All language subtitles for Chicago.P.D.S06E17.Pain.Killer.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track24_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,223 --> 00:00:08,356 M-ai lăsat singur în apartamentul tău. 2 00:00:08,399 --> 00:00:11,402 Pare o nouă fază din relația noastră. 3 00:00:11,446 --> 00:00:13,100 [chicotește] 4 00:00:13,143 --> 00:00:15,754 Dormeai și mi-era foame. 5 00:00:15,798 --> 00:00:18,496 Bine. 6 00:00:20,890 --> 00:00:22,805 Vino! Trebuie... 7 00:00:23,893 --> 00:00:25,503 - să-l încerci! - Ce e? 8 00:00:25,547 --> 00:00:28,985 Un sandviș cu cotlet de porc. Adevăratul gust din Chicago. 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,595 [chicotește] E micul-dejun! 10 00:00:30,639 --> 00:00:32,554 Știu. E greu de explicat. 11 00:00:32,597 --> 00:00:35,513 Dar funcționează. Încearcă-l, da? 12 00:00:35,557 --> 00:00:36,702 Bine. 13 00:00:36,831 --> 00:00:38,302 [geme de plăcere] 14 00:00:41,345 --> 00:00:42,433 - Bun? - [aprobă] 15 00:00:42,477 --> 00:00:44,740 [telefonul vibrează] 16 00:00:45,523 --> 00:00:47,047 Îmi pare rău, trebuie să plec! 17 00:00:47,090 --> 00:00:49,745 Kelton vrea să mă vadă. 18 00:00:50,746 --> 00:00:53,531 Simt că am dreptul să întreb: 19 00:00:53,575 --> 00:00:55,098 de ce se străduiește un negru 20 00:00:55,142 --> 00:00:56,621 pentru polițistul alb primar? 21 00:00:56,665 --> 00:00:58,797 E ușor. Din motive economice. 22 00:00:58,841 --> 00:01:00,408 Polițistul alb mă plătește. 23 00:01:00,451 --> 00:01:02,627 Și mai e loc pe scenă, dacă vrei să vii. 24 00:01:02,671 --> 00:01:05,108 Zic „pas”. Ne vedem diseară? 25 00:01:05,152 --> 00:01:07,067 Da, lasă-mă să aleg eu restaurantul! 26 00:01:07,110 --> 00:01:08,720 Sunt tânăr pentru cardiolog. 27 00:01:08,764 --> 00:01:10,809 [chicotește] 28 00:01:12,159 --> 00:01:13,377 Ai gust de grăsime. 29 00:01:13,421 --> 00:01:16,119 E gustul din Chicago. 30 00:01:16,163 --> 00:01:18,295 - Pa! - Pa! 31 00:01:18,339 --> 00:01:19,862 [aplauze] 32 00:01:19,905 --> 00:01:22,299 Dar azi e doar începutul! 33 00:01:22,343 --> 00:01:25,781 „Viitorul Chicago” ajută centrele deschise 34 00:01:25,824 --> 00:01:29,176 să deservească tinerii din tot orașul. 35 00:01:29,219 --> 00:01:31,308 [aplauze] 36 00:01:31,352 --> 00:01:32,875 O să-i dau votul lui Price. 37 00:01:32,918 --> 00:01:35,225 Am crescut pe aici. Era un iad. 38 00:01:35,269 --> 00:01:36,487 Am onoarea să vă prezint 39 00:01:36,531 --> 00:01:38,141 viitorul primar din Chicago, 40 00:01:38,185 --> 00:01:40,665 tatăl meu, Ray Price. 41 00:01:40,709 --> 00:01:42,363 [aplauze] 42 00:01:42,406 --> 00:01:44,147 Pare că ea va fi primar cândva. 43 00:01:44,191 --> 00:01:46,149 Nu m-ar surprinde. 44 00:01:46,193 --> 00:01:48,586 Mulțumesc! 45 00:01:48,630 --> 00:01:50,893 Și mulțumesc, Jasmine! 46 00:01:50,936 --> 00:01:53,200 Cum a spus fiica mea, 47 00:01:53,243 --> 00:01:55,854 „Viitorul Chicago” e dedicat creării 48 00:01:55,898 --> 00:01:57,813 de sisteme de sprijin pentru copii 49 00:01:57,856 --> 00:02:02,644 și vrem să ne asigurăm că fiecare copil din acest oraș 50 00:02:02,687 --> 00:02:04,646 are șanse egale de a reuși. 51 00:02:04,689 --> 00:02:06,430 Ăsta nu e cartierul tău, da? 52 00:02:06,474 --> 00:02:08,476 Întoarce-te unde ți-e locul! 53 00:02:08,519 --> 00:02:10,695 - [mulțimea batjocoritoare] - Prietene, 54 00:02:10,739 --> 00:02:13,916 îți respect dreptul la libera exprimare, 55 00:02:13,959 --> 00:02:15,744 dar resping ce spui. 56 00:02:15,787 --> 00:02:18,094 Pentru că trebuie să distrugem barierele 57 00:02:18,138 --> 00:02:19,400 care au împărțit orașul! 58 00:02:19,443 --> 00:02:21,315 Suntem cu toții din Chicago! 59 00:02:21,358 --> 00:02:22,881 [aplauze] 60 00:02:22,925 --> 00:02:27,147 Toți ne dorim locuri de muncă bune, școli bune! 61 00:02:27,190 --> 00:02:29,671 Șanse corecte! 62 00:02:29,714 --> 00:02:32,500 Brian Kelton vrea să priviți spre trecut, 63 00:02:32,543 --> 00:02:34,806 dar trenul merge în cealaltă direcție. 64 00:02:34,850 --> 00:02:38,636 Hai să ne privim copiii, să privim spre viitor 65 00:02:38,680 --> 00:02:40,421 și să ajungem acolo împreună! 66 00:02:40,464 --> 00:02:42,031 Mulțumesc! 67 00:02:42,074 --> 00:02:45,817 [aplauze] 68 00:02:45,861 --> 00:02:49,212 [toți] Ray Price, Ray Price! 69 00:02:49,256 --> 00:02:52,433 Mulțumesc! 70 00:02:52,476 --> 00:02:55,044 - Mulțumesc că ai venit, Hank! - Da. 71 00:02:55,087 --> 00:02:57,612 Ray, ți-am dat o armă împotriva lui Kelton. 72 00:02:57,655 --> 00:02:59,048 Cum de n-ai folosit-o? 73 00:02:59,091 --> 00:03:01,616 Pentru că nu am nevoie. Nu acum. 74 00:03:01,659 --> 00:03:04,140 Am avans de șase puncte în sondaje, Hank. 75 00:03:04,184 --> 00:03:05,837 Sunt în creștere. 76 00:03:05,881 --> 00:03:08,797 Nu irosești un glonț când adversarul sângerează. 77 00:03:08,822 --> 00:03:10,346 Ray! 78 00:03:10,407 --> 00:03:12,583 Kelton n-a murit încă. 79 00:03:12,627 --> 00:03:14,237 E o chestiune de timp. 80 00:03:14,281 --> 00:03:16,718 Nu vreau să târăsc campania asta prin noroi. 81 00:03:16,761 --> 00:03:19,547 Oamenii sunt obosiți de vechea politică din Chicago. 82 00:03:19,590 --> 00:03:21,897 Vor un mesaj pozitiv. 83 00:03:21,940 --> 00:03:23,246 [împușcătură] 84 00:03:23,290 --> 00:03:24,552 Focuri de armă! 85 00:03:24,595 --> 00:03:26,510 Focuri de armă! Toată lumea jos! 86 00:03:26,554 --> 00:03:28,120 Rezistă, Ray! Rezistă! 87 00:03:28,164 --> 00:03:29,992 - [geme] - E în regulă, rezistă! 88 00:03:30,035 --> 00:03:31,602 Vede cineva de unde s-a tras? 89 00:03:31,646 --> 00:03:33,648 Nu! Anunță! 90 00:03:33,691 --> 00:03:36,564 - Tati! - 5021 Frank, 10-1, repet... 91 00:03:36,607 --> 00:03:39,523 Hai, ajută-mă, ține apăsat aici! 92 00:03:39,567 --> 00:03:41,786 Împușcături în mulțime! O victimă! 93 00:03:41,830 --> 00:03:43,919 Trimite o ambulanță și niște oameni! 94 00:03:43,955 --> 00:03:46,828 Trebuie să ducem pe toată lumea în clădirea aia! 95 00:03:46,878 --> 00:03:48,097 Haide! 96 00:03:48,140 --> 00:03:49,751 Antonio, văd gura zgomotoasă. 97 00:03:49,794 --> 00:03:51,231 E chiar în fața ta. 98 00:03:51,274 --> 00:03:52,971 Ceva nu pare în regulă cu tipul. 99 00:03:53,015 --> 00:03:55,104 Kim, sunt la clădirea dinspre vest! 100 00:03:55,147 --> 00:03:56,540 Înăuntru! Adăpostiți-vă! 101 00:03:56,584 --> 00:03:58,150 5021 Eddie, posibil infractor. 102 00:03:58,194 --> 00:03:59,674 Bărbat, pălărie verde, 103 00:03:59,717 --> 00:04:01,676 se duce pe Union, spre strada 18. 104 00:04:01,719 --> 00:04:04,635 [muzică dramatică] 105 00:04:04,679 --> 00:04:06,158 La perete! 106 00:04:06,202 --> 00:04:07,595 Lipiți-vă de perete! 107 00:04:07,638 --> 00:04:08,863 ♪ 108 00:04:30,226 --> 00:04:32,489 Poliția Chicago, vreau să-ți văd mâinile! 109 00:04:32,533 --> 00:04:34,448 ♪ 110 00:04:34,491 --> 00:04:37,059 Scoate mâinile acum! 111 00:04:37,102 --> 00:04:38,756 Acum! 112 00:04:38,800 --> 00:04:40,802 - [lovitură] - [geme] 113 00:04:41,759 --> 00:04:43,021 N-am fost eu, bine? 114 00:04:43,065 --> 00:04:44,501 Încercam să ies de acolo! 115 00:04:44,545 --> 00:04:47,156 - Ceva? - Nu? 116 00:04:47,199 --> 00:04:48,331 E curat. 117 00:04:48,375 --> 00:04:49,811 Vezi? 118 00:04:49,854 --> 00:04:51,421 5021 Eddie, tipul e negativ. 119 00:04:51,465 --> 00:04:53,771 Anunță unitățile să continue cu prudență! 120 00:04:53,815 --> 00:04:55,251 Trăgătorul e încă în zonă! 121 00:04:55,295 --> 00:04:56,905 Repet: trăgătorul e în zonă! 122 00:04:56,948 --> 00:04:59,473 Recepționat, 5021... 123 00:04:59,502 --> 00:05:04,377 ♪ 124 00:05:04,434 --> 00:05:05,740 Avem testele balistice? 125 00:05:05,783 --> 00:05:07,132 Sunt negative. 126 00:05:07,176 --> 00:05:09,352 Patrula intervievează, nicio armă, nimic. 127 00:05:09,396 --> 00:05:11,354 Trăgătorul e liber. 128 00:05:11,398 --> 00:05:14,270 Alicia, nu pot să-ți spun ce rău îmi pare! 129 00:05:14,314 --> 00:05:17,839 Aș vrea să spun că sunt surprinsă, dar, din păcate, nu sunt. 130 00:05:17,882 --> 00:05:22,017 Îți promit, vom afla cine i-a făcut asta lui Ray. 131 00:05:22,060 --> 00:05:23,845 El e detectivul Halstead. 132 00:05:23,888 --> 00:05:25,325 Îmi pare rău! Știați 133 00:05:25,368 --> 00:05:27,675 de vreo amenințare specifică împotriva soțului? 134 00:05:27,718 --> 00:05:29,241 Soțul meu conducea în sondaje. 135 00:05:29,285 --> 00:05:31,679 Știi, eu... 136 00:05:31,722 --> 00:05:33,637 aș începe să mă uit la cei care ar... 137 00:05:33,681 --> 00:05:35,683 câștiga dacă l-ar scoate din cursă. 138 00:05:38,903 --> 00:05:40,775 Superintendent! 139 00:05:40,818 --> 00:05:42,820 E o zi tristă, sergent. 140 00:05:42,864 --> 00:05:45,214 - Da, este. - Nu vrei... 141 00:05:47,216 --> 00:05:48,826 să mă pui la curent? 142 00:05:48,870 --> 00:05:52,090 Nimic încă... echipa lucrează la fața locului. 143 00:05:53,309 --> 00:05:56,399 Îl știu pe Ray Price de foarte mult timp. 144 00:05:56,443 --> 00:05:58,880 Eram rivali, noi... 145 00:05:58,923 --> 00:06:01,970 ne-am ciocnit, dar, până la urmă, 146 00:06:02,013 --> 00:06:04,015 ne respectam unul pe altul. 147 00:06:04,755 --> 00:06:07,236 Era un riveran adevărat din Chicago. 148 00:06:07,279 --> 00:06:09,630 Vorbești despre el la timpul trecut, Brian. 149 00:06:09,673 --> 00:06:12,807 [muzică plină de suspans] 150 00:06:12,850 --> 00:06:17,202 ♪ 151 00:06:17,246 --> 00:06:19,988 Dnă Price, vreau să știi că sunt foarte... 152 00:06:20,031 --> 00:06:21,729 Nu știu cum de nu-l pocnești. 153 00:06:21,772 --> 00:06:23,731 ♪ 154 00:06:23,774 --> 00:06:26,429 Cum ai spus: urmărim țelul pe termen lung. 155 00:06:26,473 --> 00:06:29,258 ♪ 156 00:06:29,301 --> 00:06:31,956 Știm că a fost împușcat de la distanță. 157 00:06:32,000 --> 00:06:35,220 Problema e că nu știm unde a fost apăsat trăgaciul. 158 00:06:35,264 --> 00:06:36,744 E greu de dedus traiectoria. 159 00:06:36,787 --> 00:06:38,441 Glonțul e încă în umărul lui. 160 00:06:38,485 --> 00:06:41,009 Fără martori direcți, fără camere de observație. 161 00:06:41,052 --> 00:06:43,403 Am cerut toate filmările de supraveghere. 162 00:06:43,446 --> 00:06:44,534 Cat despre motiv... 163 00:06:44,578 --> 00:06:46,449 E negru. 164 00:06:46,493 --> 00:06:47,537 Și asta. 165 00:06:47,581 --> 00:06:49,234 De asemenea, conduce în sondaje. 166 00:06:49,278 --> 00:06:51,236 Sunt mulți oameni care nu-l vor primar. 167 00:06:51,280 --> 00:06:52,673 Dacă asta e direct 168 00:06:52,716 --> 00:06:54,457 tentativă de omor a unui oficial, 169 00:06:54,501 --> 00:06:56,241 pășim pe teritoriul FBI. 170 00:06:56,285 --> 00:06:57,939 Încă nu știm sigur ce e, 171 00:06:57,982 --> 00:06:59,636 așa că-l tratăm ca pe orice caz. 172 00:06:59,680 --> 00:07:03,379 Faceți o listă de suspecți cu oricine l-ar putea viza pe Price! 173 00:07:03,423 --> 00:07:05,599 Detalii de la spital, tocmai au sunat. 174 00:07:05,642 --> 00:07:08,471 Ray Price a ieșit din operație în stare stabilă. 175 00:07:08,515 --> 00:07:12,214 Fără daune majore. Tipul e un ticălos dur! 176 00:07:12,257 --> 00:07:13,998 E o veste grozavă, Trudy! 177 00:07:14,042 --> 00:07:15,652 Am parcurs apelurile la Urgențe 178 00:07:15,696 --> 00:07:17,828 cu amenințări împotriva lui Price. 179 00:07:17,872 --> 00:07:20,004 O mulțime de insulte rasiale. 180 00:07:20,048 --> 00:07:21,484 Piatră prin fereastra casei, 181 00:07:21,528 --> 00:07:23,660 pe mașină i-a fost scris cuvântul cu N. 182 00:07:23,704 --> 00:07:27,011 E o listă urâtă, dar nimic de luat măsuri. 183 00:07:27,055 --> 00:07:30,537 Totuși, s-a remarcat un incident. 184 00:07:30,580 --> 00:07:32,234 A fost acum o săptămână. 185 00:07:32,277 --> 00:07:34,497 Un bărbat a fost văzut în curtea lui Price 186 00:07:34,541 --> 00:07:36,368 „certându-se violent” cu el. 187 00:07:36,412 --> 00:07:39,546 Patrula a răspuns, dar Price a refuzat să depună plângere. 188 00:07:39,589 --> 00:07:41,591 A spus că a fost o neînțelegere. 189 00:07:41,635 --> 00:07:44,638 Cine a sunat la Urgențe? 190 00:07:46,161 --> 00:07:47,728 Uite-o! 191 00:07:47,771 --> 00:07:49,817 Jasmine! 192 00:07:49,860 --> 00:07:51,688 Ai auzit veștile despre tatăl tău? 193 00:07:51,725 --> 00:07:54,379 Da. Nu e nimeni mai puternic ca tata. 194 00:07:54,430 --> 00:07:56,606 Și nimeni mai sclifosit la mâncare. 195 00:07:56,650 --> 00:07:58,956 Trebuie să-i dau ceva bun când se trezește. 196 00:07:59,000 --> 00:08:01,089 Am vrut să te întrebăm 197 00:08:01,132 --> 00:08:02,786 despre apelul tău la Urgențe. 198 00:08:02,830 --> 00:08:05,267 Ai raportat un bărbat care amenința că-l omoară? 199 00:08:06,486 --> 00:08:08,488 Da, a fost o neînțelegere. 200 00:08:08,531 --> 00:08:11,186 Serios? Ofițerii au întrebat vecinii. 201 00:08:11,229 --> 00:08:13,362 Și ei au auzit o ceartă violentă 202 00:08:13,405 --> 00:08:15,451 din casa voastră. 203 00:08:15,495 --> 00:08:17,627 Mereu ne bat oameni la ușă. 204 00:08:17,671 --> 00:08:21,065 Tata încearcă, dar nu poți să-i mulțumești pe toți oamenii 205 00:08:21,109 --> 00:08:22,676 tot timpul, nu? 206 00:08:22,719 --> 00:08:24,895 Singurul motiv să suni la Urgențe 207 00:08:24,939 --> 00:08:26,157 ar fi că îți e frică. 208 00:08:26,201 --> 00:08:29,726 [muzică sinistră] 209 00:08:29,770 --> 00:08:31,989 De ce nu ne povestești ce s-a întâmplat? 210 00:08:32,033 --> 00:08:34,252 ♪ 211 00:08:34,296 --> 00:08:36,559 Nu-i știu numele, 212 00:08:36,603 --> 00:08:39,606 dar a venit la noi acasă de câteva ori. 213 00:08:39,649 --> 00:08:41,346 Bine. 214 00:08:41,390 --> 00:08:43,174 A spus că-l va omorî pe tata. 215 00:08:43,218 --> 00:08:45,086 ♪ 216 00:08:52,967 --> 00:08:54,490 Iată-l! 217 00:08:54,534 --> 00:08:56,710 Salut! 218 00:08:56,753 --> 00:08:58,712 Am zis că mă las împușcat pentru oraș, 219 00:08:58,755 --> 00:09:01,497 dar n-am zis-o la propriu. 220 00:09:01,541 --> 00:09:03,368 Mă bucur să te văd, Ray. 221 00:09:05,414 --> 00:09:07,547 L-ai prins pe ticălos? 222 00:09:07,590 --> 00:09:10,288 Nu încă. Am nevoie de ajutorul tău. 223 00:09:11,638 --> 00:09:13,074 De ce nu-mi spui despre omul 224 00:09:13,117 --> 00:09:14,728 care a trecut pe la tine? 225 00:09:14,771 --> 00:09:16,381 N-a fost nimic. 226 00:09:16,425 --> 00:09:18,775 Fiica ta a zis că te-a amenințat cu moartea. 227 00:09:20,298 --> 00:09:22,170 E una din fazele alea, Hank. 228 00:09:22,213 --> 00:09:23,388 Încerci să faci bine 229 00:09:23,432 --> 00:09:25,390 și se dovedește că ai greșit. 230 00:09:26,435 --> 00:09:27,871 Ce se întâmplă, Ray? 231 00:09:29,960 --> 00:09:32,093 Am cunoscut un tip din Canaryville. 232 00:09:32,136 --> 00:09:35,357 Un dezvoltator aspirant, 233 00:09:35,400 --> 00:09:38,186 care aprinde trabucuri cu bancnote de 50 de dolari. 234 00:09:38,229 --> 00:09:39,796 [aprobă încet] 235 00:09:39,840 --> 00:09:43,495 L-am încurajat să cumpere niște clădiri 236 00:09:43,539 --> 00:09:46,542 într-un cartier de tranziție. 237 00:09:47,848 --> 00:09:49,023 Urma să se modernizeze, 238 00:09:49,066 --> 00:09:51,765 dar autorizația n-a ieșit... 239 00:09:51,808 --> 00:09:54,332 și a luat țeapă. 240 00:09:54,376 --> 00:09:56,683 Se așteaptă să îndrept eu lucrurile. 241 00:09:58,685 --> 00:10:00,904 De ce nu ai contactat poliția? 242 00:10:01,775 --> 00:10:04,168 Plănuiam să mă ocup eu de chestiune 243 00:10:04,212 --> 00:10:05,692 la un moment dat. 244 00:10:05,735 --> 00:10:06,867 [aprobă încet] 245 00:10:06,910 --> 00:10:08,651 Adică după alegeri. 246 00:10:08,695 --> 00:10:11,567 Da, cum am spus, sunt în creștere. 247 00:10:12,524 --> 00:10:13,917 N-are sens să faci public 248 00:10:13,961 --> 00:10:16,398 cum se fac afacerile de fapt în acest oraș. 249 00:10:16,441 --> 00:10:18,705 Înțeleg. 250 00:10:18,748 --> 00:10:21,925 Dar am nevoie de un nume, Ray. 251 00:10:24,058 --> 00:10:27,017 [muzică plină de suspans] 252 00:10:27,061 --> 00:10:30,455 ♪ 253 00:10:30,499 --> 00:10:33,067 Deci, Mike, conform dosarului tău, 254 00:10:33,110 --> 00:10:35,199 ești proprietarul a trei arme. 255 00:10:35,243 --> 00:10:37,593 Din câte știu, mai avem al doilea amendament. 256 00:10:37,637 --> 00:10:39,377 Și o pușcă de precizie. 257 00:10:39,421 --> 00:10:40,857 Sunt vânător. 258 00:10:40,901 --> 00:10:42,816 Ai fost la vânătoare ieri? 259 00:10:42,859 --> 00:10:43,904 Nu. 260 00:10:43,947 --> 00:10:47,647 ♪ 261 00:10:47,690 --> 00:10:50,258 Asta e mașina ta, Mike. 262 00:10:50,301 --> 00:10:52,826 Era parcată lângă centrul pentru copii 263 00:10:52,869 --> 00:10:54,479 unde a fost împușcat Ray Price. 264 00:10:54,523 --> 00:10:55,829 Și ce dacă? 265 00:10:55,872 --> 00:10:57,961 Știm că te-ai dus acasă la Ray Price 266 00:10:58,005 --> 00:10:59,223 și l-ai amenințat. 267 00:10:59,267 --> 00:11:00,572 Avem martori. 268 00:11:00,616 --> 00:11:02,400 Ne-am uitat și pe rețelele sociale. 269 00:11:02,444 --> 00:11:05,055 Ura ta pentru Ray Price e foarte bine documentată. 270 00:11:05,099 --> 00:11:07,492 Ura mea e justificată. 271 00:11:07,536 --> 00:11:09,669 Price e un escroc. 272 00:11:09,712 --> 00:11:11,583 A zis să investesc într-un cartier, 273 00:11:11,627 --> 00:11:15,239 m-a făcut să donez și mai mult în așa-zisa lui organizație de binefacere. 274 00:11:15,283 --> 00:11:18,068 A spus că vine un Hilton. 275 00:11:18,112 --> 00:11:19,766 Un Hilton. 276 00:11:19,809 --> 00:11:22,464 Mi-am pierdut afacerea și soția. 277 00:11:22,507 --> 00:11:24,161 Ticălosul ăsta vrea primar? 278 00:11:24,205 --> 00:11:26,990 Atunci ce făceai la întrunire? 279 00:11:27,034 --> 00:11:29,863 ♪ 280 00:11:29,906 --> 00:11:31,908 La fiecare ieșire în public a lui Price, 281 00:11:31,952 --> 00:11:34,041 vreau să aibă grijă și să-mi vadă fața 282 00:11:34,084 --> 00:11:36,739 și să-i amintesc că nu plec nicăieri, 283 00:11:36,783 --> 00:11:38,436 dar nu l-am împușcat eu. 284 00:11:38,480 --> 00:11:41,004 Îmi luam o cafea când am auzit că s-a întâmplat. 285 00:11:41,048 --> 00:11:44,007 - Când ai auzit? - Da. 286 00:11:44,051 --> 00:11:46,053 S-a tras chiar din spatele meu. 287 00:11:46,096 --> 00:11:50,448 ♪ 288 00:11:50,492 --> 00:11:52,233 Asta e a treia clădire. 289 00:11:52,276 --> 00:11:53,669 Sigur se confirmă alibiul? 290 00:11:53,713 --> 00:11:55,671 Da, Rankin era la magazin, jos, 291 00:11:55,715 --> 00:11:56,759 când s-a tras. 292 00:11:56,803 --> 00:11:58,892 [oftează] 293 00:11:58,935 --> 00:12:00,981 ♪ 294 00:12:01,024 --> 00:12:04,549 Bingo! Chiar acolo! Cartuș. 295 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 Asta a fost poziția lui. 296 00:12:08,771 --> 00:12:09,990 [zăngănit] 297 00:12:10,033 --> 00:12:13,341 ♪ 298 00:12:13,384 --> 00:12:15,778 Da, e perfectă. 299 00:12:15,822 --> 00:12:18,563 Fără camere de securitate, fără oameni, 300 00:12:18,607 --> 00:12:20,565 poziție ridicată ca să țintești, 301 00:12:20,609 --> 00:12:23,090 apoi, după împușcătură, evadare ușoară. 302 00:12:23,133 --> 00:12:24,744 Da! E bună. 303 00:12:24,787 --> 00:12:27,790 Sun la criminaliști și-i chem aici. 304 00:12:27,834 --> 00:12:29,487 ♪ 305 00:12:29,531 --> 00:12:31,402 Hai să vorbim cu paza clădirii! 306 00:12:31,446 --> 00:12:32,969 Deci a coborât scările astea, 307 00:12:33,013 --> 00:12:35,363 apoi a plecat în fugă, i-am spus să se oprească. 308 00:12:35,406 --> 00:12:37,060 Vârsta, înălțimea, greutatea? 309 00:12:37,104 --> 00:12:38,192 Era negru. 310 00:12:38,235 --> 00:12:39,715 Asta e tot? 311 00:12:39,759 --> 00:12:41,717 Eu... nu i-am văzut bine fața. 312 00:12:41,761 --> 00:12:44,415 Avea un rucsac. L-am urmărit până aici. 313 00:12:44,459 --> 00:12:47,462 S-a luptat, s-a ridicat, a scăpat 314 00:12:47,505 --> 00:12:48,985 și a sărit acest gard. 315 00:12:49,029 --> 00:12:52,249 Dar a căzut rău pe cealaltă parte. 316 00:12:52,293 --> 00:12:54,034 [zăngănit] 317 00:12:54,077 --> 00:12:55,513 Până aici ai ajuns? 318 00:12:55,557 --> 00:12:57,298 Am salariu minim, fără beneficii. 319 00:12:57,341 --> 00:12:58,821 Nu sar garduri. 320 00:12:58,865 --> 00:13:00,910 Consilierul Price a fost împușcat. 321 00:13:00,954 --> 00:13:01,955 Știi, nu? 322 00:13:01,998 --> 00:13:03,173 Am aflat mai târziu. 323 00:13:03,217 --> 00:13:04,522 Lucrez aici în zgomot, 324 00:13:04,566 --> 00:13:05,959 nu am auzit împușcătura. 325 00:13:06,002 --> 00:13:07,612 Am crezut că e doar un hoț. 326 00:13:07,656 --> 00:13:09,614 Uite! Trebuie să-i fi căzut. 327 00:13:09,658 --> 00:13:11,312 Știi în ce direcție a plecat? 328 00:13:11,355 --> 00:13:13,967 Nu știu. S-a urcat într-o mașină și a plecat. 329 00:13:14,010 --> 00:13:15,795 Ce fel de mașină? 330 00:13:15,838 --> 00:13:17,448 Verde. 331 00:13:17,492 --> 00:13:19,624 Ce avem? 332 00:13:19,668 --> 00:13:21,452 Știm că infractorul nostru 333 00:13:21,496 --> 00:13:23,150 e un bărbat afro-american. 334 00:13:23,193 --> 00:13:25,587 Nu știm înălțimea, greutatea, vârsta. Cu rucsac, 335 00:13:25,630 --> 00:13:26,893 deci avea pușcă pliabilă, 336 00:13:26,929 --> 00:13:28,496 de precizie. 337 00:13:28,546 --> 00:13:31,158 Avea mașină verde. An, marcă, model necunoscute. 338 00:13:31,201 --> 00:13:33,029 Am aflat ceva din telefon? 339 00:13:33,073 --> 00:13:34,770 De unică folosință, pe cartelă. 340 00:13:34,814 --> 00:13:37,860 A fost activat ieri, n-a dat sau primit apeluri, 341 00:13:37,904 --> 00:13:39,166 dar l-a ținut deschis, 342 00:13:39,209 --> 00:13:40,863 deci l-am putut triangula. 343 00:13:40,907 --> 00:13:42,473 Hai să vorbim despre ce știm! 344 00:13:42,517 --> 00:13:45,607 A fost la Bridgeport la ora 7:15, 345 00:13:45,650 --> 00:13:48,740 s-a dus în Uptown o oră, până la Berwyn. 346 00:13:48,784 --> 00:13:50,264 Apoi știm... [atinge harta] 347 00:13:50,307 --> 00:13:51,569 la centrul pentru copii. 348 00:13:51,613 --> 00:13:53,397 Am vorbit la biroul lui Price. 349 00:13:53,441 --> 00:13:54,572 Era acasă dimineața. 350 00:13:54,616 --> 00:13:56,052 Traseele nu duc către el. 351 00:13:56,096 --> 00:13:58,098 Trebuie să fie ceva semnificativ 352 00:13:58,141 --> 00:13:59,534 în locațiile astea 353 00:13:59,577 --> 00:14:01,405 sau trăgătorul a condus aleatoriu? 354 00:14:01,449 --> 00:14:03,494 Nu a fost aleatoriu. 355 00:14:03,538 --> 00:14:05,845 Asta e casa mea din Bridgeport. 356 00:14:05,888 --> 00:14:09,413 Am luat micul-dejun în Uptown, m-am văzut cu un informator în Berwyn, 357 00:14:09,457 --> 00:14:11,633 înainte să mă duc la clubul pentru copii. 358 00:14:11,676 --> 00:14:14,854 [muzică plină de suspans] 359 00:14:14,897 --> 00:14:18,683 ♪ 360 00:14:18,727 --> 00:14:21,773 Nu Price a fost ținta. 361 00:14:21,817 --> 00:14:23,210 Tu ai fost. 362 00:14:23,253 --> 00:14:27,867 ♪ 363 00:14:31,827 --> 00:14:33,829 Am putut să adunăm filmări 364 00:14:33,873 --> 00:14:35,309 din locațiile unde te-ai dus 365 00:14:35,352 --> 00:14:36,397 înainte de focuri. 366 00:14:36,440 --> 00:14:37,920 Deci ăsta e cartierul tău, 367 00:14:37,964 --> 00:14:39,661 aici ai luat micul-dejun 368 00:14:39,704 --> 00:14:41,924 și aici te-ai întâlnit cu informatorul. 369 00:14:41,968 --> 00:14:44,274 Paznicul a zis că l-a văzut pe infractor fugind 370 00:14:44,318 --> 00:14:45,362 într-o mașină verde. 371 00:14:45,406 --> 00:14:47,060 În fiecare dintre aceste locații, 372 00:14:47,103 --> 00:14:50,759 acolo, acolo și chiar acolo vedem aceeași Toyota verde. 373 00:14:50,802 --> 00:14:53,457 Deci te-ar fi împușcat în oricare din aceste locuri. 374 00:14:54,632 --> 00:14:57,505 De ce a așteptat? 375 00:14:57,548 --> 00:14:59,028 Dacă trage de la distanță, 376 00:14:59,072 --> 00:15:00,943 probabil că nu vrea să se expună 377 00:15:00,987 --> 00:15:03,946 și în niciunul dintre locuri n-ar fi putut trage ușor. 378 00:15:03,990 --> 00:15:06,818 Dar a avut destul timp să se aranjeze la întrunire. 379 00:15:06,862 --> 00:15:08,951 - Pur și simplu a ratat. - Bine, verifică! 380 00:15:08,995 --> 00:15:10,866 Mașina e pe numele lui Melvin Barnes. 381 00:15:10,910 --> 00:15:12,999 Are 42 de ani, fără probleme cu poliția. 382 00:15:13,042 --> 00:15:15,349 E angajat ca paznic la închisoarea Stateville. 383 00:15:15,392 --> 00:15:16,785 Pare cunoscut? 384 00:15:16,828 --> 00:15:18,221 Nu-l cunosc. 385 00:15:18,265 --> 00:15:19,919 Mașina se întoarce în sud. 386 00:15:19,962 --> 00:15:21,398 E un apartament cu grădină. 387 00:15:21,442 --> 00:15:23,357 Dacă tipul era gardian, 388 00:15:23,400 --> 00:15:24,836 înseamnă că e înarmat. 389 00:15:24,880 --> 00:15:26,229 Vreau să mergeți echipați! 390 00:15:26,273 --> 00:15:28,741 ♪ 391 00:15:39,373 --> 00:15:41,897 Bine? 392 00:15:43,290 --> 00:15:44,682 Sânge! 393 00:15:44,726 --> 00:15:51,211 ♪ 394 00:15:52,777 --> 00:15:55,389 Se pare că aducea micul-dejun acasă. 395 00:15:55,432 --> 00:15:56,825 Glonț prin spatele capului. 396 00:15:56,868 --> 00:15:58,174 ♪ 397 00:15:58,218 --> 00:16:00,220 La fel cum a fost împușcat Price. 398 00:16:00,263 --> 00:16:03,701 Un cartuș de 0,308, tras de la distanță. 399 00:16:03,745 --> 00:16:05,094 Clădirea din stânga. 400 00:16:05,138 --> 00:16:07,662 Bine, verificați! Căutăm... 401 00:16:07,705 --> 00:16:10,143 Martori, cartușe, amprente? Jay și Hailey caută. 402 00:16:10,179 --> 00:16:11,398 Super! Da! 403 00:16:11,448 --> 00:16:13,059 Deci un vecin i-a văzut Toyota 404 00:16:13,102 --> 00:16:14,843 ieșind de pe alee la ora 7:00, 405 00:16:14,886 --> 00:16:16,236 dar nu conducea Melvin. 406 00:16:16,279 --> 00:16:18,020 Dă în urmărire vehiculul! 407 00:16:18,064 --> 00:16:19,239 Se rezolvă. 408 00:16:19,282 --> 00:16:21,110 Ora decesului, estimată de legist, 409 00:16:21,154 --> 00:16:22,807 e 6:30, azi dimineață. 410 00:16:22,851 --> 00:16:25,332 Deci trăgătorul îl ucide pe Melvin, 411 00:16:25,375 --> 00:16:27,290 coboară din poziția lui, 412 00:16:27,334 --> 00:16:30,032 ia cheile din mâinile mortului, 413 00:16:30,076 --> 00:16:32,078 fură mașina, începe să mă urmărească. 414 00:16:32,121 --> 00:16:33,818 Patrula a găsit Toyota verde. 415 00:16:33,862 --> 00:16:35,472 E pe strada State, colț cu 43. 416 00:16:35,516 --> 00:16:37,822 Nu se văd semne de șofer, dar motorul e cald. 417 00:16:37,866 --> 00:16:39,563 E chiar lângă tribunal. 418 00:16:39,607 --> 00:16:42,131 Vizează oameni din sistemul de justiție penală. 419 00:16:42,175 --> 00:16:43,654 Gardieni, polițist. 420 00:16:43,698 --> 00:16:45,004 Tribunalul e următorul, 421 00:16:45,047 --> 00:16:46,483 e la cinci minute de aici. 422 00:16:46,527 --> 00:16:47,789 Să mergem! 423 00:16:47,832 --> 00:16:50,792 [muzică dramatică] 424 00:16:50,835 --> 00:16:53,490 ♪ 425 00:16:53,534 --> 00:16:54,752 Dacă o să tragă, 426 00:16:54,796 --> 00:16:56,406 va fi dintr-o clădire. 427 00:16:56,450 --> 00:16:58,321 Deci să adăpostim oamenii ăștia! 428 00:16:58,365 --> 00:17:00,149 Intrați într-o clădire acum! Haide! 429 00:17:00,193 --> 00:17:01,803 Eliberați zona, intrați! 430 00:17:01,846 --> 00:17:04,240 [plângeri zgomotoase] 431 00:17:04,284 --> 00:17:05,502 [împușcături] 432 00:17:05,546 --> 00:17:06,677 [toți strigă] 433 00:17:06,721 --> 00:17:08,070 Intrați! 434 00:17:08,114 --> 00:17:09,985 Capul jos! Se trage! 435 00:17:10,029 --> 00:17:11,338 Intrați în clădire! Gata! 436 00:17:11,339 --> 00:17:12,597 [împușcături] 437 00:17:12,683 --> 00:17:14,120 Intrați! 438 00:17:14,163 --> 00:17:15,860 Victimă! Mă acoperi? 439 00:17:15,904 --> 00:17:16,948 - Da. - Sunteți bine? 440 00:17:16,992 --> 00:17:18,385 Domnule, venim la dvs.! 441 00:17:18,428 --> 00:17:19,908 La trei. Unu, doi, trei! 442 00:17:19,951 --> 00:17:23,172 Intrați! Aduceți-l înăuntru! 443 00:17:23,216 --> 00:17:24,695 E acolo, sus! 444 00:17:24,739 --> 00:17:26,958 ♪ 445 00:17:27,002 --> 00:17:29,091 5021 Henry, trăgătorul e pe un acoperiș, 446 00:17:29,135 --> 00:17:30,310 vizavi de tribunal! 447 00:17:30,353 --> 00:17:34,096 - Hai, frate! - Să mergem! 448 00:17:34,140 --> 00:17:36,359 [cauciucurile scârțâie] 449 00:17:36,403 --> 00:17:37,753 ♪ 450 00:17:46,630 --> 00:17:47,849 Uite-l! Stai! 451 00:17:47,892 --> 00:17:49,329 Dă-te din drum! 452 00:17:49,372 --> 00:17:50,939 Poliția, nu mișca! 453 00:17:50,982 --> 00:17:53,289 Merge spre nord, pe la est de Dearborn. 454 00:17:53,333 --> 00:17:55,291 Bărbat, negru, geacă gri, rucsac negru! 455 00:17:55,335 --> 00:17:56,727 ♪ 456 00:17:56,771 --> 00:17:58,642 - Poliția Chicago! - [împușcătură] 457 00:17:58,686 --> 00:18:00,122 Mergi! Hai! 458 00:18:00,166 --> 00:18:01,645 Jos! Dați-vă din drum! 459 00:18:01,689 --> 00:18:03,952 5021 Favis, se trage! Ofițeri în urmărire! 460 00:18:03,995 --> 00:18:05,649 - Jos! - Toată lumea, la o parte! 461 00:18:05,693 --> 00:18:07,477 [împușcătură, țipăt] 462 00:18:07,521 --> 00:18:09,305 ♪ 463 00:18:09,349 --> 00:18:11,177 Continuă, Kev! Rămân cu ea. 464 00:18:11,220 --> 00:18:13,135 Prinde-l pe nenorocit! Du-te! 465 00:18:13,179 --> 00:18:17,618 - [geme] - Bine. 466 00:18:17,661 --> 00:18:20,490 5021 Frank, încă o victimă, femeie! 467 00:18:20,534 --> 00:18:22,536 Infractorul fuge spre vest, de pe alee. 468 00:18:22,579 --> 00:18:23,667 Ofițeri în urmărire. 469 00:18:23,711 --> 00:18:26,409 Recepționat. 470 00:18:26,453 --> 00:18:31,936 ♪ 471 00:18:31,980 --> 00:18:34,983 [muzică plină de suspans] 472 00:18:35,019 --> 00:18:38,545 ♪ 473 00:18:38,595 --> 00:18:42,382 5021 David, infractorul a fugit spre o direcție necunoscută, 474 00:18:42,425 --> 00:18:43,818 pe strada 18. 475 00:18:43,861 --> 00:18:46,864 Alertează toate unitățile: a renunțat la rucsac și geacă! 476 00:18:46,908 --> 00:18:48,562 ♪ 477 00:18:48,605 --> 00:18:50,564 Nu-l văd. 478 00:18:54,481 --> 00:18:56,700 Mersi! 479 00:18:56,744 --> 00:18:57,962 Am vorbit cu patrula 480 00:18:58,006 --> 00:18:59,834 care asigură perimetrul. 481 00:18:59,877 --> 00:19:02,010 N-a trecut nimeni conform descrierii. 482 00:19:02,053 --> 00:19:03,577 S-a schimbat și s-a descurcat. 483 00:19:03,620 --> 00:19:05,927 Am găsit o cameră cu fața la clădire. 484 00:19:05,970 --> 00:19:07,494 Dar, desigur, e stricată. 485 00:19:07,537 --> 00:19:09,148 Omul a fost împușcat în piept, 486 00:19:09,191 --> 00:19:10,671 dar se pare că va trăi. 487 00:19:10,714 --> 00:19:11,933 E judecătorul Anderson. 488 00:19:11,976 --> 00:19:13,239 Îl cunosc pe Anderson. 489 00:19:13,282 --> 00:19:15,241 Trebuie să existe o legătură 490 00:19:15,284 --> 00:19:17,547 între mine, judecător și paznicul închisorii. 491 00:19:17,591 --> 00:19:19,070 Să lucrăm la asta! 492 00:19:19,114 --> 00:19:20,550 Mai caută martori, Hailey! 493 00:19:20,594 --> 00:19:23,074 Da. 494 00:19:23,118 --> 00:19:25,773 [discuție radio neclară, sirene] 495 00:19:25,816 --> 00:19:27,688 [batjocoritor] Ia uite! 496 00:19:27,731 --> 00:19:30,517 Întrerupem împușcarea pentru o declarație politică. 497 00:19:34,216 --> 00:19:37,045 - Nu e prietenul tău? - Da. 498 00:19:37,088 --> 00:19:38,351 Poate știe ceva. 499 00:19:38,394 --> 00:19:39,700 Ne vedem la secție! 500 00:19:39,743 --> 00:19:42,746 Sigur. 501 00:19:42,790 --> 00:19:45,923 Același mod de operare, același calibru, același trăgător. 502 00:19:45,967 --> 00:19:49,231 Țintele vizate au fost un gardian, 503 00:19:49,275 --> 00:19:50,580 un judecător, un polițist. 504 00:19:50,624 --> 00:19:52,582 Exact. Deci știm că urmărește oameni 505 00:19:52,626 --> 00:19:54,193 din justiția penală, dar de ce? 506 00:19:54,236 --> 00:19:56,282 Poate are vreo nemulțumire personală, 507 00:19:56,325 --> 00:19:57,587 care vă leagă pe toți. 508 00:19:57,631 --> 00:19:59,241 Ai vreo idee, sergent? 509 00:19:59,285 --> 00:20:00,851 Mi-am parcurs dosarele. 510 00:20:00,895 --> 00:20:03,985 Am arestat 242 de bărbați afro-americani 511 00:20:04,028 --> 00:20:06,553 în ultimii zece ani, care au ajuns la Anderson 512 00:20:06,596 --> 00:20:08,076 - și... - Cam o sută... 513 00:20:08,119 --> 00:20:10,818 ...o sută optzeci și șapte s-au întors pe stradă. 514 00:20:10,861 --> 00:20:11,949 Sergent! 515 00:20:11,993 --> 00:20:13,734 Vin cu Ruzek de la criminaliști. 516 00:20:13,777 --> 00:20:16,389 Au dezasamblat pușca găsită în rucsac. 517 00:20:16,432 --> 00:20:17,694 E pe numele Drew Bayless. 518 00:20:17,738 --> 00:20:19,000 A fost în Afganistan. 519 00:20:19,043 --> 00:20:20,131 A fost decorat. 520 00:20:20,175 --> 00:20:21,742 - Am dosarul lui aici. - Bine. 521 00:20:21,785 --> 00:20:23,222 Pare că s-a reintegrat greu. 522 00:20:23,265 --> 00:20:26,312 Ordine de restricție, tulburarea ordinii, refuz la arest. 523 00:20:26,355 --> 00:20:29,315 [aprobă încet] 524 00:20:29,358 --> 00:20:30,881 Recunoști fața? 525 00:20:30,925 --> 00:20:32,666 Nu. 526 00:20:32,709 --> 00:20:34,711 Dar e suficient pentru un mandat. 527 00:20:34,755 --> 00:20:36,017 Mergeți să-l ridicați! 528 00:20:36,060 --> 00:20:37,671 Antonio, rămâi cu mine și Kim! 529 00:20:37,714 --> 00:20:39,629 Să căutăm legătura în dosare! 530 00:20:40,500 --> 00:20:42,284 [soneria liftului] 531 00:20:42,328 --> 00:20:45,287 [muzică plină de suspans] 532 00:20:45,331 --> 00:20:48,029 ♪ 533 00:20:48,072 --> 00:20:50,945 Chiar aici. 534 00:20:50,988 --> 00:20:53,164 Drew Bayless, Poliția Chicago! 535 00:20:55,079 --> 00:20:57,125 - [protestează] - Înapoi, în apartament! 536 00:20:57,168 --> 00:20:58,300 Idiotul ăla nu e aici. 537 00:20:58,344 --> 00:20:59,867 - Bayless? - Sunt proprietarul. 538 00:20:59,910 --> 00:21:01,303 Când l-ai văzut? 539 00:21:01,347 --> 00:21:02,870 - Acum câteva zile. - [sonerie] 540 00:21:02,913 --> 00:21:04,219 Nu mă mir că are probleme. 541 00:21:04,263 --> 00:21:07,353 E un tip irascibil și o belea. 542 00:21:07,396 --> 00:21:09,180 Drew Bayless. 543 00:21:09,217 --> 00:21:10,653 ♪ 544 00:21:10,704 --> 00:21:13,794 [strigă] 545 00:21:13,837 --> 00:21:15,709 Mâinile la vedere, dle Bayless! 546 00:21:15,752 --> 00:21:18,146 De ce nu te pui la peretele ăla? 547 00:21:18,189 --> 00:21:22,019 ♪ 548 00:21:22,063 --> 00:21:23,630 Uitându-mă la istoricul tău, 549 00:21:23,673 --> 00:21:25,153 pari un tip inteligent. 550 00:21:25,196 --> 00:21:28,112 Studii superioare, note mari în armată. 551 00:21:28,162 --> 00:21:30,730 Deci știi că cel mai prost lucru pe care-l poți face 552 00:21:30,767 --> 00:21:32,247 e să fugi de un polițist. 553 00:21:32,291 --> 00:21:34,597 Nu fugeam. 554 00:21:34,641 --> 00:21:36,251 Am ales să evit o conversație 555 00:21:36,295 --> 00:21:37,731 cu poliția din Chicago. 556 00:21:37,774 --> 00:21:39,863 Văd toate problemele pe care le-ai avut 557 00:21:39,907 --> 00:21:41,387 de când ai plecat din armată. 558 00:21:41,430 --> 00:21:43,214 Ai avut un motiv bun. 559 00:21:43,258 --> 00:21:46,392 Mulțumesc pentru serviciile aduse! Acum scoateți gunoiul! 560 00:21:47,175 --> 00:21:50,657 Țara asta nu dă un ban pe soldații ei. 561 00:21:50,700 --> 00:21:53,050 De-aia tragi în polițiști? 562 00:21:56,322 --> 00:21:58,367 Nu știu despre ce vorbești. 563 00:21:58,404 --> 00:22:00,319 Nu? 564 00:22:03,060 --> 00:22:05,672 Ești proprietarul înregistrat al puștii. 565 00:22:06,673 --> 00:22:07,804 Da, așa e. 566 00:22:07,848 --> 00:22:09,328 A fost folosită azi dimineață 567 00:22:09,371 --> 00:22:11,808 să-l ucidă pe Melvin Barnes, gardian pensionat. 568 00:22:11,852 --> 00:22:13,027 S-a tras și în mine. 569 00:22:13,070 --> 00:22:15,682 Nu vreau să par îngâmfat, 570 00:22:15,725 --> 00:22:16,944 dar, dacă te ținteam, 571 00:22:16,987 --> 00:22:18,467 nu stăteai aici acum. 572 00:22:18,511 --> 00:22:21,601 Drew, arma ta a fost folosită la trei împușcături, 573 00:22:21,644 --> 00:22:23,342 inclusiv o omucidere. 574 00:22:23,385 --> 00:22:26,606 Superintendentul poliției caută să crucifice pe cineva 575 00:22:26,649 --> 00:22:28,695 și chiar acum... 576 00:22:28,738 --> 00:22:31,219 tu ești tot ce avem. 577 00:22:31,262 --> 00:22:34,657 Deci, dacă ești inteligent, vei începe să vorbești. 578 00:22:34,701 --> 00:22:37,051 Nu am fost eu! 579 00:22:37,094 --> 00:22:39,662 Jur! 580 00:22:39,706 --> 00:22:41,708 Tocmai m-am întors din Wisconsin azi. 581 00:22:41,751 --> 00:22:43,100 Am fost la vânătoare. 582 00:22:43,144 --> 00:22:44,754 Cine are acces la armele tale? 583 00:22:44,798 --> 00:22:46,277 Nimeni! 584 00:22:46,321 --> 00:22:48,758 ♪ 585 00:22:48,802 --> 00:22:50,543 O fi furat-o cineva cât am lipsit. 586 00:22:50,586 --> 00:22:53,633 ♪ 587 00:22:53,676 --> 00:22:55,417 În regulă. Mulțumesc. 588 00:22:55,461 --> 00:22:56,723 - Șefu'! - Da! 589 00:22:56,766 --> 00:22:58,246 Povestea se confirmă. 590 00:22:58,289 --> 00:23:00,466 A fost la o cabană în ultimele patru zile. 591 00:23:00,509 --> 00:23:02,293 Se pare că spune adevărul. 592 00:23:02,337 --> 00:23:04,600 Am imagini din clădirea lui Bayless. 593 00:23:04,644 --> 00:23:07,951 Rulezi de pe ăsta? 594 00:23:09,518 --> 00:23:11,868 Sunt de acum trei zile. 595 00:23:17,004 --> 00:23:19,441 Și apoi cinci minute mai târziu. 596 00:23:23,489 --> 00:23:25,316 Pare familiar, sergent? 597 00:23:26,013 --> 00:23:27,144 Nu cred. 598 00:23:27,188 --> 00:23:28,581 Avem recunoașterea feței. 599 00:23:28,624 --> 00:23:30,844 Bine. 600 00:23:30,887 --> 00:23:34,325 Darius Tatum. 601 00:23:34,369 --> 00:23:36,415 Bine, mă înșel. Îl cunosc. 602 00:23:36,458 --> 00:23:38,199 L-am găsit! 603 00:23:40,680 --> 00:23:42,769 Da. 604 00:23:42,812 --> 00:23:45,467 [oftează] Ia uite! 605 00:23:45,511 --> 00:23:48,383 L-am arestat pe acest copil. Avea 17 ani. 606 00:23:49,471 --> 00:23:52,213 Ținea de șase la un jaf armat... 607 00:23:52,256 --> 00:23:54,868 Urma să primească ani buni. 608 00:23:54,911 --> 00:23:57,174 L-am transformat în turnător. 609 00:23:57,218 --> 00:24:01,657 Ne-a ajutat să prindem niște tipi foarte răi. 610 00:24:01,701 --> 00:24:03,180 I-am obținut o înțelegere. 611 00:24:03,224 --> 00:24:04,965 Să stea șase luni la minori, 612 00:24:05,008 --> 00:24:06,183 să plece fără cazier. 613 00:24:06,227 --> 00:24:07,533 Nu s-a întâmplat așa. 614 00:24:07,576 --> 00:24:09,056 Pare că i-a fost foarte greu 615 00:24:09,099 --> 00:24:10,492 să iasă din sistem. 616 00:24:10,536 --> 00:24:12,538 De la minori a ajuns la Stateville. 617 00:24:12,581 --> 00:24:13,974 A stat închis zece ani. 618 00:24:14,017 --> 00:24:15,410 Tocmai a ieșit anul trecut. 619 00:24:15,454 --> 00:24:17,238 Îți zic că Darius era băiat bun. 620 00:24:17,281 --> 00:24:19,806 I s-a întâmplat ceva. 621 00:24:19,849 --> 00:24:21,634 Închisoarea pe termen lung 622 00:24:21,677 --> 00:24:24,071 scoate binele din oricine. 623 00:24:24,114 --> 00:24:27,074 [muzică sumbră] 624 00:24:27,117 --> 00:24:29,250 ♪ 625 00:24:35,604 --> 00:24:37,345 Ia loc! 626 00:24:37,388 --> 00:24:39,739 Stai jos! 627 00:24:46,180 --> 00:24:49,488 Ai 30 de secunde să-mi spui tot ce știi 628 00:24:49,531 --> 00:24:51,751 despre Darius Tatum. 629 00:24:54,188 --> 00:24:55,711 Nu știu nimic. 630 00:24:55,755 --> 00:24:57,844 Ai jucat deja cartea aia. 631 00:24:58,671 --> 00:25:01,195 Te avem înregistrat vizitându-l la Stateville. 632 00:25:01,238 --> 00:25:03,676 - A fost demult. - Nu, a fost acum un an. 633 00:25:04,938 --> 00:25:07,201 Știm că nu ți-a jefuit casa la întâmplare. 634 00:25:07,244 --> 00:25:10,117 Știa că ai arme. Îl protejezi. 635 00:25:10,160 --> 00:25:12,206 Cineva trebuia să-l protejeze! 636 00:25:12,249 --> 00:25:13,468 Ușor! 637 00:25:13,512 --> 00:25:16,297 E în regulă. 638 00:25:16,340 --> 00:25:17,951 Bine. 639 00:25:17,994 --> 00:25:20,301 [muzică dramatică] 640 00:25:20,344 --> 00:25:21,476 Deci spune-mi! 641 00:25:21,520 --> 00:25:24,697 ♪ 642 00:25:24,740 --> 00:25:26,568 Cineva trebuia să-l fi protejat. 643 00:25:26,612 --> 00:25:29,484 ♪ 644 00:25:29,528 --> 00:25:31,878 Pentru că era un copil bun, 645 00:25:31,921 --> 00:25:34,184 iar voi l-ați făcut praf! 646 00:25:34,228 --> 00:25:37,100 Da. L-ați făcut praf! 647 00:25:37,131 --> 00:25:41,178 ♪ 648 00:25:41,235 --> 00:25:42,541 Spune-mi ce s-a întâmplat! 649 00:25:42,577 --> 00:25:45,602 ♪ 650 00:25:51,231 --> 00:25:54,234 Ieșeam cu sora lui Darius. Așa l-am cunoscut. 651 00:25:54,291 --> 00:25:55,815 - Bine. - Da? 652 00:25:55,858 --> 00:25:57,904 Când a ieșit, l-am luat sub aripa mea. 653 00:25:57,947 --> 00:25:59,775 Tu l-ai învățat să tragă cu pușca? 654 00:25:59,819 --> 00:26:01,472 Da, să tragă, dar nu să omoare! 655 00:26:01,516 --> 00:26:03,213 ♪ 656 00:26:03,257 --> 00:26:04,867 [oftează] 657 00:26:04,911 --> 00:26:09,219 Darius și-a dorit mereu să se înroleze în armată. 658 00:26:09,263 --> 00:26:11,874 A fost visul lui să lupte pentru țară. 659 00:26:13,963 --> 00:26:16,052 Mereu am crezut că era o ironie, 660 00:26:16,096 --> 00:26:19,099 văzând ce i-a făcut țara lui. 661 00:26:19,142 --> 00:26:20,361 Bine. 662 00:26:20,404 --> 00:26:22,929 ♪ 663 00:26:22,972 --> 00:26:25,584 - Unde e? - Nu știu. 664 00:26:25,627 --> 00:26:27,237 ♪ 665 00:26:27,281 --> 00:26:28,543 L-am văzut de curând. 666 00:26:28,587 --> 00:26:31,764 Tocmai se întorcea de la biroul de recrutare. 667 00:26:31,807 --> 00:26:34,201 Desigur, l-au respins... 668 00:26:35,681 --> 00:26:38,814 din cauza infracțiunii lui. 669 00:26:39,685 --> 00:26:41,991 A suferit atât de mult, omule! 670 00:26:44,820 --> 00:26:46,648 Și-a pierdut speranța. 671 00:26:46,692 --> 00:26:51,000 ♪ 672 00:26:51,044 --> 00:26:54,700 Căutați-l la mama lui! Uneori trage acolo. 673 00:26:57,572 --> 00:27:00,488 Să-l ducă acasă patrula! 674 00:27:00,531 --> 00:27:02,359 Da. 675 00:27:02,403 --> 00:27:04,405 Mulțumesc! 676 00:27:06,407 --> 00:27:11,914 ♪ 677 00:27:14,502 --> 00:27:16,852 Poliția Chicago! 678 00:27:16,896 --> 00:27:19,376 Dnă Tatum, sunt sergent Hank Voight. 679 00:27:19,420 --> 00:27:21,074 Poți deschide ușa, te rog? 680 00:27:21,117 --> 00:27:23,032 - Fiul tău, Darius, e aici? - Nu. 681 00:27:23,076 --> 00:27:24,686 Când l-ai văzut ultima dată? 682 00:27:24,730 --> 00:27:26,035 Stă la prieteni. 683 00:27:26,079 --> 00:27:27,689 A venit la mine acum două zile, 684 00:27:27,733 --> 00:27:29,822 dar nu am vorbit cu el de atunci. 685 00:27:30,692 --> 00:27:32,389 Darius l-a împușcat pe judecător? 686 00:27:32,433 --> 00:27:33,869 A spus ceva despre asta? 687 00:27:33,913 --> 00:27:37,307 Nu, dar îl ura pe judecătorul Anderson. 688 00:27:38,221 --> 00:27:39,788 El l-a trimis la Stateville 689 00:27:39,832 --> 00:27:41,616 la aniversarea de 18 ani. 690 00:27:41,660 --> 00:27:43,792 Nu am avut mijloace să mă opun. 691 00:27:43,836 --> 00:27:45,402 Îmi pare rău că s-a ajuns aici. 692 00:27:45,446 --> 00:27:47,404 [oftează] Asta nu schimbă nimic. 693 00:27:47,448 --> 00:27:48,710 Merita mai mult! 694 00:27:48,754 --> 00:27:52,061 Sunt de acord. Îmi place de Darius. 695 00:27:52,105 --> 00:27:54,020 Dar acum toată poliția 696 00:27:54,063 --> 00:27:56,109 îl vânează. 697 00:27:56,159 --> 00:27:59,467 Cea mai bună șansă să-l găsim în viață 698 00:27:59,503 --> 00:28:01,549 e să ne ajuți. 699 00:28:01,592 --> 00:28:03,203 A folosit calculatorul meu. 700 00:28:03,246 --> 00:28:04,639 Bine. 701 00:28:04,683 --> 00:28:06,641 Am parcurs istoricul căutărilor 702 00:28:06,685 --> 00:28:08,338 de acum două zile, când era aici. 703 00:28:08,382 --> 00:28:10,950 A căutat pe Google adresa lui Melvin Barnes. 704 00:28:10,993 --> 00:28:12,386 Te-a căutat pe tine, Hank, 705 00:28:12,429 --> 00:28:14,127 și l-a cercetat pe Anderson. 706 00:28:14,152 --> 00:28:15,501 Mai e un nume aici. 707 00:28:15,563 --> 00:28:17,217 [telefonul vibrează] Willard, 708 00:28:17,260 --> 00:28:19,175 de la Centrul de intervenție Belmont. 709 00:28:19,219 --> 00:28:20,742 E o școală de meserii. 710 00:28:20,786 --> 00:28:22,135 Sună la centru, anunță-i! 711 00:28:22,178 --> 00:28:23,614 E prea târziu, sergent. 712 00:28:23,658 --> 00:28:25,225 Se trage la centru. 713 00:28:25,268 --> 00:28:26,835 E izolat. Tot orașul e izolat. 714 00:28:26,879 --> 00:28:28,358 Ne întâlnim cu echipa acolo. 715 00:28:28,402 --> 00:28:30,099 Vin cu voi! Pot vorbi cu Darius! 716 00:28:30,143 --> 00:28:31,666 - Nu se poate! - Mă va asculta! 717 00:28:31,710 --> 00:28:34,669 Fiul meu a avut încredere! A făcut tot ce i-ai cerut! 718 00:28:34,706 --> 00:28:38,100 Nu ar fi în situația asta dacă nu erai tu! 719 00:28:44,592 --> 00:28:47,029 [muzică dramatică] 720 00:28:47,073 --> 00:28:49,754 ♪ 721 00:28:55,081 --> 00:28:56,996 Mișcați! 722 00:28:57,039 --> 00:28:58,475 Haide! Intrați! 723 00:28:58,519 --> 00:28:59,650 ♪ 724 00:28:59,694 --> 00:29:00,913 Haide! 725 00:29:00,962 --> 00:29:07,273 ♪ 726 00:29:07,310 --> 00:29:09,748 Am ieșit din mașină, mi-a explodat parbrizul. 727 00:29:09,791 --> 00:29:11,445 M-am băgat sub mașină. 728 00:29:11,488 --> 00:29:13,621 L-am văzut pe Tatum și, da, mă omora, 729 00:29:13,664 --> 00:29:15,275 dar gardianul l-a împușcat. 730 00:29:15,318 --> 00:29:17,364 - Cât de rău? - E împușcat în picior. 731 00:29:17,407 --> 00:29:18,800 E ascuns în sala de jocuri. 732 00:29:18,844 --> 00:29:19,975 Nu deschide ușa. 733 00:29:20,019 --> 00:29:21,455 Câți oameni sunt cu el? 734 00:29:21,498 --> 00:29:23,936 Nu știu. Cinci? Poate mai puțini. 735 00:29:23,979 --> 00:29:25,633 De ce crezi că a venit după tine? 736 00:29:25,676 --> 00:29:28,549 I-am fost supervizor la Centrul de detenție pentru minori. 737 00:29:28,592 --> 00:29:31,813 Acest copil mi-a făcut numai probleme. 738 00:29:31,838 --> 00:29:36,843 ♪ 739 00:29:36,905 --> 00:29:38,777 E linie directă în sala de jocuri? 740 00:29:38,820 --> 00:29:40,126 Da. 741 00:29:40,169 --> 00:29:42,302 [muzică plină de suspans] 742 00:29:42,345 --> 00:29:44,130 - [telefonul sună] - Darius! 743 00:29:44,173 --> 00:29:46,523 ♪ 744 00:29:46,567 --> 00:29:48,482 Darius, nimeni nu vrea să-ți facă rău! 745 00:29:48,525 --> 00:29:50,179 Avem nevoie doar să răspunzi! 746 00:29:50,223 --> 00:29:51,833 [telefonul sună] 747 00:29:51,870 --> 00:29:55,003 ♪ 748 00:29:55,054 --> 00:29:57,012 [telefonul sună] 749 00:29:57,056 --> 00:29:58,318 Darius! 750 00:29:58,361 --> 00:29:59,710 [clic de receptor] 751 00:29:59,754 --> 00:30:01,408 Cine e? 752 00:30:01,451 --> 00:30:03,192 Sergentul Hank Voight. 753 00:30:03,236 --> 00:30:05,760 Hank Voight? A trecut un minut. 754 00:30:05,804 --> 00:30:10,156 Un minut lung, urât, dar n-am nimic să-ți spun. 755 00:30:10,199 --> 00:30:11,635 Am încercat să te omor. 756 00:30:11,679 --> 00:30:13,333 Da, e bine că ai ratat, 757 00:30:13,376 --> 00:30:15,901 pentru că eu sunt cel care o să te scoată 758 00:30:15,944 --> 00:30:17,424 din situația asta, Darius. 759 00:30:17,467 --> 00:30:18,904 Nu scap din asta. 760 00:30:18,947 --> 00:30:20,775 Știu. 761 00:30:20,819 --> 00:30:23,952 Dă-mi-l pe Willard și-i las pe acești trei băieți să plece! 762 00:30:23,996 --> 00:30:26,650 Nu pot. Michael Willard nu e aici. 763 00:30:26,694 --> 00:30:28,000 Nu e aici? 764 00:30:28,043 --> 00:30:30,524 Ce? Se ascunde ca o târfuliță? 765 00:30:30,567 --> 00:30:32,352 Pentru că asta e. 766 00:30:32,395 --> 00:30:36,835 O târfă lașă și slabă, care bate băieței speriați. 767 00:30:38,967 --> 00:30:41,274 Ce-ar fi să mă iei pe mine în schimb? 768 00:30:41,317 --> 00:30:44,277 Vrei să te omor în locul lui? 769 00:30:44,320 --> 00:30:47,280 Vreau să renunți la acei trei băieți 770 00:30:47,323 --> 00:30:49,499 și vreau să mă lași să te ajut. 771 00:30:49,543 --> 00:30:51,937 Ce? Ca data trecută? 772 00:30:51,980 --> 00:30:55,070 De-aia am ajuns aici! 773 00:30:55,114 --> 00:30:58,073 Mai dă-mi o șansă! Lasă-mă să fac bine! 774 00:30:58,117 --> 00:31:00,032 Dar trebuie să lași copiii să plece. 775 00:31:00,075 --> 00:31:02,251 Nu au nimic de-a face cu asta. 776 00:31:02,295 --> 00:31:04,388 Darius, haide! Dă-mi cinci minute! 777 00:31:04,432 --> 00:31:05,646 Doar noi doi. 778 00:31:05,689 --> 00:31:08,170 Dacă nu-ți place ce spun, 779 00:31:08,214 --> 00:31:09,955 faci ce vrei. 780 00:31:09,998 --> 00:31:13,523 Bine, cinci minute, apoi te împușc. 781 00:31:13,567 --> 00:31:16,178 Ne-am înțeles, dar trebuie să lași copiii să plece. 782 00:31:16,222 --> 00:31:17,919 [clic] 783 00:31:17,963 --> 00:31:20,095 Bine că ești aici! Am început negocierea. 784 00:31:20,139 --> 00:31:22,881 Nu va fi nicio negociere, sergent. 785 00:31:22,924 --> 00:31:24,447 Domnule! 786 00:31:25,927 --> 00:31:27,102 Mișcați! 787 00:31:27,146 --> 00:31:28,321 Ocupați pozițiile! 788 00:31:28,364 --> 00:31:30,062 Da, domnule! Antonio! 789 00:31:30,105 --> 00:31:31,106 ♪ 790 00:31:31,150 --> 00:31:32,978 Brian... 791 00:31:33,021 --> 00:31:35,894 ține trei ostatici cu un pistol semiautomat. 792 00:31:35,937 --> 00:31:38,374 Am accesat interfonul din cameră, 793 00:31:38,418 --> 00:31:40,899 dar el nu se apropie de ferestre. 794 00:31:40,942 --> 00:31:42,074 E bine de știut, 795 00:31:42,117 --> 00:31:43,858 dar vom găsi o cale, ca de obicei. 796 00:31:43,902 --> 00:31:45,947 Domnule... 797 00:31:45,991 --> 00:31:47,340 dacă nu iese bine, 798 00:31:47,383 --> 00:31:49,429 putem ajunge să omorâm copii nevinovați. 799 00:31:49,472 --> 00:31:50,996 Nu ar arăta bine 800 00:31:51,039 --> 00:31:53,955 pentru Poliția din Chicago chiar acum. 801 00:31:53,999 --> 00:31:55,391 Iar tu propui... 802 00:31:55,435 --> 00:31:57,524 A spus că îmi va da cinci minute. 803 00:31:57,567 --> 00:31:59,482 Lasă-mă să intru și să vorbesc cu el! 804 00:31:59,526 --> 00:32:02,398 De unde știi că nu te va împușca? 805 00:32:02,442 --> 00:32:04,966 Nu știu. 806 00:32:05,010 --> 00:32:06,663 Deci care e planul? 807 00:32:06,707 --> 00:32:08,100 Îl fac să vorbească, 808 00:32:08,143 --> 00:32:09,884 îl fac să se miște încet spre geam 809 00:32:09,928 --> 00:32:12,147 ca echipa să-l poată ținti. 810 00:32:12,191 --> 00:32:14,454 ♪ 811 00:32:14,497 --> 00:32:16,586 Ai cinci minute. 812 00:32:16,630 --> 00:32:18,719 Ai grijă! 813 00:32:22,592 --> 00:32:24,551 Bine. 814 00:32:24,594 --> 00:32:25,813 Fixează-ți poziția! 815 00:32:25,856 --> 00:32:27,293 Infractorul e negru. 816 00:32:27,336 --> 00:32:29,686 Poartă hanorac gri și blugi albaștri. 817 00:32:29,730 --> 00:32:31,471 ♪ 818 00:32:31,514 --> 00:32:32,820 [ciocănit la ușă] 819 00:32:32,863 --> 00:32:34,909 Darius, sunt sergentul Hank Voight. 820 00:32:34,953 --> 00:32:36,998 Deschid ușa. Intru. 821 00:32:37,042 --> 00:32:38,739 Nu am armă. 822 00:32:38,782 --> 00:32:44,807 ♪ 823 00:32:49,750 --> 00:32:51,708 Sunt curat. 824 00:32:51,752 --> 00:32:53,536 Sunt neînarmat. 825 00:32:53,580 --> 00:32:56,191 ♪ 826 00:32:56,235 --> 00:32:57,976 Ce zici să lași arma jos? 827 00:32:58,019 --> 00:33:00,717 Nu. 828 00:33:00,761 --> 00:33:03,024 Rămâne unde e. 829 00:33:03,068 --> 00:33:05,374 Bine, e în regulă. 830 00:33:05,418 --> 00:33:08,464 Dar trebuie să lași copiii să plece, asta e înțelegerea. 831 00:33:09,291 --> 00:33:10,858 Darius! 832 00:33:10,901 --> 00:33:12,729 Haide! 833 00:33:13,992 --> 00:33:15,254 Dacă le dai drumul, 834 00:33:15,297 --> 00:33:17,169 te pot scoate de aici în siguranță. 835 00:33:17,212 --> 00:33:19,432 [batjocoritor] Promisiuni! 836 00:33:19,475 --> 00:33:21,825 Toată lumea adoră să facă promisiuni. 837 00:33:22,652 --> 00:33:25,699 Dar apoi le încalcă, deci ce rost au? 838 00:33:25,742 --> 00:33:28,615 Darius, trebuia să fii protejat. 839 00:33:28,658 --> 00:33:31,922 La închisoarea de minori? Glumești? 840 00:33:31,966 --> 00:33:33,794 Când au aflat că sunt turnător, 841 00:33:33,837 --> 00:33:37,145 au venit la mine în fiecare zi! 842 00:33:37,189 --> 00:33:40,975 M-au bătut și m-au tot bătut! 843 00:33:41,019 --> 00:33:42,542 Au aruncat în mine cu pipi! 844 00:33:42,585 --> 00:33:45,632 De ce... nu te-ai adresat supervizorului? 845 00:33:45,675 --> 00:33:46,937 Willard le-a spus 846 00:33:46,981 --> 00:33:49,027 că eram turnător! 847 00:33:49,940 --> 00:33:52,682 E adevărat ce-a spus? 848 00:33:52,726 --> 00:33:55,207 Sigur că nu. E un mincinos și un nenorocit. 849 00:33:56,121 --> 00:33:57,296 A cooperat ca martor. 850 00:33:57,339 --> 00:33:58,862 Trebuia să-l ții în siguranță. 851 00:33:58,906 --> 00:34:01,778 Da, dar nu conduceam o grădiniță, omule. 852 00:34:01,822 --> 00:34:04,607 Când au intrat, copiii ăștia erau criminali înrăiți. 853 00:34:04,651 --> 00:34:08,481 Singurul meu scop a fost să-i opresc să se omoare reciproc. 854 00:34:08,524 --> 00:34:10,048 Bine? 855 00:34:10,091 --> 00:34:11,658 Încă eram copil, 856 00:34:11,701 --> 00:34:16,358 iar el s-a întors cu spatele și a lăsat totul să se întâmple. 857 00:34:16,402 --> 00:34:20,449 Dacă așa a fost, 858 00:34:20,493 --> 00:34:22,582 încă mai pot obține o înțelegere. 859 00:34:22,625 --> 00:34:24,149 Nu mi-am dorit-o niciodată. 860 00:34:25,802 --> 00:34:27,543 Am făcut ce ai spus! 861 00:34:27,587 --> 00:34:30,329 Trebuia să-mi recuperez viața, dar ei mi-au luat-o! 862 00:34:30,372 --> 00:34:32,548 Ai putea... încă să recuperezi o parte, 863 00:34:32,592 --> 00:34:34,724 dar trebuie să lași copiii ăștia să plece. 864 00:34:35,986 --> 00:34:41,253 ♪ 865 00:34:41,296 --> 00:34:42,863 Vedem? 866 00:34:42,906 --> 00:34:44,952 Țintă parțială și o armă confirmată. 867 00:34:44,995 --> 00:34:46,127 Taci! 868 00:34:46,171 --> 00:34:47,520 Sunt lunetiști acolo! 869 00:34:47,563 --> 00:34:49,261 Caută să te elimine! 870 00:34:49,304 --> 00:34:51,872 - Ce dracu' faci? - Încerc să-ți salvez viața! 871 00:34:51,915 --> 00:34:53,178 Ai țintă clară? 872 00:34:53,221 --> 00:34:56,050 ♪ 873 00:34:56,094 --> 00:34:57,182 Mă blochează. 874 00:34:57,225 --> 00:34:59,314 Cine? 875 00:34:59,358 --> 00:35:00,359 Sergentul Voight. 876 00:35:00,402 --> 00:35:01,838 Haide! 877 00:35:01,882 --> 00:35:03,710 ♪ 878 00:35:03,753 --> 00:35:05,277 Mișcă-ți fundul spre ușă! 879 00:35:05,320 --> 00:35:07,322 - Bine! - Du-te! 880 00:35:08,671 --> 00:35:11,587 Darius, nu mai avem timp, frate! 881 00:35:11,631 --> 00:35:13,937 Trebuie să arăți un act de bună credință acum. 882 00:35:13,981 --> 00:35:15,374 Mie cine mi-a arătat? 883 00:35:15,417 --> 00:35:17,724 Înțeleg, 884 00:35:17,767 --> 00:35:20,030 dar trebuie să lași ostaticii să plece. 885 00:35:20,074 --> 00:35:21,380 Haide! 886 00:35:21,423 --> 00:35:22,946 ♪ 887 00:35:22,990 --> 00:35:25,166 Să le arătăm că ne mișcăm în direcția bună! 888 00:35:25,210 --> 00:35:26,602 Măcar vom mai câștiga timp. 889 00:35:26,646 --> 00:35:28,865 - E prea târziu. - Nu, nu e prea târziu. 890 00:35:28,909 --> 00:35:31,607 ♪ 891 00:35:31,651 --> 00:35:33,174 Darius, i-am promis mamei tale 892 00:35:33,218 --> 00:35:34,915 că te scot de aici în viață. 893 00:35:34,958 --> 00:35:37,222 [gâfâie] 894 00:35:38,179 --> 00:35:41,182 - Ai văzut-o pe mama? - Da. 895 00:35:41,226 --> 00:35:44,403 Te iubește atât de mult! 896 00:35:44,446 --> 00:35:46,100 Știu că o iubești. 897 00:35:46,144 --> 00:35:49,147 ♪ 898 00:35:49,190 --> 00:35:52,324 Dacă le dai drumul, o s-o poți vedea din nou. 899 00:35:52,367 --> 00:35:56,458 ♪ 900 00:35:56,502 --> 00:35:57,981 Darius, ce faci? 901 00:35:58,025 --> 00:36:01,115 Oprește-te! Haide! 902 00:36:01,159 --> 00:36:02,943 Lasă-i să plece! 903 00:36:04,249 --> 00:36:06,947 Voi doi puteți pleca. 904 00:36:06,990 --> 00:36:08,557 Nu! Tu, nu! 905 00:36:08,601 --> 00:36:10,777 Bine. Stai! 906 00:36:10,820 --> 00:36:15,216 Trebuie să-i anunț că vor ieși, da? 907 00:36:15,999 --> 00:36:20,221 Mâinile sus! Foarte lent! Încet! 908 00:36:20,265 --> 00:36:23,877 Ies doi ostatici! 909 00:36:23,920 --> 00:36:26,401 Am nevoie să nu trageți! Recepționați? 910 00:36:26,445 --> 00:36:28,186 - Recepționat, sergent! - Bine. 911 00:36:28,229 --> 00:36:29,448 Ușurel! 912 00:36:29,491 --> 00:36:30,666 - Burgess! - Veniți! 913 00:36:30,710 --> 00:36:32,190 Haide! Gata! 914 00:36:32,233 --> 00:36:34,627 Haide! Gata! 915 00:36:34,670 --> 00:36:38,152 Ușurel! 916 00:36:38,196 --> 00:36:40,328 ♪ 917 00:36:40,372 --> 00:36:42,548 Câți ani ai? 918 00:36:42,591 --> 00:36:44,245 Șaptesprezece. 919 00:36:44,289 --> 00:36:46,378 ♪ 920 00:36:46,421 --> 00:36:49,032 Cum te cheamă? 921 00:36:49,076 --> 00:36:51,296 Malcolm. 922 00:36:51,339 --> 00:36:53,080 Hai, Darius! E doar un copil. 923 00:36:53,123 --> 00:36:55,256 Nu-ți va face rău. 924 00:36:55,300 --> 00:36:57,563 Nu-l mai amenința cu arma! 925 00:36:57,606 --> 00:36:59,260 Darius, haide! 926 00:36:59,304 --> 00:37:01,044 Nu am de gând să-ți fac rău. 927 00:37:01,088 --> 00:37:03,003 Știi că nu-ți voi face rău. 928 00:37:03,046 --> 00:37:06,180 ♪ 929 00:37:06,224 --> 00:37:07,573 Dar lasă arma jos! 930 00:37:07,616 --> 00:37:13,187 Nu vrei să faci asta. Lasă arma jos! 931 00:37:13,231 --> 00:37:15,015 Bine. 932 00:37:15,058 --> 00:37:18,236 Darius, uită-te la mine! Suntem foarte aproape acum. 933 00:37:18,279 --> 00:37:19,846 Bine? 934 00:37:19,889 --> 00:37:23,153 Malcolm, tu vei ieși primul, bine? 935 00:37:23,197 --> 00:37:26,809 Pune mâinile peste cap, ușurel! 936 00:37:26,853 --> 00:37:29,899 Ușurel și mergi foarte încet! 937 00:37:29,943 --> 00:37:31,945 Foarte lent! 938 00:37:31,988 --> 00:37:33,381 Nu! 939 00:37:33,425 --> 00:37:34,904 E un ostatic! 940 00:37:34,948 --> 00:37:36,558 - Nu! - Pe loc repaos! 941 00:37:36,602 --> 00:37:38,212 Nu! Nu pot! Nu pot să mă întorc! 942 00:37:38,256 --> 00:37:39,996 - Ascultă-mă! - Nu! 943 00:37:40,040 --> 00:37:42,303 Mergem amândoi la procuratură. 944 00:37:42,347 --> 00:37:43,913 Vom obține o înțelegere. 945 00:37:43,957 --> 00:37:45,350 Minți! Toți mint! 946 00:37:45,393 --> 00:37:46,655 La fel ca ultima dată! 947 00:37:46,699 --> 00:37:48,309 Nu te apropia de fereastră! 948 00:37:48,353 --> 00:37:50,224 Haide, pune pistolul pe masă! 949 00:37:50,268 --> 00:37:52,182 Vino spre mine! 950 00:37:52,226 --> 00:37:53,445 Aproape am ajuns. 951 00:37:53,488 --> 00:37:56,622 Am ajuns. Haide! Vino spre mine! 952 00:37:56,665 --> 00:37:59,233 ♪ 953 00:37:59,277 --> 00:38:01,714 Hai, Darius! 954 00:38:01,757 --> 00:38:04,151 Darius! Haide! 955 00:38:04,194 --> 00:38:06,675 ♪ 956 00:38:06,719 --> 00:38:08,851 Haide! Asta e! 957 00:38:08,895 --> 00:38:10,505 Spune-i mamei că îmi pare rău! 958 00:38:10,549 --> 00:38:11,854 Nu, Darius, nu! 959 00:38:11,898 --> 00:38:13,029 Nu! 960 00:38:13,073 --> 00:38:14,248 [împușcătură] 961 00:38:14,292 --> 00:38:17,207 [muzică dramatică] 962 00:38:17,251 --> 00:38:21,002 ♪ 963 00:38:55,376 --> 00:38:56,725 Sergent, ai o secundă? 964 00:38:56,769 --> 00:38:57,987 Da. 965 00:38:58,031 --> 00:38:59,511 [oftează] 966 00:38:59,554 --> 00:39:02,949 Am un sentiment nasol despre acest director Willard. 967 00:39:02,992 --> 00:39:04,951 Am vorbit cu un informator. 968 00:39:04,994 --> 00:39:07,388 A spus că G-Park Lords îl au la mână. 969 00:39:07,432 --> 00:39:08,520 Le vinde informații, 970 00:39:08,563 --> 00:39:09,869 le dă martori cooperanți, 971 00:39:09,912 --> 00:39:11,000 o face de mulți ani. 972 00:39:11,044 --> 00:39:12,698 E suficient pentru un caz. 973 00:39:12,741 --> 00:39:14,787 Începe cu mandatul, apoi cu banii! 974 00:39:14,830 --> 00:39:18,007 Să-l vedem cum se descurcă de cealaltă parte a gratiilor! 975 00:39:23,361 --> 00:39:25,275 Pot să te întreb ceva? 976 00:39:25,319 --> 00:39:27,495 [aprobă încet] 977 00:39:28,235 --> 00:39:30,237 Cum ai știut că Darius nu te împușcă? 978 00:39:32,587 --> 00:39:34,894 N-am știut. Doar că... 979 00:39:36,199 --> 00:39:37,853 [oftează] 980 00:39:37,897 --> 00:39:39,855 eu sunt cel care a început chestia asta 981 00:39:39,899 --> 00:39:41,727 și m-am gândit că-i sunt dator. 982 00:39:43,772 --> 00:39:48,298 ♪ 983 00:39:48,342 --> 00:39:52,781 Știu că facem tot posibilul să-i ajutăm pe copiii ăștia. 984 00:39:52,825 --> 00:39:57,220 Îi punem pe... o bandă transportoare, 985 00:39:57,264 --> 00:39:59,658 crezând că într-o zi se vor da jos, dar... 986 00:39:59,701 --> 00:40:05,403 ♪ 987 00:40:05,446 --> 00:40:06,882 mulți nu o fac. 988 00:40:06,926 --> 00:40:09,994 ♪ 989 00:40:22,594 --> 00:40:24,165 [ciocănit la ușă] 990 00:40:24,509 --> 00:40:27,059 ♪ 991 00:40:36,434 --> 00:40:37,565 Pentru înmormântare. 992 00:40:37,609 --> 00:40:43,333 ♪ 993 00:40:46,966 --> 00:40:49,160 Îmi pare rău! 994 00:40:50,404 --> 00:40:55,011 ♪ 995 00:41:23,045 --> 00:41:25,057 [muzică dramatică] 996 00:41:25,700 --> 00:41:31,725 ♪ 997 00:41:51,987 --> 00:41:53,751 [urlet de lup] 66175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.