Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,482 --> 00:00:06,702
Am avut o serie
de spargeri recent.
2
00:00:06,832 --> 00:00:08,182
Fiecare jaf a avut loc
3
00:00:08,312 --> 00:00:09,748
în apropiere de unitatea 66.
4
00:00:09,879 --> 00:00:11,968
Mă poți convinge că un pompier
5
00:00:12,099 --> 00:00:13,535
e în spatele lor?
6
00:00:13,665 --> 00:00:15,406
Vrem un pompier prietenos în 66,
7
00:00:15,537 --> 00:00:18,018
să ne ajute să-l
mirosim pe ticălos.
8
00:00:18,148 --> 00:00:19,497
♪
9
00:00:19,628 --> 00:00:22,065
- Mă înregistrezi?
- Ce s-a întâmplat, Suggs?
10
00:00:22,196 --> 00:00:24,024
[zăngănit]
11
00:00:24,154 --> 00:00:27,418
Dă-mi telefonul acum, Cruz!
12
00:00:27,549 --> 00:00:29,029
- Telefonul!
- Ce-o să faci?
13
00:00:29,159 --> 00:00:31,031
- O să mi-l iei?
- Dă-mi telefonul!
14
00:00:31,161 --> 00:00:33,163
- Ce faci, Suggs?
15
00:00:33,294 --> 00:00:35,339
Dai cheia pentru
spargeri, omule?
16
00:00:35,470 --> 00:00:37,211
- Pentru ce? Bani?
- Nu e așa.
17
00:00:37,341 --> 00:00:39,039
Bine. Atunci spune-mi cum e!
18
00:00:39,169 --> 00:00:41,171
Explică-mi, te rog!
19
00:00:41,302 --> 00:00:43,739
[gâfâie]
20
00:00:43,869 --> 00:00:46,872
[muzică plină de suspans]
21
00:00:47,003 --> 00:00:48,787
Pot repara totul.
22
00:00:48,918 --> 00:00:51,181
- Suggs, eu...
- Te rog!
23
00:00:51,312 --> 00:00:53,227
[zăngănit] Voi recupera cheia.
24
00:00:53,350 --> 00:00:54,743
Doar dă-mi puțin timp!
25
00:00:54,880 --> 00:00:57,883
- Suggs, eu...
- O repar!
26
00:00:58,014 --> 00:01:00,973
♪
27
00:01:01,104 --> 00:01:04,064
[oftează]
28
00:01:04,194 --> 00:01:06,283
♪
29
00:01:06,414 --> 00:01:08,198
Ultima persoană
pe care o așteptam.
30
00:01:08,329 --> 00:01:09,591
Tipul are alibi.
31
00:01:09,721 --> 00:01:11,506
E clar că dă cheia.
32
00:01:11,636 --> 00:01:13,073
Probabil că nu participă
33
00:01:13,203 --> 00:01:14,422
el însuși la spargeri.
34
00:01:14,552 --> 00:01:16,076
Poate o face dintr-un motiv.
35
00:01:16,206 --> 00:01:17,468
Cheia e tot pierdută.
36
00:01:17,599 --> 00:01:19,470
Cred că Suggs
vrea s-o recupereze.
37
00:01:19,601 --> 00:01:21,298
Cruz, ai plăcuța mașinii ăsteia?
38
00:01:21,429 --> 00:01:22,952
- Nu, îmi pare rău!
- Bine.
39
00:01:23,083 --> 00:01:24,432
Verific marca și modelul,
40
00:01:24,562 --> 00:01:26,477
cer Urgențelor să
ne trimită apelurile
41
00:01:26,608 --> 00:01:27,739
din zona spargerilor.
42
00:01:27,870 --> 00:01:29,611
Vom preveni următorul jaf.
43
00:01:29,741 --> 00:01:31,439
Bine. Ia mandat de localizare
44
00:01:31,569 --> 00:01:33,136
pentru Suggs... repede!
45
00:01:33,267 --> 00:01:34,964
Arestezi un pompier din Chicago
46
00:01:35,095 --> 00:01:37,749
că utilizează
echipamentul în spargeri.
47
00:01:37,880 --> 00:01:40,448
Da și mi-ar plăcea să
am acel pompier cu cătușe
48
00:01:40,578 --> 00:01:42,363
înainte să se afle în unitate.
49
00:01:42,493 --> 00:01:43,973
Am petrecut timp cu Suggs
50
00:01:44,104 --> 00:01:45,844
și nu e un infractor.
E băiat bun.
51
00:01:45,975 --> 00:01:48,282
Doar că... părea depășit.
52
00:01:48,412 --> 00:01:49,761
Bine, Joe, aud ce zici.
53
00:01:49,892 --> 00:01:52,416
Imediat cum îl
găsim, vorbesc cu el.
54
00:01:52,547 --> 00:01:54,375
Apreciez, Joe!
55
00:01:54,505 --> 00:01:57,378
[muzică dramatică]
56
00:01:57,508 --> 00:01:59,771
Mă bucur că te-ai întors, Cruz!
57
00:01:59,902 --> 00:02:01,382
Da.
58
00:02:02,644 --> 00:02:05,125
Nimic din ce am spus
n-o să conteze, nu?
59
00:02:05,255 --> 00:02:10,549
♪
60
00:02:13,220 --> 00:02:15,265
Du-te cu Burgess,
trimite-mi locația
61
00:02:15,396 --> 00:02:17,311
- ...și ne întâlnim acolo!
- Jay!
62
00:02:17,441 --> 00:02:19,617
Stai! Vin cu tine.
63
00:02:19,748 --> 00:02:21,706
- Nu, mă descurc, omule!
- Nu! Ascultă!
64
00:02:21,837 --> 00:02:24,753
Ai un suspect din cauza mea.
65
00:02:24,883 --> 00:02:26,581
Trebuie să vorbesc cu el.
66
00:02:26,711 --> 00:02:28,844
Trebuie să fiu acolo.
67
00:02:28,974 --> 00:02:31,194
- Joe, știi că nu pot.
- Te rog, Jay!
68
00:02:31,325 --> 00:02:33,544
E un om de-al nostru!
69
00:02:34,980 --> 00:02:38,593
Bine, dar ascultă-mă!
Vei sta unde-ți spun să stai!
70
00:02:44,251 --> 00:02:45,861
Ce ai?
71
00:02:45,991 --> 00:02:47,819
E pe acolo.
72
00:02:55,262 --> 00:02:56,828
Bună, Cruz!
73
00:02:57,873 --> 00:02:59,266
Aici e locul?
74
00:02:59,396 --> 00:03:02,356
Da. Patru semnale consecutive,
75
00:03:02,486 --> 00:03:03,835
dar nu s-a mișcat recent,
76
00:03:03,966 --> 00:03:05,402
deci trebuie să fie pe aici.
77
00:03:05,533 --> 00:03:07,622
- Poate și-a aruncat telefonul.
- Da.
78
00:03:07,752 --> 00:03:09,189
Bine. Ne răsfirăm și căutăm!
79
00:03:09,319 --> 00:03:10,538
Cruz, rămâi la camion!
80
00:03:10,668 --> 00:03:11,843
Nu, pot să ajut!
81
00:03:11,974 --> 00:03:14,194
Crede-mă, omule!
Rămâi aici! Bine?
82
00:03:14,324 --> 00:03:16,935
[muzică sinistră]
83
00:03:17,066 --> 00:03:22,332
♪
84
00:03:22,463 --> 00:03:25,553
[scârțâit]
85
00:03:28,382 --> 00:03:32,212
[scârțâitul continuă]
86
00:03:37,217 --> 00:03:39,001
Hailey, Jay!
87
00:03:43,353 --> 00:03:45,703
E mașina lui Suggs.
88
00:03:45,834 --> 00:03:48,053
Poliția Chicago! E
cineva în vehicul?
89
00:03:48,184 --> 00:03:51,187
Da, e înăuntru.
Să-ți văd mâinile!
90
00:03:51,318 --> 00:03:56,012
♪
91
00:03:59,413 --> 00:04:01,502
Nu văd armă,
92
00:04:01,638 --> 00:04:03,771
dar simt miros de praf de pușcă.
93
00:04:03,895 --> 00:04:05,462
[zgomot radio] 5021 George.
94
00:04:05,593 --> 00:04:07,247
Chem legiști pe
South Canal 1900!
95
00:04:07,377 --> 00:04:10,380
Am găsit un cadavru,
împușcat în cap și în piept.
96
00:04:10,511 --> 00:04:11,816
Infractor posibil în zonă.
97
00:04:11,947 --> 00:04:14,254
- Suggs!
- Stai!
98
00:04:14,384 --> 00:04:15,820
Joe, stai! Nu poți intra!
99
00:04:15,951 --> 00:04:17,518
Haide, omule! Îl pot ajuta!
100
00:04:17,648 --> 00:04:19,259
Nu poți să-l atingi! Sau mașina.
101
00:04:19,389 --> 00:04:20,912
Contaminezi! E locul crimei.
102
00:04:21,043 --> 00:04:24,655
- Te rog, eu...
- Joe, s-a dus.
103
00:04:24,786 --> 00:04:26,222
Îmi pare rău!
104
00:04:26,353 --> 00:04:31,183
♪
105
00:04:31,314 --> 00:04:33,273
Două răni de 9 mm,
ambele de contact.
106
00:04:33,403 --> 00:04:34,665
S-a întâmplat repede.
107
00:04:34,796 --> 00:04:36,276
Nu sunt semne de luptă.
108
00:04:36,406 --> 00:04:38,452
Crezi că a lăsat
infractorul în mașină?
109
00:04:38,582 --> 00:04:40,628
Da, cred că-l știa.
Să zicem că tipul
110
00:04:40,758 --> 00:04:42,978
parchează pe alee,
vine pe jos la Suggs,
111
00:04:43,108 --> 00:04:44,762
îl împușcă cum urcă în mașină.
112
00:04:44,893 --> 00:04:47,983
Șefu', nu sunt camere,
afară sau înăuntru.
113
00:04:48,113 --> 00:04:49,985
Au fost foarte
singuri aici, jos.
114
00:04:50,115 --> 00:04:51,639
Bine. Telefonul sau cheia?
115
00:04:51,769 --> 00:04:53,293
Cheia nu pare să fie aici.
116
00:04:53,423 --> 00:04:54,642
Telefonul e verificat.
117
00:04:54,772 --> 00:04:56,252
Patrula a cercetat zona,
118
00:04:56,383 --> 00:04:58,167
n-au nimic. Acum merg să discute
119
00:04:58,298 --> 00:05:00,778
prin cartier, dar
străzile sunt mute.
120
00:05:00,909 --> 00:05:03,172
E un loc bun pentru o crimă.
121
00:05:04,173 --> 00:05:07,132
Antonio, vreau să
preiei locul crimei.
122
00:05:07,263 --> 00:05:09,874
Restul va începe
să-l verifice pe Suggs.
123
00:05:10,005 --> 00:05:12,616
Intervievați familia,
pompierii de la unitatea 66,
124
00:05:12,747 --> 00:05:14,183
Cu cine lucra?
125
00:05:14,314 --> 00:05:18,666
Frăția pompierilor e la fel
de puternică ca a noastră.
126
00:05:18,796 --> 00:05:20,494
Vestea că-i investigăm
127
00:05:20,624 --> 00:05:22,670
va circula repede
la Pompierii Chicago
128
00:05:22,800 --> 00:05:24,846
și nu va fi văzută bine.
129
00:05:24,976 --> 00:05:26,848
Să luăm declarațiile înainte!
130
00:05:26,978 --> 00:05:28,502
Am înțeles!
131
00:05:28,632 --> 00:05:31,940
[conversație pe ton scăzut]
132
00:05:32,070 --> 00:05:33,507
Cruz!
133
00:05:37,075 --> 00:05:38,294
Ce faci aici?
134
00:05:38,425 --> 00:05:39,643
Să vorbim cu soția lui.
135
00:05:39,774 --> 00:05:40,992
Avem câteva întrebări.
136
00:05:41,123 --> 00:05:43,038
Asta e...
137
00:05:43,168 --> 00:05:44,996
E aici.
138
00:05:47,216 --> 00:05:49,479
Detaliile capelei
tocmai au sosit.
139
00:05:49,610 --> 00:05:51,351
Mulțumim că le-ați trimis!
140
00:05:51,481 --> 00:05:52,961
Bineînțeles.
141
00:05:53,091 --> 00:05:55,224
Locotenentul s-a
oferit să o ducă acasă,
142
00:05:55,355 --> 00:05:58,967
dar să nu crezi că vrea
să ducă copiii înapoi,
143
00:05:59,097 --> 00:06:00,664
în casă încă.
144
00:06:00,795 --> 00:06:02,318
E chiar acolo.
145
00:06:02,449 --> 00:06:04,538
- Bine, mulțumesc!
- Da.
146
00:06:07,149 --> 00:06:12,372
Nu știu unde mergea
soțul meu sau...
147
00:06:12,502 --> 00:06:15,723
cu cine se întâlnea, dar
tura lui s-a terminat la 8:00.
148
00:06:15,853 --> 00:06:18,247
Ar fi trebuit să vină acasă.
149
00:06:19,248 --> 00:06:21,772
De obicei vine direct
acasă după muncă?
150
00:06:21,903 --> 00:06:23,905
[plângând] Îi
place să fie prezent
151
00:06:24,035 --> 00:06:26,386
când copiii pleacă la școală.
152
00:06:29,084 --> 00:06:31,521
Ai observat să petreacă
mai mult timp cu cineva
153
00:06:31,652 --> 00:06:33,262
în ultimele două săptămâni?
154
00:06:33,393 --> 00:06:34,872
Nu.
155
00:06:35,003 --> 00:06:37,092
A avut vreun motiv?
A fost stresat?
156
00:06:37,222 --> 00:06:41,749
Prieten sau probleme la
serviciu, probleme cu banii?
157
00:06:41,879 --> 00:06:43,011
Cu banii?
158
00:06:45,448 --> 00:06:47,581
De ce mă întrebați asta?
159
00:06:47,711 --> 00:06:49,409
Vrem să aflăm ce s-a întâmplat,
160
00:06:49,539 --> 00:06:52,324
îmi pare rău dacă
întrebarea pare aleatorie.
161
00:06:52,455 --> 00:06:57,329
Nu cred că ce mă
întrebați e aleatoriu.
162
00:06:57,460 --> 00:06:59,593
De ce m-ați întreba de bani?
163
00:06:59,723 --> 00:07:02,291
Avem motive să credem
că uciderea soțului tău
164
00:07:02,422 --> 00:07:05,207
poate avea legătură
cu o serie de spargeri.
165
00:07:05,337 --> 00:07:06,426
Nu!
166
00:07:06,556 --> 00:07:07,644
Ne trebuie detalii...
167
00:07:07,775 --> 00:07:08,863
Soțul meu a fost bun!
168
00:07:08,993 --> 00:07:10,560
Nu insinuăm că n-a fost.
169
00:07:10,691 --> 00:07:11,691
- Ieșiți!
- Doamnă...
170
00:07:11,735 --> 00:07:12,867
- Ieșiți! Afară!
171
00:07:12,997 --> 00:07:14,956
Vreau să ieșiți chiar acum!
172
00:07:15,086 --> 00:07:16,740
Ce se întâmplă? Ce e?
173
00:07:16,871 --> 00:07:18,568
Nu voi sta să-mi acuze soțul!
174
00:07:18,699 --> 00:07:19,961
- Sunt obosită...
- Haide!
175
00:07:20,091 --> 00:07:21,441
Nu fac față acum!
176
00:07:21,571 --> 00:07:23,443
- Ieșiți!
- Să ne îndepărtăm, Kiara!
177
00:07:23,573 --> 00:07:25,619
Să respirăm adânc! Ești bine.
178
00:07:25,749 --> 00:07:27,055
E timpul să plecați.
179
00:07:27,185 --> 00:07:30,145
Încercăm să ne
facem treaba, Joe.
180
00:07:30,275 --> 00:07:31,494
[plânge]
181
00:07:35,150 --> 00:07:37,152
Nu putea să existe
182
00:07:37,282 --> 00:07:39,067
o versiune bună a conversației.
183
00:07:39,197 --> 00:07:40,851
N-avea habar cu
cine se întâlnea?
184
00:07:40,982 --> 00:07:42,374
Nu părea
185
00:07:42,505 --> 00:07:44,246
să știe nimic despre spargeri.
186
00:07:44,376 --> 00:07:46,335
Cum stăm cu locul crimei?
187
00:07:46,466 --> 00:07:48,337
Puține de la criminalistică.
188
00:07:48,468 --> 00:07:49,817
Arma nu apare în sistem,
189
00:07:49,947 --> 00:07:53,124
dar verificarea telefonului
confirmă teoria noastră.
190
00:07:53,255 --> 00:07:54,299
A trimis două mesaje
191
00:07:54,430 --> 00:07:55,910
după ce a vorbit cu Cruz.
192
00:07:56,040 --> 00:07:58,434
„Nu mai e în regulă.”
„Trebuie să ne vedem.”
193
00:07:58,565 --> 00:08:00,436
Ambele trimise către o cartelă,
194
00:08:00,567 --> 00:08:02,438
de pe care a fost sunat imediat.
195
00:08:02,569 --> 00:08:04,048
Știm că Suggs a crescut
196
00:08:04,179 --> 00:08:06,529
în proiectul de locuințe
Aldrich Gardens.
197
00:08:06,660 --> 00:08:08,009
Are antecedente ca minor,
198
00:08:08,139 --> 00:08:09,880
făcea comisioane
în G Park Lords,
199
00:08:10,011 --> 00:08:12,274
dar până la 15 ani.
De atunci, e curat.
200
00:08:12,404 --> 00:08:14,668
Se înscrie la
Academie la 18 ani.
201
00:08:14,798 --> 00:08:17,192
Și-a făcut o viață bună.
202
00:08:17,322 --> 00:08:18,802
A primit toate laudele
203
00:08:18,933 --> 00:08:21,718
de la Pompierii Chicago.
Număr record de salvări.
204
00:08:21,849 --> 00:08:23,677
A fost un erou de bună credință.
205
00:08:23,807 --> 00:08:26,027
Zero financiare: nu
datorii, nu încasări.
206
00:08:26,157 --> 00:08:28,551
Banii din spargeri
nu intră în contul lui.
207
00:08:28,682 --> 00:08:31,119
Singura ciudățenie:
a retras 3000 de dolari
208
00:08:31,249 --> 00:08:33,382
și i-a depus înapoi a doua zi.
209
00:08:33,513 --> 00:08:36,037
De ce ar face așa ceva?
Să se implice în spargeri?
210
00:08:36,167 --> 00:08:37,604
Nu știu.
211
00:08:37,734 --> 00:08:39,388
Încep cu mijloacele și ocazia.
212
00:08:39,519 --> 00:08:40,520
Motivul va urma.
213
00:08:40,650 --> 00:08:41,782
Hank!
214
00:08:41,912 --> 00:08:44,045
Am convins-o pe Trudy.
215
00:08:47,396 --> 00:08:49,050
Ai o secundă?
216
00:08:50,007 --> 00:08:54,011
Da. Ofițerii mi-au
spus că ai fost la 66.
217
00:08:54,142 --> 00:08:56,013
Îl cunosc pe comisarul Grissom.
218
00:08:56,144 --> 00:08:59,451
Mi-a cerut să trec pe la
66 și mi-a cerut să vin aici.
219
00:08:59,582 --> 00:09:01,889
Voiam să mă asigur
că serviciul investiga
220
00:09:02,019 --> 00:09:03,499
tot contextul omului.
221
00:09:03,630 --> 00:09:06,458
Așa? De ce ți-a cerut ție?
222
00:09:06,589 --> 00:09:08,460
Păi Suggs era pe secția mea.
223
00:09:08,591 --> 00:09:10,550
Si tu... [chicotește]
224
00:09:10,680 --> 00:09:13,030
n-ai fost prea
cooperant cu Pompierii.
225
00:09:13,161 --> 00:09:16,425
Grissom a crezut că voi
avea mai mult noroc ca prieten.
226
00:09:16,556 --> 00:09:19,167
N-am știut că suntem
prieteni buni, Ray.
227
00:09:19,297 --> 00:09:22,083
Cred că ajungem acolo.
228
00:09:22,213 --> 00:09:24,128
[mormăie afirmativ]
229
00:09:24,259 --> 00:09:28,698
Eu și Pompierii
sperăm că e posibil
230
00:09:28,829 --> 00:09:32,528
să clarifici uciderea lui Suggs
păstrându-i totodată reputația.
231
00:09:32,659 --> 00:09:34,008
Ray, nu eu decid
232
00:09:34,138 --> 00:09:35,966
încotro duc investigațiile mele.
233
00:09:36,097 --> 00:09:37,925
Sunt câteva spargeri.
234
00:09:38,055 --> 00:09:40,449
Dacă acest om e
acuzat de o infracțiune,
235
00:09:40,580 --> 00:09:41,929
pensia e în joc, familia...
236
00:09:42,059 --> 00:09:43,844
Șefu', scuze că întrerup!
237
00:09:43,974 --> 00:09:46,411
Dispeceratul a primit
alarmă de deplasare.
238
00:09:46,542 --> 00:09:47,761
E pe South Wabash 860.
239
00:09:47,891 --> 00:09:49,414
În zona spargerilor.
240
00:09:49,545 --> 00:09:51,460
- Patrula e deja acolo.
- Ocupați-vă!
241
00:09:51,591 --> 00:09:52,940
Mai caută despre Suggs!
242
00:09:53,070 --> 00:09:54,855
Am înțeles. Da.
243
00:09:56,073 --> 00:09:58,162
Familia lui nu merită
să piardă pensia.
244
00:09:58,293 --> 00:10:01,513
Ray, ascultă, am auzit cererea.
245
00:10:01,644 --> 00:10:03,428
Serios, crede-mă,
246
00:10:03,559 --> 00:10:05,779
nu vreau deloc să
îngrop un om bun,
247
00:10:05,909 --> 00:10:08,346
în special un pompier.
248
00:10:08,477 --> 00:10:10,653
Fac tot ce pot.
249
00:10:10,784 --> 00:10:13,656
[muzică dramatică]
250
00:10:13,787 --> 00:10:17,892
♪
251
00:10:18,922 --> 00:10:22,230
Bună ziua! Am primit un apel că
s-a declanșat alarma de efracție.
252
00:10:22,360 --> 00:10:23,884
Da, tocmai a fost instalată,
253
00:10:24,014 --> 00:10:25,799
s-a tot împiedicat.
Ați venit deja!
254
00:10:25,929 --> 00:10:27,235
Patrula a urcat?
255
00:10:27,365 --> 00:10:29,629
Nu, n-a fost nevoie.
N-a sunat toată ziua.
256
00:10:29,759 --> 00:10:31,543
Mută sau nu,
trebuie să verificăm.
257
00:10:31,674 --> 00:10:33,937
Bine, voi vă pierdeți timpul.
258
00:10:34,068 --> 00:10:35,809
La primul și ultimul etaj.
259
00:10:35,939 --> 00:10:37,332
Iei tu etajul unu?
260
00:10:37,462 --> 00:10:38,768
Da.
261
00:10:39,813 --> 00:10:41,858
5021 George. Trimiteți mașini
262
00:10:41,989 --> 00:10:43,817
pe Wabash, ca să
verificăm clădirea!
263
00:10:43,947 --> 00:10:45,296
Spune cui răspunde
264
00:10:45,427 --> 00:10:48,343
- că suntem în locație.
- Recepționat, 5021!
265
00:10:48,473 --> 00:10:50,127
[bărbatul strigă]
266
00:10:51,346 --> 00:10:53,565
5021 George! Jaf armat în curs!
267
00:10:53,696 --> 00:10:56,220
Poartă haine întunecate...
268
00:10:56,351 --> 00:10:58,266
Poartă haine
întunecate, pantofi albi,
269
00:10:58,396 --> 00:11:00,398
are o mască neagră...
[încet] Nenorocitul!
270
00:11:00,529 --> 00:11:02,183
Se duce jos cu liftul.
271
00:11:02,313 --> 00:11:04,707
- Hailey, vine spre tine!
- Recepționat!
272
00:11:05,752 --> 00:11:08,189
Poliția!
273
00:11:09,103 --> 00:11:12,106
Comunicați partenerului
că-l văd pe al doilea infractor!
274
00:11:12,236 --> 00:11:14,021
Recepționat, 5021 George! Anunț!
275
00:11:14,157 --> 00:11:17,552
Mâinile sus! Înapoi, încet!
276
00:11:17,677 --> 00:11:19,200
Dă-te în spate!
277
00:11:19,330 --> 00:11:21,681
Stai! Dacă mă dau, o să moară!
278
00:11:21,811 --> 00:11:25,075
[numără ritmic]
279
00:11:29,993 --> 00:11:31,734
Nu merge, nu?
280
00:11:31,865 --> 00:11:33,257
Preiau eu,
281
00:11:33,388 --> 00:11:37,871
dar ridică mâinile
sus și dă-te înapoi!
282
00:11:38,001 --> 00:11:40,874
Nu, îmi pare rău!
283
00:11:41,004 --> 00:11:42,397
[continuă să numere ritmic]
284
00:11:42,527 --> 00:11:44,442
Ridică-te la perete, încet!
285
00:11:44,573 --> 00:11:46,749
[scâncește]
286
00:11:47,794 --> 00:11:49,578
La pământ!
287
00:11:49,709 --> 00:11:51,711
N-am vrut să rănim pe nimeni!
288
00:11:51,841 --> 00:11:53,625
S-a speriat, apoi s-a prăbușit
289
00:11:53,756 --> 00:11:56,716
și s-a lovit la cap,
da? Îmi pare rău!
290
00:11:56,846 --> 00:11:59,240
Puștiule, nu fugi!
291
00:11:59,370 --> 00:12:00,850
[gâfâie]
292
00:12:00,981 --> 00:12:02,243
Îmi pare rău!
293
00:12:02,373 --> 00:12:05,246
Puștiule!
294
00:12:06,813 --> 00:12:08,989
5021 George!
Comunică partenerului:
295
00:12:09,119 --> 00:12:10,599
al doilea infractor a fugit!
296
00:12:10,730 --> 00:12:12,732
Am un stop cardiac,
trimite ambulanță!
297
00:12:12,862 --> 00:12:15,125
Upton, recepționezi?
298
00:12:15,256 --> 00:12:17,214
Recepționat, Jay! Ești bine?
299
00:12:18,172 --> 00:12:20,130
Da, sunt bine. Să știi
300
00:12:20,261 --> 00:12:21,915
că al doilea infractor are armă!
301
00:12:22,045 --> 00:12:24,352
Repet: Hailey, e înarmat!
302
00:12:24,482 --> 00:12:25,614
[încet] Recepționat.
303
00:12:25,745 --> 00:12:27,921
[sunet de la lift]
304
00:12:28,051 --> 00:12:32,752
♪
305
00:12:32,882 --> 00:12:35,015
La naiba!
306
00:12:44,851 --> 00:12:47,723
5021 Henry! Avem
nevoie de mașini!
307
00:12:47,854 --> 00:12:49,507
Doi infractori liberi, un rănit,
308
00:12:49,638 --> 00:12:51,771
am nevoie de blocaj
perimetral pe Wabash!
309
00:12:55,470 --> 00:12:57,559
- Jay, intrăm!
- Bine.
310
00:12:57,689 --> 00:13:00,257
Apartamentul
nu e verificat încă.
311
00:13:00,388 --> 00:13:02,999
- De cât timp?
- Cinci minute.
312
00:13:03,130 --> 00:13:04,348
A mai încercat cineva.
313
00:13:04,479 --> 00:13:05,872
Cred că s-a lovit la cap
314
00:13:06,002 --> 00:13:07,525
înainte de stopul cardiac.
315
00:13:07,656 --> 00:13:09,049
Bine.
316
00:13:09,179 --> 00:13:10,920
- Bine, mă ocup.
- Gata?
317
00:13:11,051 --> 00:13:12,139
- Da.
- Aici e gol.
318
00:13:12,269 --> 00:13:13,269
Du-te!
319
00:13:13,314 --> 00:13:14,837
[gâfâie] Ești bine?
320
00:13:14,968 --> 00:13:16,926
- Da. Tu?
- Da.
321
00:13:17,057 --> 00:13:18,188
Ambii sunt liberi.
322
00:13:18,319 --> 00:13:20,016
Paznicul a văzut o Camry verde
323
00:13:20,147 --> 00:13:22,540
fugind pe intrarea
de sud, fără plăcuțe.
324
00:13:22,671 --> 00:13:24,455
E doar un copil.
325
00:13:24,586 --> 00:13:26,718
E o nebunie!
326
00:13:26,849 --> 00:13:28,068
[șuierat]
327
00:13:28,198 --> 00:13:29,225
Liber!
328
00:13:29,256 --> 00:13:30,735
[bufnitură] [bip]
329
00:13:30,766 --> 00:13:32,159
Ceva?
330
00:13:32,289 --> 00:13:34,814
Avem puls. Să ne mișcăm!
331
00:13:34,944 --> 00:13:36,554
Pune-i guler, să-i fixăm capul!
332
00:13:36,685 --> 00:13:37,685
Bine.
333
00:13:37,773 --> 00:13:39,296
[fermoar deschis]
334
00:13:39,427 --> 00:13:41,211
Ai improvizat un
guler! Inteligent!
335
00:13:41,342 --> 00:13:43,779
Da, așa e. Nu eu am făcut asta.
336
00:13:48,131 --> 00:13:50,177
Au furat un seif
dintr-un dormitor,
337
00:13:50,307 --> 00:13:52,440
nicio filmare, camerele
nu erau instalate.
338
00:13:52,570 --> 00:13:54,834
Fără martori, clădirea
e aproape goală.
339
00:13:54,964 --> 00:13:57,924
Am anunțat
infractorii și mașina.
340
00:13:58,054 --> 00:13:59,316
Aceeași mașină.
341
00:13:59,447 --> 00:14:00,970
Băieții cu care lucra Suggs.
342
00:14:01,101 --> 00:14:02,232
Aveau cheia lui.
343
00:14:02,363 --> 00:14:03,538
Au deschis o cutie
344
00:14:03,668 --> 00:14:05,409
care le-a dat acces la intrare.
345
00:14:05,540 --> 00:14:07,455
Nu cred că s-au
gândit că e cineva
346
00:14:07,585 --> 00:14:09,022
în apartament.
347
00:14:09,152 --> 00:14:10,893
Jay, ce mai face victima?
348
00:14:11,024 --> 00:14:13,113
A ajuns la spital.
Critic, dar stabil.
349
00:14:13,243 --> 00:14:15,767
Copilul i-a salvat viața,
i-a făcut masaj cardiac.
350
00:14:15,898 --> 00:14:17,421
A făcut bine.
351
00:14:17,552 --> 00:14:18,988
Și ai apucat să-l vezi bine?
352
00:14:19,119 --> 00:14:20,250
Îl pot identifica.
353
00:14:20,381 --> 00:14:21,991
Bine, începem cu asta.
354
00:14:22,122 --> 00:14:23,906
Anunță graficienii,
fă un portret!
355
00:14:24,037 --> 00:14:25,908
Bine.
356
00:14:27,649 --> 00:14:29,520
N-am găsit nimic.
357
00:14:29,651 --> 00:14:30,913
Nicio legătură până acum.
358
00:14:31,044 --> 00:14:32,872
Am verificat toți
membrii familiei.
359
00:14:33,002 --> 00:14:37,267
Nepot, văr, frate, copil.
360
00:14:37,398 --> 00:14:39,400
Nimeni nu e în
intervalul de vârstă.
361
00:14:39,530 --> 00:14:42,403
Tot credem că acești
copii sunt suspecții principali
362
00:14:42,533 --> 00:14:43,926
în uciderea lui Suggs?
363
00:14:44,057 --> 00:14:46,276
Am văzut ucigași
mai tineri de 15 ani.
364
00:14:46,407 --> 00:14:48,235
Lor le-a dat Suggs cheia.
365
00:14:48,365 --> 00:14:51,455
Da, dar i-am prins
în mijlocul unui jaf
366
00:14:51,586 --> 00:14:53,501
și s-au panicat, erau îngroziți.
367
00:14:53,631 --> 00:14:56,373
Ăsta e înarmat.
Nu și-a scos pistolul
368
00:14:56,504 --> 00:14:57,940
și nu cred că s-a gândit.
369
00:14:58,071 --> 00:14:59,768
Adrenalină și frică.
370
00:14:59,899 --> 00:15:01,161
Nu e timp de gândire, nu?
371
00:15:01,291 --> 00:15:02,684
Da, dar rămâne instinctul.
372
00:15:02,814 --> 00:15:04,512
Al lui a fost să
salveze o viață.
373
00:15:04,642 --> 00:15:06,122
Făcea masaj cardiac.
374
00:15:06,253 --> 00:15:08,908
Trebuie să fi învățat undeva.
375
00:15:09,038 --> 00:15:11,258
Bine! Pompierii din Chicago
376
00:15:11,388 --> 00:15:13,303
au un program ca
Exploratorii poliției
377
00:15:13,434 --> 00:15:14,957
pentru tinerii în pericol.
378
00:15:15,088 --> 00:15:16,437
Sigur Suggs era voluntar!
379
00:15:16,567 --> 00:15:18,004
Asta va explica legătura.
380
00:15:18,134 --> 00:15:20,136
Verifică!
381
00:15:22,269 --> 00:15:24,010
l-am cerut lui Herrmann să vină.
382
00:15:24,140 --> 00:15:25,881
Cred că ne-ar folosi un contact.
383
00:15:26,012 --> 00:15:27,578
Nu e ușor să anchetezi un tip
384
00:15:27,709 --> 00:15:29,319
pe care toți îl cred un sfânt.
385
00:15:29,450 --> 00:15:31,539
Jay, Kim!
386
00:15:31,669 --> 00:15:33,019
- Bună!
- Bună!
387
00:15:33,149 --> 00:15:35,760
Marty, ofițer Burgess,
detectiv Halstead!
388
00:15:35,891 --> 00:15:37,153
Marty Shaw.
389
00:15:37,284 --> 00:15:39,242
El conduce programul aici.
390
00:15:39,373 --> 00:15:42,202
Tipul e responsabil de
250 de adolescenți pe an
391
00:15:42,332 --> 00:15:44,987
și absolut nimeni
nu-l invidiază.
392
00:15:45,118 --> 00:15:46,554
Mulțumim! Mă bucur!
393
00:15:46,684 --> 00:15:49,383
Sunt aici pentru că
mi-a cerut Herrmann.
394
00:15:49,513 --> 00:15:51,994
Desigur. L-ai cunoscut pe Suggs?
395
00:15:52,125 --> 00:15:55,998
Foarte bine. E voluntar
aici de peste un deceniu.
396
00:15:56,129 --> 00:15:58,566
Acest loc a fost inima lui.
397
00:15:58,696 --> 00:16:00,481
A fost apropiat de vreun copil?
398
00:16:00,611 --> 00:16:04,528
Asta spun: era apropiat de toți.
399
00:16:05,965 --> 00:16:08,445
Îl recunoști pe acest copil?
400
00:16:13,929 --> 00:16:15,583
Marty?
401
00:16:16,714 --> 00:16:18,412
Da, îl cunosc.
402
00:16:20,675 --> 00:16:23,895
Aiden West, 15 ani,
locuiește în Aldrich Gardens,
403
00:16:24,026 --> 00:16:25,419
unde a crescut Suggs.
404
00:16:25,549 --> 00:16:28,117
Nu are familie mare.
Stă cu mătușa lui.
405
00:16:28,248 --> 00:16:30,206
- E în vreo bandă?
- Așa pare, puțin,
406
00:16:30,337 --> 00:16:31,555
cu G Park Lords.
407
00:16:31,686 --> 00:16:33,470
Are legături cu două benzi,
408
00:16:33,601 --> 00:16:36,343
a comis o infracțiune. A
fost prins plasând iarbă.
409
00:16:36,473 --> 00:16:39,128
E un pas uriaș până la
omucidere, sergent, dar...
410
00:16:39,259 --> 00:16:40,608
Da, ăsta e copilul. Sigur.
411
00:16:40,738 --> 00:16:42,218
I-am urmărit telefonul.
412
00:16:42,349 --> 00:16:44,264
A fost lângă ultimele
șase spargeri.
413
00:16:44,394 --> 00:16:46,483
Când a murit Suggs,
Aiden a fost activ
414
00:16:46,614 --> 00:16:48,529
la circa 1,5 km de locul crimei.
415
00:16:48,659 --> 00:16:51,010
Bine, aduceți-l! Dar fără zarvă!
416
00:16:51,140 --> 00:16:53,055
Nu vreau să ieșiți
azi din Gardens
417
00:16:53,186 --> 00:16:55,753
cu un articol de ziar
sau cu o cicatrice.
418
00:16:55,884 --> 00:16:58,582
[muzică dramatică]
419
00:16:58,713 --> 00:17:03,489
♪
420
00:17:07,896 --> 00:17:09,550
Ce...
421
00:17:09,680 --> 00:17:10,812
Ridică-te!
422
00:17:10,942 --> 00:17:13,206
[țipete]
423
00:17:13,336 --> 00:17:15,121
[strigă] Ce dracu' se întâmplă?
424
00:17:15,251 --> 00:17:17,601
[respiră greu]
425
00:17:17,732 --> 00:17:18,733
[bărbați vorbind]
426
00:17:18,863 --> 00:17:21,040
Bună ziua, ofițer!
427
00:17:21,170 --> 00:17:23,607
Ești bine?
428
00:17:23,738 --> 00:17:24,739
Du-te dracu'!
429
00:17:24,869 --> 00:17:26,654
[scuipă]
430
00:17:26,784 --> 00:17:28,047
Ești bine sau nu?
431
00:17:28,177 --> 00:17:29,613
A spus că e bine.
432
00:17:31,093 --> 00:17:32,790
Ești bine, da?
433
00:17:32,921 --> 00:17:34,575
Doar glumim.
434
00:17:37,447 --> 00:17:38,535
Niște prostii.
435
00:17:38,666 --> 00:17:40,798
Și ce? Voi doar vă uitați?
436
00:17:40,929 --> 00:17:42,365
Nu mă privește.
437
00:17:42,496 --> 00:17:45,107
- Bine, înțeleg.
- Ce faci pe aici?
438
00:17:45,238 --> 00:17:46,848
Nu trebuie să-ți spun ție.
439
00:17:46,978 --> 00:17:49,416
Ce? Vrei să mă percheziționezi?
440
00:17:50,199 --> 00:17:51,809
Nu, vreau să te dai în spate.
441
00:17:51,940 --> 00:17:53,463
Nu mă duc nicăieri.
442
00:17:53,594 --> 00:17:56,727
Crezi că mă joc cu tine?
443
00:17:56,858 --> 00:17:58,990
Jay, e în regulă!
444
00:17:59,121 --> 00:18:00,340
Doar treceam,
445
00:18:00,470 --> 00:18:01,645
dar putem ocoli
446
00:18:01,776 --> 00:18:03,212
dacă nu te dai din drum.
447
00:18:03,343 --> 00:18:08,080
♪
448
00:18:12,439 --> 00:18:16,051
Da, fă ce ți-a zis
prietena să faci,
449
00:18:16,182 --> 00:18:17,487
partenere!
450
00:18:20,621 --> 00:18:21,839
[pornește motorul]
451
00:18:21,970 --> 00:18:23,319
Aiden e acolo.
452
00:18:23,450 --> 00:18:24,842
Aiden pleacă din Gardens,
453
00:18:24,973 --> 00:18:26,409
poartă o jachetă bleumarin,
454
00:18:26,540 --> 00:18:28,150
blugi și adidași albi!
455
00:18:28,281 --> 00:18:29,804
Recepționat! Să-l lăsăm puțin.
456
00:18:29,934 --> 00:18:31,371
Îl luăm din afara Gardens,
457
00:18:31,501 --> 00:18:33,068
sunt prea mulți oameni aici.
458
00:18:33,199 --> 00:18:35,244
O luăm prin vest,
voi urmăriți-l pe jos!
459
00:18:35,375 --> 00:18:40,669
♪
460
00:18:46,734 --> 00:18:49,911
Încă merge spre
est, pe Riverside.
461
00:18:50,041 --> 00:18:51,608
Recepționat!
462
00:19:00,791 --> 00:19:02,619
Mă duc pe jos.
463
00:19:15,241 --> 00:19:17,156
Fuge!
464
00:19:18,069 --> 00:19:19,897
Se duce spre sud, pe o poartă!
465
00:19:20,028 --> 00:19:23,162
Poliția! Stai!
466
00:19:24,163 --> 00:19:25,990
Poliția Chicago!
467
00:19:26,121 --> 00:19:28,079
Oprește-te acolo, mâinile sus!
468
00:19:28,210 --> 00:19:30,560
Poliția! Stai!
469
00:19:30,691 --> 00:19:32,301
Poliția, stai! Mâinile sus!
470
00:19:32,432 --> 00:19:35,086
[strigă] Nu ridica
arma aia spre mine!
471
00:19:35,217 --> 00:19:36,610
Nu ridica arma aia!
472
00:19:36,740 --> 00:19:38,568
Las-o jos, omule!
473
00:19:38,699 --> 00:19:40,918
Ești Aiden, da?
Numele tău e Aiden?
474
00:19:41,049 --> 00:19:43,356
Eu sunt Jay, sunt detectiv.
475
00:19:43,486 --> 00:19:45,314
Ai salvat viața
omului la spargere.
476
00:19:45,445 --> 00:19:46,750
Nu vrei să mă împuști.
477
00:19:46,881 --> 00:19:48,099
Pune-o jos!
478
00:19:48,230 --> 00:19:49,753
Nu te vrei în situația asta
479
00:19:49,884 --> 00:19:51,102
mai mult ca mine acum,
480
00:19:51,233 --> 00:19:53,627
deci pune arma jos
înainte să devină mai rău!
481
00:19:53,757 --> 00:19:55,368
Pune-o jos!
482
00:20:00,286 --> 00:20:02,679
Puștiule, crede-mă! Bine?
483
00:20:02,810 --> 00:20:03,854
Pune pistolul jos,
484
00:20:05,073 --> 00:20:06,073
e bine.
485
00:20:06,292 --> 00:20:07,292
Promit!
486
00:20:08,076 --> 00:20:09,338
Te rog, pune-l jos!
487
00:20:09,469 --> 00:20:12,123
Te rog, puștiule,
pune-l jos, omule!
488
00:20:12,254 --> 00:20:14,604
Trebuie să-l pui jos acum!
489
00:20:14,735 --> 00:20:16,258
Bine, întoarce-te! La perete!
490
00:20:16,389 --> 00:20:19,305
La perete!
491
00:20:19,435 --> 00:20:23,700
♪
492
00:20:23,831 --> 00:20:25,920
În regulă, suntem bine.
493
00:20:26,050 --> 00:20:28,314
♪
494
00:20:32,013 --> 00:20:33,536
[clic de la cătușe]
495
00:20:33,667 --> 00:20:35,234
Mâinile sunt în regulă?
496
00:20:35,364 --> 00:20:37,888
Ia loc!
497
00:20:38,019 --> 00:20:41,240
Aiden, sunt
sergentul Hank Voight.
498
00:20:41,370 --> 00:20:43,546
Îl cunoști pe
detectivul Halstead.
499
00:20:45,069 --> 00:20:47,246
Înțelegi de ce ești aici, nu?
500
00:20:48,421 --> 00:20:50,640
Atunci știi că ai ceva necazuri.
501
00:20:51,728 --> 00:20:55,384
Ceea ce vrem să știm acum e...
502
00:20:55,515 --> 00:20:57,430
ce a pățit omul cu care lucrai?
503
00:21:01,521 --> 00:21:03,349
[întreabă fără cuvinte]
504
00:21:06,830 --> 00:21:08,223
[plânge]
505
00:21:08,354 --> 00:21:09,659
Sunt reale?
506
00:21:09,790 --> 00:21:11,182
Da, sunt reale.
507
00:21:11,313 --> 00:21:13,054
Ce s-a întâmplat, Aiden?
508
00:21:17,711 --> 00:21:19,539
E numai vina mea.
509
00:21:19,669 --> 00:21:21,236
L-ai ucis?
510
00:21:21,367 --> 00:21:22,890
Eu cred că Suggs v-a dat ție
511
00:21:23,020 --> 00:21:24,195
și celuilalt o cheie.
512
00:21:24,326 --> 00:21:26,285
Tu conduci, predai...
513
00:21:26,415 --> 00:21:29,157
dar, când să dai înapoi,
ceva a mers prost.
514
00:21:29,288 --> 00:21:31,594
Ți-a spus că n-o s-o mai facă.
515
00:21:34,031 --> 00:21:35,337
Greșești complet.
516
00:21:35,468 --> 00:21:37,818
Bine. Cum e corect?
517
00:21:37,948 --> 00:21:40,386
Suggs n-a greșit cu
nimic. A fost doar vina mea.
518
00:21:43,606 --> 00:21:45,739
Nu mi-a dat niciodată
o cheie. Am furat-o.
519
00:21:45,869 --> 00:21:48,568
Deci i-ai furat cheia
de mai multe ori?
520
00:21:49,830 --> 00:21:51,875
Aiden, știu că nu e adevărat.
521
00:21:52,006 --> 00:21:54,095
- Este.
- [afirmă încet]
522
00:21:54,225 --> 00:21:55,836
Așa e, cum spun.
523
00:21:55,966 --> 00:21:59,318
Vreau să dau în scris sau să
semnez sau orice trebuie să...
524
00:21:59,448 --> 00:22:00,797
O declarație?
525
00:22:00,928 --> 00:22:02,016
Pot face asta, nu?
526
00:22:02,146 --> 00:22:04,279
- [confirmă] -
Asta vreau să fac.
527
00:22:04,410 --> 00:22:06,194
Nu vreau avocat sau telefon.
528
00:22:06,325 --> 00:22:07,935
Vreau doar să scriu declarația
529
00:22:08,065 --> 00:22:09,371
și s-o semnez.
530
00:22:09,502 --> 00:22:11,982
Eu am furat cheia,
eu am dat spargerea,
531
00:22:12,113 --> 00:22:13,636
am fost doar eu, nu Suggs!
532
00:22:20,208 --> 00:22:22,341
Sergent, pot să
vorbesc cu tine pe hol?
533
00:22:37,965 --> 00:22:39,749
Ce?
534
00:22:41,316 --> 00:22:43,318
Ce faceți?
535
00:22:43,449 --> 00:22:44,885
Copilul minte.
536
00:22:45,015 --> 00:22:47,278
Se simte prost. Va
ajunge să-și asume fapta.
537
00:22:47,409 --> 00:22:49,237
Tocmai a mărturisit jumătate.
538
00:22:49,368 --> 00:22:50,586
Minte doar despre cheie.
539
00:22:50,717 --> 00:22:52,196
Mai presați-l! Va ceda.
540
00:22:52,327 --> 00:22:55,025
Poate de-aia nu ar trebui.
541
00:22:55,156 --> 00:22:56,636
Îl protejează pe Suggs.
542
00:22:56,766 --> 00:22:58,681
Încearcă să fie curajos, nobil.
543
00:22:58,812 --> 00:23:01,205
Nu contează de ce.
Vrea să vorbească.
544
00:23:01,336 --> 00:23:03,207
Scuze! Sergent!
545
00:23:03,338 --> 00:23:05,340
Un prieten de-al tău e jos.
546
00:23:16,482 --> 00:23:20,311
Aveți laptele ăla organic
din soia fără grăsimi?
547
00:23:20,442 --> 00:23:22,749
Cel cu vaca pe el?
548
00:23:22,879 --> 00:23:25,969
Acest nămol ar avea
gust mult mai bun.
549
00:23:26,100 --> 00:23:28,407
Îți convin toate astea?
550
00:23:29,538 --> 00:23:31,627
Nu. Aș vrea să schimb
551
00:23:31,758 --> 00:23:33,803
cu un simplu
„mulțumesc pentru cafea”.
552
00:23:35,805 --> 00:23:37,590
Poți tu, te rog?
553
00:23:39,374 --> 00:23:41,332
Am auzit că ai făcut o arestare.
554
00:23:41,463 --> 00:23:43,291
Obții o declarație?
555
00:23:43,422 --> 00:23:47,077
Avem un copil care pretinde
că a furat cheia lui Suggs.
556
00:23:47,208 --> 00:23:49,036
Asta e bine.
557
00:23:49,166 --> 00:23:51,604
Da, doar că puștiul minte.
558
00:23:53,910 --> 00:23:57,871
Avem o filmare cu Suggs
dându-i cheia de bunăvoie.
559
00:23:59,394 --> 00:24:01,570
[oftează]
560
00:24:06,662 --> 00:24:08,925
Filmarea aia poate
rămâne neoficială?
561
00:24:09,056 --> 00:24:11,972
Ray, dacă vii aici ca prieten,
562
00:24:12,102 --> 00:24:14,496
cerându-mi o favoare,
563
00:24:14,627 --> 00:24:16,411
cred că măcar poți să-mi spui
564
00:24:16,542 --> 00:24:19,066
adevăratul motiv
pentru care o ceri.
565
00:24:19,762 --> 00:24:25,289
Vrei susținerea Pompierilor
pentru postul de primar.
566
00:24:25,420 --> 00:24:27,030
Bănuiesc că Grissom
567
00:24:27,161 --> 00:24:30,077
îți cere asta în schimb.
568
00:24:30,207 --> 00:24:32,558
Vrei să fiu direct?
569
00:24:35,125 --> 00:24:37,737
Am nevoie de la tine de un caz
570
00:24:37,867 --> 00:24:39,826
cu care să stau pe scenă
571
00:24:39,956 --> 00:24:43,264
și să spun: „Suggs
a fost un om bun,
572
00:24:43,394 --> 00:24:46,920
un om care primește
pensia întreagă,
573
00:24:47,050 --> 00:24:49,488
un om care e sprijinit
de Pompierii Chicago
574
00:24:49,618 --> 00:24:52,012
și de Poliția Chicago.”
575
00:24:56,886 --> 00:25:00,324
Am fost cât se poate de direct.
576
00:25:04,024 --> 00:25:05,504
Dacă ne întoarcem acolo,
577
00:25:05,634 --> 00:25:07,462
copilul o să se
incrimineze singur.
578
00:25:07,593 --> 00:25:08,811
Sau declară în fals.
579
00:25:08,942 --> 00:25:10,160
Haide! Nu poți să știi.
580
00:25:10,291 --> 00:25:11,553
Nu e un ucigaș.
581
00:25:11,684 --> 00:25:13,120
Nu cred că e niciunul.
582
00:25:13,250 --> 00:25:15,165
Telefonul îl plasează în zonă
583
00:25:15,296 --> 00:25:17,516
și am recuperat
un 9 mm de la el.
584
00:25:17,646 --> 00:25:19,605
Nu cred că poate
să apese trăgaciul.
585
00:25:19,735 --> 00:25:21,650
Am văzut ce tu nu
ai văzut. Crede-mă!
586
00:25:21,781 --> 00:25:23,434
Știm sigur că puștiul minte.
587
00:25:23,565 --> 00:25:26,350
Suggs i-a dat de
bunăvoie cheia aia.
588
00:25:26,481 --> 00:25:28,178
Întrebarea e: de ce?
589
00:25:28,309 --> 00:25:30,180
Și cu cine lucrează copilul?
590
00:25:30,311 --> 00:25:31,747
Suntem aproape de ceva.
591
00:25:31,878 --> 00:25:33,532
Am verificat
băieții din Gardens,
592
00:25:33,662 --> 00:25:35,011
prinși recent,
593
00:25:35,142 --> 00:25:37,318
- de până în 15 ani.
- Ar fi Chris Howard.
594
00:25:37,448 --> 00:25:38,580
Stă în același bloc
595
00:25:38,711 --> 00:25:40,582
și are o Toyota Camry verde,
596
00:25:40,713 --> 00:25:42,323
înregistrată pe numele mătușii.
597
00:25:42,453 --> 00:25:43,542
Sunt marca și modelul
598
00:25:43,672 --> 00:25:45,805
văzute la ultima spargere.
599
00:25:45,935 --> 00:25:48,851
Bine. Deci e doar o intuiție?
600
00:25:50,810 --> 00:25:52,246
Da.
601
00:25:52,376 --> 00:25:54,117
Hai să vorbim cu Chris!
602
00:25:54,248 --> 00:25:56,119
O facem undeva
liniștit, neoficial,
603
00:25:56,250 --> 00:25:57,904
nimeni nu notează nimic.
604
00:25:58,034 --> 00:25:59,949
Să sperăm că aveți dreptate!
605
00:26:05,041 --> 00:26:06,652
Să mergem!
606
00:26:06,782 --> 00:26:09,655
[muzică plină de suspans]
607
00:26:09,785 --> 00:26:10,960
Chris?
608
00:26:11,091 --> 00:26:13,572
Nu-ți face griji!
Nimeni n-a trădat, da?
609
00:26:13,702 --> 00:26:15,791
V-am găsit prin
tehnici polițienești.
610
00:26:18,664 --> 00:26:20,274
De ce dracu' suntem aici, jos?
611
00:26:20,404 --> 00:26:21,754
De ce sunteți aici?
612
00:26:21,884 --> 00:26:24,191
Pentru că acolo
a fost ucis Suggs.
613
00:26:24,321 --> 00:26:30,153
♪
614
00:26:30,284 --> 00:26:31,981
Suggs e mort?
615
00:26:32,112 --> 00:26:34,593
Da, Suggs a murit.
616
00:26:35,942 --> 00:26:37,987
[strigă]
617
00:26:39,685 --> 00:26:41,382
Totodată, sunteți aici
618
00:26:41,512 --> 00:26:45,908
fiindcă nu există camere,
înregistrări, polițiști.
619
00:26:47,606 --> 00:26:50,957
Ce spuneți aici rămâne aici.
620
00:26:51,087 --> 00:26:52,567
Ți-am spus deja că...
621
00:26:52,698 --> 00:26:54,047
aș scrie și...
622
00:26:54,177 --> 00:26:55,962
Da, știu, Aiden. Îmi amintesc.
623
00:26:56,789 --> 00:26:59,835
Nu cred că
înțelegi, da? Ascultă!
624
00:26:59,966 --> 00:27:01,968
Suggs a fost un
pompier din Chicago,
625
00:27:02,098 --> 00:27:05,362
și-a dedicat viața acestui oraș.
626
00:27:05,493 --> 00:27:10,411
Și crede-mă! Acest
oraș dedică tot ce are
627
00:27:10,541 --> 00:27:12,631
pentru a-i rezolva crima.
628
00:27:12,761 --> 00:27:14,720
Și voi sunteți pe
cale să ajungeți
629
00:27:14,850 --> 00:27:16,243
în calea dedicării,
630
00:27:16,373 --> 00:27:17,592
înțelegeți?
631
00:27:17,723 --> 00:27:20,421
Vorbesc despre
închisoare pe viață!
632
00:27:21,814 --> 00:27:23,685
Îți voi spune ce știu.
633
00:27:23,816 --> 00:27:26,993
Știu că Suggs
ți-a dat cheia aia.
634
00:27:27,123 --> 00:27:29,735
Știu că voi doi ați
dat spargerile alea,
635
00:27:29,865 --> 00:27:32,563
știu că Suggs a vrut
să iasă și a sfârșit mort!
636
00:27:32,694 --> 00:27:36,132
♪
637
00:27:36,263 --> 00:27:40,615
Dar ce nu știu... e de ce.
638
00:27:41,877 --> 00:27:43,531
Am cunoscut mulți tipi ca Suggs,
639
00:27:43,662 --> 00:27:45,925
tipi care trăiesc
ajutând oameni.
640
00:27:46,055 --> 00:27:48,188
Nu se poate ca un om bun ca ăsta
641
00:27:48,318 --> 00:27:50,756
să vă dea cheia
aia știind ce veți face
642
00:27:50,886 --> 00:27:52,758
dacă nu avea un
motiv extrem de bun!
643
00:27:52,888 --> 00:27:55,412
Așa e și vrem să
știm care e motivul.
644
00:27:55,543 --> 00:27:56,849
Deci... l-ai forțat?
645
00:27:56,979 --> 00:27:59,286
- Ce?
- L-ai pus să facă asta?
646
00:27:59,416 --> 00:28:01,680
- Nimeni n-a forțat nimic...
- Bine! De ce?
647
00:28:01,810 --> 00:28:03,290
- Aiden, stai!
- Dacă minți
648
00:28:03,420 --> 00:28:04,987
să-l aperi, știi că e om bun!
649
00:28:05,118 --> 00:28:06,685
Sigur că știu că e om bun, dar...
650
00:28:06,815 --> 00:28:07,903
De ce ți-a dat cheia?
651
00:28:08,034 --> 00:28:09,209
Nu am avut de ales!
652
00:28:09,339 --> 00:28:10,732
Aiden, nu ajuți!
653
00:28:10,863 --> 00:28:12,516
Nici nu fac rău, s-a terminat!
654
00:28:12,647 --> 00:28:14,649
- Ce vrei să spui?
- E mort!
655
00:28:16,129 --> 00:28:18,131
Din cauza noastră!
656
00:28:18,261 --> 00:28:23,658
♪
657
00:28:23,789 --> 00:28:25,660
Spune-mi!
658
00:28:25,791 --> 00:28:27,793
Suggs a încercat totul.
659
00:28:27,923 --> 00:28:29,882
Doar că a făcut mai rău.
660
00:28:30,012 --> 00:28:32,841
Nu voiam să rănim pe nimeni.
661
00:28:32,972 --> 00:28:34,800
Era vorba să
jefuim câteva locuri
662
00:28:34,930 --> 00:28:36,366
până puteam plăti și atât.
663
00:28:36,497 --> 00:28:38,020
- Ce plăteați?
- Câteva locuri
664
00:28:38,151 --> 00:28:39,587
- și gata!
- Ce să plătiți?
665
00:28:39,718 --> 00:28:42,721
Libertatea noastră!
666
00:28:42,851 --> 00:28:45,854
♪
667
00:28:45,985 --> 00:28:49,336
Asta e. Ne cumpărăm retragerea.
668
00:28:49,466 --> 00:28:53,993
♪
669
00:28:58,084 --> 00:29:00,608
Vyshonne Kamen e
executant pentru G Park Lords.
670
00:29:00,739 --> 00:29:02,958
Treaba lui e să
țină copiii cuminți.
671
00:29:03,089 --> 00:29:04,612
Execută „20 fără acoperire”.
672
00:29:04,743 --> 00:29:06,527
Le aplică 20 de
minute de bătaie.
673
00:29:06,657 --> 00:29:08,964
Cei de la Omoruri
au ridicat doi de 16 ani
674
00:29:09,095 --> 00:29:11,010
morți în bătaie în
ultimele șase luni.
675
00:29:11,140 --> 00:29:12,489
E cel pe care l-am văzut.
676
00:29:12,620 --> 00:29:14,143
Aiden și Chris îl știu
677
00:29:14,274 --> 00:29:15,797
de când aveau nouă ani.
678
00:29:15,928 --> 00:29:18,408
Cărau saci de bani,
dar între 9 și 15 ani crești
679
00:29:18,539 --> 00:29:20,106
și copiii ăștia nu sunt duri.
680
00:29:20,236 --> 00:29:21,760
Bun, au vrut să plece.
681
00:29:21,890 --> 00:29:24,153
Aiden zice că Suggs
s-a oferit să-i ajute.
682
00:29:24,284 --> 00:29:26,373
Deci le-a dat o cheie?
683
00:29:26,503 --> 00:29:29,028
Suggs s-a dus la Kamen,
să vorbească cu el,
684
00:29:29,158 --> 00:29:30,420
dar n-a avut cu cine.
685
00:29:30,551 --> 00:29:31,987
S-a întors, i-a oferit bani,
686
00:29:32,118 --> 00:29:34,424
cei 3000 de dolari.
687
00:29:34,555 --> 00:29:38,124
Kamen i-a spus că
prețul era de 100 de mii.
688
00:29:38,254 --> 00:29:42,302
Apoi Kamen l-a amenințat pe
Suggs, pe copiii lui Suggs, pe băieți.
689
00:29:42,432 --> 00:29:44,173
Ceva greșit din motive corecte.
690
00:29:44,304 --> 00:29:48,221
Deci bănuim că
Kamen a aflat de cheie
691
00:29:48,351 --> 00:29:50,049
și a văzut un
potențial mai mare.
692
00:29:50,179 --> 00:29:51,528
Apoi Suggs a vrut să iasă,
693
00:29:51,659 --> 00:29:53,487
Kamen l-a ucis și a luat cheia.
694
00:29:53,617 --> 00:29:55,750
Bine. Trebuie să fie la Gardens.
695
00:29:55,881 --> 00:29:57,447
Da, dar nu putem să-l ridicăm.
696
00:29:57,578 --> 00:29:59,014
Ce vrei să spui?
697
00:30:00,799 --> 00:30:02,017
Avem doar o conversație
698
00:30:02,148 --> 00:30:03,584
care e neoficială.
699
00:30:03,714 --> 00:30:04,890
Fă-o oficială!
700
00:30:05,020 --> 00:30:06,369
Chiar dacă o avem oficial,
701
00:30:06,500 --> 00:30:09,242
îl aducem pe Kamen, dar
nu-l putem acuza de crimă.
702
00:30:09,372 --> 00:30:11,374
Încă nu avem dovezi
să-l constrângem,
703
00:30:11,505 --> 00:30:13,637
iar cuvântul a doi
puști cu antecedente...
704
00:30:13,768 --> 00:30:15,204
[telefonul vibrează]
705
00:30:15,335 --> 00:30:16,858
vinovați de șapte spargeri
706
00:30:16,989 --> 00:30:18,338
nu va ține la procurori.
707
00:30:18,468 --> 00:30:20,688
Tocmai am primit
un mesaj de la spital.
708
00:30:20,819 --> 00:30:24,170
Victima de la spargere a
murit acum o jumătate de oră.
709
00:30:26,476 --> 00:30:28,043
Copiii vor fi acuzați de crimă.
710
00:30:28,174 --> 00:30:29,958
[oftează]
711
00:30:30,916 --> 00:30:33,353
Care e mișcarea acum?
712
00:30:34,528 --> 00:30:36,573
Adevărul.
713
00:30:36,704 --> 00:30:39,054
Le spunem copiilor
exact ce avem.
714
00:30:39,185 --> 00:30:41,404
Am avut încredere în el,
715
00:30:41,535 --> 00:30:43,972
să vedem dacă copilul
are încredere în noi.
716
00:30:44,103 --> 00:30:49,891
♪
717
00:30:50,022 --> 00:30:51,240
Crimă?
718
00:30:51,371 --> 00:30:53,286
Da, așa o va vedea procurorul.
719
00:30:53,416 --> 00:30:54,678
Dacă cineva moare,
720
00:30:54,809 --> 00:30:55,897
autorii infracțiunii
721
00:30:56,028 --> 00:30:58,117
sunt responsabili de
moartea persoanei.
722
00:30:58,247 --> 00:31:00,989
Deci vom merge la
închisoare pe viață?
723
00:31:01,120 --> 00:31:05,428
Dacă nu putem convinge un
avocat că a fost constrângere.
724
00:31:05,559 --> 00:31:08,214
Dacă putem afla
adevărul a ce s-a întâmplat,
725
00:31:08,344 --> 00:31:09,824
de ce ați dat spargerile,
726
00:31:09,955 --> 00:31:11,913
de ce vă ajuta Suggs.
727
00:31:12,044 --> 00:31:13,567
Da, dar nu poți dovedi, nu?
728
00:31:13,697 --> 00:31:16,787
Nu, dar v-am ridicat
din afara Gardens.
729
00:31:16,918 --> 00:31:18,180
Fără martori cunoscuți.
730
00:31:18,311 --> 00:31:20,095
Sperăm că Kamen nu știe de voi.
731
00:31:20,226 --> 00:31:21,705
El încă are cheia și crede
732
00:31:21,836 --> 00:31:24,012
că voi continuați
să lucrați pentru el.
733
00:31:24,143 --> 00:31:26,928
Unul dintre voi
poate purta microfon.
734
00:31:27,059 --> 00:31:29,409
- În niciun caz!
- [oftează]
735
00:31:30,366 --> 00:31:33,021
- Nu te vom forța.
- În niciun caz!
736
00:31:33,152 --> 00:31:34,849
Bine.
737
00:31:34,980 --> 00:31:38,635
♪
738
00:31:38,766 --> 00:31:41,073
Omule, din cauza mea
știe Kamen de cheie.
739
00:31:41,203 --> 00:31:44,554
♪
740
00:31:44,685 --> 00:31:46,905
Nu înțelegea cum
strângem așa de mulți bani,
741
00:31:47,035 --> 00:31:48,341
Așa că i-am spus.
742
00:31:48,471 --> 00:31:50,517
Nici nu m-am
gândit că m-a auzit.
743
00:31:50,647 --> 00:31:52,258
♪
744
00:31:52,388 --> 00:31:55,261
O fac eu. E bine.
745
00:31:56,479 --> 00:31:59,047
O fac eu.
746
00:32:11,625 --> 00:32:14,019
[bip radio] Bine,
copilul e în mișcare.
747
00:32:15,020 --> 00:32:17,587
Ce, frate? Pleacă de aici!
748
00:32:19,676 --> 00:32:22,375
Bine, Aiden e înăuntru.
Stați toți retrași!
749
00:32:22,505 --> 00:32:24,159
Nimeni nu se apropie mai mult.
750
00:32:24,290 --> 00:32:25,813
Kev, ești bine?
751
00:32:25,944 --> 00:32:27,336
♪
752
00:32:27,467 --> 00:32:30,470
Sunt bine. Dar
copilul pare cam agitat.
753
00:32:30,600 --> 00:32:32,385
Nu uita! Stai întors cu spatele!
754
00:32:32,515 --> 00:32:34,387
Kamen va intra
și va pleca imediat
755
00:32:34,517 --> 00:32:36,693
dacă vede că
nu ești din cartier.
756
00:32:36,824 --> 00:32:39,174
Recepționat!
757
00:32:39,305 --> 00:32:43,526
♪
758
00:32:43,657 --> 00:32:45,702
Șefu', avem imagine de la sunet!
759
00:32:45,833 --> 00:32:47,617
Un Yukon argintiu parchează,
760
00:32:47,748 --> 00:32:50,142
același pe care l-am
văzut la Aldrich Gardens.
761
00:32:50,272 --> 00:32:55,349
♪
762
00:32:57,279 --> 00:32:59,281
Confirm: Kamen
e la fața locului.
763
00:32:59,412 --> 00:33:00,979
achetă neagră, blugi.
764
00:33:01,109 --> 00:33:03,111
Recepționat!
765
00:33:03,242 --> 00:33:04,634
Bine, ne pregătim!
766
00:33:04,765 --> 00:33:07,072
Țineți minte: avem
o singură șansă!
767
00:33:25,568 --> 00:33:27,788
De ce aud că mă cauți?
768
00:33:28,571 --> 00:33:30,530
Am o locație care
cred că arată bine...
769
00:33:30,660 --> 00:33:33,141
Fii serios, omule!
Nu vorbi așa aici!
770
00:33:35,665 --> 00:33:38,755
Nu vrei nimic de mâncare?
771
00:33:38,886 --> 00:33:40,322
Nu mi-e foame.
772
00:33:42,716 --> 00:33:45,588
[oftează] Un loc
de întâlnire prost.
773
00:33:47,112 --> 00:33:49,331
Vreau doar să lucrez.
774
00:33:49,462 --> 00:33:51,725
Dacă vrei să lucrezi, vei lucra.
775
00:33:51,855 --> 00:33:54,119
Și voi fi bine, nu?
776
00:33:55,163 --> 00:33:56,947
Am zis 100 de mii și apoi o să...
777
00:33:57,078 --> 00:33:59,080
100 de mii și ce?
778
00:33:59,211 --> 00:34:00,777
Poți să pleci?
779
00:34:00,908 --> 00:34:02,692
Păi am vorbit că...
780
00:34:02,823 --> 00:34:04,390
[chicotește] Băiete!
781
00:34:04,520 --> 00:34:07,349
Omule, Suggs chiar
a făcut mișto de tine!
782
00:34:08,437 --> 00:34:10,352
Ți-a băgat numai prostii în cap.
783
00:34:11,310 --> 00:34:13,007
Tipul alege o clădire,
784
00:34:13,138 --> 00:34:14,487
îți oferă un plan,
785
00:34:14,617 --> 00:34:17,272
îți spune apartamentul,
numărul, o oră,
786
00:34:17,403 --> 00:34:20,188
are chiar și o cheiță, nu?
787
00:34:22,103 --> 00:34:24,453
E un basm dat dracului!
788
00:34:25,454 --> 00:34:29,632
Apoi amândoi veți
fi bine, nu? Și gata?
789
00:34:32,374 --> 00:34:34,463
Nu merge așa, piticule!
790
00:34:36,204 --> 00:34:38,859
Nu mai există ieșire.
791
00:34:42,123 --> 00:34:46,388
Suggs nu te mai protejează, da?
792
00:34:48,260 --> 00:34:51,263
- L-ai ucis, nu-i așa?
- L-am omorât, dracului!
793
00:34:51,393 --> 00:34:52,960
♪
794
00:34:53,091 --> 00:34:55,832
Eu mă ocup de probleme,
iar el asta a fost, piticule!
795
00:34:55,963 --> 00:34:57,399
El a fost o problemă.
796
00:34:59,880 --> 00:35:01,882
L-ai omorât?
797
00:35:19,117 --> 00:35:20,466
- Poliția, dă-i drumul!
798
00:35:20,596 --> 00:35:22,163
Intrăm acum!
799
00:35:22,294 --> 00:35:24,122
[cauciucurile scârțâie]
800
00:35:24,252 --> 00:35:26,254
♪
801
00:35:26,385 --> 00:35:27,516
Lasă-l!
802
00:35:27,647 --> 00:35:28,996
Pleacă de-aici!
803
00:35:29,127 --> 00:35:30,345
Ți-am spus că nu mă joc!
804
00:35:30,476 --> 00:35:31,912
Vrei să te vezi cu Suggs?
805
00:35:32,042 --> 00:35:35,002
Vrei să te vezi cu Suggs? Vrei?
806
00:35:35,133 --> 00:35:36,743
[horcăie, tușește]
807
00:35:38,701 --> 00:35:40,399
Ți-am spus să-i dai drumul, nu?
808
00:35:48,972 --> 00:35:50,104
Poliția, mișcați!
809
00:35:50,235 --> 00:35:52,498
- Dați-vă din drum!
- Mișcați!
810
00:35:52,628 --> 00:35:54,413
Faceți loc!
811
00:35:58,025 --> 00:35:59,722
Crezi că n-o fac?
812
00:36:00,593 --> 00:36:03,552
Hank, l-am prins!
813
00:36:03,683 --> 00:36:05,206
- Ești bine?
- [tușește]
814
00:36:05,337 --> 00:36:06,599
Ești bine?
815
00:36:06,729 --> 00:36:08,427
Mâinile la spate!
816
00:36:10,559 --> 00:36:12,561
Ai făcut bine. Da?
817
00:36:16,348 --> 00:36:19,394
♪
818
00:36:23,137 --> 00:36:26,140
L-am omorât, dracului!
Eu mă ocup de probleme,
819
00:36:26,271 --> 00:36:29,056
iar el asta a fost, piticule!
El a fost o problemă.
820
00:36:29,187 --> 00:36:32,494
E o declarație fermă, nu?
821
00:36:32,625 --> 00:36:36,194
Asta e cheia pe
care ai luat de la copii.
822
00:36:36,324 --> 00:36:40,241
Asta e una dintre cartelele tale,
cea pe care-ți scria mesaje Suggs.
823
00:36:40,372 --> 00:36:41,895
E corect, nu?
824
00:36:43,853 --> 00:36:46,029
Deci nu ai nimic de spus, nu?
825
00:36:48,554 --> 00:36:50,991
Nu va face decât să ajute.
826
00:36:53,776 --> 00:36:56,431
- Se ține bine.
- Da.
827
00:36:57,737 --> 00:36:59,173
Băieții sunt în arest iar?
828
00:36:59,304 --> 00:37:01,088
Nu, îi țin jos, cu mine,
829
00:37:01,219 --> 00:37:03,438
până semnează
avocatul o înțelegere.
830
00:37:03,569 --> 00:37:05,962
Se pare că va fi
una destul de bună.
831
00:37:06,093 --> 00:37:08,791
Ce ai cerut.
832
00:37:08,922 --> 00:37:10,576
Nu e marfă nasoală.
833
00:37:10,706 --> 00:37:12,969
- Bună!
- Bună!
834
00:37:13,100 --> 00:37:14,406
Ați obținut ceva?
835
00:37:14,536 --> 00:37:17,147
Nu. Știe să nu vorbească.
836
00:37:17,278 --> 00:37:21,804
Au ajuns testele de la pistolul
lui Aiden. Nu se potrivește.
837
00:37:23,066 --> 00:37:25,330
Ai avut dreptate să
crezi în instinctele tale.
838
00:37:25,460 --> 00:37:28,724
[muzică solemnă]
839
00:37:28,855 --> 00:37:31,161
De ce m-ai susținut?
840
00:37:32,206 --> 00:37:34,426
M-ai lăsat să-l conving
pe Aiden când poate
841
00:37:34,556 --> 00:37:35,818
nu avea sens.
842
00:37:35,949 --> 00:37:38,473
♪
843
00:37:38,604 --> 00:37:41,259
Eu... Te-ai uitat la mine.
844
00:37:42,303 --> 00:37:46,438
Când eram cu Aiden, te-ai
uitat la mine și am înțeles.
845
00:37:46,568 --> 00:37:48,396
Am avut încredere în tine.
846
00:37:48,527 --> 00:37:53,096
♪
847
00:37:53,227 --> 00:37:56,143
Am avut încredere în tine din
ziua în care te-am cunoscut.
848
00:37:56,274 --> 00:37:58,928
Dacă ar fi să urmez
pe cineva în orb,
849
00:37:59,059 --> 00:38:00,974
te-aș urma pe tine.
850
00:38:08,547 --> 00:38:10,462
Ne vedem mai târziu.
851
00:38:11,506 --> 00:38:13,595
Da.
852
00:38:13,726 --> 00:38:19,297
♪
853
00:38:21,342 --> 00:38:24,476
Ray!
854
00:38:24,606 --> 00:38:28,175
Am obținut recunoașterea
completă a crimei
855
00:38:28,306 --> 00:38:30,090
de la Kamen prin microfon.
856
00:38:30,220 --> 00:38:31,613
Recunoaște constrângerea.
857
00:38:31,744 --> 00:38:36,314
Bine! Ca să putem
declara acel motiv presei.
858
00:38:36,444 --> 00:38:38,141
I-am salva reputația
859
00:38:38,272 --> 00:38:39,491
și pensia lui Suggs.
860
00:38:39,621 --> 00:38:42,232
Nu, nu va fi. Nu rămân.
861
00:38:45,627 --> 00:38:49,979
Conversația include
și implicarea lui Suggs.
862
00:38:50,110 --> 00:38:54,506
I-a ajutat pe copii să
plănuiască jafurile în detaliu.
863
00:38:56,899 --> 00:38:58,684
Îmi spui
864
00:38:58,814 --> 00:39:01,861
că faci complet
opusul a ce ți-am cerut?
865
00:39:02,905 --> 00:39:06,474
Conversația înregistrată
îi exonerează pe băieți,
866
00:39:06,605 --> 00:39:09,869
îmi permite să le obțin o
înțelegere bună cu avocatul.
867
00:39:09,999 --> 00:39:11,697
Sunt copii buni,
868
00:39:11,827 --> 00:39:14,047
merită șansa să
devină oameni buni.
869
00:39:14,177 --> 00:39:16,571
Ce fel de șansă vor primi?
870
00:39:16,702 --> 00:39:19,357
Care e înțelegerea băieților?
871
00:39:19,487 --> 00:39:23,839
Un an sau doi. La minori, dar...
872
00:39:23,970 --> 00:39:25,363
La minori e greu.
873
00:39:25,493 --> 00:39:28,322
Chiar dacă e puțin
timp, vor trăi iadul.
874
00:39:30,193 --> 00:39:33,153
Îmi pare rău, Ray! Cu adevărat.
875
00:39:34,415 --> 00:39:36,330
Hank!
876
00:39:42,336 --> 00:39:44,730
O să-i bag la minori
în Lake County,
877
00:39:44,860 --> 00:39:47,385
e mai bine.
878
00:39:47,515 --> 00:39:49,517
Probabil vor face șase ani,
879
00:39:49,648 --> 00:39:53,129
ies și au o șansă.
880
00:39:54,957 --> 00:39:57,395
[chicotește]
881
00:40:00,136 --> 00:40:03,183
Dă-ne încă două! La fel!
882
00:40:08,057 --> 00:40:11,191
Asta ar putea fi
adevărata înțelegere, Hank.
883
00:40:12,671 --> 00:40:14,542
Poate.
884
00:40:14,673 --> 00:40:16,414
[dă o palmă pe spate]
885
00:40:17,893 --> 00:40:21,419
Deci Suggs plănuia
spargerile cu ei?
886
00:40:21,549 --> 00:40:23,812
Cred că s-a gândit
că-i protejează.
887
00:40:23,943 --> 00:40:25,510
Ca să nu fie nimeni rănit.
888
00:40:25,640 --> 00:40:29,949
Corect, dar e un detaliu
care nu contează mult.
889
00:40:30,079 --> 00:40:31,559
Uite...
890
00:40:33,343 --> 00:40:35,433
Sigur vrei să faci asta?
891
00:40:35,563 --> 00:40:38,566
Eu și Boden am adus-o aici, dar...
892
00:40:40,394 --> 00:40:42,875
nu era prea fericită să
vină să vorbească cu tine.
893
00:40:43,005 --> 00:40:44,442
Nu o pot învinovăți.
894
00:40:44,572 --> 00:40:46,661
Îți va face viața grea.
895
00:40:46,792 --> 00:40:48,446
Da, e în regulă.
896
00:40:48,576 --> 00:40:50,448
Am vrut...
897
00:40:50,578 --> 00:40:54,147
să aduc colecția din unitatea
21 pentru ea și copiii lui Suggs și...
898
00:40:55,540 --> 00:40:59,326
vreau să-i spun că el a fost
exact cine credea ea că e.
899
00:41:00,719 --> 00:41:05,539
♪
61095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.