All language subtitles for Chicago.P.D.S06E15.Good.Men.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track24_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,482 --> 00:00:06,702 Am avut o serie de spargeri recent. 2 00:00:06,832 --> 00:00:08,182 Fiecare jaf a avut loc 3 00:00:08,312 --> 00:00:09,748 în apropiere de unitatea 66. 4 00:00:09,879 --> 00:00:11,968 Mă poți convinge că un pompier 5 00:00:12,099 --> 00:00:13,535 e în spatele lor? 6 00:00:13,665 --> 00:00:15,406 Vrem un pompier prietenos în 66, 7 00:00:15,537 --> 00:00:18,018 să ne ajute să-l mirosim pe ticălos. 8 00:00:18,148 --> 00:00:19,497 ♪ 9 00:00:19,628 --> 00:00:22,065 - Mă înregistrezi? - Ce s-a întâmplat, Suggs? 10 00:00:22,196 --> 00:00:24,024 [zăngănit] 11 00:00:24,154 --> 00:00:27,418 Dă-mi telefonul acum, Cruz! 12 00:00:27,549 --> 00:00:29,029 - Telefonul! - Ce-o să faci? 13 00:00:29,159 --> 00:00:31,031 - O să mi-l iei? - Dă-mi telefonul! 14 00:00:31,161 --> 00:00:33,163 - Ce faci, Suggs? 15 00:00:33,294 --> 00:00:35,339 Dai cheia pentru spargeri, omule? 16 00:00:35,470 --> 00:00:37,211 - Pentru ce? Bani? - Nu e așa. 17 00:00:37,341 --> 00:00:39,039 Bine. Atunci spune-mi cum e! 18 00:00:39,169 --> 00:00:41,171 Explică-mi, te rog! 19 00:00:41,302 --> 00:00:43,739 [gâfâie] 20 00:00:43,869 --> 00:00:46,872 [muzică plină de suspans] 21 00:00:47,003 --> 00:00:48,787 Pot repara totul. 22 00:00:48,918 --> 00:00:51,181 - Suggs, eu... - Te rog! 23 00:00:51,312 --> 00:00:53,227 [zăngănit] Voi recupera cheia. 24 00:00:53,350 --> 00:00:54,743 Doar dă-mi puțin timp! 25 00:00:54,880 --> 00:00:57,883 - Suggs, eu... - O repar! 26 00:00:58,014 --> 00:01:00,973 ♪ 27 00:01:01,104 --> 00:01:04,064 [oftează] 28 00:01:04,194 --> 00:01:06,283 ♪ 29 00:01:06,414 --> 00:01:08,198 Ultima persoană pe care o așteptam. 30 00:01:08,329 --> 00:01:09,591 Tipul are alibi. 31 00:01:09,721 --> 00:01:11,506 E clar că dă cheia. 32 00:01:11,636 --> 00:01:13,073 Probabil că nu participă 33 00:01:13,203 --> 00:01:14,422 el însuși la spargeri. 34 00:01:14,552 --> 00:01:16,076 Poate o face dintr-un motiv. 35 00:01:16,206 --> 00:01:17,468 Cheia e tot pierdută. 36 00:01:17,599 --> 00:01:19,470 Cred că Suggs vrea s-o recupereze. 37 00:01:19,601 --> 00:01:21,298 Cruz, ai plăcuța mașinii ăsteia? 38 00:01:21,429 --> 00:01:22,952 - Nu, îmi pare rău! - Bine. 39 00:01:23,083 --> 00:01:24,432 Verific marca și modelul, 40 00:01:24,562 --> 00:01:26,477 cer Urgențelor să ne trimită apelurile 41 00:01:26,608 --> 00:01:27,739 din zona spargerilor. 42 00:01:27,870 --> 00:01:29,611 Vom preveni următorul jaf. 43 00:01:29,741 --> 00:01:31,439 Bine. Ia mandat de localizare 44 00:01:31,569 --> 00:01:33,136 pentru Suggs... repede! 45 00:01:33,267 --> 00:01:34,964 Arestezi un pompier din Chicago 46 00:01:35,095 --> 00:01:37,749 că utilizează echipamentul în spargeri. 47 00:01:37,880 --> 00:01:40,448 Da și mi-ar plăcea să am acel pompier cu cătușe 48 00:01:40,578 --> 00:01:42,363 înainte să se afle în unitate. 49 00:01:42,493 --> 00:01:43,973 Am petrecut timp cu Suggs 50 00:01:44,104 --> 00:01:45,844 și nu e un infractor. E băiat bun. 51 00:01:45,975 --> 00:01:48,282 Doar că... părea depășit. 52 00:01:48,412 --> 00:01:49,761 Bine, Joe, aud ce zici. 53 00:01:49,892 --> 00:01:52,416 Imediat cum îl găsim, vorbesc cu el. 54 00:01:52,547 --> 00:01:54,375 Apreciez, Joe! 55 00:01:54,505 --> 00:01:57,378 [muzică dramatică] 56 00:01:57,508 --> 00:01:59,771 Mă bucur că te-ai întors, Cruz! 57 00:01:59,902 --> 00:02:01,382 Da. 58 00:02:02,644 --> 00:02:05,125 Nimic din ce am spus n-o să conteze, nu? 59 00:02:05,255 --> 00:02:10,549 ♪ 60 00:02:13,220 --> 00:02:15,265 Du-te cu Burgess, trimite-mi locația 61 00:02:15,396 --> 00:02:17,311 - ...și ne întâlnim acolo! - Jay! 62 00:02:17,441 --> 00:02:19,617 Stai! Vin cu tine. 63 00:02:19,748 --> 00:02:21,706 - Nu, mă descurc, omule! - Nu! Ascultă! 64 00:02:21,837 --> 00:02:24,753 Ai un suspect din cauza mea. 65 00:02:24,883 --> 00:02:26,581 Trebuie să vorbesc cu el. 66 00:02:26,711 --> 00:02:28,844 Trebuie să fiu acolo. 67 00:02:28,974 --> 00:02:31,194 - Joe, știi că nu pot. - Te rog, Jay! 68 00:02:31,325 --> 00:02:33,544 E un om de-al nostru! 69 00:02:34,980 --> 00:02:38,593 Bine, dar ascultă-mă! Vei sta unde-ți spun să stai! 70 00:02:44,251 --> 00:02:45,861 Ce ai? 71 00:02:45,991 --> 00:02:47,819 E pe acolo. 72 00:02:55,262 --> 00:02:56,828 Bună, Cruz! 73 00:02:57,873 --> 00:02:59,266 Aici e locul? 74 00:02:59,396 --> 00:03:02,356 Da. Patru semnale consecutive, 75 00:03:02,486 --> 00:03:03,835 dar nu s-a mișcat recent, 76 00:03:03,966 --> 00:03:05,402 deci trebuie să fie pe aici. 77 00:03:05,533 --> 00:03:07,622 - Poate și-a aruncat telefonul. - Da. 78 00:03:07,752 --> 00:03:09,189 Bine. Ne răsfirăm și căutăm! 79 00:03:09,319 --> 00:03:10,538 Cruz, rămâi la camion! 80 00:03:10,668 --> 00:03:11,843 Nu, pot să ajut! 81 00:03:11,974 --> 00:03:14,194 Crede-mă, omule! Rămâi aici! Bine? 82 00:03:14,324 --> 00:03:16,935 [muzică sinistră] 83 00:03:17,066 --> 00:03:22,332 ♪ 84 00:03:22,463 --> 00:03:25,553 [scârțâit] 85 00:03:28,382 --> 00:03:32,212 [scârțâitul continuă] 86 00:03:37,217 --> 00:03:39,001 Hailey, Jay! 87 00:03:43,353 --> 00:03:45,703 E mașina lui Suggs. 88 00:03:45,834 --> 00:03:48,053 Poliția Chicago! E cineva în vehicul? 89 00:03:48,184 --> 00:03:51,187 Da, e înăuntru. Să-ți văd mâinile! 90 00:03:51,318 --> 00:03:56,012 ♪ 91 00:03:59,413 --> 00:04:01,502 Nu văd armă, 92 00:04:01,638 --> 00:04:03,771 dar simt miros de praf de pușcă. 93 00:04:03,895 --> 00:04:05,462 [zgomot radio] 5021 George. 94 00:04:05,593 --> 00:04:07,247 Chem legiști pe South Canal 1900! 95 00:04:07,377 --> 00:04:10,380 Am găsit un cadavru, împușcat în cap și în piept. 96 00:04:10,511 --> 00:04:11,816 Infractor posibil în zonă. 97 00:04:11,947 --> 00:04:14,254 - Suggs! - Stai! 98 00:04:14,384 --> 00:04:15,820 Joe, stai! Nu poți intra! 99 00:04:15,951 --> 00:04:17,518 Haide, omule! Îl pot ajuta! 100 00:04:17,648 --> 00:04:19,259 Nu poți să-l atingi! Sau mașina. 101 00:04:19,389 --> 00:04:20,912 Contaminezi! E locul crimei. 102 00:04:21,043 --> 00:04:24,655 - Te rog, eu... - Joe, s-a dus. 103 00:04:24,786 --> 00:04:26,222 Îmi pare rău! 104 00:04:26,353 --> 00:04:31,183 ♪ 105 00:04:31,314 --> 00:04:33,273 Două răni de 9 mm, ambele de contact. 106 00:04:33,403 --> 00:04:34,665 S-a întâmplat repede. 107 00:04:34,796 --> 00:04:36,276 Nu sunt semne de luptă. 108 00:04:36,406 --> 00:04:38,452 Crezi că a lăsat infractorul în mașină? 109 00:04:38,582 --> 00:04:40,628 Da, cred că-l știa. Să zicem că tipul 110 00:04:40,758 --> 00:04:42,978 parchează pe alee, vine pe jos la Suggs, 111 00:04:43,108 --> 00:04:44,762 îl împușcă cum urcă în mașină. 112 00:04:44,893 --> 00:04:47,983 Șefu', nu sunt camere, afară sau înăuntru. 113 00:04:48,113 --> 00:04:49,985 Au fost foarte singuri aici, jos. 114 00:04:50,115 --> 00:04:51,639 Bine. Telefonul sau cheia? 115 00:04:51,769 --> 00:04:53,293 Cheia nu pare să fie aici. 116 00:04:53,423 --> 00:04:54,642 Telefonul e verificat. 117 00:04:54,772 --> 00:04:56,252 Patrula a cercetat zona, 118 00:04:56,383 --> 00:04:58,167 n-au nimic. Acum merg să discute 119 00:04:58,298 --> 00:05:00,778 prin cartier, dar străzile sunt mute. 120 00:05:00,909 --> 00:05:03,172 E un loc bun pentru o crimă. 121 00:05:04,173 --> 00:05:07,132 Antonio, vreau să preiei locul crimei. 122 00:05:07,263 --> 00:05:09,874 Restul va începe să-l verifice pe Suggs. 123 00:05:10,005 --> 00:05:12,616 Intervievați familia, pompierii de la unitatea 66, 124 00:05:12,747 --> 00:05:14,183 Cu cine lucra? 125 00:05:14,314 --> 00:05:18,666 Frăția pompierilor e la fel de puternică ca a noastră. 126 00:05:18,796 --> 00:05:20,494 Vestea că-i investigăm 127 00:05:20,624 --> 00:05:22,670 va circula repede la Pompierii Chicago 128 00:05:22,800 --> 00:05:24,846 și nu va fi văzută bine. 129 00:05:24,976 --> 00:05:26,848 Să luăm declarațiile înainte! 130 00:05:26,978 --> 00:05:28,502 Am înțeles! 131 00:05:28,632 --> 00:05:31,940 [conversație pe ton scăzut] 132 00:05:32,070 --> 00:05:33,507 Cruz! 133 00:05:37,075 --> 00:05:38,294 Ce faci aici? 134 00:05:38,425 --> 00:05:39,643 Să vorbim cu soția lui. 135 00:05:39,774 --> 00:05:40,992 Avem câteva întrebări. 136 00:05:41,123 --> 00:05:43,038 Asta e... 137 00:05:43,168 --> 00:05:44,996 E aici. 138 00:05:47,216 --> 00:05:49,479 Detaliile capelei tocmai au sosit. 139 00:05:49,610 --> 00:05:51,351 Mulțumim că le-ați trimis! 140 00:05:51,481 --> 00:05:52,961 Bineînțeles. 141 00:05:53,091 --> 00:05:55,224 Locotenentul s-a oferit să o ducă acasă, 142 00:05:55,355 --> 00:05:58,967 dar să nu crezi că vrea să ducă copiii înapoi, 143 00:05:59,097 --> 00:06:00,664 în casă încă. 144 00:06:00,795 --> 00:06:02,318 E chiar acolo. 145 00:06:02,449 --> 00:06:04,538 - Bine, mulțumesc! - Da. 146 00:06:07,149 --> 00:06:12,372 Nu știu unde mergea soțul meu sau... 147 00:06:12,502 --> 00:06:15,723 cu cine se întâlnea, dar tura lui s-a terminat la 8:00. 148 00:06:15,853 --> 00:06:18,247 Ar fi trebuit să vină acasă. 149 00:06:19,248 --> 00:06:21,772 De obicei vine direct acasă după muncă? 150 00:06:21,903 --> 00:06:23,905 [plângând] Îi place să fie prezent 151 00:06:24,035 --> 00:06:26,386 când copiii pleacă la școală. 152 00:06:29,084 --> 00:06:31,521 Ai observat să petreacă mai mult timp cu cineva 153 00:06:31,652 --> 00:06:33,262 în ultimele două săptămâni? 154 00:06:33,393 --> 00:06:34,872 Nu. 155 00:06:35,003 --> 00:06:37,092 A avut vreun motiv? A fost stresat? 156 00:06:37,222 --> 00:06:41,749 Prieten sau probleme la serviciu, probleme cu banii? 157 00:06:41,879 --> 00:06:43,011 Cu banii? 158 00:06:45,448 --> 00:06:47,581 De ce mă întrebați asta? 159 00:06:47,711 --> 00:06:49,409 Vrem să aflăm ce s-a întâmplat, 160 00:06:49,539 --> 00:06:52,324 îmi pare rău dacă întrebarea pare aleatorie. 161 00:06:52,455 --> 00:06:57,329 Nu cred că ce mă întrebați e aleatoriu. 162 00:06:57,460 --> 00:06:59,593 De ce m-ați întreba de bani? 163 00:06:59,723 --> 00:07:02,291 Avem motive să credem că uciderea soțului tău 164 00:07:02,422 --> 00:07:05,207 poate avea legătură cu o serie de spargeri. 165 00:07:05,337 --> 00:07:06,426 Nu! 166 00:07:06,556 --> 00:07:07,644 Ne trebuie detalii... 167 00:07:07,775 --> 00:07:08,863 Soțul meu a fost bun! 168 00:07:08,993 --> 00:07:10,560 Nu insinuăm că n-a fost. 169 00:07:10,691 --> 00:07:11,691 - Ieșiți! - Doamnă... 170 00:07:11,735 --> 00:07:12,867 - Ieșiți! Afară! 171 00:07:12,997 --> 00:07:14,956 Vreau să ieșiți chiar acum! 172 00:07:15,086 --> 00:07:16,740 Ce se întâmplă? Ce e? 173 00:07:16,871 --> 00:07:18,568 Nu voi sta să-mi acuze soțul! 174 00:07:18,699 --> 00:07:19,961 - Sunt obosită... - Haide! 175 00:07:20,091 --> 00:07:21,441 Nu fac față acum! 176 00:07:21,571 --> 00:07:23,443 - Ieșiți! - Să ne îndepărtăm, Kiara! 177 00:07:23,573 --> 00:07:25,619 Să respirăm adânc! Ești bine. 178 00:07:25,749 --> 00:07:27,055 E timpul să plecați. 179 00:07:27,185 --> 00:07:30,145 Încercăm să ne facem treaba, Joe. 180 00:07:30,275 --> 00:07:31,494 [plânge] 181 00:07:35,150 --> 00:07:37,152 Nu putea să existe 182 00:07:37,282 --> 00:07:39,067 o versiune bună a conversației. 183 00:07:39,197 --> 00:07:40,851 N-avea habar cu cine se întâlnea? 184 00:07:40,982 --> 00:07:42,374 Nu părea 185 00:07:42,505 --> 00:07:44,246 să știe nimic despre spargeri. 186 00:07:44,376 --> 00:07:46,335 Cum stăm cu locul crimei? 187 00:07:46,466 --> 00:07:48,337 Puține de la criminalistică. 188 00:07:48,468 --> 00:07:49,817 Arma nu apare în sistem, 189 00:07:49,947 --> 00:07:53,124 dar verificarea telefonului confirmă teoria noastră. 190 00:07:53,255 --> 00:07:54,299 A trimis două mesaje 191 00:07:54,430 --> 00:07:55,910 după ce a vorbit cu Cruz. 192 00:07:56,040 --> 00:07:58,434 „Nu mai e în regulă.” „Trebuie să ne vedem.” 193 00:07:58,565 --> 00:08:00,436 Ambele trimise către o cartelă, 194 00:08:00,567 --> 00:08:02,438 de pe care a fost sunat imediat. 195 00:08:02,569 --> 00:08:04,048 Știm că Suggs a crescut 196 00:08:04,179 --> 00:08:06,529 în proiectul de locuințe Aldrich Gardens. 197 00:08:06,660 --> 00:08:08,009 Are antecedente ca minor, 198 00:08:08,139 --> 00:08:09,880 făcea comisioane în G Park Lords, 199 00:08:10,011 --> 00:08:12,274 dar până la 15 ani. De atunci, e curat. 200 00:08:12,404 --> 00:08:14,668 Se înscrie la Academie la 18 ani. 201 00:08:14,798 --> 00:08:17,192 Și-a făcut o viață bună. 202 00:08:17,322 --> 00:08:18,802 A primit toate laudele 203 00:08:18,933 --> 00:08:21,718 de la Pompierii Chicago. Număr record de salvări. 204 00:08:21,849 --> 00:08:23,677 A fost un erou de bună credință. 205 00:08:23,807 --> 00:08:26,027 Zero financiare: nu datorii, nu încasări. 206 00:08:26,157 --> 00:08:28,551 Banii din spargeri nu intră în contul lui. 207 00:08:28,682 --> 00:08:31,119 Singura ciudățenie: a retras 3000 de dolari 208 00:08:31,249 --> 00:08:33,382 și i-a depus înapoi a doua zi. 209 00:08:33,513 --> 00:08:36,037 De ce ar face așa ceva? Să se implice în spargeri? 210 00:08:36,167 --> 00:08:37,604 Nu știu. 211 00:08:37,734 --> 00:08:39,388 Încep cu mijloacele și ocazia. 212 00:08:39,519 --> 00:08:40,520 Motivul va urma. 213 00:08:40,650 --> 00:08:41,782 Hank! 214 00:08:41,912 --> 00:08:44,045 Am convins-o pe Trudy. 215 00:08:47,396 --> 00:08:49,050 Ai o secundă? 216 00:08:50,007 --> 00:08:54,011 Da. Ofițerii mi-au spus că ai fost la 66. 217 00:08:54,142 --> 00:08:56,013 Îl cunosc pe comisarul Grissom. 218 00:08:56,144 --> 00:08:59,451 Mi-a cerut să trec pe la 66 și mi-a cerut să vin aici. 219 00:08:59,582 --> 00:09:01,889 Voiam să mă asigur că serviciul investiga 220 00:09:02,019 --> 00:09:03,499 tot contextul omului. 221 00:09:03,630 --> 00:09:06,458 Așa? De ce ți-a cerut ție? 222 00:09:06,589 --> 00:09:08,460 Păi Suggs era pe secția mea. 223 00:09:08,591 --> 00:09:10,550 Si tu... [chicotește] 224 00:09:10,680 --> 00:09:13,030 n-ai fost prea cooperant cu Pompierii. 225 00:09:13,161 --> 00:09:16,425 Grissom a crezut că voi avea mai mult noroc ca prieten. 226 00:09:16,556 --> 00:09:19,167 N-am știut că suntem prieteni buni, Ray. 227 00:09:19,297 --> 00:09:22,083 Cred că ajungem acolo. 228 00:09:22,213 --> 00:09:24,128 [mormăie afirmativ] 229 00:09:24,259 --> 00:09:28,698 Eu și Pompierii sperăm că e posibil 230 00:09:28,829 --> 00:09:32,528 să clarifici uciderea lui Suggs păstrându-i totodată reputația. 231 00:09:32,659 --> 00:09:34,008 Ray, nu eu decid 232 00:09:34,138 --> 00:09:35,966 încotro duc investigațiile mele. 233 00:09:36,097 --> 00:09:37,925 Sunt câteva spargeri. 234 00:09:38,055 --> 00:09:40,449 Dacă acest om e acuzat de o infracțiune, 235 00:09:40,580 --> 00:09:41,929 pensia e în joc, familia... 236 00:09:42,059 --> 00:09:43,844 Șefu', scuze că întrerup! 237 00:09:43,974 --> 00:09:46,411 Dispeceratul a primit alarmă de deplasare. 238 00:09:46,542 --> 00:09:47,761 E pe South Wabash 860. 239 00:09:47,891 --> 00:09:49,414 În zona spargerilor. 240 00:09:49,545 --> 00:09:51,460 - Patrula e deja acolo. - Ocupați-vă! 241 00:09:51,591 --> 00:09:52,940 Mai caută despre Suggs! 242 00:09:53,070 --> 00:09:54,855 Am înțeles. Da. 243 00:09:56,073 --> 00:09:58,162 Familia lui nu merită să piardă pensia. 244 00:09:58,293 --> 00:10:01,513 Ray, ascultă, am auzit cererea. 245 00:10:01,644 --> 00:10:03,428 Serios, crede-mă, 246 00:10:03,559 --> 00:10:05,779 nu vreau deloc să îngrop un om bun, 247 00:10:05,909 --> 00:10:08,346 în special un pompier. 248 00:10:08,477 --> 00:10:10,653 Fac tot ce pot. 249 00:10:10,784 --> 00:10:13,656 [muzică dramatică] 250 00:10:13,787 --> 00:10:17,892 ♪ 251 00:10:18,922 --> 00:10:22,230 Bună ziua! Am primit un apel că s-a declanșat alarma de efracție. 252 00:10:22,360 --> 00:10:23,884 Da, tocmai a fost instalată, 253 00:10:24,014 --> 00:10:25,799 s-a tot împiedicat. Ați venit deja! 254 00:10:25,929 --> 00:10:27,235 Patrula a urcat? 255 00:10:27,365 --> 00:10:29,629 Nu, n-a fost nevoie. N-a sunat toată ziua. 256 00:10:29,759 --> 00:10:31,543 Mută sau nu, trebuie să verificăm. 257 00:10:31,674 --> 00:10:33,937 Bine, voi vă pierdeți timpul. 258 00:10:34,068 --> 00:10:35,809 La primul și ultimul etaj. 259 00:10:35,939 --> 00:10:37,332 Iei tu etajul unu? 260 00:10:37,462 --> 00:10:38,768 Da. 261 00:10:39,813 --> 00:10:41,858 5021 George. Trimiteți mașini 262 00:10:41,989 --> 00:10:43,817 pe Wabash, ca să verificăm clădirea! 263 00:10:43,947 --> 00:10:45,296 Spune cui răspunde 264 00:10:45,427 --> 00:10:48,343 - că suntem în locație. - Recepționat, 5021! 265 00:10:48,473 --> 00:10:50,127 [bărbatul strigă] 266 00:10:51,346 --> 00:10:53,565 5021 George! Jaf armat în curs! 267 00:10:53,696 --> 00:10:56,220 Poartă haine întunecate... 268 00:10:56,351 --> 00:10:58,266 Poartă haine întunecate, pantofi albi, 269 00:10:58,396 --> 00:11:00,398 are o mască neagră... [încet] Nenorocitul! 270 00:11:00,529 --> 00:11:02,183 Se duce jos cu liftul. 271 00:11:02,313 --> 00:11:04,707 - Hailey, vine spre tine! - Recepționat! 272 00:11:05,752 --> 00:11:08,189 Poliția! 273 00:11:09,103 --> 00:11:12,106 Comunicați partenerului că-l văd pe al doilea infractor! 274 00:11:12,236 --> 00:11:14,021 Recepționat, 5021 George! Anunț! 275 00:11:14,157 --> 00:11:17,552 Mâinile sus! Înapoi, încet! 276 00:11:17,677 --> 00:11:19,200 Dă-te în spate! 277 00:11:19,330 --> 00:11:21,681 Stai! Dacă mă dau, o să moară! 278 00:11:21,811 --> 00:11:25,075 [numără ritmic] 279 00:11:29,993 --> 00:11:31,734 Nu merge, nu? 280 00:11:31,865 --> 00:11:33,257 Preiau eu, 281 00:11:33,388 --> 00:11:37,871 dar ridică mâinile sus și dă-te înapoi! 282 00:11:38,001 --> 00:11:40,874 Nu, îmi pare rău! 283 00:11:41,004 --> 00:11:42,397 [continuă să numere ritmic] 284 00:11:42,527 --> 00:11:44,442 Ridică-te la perete, încet! 285 00:11:44,573 --> 00:11:46,749 [scâncește] 286 00:11:47,794 --> 00:11:49,578 La pământ! 287 00:11:49,709 --> 00:11:51,711 N-am vrut să rănim pe nimeni! 288 00:11:51,841 --> 00:11:53,625 S-a speriat, apoi s-a prăbușit 289 00:11:53,756 --> 00:11:56,716 și s-a lovit la cap, da? Îmi pare rău! 290 00:11:56,846 --> 00:11:59,240 Puștiule, nu fugi! 291 00:11:59,370 --> 00:12:00,850 [gâfâie] 292 00:12:00,981 --> 00:12:02,243 Îmi pare rău! 293 00:12:02,373 --> 00:12:05,246 Puștiule! 294 00:12:06,813 --> 00:12:08,989 5021 George! Comunică partenerului: 295 00:12:09,119 --> 00:12:10,599 al doilea infractor a fugit! 296 00:12:10,730 --> 00:12:12,732 Am un stop cardiac, trimite ambulanță! 297 00:12:12,862 --> 00:12:15,125 Upton, recepționezi? 298 00:12:15,256 --> 00:12:17,214 Recepționat, Jay! Ești bine? 299 00:12:18,172 --> 00:12:20,130 Da, sunt bine. Să știi 300 00:12:20,261 --> 00:12:21,915 că al doilea infractor are armă! 301 00:12:22,045 --> 00:12:24,352 Repet: Hailey, e înarmat! 302 00:12:24,482 --> 00:12:25,614 [încet] Recepționat. 303 00:12:25,745 --> 00:12:27,921 [sunet de la lift] 304 00:12:28,051 --> 00:12:32,752 ♪ 305 00:12:32,882 --> 00:12:35,015 La naiba! 306 00:12:44,851 --> 00:12:47,723 5021 Henry! Avem nevoie de mașini! 307 00:12:47,854 --> 00:12:49,507 Doi infractori liberi, un rănit, 308 00:12:49,638 --> 00:12:51,771 am nevoie de blocaj perimetral pe Wabash! 309 00:12:55,470 --> 00:12:57,559 - Jay, intrăm! - Bine. 310 00:12:57,689 --> 00:13:00,257 Apartamentul nu e verificat încă. 311 00:13:00,388 --> 00:13:02,999 - De cât timp? - Cinci minute. 312 00:13:03,130 --> 00:13:04,348 A mai încercat cineva. 313 00:13:04,479 --> 00:13:05,872 Cred că s-a lovit la cap 314 00:13:06,002 --> 00:13:07,525 înainte de stopul cardiac. 315 00:13:07,656 --> 00:13:09,049 Bine. 316 00:13:09,179 --> 00:13:10,920 - Bine, mă ocup. - Gata? 317 00:13:11,051 --> 00:13:12,139 - Da. - Aici e gol. 318 00:13:12,269 --> 00:13:13,269 Du-te! 319 00:13:13,314 --> 00:13:14,837 [gâfâie] Ești bine? 320 00:13:14,968 --> 00:13:16,926 - Da. Tu? - Da. 321 00:13:17,057 --> 00:13:18,188 Ambii sunt liberi. 322 00:13:18,319 --> 00:13:20,016 Paznicul a văzut o Camry verde 323 00:13:20,147 --> 00:13:22,540 fugind pe intrarea de sud, fără plăcuțe. 324 00:13:22,671 --> 00:13:24,455 E doar un copil. 325 00:13:24,586 --> 00:13:26,718 E o nebunie! 326 00:13:26,849 --> 00:13:28,068 [șuierat] 327 00:13:28,198 --> 00:13:29,225 Liber! 328 00:13:29,256 --> 00:13:30,735 [bufnitură] [bip] 329 00:13:30,766 --> 00:13:32,159 Ceva? 330 00:13:32,289 --> 00:13:34,814 Avem puls. Să ne mișcăm! 331 00:13:34,944 --> 00:13:36,554 Pune-i guler, să-i fixăm capul! 332 00:13:36,685 --> 00:13:37,685 Bine. 333 00:13:37,773 --> 00:13:39,296 [fermoar deschis] 334 00:13:39,427 --> 00:13:41,211 Ai improvizat un guler! Inteligent! 335 00:13:41,342 --> 00:13:43,779 Da, așa e. Nu eu am făcut asta. 336 00:13:48,131 --> 00:13:50,177 Au furat un seif dintr-un dormitor, 337 00:13:50,307 --> 00:13:52,440 nicio filmare, camerele nu erau instalate. 338 00:13:52,570 --> 00:13:54,834 Fără martori, clădirea e aproape goală. 339 00:13:54,964 --> 00:13:57,924 Am anunțat infractorii și mașina. 340 00:13:58,054 --> 00:13:59,316 Aceeași mașină. 341 00:13:59,447 --> 00:14:00,970 Băieții cu care lucra Suggs. 342 00:14:01,101 --> 00:14:02,232 Aveau cheia lui. 343 00:14:02,363 --> 00:14:03,538 Au deschis o cutie 344 00:14:03,668 --> 00:14:05,409 care le-a dat acces la intrare. 345 00:14:05,540 --> 00:14:07,455 Nu cred că s-au gândit că e cineva 346 00:14:07,585 --> 00:14:09,022 în apartament. 347 00:14:09,152 --> 00:14:10,893 Jay, ce mai face victima? 348 00:14:11,024 --> 00:14:13,113 A ajuns la spital. Critic, dar stabil. 349 00:14:13,243 --> 00:14:15,767 Copilul i-a salvat viața, i-a făcut masaj cardiac. 350 00:14:15,898 --> 00:14:17,421 A făcut bine. 351 00:14:17,552 --> 00:14:18,988 Și ai apucat să-l vezi bine? 352 00:14:19,119 --> 00:14:20,250 Îl pot identifica. 353 00:14:20,381 --> 00:14:21,991 Bine, începem cu asta. 354 00:14:22,122 --> 00:14:23,906 Anunță graficienii, fă un portret! 355 00:14:24,037 --> 00:14:25,908 Bine. 356 00:14:27,649 --> 00:14:29,520 N-am găsit nimic. 357 00:14:29,651 --> 00:14:30,913 Nicio legătură până acum. 358 00:14:31,044 --> 00:14:32,872 Am verificat toți membrii familiei. 359 00:14:33,002 --> 00:14:37,267 Nepot, văr, frate, copil. 360 00:14:37,398 --> 00:14:39,400 Nimeni nu e în intervalul de vârstă. 361 00:14:39,530 --> 00:14:42,403 Tot credem că acești copii sunt suspecții principali 362 00:14:42,533 --> 00:14:43,926 în uciderea lui Suggs? 363 00:14:44,057 --> 00:14:46,276 Am văzut ucigași mai tineri de 15 ani. 364 00:14:46,407 --> 00:14:48,235 Lor le-a dat Suggs cheia. 365 00:14:48,365 --> 00:14:51,455 Da, dar i-am prins în mijlocul unui jaf 366 00:14:51,586 --> 00:14:53,501 și s-au panicat, erau îngroziți. 367 00:14:53,631 --> 00:14:56,373 Ăsta e înarmat. Nu și-a scos pistolul 368 00:14:56,504 --> 00:14:57,940 și nu cred că s-a gândit. 369 00:14:58,071 --> 00:14:59,768 Adrenalină și frică. 370 00:14:59,899 --> 00:15:01,161 Nu e timp de gândire, nu? 371 00:15:01,291 --> 00:15:02,684 Da, dar rămâne instinctul. 372 00:15:02,814 --> 00:15:04,512 Al lui a fost să salveze o viață. 373 00:15:04,642 --> 00:15:06,122 Făcea masaj cardiac. 374 00:15:06,253 --> 00:15:08,908 Trebuie să fi învățat undeva. 375 00:15:09,038 --> 00:15:11,258 Bine! Pompierii din Chicago 376 00:15:11,388 --> 00:15:13,303 au un program ca Exploratorii poliției 377 00:15:13,434 --> 00:15:14,957 pentru tinerii în pericol. 378 00:15:15,088 --> 00:15:16,437 Sigur Suggs era voluntar! 379 00:15:16,567 --> 00:15:18,004 Asta va explica legătura. 380 00:15:18,134 --> 00:15:20,136 Verifică! 381 00:15:22,269 --> 00:15:24,010 l-am cerut lui Herrmann să vină. 382 00:15:24,140 --> 00:15:25,881 Cred că ne-ar folosi un contact. 383 00:15:26,012 --> 00:15:27,578 Nu e ușor să anchetezi un tip 384 00:15:27,709 --> 00:15:29,319 pe care toți îl cred un sfânt. 385 00:15:29,450 --> 00:15:31,539 Jay, Kim! 386 00:15:31,669 --> 00:15:33,019 - Bună! - Bună! 387 00:15:33,149 --> 00:15:35,760 Marty, ofițer Burgess, detectiv Halstead! 388 00:15:35,891 --> 00:15:37,153 Marty Shaw. 389 00:15:37,284 --> 00:15:39,242 El conduce programul aici. 390 00:15:39,373 --> 00:15:42,202 Tipul e responsabil de 250 de adolescenți pe an 391 00:15:42,332 --> 00:15:44,987 și absolut nimeni nu-l invidiază. 392 00:15:45,118 --> 00:15:46,554 Mulțumim! Mă bucur! 393 00:15:46,684 --> 00:15:49,383 Sunt aici pentru că mi-a cerut Herrmann. 394 00:15:49,513 --> 00:15:51,994 Desigur. L-ai cunoscut pe Suggs? 395 00:15:52,125 --> 00:15:55,998 Foarte bine. E voluntar aici de peste un deceniu. 396 00:15:56,129 --> 00:15:58,566 Acest loc a fost inima lui. 397 00:15:58,696 --> 00:16:00,481 A fost apropiat de vreun copil? 398 00:16:00,611 --> 00:16:04,528 Asta spun: era apropiat de toți. 399 00:16:05,965 --> 00:16:08,445 Îl recunoști pe acest copil? 400 00:16:13,929 --> 00:16:15,583 Marty? 401 00:16:16,714 --> 00:16:18,412 Da, îl cunosc. 402 00:16:20,675 --> 00:16:23,895 Aiden West, 15 ani, locuiește în Aldrich Gardens, 403 00:16:24,026 --> 00:16:25,419 unde a crescut Suggs. 404 00:16:25,549 --> 00:16:28,117 Nu are familie mare. Stă cu mătușa lui. 405 00:16:28,248 --> 00:16:30,206 - E în vreo bandă? - Așa pare, puțin, 406 00:16:30,337 --> 00:16:31,555 cu G Park Lords. 407 00:16:31,686 --> 00:16:33,470 Are legături cu două benzi, 408 00:16:33,601 --> 00:16:36,343 a comis o infracțiune. A fost prins plasând iarbă. 409 00:16:36,473 --> 00:16:39,128 E un pas uriaș până la omucidere, sergent, dar... 410 00:16:39,259 --> 00:16:40,608 Da, ăsta e copilul. Sigur. 411 00:16:40,738 --> 00:16:42,218 I-am urmărit telefonul. 412 00:16:42,349 --> 00:16:44,264 A fost lângă ultimele șase spargeri. 413 00:16:44,394 --> 00:16:46,483 Când a murit Suggs, Aiden a fost activ 414 00:16:46,614 --> 00:16:48,529 la circa 1,5 km de locul crimei. 415 00:16:48,659 --> 00:16:51,010 Bine, aduceți-l! Dar fără zarvă! 416 00:16:51,140 --> 00:16:53,055 Nu vreau să ieșiți azi din Gardens 417 00:16:53,186 --> 00:16:55,753 cu un articol de ziar sau cu o cicatrice. 418 00:16:55,884 --> 00:16:58,582 [muzică dramatică] 419 00:16:58,713 --> 00:17:03,489 ♪ 420 00:17:07,896 --> 00:17:09,550 Ce... 421 00:17:09,680 --> 00:17:10,812 Ridică-te! 422 00:17:10,942 --> 00:17:13,206 [țipete] 423 00:17:13,336 --> 00:17:15,121 [strigă] Ce dracu' se întâmplă? 424 00:17:15,251 --> 00:17:17,601 [respiră greu] 425 00:17:17,732 --> 00:17:18,733 [bărbați vorbind] 426 00:17:18,863 --> 00:17:21,040 Bună ziua, ofițer! 427 00:17:21,170 --> 00:17:23,607 Ești bine? 428 00:17:23,738 --> 00:17:24,739 Du-te dracu'! 429 00:17:24,869 --> 00:17:26,654 [scuipă] 430 00:17:26,784 --> 00:17:28,047 Ești bine sau nu? 431 00:17:28,177 --> 00:17:29,613 A spus că e bine. 432 00:17:31,093 --> 00:17:32,790 Ești bine, da? 433 00:17:32,921 --> 00:17:34,575 Doar glumim. 434 00:17:37,447 --> 00:17:38,535 Niște prostii. 435 00:17:38,666 --> 00:17:40,798 Și ce? Voi doar vă uitați? 436 00:17:40,929 --> 00:17:42,365 Nu mă privește. 437 00:17:42,496 --> 00:17:45,107 - Bine, înțeleg. - Ce faci pe aici? 438 00:17:45,238 --> 00:17:46,848 Nu trebuie să-ți spun ție. 439 00:17:46,978 --> 00:17:49,416 Ce? Vrei să mă percheziționezi? 440 00:17:50,199 --> 00:17:51,809 Nu, vreau să te dai în spate. 441 00:17:51,940 --> 00:17:53,463 Nu mă duc nicăieri. 442 00:17:53,594 --> 00:17:56,727 Crezi că mă joc cu tine? 443 00:17:56,858 --> 00:17:58,990 Jay, e în regulă! 444 00:17:59,121 --> 00:18:00,340 Doar treceam, 445 00:18:00,470 --> 00:18:01,645 dar putem ocoli 446 00:18:01,776 --> 00:18:03,212 dacă nu te dai din drum. 447 00:18:03,343 --> 00:18:08,080 ♪ 448 00:18:12,439 --> 00:18:16,051 Da, fă ce ți-a zis prietena să faci, 449 00:18:16,182 --> 00:18:17,487 partenere! 450 00:18:20,621 --> 00:18:21,839 [pornește motorul] 451 00:18:21,970 --> 00:18:23,319 Aiden e acolo. 452 00:18:23,450 --> 00:18:24,842 Aiden pleacă din Gardens, 453 00:18:24,973 --> 00:18:26,409 poartă o jachetă bleumarin, 454 00:18:26,540 --> 00:18:28,150 blugi și adidași albi! 455 00:18:28,281 --> 00:18:29,804 Recepționat! Să-l lăsăm puțin. 456 00:18:29,934 --> 00:18:31,371 Îl luăm din afara Gardens, 457 00:18:31,501 --> 00:18:33,068 sunt prea mulți oameni aici. 458 00:18:33,199 --> 00:18:35,244 O luăm prin vest, voi urmăriți-l pe jos! 459 00:18:35,375 --> 00:18:40,669 ♪ 460 00:18:46,734 --> 00:18:49,911 Încă merge spre est, pe Riverside. 461 00:18:50,041 --> 00:18:51,608 Recepționat! 462 00:19:00,791 --> 00:19:02,619 Mă duc pe jos. 463 00:19:15,241 --> 00:19:17,156 Fuge! 464 00:19:18,069 --> 00:19:19,897 Se duce spre sud, pe o poartă! 465 00:19:20,028 --> 00:19:23,162 Poliția! Stai! 466 00:19:24,163 --> 00:19:25,990 Poliția Chicago! 467 00:19:26,121 --> 00:19:28,079 Oprește-te acolo, mâinile sus! 468 00:19:28,210 --> 00:19:30,560 Poliția! Stai! 469 00:19:30,691 --> 00:19:32,301 Poliția, stai! Mâinile sus! 470 00:19:32,432 --> 00:19:35,086 [strigă] Nu ridica arma aia spre mine! 471 00:19:35,217 --> 00:19:36,610 Nu ridica arma aia! 472 00:19:36,740 --> 00:19:38,568 Las-o jos, omule! 473 00:19:38,699 --> 00:19:40,918 Ești Aiden, da? Numele tău e Aiden? 474 00:19:41,049 --> 00:19:43,356 Eu sunt Jay, sunt detectiv. 475 00:19:43,486 --> 00:19:45,314 Ai salvat viața omului la spargere. 476 00:19:45,445 --> 00:19:46,750 Nu vrei să mă împuști. 477 00:19:46,881 --> 00:19:48,099 Pune-o jos! 478 00:19:48,230 --> 00:19:49,753 Nu te vrei în situația asta 479 00:19:49,884 --> 00:19:51,102 mai mult ca mine acum, 480 00:19:51,233 --> 00:19:53,627 deci pune arma jos înainte să devină mai rău! 481 00:19:53,757 --> 00:19:55,368 Pune-o jos! 482 00:20:00,286 --> 00:20:02,679 Puștiule, crede-mă! Bine? 483 00:20:02,810 --> 00:20:03,854 Pune pistolul jos, 484 00:20:05,073 --> 00:20:06,073 e bine. 485 00:20:06,292 --> 00:20:07,292 Promit! 486 00:20:08,076 --> 00:20:09,338 Te rog, pune-l jos! 487 00:20:09,469 --> 00:20:12,123 Te rog, puștiule, pune-l jos, omule! 488 00:20:12,254 --> 00:20:14,604 Trebuie să-l pui jos acum! 489 00:20:14,735 --> 00:20:16,258 Bine, întoarce-te! La perete! 490 00:20:16,389 --> 00:20:19,305 La perete! 491 00:20:19,435 --> 00:20:23,700 ♪ 492 00:20:23,831 --> 00:20:25,920 În regulă, suntem bine. 493 00:20:26,050 --> 00:20:28,314 ♪ 494 00:20:32,013 --> 00:20:33,536 [clic de la cătușe] 495 00:20:33,667 --> 00:20:35,234 Mâinile sunt în regulă? 496 00:20:35,364 --> 00:20:37,888 Ia loc! 497 00:20:38,019 --> 00:20:41,240 Aiden, sunt sergentul Hank Voight. 498 00:20:41,370 --> 00:20:43,546 Îl cunoști pe detectivul Halstead. 499 00:20:45,069 --> 00:20:47,246 Înțelegi de ce ești aici, nu? 500 00:20:48,421 --> 00:20:50,640 Atunci știi că ai ceva necazuri. 501 00:20:51,728 --> 00:20:55,384 Ceea ce vrem să știm acum e... 502 00:20:55,515 --> 00:20:57,430 ce a pățit omul cu care lucrai? 503 00:21:01,521 --> 00:21:03,349 [întreabă fără cuvinte] 504 00:21:06,830 --> 00:21:08,223 [plânge] 505 00:21:08,354 --> 00:21:09,659 Sunt reale? 506 00:21:09,790 --> 00:21:11,182 Da, sunt reale. 507 00:21:11,313 --> 00:21:13,054 Ce s-a întâmplat, Aiden? 508 00:21:17,711 --> 00:21:19,539 E numai vina mea. 509 00:21:19,669 --> 00:21:21,236 L-ai ucis? 510 00:21:21,367 --> 00:21:22,890 Eu cred că Suggs v-a dat ție 511 00:21:23,020 --> 00:21:24,195 și celuilalt o cheie. 512 00:21:24,326 --> 00:21:26,285 Tu conduci, predai... 513 00:21:26,415 --> 00:21:29,157 dar, când să dai înapoi, ceva a mers prost. 514 00:21:29,288 --> 00:21:31,594 Ți-a spus că n-o s-o mai facă. 515 00:21:34,031 --> 00:21:35,337 Greșești complet. 516 00:21:35,468 --> 00:21:37,818 Bine. Cum e corect? 517 00:21:37,948 --> 00:21:40,386 Suggs n-a greșit cu nimic. A fost doar vina mea. 518 00:21:43,606 --> 00:21:45,739 Nu mi-a dat niciodată o cheie. Am furat-o. 519 00:21:45,869 --> 00:21:48,568 Deci i-ai furat cheia de mai multe ori? 520 00:21:49,830 --> 00:21:51,875 Aiden, știu că nu e adevărat. 521 00:21:52,006 --> 00:21:54,095 - Este. - [afirmă încet] 522 00:21:54,225 --> 00:21:55,836 Așa e, cum spun. 523 00:21:55,966 --> 00:21:59,318 Vreau să dau în scris sau să semnez sau orice trebuie să... 524 00:21:59,448 --> 00:22:00,797 O declarație? 525 00:22:00,928 --> 00:22:02,016 Pot face asta, nu? 526 00:22:02,146 --> 00:22:04,279 - [confirmă] - Asta vreau să fac. 527 00:22:04,410 --> 00:22:06,194 Nu vreau avocat sau telefon. 528 00:22:06,325 --> 00:22:07,935 Vreau doar să scriu declarația 529 00:22:08,065 --> 00:22:09,371 și s-o semnez. 530 00:22:09,502 --> 00:22:11,982 Eu am furat cheia, eu am dat spargerea, 531 00:22:12,113 --> 00:22:13,636 am fost doar eu, nu Suggs! 532 00:22:20,208 --> 00:22:22,341 Sergent, pot să vorbesc cu tine pe hol? 533 00:22:37,965 --> 00:22:39,749 Ce? 534 00:22:41,316 --> 00:22:43,318 Ce faceți? 535 00:22:43,449 --> 00:22:44,885 Copilul minte. 536 00:22:45,015 --> 00:22:47,278 Se simte prost. Va ajunge să-și asume fapta. 537 00:22:47,409 --> 00:22:49,237 Tocmai a mărturisit jumătate. 538 00:22:49,368 --> 00:22:50,586 Minte doar despre cheie. 539 00:22:50,717 --> 00:22:52,196 Mai presați-l! Va ceda. 540 00:22:52,327 --> 00:22:55,025 Poate de-aia nu ar trebui. 541 00:22:55,156 --> 00:22:56,636 Îl protejează pe Suggs. 542 00:22:56,766 --> 00:22:58,681 Încearcă să fie curajos, nobil. 543 00:22:58,812 --> 00:23:01,205 Nu contează de ce. Vrea să vorbească. 544 00:23:01,336 --> 00:23:03,207 Scuze! Sergent! 545 00:23:03,338 --> 00:23:05,340 Un prieten de-al tău e jos. 546 00:23:16,482 --> 00:23:20,311 Aveți laptele ăla organic din soia fără grăsimi? 547 00:23:20,442 --> 00:23:22,749 Cel cu vaca pe el? 548 00:23:22,879 --> 00:23:25,969 Acest nămol ar avea gust mult mai bun. 549 00:23:26,100 --> 00:23:28,407 Îți convin toate astea? 550 00:23:29,538 --> 00:23:31,627 Nu. Aș vrea să schimb 551 00:23:31,758 --> 00:23:33,803 cu un simplu „mulțumesc pentru cafea”. 552 00:23:35,805 --> 00:23:37,590 Poți tu, te rog? 553 00:23:39,374 --> 00:23:41,332 Am auzit că ai făcut o arestare. 554 00:23:41,463 --> 00:23:43,291 Obții o declarație? 555 00:23:43,422 --> 00:23:47,077 Avem un copil care pretinde că a furat cheia lui Suggs. 556 00:23:47,208 --> 00:23:49,036 Asta e bine. 557 00:23:49,166 --> 00:23:51,604 Da, doar că puștiul minte. 558 00:23:53,910 --> 00:23:57,871 Avem o filmare cu Suggs dându-i cheia de bunăvoie. 559 00:23:59,394 --> 00:24:01,570 [oftează] 560 00:24:06,662 --> 00:24:08,925 Filmarea aia poate rămâne neoficială? 561 00:24:09,056 --> 00:24:11,972 Ray, dacă vii aici ca prieten, 562 00:24:12,102 --> 00:24:14,496 cerându-mi o favoare, 563 00:24:14,627 --> 00:24:16,411 cred că măcar poți să-mi spui 564 00:24:16,542 --> 00:24:19,066 adevăratul motiv pentru care o ceri. 565 00:24:19,762 --> 00:24:25,289 Vrei susținerea Pompierilor pentru postul de primar. 566 00:24:25,420 --> 00:24:27,030 Bănuiesc că Grissom 567 00:24:27,161 --> 00:24:30,077 îți cere asta în schimb. 568 00:24:30,207 --> 00:24:32,558 Vrei să fiu direct? 569 00:24:35,125 --> 00:24:37,737 Am nevoie de la tine de un caz 570 00:24:37,867 --> 00:24:39,826 cu care să stau pe scenă 571 00:24:39,956 --> 00:24:43,264 și să spun: „Suggs a fost un om bun, 572 00:24:43,394 --> 00:24:46,920 un om care primește pensia întreagă, 573 00:24:47,050 --> 00:24:49,488 un om care e sprijinit de Pompierii Chicago 574 00:24:49,618 --> 00:24:52,012 și de Poliția Chicago.” 575 00:24:56,886 --> 00:25:00,324 Am fost cât se poate de direct. 576 00:25:04,024 --> 00:25:05,504 Dacă ne întoarcem acolo, 577 00:25:05,634 --> 00:25:07,462 copilul o să se incrimineze singur. 578 00:25:07,593 --> 00:25:08,811 Sau declară în fals. 579 00:25:08,942 --> 00:25:10,160 Haide! Nu poți să știi. 580 00:25:10,291 --> 00:25:11,553 Nu e un ucigaș. 581 00:25:11,684 --> 00:25:13,120 Nu cred că e niciunul. 582 00:25:13,250 --> 00:25:15,165 Telefonul îl plasează în zonă 583 00:25:15,296 --> 00:25:17,516 și am recuperat un 9 mm de la el. 584 00:25:17,646 --> 00:25:19,605 Nu cred că poate să apese trăgaciul. 585 00:25:19,735 --> 00:25:21,650 Am văzut ce tu nu ai văzut. Crede-mă! 586 00:25:21,781 --> 00:25:23,434 Știm sigur că puștiul minte. 587 00:25:23,565 --> 00:25:26,350 Suggs i-a dat de bunăvoie cheia aia. 588 00:25:26,481 --> 00:25:28,178 Întrebarea e: de ce? 589 00:25:28,309 --> 00:25:30,180 Și cu cine lucrează copilul? 590 00:25:30,311 --> 00:25:31,747 Suntem aproape de ceva. 591 00:25:31,878 --> 00:25:33,532 Am verificat băieții din Gardens, 592 00:25:33,662 --> 00:25:35,011 prinși recent, 593 00:25:35,142 --> 00:25:37,318 - de până în 15 ani. - Ar fi Chris Howard. 594 00:25:37,448 --> 00:25:38,580 Stă în același bloc 595 00:25:38,711 --> 00:25:40,582 și are o Toyota Camry verde, 596 00:25:40,713 --> 00:25:42,323 înregistrată pe numele mătușii. 597 00:25:42,453 --> 00:25:43,542 Sunt marca și modelul 598 00:25:43,672 --> 00:25:45,805 văzute la ultima spargere. 599 00:25:45,935 --> 00:25:48,851 Bine. Deci e doar o intuiție? 600 00:25:50,810 --> 00:25:52,246 Da. 601 00:25:52,376 --> 00:25:54,117 Hai să vorbim cu Chris! 602 00:25:54,248 --> 00:25:56,119 O facem undeva liniștit, neoficial, 603 00:25:56,250 --> 00:25:57,904 nimeni nu notează nimic. 604 00:25:58,034 --> 00:25:59,949 Să sperăm că aveți dreptate! 605 00:26:05,041 --> 00:26:06,652 Să mergem! 606 00:26:06,782 --> 00:26:09,655 [muzică plină de suspans] 607 00:26:09,785 --> 00:26:10,960 Chris? 608 00:26:11,091 --> 00:26:13,572 Nu-ți face griji! Nimeni n-a trădat, da? 609 00:26:13,702 --> 00:26:15,791 V-am găsit prin tehnici polițienești. 610 00:26:18,664 --> 00:26:20,274 De ce dracu' suntem aici, jos? 611 00:26:20,404 --> 00:26:21,754 De ce sunteți aici? 612 00:26:21,884 --> 00:26:24,191 Pentru că acolo a fost ucis Suggs. 613 00:26:24,321 --> 00:26:30,153 ♪ 614 00:26:30,284 --> 00:26:31,981 Suggs e mort? 615 00:26:32,112 --> 00:26:34,593 Da, Suggs a murit. 616 00:26:35,942 --> 00:26:37,987 [strigă] 617 00:26:39,685 --> 00:26:41,382 Totodată, sunteți aici 618 00:26:41,512 --> 00:26:45,908 fiindcă nu există camere, înregistrări, polițiști. 619 00:26:47,606 --> 00:26:50,957 Ce spuneți aici rămâne aici. 620 00:26:51,087 --> 00:26:52,567 Ți-am spus deja că... 621 00:26:52,698 --> 00:26:54,047 aș scrie și... 622 00:26:54,177 --> 00:26:55,962 Da, știu, Aiden. Îmi amintesc. 623 00:26:56,789 --> 00:26:59,835 Nu cred că înțelegi, da? Ascultă! 624 00:26:59,966 --> 00:27:01,968 Suggs a fost un pompier din Chicago, 625 00:27:02,098 --> 00:27:05,362 și-a dedicat viața acestui oraș. 626 00:27:05,493 --> 00:27:10,411 Și crede-mă! Acest oraș dedică tot ce are 627 00:27:10,541 --> 00:27:12,631 pentru a-i rezolva crima. 628 00:27:12,761 --> 00:27:14,720 Și voi sunteți pe cale să ajungeți 629 00:27:14,850 --> 00:27:16,243 în calea dedicării, 630 00:27:16,373 --> 00:27:17,592 înțelegeți? 631 00:27:17,723 --> 00:27:20,421 Vorbesc despre închisoare pe viață! 632 00:27:21,814 --> 00:27:23,685 Îți voi spune ce știu. 633 00:27:23,816 --> 00:27:26,993 Știu că Suggs ți-a dat cheia aia. 634 00:27:27,123 --> 00:27:29,735 Știu că voi doi ați dat spargerile alea, 635 00:27:29,865 --> 00:27:32,563 știu că Suggs a vrut să iasă și a sfârșit mort! 636 00:27:32,694 --> 00:27:36,132 ♪ 637 00:27:36,263 --> 00:27:40,615 Dar ce nu știu... e de ce. 638 00:27:41,877 --> 00:27:43,531 Am cunoscut mulți tipi ca Suggs, 639 00:27:43,662 --> 00:27:45,925 tipi care trăiesc ajutând oameni. 640 00:27:46,055 --> 00:27:48,188 Nu se poate ca un om bun ca ăsta 641 00:27:48,318 --> 00:27:50,756 să vă dea cheia aia știind ce veți face 642 00:27:50,886 --> 00:27:52,758 dacă nu avea un motiv extrem de bun! 643 00:27:52,888 --> 00:27:55,412 Așa e și vrem să știm care e motivul. 644 00:27:55,543 --> 00:27:56,849 Deci... l-ai forțat? 645 00:27:56,979 --> 00:27:59,286 - Ce? - L-ai pus să facă asta? 646 00:27:59,416 --> 00:28:01,680 - Nimeni n-a forțat nimic... - Bine! De ce? 647 00:28:01,810 --> 00:28:03,290 - Aiden, stai! - Dacă minți 648 00:28:03,420 --> 00:28:04,987 să-l aperi, știi că e om bun! 649 00:28:05,118 --> 00:28:06,685 Sigur că știu că e om bun, dar... 650 00:28:06,815 --> 00:28:07,903 De ce ți-a dat cheia? 651 00:28:08,034 --> 00:28:09,209 Nu am avut de ales! 652 00:28:09,339 --> 00:28:10,732 Aiden, nu ajuți! 653 00:28:10,863 --> 00:28:12,516 Nici nu fac rău, s-a terminat! 654 00:28:12,647 --> 00:28:14,649 - Ce vrei să spui? - E mort! 655 00:28:16,129 --> 00:28:18,131 Din cauza noastră! 656 00:28:18,261 --> 00:28:23,658 ♪ 657 00:28:23,789 --> 00:28:25,660 Spune-mi! 658 00:28:25,791 --> 00:28:27,793 Suggs a încercat totul. 659 00:28:27,923 --> 00:28:29,882 Doar că a făcut mai rău. 660 00:28:30,012 --> 00:28:32,841 Nu voiam să rănim pe nimeni. 661 00:28:32,972 --> 00:28:34,800 Era vorba să jefuim câteva locuri 662 00:28:34,930 --> 00:28:36,366 până puteam plăti și atât. 663 00:28:36,497 --> 00:28:38,020 - Ce plăteați? - Câteva locuri 664 00:28:38,151 --> 00:28:39,587 - și gata! - Ce să plătiți? 665 00:28:39,718 --> 00:28:42,721 Libertatea noastră! 666 00:28:42,851 --> 00:28:45,854 ♪ 667 00:28:45,985 --> 00:28:49,336 Asta e. Ne cumpărăm retragerea. 668 00:28:49,466 --> 00:28:53,993 ♪ 669 00:28:58,084 --> 00:29:00,608 Vyshonne Kamen e executant pentru G Park Lords. 670 00:29:00,739 --> 00:29:02,958 Treaba lui e să țină copiii cuminți. 671 00:29:03,089 --> 00:29:04,612 Execută „20 fără acoperire”. 672 00:29:04,743 --> 00:29:06,527 Le aplică 20 de minute de bătaie. 673 00:29:06,657 --> 00:29:08,964 Cei de la Omoruri au ridicat doi de 16 ani 674 00:29:09,095 --> 00:29:11,010 morți în bătaie în ultimele șase luni. 675 00:29:11,140 --> 00:29:12,489 E cel pe care l-am văzut. 676 00:29:12,620 --> 00:29:14,143 Aiden și Chris îl știu 677 00:29:14,274 --> 00:29:15,797 de când aveau nouă ani. 678 00:29:15,928 --> 00:29:18,408 Cărau saci de bani, dar între 9 și 15 ani crești 679 00:29:18,539 --> 00:29:20,106 și copiii ăștia nu sunt duri. 680 00:29:20,236 --> 00:29:21,760 Bun, au vrut să plece. 681 00:29:21,890 --> 00:29:24,153 Aiden zice că Suggs s-a oferit să-i ajute. 682 00:29:24,284 --> 00:29:26,373 Deci le-a dat o cheie? 683 00:29:26,503 --> 00:29:29,028 Suggs s-a dus la Kamen, să vorbească cu el, 684 00:29:29,158 --> 00:29:30,420 dar n-a avut cu cine. 685 00:29:30,551 --> 00:29:31,987 S-a întors, i-a oferit bani, 686 00:29:32,118 --> 00:29:34,424 cei 3000 de dolari. 687 00:29:34,555 --> 00:29:38,124 Kamen i-a spus că prețul era de 100 de mii. 688 00:29:38,254 --> 00:29:42,302 Apoi Kamen l-a amenințat pe Suggs, pe copiii lui Suggs, pe băieți. 689 00:29:42,432 --> 00:29:44,173 Ceva greșit din motive corecte. 690 00:29:44,304 --> 00:29:48,221 Deci bănuim că Kamen a aflat de cheie 691 00:29:48,351 --> 00:29:50,049 și a văzut un potențial mai mare. 692 00:29:50,179 --> 00:29:51,528 Apoi Suggs a vrut să iasă, 693 00:29:51,659 --> 00:29:53,487 Kamen l-a ucis și a luat cheia. 694 00:29:53,617 --> 00:29:55,750 Bine. Trebuie să fie la Gardens. 695 00:29:55,881 --> 00:29:57,447 Da, dar nu putem să-l ridicăm. 696 00:29:57,578 --> 00:29:59,014 Ce vrei să spui? 697 00:30:00,799 --> 00:30:02,017 Avem doar o conversație 698 00:30:02,148 --> 00:30:03,584 care e neoficială. 699 00:30:03,714 --> 00:30:04,890 Fă-o oficială! 700 00:30:05,020 --> 00:30:06,369 Chiar dacă o avem oficial, 701 00:30:06,500 --> 00:30:09,242 îl aducem pe Kamen, dar nu-l putem acuza de crimă. 702 00:30:09,372 --> 00:30:11,374 Încă nu avem dovezi să-l constrângem, 703 00:30:11,505 --> 00:30:13,637 iar cuvântul a doi puști cu antecedente... 704 00:30:13,768 --> 00:30:15,204 [telefonul vibrează] 705 00:30:15,335 --> 00:30:16,858 vinovați de șapte spargeri 706 00:30:16,989 --> 00:30:18,338 nu va ține la procurori. 707 00:30:18,468 --> 00:30:20,688 Tocmai am primit un mesaj de la spital. 708 00:30:20,819 --> 00:30:24,170 Victima de la spargere a murit acum o jumătate de oră. 709 00:30:26,476 --> 00:30:28,043 Copiii vor fi acuzați de crimă. 710 00:30:28,174 --> 00:30:29,958 [oftează] 711 00:30:30,916 --> 00:30:33,353 Care e mișcarea acum? 712 00:30:34,528 --> 00:30:36,573 Adevărul. 713 00:30:36,704 --> 00:30:39,054 Le spunem copiilor exact ce avem. 714 00:30:39,185 --> 00:30:41,404 Am avut încredere în el, 715 00:30:41,535 --> 00:30:43,972 să vedem dacă copilul are încredere în noi. 716 00:30:44,103 --> 00:30:49,891 ♪ 717 00:30:50,022 --> 00:30:51,240 Crimă? 718 00:30:51,371 --> 00:30:53,286 Da, așa o va vedea procurorul. 719 00:30:53,416 --> 00:30:54,678 Dacă cineva moare, 720 00:30:54,809 --> 00:30:55,897 autorii infracțiunii 721 00:30:56,028 --> 00:30:58,117 sunt responsabili de moartea persoanei. 722 00:30:58,247 --> 00:31:00,989 Deci vom merge la închisoare pe viață? 723 00:31:01,120 --> 00:31:05,428 Dacă nu putem convinge un avocat că a fost constrângere. 724 00:31:05,559 --> 00:31:08,214 Dacă putem afla adevărul a ce s-a întâmplat, 725 00:31:08,344 --> 00:31:09,824 de ce ați dat spargerile, 726 00:31:09,955 --> 00:31:11,913 de ce vă ajuta Suggs. 727 00:31:12,044 --> 00:31:13,567 Da, dar nu poți dovedi, nu? 728 00:31:13,697 --> 00:31:16,787 Nu, dar v-am ridicat din afara Gardens. 729 00:31:16,918 --> 00:31:18,180 Fără martori cunoscuți. 730 00:31:18,311 --> 00:31:20,095 Sperăm că Kamen nu știe de voi. 731 00:31:20,226 --> 00:31:21,705 El încă are cheia și crede 732 00:31:21,836 --> 00:31:24,012 că voi continuați să lucrați pentru el. 733 00:31:24,143 --> 00:31:26,928 Unul dintre voi poate purta microfon. 734 00:31:27,059 --> 00:31:29,409 - În niciun caz! - [oftează] 735 00:31:30,366 --> 00:31:33,021 - Nu te vom forța. - În niciun caz! 736 00:31:33,152 --> 00:31:34,849 Bine. 737 00:31:34,980 --> 00:31:38,635 ♪ 738 00:31:38,766 --> 00:31:41,073 Omule, din cauza mea știe Kamen de cheie. 739 00:31:41,203 --> 00:31:44,554 ♪ 740 00:31:44,685 --> 00:31:46,905 Nu înțelegea cum strângem așa de mulți bani, 741 00:31:47,035 --> 00:31:48,341 Așa că i-am spus. 742 00:31:48,471 --> 00:31:50,517 Nici nu m-am gândit că m-a auzit. 743 00:31:50,647 --> 00:31:52,258 ♪ 744 00:31:52,388 --> 00:31:55,261 O fac eu. E bine. 745 00:31:56,479 --> 00:31:59,047 O fac eu. 746 00:32:11,625 --> 00:32:14,019 [bip radio] Bine, copilul e în mișcare. 747 00:32:15,020 --> 00:32:17,587 Ce, frate? Pleacă de aici! 748 00:32:19,676 --> 00:32:22,375 Bine, Aiden e înăuntru. Stați toți retrași! 749 00:32:22,505 --> 00:32:24,159 Nimeni nu se apropie mai mult. 750 00:32:24,290 --> 00:32:25,813 Kev, ești bine? 751 00:32:25,944 --> 00:32:27,336 ♪ 752 00:32:27,467 --> 00:32:30,470 Sunt bine. Dar copilul pare cam agitat. 753 00:32:30,600 --> 00:32:32,385 Nu uita! Stai întors cu spatele! 754 00:32:32,515 --> 00:32:34,387 Kamen va intra și va pleca imediat 755 00:32:34,517 --> 00:32:36,693 dacă vede că nu ești din cartier. 756 00:32:36,824 --> 00:32:39,174 Recepționat! 757 00:32:39,305 --> 00:32:43,526 ♪ 758 00:32:43,657 --> 00:32:45,702 Șefu', avem imagine de la sunet! 759 00:32:45,833 --> 00:32:47,617 Un Yukon argintiu parchează, 760 00:32:47,748 --> 00:32:50,142 același pe care l-am văzut la Aldrich Gardens. 761 00:32:50,272 --> 00:32:55,349 ♪ 762 00:32:57,279 --> 00:32:59,281 Confirm: Kamen e la fața locului. 763 00:32:59,412 --> 00:33:00,979 achetă neagră, blugi. 764 00:33:01,109 --> 00:33:03,111 Recepționat! 765 00:33:03,242 --> 00:33:04,634 Bine, ne pregătim! 766 00:33:04,765 --> 00:33:07,072 Țineți minte: avem o singură șansă! 767 00:33:25,568 --> 00:33:27,788 De ce aud că mă cauți? 768 00:33:28,571 --> 00:33:30,530 Am o locație care cred că arată bine... 769 00:33:30,660 --> 00:33:33,141 Fii serios, omule! Nu vorbi așa aici! 770 00:33:35,665 --> 00:33:38,755 Nu vrei nimic de mâncare? 771 00:33:38,886 --> 00:33:40,322 Nu mi-e foame. 772 00:33:42,716 --> 00:33:45,588 [oftează] Un loc de întâlnire prost. 773 00:33:47,112 --> 00:33:49,331 Vreau doar să lucrez. 774 00:33:49,462 --> 00:33:51,725 Dacă vrei să lucrezi, vei lucra. 775 00:33:51,855 --> 00:33:54,119 Și voi fi bine, nu? 776 00:33:55,163 --> 00:33:56,947 Am zis 100 de mii și apoi o să... 777 00:33:57,078 --> 00:33:59,080 100 de mii și ce? 778 00:33:59,211 --> 00:34:00,777 Poți să pleci? 779 00:34:00,908 --> 00:34:02,692 Păi am vorbit că... 780 00:34:02,823 --> 00:34:04,390 [chicotește] Băiete! 781 00:34:04,520 --> 00:34:07,349 Omule, Suggs chiar a făcut mișto de tine! 782 00:34:08,437 --> 00:34:10,352 Ți-a băgat numai prostii în cap. 783 00:34:11,310 --> 00:34:13,007 Tipul alege o clădire, 784 00:34:13,138 --> 00:34:14,487 îți oferă un plan, 785 00:34:14,617 --> 00:34:17,272 îți spune apartamentul, numărul, o oră, 786 00:34:17,403 --> 00:34:20,188 are chiar și o cheiță, nu? 787 00:34:22,103 --> 00:34:24,453 E un basm dat dracului! 788 00:34:25,454 --> 00:34:29,632 Apoi amândoi veți fi bine, nu? Și gata? 789 00:34:32,374 --> 00:34:34,463 Nu merge așa, piticule! 790 00:34:36,204 --> 00:34:38,859 Nu mai există ieșire. 791 00:34:42,123 --> 00:34:46,388 Suggs nu te mai protejează, da? 792 00:34:48,260 --> 00:34:51,263 - L-ai ucis, nu-i așa? - L-am omorât, dracului! 793 00:34:51,393 --> 00:34:52,960 ♪ 794 00:34:53,091 --> 00:34:55,832 Eu mă ocup de probleme, iar el asta a fost, piticule! 795 00:34:55,963 --> 00:34:57,399 El a fost o problemă. 796 00:34:59,880 --> 00:35:01,882 L-ai omorât? 797 00:35:19,117 --> 00:35:20,466 - Poliția, dă-i drumul! 798 00:35:20,596 --> 00:35:22,163 Intrăm acum! 799 00:35:22,294 --> 00:35:24,122 [cauciucurile scârțâie] 800 00:35:24,252 --> 00:35:26,254 ♪ 801 00:35:26,385 --> 00:35:27,516 Lasă-l! 802 00:35:27,647 --> 00:35:28,996 Pleacă de-aici! 803 00:35:29,127 --> 00:35:30,345 Ți-am spus că nu mă joc! 804 00:35:30,476 --> 00:35:31,912 Vrei să te vezi cu Suggs? 805 00:35:32,042 --> 00:35:35,002 Vrei să te vezi cu Suggs? Vrei? 806 00:35:35,133 --> 00:35:36,743 [horcăie, tușește] 807 00:35:38,701 --> 00:35:40,399 Ți-am spus să-i dai drumul, nu? 808 00:35:48,972 --> 00:35:50,104 Poliția, mișcați! 809 00:35:50,235 --> 00:35:52,498 - Dați-vă din drum! - Mișcați! 810 00:35:52,628 --> 00:35:54,413 Faceți loc! 811 00:35:58,025 --> 00:35:59,722 Crezi că n-o fac? 812 00:36:00,593 --> 00:36:03,552 Hank, l-am prins! 813 00:36:03,683 --> 00:36:05,206 - Ești bine? - [tușește] 814 00:36:05,337 --> 00:36:06,599 Ești bine? 815 00:36:06,729 --> 00:36:08,427 Mâinile la spate! 816 00:36:10,559 --> 00:36:12,561 Ai făcut bine. Da? 817 00:36:16,348 --> 00:36:19,394 ♪ 818 00:36:23,137 --> 00:36:26,140 L-am omorât, dracului! Eu mă ocup de probleme, 819 00:36:26,271 --> 00:36:29,056 iar el asta a fost, piticule! El a fost o problemă. 820 00:36:29,187 --> 00:36:32,494 E o declarație fermă, nu? 821 00:36:32,625 --> 00:36:36,194 Asta e cheia pe care ai luat de la copii. 822 00:36:36,324 --> 00:36:40,241 Asta e una dintre cartelele tale, cea pe care-ți scria mesaje Suggs. 823 00:36:40,372 --> 00:36:41,895 E corect, nu? 824 00:36:43,853 --> 00:36:46,029 Deci nu ai nimic de spus, nu? 825 00:36:48,554 --> 00:36:50,991 Nu va face decât să ajute. 826 00:36:53,776 --> 00:36:56,431 - Se ține bine. - Da. 827 00:36:57,737 --> 00:36:59,173 Băieții sunt în arest iar? 828 00:36:59,304 --> 00:37:01,088 Nu, îi țin jos, cu mine, 829 00:37:01,219 --> 00:37:03,438 până semnează avocatul o înțelegere. 830 00:37:03,569 --> 00:37:05,962 Se pare că va fi una destul de bună. 831 00:37:06,093 --> 00:37:08,791 Ce ai cerut. 832 00:37:08,922 --> 00:37:10,576 Nu e marfă nasoală. 833 00:37:10,706 --> 00:37:12,969 - Bună! - Bună! 834 00:37:13,100 --> 00:37:14,406 Ați obținut ceva? 835 00:37:14,536 --> 00:37:17,147 Nu. Știe să nu vorbească. 836 00:37:17,278 --> 00:37:21,804 Au ajuns testele de la pistolul lui Aiden. Nu se potrivește. 837 00:37:23,066 --> 00:37:25,330 Ai avut dreptate să crezi în instinctele tale. 838 00:37:25,460 --> 00:37:28,724 [muzică solemnă] 839 00:37:28,855 --> 00:37:31,161 De ce m-ai susținut? 840 00:37:32,206 --> 00:37:34,426 M-ai lăsat să-l conving pe Aiden când poate 841 00:37:34,556 --> 00:37:35,818 nu avea sens. 842 00:37:35,949 --> 00:37:38,473 ♪ 843 00:37:38,604 --> 00:37:41,259 Eu... Te-ai uitat la mine. 844 00:37:42,303 --> 00:37:46,438 Când eram cu Aiden, te-ai uitat la mine și am înțeles. 845 00:37:46,568 --> 00:37:48,396 Am avut încredere în tine. 846 00:37:48,527 --> 00:37:53,096 ♪ 847 00:37:53,227 --> 00:37:56,143 Am avut încredere în tine din ziua în care te-am cunoscut. 848 00:37:56,274 --> 00:37:58,928 Dacă ar fi să urmez pe cineva în orb, 849 00:37:59,059 --> 00:38:00,974 te-aș urma pe tine. 850 00:38:08,547 --> 00:38:10,462 Ne vedem mai târziu. 851 00:38:11,506 --> 00:38:13,595 Da. 852 00:38:13,726 --> 00:38:19,297 ♪ 853 00:38:21,342 --> 00:38:24,476 Ray! 854 00:38:24,606 --> 00:38:28,175 Am obținut recunoașterea completă a crimei 855 00:38:28,306 --> 00:38:30,090 de la Kamen prin microfon. 856 00:38:30,220 --> 00:38:31,613 Recunoaște constrângerea. 857 00:38:31,744 --> 00:38:36,314 Bine! Ca să putem declara acel motiv presei. 858 00:38:36,444 --> 00:38:38,141 I-am salva reputația 859 00:38:38,272 --> 00:38:39,491 și pensia lui Suggs. 860 00:38:39,621 --> 00:38:42,232 Nu, nu va fi. Nu rămân. 861 00:38:45,627 --> 00:38:49,979 Conversația include și implicarea lui Suggs. 862 00:38:50,110 --> 00:38:54,506 I-a ajutat pe copii să plănuiască jafurile în detaliu. 863 00:38:56,899 --> 00:38:58,684 Îmi spui 864 00:38:58,814 --> 00:39:01,861 că faci complet opusul a ce ți-am cerut? 865 00:39:02,905 --> 00:39:06,474 Conversația înregistrată îi exonerează pe băieți, 866 00:39:06,605 --> 00:39:09,869 îmi permite să le obțin o înțelegere bună cu avocatul. 867 00:39:09,999 --> 00:39:11,697 Sunt copii buni, 868 00:39:11,827 --> 00:39:14,047 merită șansa să devină oameni buni. 869 00:39:14,177 --> 00:39:16,571 Ce fel de șansă vor primi? 870 00:39:16,702 --> 00:39:19,357 Care e înțelegerea băieților? 871 00:39:19,487 --> 00:39:23,839 Un an sau doi. La minori, dar... 872 00:39:23,970 --> 00:39:25,363 La minori e greu. 873 00:39:25,493 --> 00:39:28,322 Chiar dacă e puțin timp, vor trăi iadul. 874 00:39:30,193 --> 00:39:33,153 Îmi pare rău, Ray! Cu adevărat. 875 00:39:34,415 --> 00:39:36,330 Hank! 876 00:39:42,336 --> 00:39:44,730 O să-i bag la minori în Lake County, 877 00:39:44,860 --> 00:39:47,385 e mai bine. 878 00:39:47,515 --> 00:39:49,517 Probabil vor face șase ani, 879 00:39:49,648 --> 00:39:53,129 ies și au o șansă. 880 00:39:54,957 --> 00:39:57,395 [chicotește] 881 00:40:00,136 --> 00:40:03,183 Dă-ne încă două! La fel! 882 00:40:08,057 --> 00:40:11,191 Asta ar putea fi adevărata înțelegere, Hank. 883 00:40:12,671 --> 00:40:14,542 Poate. 884 00:40:14,673 --> 00:40:16,414 [dă o palmă pe spate] 885 00:40:17,893 --> 00:40:21,419 Deci Suggs plănuia spargerile cu ei? 886 00:40:21,549 --> 00:40:23,812 Cred că s-a gândit că-i protejează. 887 00:40:23,943 --> 00:40:25,510 Ca să nu fie nimeni rănit. 888 00:40:25,640 --> 00:40:29,949 Corect, dar e un detaliu care nu contează mult. 889 00:40:30,079 --> 00:40:31,559 Uite... 890 00:40:33,343 --> 00:40:35,433 Sigur vrei să faci asta? 891 00:40:35,563 --> 00:40:38,566 Eu și Boden am adus-o aici, dar... 892 00:40:40,394 --> 00:40:42,875 nu era prea fericită să vină să vorbească cu tine. 893 00:40:43,005 --> 00:40:44,442 Nu o pot învinovăți. 894 00:40:44,572 --> 00:40:46,661 Îți va face viața grea. 895 00:40:46,792 --> 00:40:48,446 Da, e în regulă. 896 00:40:48,576 --> 00:40:50,448 Am vrut... 897 00:40:50,578 --> 00:40:54,147 să aduc colecția din unitatea 21 pentru ea și copiii lui Suggs și... 898 00:40:55,540 --> 00:40:59,326 vreau să-i spun că el a fost exact cine credea ea că e. 899 00:41:00,719 --> 00:41:05,539 ♪ 61095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.