Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,223 --> 00:00:08,356
M-ai lăsat singur în apartamentul tău.
2
00:00:08,399 --> 00:00:11,402
Pare o nouă fază din relația noastră.
3
00:00:11,446 --> 00:00:13,100
[chicotește]
4
00:00:13,143 --> 00:00:15,754
Dormeai și mi-era foame.
5
00:00:15,798 --> 00:00:18,496
Bine.
6
00:00:20,890 --> 00:00:22,805
Vino! Trebuie...
7
00:00:23,893 --> 00:00:25,503
- să-l încerci!
- Ce e?
8
00:00:25,547 --> 00:00:28,985
Un sandviș cu cotlet de porc.
Adevăratul gust din Chicago.
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,595
[chicotește] E micul-dejun!
10
00:00:30,639 --> 00:00:32,554
Știu. E greu de explicat.
11
00:00:32,597 --> 00:00:35,513
Dar funcționează. Încearcă-l, da?
12
00:00:35,557 --> 00:00:36,702
Bine.
13
00:00:36,831 --> 00:00:38,302
[geme de plăcere]
14
00:00:41,345 --> 00:00:42,433
- Bun?
- [aprobă]
15
00:00:42,477 --> 00:00:44,740
[telefonul vibrează]
16
00:00:45,523 --> 00:00:47,047
Îmi pare rău, trebuie să plec!
17
00:00:47,090 --> 00:00:49,745
Kelton vrea să mă vadă.
18
00:00:50,746 --> 00:00:53,531
Simt că am dreptul să întreb:
19
00:00:53,575 --> 00:00:55,098
de ce se străduiește un negru
20
00:00:55,142 --> 00:00:56,621
pentru polițistul alb primar?
21
00:00:56,665 --> 00:00:58,797
E ușor. Din motive economice.
22
00:00:58,841 --> 00:01:00,408
Polițistul alb mă plătește.
23
00:01:00,451 --> 00:01:02,627
Și mai e loc pe scenă, dacă vrei să vii.
24
00:01:02,671 --> 00:01:05,108
Zic „pas”. Ne vedem diseară?
25
00:01:05,152 --> 00:01:07,067
Da, lasă-mă să aleg eu restaurantul!
26
00:01:07,110 --> 00:01:08,720
Sunt tânăr pentru cardiolog.
27
00:01:08,764 --> 00:01:10,809
[chicotește]
28
00:01:12,159 --> 00:01:13,377
Ai gust de grăsime.
29
00:01:13,421 --> 00:01:16,119
E gustul din Chicago.
30
00:01:16,163 --> 00:01:18,295
- Pa!
- Pa!
31
00:01:18,339 --> 00:01:19,862
[aplauze]
32
00:01:19,905 --> 00:01:22,299
Dar azi e doar începutul!
33
00:01:22,343 --> 00:01:25,781
„Viitorul Chicago” ajută centrele deschise
34
00:01:25,824 --> 00:01:29,176
să deservească tinerii din tot orașul.
35
00:01:29,219 --> 00:01:31,308
[aplauze]
36
00:01:31,352 --> 00:01:32,875
O să-i dau votul lui Price.
37
00:01:32,918 --> 00:01:35,225
Am crescut pe aici. Era un iad.
38
00:01:35,269 --> 00:01:36,487
Am onoarea să vă prezint
39
00:01:36,531 --> 00:01:38,141
viitorul primar din Chicago,
40
00:01:38,185 --> 00:01:40,665
tatăl meu, Ray Price.
41
00:01:40,709 --> 00:01:42,363
[aplauze]
42
00:01:42,406 --> 00:01:44,147
Pare că ea va fi primar cândva.
43
00:01:44,191 --> 00:01:46,149
Nu m-ar surprinde.
44
00:01:46,193 --> 00:01:48,586
Mulțumesc!
45
00:01:48,630 --> 00:01:50,893
Și mulțumesc, Jasmine!
46
00:01:50,936 --> 00:01:53,200
Cum a spus fiica mea,
47
00:01:53,243 --> 00:01:55,854
„Viitorul Chicago” e dedicat creării
48
00:01:55,898 --> 00:01:57,813
de sisteme de sprijin pentru copii
49
00:01:57,856 --> 00:02:02,644
și vrem să ne asigurăm
că fiecare copil din acest oraș
50
00:02:02,687 --> 00:02:04,646
are șanse egale de a reuși.
51
00:02:04,689 --> 00:02:06,430
Ăsta nu e cartierul tău, da?
52
00:02:06,474 --> 00:02:08,476
Întoarce-te unde ți-e locul!
53
00:02:08,519 --> 00:02:10,695
- [mulțimea batjocoritoare]
- Prietene,
54
00:02:10,739 --> 00:02:13,916
îți respect dreptul la libera exprimare,
55
00:02:13,959 --> 00:02:15,744
dar resping ce spui.
56
00:02:15,787 --> 00:02:18,094
Pentru că trebuie să distrugem barierele
57
00:02:18,138 --> 00:02:19,400
care au împărțit orașul!
58
00:02:19,443 --> 00:02:21,315
Suntem cu toții din Chicago!
59
00:02:21,358 --> 00:02:22,881
[aplauze]
60
00:02:22,925 --> 00:02:27,147
Toți ne dorim
locuri de muncă bune, școli bune!
61
00:02:27,190 --> 00:02:29,671
Șanse corecte!
62
00:02:29,714 --> 00:02:32,500
Brian Kelton vrea să priviți spre trecut,
63
00:02:32,543 --> 00:02:34,806
dar trenul merge în cealaltă direcție.
64
00:02:34,850 --> 00:02:38,636
Hai să ne privim copiii,
să privim spre viitor
65
00:02:38,680 --> 00:02:40,421
și să ajungem acolo împreună!
66
00:02:40,464 --> 00:02:42,031
Mulțumesc!
67
00:02:42,074 --> 00:02:45,817
[aplauze]
68
00:02:45,861 --> 00:02:49,212
[toți] Ray Price, Ray Price!
69
00:02:49,256 --> 00:02:52,433
Mulțumesc!
70
00:02:52,476 --> 00:02:55,044
- Mulțumesc că ai venit, Hank!
- Da.
71
00:02:55,087 --> 00:02:57,612
Ray, ți-am dat o armă
împotriva lui Kelton.
72
00:02:57,655 --> 00:02:59,048
Cum de n-ai folosit-o?
73
00:02:59,091 --> 00:03:01,616
Pentru că nu am nevoie. Nu acum.
74
00:03:01,659 --> 00:03:04,140
Am avans de șase puncte în sondaje, Hank.
75
00:03:04,184 --> 00:03:05,837
Sunt în creștere.
76
00:03:05,881 --> 00:03:08,797
Nu irosești un glonț
când adversarul sângerează.
77
00:03:08,822 --> 00:03:10,346
Ray!
78
00:03:10,407 --> 00:03:12,583
Kelton n-a murit încă.
79
00:03:12,627 --> 00:03:14,237
E o chestiune de timp.
80
00:03:14,281 --> 00:03:16,718
Nu vreau să târăsc
campania asta prin noroi.
81
00:03:16,761 --> 00:03:19,547
Oamenii sunt obosiți
de vechea politică din Chicago.
82
00:03:19,590 --> 00:03:21,897
Vor un mesaj pozitiv.
83
00:03:21,940 --> 00:03:23,246
[împușcătură]
84
00:03:23,290 --> 00:03:24,552
Focuri de armă!
85
00:03:24,595 --> 00:03:26,510
Focuri de armă! Toată lumea jos!
86
00:03:26,554 --> 00:03:28,120
Rezistă, Ray! Rezistă!
87
00:03:28,164 --> 00:03:29,992
- [geme]
- E în regulă, rezistă!
88
00:03:30,035 --> 00:03:31,602
Vede cineva de unde s-a tras?
89
00:03:31,646 --> 00:03:33,648
Nu! Anunță!
90
00:03:33,691 --> 00:03:36,564
- Tati!
- 5021 Frank, 10-1, repet...
91
00:03:36,607 --> 00:03:39,523
Hai, ajută-mă, ține apăsat aici!
92
00:03:39,567 --> 00:03:41,786
Împușcături în mulțime! O victimă!
93
00:03:41,830 --> 00:03:43,919
Trimite o ambulanță și niște oameni!
94
00:03:43,955 --> 00:03:46,828
Trebuie să ducem
pe toată lumea în clădirea aia!
95
00:03:46,878 --> 00:03:48,097
Haide!
96
00:03:48,140 --> 00:03:49,751
Antonio, văd gura zgomotoasă.
97
00:03:49,794 --> 00:03:51,231
E chiar în fața ta.
98
00:03:51,274 --> 00:03:52,971
Ceva nu pare în regulă cu tipul.
99
00:03:53,015 --> 00:03:55,104
Kim, sunt la clădirea dinspre vest!
100
00:03:55,147 --> 00:03:56,540
Înăuntru! Adăpostiți-vă!
101
00:03:56,584 --> 00:03:58,150
5021 Eddie, posibil infractor.
102
00:03:58,194 --> 00:03:59,674
Bărbat, pălărie verde,
103
00:03:59,717 --> 00:04:01,676
se duce pe Union, spre strada 18.
104
00:04:01,719 --> 00:04:04,635
[muzică dramatică]
105
00:04:04,679 --> 00:04:06,158
La perete!
106
00:04:06,202 --> 00:04:07,595
Lipiți-vă de perete!
107
00:04:07,638 --> 00:04:08,863
♪
108
00:04:30,226 --> 00:04:32,489
Poliția Chicago, vreau să-ți văd mâinile!
109
00:04:32,533 --> 00:04:34,448
♪
110
00:04:34,491 --> 00:04:37,059
Scoate mâinile acum!
111
00:04:37,102 --> 00:04:38,756
Acum!
112
00:04:38,800 --> 00:04:40,802
- [lovitură]
- [geme]
113
00:04:41,759 --> 00:04:43,021
N-am fost eu, bine?
114
00:04:43,065 --> 00:04:44,501
Încercam să ies de acolo!
115
00:04:44,545 --> 00:04:47,156
- Ceva?
- Nu?
116
00:04:47,199 --> 00:04:48,331
E curat.
117
00:04:48,375 --> 00:04:49,811
Vezi?
118
00:04:49,854 --> 00:04:51,421
5021 Eddie, tipul e negativ.
119
00:04:51,465 --> 00:04:53,771
Anunță unitățile să continue cu prudență!
120
00:04:53,815 --> 00:04:55,251
Trăgătorul e încă în zonă!
121
00:04:55,295 --> 00:04:56,905
Repet: trăgătorul e în zonă!
122
00:04:56,948 --> 00:04:59,473
Recepționat, 5021...
123
00:04:59,502 --> 00:05:04,377
♪
124
00:05:04,434 --> 00:05:05,740
Avem testele balistice?
125
00:05:05,783 --> 00:05:07,132
Sunt negative.
126
00:05:07,176 --> 00:05:09,352
Patrula intervievează, nicio armă, nimic.
127
00:05:09,396 --> 00:05:11,354
Trăgătorul e liber.
128
00:05:11,398 --> 00:05:14,270
Alicia, nu pot să-ți spun ce rău îmi pare!
129
00:05:14,314 --> 00:05:17,839
Aș vrea să spun că sunt surprinsă,
dar, din păcate, nu sunt.
130
00:05:17,882 --> 00:05:22,017
Îți promit, vom afla
cine i-a făcut asta lui Ray.
131
00:05:22,060 --> 00:05:23,845
El e detectivul Halstead.
132
00:05:23,888 --> 00:05:25,325
Îmi pare rău! Știați
133
00:05:25,368 --> 00:05:27,675
de vreo amenințare specifică
împotriva soțului?
134
00:05:27,718 --> 00:05:29,241
Soțul meu conducea în sondaje.
135
00:05:29,285 --> 00:05:31,679
Știi, eu...
136
00:05:31,722 --> 00:05:33,637
aș începe să mă uit la cei care ar...
137
00:05:33,681 --> 00:05:35,683
câștiga dacă l-ar scoate din cursă.
138
00:05:38,903 --> 00:05:40,775
Superintendent!
139
00:05:40,818 --> 00:05:42,820
E o zi tristă, sergent.
140
00:05:42,864 --> 00:05:45,214
- Da, este.
- Nu vrei...
141
00:05:47,216 --> 00:05:48,826
să mă pui la curent?
142
00:05:48,870 --> 00:05:52,090
Nimic încă...
echipa lucrează la fața locului.
143
00:05:53,309 --> 00:05:56,399
Îl știu pe Ray Price de foarte mult timp.
144
00:05:56,443 --> 00:05:58,880
Eram rivali, noi...
145
00:05:58,923 --> 00:06:01,970
ne-am ciocnit, dar, până la urmă,
146
00:06:02,013 --> 00:06:04,015
ne respectam unul pe altul.
147
00:06:04,755 --> 00:06:07,236
Era un riveran adevărat din Chicago.
148
00:06:07,279 --> 00:06:09,630
Vorbești despre el
la timpul trecut, Brian.
149
00:06:09,673 --> 00:06:12,807
[muzică plină de suspans]
150
00:06:12,850 --> 00:06:17,202
♪
151
00:06:17,246 --> 00:06:19,988
Dnă Price, vreau să știi că sunt foarte...
152
00:06:20,031 --> 00:06:21,729
Nu știu cum de nu-l pocnești.
153
00:06:21,772 --> 00:06:23,731
♪
154
00:06:23,774 --> 00:06:26,429
Cum ai spus: urmărim țelul pe termen lung.
155
00:06:26,473 --> 00:06:29,258
♪
156
00:06:29,301 --> 00:06:31,956
Știm că a fost împușcat de la distanță.
157
00:06:32,000 --> 00:06:35,220
Problema e că nu știm
unde a fost apăsat trăgaciul.
158
00:06:35,264 --> 00:06:36,744
E greu de dedus traiectoria.
159
00:06:36,787 --> 00:06:38,441
Glonțul e încă în umărul lui.
160
00:06:38,485 --> 00:06:41,009
Fără martori direcți,
fără camere de observație.
161
00:06:41,052 --> 00:06:43,403
Am cerut toate filmările de supraveghere.
162
00:06:43,446 --> 00:06:44,534
Cat despre motiv...
163
00:06:44,578 --> 00:06:46,449
E negru.
164
00:06:46,493 --> 00:06:47,537
Și asta.
165
00:06:47,581 --> 00:06:49,234
De asemenea, conduce în sondaje.
166
00:06:49,278 --> 00:06:51,236
Sunt mulți oameni care nu-l vor primar.
167
00:06:51,280 --> 00:06:52,673
Dacă asta e direct
168
00:06:52,716 --> 00:06:54,457
tentativă de omor a unui oficial,
169
00:06:54,501 --> 00:06:56,241
pășim pe teritoriul FBI.
170
00:06:56,285 --> 00:06:57,939
Încă nu știm sigur ce e,
171
00:06:57,982 --> 00:06:59,636
așa că-l tratăm ca pe orice caz.
172
00:06:59,680 --> 00:07:03,379
Faceți o listă de suspecți
cu oricine l-ar putea viza pe Price!
173
00:07:03,423 --> 00:07:05,599
Detalii de la spital, tocmai au sunat.
174
00:07:05,642 --> 00:07:08,471
Ray Price a ieșit din operație
în stare stabilă.
175
00:07:08,515 --> 00:07:12,214
Fără daune majore. Tipul e un ticălos dur!
176
00:07:12,257 --> 00:07:13,998
E o veste grozavă, Trudy!
177
00:07:14,042 --> 00:07:15,652
Am parcurs apelurile la Urgențe
178
00:07:15,696 --> 00:07:17,828
cu amenințări împotriva lui Price.
179
00:07:17,872 --> 00:07:20,004
O mulțime de insulte rasiale.
180
00:07:20,048 --> 00:07:21,484
Piatră prin fereastra casei,
181
00:07:21,528 --> 00:07:23,660
pe mașină i-a fost scris cuvântul cu N.
182
00:07:23,704 --> 00:07:27,011
E o listă urâtă, dar nimic de luat măsuri.
183
00:07:27,055 --> 00:07:30,537
Totuși, s-a remarcat un incident.
184
00:07:30,580 --> 00:07:32,234
A fost acum o săptămână.
185
00:07:32,277 --> 00:07:34,497
Un bărbat a fost văzut în curtea lui Price
186
00:07:34,541 --> 00:07:36,368
„certându-se violent” cu el.
187
00:07:36,412 --> 00:07:39,546
Patrula a răspuns,
dar Price a refuzat să depună plângere.
188
00:07:39,589 --> 00:07:41,591
A spus că a fost o neînțelegere.
189
00:07:41,635 --> 00:07:44,638
Cine a sunat la Urgențe?
190
00:07:46,161 --> 00:07:47,728
Uite-o!
191
00:07:47,771 --> 00:07:49,817
Jasmine!
192
00:07:49,860 --> 00:07:51,688
Ai auzit veștile despre tatăl tău?
193
00:07:51,725 --> 00:07:54,379
Da. Nu e nimeni mai puternic ca tata.
194
00:07:54,430 --> 00:07:56,606
Și nimeni mai sclifosit la mâncare.
195
00:07:56,650 --> 00:07:58,956
Trebuie să-i dau ceva bun
când se trezește.
196
00:07:59,000 --> 00:08:01,089
Am vrut să te întrebăm
197
00:08:01,132 --> 00:08:02,786
despre apelul tău la Urgențe.
198
00:08:02,830 --> 00:08:05,267
Ai raportat un bărbat
care amenința că-l omoară?
199
00:08:06,486 --> 00:08:08,488
Da, a fost o neînțelegere.
200
00:08:08,531 --> 00:08:11,186
Serios? Ofițerii au întrebat vecinii.
201
00:08:11,229 --> 00:08:13,362
Și ei au auzit o ceartă violentă
202
00:08:13,405 --> 00:08:15,451
din casa voastră.
203
00:08:15,495 --> 00:08:17,627
Mereu ne bat oameni la ușă.
204
00:08:17,671 --> 00:08:21,065
Tata încearcă, dar nu poți
să-i mulțumești pe toți oamenii
205
00:08:21,109 --> 00:08:22,676
tot timpul, nu?
206
00:08:22,719 --> 00:08:24,895
Singurul motiv să suni la Urgențe
207
00:08:24,939 --> 00:08:26,157
ar fi că îți e frică.
208
00:08:26,201 --> 00:08:29,726
[muzică sinistră]
209
00:08:29,770 --> 00:08:31,989
De ce nu ne povestești ce s-a întâmplat?
210
00:08:32,033 --> 00:08:34,252
♪
211
00:08:34,296 --> 00:08:36,559
Nu-i știu numele,
212
00:08:36,603 --> 00:08:39,606
dar a venit la noi acasă de câteva ori.
213
00:08:39,649 --> 00:08:41,346
Bine.
214
00:08:41,390 --> 00:08:43,174
A spus că-l va omorî pe tata.
215
00:08:43,218 --> 00:08:45,086
♪
216
00:08:52,967 --> 00:08:54,490
Iată-l!
217
00:08:54,534 --> 00:08:56,710
Salut!
218
00:08:56,753 --> 00:08:58,712
Am zis că mă las împușcat pentru oraș,
219
00:08:58,755 --> 00:09:01,497
dar n-am zis-o la propriu.
220
00:09:01,541 --> 00:09:03,368
Mă bucur să te văd, Ray.
221
00:09:05,414 --> 00:09:07,547
L-ai prins pe ticălos?
222
00:09:07,590 --> 00:09:10,288
Nu încă. Am nevoie de ajutorul tău.
223
00:09:11,638 --> 00:09:13,074
De ce nu-mi spui despre omul
224
00:09:13,117 --> 00:09:14,728
care a trecut pe la tine?
225
00:09:14,771 --> 00:09:16,381
N-a fost nimic.
226
00:09:16,425 --> 00:09:18,775
Fiica ta a zis
că te-a amenințat cu moartea.
227
00:09:20,298 --> 00:09:22,170
E una din fazele alea, Hank.
228
00:09:22,213 --> 00:09:23,388
Încerci să faci bine
229
00:09:23,432 --> 00:09:25,390
și se dovedește că ai greșit.
230
00:09:26,435 --> 00:09:27,871
Ce se întâmplă, Ray?
231
00:09:29,960 --> 00:09:32,093
Am cunoscut un tip din Canaryville.
232
00:09:32,136 --> 00:09:35,357
Un dezvoltator aspirant,
233
00:09:35,400 --> 00:09:38,186
care aprinde trabucuri
cu bancnote de 50 de dolari.
234
00:09:38,229 --> 00:09:39,796
[aprobă încet]
235
00:09:39,840 --> 00:09:43,495
L-am încurajat să cumpere niște clădiri
236
00:09:43,539 --> 00:09:46,542
într-un cartier de tranziție.
237
00:09:47,848 --> 00:09:49,023
Urma să se modernizeze,
238
00:09:49,066 --> 00:09:51,765
dar autorizația n-a ieșit...
239
00:09:51,808 --> 00:09:54,332
și a luat țeapă.
240
00:09:54,376 --> 00:09:56,683
Se așteaptă să îndrept eu lucrurile.
241
00:09:58,685 --> 00:10:00,904
De ce nu ai contactat poliția?
242
00:10:01,775 --> 00:10:04,168
Plănuiam să mă ocup eu de chestiune
243
00:10:04,212 --> 00:10:05,692
la un moment dat.
244
00:10:05,735 --> 00:10:06,867
[aprobă încet]
245
00:10:06,910 --> 00:10:08,651
Adică după alegeri.
246
00:10:08,695 --> 00:10:11,567
Da, cum am spus, sunt în creștere.
247
00:10:12,524 --> 00:10:13,917
N-are sens să faci public
248
00:10:13,961 --> 00:10:16,398
cum se fac afacerile
de fapt în acest oraș.
249
00:10:16,441 --> 00:10:18,705
Înțeleg.
250
00:10:18,748 --> 00:10:21,925
Dar am nevoie de un nume, Ray.
251
00:10:24,058 --> 00:10:27,017
[muzică plină de suspans]
252
00:10:27,061 --> 00:10:30,455
♪
253
00:10:30,499 --> 00:10:33,067
Deci, Mike, conform dosarului tău,
254
00:10:33,110 --> 00:10:35,199
ești proprietarul a trei arme.
255
00:10:35,243 --> 00:10:37,593
Din câte știu,
mai avem al doilea amendament.
256
00:10:37,637 --> 00:10:39,377
Și o pușcă de precizie.
257
00:10:39,421 --> 00:10:40,857
Sunt vânător.
258
00:10:40,901 --> 00:10:42,816
Ai fost la vânătoare ieri?
259
00:10:42,859 --> 00:10:43,904
Nu.
260
00:10:43,947 --> 00:10:47,647
♪
261
00:10:47,690 --> 00:10:50,258
Asta e mașina ta, Mike.
262
00:10:50,301 --> 00:10:52,826
Era parcată lângă centrul pentru copii
263
00:10:52,869 --> 00:10:54,479
unde a fost împușcat Ray Price.
264
00:10:54,523 --> 00:10:55,829
Și ce dacă?
265
00:10:55,872 --> 00:10:57,961
Știm că te-ai dus acasă la Ray Price
266
00:10:58,005 --> 00:10:59,223
și l-ai amenințat.
267
00:10:59,267 --> 00:11:00,572
Avem martori.
268
00:11:00,616 --> 00:11:02,400
Ne-am uitat și pe rețelele sociale.
269
00:11:02,444 --> 00:11:05,055
Ura ta pentru Ray Price
e foarte bine documentată.
270
00:11:05,099 --> 00:11:07,492
Ura mea e justificată.
271
00:11:07,536 --> 00:11:09,669
Price e un escroc.
272
00:11:09,712 --> 00:11:11,583
A zis să investesc într-un cartier,
273
00:11:11,627 --> 00:11:15,239
m-a făcut să donez și mai mult
în așa-zisa lui organizație de binefacere.
274
00:11:15,283 --> 00:11:18,068
A spus că vine un Hilton.
275
00:11:18,112 --> 00:11:19,766
Un Hilton.
276
00:11:19,809 --> 00:11:22,464
Mi-am pierdut afacerea și soția.
277
00:11:22,507 --> 00:11:24,161
Ticălosul ăsta vrea primar?
278
00:11:24,205 --> 00:11:26,990
Atunci ce făceai la întrunire?
279
00:11:27,034 --> 00:11:29,863
♪
280
00:11:29,906 --> 00:11:31,908
La fiecare ieșire în public a lui Price,
281
00:11:31,952 --> 00:11:34,041
vreau să aibă grijă și să-mi vadă fața
282
00:11:34,084 --> 00:11:36,739
și să-i amintesc că nu plec nicăieri,
283
00:11:36,783 --> 00:11:38,436
dar nu l-am împușcat eu.
284
00:11:38,480 --> 00:11:41,004
Îmi luam o cafea
când am auzit că s-a întâmplat.
285
00:11:41,048 --> 00:11:44,007
- Când ai auzit?
- Da.
286
00:11:44,051 --> 00:11:46,053
S-a tras chiar din spatele meu.
287
00:11:46,096 --> 00:11:50,448
♪
288
00:11:50,492 --> 00:11:52,233
Asta e a treia clădire.
289
00:11:52,276 --> 00:11:53,669
Sigur se confirmă alibiul?
290
00:11:53,713 --> 00:11:55,671
Da, Rankin era la magazin, jos,
291
00:11:55,715 --> 00:11:56,759
când s-a tras.
292
00:11:56,803 --> 00:11:58,892
[oftează]
293
00:11:58,935 --> 00:12:00,981
♪
294
00:12:01,024 --> 00:12:04,549
Bingo! Chiar acolo! Cartuș.
295
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
Asta a fost poziția lui.
296
00:12:08,771 --> 00:12:09,990
[zăngănit]
297
00:12:10,033 --> 00:12:13,341
♪
298
00:12:13,384 --> 00:12:15,778
Da, e perfectă.
299
00:12:15,822 --> 00:12:18,563
Fără camere de securitate, fără oameni,
300
00:12:18,607 --> 00:12:20,565
poziție ridicată ca să țintești,
301
00:12:20,609 --> 00:12:23,090
apoi, după împușcătură, evadare ușoară.
302
00:12:23,133 --> 00:12:24,744
Da! E bună.
303
00:12:24,787 --> 00:12:27,790
Sun la criminaliști și-i chem aici.
304
00:12:27,834 --> 00:12:29,487
♪
305
00:12:29,531 --> 00:12:31,402
Hai să vorbim cu paza clădirii!
306
00:12:31,446 --> 00:12:32,969
Deci a coborât scările astea,
307
00:12:33,013 --> 00:12:35,363
apoi a plecat în fugă,
i-am spus să se oprească.
308
00:12:35,406 --> 00:12:37,060
Vârsta, înălțimea, greutatea?
309
00:12:37,104 --> 00:12:38,192
Era negru.
310
00:12:38,235 --> 00:12:39,715
Asta e tot?
311
00:12:39,759 --> 00:12:41,717
Eu... nu i-am văzut bine fața.
312
00:12:41,761 --> 00:12:44,415
Avea un rucsac. L-am urmărit până aici.
313
00:12:44,459 --> 00:12:47,462
S-a luptat, s-a ridicat, a scăpat
314
00:12:47,505 --> 00:12:48,985
și a sărit acest gard.
315
00:12:49,029 --> 00:12:52,249
Dar a căzut rău pe cealaltă parte.
316
00:12:52,293 --> 00:12:54,034
[zăngănit]
317
00:12:54,077 --> 00:12:55,513
Până aici ai ajuns?
318
00:12:55,557 --> 00:12:57,298
Am salariu minim, fără beneficii.
319
00:12:57,341 --> 00:12:58,821
Nu sar garduri.
320
00:12:58,865 --> 00:13:00,910
Consilierul Price a fost împușcat.
321
00:13:00,954 --> 00:13:01,955
Știi, nu?
322
00:13:01,998 --> 00:13:03,173
Am aflat mai târziu.
323
00:13:03,217 --> 00:13:04,522
Lucrez aici în zgomot,
324
00:13:04,566 --> 00:13:05,959
nu am auzit împușcătura.
325
00:13:06,002 --> 00:13:07,612
Am crezut că e doar un hoț.
326
00:13:07,656 --> 00:13:09,614
Uite! Trebuie să-i fi căzut.
327
00:13:09,658 --> 00:13:11,312
Știi în ce direcție a plecat?
328
00:13:11,355 --> 00:13:13,967
Nu știu. S-a urcat
într-o mașină și a plecat.
329
00:13:14,010 --> 00:13:15,795
Ce fel de mașină?
330
00:13:15,838 --> 00:13:17,448
Verde.
331
00:13:17,492 --> 00:13:19,624
Ce avem?
332
00:13:19,668 --> 00:13:21,452
Știm că infractorul nostru
333
00:13:21,496 --> 00:13:23,150
e un bărbat afro-american.
334
00:13:23,193 --> 00:13:25,587
Nu știm înălțimea,
greutatea, vârsta. Cu rucsac,
335
00:13:25,630 --> 00:13:26,893
deci avea pușcă pliabilă,
336
00:13:26,929 --> 00:13:28,496
de precizie.
337
00:13:28,546 --> 00:13:31,158
Avea mașină verde.
An, marcă, model necunoscute.
338
00:13:31,201 --> 00:13:33,029
Am aflat ceva din telefon?
339
00:13:33,073 --> 00:13:34,770
De unică folosință, pe cartelă.
340
00:13:34,814 --> 00:13:37,860
A fost activat ieri,
n-a dat sau primit apeluri,
341
00:13:37,904 --> 00:13:39,166
dar l-a ținut deschis,
342
00:13:39,209 --> 00:13:40,863
deci l-am putut triangula.
343
00:13:40,907 --> 00:13:42,473
Hai să vorbim despre ce știm!
344
00:13:42,517 --> 00:13:45,607
A fost la Bridgeport la ora 7:15,
345
00:13:45,650 --> 00:13:48,740
s-a dus în Uptown o oră, până la Berwyn.
346
00:13:48,784 --> 00:13:50,264
Apoi știm... [atinge harta]
347
00:13:50,307 --> 00:13:51,569
la centrul pentru copii.
348
00:13:51,613 --> 00:13:53,397
Am vorbit la biroul lui Price.
349
00:13:53,441 --> 00:13:54,572
Era acasă dimineața.
350
00:13:54,616 --> 00:13:56,052
Traseele nu duc către el.
351
00:13:56,096 --> 00:13:58,098
Trebuie să fie ceva semnificativ
352
00:13:58,141 --> 00:13:59,534
în locațiile astea
353
00:13:59,577 --> 00:14:01,405
sau trăgătorul a condus aleatoriu?
354
00:14:01,449 --> 00:14:03,494
Nu a fost aleatoriu.
355
00:14:03,538 --> 00:14:05,845
Asta e casa mea din Bridgeport.
356
00:14:05,888 --> 00:14:09,413
Am luat micul-dejun în Uptown,
m-am văzut cu un informator în Berwyn,
357
00:14:09,457 --> 00:14:11,633
înainte să mă duc la clubul pentru copii.
358
00:14:11,676 --> 00:14:14,854
[muzică plină de suspans]
359
00:14:14,897 --> 00:14:18,683
♪
360
00:14:18,727 --> 00:14:21,773
Nu Price a fost ținta.
361
00:14:21,817 --> 00:14:23,210
Tu ai fost.
362
00:14:23,253 --> 00:14:27,867
♪
363
00:14:31,827 --> 00:14:33,829
Am putut să adunăm filmări
364
00:14:33,873 --> 00:14:35,309
din locațiile unde te-ai dus
365
00:14:35,352 --> 00:14:36,397
înainte de focuri.
366
00:14:36,440 --> 00:14:37,920
Deci ăsta e cartierul tău,
367
00:14:37,964 --> 00:14:39,661
aici ai luat micul-dejun
368
00:14:39,704 --> 00:14:41,924
și aici te-ai întâlnit cu informatorul.
369
00:14:41,968 --> 00:14:44,274
Paznicul a zis
că l-a văzut pe infractor fugind
370
00:14:44,318 --> 00:14:45,362
într-o mașină verde.
371
00:14:45,406 --> 00:14:47,060
În fiecare dintre aceste locații,
372
00:14:47,103 --> 00:14:50,759
acolo, acolo și chiar acolo
vedem aceeași Toyota verde.
373
00:14:50,802 --> 00:14:53,457
Deci te-ar fi împușcat
în oricare din aceste locuri.
374
00:14:54,632 --> 00:14:57,505
De ce a așteptat?
375
00:14:57,548 --> 00:14:59,028
Dacă trage de la distanță,
376
00:14:59,072 --> 00:15:00,943
probabil că nu vrea să se expună
377
00:15:00,987 --> 00:15:03,946
și în niciunul dintre locuri
n-ar fi putut trage ușor.
378
00:15:03,990 --> 00:15:06,818
Dar a avut destul timp
să se aranjeze la întrunire.
379
00:15:06,862 --> 00:15:08,951
- Pur și simplu a ratat.
- Bine, verifică!
380
00:15:08,995 --> 00:15:10,866
Mașina e pe numele lui Melvin Barnes.
381
00:15:10,910 --> 00:15:12,999
Are 42 de ani, fără probleme cu poliția.
382
00:15:13,042 --> 00:15:15,349
E angajat ca paznic
la închisoarea Stateville.
383
00:15:15,392 --> 00:15:16,785
Pare cunoscut?
384
00:15:16,828 --> 00:15:18,221
Nu-l cunosc.
385
00:15:18,265 --> 00:15:19,919
Mașina se întoarce în sud.
386
00:15:19,962 --> 00:15:21,398
E un apartament cu grădină.
387
00:15:21,442 --> 00:15:23,357
Dacă tipul era gardian,
388
00:15:23,400 --> 00:15:24,836
înseamnă că e înarmat.
389
00:15:24,880 --> 00:15:26,229
Vreau să mergeți echipați!
390
00:15:26,273 --> 00:15:28,741
♪
391
00:15:39,373 --> 00:15:41,897
Bine?
392
00:15:43,290 --> 00:15:44,682
Sânge!
393
00:15:44,726 --> 00:15:51,211
♪
394
00:15:52,777 --> 00:15:55,389
Se pare că aducea micul-dejun acasă.
395
00:15:55,432 --> 00:15:56,825
Glonț prin spatele capului.
396
00:15:56,868 --> 00:15:58,174
♪
397
00:15:58,218 --> 00:16:00,220
La fel cum a fost împușcat Price.
398
00:16:00,263 --> 00:16:03,701
Un cartuș de 0,308, tras de la distanță.
399
00:16:03,745 --> 00:16:05,094
Clădirea din stânga.
400
00:16:05,138 --> 00:16:07,662
Bine, verificați! Căutăm...
401
00:16:07,705 --> 00:16:10,143
Martori, cartușe, amprente?
Jay și Hailey caută.
402
00:16:10,179 --> 00:16:11,398
Super! Da!
403
00:16:11,448 --> 00:16:13,059
Deci un vecin i-a văzut Toyota
404
00:16:13,102 --> 00:16:14,843
ieșind de pe alee la ora 7:00,
405
00:16:14,886 --> 00:16:16,236
dar nu conducea Melvin.
406
00:16:16,279 --> 00:16:18,020
Dă în urmărire vehiculul!
407
00:16:18,064 --> 00:16:19,239
Se rezolvă.
408
00:16:19,282 --> 00:16:21,110
Ora decesului, estimată de legist,
409
00:16:21,154 --> 00:16:22,807
e 6:30, azi dimineață.
410
00:16:22,851 --> 00:16:25,332
Deci trăgătorul îl ucide pe Melvin,
411
00:16:25,375 --> 00:16:27,290
coboară din poziția lui,
412
00:16:27,334 --> 00:16:30,032
ia cheile din mâinile mortului,
413
00:16:30,076 --> 00:16:32,078
fură mașina, începe să mă urmărească.
414
00:16:32,121 --> 00:16:33,818
Patrula a găsit Toyota verde.
415
00:16:33,862 --> 00:16:35,472
E pe strada State, colț cu 43.
416
00:16:35,516 --> 00:16:37,822
Nu se văd semne de șofer,
dar motorul e cald.
417
00:16:37,866 --> 00:16:39,563
E chiar lângă tribunal.
418
00:16:39,607 --> 00:16:42,131
Vizează oameni
din sistemul de justiție penală.
419
00:16:42,175 --> 00:16:43,654
Gardieni, polițist.
420
00:16:43,698 --> 00:16:45,004
Tribunalul e următorul,
421
00:16:45,047 --> 00:16:46,483
e la cinci minute de aici.
422
00:16:46,527 --> 00:16:47,789
Să mergem!
423
00:16:47,832 --> 00:16:50,792
[muzică dramatică]
424
00:16:50,835 --> 00:16:53,490
♪
425
00:16:53,534 --> 00:16:54,752
Dacă o să tragă,
426
00:16:54,796 --> 00:16:56,406
va fi dintr-o clădire.
427
00:16:56,450 --> 00:16:58,321
Deci să adăpostim oamenii ăștia!
428
00:16:58,365 --> 00:17:00,149
Intrați într-o clădire acum! Haide!
429
00:17:00,193 --> 00:17:01,803
Eliberați zona, intrați!
430
00:17:01,846 --> 00:17:04,240
[plângeri zgomotoase]
431
00:17:04,284 --> 00:17:05,502
[împușcături]
432
00:17:05,546 --> 00:17:06,677
[toți strigă]
433
00:17:06,721 --> 00:17:08,070
Intrați!
434
00:17:08,114 --> 00:17:09,985
Capul jos! Se trage!
435
00:17:10,029 --> 00:17:11,338
Intrați în clădire! Gata!
436
00:17:11,339 --> 00:17:12,597
[împușcături]
437
00:17:12,683 --> 00:17:14,120
Intrați!
438
00:17:14,163 --> 00:17:15,860
Victimă! Mă acoperi?
439
00:17:15,904 --> 00:17:16,948
- Da.
- Sunteți bine?
440
00:17:16,992 --> 00:17:18,385
Domnule, venim la dvs.!
441
00:17:18,428 --> 00:17:19,908
La trei. Unu, doi, trei!
442
00:17:19,951 --> 00:17:23,172
Intrați! Aduceți-l înăuntru!
443
00:17:23,216 --> 00:17:24,695
E acolo, sus!
444
00:17:24,739 --> 00:17:26,958
♪
445
00:17:27,002 --> 00:17:29,091
5021 Henry, trăgătorul e pe un acoperiș,
446
00:17:29,135 --> 00:17:30,310
vizavi de tribunal!
447
00:17:30,353 --> 00:17:34,096
- Hai, frate!
- Să mergem!
448
00:17:34,140 --> 00:17:36,359
[cauciucurile scârțâie]
449
00:17:36,403 --> 00:17:37,753
♪
450
00:17:46,630 --> 00:17:47,849
Uite-l! Stai!
451
00:17:47,892 --> 00:17:49,329
Dă-te din drum!
452
00:17:49,372 --> 00:17:50,939
Poliția, nu mișca!
453
00:17:50,982 --> 00:17:53,289
Merge spre nord, pe la est de Dearborn.
454
00:17:53,333 --> 00:17:55,291
Bărbat, negru, geacă gri, rucsac negru!
455
00:17:55,335 --> 00:17:56,727
♪
456
00:17:56,771 --> 00:17:58,642
- Poliția Chicago!
- [împușcătură]
457
00:17:58,686 --> 00:18:00,122
Mergi! Hai!
458
00:18:00,166 --> 00:18:01,645
Jos! Dați-vă din drum!
459
00:18:01,689 --> 00:18:03,952
5021 Favis, se trage! Ofițeri în urmărire!
460
00:18:03,995 --> 00:18:05,649
- Jos!
- Toată lumea, la o parte!
461
00:18:05,693 --> 00:18:07,477
[împușcătură, țipăt]
462
00:18:07,521 --> 00:18:09,305
♪
463
00:18:09,349 --> 00:18:11,177
Continuă, Kev! Rămân cu ea.
464
00:18:11,220 --> 00:18:13,135
Prinde-l pe nenorocit! Du-te!
465
00:18:13,179 --> 00:18:17,618
- [geme]
- Bine.
466
00:18:17,661 --> 00:18:20,490
5021 Frank, încă o victimă, femeie!
467
00:18:20,534 --> 00:18:22,536
Infractorul fuge spre vest, de pe alee.
468
00:18:22,579 --> 00:18:23,667
Ofițeri în urmărire.
469
00:18:23,711 --> 00:18:26,409
Recepționat.
470
00:18:26,453 --> 00:18:31,936
♪
471
00:18:31,980 --> 00:18:34,983
[muzică plină de suspans]
472
00:18:35,019 --> 00:18:38,545
♪
473
00:18:38,595 --> 00:18:42,382
5021 David, infractorul a fugit
spre o direcție necunoscută,
474
00:18:42,425 --> 00:18:43,818
pe strada 18.
475
00:18:43,861 --> 00:18:46,864
Alertează toate unitățile:
a renunțat la rucsac și geacă!
476
00:18:46,908 --> 00:18:48,562
♪
477
00:18:48,605 --> 00:18:50,564
Nu-l văd.
478
00:18:54,481 --> 00:18:56,700
Mersi!
479
00:18:56,744 --> 00:18:57,962
Am vorbit cu patrula
480
00:18:58,006 --> 00:18:59,834
care asigură perimetrul.
481
00:18:59,877 --> 00:19:02,010
N-a trecut nimeni conform descrierii.
482
00:19:02,053 --> 00:19:03,577
S-a schimbat și s-a descurcat.
483
00:19:03,620 --> 00:19:05,927
Am găsit o cameră cu fața la clădire.
484
00:19:05,970 --> 00:19:07,494
Dar, desigur, e stricată.
485
00:19:07,537 --> 00:19:09,148
Omul a fost împușcat în piept,
486
00:19:09,191 --> 00:19:10,671
dar se pare că va trăi.
487
00:19:10,714 --> 00:19:11,933
E judecătorul Anderson.
488
00:19:11,976 --> 00:19:13,239
Îl cunosc pe Anderson.
489
00:19:13,282 --> 00:19:15,241
Trebuie să existe o legătură
490
00:19:15,284 --> 00:19:17,547
între mine, judecător
și paznicul închisorii.
491
00:19:17,591 --> 00:19:19,070
Să lucrăm la asta!
492
00:19:19,114 --> 00:19:20,550
Mai caută martori, Hailey!
493
00:19:20,594 --> 00:19:23,074
Da.
494
00:19:23,118 --> 00:19:25,773
[discuție radio neclară, sirene]
495
00:19:25,816 --> 00:19:27,688
[batjocoritor] Ia uite!
496
00:19:27,731 --> 00:19:30,517
Întrerupem împușcarea
pentru o declarație politică.
497
00:19:34,216 --> 00:19:37,045
- Nu e prietenul tău?
- Da.
498
00:19:37,088 --> 00:19:38,351
Poate știe ceva.
499
00:19:38,394 --> 00:19:39,700
Ne vedem la secție!
500
00:19:39,743 --> 00:19:42,746
Sigur.
501
00:19:42,790 --> 00:19:45,923
Același mod de operare,
același calibru, același trăgător.
502
00:19:45,967 --> 00:19:49,231
Țintele vizate au fost un gardian,
503
00:19:49,275 --> 00:19:50,580
un judecător, un polițist.
504
00:19:50,624 --> 00:19:52,582
Exact. Deci știm că urmărește oameni
505
00:19:52,626 --> 00:19:54,193
din justiția penală, dar de ce?
506
00:19:54,236 --> 00:19:56,282
Poate are vreo nemulțumire personală,
507
00:19:56,325 --> 00:19:57,587
care vă leagă pe toți.
508
00:19:57,631 --> 00:19:59,241
Ai vreo idee, sergent?
509
00:19:59,285 --> 00:20:00,851
Mi-am parcurs dosarele.
510
00:20:00,895 --> 00:20:03,985
Am arestat 242 de bărbați afro-americani
511
00:20:04,028 --> 00:20:06,553
în ultimii zece ani,
care au ajuns la Anderson
512
00:20:06,596 --> 00:20:08,076
- și...
- Cam o sută...
513
00:20:08,119 --> 00:20:10,818
...o sută optzeci și șapte
s-au întors pe stradă.
514
00:20:10,861 --> 00:20:11,949
Sergent!
515
00:20:11,993 --> 00:20:13,734
Vin cu Ruzek de la criminaliști.
516
00:20:13,777 --> 00:20:16,389
Au dezasamblat pușca găsită în rucsac.
517
00:20:16,432 --> 00:20:17,694
E pe numele Drew Bayless.
518
00:20:17,738 --> 00:20:19,000
A fost în Afganistan.
519
00:20:19,043 --> 00:20:20,131
A fost decorat.
520
00:20:20,175 --> 00:20:21,742
- Am dosarul lui aici.
- Bine.
521
00:20:21,785 --> 00:20:23,222
Pare că s-a reintegrat greu.
522
00:20:23,265 --> 00:20:26,312
Ordine de restricție,
tulburarea ordinii, refuz la arest.
523
00:20:26,355 --> 00:20:29,315
[aprobă încet]
524
00:20:29,358 --> 00:20:30,881
Recunoști fața?
525
00:20:30,925 --> 00:20:32,666
Nu.
526
00:20:32,709 --> 00:20:34,711
Dar e suficient pentru un mandat.
527
00:20:34,755 --> 00:20:36,017
Mergeți să-l ridicați!
528
00:20:36,060 --> 00:20:37,671
Antonio, rămâi cu mine și Kim!
529
00:20:37,714 --> 00:20:39,629
Să căutăm legătura în dosare!
530
00:20:40,500 --> 00:20:42,284
[soneria liftului]
531
00:20:42,328 --> 00:20:45,287
[muzică plină de suspans]
532
00:20:45,331 --> 00:20:48,029
♪
533
00:20:48,072 --> 00:20:50,945
Chiar aici.
534
00:20:50,988 --> 00:20:53,164
Drew Bayless, Poliția Chicago!
535
00:20:55,079 --> 00:20:57,125
- [protestează]
- Înapoi, în apartament!
536
00:20:57,168 --> 00:20:58,300
Idiotul ăla nu e aici.
537
00:20:58,344 --> 00:20:59,867
- Bayless?
- Sunt proprietarul.
538
00:20:59,910 --> 00:21:01,303
Când l-ai văzut?
539
00:21:01,347 --> 00:21:02,870
- Acum câteva zile.
- [sonerie]
540
00:21:02,913 --> 00:21:04,219
Nu mă mir că are probleme.
541
00:21:04,263 --> 00:21:07,353
E un tip irascibil și o belea.
542
00:21:07,396 --> 00:21:09,180
Drew Bayless.
543
00:21:09,217 --> 00:21:10,653
♪
544
00:21:10,704 --> 00:21:13,794
[strigă]
545
00:21:13,837 --> 00:21:15,709
Mâinile la vedere, dle Bayless!
546
00:21:15,752 --> 00:21:18,146
De ce nu te pui la peretele ăla?
547
00:21:18,189 --> 00:21:22,019
♪
548
00:21:22,063 --> 00:21:23,630
Uitându-mă la istoricul tău,
549
00:21:23,673 --> 00:21:25,153
pari un tip inteligent.
550
00:21:25,196 --> 00:21:28,112
Studii superioare, note mari în armată.
551
00:21:28,162 --> 00:21:30,730
Deci știi că cel mai prost lucru
pe care-l poți face
552
00:21:30,767 --> 00:21:32,247
e să fugi de un polițist.
553
00:21:32,291 --> 00:21:34,597
Nu fugeam.
554
00:21:34,641 --> 00:21:36,251
Am ales să evit o conversație
555
00:21:36,295 --> 00:21:37,731
cu poliția din Chicago.
556
00:21:37,774 --> 00:21:39,863
Văd toate problemele pe care le-ai avut
557
00:21:39,907 --> 00:21:41,387
de când ai plecat din armată.
558
00:21:41,430 --> 00:21:43,214
Ai avut un motiv bun.
559
00:21:43,258 --> 00:21:46,392
Mulțumesc pentru serviciile aduse!
Acum scoateți gunoiul!
560
00:21:47,175 --> 00:21:50,657
Țara asta nu dă un ban pe soldații ei.
561
00:21:50,700 --> 00:21:53,050
De-aia tragi în polițiști?
562
00:21:56,322 --> 00:21:58,367
Nu știu despre ce vorbești.
563
00:21:58,404 --> 00:22:00,319
Nu?
564
00:22:03,060 --> 00:22:05,672
Ești proprietarul înregistrat al puștii.
565
00:22:06,673 --> 00:22:07,804
Da, așa e.
566
00:22:07,848 --> 00:22:09,328
A fost folosită azi dimineață
567
00:22:09,371 --> 00:22:11,808
să-l ucidă pe Melvin Barnes,
gardian pensionat.
568
00:22:11,852 --> 00:22:13,027
S-a tras și în mine.
569
00:22:13,070 --> 00:22:15,682
Nu vreau să par îngâmfat,
570
00:22:15,725 --> 00:22:16,944
dar, dacă te ținteam,
571
00:22:16,987 --> 00:22:18,467
nu stăteai aici acum.
572
00:22:18,511 --> 00:22:21,601
Drew, arma ta a fost folosită
la trei împușcături,
573
00:22:21,644 --> 00:22:23,342
inclusiv o omucidere.
574
00:22:23,385 --> 00:22:26,606
Superintendentul poliției
caută să crucifice pe cineva
575
00:22:26,649 --> 00:22:28,695
și chiar acum...
576
00:22:28,738 --> 00:22:31,219
tu ești tot ce avem.
577
00:22:31,262 --> 00:22:34,657
Deci, dacă ești inteligent,
vei începe să vorbești.
578
00:22:34,701 --> 00:22:37,051
Nu am fost eu!
579
00:22:37,094 --> 00:22:39,662
Jur!
580
00:22:39,706 --> 00:22:41,708
Tocmai m-am întors din Wisconsin azi.
581
00:22:41,751 --> 00:22:43,100
Am fost la vânătoare.
582
00:22:43,144 --> 00:22:44,754
Cine are acces la armele tale?
583
00:22:44,798 --> 00:22:46,277
Nimeni!
584
00:22:46,321 --> 00:22:48,758
♪
585
00:22:48,802 --> 00:22:50,543
O fi furat-o cineva cât am lipsit.
586
00:22:50,586 --> 00:22:53,633
♪
587
00:22:53,676 --> 00:22:55,417
În regulă. Mulțumesc.
588
00:22:55,461 --> 00:22:56,723
- Șefu'!
- Da!
589
00:22:56,766 --> 00:22:58,246
Povestea se confirmă.
590
00:22:58,289 --> 00:23:00,466
A fost la o cabană în ultimele patru zile.
591
00:23:00,509 --> 00:23:02,293
Se pare că spune adevărul.
592
00:23:02,337 --> 00:23:04,600
Am imagini din clădirea lui Bayless.
593
00:23:04,644 --> 00:23:07,951
Rulezi de pe ăsta?
594
00:23:09,518 --> 00:23:11,868
Sunt de acum trei zile.
595
00:23:17,004 --> 00:23:19,441
Și apoi cinci minute mai târziu.
596
00:23:23,489 --> 00:23:25,316
Pare familiar, sergent?
597
00:23:26,013 --> 00:23:27,144
Nu cred.
598
00:23:27,188 --> 00:23:28,581
Avem recunoașterea feței.
599
00:23:28,624 --> 00:23:30,844
Bine.
600
00:23:30,887 --> 00:23:34,325
Darius Tatum.
601
00:23:34,369 --> 00:23:36,415
Bine, mă înșel. Îl cunosc.
602
00:23:36,458 --> 00:23:38,199
L-am găsit!
603
00:23:40,680 --> 00:23:42,769
Da.
604
00:23:42,812 --> 00:23:45,467
[oftează] Ia uite!
605
00:23:45,511 --> 00:23:48,383
L-am arestat pe acest copil. Avea 17 ani.
606
00:23:49,471 --> 00:23:52,213
Ținea de șase la un jaf armat...
607
00:23:52,256 --> 00:23:54,868
Urma să primească ani buni.
608
00:23:54,911 --> 00:23:57,174
L-am transformat în turnător.
609
00:23:57,218 --> 00:24:01,657
Ne-a ajutat
să prindem niște tipi foarte răi.
610
00:24:01,701 --> 00:24:03,180
I-am obținut o înțelegere.
611
00:24:03,224 --> 00:24:04,965
Să stea șase luni la minori,
612
00:24:05,008 --> 00:24:06,183
să plece fără cazier.
613
00:24:06,227 --> 00:24:07,533
Nu s-a întâmplat așa.
614
00:24:07,576 --> 00:24:09,056
Pare că i-a fost foarte greu
615
00:24:09,099 --> 00:24:10,492
să iasă din sistem.
616
00:24:10,536 --> 00:24:12,538
De la minori a ajuns la Stateville.
617
00:24:12,581 --> 00:24:13,974
A stat închis zece ani.
618
00:24:14,017 --> 00:24:15,410
Tocmai a ieșit anul trecut.
619
00:24:15,454 --> 00:24:17,238
Îți zic că Darius era băiat bun.
620
00:24:17,281 --> 00:24:19,806
I s-a întâmplat ceva.
621
00:24:19,849 --> 00:24:21,634
Închisoarea pe termen lung
622
00:24:21,677 --> 00:24:24,071
scoate binele din oricine.
623
00:24:24,114 --> 00:24:27,074
[muzică sumbră]
624
00:24:27,117 --> 00:24:29,250
♪
625
00:24:35,604 --> 00:24:37,345
Ia loc!
626
00:24:37,388 --> 00:24:39,739
Stai jos!
627
00:24:46,180 --> 00:24:49,488
Ai 30 de secunde să-mi spui tot ce știi
628
00:24:49,531 --> 00:24:51,751
despre Darius Tatum.
629
00:24:54,188 --> 00:24:55,711
Nu știu nimic.
630
00:24:55,755 --> 00:24:57,844
Ai jucat deja cartea aia.
631
00:24:58,671 --> 00:25:01,195
Te avem înregistrat
vizitându-l la Stateville.
632
00:25:01,238 --> 00:25:03,676
- A fost demult.
- Nu, a fost acum un an.
633
00:25:04,938 --> 00:25:07,201
Știm că nu ți-a jefuit casa la întâmplare.
634
00:25:07,244 --> 00:25:10,117
Știa că ai arme. Îl protejezi.
635
00:25:10,160 --> 00:25:12,206
Cineva trebuia să-l protejeze!
636
00:25:12,249 --> 00:25:13,468
Ușor!
637
00:25:13,512 --> 00:25:16,297
E în regulă.
638
00:25:16,340 --> 00:25:17,951
Bine.
639
00:25:17,994 --> 00:25:20,301
[muzică dramatică]
640
00:25:20,344 --> 00:25:21,476
Deci spune-mi!
641
00:25:21,520 --> 00:25:24,697
♪
642
00:25:24,740 --> 00:25:26,568
Cineva trebuia să-l fi protejat.
643
00:25:26,612 --> 00:25:29,484
♪
644
00:25:29,528 --> 00:25:31,878
Pentru că era un copil bun,
645
00:25:31,921 --> 00:25:34,184
iar voi l-ați făcut praf!
646
00:25:34,228 --> 00:25:37,100
Da. L-ați făcut praf!
647
00:25:37,131 --> 00:25:41,178
♪
648
00:25:41,235 --> 00:25:42,541
Spune-mi ce s-a întâmplat!
649
00:25:42,577 --> 00:25:45,602
♪
650
00:25:51,231 --> 00:25:54,234
Ieșeam cu sora lui Darius.
Așa l-am cunoscut.
651
00:25:54,291 --> 00:25:55,815
- Bine.
- Da?
652
00:25:55,858 --> 00:25:57,904
Când a ieșit, l-am luat sub aripa mea.
653
00:25:57,947 --> 00:25:59,775
Tu l-ai învățat să tragă cu pușca?
654
00:25:59,819 --> 00:26:01,472
Da, să tragă, dar nu să omoare!
655
00:26:01,516 --> 00:26:03,213
♪
656
00:26:03,257 --> 00:26:04,867
[oftează]
657
00:26:04,911 --> 00:26:09,219
Darius și-a dorit mereu
să se înroleze în armată.
658
00:26:09,263 --> 00:26:11,874
A fost visul lui să lupte pentru țară.
659
00:26:13,963 --> 00:26:16,052
Mereu am crezut că era o ironie,
660
00:26:16,096 --> 00:26:19,099
văzând ce i-a făcut țara lui.
661
00:26:19,142 --> 00:26:20,361
Bine.
662
00:26:20,404 --> 00:26:22,929
♪
663
00:26:22,972 --> 00:26:25,584
- Unde e?
- Nu știu.
664
00:26:25,627 --> 00:26:27,237
♪
665
00:26:27,281 --> 00:26:28,543
L-am văzut de curând.
666
00:26:28,587 --> 00:26:31,764
Tocmai se întorcea
de la biroul de recrutare.
667
00:26:31,807 --> 00:26:34,201
Desigur, l-au respins...
668
00:26:35,681 --> 00:26:38,814
din cauza infracțiunii lui.
669
00:26:39,685 --> 00:26:41,991
A suferit atât de mult, omule!
670
00:26:44,820 --> 00:26:46,648
Și-a pierdut speranța.
671
00:26:46,692 --> 00:26:51,000
♪
672
00:26:51,044 --> 00:26:54,700
Căutați-l la mama lui! Uneori trage acolo.
673
00:26:57,572 --> 00:27:00,488
Să-l ducă acasă patrula!
674
00:27:00,531 --> 00:27:02,359
Da.
675
00:27:02,403 --> 00:27:04,405
Mulțumesc!
676
00:27:06,407 --> 00:27:11,914
♪
677
00:27:14,502 --> 00:27:16,852
Poliția Chicago!
678
00:27:16,896 --> 00:27:19,376
Dnă Tatum, sunt sergent Hank Voight.
679
00:27:19,420 --> 00:27:21,074
Poți deschide ușa, te rog?
680
00:27:21,117 --> 00:27:23,032
- Fiul tău, Darius, e aici?
- Nu.
681
00:27:23,076 --> 00:27:24,686
Când l-ai văzut ultima dată?
682
00:27:24,730 --> 00:27:26,035
Stă la prieteni.
683
00:27:26,079 --> 00:27:27,689
A venit la mine acum două zile,
684
00:27:27,733 --> 00:27:29,822
dar nu am vorbit cu el de atunci.
685
00:27:30,692 --> 00:27:32,389
Darius l-a împușcat pe judecător?
686
00:27:32,433 --> 00:27:33,869
A spus ceva despre asta?
687
00:27:33,913 --> 00:27:37,307
Nu, dar îl ura pe judecătorul Anderson.
688
00:27:38,221 --> 00:27:39,788
El l-a trimis la Stateville
689
00:27:39,832 --> 00:27:41,616
la aniversarea de 18 ani.
690
00:27:41,660 --> 00:27:43,792
Nu am avut mijloace să mă opun.
691
00:27:43,836 --> 00:27:45,402
Îmi pare rău că s-a ajuns aici.
692
00:27:45,446 --> 00:27:47,404
[oftează] Asta nu schimbă nimic.
693
00:27:47,448 --> 00:27:48,710
Merita mai mult!
694
00:27:48,754 --> 00:27:52,061
Sunt de acord. Îmi place de Darius.
695
00:27:52,105 --> 00:27:54,020
Dar acum toată poliția
696
00:27:54,063 --> 00:27:56,109
îl vânează.
697
00:27:56,159 --> 00:27:59,467
Cea mai bună șansă să-l găsim în viață
698
00:27:59,503 --> 00:28:01,549
e să ne ajuți.
699
00:28:01,592 --> 00:28:03,203
A folosit calculatorul meu.
700
00:28:03,246 --> 00:28:04,639
Bine.
701
00:28:04,683 --> 00:28:06,641
Am parcurs istoricul căutărilor
702
00:28:06,685 --> 00:28:08,338
de acum două zile, când era aici.
703
00:28:08,382 --> 00:28:10,950
A căutat pe Google
adresa lui Melvin Barnes.
704
00:28:10,993 --> 00:28:12,386
Te-a căutat pe tine, Hank,
705
00:28:12,429 --> 00:28:14,127
și l-a cercetat pe Anderson.
706
00:28:14,152 --> 00:28:15,501
Mai e un nume aici.
707
00:28:15,563 --> 00:28:17,217
[telefonul vibrează] Willard,
708
00:28:17,260 --> 00:28:19,175
de la Centrul de intervenție Belmont.
709
00:28:19,219 --> 00:28:20,742
E o școală de meserii.
710
00:28:20,786 --> 00:28:22,135
Sună la centru, anunță-i!
711
00:28:22,178 --> 00:28:23,614
E prea târziu, sergent.
712
00:28:23,658 --> 00:28:25,225
Se trage la centru.
713
00:28:25,268 --> 00:28:26,835
E izolat. Tot orașul e izolat.
714
00:28:26,879 --> 00:28:28,358
Ne întâlnim cu echipa acolo.
715
00:28:28,402 --> 00:28:30,099
Vin cu voi! Pot vorbi cu Darius!
716
00:28:30,143 --> 00:28:31,666
- Nu se poate!
- Mă va asculta!
717
00:28:31,710 --> 00:28:34,669
Fiul meu a avut încredere!
A făcut tot ce i-ai cerut!
718
00:28:34,706 --> 00:28:38,100
Nu ar fi în situația asta dacă nu erai tu!
719
00:28:44,592 --> 00:28:47,029
[muzică dramatică]
720
00:28:47,073 --> 00:28:49,754
♪
721
00:28:55,081 --> 00:28:56,996
Mișcați!
722
00:28:57,039 --> 00:28:58,475
Haide! Intrați!
723
00:28:58,519 --> 00:28:59,650
♪
724
00:28:59,694 --> 00:29:00,913
Haide!
725
00:29:00,962 --> 00:29:07,273
♪
726
00:29:07,310 --> 00:29:09,748
Am ieșit din mașină,
mi-a explodat parbrizul.
727
00:29:09,791 --> 00:29:11,445
M-am băgat sub mașină.
728
00:29:11,488 --> 00:29:13,621
L-am văzut pe Tatum și, da, mă omora,
729
00:29:13,664 --> 00:29:15,275
dar gardianul l-a împușcat.
730
00:29:15,318 --> 00:29:17,364
- Cât de rău?
- E împușcat în picior.
731
00:29:17,407 --> 00:29:18,800
E ascuns în sala de jocuri.
732
00:29:18,844 --> 00:29:19,975
Nu deschide ușa.
733
00:29:20,019 --> 00:29:21,455
Câți oameni sunt cu el?
734
00:29:21,498 --> 00:29:23,936
Nu știu. Cinci? Poate mai puțini.
735
00:29:23,979 --> 00:29:25,633
De ce crezi că a venit după tine?
736
00:29:25,676 --> 00:29:28,549
I-am fost supervizor
la Centrul de detenție pentru minori.
737
00:29:28,592 --> 00:29:31,813
Acest copil mi-a făcut numai probleme.
738
00:29:31,838 --> 00:29:36,843
♪
739
00:29:36,905 --> 00:29:38,777
E linie directă în sala de jocuri?
740
00:29:38,820 --> 00:29:40,126
Da.
741
00:29:40,169 --> 00:29:42,302
[muzică plină de suspans]
742
00:29:42,345 --> 00:29:44,130
- [telefonul sună]
- Darius!
743
00:29:44,173 --> 00:29:46,523
♪
744
00:29:46,567 --> 00:29:48,482
Darius, nimeni nu vrea să-ți facă rău!
745
00:29:48,525 --> 00:29:50,179
Avem nevoie doar să răspunzi!
746
00:29:50,223 --> 00:29:51,833
[telefonul sună]
747
00:29:51,870 --> 00:29:55,003
♪
748
00:29:55,054 --> 00:29:57,012
[telefonul sună]
749
00:29:57,056 --> 00:29:58,318
Darius!
750
00:29:58,361 --> 00:29:59,710
[clic de receptor]
751
00:29:59,754 --> 00:30:01,408
Cine e?
752
00:30:01,451 --> 00:30:03,192
Sergentul Hank Voight.
753
00:30:03,236 --> 00:30:05,760
Hank Voight? A trecut un minut.
754
00:30:05,804 --> 00:30:10,156
Un minut lung, urât,
dar n-am nimic să-ți spun.
755
00:30:10,199 --> 00:30:11,635
Am încercat să te omor.
756
00:30:11,679 --> 00:30:13,333
Da, e bine că ai ratat,
757
00:30:13,376 --> 00:30:15,901
pentru că eu sunt cel care o să te scoată
758
00:30:15,944 --> 00:30:17,424
din situația asta, Darius.
759
00:30:17,467 --> 00:30:18,904
Nu scap din asta.
760
00:30:18,947 --> 00:30:20,775
Știu.
761
00:30:20,819 --> 00:30:23,952
Dă-mi-l pe Willard
și-i las pe acești trei băieți să plece!
762
00:30:23,996 --> 00:30:26,650
Nu pot. Michael Willard nu e aici.
763
00:30:26,694 --> 00:30:28,000
Nu e aici?
764
00:30:28,043 --> 00:30:30,524
Ce? Se ascunde ca o târfuliță?
765
00:30:30,567 --> 00:30:32,352
Pentru că asta e.
766
00:30:32,395 --> 00:30:36,835
O târfă lașă și slabă,
care bate băieței speriați.
767
00:30:38,967 --> 00:30:41,274
Ce-ar fi să mă iei pe mine în schimb?
768
00:30:41,317 --> 00:30:44,277
Vrei să te omor în locul lui?
769
00:30:44,320 --> 00:30:47,280
Vreau să renunți la acei trei băieți
770
00:30:47,323 --> 00:30:49,499
și vreau să mă lași să te ajut.
771
00:30:49,543 --> 00:30:51,937
Ce? Ca data trecută?
772
00:30:51,980 --> 00:30:55,070
De-aia am ajuns aici!
773
00:30:55,114 --> 00:30:58,073
Mai dă-mi o șansă! Lasă-mă să fac bine!
774
00:30:58,117 --> 00:31:00,032
Dar trebuie să lași copiii să plece.
775
00:31:00,075 --> 00:31:02,251
Nu au nimic de-a face cu asta.
776
00:31:02,295 --> 00:31:04,388
Darius, haide! Dă-mi cinci minute!
777
00:31:04,432 --> 00:31:05,646
Doar noi doi.
778
00:31:05,689 --> 00:31:08,170
Dacă nu-ți place ce spun,
779
00:31:08,214 --> 00:31:09,955
faci ce vrei.
780
00:31:09,998 --> 00:31:13,523
Bine, cinci minute, apoi te împușc.
781
00:31:13,567 --> 00:31:16,178
Ne-am înțeles, dar trebuie
să lași copiii să plece.
782
00:31:16,222 --> 00:31:17,919
[clic]
783
00:31:17,963 --> 00:31:20,095
Bine că ești aici! Am început negocierea.
784
00:31:20,139 --> 00:31:22,881
Nu va fi nicio negociere, sergent.
785
00:31:22,924 --> 00:31:24,447
Domnule!
786
00:31:25,927 --> 00:31:27,102
Mișcați!
787
00:31:27,146 --> 00:31:28,321
Ocupați pozițiile!
788
00:31:28,364 --> 00:31:30,062
Da, domnule! Antonio!
789
00:31:30,105 --> 00:31:31,106
♪
790
00:31:31,150 --> 00:31:32,978
Brian...
791
00:31:33,021 --> 00:31:35,894
ține trei ostatici
cu un pistol semiautomat.
792
00:31:35,937 --> 00:31:38,374
Am accesat interfonul din cameră,
793
00:31:38,418 --> 00:31:40,899
dar el nu se apropie de ferestre.
794
00:31:40,942 --> 00:31:42,074
E bine de știut,
795
00:31:42,117 --> 00:31:43,858
dar vom găsi o cale, ca de obicei.
796
00:31:43,902 --> 00:31:45,947
Domnule...
797
00:31:45,991 --> 00:31:47,340
dacă nu iese bine,
798
00:31:47,383 --> 00:31:49,429
putem ajunge să omorâm copii nevinovați.
799
00:31:49,472 --> 00:31:50,996
Nu ar arăta bine
800
00:31:51,039 --> 00:31:53,955
pentru Poliția din Chicago chiar acum.
801
00:31:53,999 --> 00:31:55,391
Iar tu propui...
802
00:31:55,435 --> 00:31:57,524
A spus că îmi va da cinci minute.
803
00:31:57,567 --> 00:31:59,482
Lasă-mă să intru și să vorbesc cu el!
804
00:31:59,526 --> 00:32:02,398
De unde știi că nu te va împușca?
805
00:32:02,442 --> 00:32:04,966
Nu știu.
806
00:32:05,010 --> 00:32:06,663
Deci care e planul?
807
00:32:06,707 --> 00:32:08,100
Îl fac să vorbească,
808
00:32:08,143 --> 00:32:09,884
îl fac să se miște încet spre geam
809
00:32:09,928 --> 00:32:12,147
ca echipa să-l poată ținti.
810
00:32:12,191 --> 00:32:14,454
♪
811
00:32:14,497 --> 00:32:16,586
Ai cinci minute.
812
00:32:16,630 --> 00:32:18,719
Ai grijă!
813
00:32:22,592 --> 00:32:24,551
Bine.
814
00:32:24,594 --> 00:32:25,813
Fixează-ți poziția!
815
00:32:25,856 --> 00:32:27,293
Infractorul e negru.
816
00:32:27,336 --> 00:32:29,686
Poartă hanorac gri și blugi albaștri.
817
00:32:29,730 --> 00:32:31,471
♪
818
00:32:31,514 --> 00:32:32,820
[ciocănit la ușă]
819
00:32:32,863 --> 00:32:34,909
Darius, sunt sergentul Hank Voight.
820
00:32:34,953 --> 00:32:36,998
Deschid ușa. Intru.
821
00:32:37,042 --> 00:32:38,739
Nu am armă.
822
00:32:38,782 --> 00:32:44,807
♪
823
00:32:49,750 --> 00:32:51,708
Sunt curat.
824
00:32:51,752 --> 00:32:53,536
Sunt neînarmat.
825
00:32:53,580 --> 00:32:56,191
♪
826
00:32:56,235 --> 00:32:57,976
Ce zici să lași arma jos?
827
00:32:58,019 --> 00:33:00,717
Nu.
828
00:33:00,761 --> 00:33:03,024
Rămâne unde e.
829
00:33:03,068 --> 00:33:05,374
Bine, e în regulă.
830
00:33:05,418 --> 00:33:08,464
Dar trebuie să lași copiii
să plece, asta e înțelegerea.
831
00:33:09,291 --> 00:33:10,858
Darius!
832
00:33:10,901 --> 00:33:12,729
Haide!
833
00:33:13,992 --> 00:33:15,254
Dacă le dai drumul,
834
00:33:15,297 --> 00:33:17,169
te pot scoate de aici în siguranță.
835
00:33:17,212 --> 00:33:19,432
[batjocoritor] Promisiuni!
836
00:33:19,475 --> 00:33:21,825
Toată lumea adoră să facă promisiuni.
837
00:33:22,652 --> 00:33:25,699
Dar apoi le încalcă, deci ce rost au?
838
00:33:25,742 --> 00:33:28,615
Darius, trebuia să fii protejat.
839
00:33:28,658 --> 00:33:31,922
La închisoarea de minori? Glumești?
840
00:33:31,966 --> 00:33:33,794
Când au aflat că sunt turnător,
841
00:33:33,837 --> 00:33:37,145
au venit la mine în fiecare zi!
842
00:33:37,189 --> 00:33:40,975
M-au bătut și m-au tot bătut!
843
00:33:41,019 --> 00:33:42,542
Au aruncat în mine cu pipi!
844
00:33:42,585 --> 00:33:45,632
De ce... nu te-ai adresat supervizorului?
845
00:33:45,675 --> 00:33:46,937
Willard le-a spus
846
00:33:46,981 --> 00:33:49,027
că eram turnător!
847
00:33:49,940 --> 00:33:52,682
E adevărat ce-a spus?
848
00:33:52,726 --> 00:33:55,207
Sigur că nu.
E un mincinos și un nenorocit.
849
00:33:56,121 --> 00:33:57,296
A cooperat ca martor.
850
00:33:57,339 --> 00:33:58,862
Trebuia să-l ții în siguranță.
851
00:33:58,906 --> 00:34:01,778
Da, dar nu conduceam o grădiniță, omule.
852
00:34:01,822 --> 00:34:04,607
Când au intrat,
copiii ăștia erau criminali înrăiți.
853
00:34:04,651 --> 00:34:08,481
Singurul meu scop a fost
să-i opresc să se omoare reciproc.
854
00:34:08,524 --> 00:34:10,048
Bine?
855
00:34:10,091 --> 00:34:11,658
Încă eram copil,
856
00:34:11,701 --> 00:34:16,358
iar el s-a întors cu spatele
și a lăsat totul să se întâmple.
857
00:34:16,402 --> 00:34:20,449
Dacă așa a fost,
858
00:34:20,493 --> 00:34:22,582
încă mai pot obține o înțelegere.
859
00:34:22,625 --> 00:34:24,149
Nu mi-am dorit-o niciodată.
860
00:34:25,802 --> 00:34:27,543
Am făcut ce ai spus!
861
00:34:27,587 --> 00:34:30,329
Trebuia să-mi recuperez viața,
dar ei mi-au luat-o!
862
00:34:30,372 --> 00:34:32,548
Ai putea... încă să recuperezi o parte,
863
00:34:32,592 --> 00:34:34,724
dar trebuie să lași copiii ăștia să plece.
864
00:34:35,986 --> 00:34:41,253
♪
865
00:34:41,296 --> 00:34:42,863
Vedem?
866
00:34:42,906 --> 00:34:44,952
Țintă parțială și o armă confirmată.
867
00:34:44,995 --> 00:34:46,127
Taci!
868
00:34:46,171 --> 00:34:47,520
Sunt lunetiști acolo!
869
00:34:47,563 --> 00:34:49,261
Caută să te elimine!
870
00:34:49,304 --> 00:34:51,872
- Ce dracu' faci?
- Încerc să-ți salvez viața!
871
00:34:51,915 --> 00:34:53,178
Ai țintă clară?
872
00:34:53,221 --> 00:34:56,050
♪
873
00:34:56,094 --> 00:34:57,182
Mă blochează.
874
00:34:57,225 --> 00:34:59,314
Cine?
875
00:34:59,358 --> 00:35:00,359
Sergentul Voight.
876
00:35:00,402 --> 00:35:01,838
Haide!
877
00:35:01,882 --> 00:35:03,710
♪
878
00:35:03,753 --> 00:35:05,277
Mișcă-ți fundul spre ușă!
879
00:35:05,320 --> 00:35:07,322
- Bine!
- Du-te!
880
00:35:08,671 --> 00:35:11,587
Darius, nu mai avem timp, frate!
881
00:35:11,631 --> 00:35:13,937
Trebuie să arăți
un act de bună credință acum.
882
00:35:13,981 --> 00:35:15,374
Mie cine mi-a arătat?
883
00:35:15,417 --> 00:35:17,724
Înțeleg,
884
00:35:17,767 --> 00:35:20,030
dar trebuie să lași ostaticii să plece.
885
00:35:20,074 --> 00:35:21,380
Haide!
886
00:35:21,423 --> 00:35:22,946
♪
887
00:35:22,990 --> 00:35:25,166
Să le arătăm
că ne mișcăm în direcția bună!
888
00:35:25,210 --> 00:35:26,602
Măcar vom mai câștiga timp.
889
00:35:26,646 --> 00:35:28,865
- E prea târziu.
- Nu, nu e prea târziu.
890
00:35:28,909 --> 00:35:31,607
♪
891
00:35:31,651 --> 00:35:33,174
Darius, i-am promis mamei tale
892
00:35:33,218 --> 00:35:34,915
că te scot de aici în viață.
893
00:35:34,958 --> 00:35:37,222
[gâfâie]
894
00:35:38,179 --> 00:35:41,182
- Ai văzut-o pe mama?
- Da.
895
00:35:41,226 --> 00:35:44,403
Te iubește atât de mult!
896
00:35:44,446 --> 00:35:46,100
Știu că o iubești.
897
00:35:46,144 --> 00:35:49,147
♪
898
00:35:49,190 --> 00:35:52,324
Dacă le dai drumul,
o s-o poți vedea din nou.
899
00:35:52,367 --> 00:35:56,458
♪
900
00:35:56,502 --> 00:35:57,981
Darius, ce faci?
901
00:35:58,025 --> 00:36:01,115
Oprește-te! Haide!
902
00:36:01,159 --> 00:36:02,943
Lasă-i să plece!
903
00:36:04,249 --> 00:36:06,947
Voi doi puteți pleca.
904
00:36:06,990 --> 00:36:08,557
Nu! Tu, nu!
905
00:36:08,601 --> 00:36:10,777
Bine. Stai!
906
00:36:10,820 --> 00:36:15,216
Trebuie să-i anunț că vor ieși, da?
907
00:36:15,999 --> 00:36:20,221
Mâinile sus! Foarte lent! Încet!
908
00:36:20,265 --> 00:36:23,877
Ies doi ostatici!
909
00:36:23,920 --> 00:36:26,401
Am nevoie să nu trageți! Recepționați?
910
00:36:26,445 --> 00:36:28,186
- Recepționat, sergent!
- Bine.
911
00:36:28,229 --> 00:36:29,448
Ușurel!
912
00:36:29,491 --> 00:36:30,666
- Burgess!
- Veniți!
913
00:36:30,710 --> 00:36:32,190
Haide! Gata!
914
00:36:32,233 --> 00:36:34,627
Haide! Gata!
915
00:36:34,670 --> 00:36:38,152
Ușurel!
916
00:36:38,196 --> 00:36:40,328
♪
917
00:36:40,372 --> 00:36:42,548
Câți ani ai?
918
00:36:42,591 --> 00:36:44,245
Șaptesprezece.
919
00:36:44,289 --> 00:36:46,378
♪
920
00:36:46,421 --> 00:36:49,032
Cum te cheamă?
921
00:36:49,076 --> 00:36:51,296
Malcolm.
922
00:36:51,339 --> 00:36:53,080
Hai, Darius! E doar un copil.
923
00:36:53,123 --> 00:36:55,256
Nu-ți va face rău.
924
00:36:55,300 --> 00:36:57,563
Nu-l mai amenința cu arma!
925
00:36:57,606 --> 00:36:59,260
Darius, haide!
926
00:36:59,304 --> 00:37:01,044
Nu am de gând să-ți fac rău.
927
00:37:01,088 --> 00:37:03,003
Știi că nu-ți voi face rău.
928
00:37:03,046 --> 00:37:06,180
♪
929
00:37:06,224 --> 00:37:07,573
Dar lasă arma jos!
930
00:37:07,616 --> 00:37:13,187
Nu vrei să faci asta. Lasă arma jos!
931
00:37:13,231 --> 00:37:15,015
Bine.
932
00:37:15,058 --> 00:37:18,236
Darius, uită-te la mine!
Suntem foarte aproape acum.
933
00:37:18,279 --> 00:37:19,846
Bine?
934
00:37:19,889 --> 00:37:23,153
Malcolm, tu vei ieși primul, bine?
935
00:37:23,197 --> 00:37:26,809
Pune mâinile peste cap, ușurel!
936
00:37:26,853 --> 00:37:29,899
Ușurel și mergi foarte încet!
937
00:37:29,943 --> 00:37:31,945
Foarte lent!
938
00:37:31,988 --> 00:37:33,381
Nu!
939
00:37:33,425 --> 00:37:34,904
E un ostatic!
940
00:37:34,948 --> 00:37:36,558
- Nu!
- Pe loc repaos!
941
00:37:36,602 --> 00:37:38,212
Nu! Nu pot! Nu pot să mă întorc!
942
00:37:38,256 --> 00:37:39,996
- Ascultă-mă!
- Nu!
943
00:37:40,040 --> 00:37:42,303
Mergem amândoi la procuratură.
944
00:37:42,347 --> 00:37:43,913
Vom obține o înțelegere.
945
00:37:43,957 --> 00:37:45,350
Minți! Toți mint!
946
00:37:45,393 --> 00:37:46,655
La fel ca ultima dată!
947
00:37:46,699 --> 00:37:48,309
Nu te apropia de fereastră!
948
00:37:48,353 --> 00:37:50,224
Haide, pune pistolul pe masă!
949
00:37:50,268 --> 00:37:52,182
Vino spre mine!
950
00:37:52,226 --> 00:37:53,445
Aproape am ajuns.
951
00:37:53,488 --> 00:37:56,622
Am ajuns. Haide! Vino spre mine!
952
00:37:56,665 --> 00:37:59,233
♪
953
00:37:59,277 --> 00:38:01,714
Hai, Darius!
954
00:38:01,757 --> 00:38:04,151
Darius! Haide!
955
00:38:04,194 --> 00:38:06,675
♪
956
00:38:06,719 --> 00:38:08,851
Haide! Asta e!
957
00:38:08,895 --> 00:38:10,505
Spune-i mamei că îmi pare rău!
958
00:38:10,549 --> 00:38:11,854
Nu, Darius, nu!
959
00:38:11,898 --> 00:38:13,029
Nu!
960
00:38:13,073 --> 00:38:14,248
[împușcătură]
961
00:38:14,292 --> 00:38:17,207
[muzică dramatică]
962
00:38:17,251 --> 00:38:21,002
♪
963
00:38:55,376 --> 00:38:56,725
Sergent, ai o secundă?
964
00:38:56,769 --> 00:38:57,987
Da.
965
00:38:58,031 --> 00:38:59,511
[oftează]
966
00:38:59,554 --> 00:39:02,949
Am un sentiment nasol
despre acest director Willard.
967
00:39:02,992 --> 00:39:04,951
Am vorbit cu un informator.
968
00:39:04,994 --> 00:39:07,388
A spus că G-Park Lords îl au la mână.
969
00:39:07,432 --> 00:39:08,520
Le vinde informații,
970
00:39:08,563 --> 00:39:09,869
le dă martori cooperanți,
971
00:39:09,912 --> 00:39:11,000
o face de mulți ani.
972
00:39:11,044 --> 00:39:12,698
E suficient pentru un caz.
973
00:39:12,741 --> 00:39:14,787
Începe cu mandatul, apoi cu banii!
974
00:39:14,830 --> 00:39:18,007
Să-l vedem cum se descurcă
de cealaltă parte a gratiilor!
975
00:39:23,361 --> 00:39:25,275
Pot să te întreb ceva?
976
00:39:25,319 --> 00:39:27,495
[aprobă încet]
977
00:39:28,235 --> 00:39:30,237
Cum ai știut că Darius nu te împușcă?
978
00:39:32,587 --> 00:39:34,894
N-am știut. Doar că...
979
00:39:36,199 --> 00:39:37,853
[oftează]
980
00:39:37,897 --> 00:39:39,855
eu sunt cel care a început chestia asta
981
00:39:39,899 --> 00:39:41,727
și m-am gândit că-i sunt dator.
982
00:39:43,772 --> 00:39:48,298
♪
983
00:39:48,342 --> 00:39:52,781
Știu că facem tot posibilul
să-i ajutăm pe copiii ăștia.
984
00:39:52,825 --> 00:39:57,220
Îi punem pe... o bandă transportoare,
985
00:39:57,264 --> 00:39:59,658
crezând că într-o zi se vor da jos, dar...
986
00:39:59,701 --> 00:40:05,403
♪
987
00:40:05,446 --> 00:40:06,882
mulți nu o fac.
988
00:40:06,926 --> 00:40:09,994
♪
989
00:40:22,594 --> 00:40:24,165
[ciocănit la ușă]
990
00:40:24,509 --> 00:40:27,059
♪
991
00:40:36,434 --> 00:40:37,565
Pentru înmormântare.
992
00:40:37,609 --> 00:40:43,333
♪
993
00:40:46,966 --> 00:40:49,160
Îmi pare rău!
994
00:40:50,404 --> 00:40:55,011
♪
995
00:41:23,045 --> 00:41:25,057
[muzică dramatică]
996
00:41:25,700 --> 00:41:31,725
♪
997
00:41:51,987 --> 00:41:53,751
[urlet de lup]
66175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.