00:31:28,930 --> 00:31:34,675
♪
764
00:31:34,718 --> 00:31:38,374
Lamar!
765
00:31:38,418 --> 00:31:40,072
Asta cauți?
766
00:31:40,115 --> 00:31:42,074
♪
767
00:31:42,117 --> 00:31:43,118
Întoarce-te.
768
00:31:43,162 --> 00:31:44,903
Pune mâinile la spate.
769
00:31:44,946 --> 00:31:48,689
♪
770
00:31:48,732 --> 00:31:50,038
[își drege glasul]
771
00:31:50,082 --> 00:31:51,997
Infractorul reținut.
772
00:31:52,040 --> 00:31:54,042
Recepționat.
773
00:31:54,086 --> 00:31:56,349
♪
774
00:31:56,392 --> 00:31:58,742
- Salut.
- Atacatorul a fost reținut.
775
00:31:58,786 --> 00:32:00,527
În clipa asta îl înregistrează.
776
00:32:00,570 --> 00:32:01,610
Bine.
777
00:32:01,654 --> 00:32:02,872
Îi eliberăm pe ceilalți
778
00:32:02,916 --> 00:32:04,428
și sperăm că
atacurile încetează,
779
00:32:04,452 --> 00:32:05,658
cel puțin pentru o vreme.
780
00:32:05,701 --> 00:32:07,286
Și acest martor?
Sigur că e dispus
781
00:32:07,329 --> 00:32:08,752
- să depună mărturie?
- Da.
782
00:32:08,796 --> 00:32:11,320
E puternică. Va reuși.
783
00:32:11,364 --> 00:32:13,757
Bine, voi convoca
imediat marele juriu.
784
00:32:13,801 --> 00:32:16,978
Cu cât îl punem sub acuzare
repede, cu atât mai bine.
785
00:32:17,022 --> 00:32:18,447
Mă bucur că am putut să lucrăm
786
00:32:18,471 --> 00:32:20,081
împreună la acest caz, domnilor.
787
00:32:22,157 --> 00:32:24,029
Sunt foarte mândru.
788
00:32:29,860 --> 00:32:31,601
Așa se face.
789
00:32:34,953 --> 00:32:37,303
Acest...
790
00:32:37,346 --> 00:32:40,132
[muzică dramatică]
791
00:32:40,175 --> 00:32:41,960
♪
792
00:32:42,003 --> 00:32:45,441
Alyssa, asta e doar o
măsură de precauție.
793
00:32:45,485 --> 00:32:47,748
Mâine e convocat
marele juriu și ultimul lucru
794
00:32:47,791 --> 00:32:50,134
ce ni-l dorim e să afle
cineva c-ai depus mărturie.
795
00:32:50,158 --> 00:32:51,169
Înțeleg.
796
00:32:51,212 --> 00:32:53,288
Dar nu vreau să stau
la acest motel mult timp.
797
00:32:53,332 --> 00:32:55,277
Să sperăm că va fi
doar pentru o noapte.
798
00:32:55,321 --> 00:32:56,844
Bine.
799
00:32:56,887 --> 00:32:59,412
Nu-mi place să
fiu departe de casă.
800
00:32:59,455 --> 00:33:01,936
Mai ales acum.
801
00:33:01,980 --> 00:33:03,155
Alyssa e pregătită?
802
00:33:03,198 --> 00:33:04,517
Da, s-a cazat acum 15 minute.
803
00:33:04,547 --> 00:33:06,516
O mașină de patrulare
e afară toată noaptea.
804
00:33:06,540 --> 00:33:07,672
Bine.
805
00:33:07,715 --> 00:33:09,140
Băieți, trebuie să vedeți asta.
806
00:33:09,164 --> 00:33:10,379
Ce să văd?
807
00:33:10,423 --> 00:33:13,121
Kelton tocmai a dat
o declarație de presă.
808
00:33:13,165 --> 00:33:14,557
Grozav.
809
00:33:14,601 --> 00:33:17,647
Datorită poliției,
consilierului Price,
810
00:33:17,691 --> 00:33:21,608
și oamenilor din secția 22,
811
00:33:21,651 --> 00:33:23,784
acum avem un suspect reținut.
812
00:33:23,827 --> 00:33:26,526
Acesta a fost cu adevărat
un efort de echipă,
813
00:33:26,569 --> 00:33:28,876
o demonstrație excelentă
a genului de oraș
814
00:33:28,919 --> 00:33:32,619
care este Chicago cu adevărat,
lucru dovedit de incredibilul
815
00:33:32,662 --> 00:33:35,230
curaj al unui cetățean
care s-a prezentat
816
00:33:35,274 --> 00:33:36,797
și l-a identificat pe atacator.
817
00:33:36,840 --> 00:33:41,454
♪
818
00:33:41,497 --> 00:33:45,153
Deci, după mâine,
ce se întâmplă?
819
00:33:45,197 --> 00:33:47,199
Îți continui viața.
820
00:33:47,242 --> 00:33:50,724
Până începe procesul
propriu-zis. Aproximativ un an.
821
00:33:50,767 --> 00:33:52,204
♪
822
00:33:52,247 --> 00:33:54,902
Dar există șanse mari
să nu se întâmple asta.
823
00:33:54,945 --> 00:33:57,731
Puștiul ar putea
să pledeze vinovat,
824
00:33:57,774 --> 00:34:00,409
ceea ce înseamnă că nu va
trebui să depui mărturie în fața
825
00:34:00,433 --> 00:34:02,301
unei instanțe și nimeni
nu va ști vreodată
826
00:34:02,344 --> 00:34:04,129
că ai fost implicată.
827
00:34:04,172 --> 00:34:06,870
Există unele persoane
cărora le place să spună
828
00:34:06,914 --> 00:34:09,612
că cei din comunitatea
afro-americană nu are încredere,
829
00:34:09,656 --> 00:34:11,962
și nu respectă poliția.
830
00:34:12,006 --> 00:34:13,790
Dar dacă acest caz
demonstrează ceva,
831
00:34:13,834 --> 00:34:17,055
este că această afirmație
este o exagerare grosolană.
832
00:34:17,098 --> 00:34:19,840
Pentru că fără
sprijinul, fără cooperarea
833
00:34:19,883 --> 00:34:23,104
locuitorilor din circumscripția
22 și a martorului nostru curajos,
834
00:34:23,148 --> 00:34:26,368
nu am fi putut face
niciodată o astfel de arestare.
835
00:34:26,412 --> 00:34:28,109
Și acesta este o certitudine.
836
00:34:28,153 --> 00:34:29,371
Nenorocitul.
837
00:34:29,415 --> 00:34:31,417
Martorul nostru
tocmai a devenit țintă.
838
00:34:31,460 --> 00:34:37,075
♪
839
00:34:42,602 --> 00:34:45,300
[muzică dramatică]
840
00:34:45,344 --> 00:34:48,390
♪
841
00:34:48,434 --> 00:34:50,305
Nu înțeleg ce facem aici.
842
00:34:50,349 --> 00:34:52,133
♪
843
00:34:52,177 --> 00:34:56,094
Credeam că marele juriu e
programat pentru mâine la ora 8:00.
844
00:34:56,137 --> 00:34:58,270
Nu te putem lăsa
să depui mărturie.
845
00:34:58,313 --> 00:34:59,749
Ce?
846
00:34:59,793 --> 00:35:02,056
S-a scurs în public
informația că există un martor
847
00:35:02,100 --> 00:35:03,579
pentru caz, așa că...
848
00:35:03,623 --> 00:35:08,106
Nu contează. Încă
pot să depun mărturie.
849
00:35:08,149 --> 00:35:10,064
Nu poți. Nu este sigur.
850
00:35:10,108 --> 00:35:12,414
Și nu te putem pune
în asemenea pericol.
851
00:35:12,458 --> 00:35:14,112
♪
852
00:35:14,155 --> 00:35:17,158
Și acum ar trebui
să mă urc în tren?
853
00:35:17,202 --> 00:35:20,205
Am contactat-o pe mătușa
ta. Ți-am luat un bilet la Detroit.
854
00:35:20,248 --> 00:35:22,685
- Ceva bani pentru când aju...
- Glumiți?
855
00:35:22,729 --> 00:35:25,775
Nu plec din Chicago.
Nepoatele mele sunt aici.
856
00:35:25,819 --> 00:35:28,169
Sora mea nu mai e,
doar eu le-am mai rămas.
857
00:35:28,213 --> 00:35:29,475
Mama a spus...
858
00:35:29,518 --> 00:35:31,187
Alyssa, asta nu
este opțional, bine?
859
00:35:31,311 --> 00:35:32,608
- Nu plec!
- Ascultă-mă.
860
00:35:32,652 --> 00:35:35,742
Dacă rămâi aici, întreaga
ta familie este în pericol.
861
00:35:35,785 --> 00:35:39,224
Dacă te identifică,
toți cei lângă care stai
862
00:35:39,267 --> 00:35:42,575
devin țintă... Bunica
ta, nepoatele tale.
863
00:35:42,618 --> 00:35:43,706
Ăsta e adevărul.
864
00:35:43,750 --> 00:35:46,840
♪
865
00:35:46,883 --> 00:35:50,670
Da, o să doară ca naiba să-i
părăsești pe oamenii pe care-i iubești.
866
00:35:50,713 --> 00:35:52,541
♪
867
00:35:52,585 --> 00:35:55,936
Dar acea durere este
mai bună decât alternativa.
868
00:35:55,979 --> 00:35:58,808
♪
869
00:35:58,852 --> 00:36:01,855
Îmi pare rău că se întâmplă
așa. Am crezut că avem...
870
00:36:01,898 --> 00:36:03,770
N-am nevoie de scuzele tale.
871
00:36:03,813 --> 00:36:09,364
♪
872
00:36:23,442 --> 00:36:26,662
[femeie vorbind neclar peste PA]
873
00:36:26,706 --> 00:36:32,015
♪
874
00:36:34,104 --> 00:36:36,498
Unde ai fost? Este
vreo problemă?
875
00:36:36,542 --> 00:36:38,108
Martorul nu este încă aici.
876
00:36:38,152 --> 00:36:41,373
Nu vine.
877
00:36:41,416 --> 00:36:42,417
A plecat?
878
00:36:42,461 --> 00:36:44,506
Ai lăsat martorul să plece,
879
00:36:44,550 --> 00:36:46,192
înseamnă că ai
lăsat ucigașul liber.
880
00:36:46,216 --> 00:36:48,467
Nu, l-ai eliberat pe ucigaș.
881
00:36:48,510 --> 00:36:51,774
Nu avem un caz pentru
că tu ai încălcat armistițiul.
882
00:36:51,818 --> 00:36:54,124
Ai pus o țintă pe ea.
883
00:36:54,168 --> 00:36:55,561
- Cretinule.
- Haide.
884
00:36:55,604 --> 00:36:57,606
Nu asta a fost intenția mea.
885
00:36:57,650 --> 00:36:59,497
Încercam să sărbătoresc
victoria noastră.
886
00:36:59,521 --> 00:37:01,207
Ray, te-am lăudat
în special pe tine.
887
00:37:01,231 --> 00:37:03,289
Am contribuit toți la
arestare și la victorie.
888
00:37:03,332 --> 00:37:04,382
Uau.
889
00:37:04,425 --> 00:37:05,933
Și Hank, și pe
tine te-am ajutat.
890
00:37:05,957 --> 00:37:06,980
Mai scutiți-mă.
891
00:37:07,024 --> 00:37:09,069
Da, dar ai stat la
microfon puțin prea mult,
892
00:37:09,113 --> 00:37:10,784
nu-i așa? Am
făcut-o despre alegeri.
893
00:37:10,828 --> 00:37:12,553
- Despre tine.
- Nu am nevoie de asta.
894
00:37:12,577 --> 00:37:14,294
Este în regulă, nu
te-ai putut abține!
895
00:37:14,318 --> 00:37:15,724
Ăsta ești tu! Îți stă în fire!
896
00:37:15,768 --> 00:37:16,843
Hei!
897
00:37:16,886 --> 00:37:22,132
♪
898
00:37:23,676 --> 00:37:26,200
Stai să mă asigur
că înțeleg corect.
899
00:37:26,244 --> 00:37:28,289
Vrei să spui că nu
poți construi un caz?
900
00:37:28,333 --> 00:37:29,856
Totul s-a destrămat.
901
00:37:29,899 --> 00:37:32,989
Atacatorul va fi eliberat.
902
00:37:33,033 --> 00:37:34,643
Ți-am dat 48 de ore.
903
00:37:34,687 --> 00:37:36,210
Și eu v-am dat locația.
904
00:37:36,254 --> 00:37:37,864
Corect. Așa este.
905
00:37:37,907 --> 00:37:39,518
Și n-ai făcut nimic.
906
00:37:39,561 --> 00:37:41,911
Ne-am întors imediat
de unde am început!
907
00:37:41,955 --> 00:37:44,914
Eddie, ai grijă pe ce
ton vorbești cu mine.
908
00:37:45,169 --> 00:37:47,660
Mi-am petrecut 20 de ani
din viață pe aceste străzi,
909
00:37:47,684 --> 00:37:49,396
în unitatea de crimă organizată.
910
00:37:49,420 --> 00:37:51,829
Probabil am fost acolo în
noaptea când te-au arestat.
911
00:37:53,053 --> 00:37:56,491
Poți vorbi cât vrei
despre vremurile bune.
912
00:37:56,535 --> 00:37:59,799
Dar am fost acolo.
Mi le amintesc.
913
00:37:59,842 --> 00:38:03,281
[muzică dramatică]
914
00:38:03,324 --> 00:38:06,196
Acest oraș...
915
00:38:06,240 --> 00:38:08,895
a fost întotdeauna violent.
916
00:38:08,938 --> 00:38:10,331
Și mereu va fi.
917
00:38:10,375 --> 00:38:13,029
♪
918
00:38:13,073 --> 00:38:17,947
Dar asta nu înseamnă
că nu putem avea ordine.
919
00:38:17,991 --> 00:38:23,649
♪
920
00:38:23,692 --> 00:38:25,259
Reguli.
921
00:38:25,303 --> 00:38:30,984
♪
922
00:38:34,224 --> 00:38:35,748
Ce naiba e aia?
923
00:38:35,791 --> 00:38:37,358
♪
924
00:38:37,402 --> 00:38:42,407
Acestea sunt detaliile eliberării
lui Lamar Cooke din pușcărie.
925
00:38:42,450 --> 00:38:44,931
♪
926
00:38:44,974 --> 00:38:46,759
Așadar.
927
00:38:46,802 --> 00:38:48,500
♪
928
00:38:48,543 --> 00:38:51,546
Spui că vrei să fii șeful?
929
00:38:51,590 --> 00:38:52,982
Liderul?
930
00:38:53,026 --> 00:38:55,202
♪
931
00:38:55,245 --> 00:38:58,031
- Este băiatul meu.
- Mm-hmm.
932
00:38:58,074 --> 00:39:01,513
♪
933
00:39:01,556 --> 00:39:04,037
Ce e asta? O capcană sau ceva?
934
00:39:04,080 --> 00:39:06,822
♪
935
00:39:06,866 --> 00:39:10,870
Te ocupi tu de
asta, sau o fac eu.
936
00:39:10,913 --> 00:39:12,567
♪
937
00:39:12,611 --> 00:39:15,309
Nu mai pot muri
alte mame sau copii.
938
00:39:15,353 --> 00:39:16,702
♪
939
00:39:16,745 --> 00:39:18,268
Gata cu războaiele.
940
00:39:18,312 --> 00:39:20,488
♪
941
00:39:20,532 --> 00:39:22,577
Și cu summit-uri pentru pace.
942
00:39:22,621 --> 00:39:24,231
♪
943
00:39:24,274 --> 00:39:29,279
Trebuie să scăpăm de polițiști, ca
noi să putem face bani din nou bani.
944
00:39:29,323 --> 00:39:34,830
♪
945
00:39:49,604 --> 00:39:51,954
[ușa se deschide]
946
00:39:51,998 --> 00:39:53,303
Mm.
947
00:39:53,347 --> 00:39:54,392
[ușa se închide]
948
00:39:54,435 --> 00:39:56,002
Asta ai vrut?
949
00:39:56,045 --> 00:39:58,396
♪
950
00:39:58,439 --> 00:40:00,093
La asta mă așteptam.
951
00:40:00,136 --> 00:40:01,616
Mm.
952
00:40:01,660 --> 00:40:03,575
16 ani.
953
00:40:03,618 --> 00:40:09,058
♪
954
00:40:09,102 --> 00:40:13,323
E al naibii de greu să faci
pace, când nu cunoști încă frica.
955
00:40:13,367 --> 00:40:16,979
♪
65168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.