Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,221 --> 00:00:05,353
[muzica hip hop]
2
00:00:05,483 --> 00:00:07,094
La naiba.
3
00:00:07,224 --> 00:00:08,486
Nu-mi iese nimic azi, Laz.
4
00:00:08,617 --> 00:00:09,835
Kev, nu-ți iasă nimic
5
00:00:09,966 --> 00:00:11,489
de trei săptămâni.
6
00:00:14,057 --> 00:00:15,977
[râsete]
7
00:00:16,207 --> 00:00:17,871
- Înțeleg.
- Pe asta o trimit acasă.
8
00:00:17,895 --> 00:00:19,201
Privește-mă cum o bag.
9
00:00:19,231 --> 00:00:20,842
Nu te grăbi, Laz. E mingea de meci.
10
00:00:21,847 --> 00:00:23,632
Plătește, șmecherie. [râde]
11
00:00:23,762 --> 00:00:25,155
- Așa crezi tu?
- Hei, Daryl.
12
00:00:25,286 --> 00:00:26,548
- Da?
- Tu auzi asta?
13
00:00:26,678 --> 00:00:28,089
- Ce e?
- Auzi asta?
14
00:00:28,119 --> 00:00:29,844
- Ce ar trebui să aud?
- Sună a bani.
15
00:00:29,868 --> 00:00:31,250
- Ching-ching.
- Da, sunt bani.
16
00:00:31,274 --> 00:00:32,393
Oh, asta era.
17
00:00:32,423 --> 00:00:34,279
Teancuri peste teancuri peste teancuri...
18
00:00:34,303 --> 00:00:37,490
- Lui Laz îi place să vorbească.
- Da, aș vrea să-i placă și lui Daryl.
19
00:00:37,514 --> 00:00:38,950
Nu vorbește mult, e inteligent.
20
00:00:38,981 --> 00:00:40,222
Hai să dublăm pariul, Kev.
21
00:00:40,252 --> 00:00:42,500
Așa e corect, să-ți dau
șansa să recuperezi ceva.
22
00:00:42,524 --> 00:00:43,752
Vorbim de mulți bani, 500.
23
00:00:43,782 --> 00:00:45,262
Ia stați. Nu mi-e frică de voi.
24
00:00:45,393 --> 00:00:47,395
Dacă pariem, hai să pariem pe bune.
25
00:00:47,525 --> 00:00:48,787
Atunci hai să facem 1.000.
26
00:00:48,918 --> 00:00:50,746
Omule, dacă nu riști nu câștigi.
27
00:00:50,876 --> 00:00:51,877
Să fie două mii.
28
00:00:51,908 --> 00:00:53,551
- Sunt doar bani, frate.
- În regulă.
29
00:00:53,575 --> 00:00:55,751
Doi mii? Kev este țicnit?
30
00:00:55,881 --> 00:00:58,406
Departamentul îi dă înapoi
câteva sute, dacă are noroc.
31
00:00:58,536 --> 00:01:00,016
Se descurcă el.
32
00:01:00,147 --> 00:01:01,409
Mai mulți bani în bancă.
33
00:01:01,539 --> 00:01:02,714
♪
34
00:01:02,845 --> 00:01:07,632
♪ Hei, hei, hei, hei ♪
35
00:01:08,764 --> 00:01:10,157
♪ Hei
36
00:01:10,287 --> 00:01:12,724
Asta a fost tot, băieți. D, auzi?
37
00:01:12,855 --> 00:01:15,118
- Ce anume, omule?
- Cum Laz pierde bani.
38
00:01:15,249 --> 00:01:16,685
[râsete]
39
00:01:16,815 --> 00:01:18,991
Hei, Laz, te-ai grăbit.
40
00:01:19,122 --> 00:01:20,471
Kev te-a jucat pe degete.
41
00:01:20,602 --> 00:01:22,148
Probabil iubita ta e la tine acasă
42
00:01:22,256 --> 00:01:25,259
cu un tricou pe care scrie
„Hai, Kevin”, fără chiloți.
43
00:01:25,389 --> 00:01:26,695
[râsete]
44
00:01:26,825 --> 00:01:27,870
Cel puțin eu nu
45
00:01:27,900 --> 00:01:29,539
îl pup în cur pe bătrân, toată ziua.
46
00:01:29,563 --> 00:01:30,712
[râde]
47
00:01:30,742 --> 00:01:31,787
Hei, ce ai spus?
48
00:01:31,917 --> 00:01:34,094
Era o glumă. [râde]
49
00:01:34,224 --> 00:01:35,878
Mai spune o dată...
50
00:01:38,098 --> 00:01:39,142
Ce ai spus înainte.
51
00:01:39,273 --> 00:01:41,231
Fii serios, omule.
52
00:01:41,362 --> 00:01:42,667
- Hei...
- Hei...
53
00:01:42,798 --> 00:01:43,799
Am spus să repeți.
54
00:01:44,374 --> 00:01:45,574
Pentru ce ai scos armele?
55
00:01:45,670 --> 00:01:46,670
Taci, Kevin.
56
00:01:46,976 --> 00:01:48,978
Îți mai cer o singură dată,
57
00:01:49,109 --> 00:01:52,242
repetă ce ai spus despre pupatul în cur.
58
00:01:52,373 --> 00:01:55,289
Nu am vrut să spun nimic cu
asta. Încercam doar să fiu amuzant.
59
00:01:55,419 --> 00:01:57,608
Acum ești amuzant?
60
00:01:57,639 --> 00:01:59,525
Hai, încetați să mai faceți pe cowboy-i,
61
00:01:59,549 --> 00:02:00,957
și mă lăsați să-mi iau banii?
62
00:02:00,981 --> 00:02:02,134
Taci din gura, Kev.
63
00:02:02,165 --> 00:02:03,427
Răspunde-mi.
64
00:02:03,558 --> 00:02:05,240
Încă nu a folosit cuvântul de panică.
65
00:02:05,299 --> 00:02:08,258
E amuzant acum?
66
00:02:08,389 --> 00:02:11,957
Nu. Nu e amuzant.
67
00:02:13,176 --> 00:02:14,221
Deloc amuzant.
68
00:02:14,351 --> 00:02:16,962
[muzică tensionată]
69
00:02:17,093 --> 00:02:18,790
♪
70
00:02:18,921 --> 00:02:20,836
[râde]
71
00:02:20,966 --> 00:02:24,013
Hei, Mitch, uită-te la fața lui.
72
00:02:24,144 --> 00:02:26,233
E speriat. [râde]
73
00:02:26,363 --> 00:02:27,582
Totul e în regulă, amice.
74
00:02:27,712 --> 00:02:29,758
Ia-ți mălaiul, Kev.
75
00:02:29,888 --> 00:02:31,151
În regulă.
76
00:02:31,281 --> 00:02:36,591
♪
77
00:02:36,721 --> 00:02:39,594
Nu mă deranjează ca
băieții să se poarte ca băieții,
78
00:02:39,724 --> 00:02:43,075
dacă nu se prefac că sunt bărbați.
79
00:02:43,206 --> 00:02:45,817
Mă înțelegi, fiule?
80
00:02:45,948 --> 00:02:47,167
Da, domnule.
81
00:02:47,297 --> 00:02:49,430
♪
82
00:02:49,560 --> 00:02:51,823
Phil Gamble, în carne și oase.
83
00:02:52,955 --> 00:02:55,436
Tipul ăsta, Gamble, este foarte atent.
84
00:02:55,566 --> 00:02:58,178
Și mâna lui dreaptă, Daryl,
85
00:02:58,308 --> 00:03:00,441
nu este ușor de abordat.
86
00:03:01,485 --> 00:03:03,966
Trebuie să te întreb, Ray,
87
00:03:04,096 --> 00:03:06,664
de ce ne dai informații despre ăștia doi?
88
00:03:07,622 --> 00:03:10,364
Pentru că sunt răi pentru Chicago.
89
00:03:10,494 --> 00:03:12,061
La fel e și pizza umplută.
90
00:03:12,192 --> 00:03:15,238
[râde]
91
00:03:15,369 --> 00:03:16,779
Poate că pizza umplută îngrașă,
92
00:03:16,892 --> 00:03:19,851
dar nu distruge viețile tinerilor negri.
93
00:03:19,982 --> 00:03:21,940
Nu are nicio legătură cu banii?
94
00:03:22,071 --> 00:03:23,071
Poftim?
95
00:03:23,115 --> 00:03:24,726
Ăștia doi au contribuit la
96
00:03:24,856 --> 00:03:26,641
fondul filantropic Ray Price?
97
00:03:26,771 --> 00:03:30,122
Să spunem doar că
generozitatea lor filantropică
98
00:03:30,253 --> 00:03:31,559
a scăzut în ultimele luni.
99
00:03:31,689 --> 00:03:32,690
Deci e vorba de bani?
100
00:03:32,721 --> 00:03:34,302
Întotdeauna e vorba de bani, Hank.
101
00:03:34,326 --> 00:03:36,213
În special când oamenii spun că nu este.
102
00:03:36,237 --> 00:03:39,283
[chicotește]
103
00:03:41,612 --> 00:03:44,093
Bine, ascultă...
104
00:03:44,224 --> 00:03:48,097
adevărul este că ăștia
doi n-ar trebui să fie liberi,
105
00:03:48,228 --> 00:03:50,665
și mai mult de atât, nu
în circumscripția mea.
106
00:03:52,580 --> 00:03:56,018
Așa că am niște oameni ce
l-au verificat mai bine pe Daryl
107
00:03:56,148 --> 00:03:58,238
și au găsit câteva detalii.
108
00:03:58,368 --> 00:03:59,804
[muzică dramatică blândă]
109
00:03:59,935 --> 00:04:01,481
Poate e ceva care l-ar putea ajuta
110
00:04:01,589 --> 00:04:03,504
pe Atwater să se înfiltreze și mai mult.
111
00:04:03,634 --> 00:04:05,593
♪
112
00:04:05,723 --> 00:04:07,682
Apreciază asta, omule.
113
00:04:09,684 --> 00:04:13,253
Tu și cu mine, Hank...
114
00:04:13,383 --> 00:04:15,864
...iubim acest oraș.
115
00:04:15,994 --> 00:04:17,494
Ne-am dedicat viața acestui oraș.
116
00:04:17,518 --> 00:04:19,256
Când oamenii nu-l tratează cu trebuie,
117
00:04:19,280 --> 00:04:20,316
când calcă în picioare
118
00:04:20,347 --> 00:04:23,219
ceea ce noi iubim atât de mult...
119
00:04:25,265 --> 00:04:29,399
Nu avem de ales decât să ne
ocupăm personal de problemă.
120
00:04:29,530 --> 00:04:32,750
♪
121
00:04:32,881 --> 00:04:34,665
Mă bucur să te văd din nou, Ray.
122
00:04:34,796 --> 00:04:41,190
♪
123
00:04:46,547 --> 00:04:48,375
Liderul nostru e Phil Gamble,
124
00:04:48,505 --> 00:04:49,811
e în gașcă de 20 de ani,
125
00:04:49,941 --> 00:04:51,915
are un portofoliu foarte diversificat de
126
00:04:51,939 --> 00:04:54,534
acțiuni infracționale, dar
cei mai mulți bani îi câștigă
127
00:04:54,558 --> 00:04:56,647
ca pe vremuri... mai ales din droguri.
128
00:04:56,678 --> 00:04:57,853
Heroină, mai exact.
129
00:04:57,884 --> 00:05:00,205
Da, ne-am întâlnit cu
Gamble, cu ceva timp în urmă.
130
00:05:00,229 --> 00:05:02,123
Un traficant rival
distribuia marfă letală
131
00:05:02,153 --> 00:05:03,359
sub sigla Gamble.
132
00:05:03,390 --> 00:05:06,480
Așa că și-a împușcat
rivalul în față de trei ori.
133
00:05:06,610 --> 00:05:08,786
Chiar el mi-a spus.
134
00:05:08,917 --> 00:05:10,962
Mâna dreaptă a lui
Gamble este Daryl Ingram.
135
00:05:11,093 --> 00:05:12,692
Tipul ăsta, Laz, lucrează sub el.
136
00:05:12,716 --> 00:05:15,403
Da, Laz, spre deosebire de
Daryl, e foarte ușor de păcălit.
137
00:05:15,427 --> 00:05:16,909
L-am tras de limbă fără să știe,
138
00:05:16,933 --> 00:05:18,182
în ultimele trei săptămâni.
139
00:05:18,213 --> 00:05:19,920
Crede că suntem prieteni și deschidem
140
00:05:19,944 --> 00:05:21,194
un club de noapte împreună.
141
00:05:21,224 --> 00:05:23,098
Dar Daryl, pe de altă parte, e ermetic,
142
00:05:23,122 --> 00:05:24,851
nu se încurcă deloc cu cei din afară.
143
00:05:24,875 --> 00:05:27,402
Deci, trebuie să găsim o
cale să-i câștigăm încrederea.
144
00:05:27,426 --> 00:05:28,749
Fac tot posibilul, sergent,
145
00:05:28,779 --> 00:05:30,796
mi-am scos de la
naftalină jocul de biliard.
146
00:05:30,820 --> 00:05:32,345
Dar îmi va trebui o abordare nouă
147
00:05:32,369 --> 00:05:33,920
pentru că sunt departe de reușită.
148
00:05:33,944 --> 00:05:35,334
Cred că ți-am găsit abordarea.
149
00:05:35,364 --> 00:05:37,184
În dosarul lui Price, sunt notate câteva
150
00:05:37,314 --> 00:05:38,576
puncte slabe ale lui Daryl.
151
00:05:38,607 --> 00:05:40,317
Punctele slabe sunt bune. Care sunt?
152
00:05:40,348 --> 00:05:41,919
Mai degrabă „cine”.
153
00:05:41,950 --> 00:05:44,049
- Mai multă viață, Vance.
- Blochează-l, omule.
154
00:05:44,073 --> 00:05:45,222
Chiar nu te poate bloca.
155
00:05:45,253 --> 00:05:46,358
Asta e. Așa.
156
00:05:46,389 --> 00:05:47,799
- Hei, ajută-l.
- Da, mulțumesc.
157
00:05:47,825 --> 00:05:49,174
Mulțumesc.
158
00:05:49,305 --> 00:05:51,351
Cel care nu l-a putut bloca e omul tău?
159
00:05:51,481 --> 00:05:52,613
Nu blochează bine.
160
00:05:52,743 --> 00:05:53,743
Dă-i iar mingea.
161
00:05:53,831 --> 00:05:55,833
Asta e.
162
00:05:55,964 --> 00:05:57,879
A sărit...
163
00:05:58,009 --> 00:05:59,750
Superb!
164
00:05:59,881 --> 00:06:02,536
Ai văzut? Îmi place asta, Vance.
165
00:06:02,666 --> 00:06:05,539
Hai să vorbim după
meci, am ceva pentru tine.
166
00:06:05,669 --> 00:06:07,367
Da.
167
00:06:08,150 --> 00:06:09,891
- Bine, ne vedem.
- În regulă.
168
00:06:10,021 --> 00:06:11,893
Hei, Vance, ce faci? Sunt Kev.
169
00:06:12,023 --> 00:06:13,938
- Ce faci?
- Unde joci?
170
00:06:14,069 --> 00:06:15,592
Chi-Town Burners.
171
00:06:15,723 --> 00:06:17,115
De la noi pentru tine, băiete.
172
00:06:17,246 --> 00:06:18,639
Știi, umblă vorba despre
173
00:06:18,669 --> 00:06:20,612
un conducător de joc
de 15 ani, foarte bun.
174
00:06:20,636 --> 00:06:22,136
A trebuit să te văd cu ochii mei.
175
00:06:22,203 --> 00:06:23,657
- Ești bun, frate.
- Mulțumesc.
176
00:06:23,687 --> 00:06:25,036
Burner e o echipă bună.
177
00:06:25,167 --> 00:06:26,892
Nu e rău, dar s-ar putea și mai bine.
178
00:06:26,916 --> 00:06:28,426
Caut să aduc 20 de jucători noi.
179
00:06:28,457 --> 00:06:31,209
Probele au loc luna viitoare
și e doar pe bază de invitație.
180
00:06:31,233 --> 00:06:34,138
Sunt interesat de tine. Ai putea
juca la o de vârstă superioară
181
00:06:34,162 --> 00:06:36,120
Așa că bagă numărul tău în telefonul meu.
182
00:06:36,151 --> 00:06:37,183
În regulă.
183
00:06:37,832 --> 00:06:39,632
Îți trimit curând o invitație specială.
184
00:06:39,685 --> 00:06:40,764
Ai cu ce să mergi?
185
00:06:40,795 --> 00:06:42,253
E frig ca naiba și bate vântul.
186
00:06:42,284 --> 00:06:43,535
- Te duc eu.
- Bine, omule.
187
00:06:43,559 --> 00:06:44,778
- Mulțumesc.
- Sigur.
188
00:06:44,808 --> 00:06:47,681
[muzică dramatică]
189
00:06:47,711 --> 00:06:50,410
♪
190
00:06:50,540 --> 00:06:53,500
Omule, așa cum îi spun
mereu fratelui meu mai mic,
191
00:06:53,630 --> 00:06:55,719
joacă mult, muncește și mai mult.
192
00:06:55,850 --> 00:06:57,895
- Hmm.
- Ești de acord?
193
00:06:58,026 --> 00:06:59,810
- O să iasă bine.
- Mulțumesc, domnule.
194
00:06:59,941 --> 00:07:02,334
Spune-mi Kev, frate.
195
00:07:03,771 --> 00:07:05,207
- Ai grijă.
- Și tu.
196
00:07:05,250 --> 00:07:10,560
♪
197
00:07:10,691 --> 00:07:12,214
[oftează]
198
00:07:14,042 --> 00:07:15,086
Hei!
199
00:07:15,217 --> 00:07:16,317
Ce cauți cu fratele meu?
200
00:07:16,318 --> 00:07:17,654
Fratele tău?
201
00:07:17,698 --> 00:07:19,198
Omule, despre ce naiba vorbești?
202
00:07:19,281 --> 00:07:21,718
Te-am întrebat ceva.
203
00:07:22,529 --> 00:07:25,711
Recrutez talente pentru programul
AAU, și l-am urmărit pe Vance jucând.
204
00:07:25,967 --> 00:07:27,577
În regulă? Băiatul ăla e talentat.
205
00:07:27,708 --> 00:07:29,753
Am vorbit cu el despre
asta. L-am adus acasă.
206
00:07:29,884 --> 00:07:31,233
În regulă?
207
00:07:31,363 --> 00:07:33,158
De unde era să știu că e rudă cu tine?
208
00:07:33,182 --> 00:07:35,081
Acum ești antrenor, dl expert în biliard?
209
00:07:35,105 --> 00:07:37,035
Sunt căutător de
talente și am un antrenor.
210
00:07:37,059 --> 00:07:39,181
Am legături la facultate,
și pot să vă prezint
211
00:07:39,205 --> 00:07:41,860
dacă iei arma asta
nenorocită de la gâtul meu.
212
00:07:43,027 --> 00:07:47,075
[adulmecă] Vreau să-l
cunosc, pe antrenor...
213
00:07:47,205 --> 00:07:48,990
eu și fratele meu.
214
00:07:49,120 --> 00:07:51,209
Aranjează într-o oră.
215
00:07:51,340 --> 00:07:55,475
Dacă nu e pe bune sau te joci cu mine...
216
00:07:56,432 --> 00:07:58,608
Te voi ucide.
217
00:07:58,739 --> 00:08:00,828
♪
218
00:08:00,958 --> 00:08:03,700
[respirație grea]
219
00:08:03,831 --> 00:08:06,007
Ne vedem într-o oră.
220
00:08:06,137 --> 00:08:12,675
♪
221
00:08:14,581 --> 00:08:16,278
Antrenorul Rollins, e de modă veche.
222
00:08:16,408 --> 00:08:17,584
Așa e, Vance.
223
00:08:17,627 --> 00:08:19,934
Cer angajament, excelență și respect.
224
00:08:20,369 --> 00:08:23,415
Dar dacă faci ce îți
cer, tu culegi roadele.
225
00:08:23,546 --> 00:08:25,668
Da, dl antrenorul
trimite copiii la facultate.
226
00:08:25,692 --> 00:08:27,911
Și dacă ești suficient de bun, în ligă.
227
00:08:27,942 --> 00:08:30,248
Da, am patru tineri ce joacă în NBA,
228
00:08:30,379 --> 00:08:32,555
și fac 37 de milioane de dolari pe an.
229
00:08:32,686 --> 00:08:34,122
[expiră tare]
230
00:08:34,252 --> 00:08:36,373
Crezi că-l poți ajuta pe
fratele meu să ajungă
231
00:08:36,397 --> 00:08:37,398
la nivelul următor?
232
00:08:37,428 --> 00:08:39,410
- Voi încerca din răsputeri.
- E o nebunie.
233
00:08:39,434 --> 00:08:40,631
Și asta e tot ce promit.
234
00:08:40,662 --> 00:08:43,360
Pentru că la urma urmei
totul depinde de Vance.
235
00:08:44,828 --> 00:08:46,351
Bine atunci.
236
00:08:46,482 --> 00:08:47,962
Daryl, mă bucur să te cunosc.
237
00:08:48,092 --> 00:08:49,547
Mulțumesc pentru timpul acordat.
238
00:08:49,572 --> 00:08:51,269
Vance, abia aștept să lucrez cu tine.
239
00:08:51,400 --> 00:08:53,125
- Mulțumesc.
- Ne vedem, dl antrenor.
240
00:08:53,149 --> 00:08:54,977
- Ai grijă de tine.
- În regulă.
241
00:08:56,405 --> 00:08:58,405
Dle antrenor, vă
mulțumesc, pentru că știu că
242
00:08:58,494 --> 00:08:59,582
nu e stilul tău.
243
00:08:59,713 --> 00:09:01,279
Tu ai avut grijă de nepotul meu,
244
00:09:01,310 --> 00:09:03,740
și sunt mai mult decât
fericit să-ți întorc favoarea,
245
00:09:03,764 --> 00:09:04,992
dar acum suntem chit?
246
00:09:05,022 --> 00:09:06,894
- Suntem chit.
- În regulă.
247
00:09:07,024 --> 00:09:08,286
Hei, hei.
248
00:09:08,417 --> 00:09:09,417
Am o veste bună.
249
00:09:09,418 --> 00:09:11,043
Eu și Daryl suntem în relații bune.
250
00:09:11,067 --> 00:09:12,477
Luăm cina diseară la barul lui.
251
00:09:12,508 --> 00:09:14,379
Atunci să ne găsim un mod de a exploata
252
00:09:14,510 --> 00:09:15,772
această nouă încredere.
253
00:09:15,903 --> 00:09:17,776
Kev, prezintă-mă pe
mine ca și cumpărător?
254
00:09:17,800 --> 00:09:19,835
Nu, nu vinde către
dealeri din afară, deloc.
255
00:09:19,859 --> 00:09:21,814
Are o rețea strânsă,
nu vrea să se extindă.
256
00:09:21,904 --> 00:09:23,863
Sau l-am putea aborda
de la celălalt capăt.
257
00:09:23,893 --> 00:09:25,941
I-am putea vinde, în loc
să cumpărăm de la el.
258
00:09:25,965 --> 00:09:27,140
Îmi place cum gândești,
259
00:09:27,170 --> 00:09:28,450
dar nici asta nu va merge.
260
00:09:28,480 --> 00:09:30,162
Are un furnizor care îi place mult.
261
00:09:30,186 --> 00:09:31,871
Avem soluția, dar nu avem problema.
262
00:09:31,901 --> 00:09:34,238
Bine, atunci creăm problema.
263
00:09:34,269 --> 00:09:36,358
Dau un telefon.
264
00:09:36,488 --> 00:09:38,578
Te scap complet de problema asta,
265
00:09:38,708 --> 00:09:41,537
mă ocup eu de ea.
266
00:09:41,668 --> 00:09:43,670
Hei, Hank. Vino aici.
267
00:09:43,800 --> 00:09:45,193
Poate mă poți ajuta cu asta.
268
00:09:45,323 --> 00:09:46,368
Ne distrăm de minune.
269
00:09:46,498 --> 00:09:48,413
Cu ce să te ajut?
270
00:09:48,544 --> 00:09:53,375
Să îl conving pe Ray să mă susțină
public pentru funcția de primar.
271
00:09:55,116 --> 00:09:57,684
Ray știe ce face. Nu are
nevoie de părerea mea.
272
00:09:57,814 --> 00:09:59,860
Îți spun, omule, îmi pătezi reputația.
273
00:09:59,990 --> 00:10:02,427
Deși îmi place de tine,
mai mult sau mai puțin,
274
00:10:02,558 --> 00:10:04,604
nu am cum să spun cuiva
275
00:10:04,734 --> 00:10:06,518
să-ți susțină fundul alb.
276
00:10:06,649 --> 00:10:07,968
Deci, te rog, nu mă mai ruga.
277
00:10:08,042 --> 00:10:10,087
[chicotește] Of, Ray.
278
00:10:10,218 --> 00:10:12,437
Nu mă pot să nu-și mai cer asta, dragule.
279
00:10:12,568 --> 00:10:14,570
Suntem plămădiți din același aluat, nu?
280
00:10:14,701 --> 00:10:15,919
- Da.
- Ia te uită.
281
00:10:16,050 --> 00:10:17,836
Trebuie să plec. Mai am trei consilieri
282
00:10:17,860 --> 00:10:19,772
la care trebuie să ajung înainte de cină.
283
00:10:19,796 --> 00:10:21,952
Să sperăm că nu sunt
la fel de rasiști ca tine.
284
00:10:21,976 --> 00:10:23,073
Toate cele bune.
285
00:10:23,104 --> 00:10:24,627
Hank.
286
00:10:25,307 --> 00:10:27,472
Înțeleg că tu și Kelton
nu sunt prea apropiați.
287
00:10:27,496 --> 00:10:29,541
Nu.
288
00:10:29,672 --> 00:10:31,892
Pur și simplu nu-mi plac politicienii.
289
00:10:32,022 --> 00:10:33,502
Da.
290
00:10:34,764 --> 00:10:39,595
Furnizorul lor se numește
Franco Vertiz, locuiește în Pilsen.
291
00:10:39,726 --> 00:10:41,815
A fost în Mexic săptămâna trecută.
292
00:10:41,945 --> 00:10:42,946
Huh.
293
00:10:43,077 --> 00:10:44,774
Dar nu renunț niciodată, Hank.
294
00:10:44,905 --> 00:10:47,690
Eu continui să sap până dau de aur
295
00:10:47,821 --> 00:10:52,347
și asta, prietene, este aur curat.
296
00:10:54,915 --> 00:10:57,004
Adresa depozitului lui Franco.
297
00:10:57,134 --> 00:11:00,007
[muzică de rău augur]
298
00:11:00,137 --> 00:11:04,533
♪
299
00:11:04,664 --> 00:11:06,840
- Gata?
- Da.
300
00:11:06,970 --> 00:11:08,102
Poliția Chicago.
301
00:11:09,407 --> 00:11:11,202
Hei, pune ciocanul jos. Lasă ciocanul.
302
00:11:11,226 --> 00:11:12,227
Manos. Vino spre mine.
303
00:11:12,258 --> 00:11:13,346
Español, por favor.
304
00:11:13,376 --> 00:11:14,638
Pune mâinile pe tejgheaua.
305
00:11:14,669 --> 00:11:15,942
- Întoarceți-vă.
- Vino aici.
306
00:11:15,962 --> 00:11:17,733
- Vino aici.
- Ce-i faci mamei mele?
307
00:11:17,764 --> 00:11:19,679
- Scări.
- Hailey.
308
00:11:19,809 --> 00:11:22,377
Urc pe scări.
309
00:11:22,507 --> 00:11:25,206
Hei! Am unul la etaj.
310
00:11:25,336 --> 00:11:26,773
Chiar în spatele tău.
311
00:11:28,557 --> 00:11:29,776
- [mormăie]
- [țipete]
312
00:11:29,906 --> 00:11:32,256
- Armă!
- Trage!
313
00:11:32,387 --> 00:11:33,562
Ce vezi?
314
00:11:33,693 --> 00:11:35,390
Două adolescente. Una are o armă.
315
00:11:35,520 --> 00:11:37,435
Suntem poliția - policia.
316
00:11:37,566 --> 00:11:38,657
Trebuie să pui arma jos.
317
00:11:38,741 --> 00:11:39,741
[vorbește spaniolă]
318
00:11:39,829 --> 00:11:41,613
- Unu...
- Hailey, stai.
319
00:11:41,744 --> 00:11:42,919
- Doi...
- Așteptă.
320
00:11:43,050 --> 00:11:44,312
- Trei...
- Hei, nu trage!
321
00:11:44,442 --> 00:11:46,053
- Kim!
- Hei.
322
00:11:46,183 --> 00:11:47,445
[vorbește spaniolă]
323
00:11:47,576 --> 00:11:49,056
Ce naiba a fost asta?
324
00:11:49,186 --> 00:11:50,231
Arma era descărcată.
325
00:11:51,449 --> 00:11:53,349
Tot spuneau, „Fără
gloanțe, fără gloanțe”.
326
00:11:53,373 --> 00:11:54,773
Nu știam că vorbești spaniolă.
327
00:11:54,869 --> 00:11:57,263
♪
328
00:11:59,283 --> 00:12:01,633
[vorbește spaniolă]
329
00:12:03,766 --> 00:12:07,161
[vorbește spaniolă]
330
00:12:07,291 --> 00:12:10,947
Cincizeci de kilograme. Cinco-cero.
331
00:12:11,078 --> 00:12:13,123
Asta înseamnă multă heroină.
332
00:12:13,254 --> 00:12:16,257
[vorbește spaniolă]
333
00:12:17,388 --> 00:12:18,738
Spune că nu-i știe numele,
334
00:12:18,868 --> 00:12:20,890
dar el a spus că dacă
drogurile dispar cumva,
335
00:12:20,914 --> 00:12:22,959
îi ucide toată familia.
336
00:12:23,090 --> 00:12:24,308
De aia a scos pistolul,
337
00:12:24,439 --> 00:12:25,570
cu sau fără gloanțe.
338
00:12:25,701 --> 00:12:27,181
Da.
339
00:12:27,311 --> 00:12:29,096
Și acum? O reținem?
340
00:12:30,314 --> 00:12:33,535
Nu. Vorbește cu Trudy.
341
00:12:33,665 --> 00:12:36,973
Să o scoatem pe ea
și familia ei din oraș.
342
00:12:37,104 --> 00:12:38,714
- Ai găsit ceva?
- Nu.
343
00:12:38,845 --> 00:12:42,011
Informați-l Atwater că i-am rup
lanțul de aprovizionare al lui Daryl.
344
00:12:42,035 --> 00:12:43,514
Avem două, poate trei zile.
345
00:12:43,545 --> 00:12:45,275
- Trebuie să ne mișcăm.
- Am înțeles.
346
00:12:45,299 --> 00:12:47,316
M-a costat 50.000 de dolari pe săptămână.
347
00:12:47,340 --> 00:12:49,433
Ți-a spus, trebuia să
ai un plan de rezervă.
348
00:12:49,464 --> 00:12:51,120
Nu poți face lucrurile pe jumătate.
349
00:12:51,144 --> 00:12:53,233
Trebuie pui lucrurile
în ordine, nu înțelegi?
350
00:12:53,263 --> 00:12:55,091
Fii serios omule.
351
00:12:55,122 --> 00:12:58,429
Cine urmează? Nimeni?
352
00:12:58,560 --> 00:13:01,215
Mă duc să beau ceva.
353
00:13:01,345 --> 00:13:03,739
Cine e gata, trebuie doar să le adune,
354
00:13:03,870 --> 00:13:05,567
pentru că sunt aici toată noaptea.
355
00:13:05,697 --> 00:13:07,047
- Ce-ți dau?
- Îmi dai o bere?
356
00:13:07,177 --> 00:13:08,483
Sigur.
357
00:13:08,513 --> 00:13:09,932
[oftează] Ce e cu tine, omule?
358
00:13:10,006 --> 00:13:11,573
Parcă ți s-au înecat corăbiile.
359
00:13:11,703 --> 00:13:13,575
Ești supărat?
360
00:13:15,969 --> 00:13:20,147
Uniformele albastre mi-au blocat
furnizorul așa că suntem pe sec.
361
00:13:20,277 --> 00:13:22,758
50.000 pe săptămână.
362
00:13:22,889 --> 00:13:25,065
- La naiba.
- Da.
363
00:13:25,195 --> 00:13:27,545
Dacă nu mă superi,
364
00:13:27,676 --> 00:13:29,460
despre ce marfă e vorba?
365
00:13:33,725 --> 00:13:35,858
Heroină.
366
00:13:35,989 --> 00:13:37,425
Huh.
367
00:13:39,296 --> 00:13:40,820
[expiră profund]
368
00:13:40,950 --> 00:13:42,256
Ce e?
369
00:13:42,386 --> 00:13:43,910
[muzică tensionată]
370
00:13:44,040 --> 00:13:45,215
Scuipă, omule.
371
00:13:45,346 --> 00:13:46,846
Bine, poate că nu ești interesat,
372
00:13:46,956 --> 00:13:50,612
dar am un băiat care locuiește în
zona de nord-vest, parcul Irving...
373
00:13:50,742 --> 00:13:54,094
Știu că e în branșă, la scară mare.
374
00:13:54,224 --> 00:13:56,096
Asta e tot ce știu.
375
00:13:56,226 --> 00:13:58,838
Spui că ai un prieten?
376
00:13:58,968 --> 00:14:00,535
Am un prieten.
377
00:14:00,665 --> 00:14:02,929
Îl știu de zece ani, e prietenul meu.
378
00:14:03,059 --> 00:14:04,756
Eu m-am implicat în afacerea lui,
379
00:14:04,887 --> 00:14:07,281
dar știu că are legătură cu Mexic.
380
00:14:08,151 --> 00:14:09,849
Dar eu nu mă ocup cu asta.
381
00:14:09,979 --> 00:14:14,549
♪
382
00:14:14,679 --> 00:14:16,464
Poți stabili o întâlnire?
383
00:14:18,205 --> 00:14:20,860
[oftează] Da.
384
00:14:21,991 --> 00:14:23,732
Cât e partea ta?
385
00:14:23,863 --> 00:14:26,953
Nu vreau nimic. Mă mulțumesc
să știu că te-am ajutat.
386
00:14:28,432 --> 00:14:30,347
Asta e tot.
387
00:14:31,783 --> 00:14:32,915
Noroc.
388
00:14:33,046 --> 00:14:36,049
♪
389
00:14:36,179 --> 00:14:39,052
Bine. S-o luăm încet.
390
00:14:39,182 --> 00:14:40,575
Un kil.
391
00:14:41,706 --> 00:14:44,492
Te reaprovizionezi repede
și putem crește cantitatea.
392
00:14:44,622 --> 00:14:46,973
Un kilogram nu-mi ajunge, frate.
393
00:14:47,103 --> 00:14:49,105
Am o clientelă înfometată.
394
00:14:49,236 --> 00:14:52,108
Am nevoie de cinci, minim.
395
00:14:52,239 --> 00:14:54,589
- Nu...
- Ai încredere în mine, frate.
396
00:14:54,719 --> 00:14:56,896
Daryl este serios, are bani.
397
00:14:57,940 --> 00:15:01,248
[expiră profund]
398
00:15:05,469 --> 00:15:07,471
Bine, dar am nevoie de 10% în avans.
399
00:15:07,602 --> 00:15:09,386
[sfidare]
400
00:15:14,304 --> 00:15:16,045
Cum zici de 20?
401
00:15:16,176 --> 00:15:17,699
Ooh-wee.
402
00:15:21,616 --> 00:15:24,140
Este de două ori mai bine decât zece.
403
00:15:24,271 --> 00:15:25,968
Bine.
404
00:15:26,099 --> 00:15:27,963
Întoarce-te peste trei ore când închidem.
405
00:15:28,057 --> 00:15:29,363
Fără arme.
406
00:15:31,278 --> 00:15:33,933
Respect faptul că ai încredere în mine.
407
00:15:34,063 --> 00:15:37,066
Respect faptul că știi că
nu poți fugi cu banii mei.
408
00:15:37,197 --> 00:15:39,155
Da.
409
00:15:39,286 --> 00:15:41,418
Hei, să-l aduci și pe
Kevin cu tine, bine?
410
00:15:41,449 --> 00:15:43,048
Mă simt bine când e prin preajmă.
411
00:15:43,072 --> 00:15:46,119
Îmi place să fiu în preajma atâtor bani.
412
00:15:46,249 --> 00:15:47,903
Ha.
413
00:15:50,297 --> 00:15:52,952
Bine, Atwater va fi
cu Daryl la întâlnire.
414
00:15:53,082 --> 00:15:55,476
Stabilim un perimetru
în jurul atelierului auto.
415
00:15:55,606 --> 00:15:57,565
Adam, pe tine te vreau afară, pe jos.
416
00:15:57,695 --> 00:16:00,307
Scopul este să-l ridicăm
pe Daryl rapid și în liniște,
417
00:16:00,437 --> 00:16:01,665
și să se întoarcă pe stradă
418
00:16:01,743 --> 00:16:03,092
ca martor.
419
00:16:03,223 --> 00:16:04,441
Cum ne protejăm împotriva
420
00:16:04,472 --> 00:16:06,671
unei posibile acuzații
că i-am întins o capcană.
421
00:16:06,795 --> 00:16:09,421
I-am spus lui Kev să reiasă
clar că Daryl vrea drogurile.
422
00:16:09,445 --> 00:16:10,957
Suntem vânzători, nu cumpărători.
423
00:16:10,981 --> 00:16:12,694
Cred că suntem gata, șefu. Să mergem.
424
00:16:12,718 --> 00:16:14,197
În regulă. Haideți.
425
00:16:16,671 --> 00:16:18,934
Cum ești așa de calm?
426
00:16:21,545 --> 00:16:23,895
Așa sunt eu.
427
00:16:24,026 --> 00:16:25,549
Oamenii doar se sperie
428
00:16:25,680 --> 00:16:27,892
doar atunci când încearcă
să fie ceea ce nu sunt.
429
00:16:27,916 --> 00:16:28,917
Hmm, corect.
430
00:16:29,048 --> 00:16:31,147
Obișnuiam să-i spun
asta fratelui meu mai mic,
431
00:16:31,171 --> 00:16:32,594
înaintea meciurilor de baschet.
432
00:16:32,625 --> 00:16:34,192
Îi spuneam: „Știi ce ai de făcut.
433
00:16:34,222 --> 00:16:35,515
Nu fi speriat de cine ești.”
434
00:16:35,545 --> 00:16:37,008
- Îmi place asta.
- Da.
435
00:16:37,039 --> 00:16:39,494
Poate îi spun asta lui Vance
înainte de următorul meci.
436
00:16:39,607 --> 00:16:41,304
- Chiar așa?
- Da.
437
00:16:41,435 --> 00:16:42,784
Da, e un copil bun.
438
00:16:42,914 --> 00:16:45,004
El e inima mea.
439
00:16:45,134 --> 00:16:46,875
[chicoti] Știu deja.
440
00:16:47,006 --> 00:16:51,532
El e așa cum aș fi
fost... aș încercat să fiu...
441
00:16:52,315 --> 00:16:54,013
- Înțelegi...
- Clar.
442
00:16:54,143 --> 00:16:56,667
Dacă lucrurile ar fi
fost altfel. Te înțeleg.
443
00:16:57,451 --> 00:16:59,192
Da.
444
00:17:00,410 --> 00:17:04,110
Tata a fost închis când eram
mic, așa că nu am avut de ales.
445
00:17:04,240 --> 00:17:07,809
A trebuit să mă maturizez,
să mă ocup de lucruri.
446
00:17:07,939 --> 00:17:10,377
Am trecut prin asta.
447
00:17:10,507 --> 00:17:12,031
Pe bune.
448
00:17:13,902 --> 00:17:16,992
Dar tu l-ai avut pe Gamble în viața ta.
449
00:17:17,123 --> 00:17:19,647
Ai fost norocos. El te-a ghidat.
450
00:17:19,777 --> 00:17:21,855
După cum văd eu lucrurile,
Gamble a avut noroc
451
00:17:21,879 --> 00:17:23,794
că am lucrat pentru el.
452
00:17:23,825 --> 00:17:25,780
Văd că nu ai probleme
cu încrederea în tine.
453
00:17:25,827 --> 00:17:27,742
[amândoi râd]
454
00:17:27,872 --> 00:17:28,872
Așa e.
455
00:17:28,960 --> 00:17:31,702
♪
456
00:17:31,833 --> 00:17:35,402
Atwater și Daryl tocmai au
trecut pe lângă noi, SUV maro.
457
00:17:35,532 --> 00:17:36,794
Recepționat.
458
00:17:36,825 --> 00:17:38,763
Suntem pe poziție, în colțul de nord-est,
459
00:17:38,787 --> 00:17:39,980
vedem atelierul auto.
460
00:17:40,010 --> 00:17:41,010
Adam, ești pregătit?
461
00:17:41,011 --> 00:17:42,099
Da, recepționat.
462
00:17:42,130 --> 00:17:43,358
Sunt în colțul de sud-vest,
463
00:17:43,392 --> 00:17:45,165
afară, în spatele locului de întâlnire.
464
00:17:45,189 --> 00:17:47,501
Nu ești înarmat, nu?
465
00:17:47,631 --> 00:17:49,416
Nu, omule.
466
00:17:49,546 --> 00:17:51,058
Prietenul tău a zis „fără arme”.
467
00:17:51,082 --> 00:17:52,258
În regulă.
468
00:17:52,288 --> 00:17:54,725
Trebuie să respecți cererea vânzătorului.
469
00:17:54,856 --> 00:17:57,515
Asta te face un bun om de afaceri.
470
00:17:57,646 --> 00:17:59,793
- Am învățat asta de la Gamble.
- Da, îmi place.
471
00:17:59,817 --> 00:18:01,471
Da.
472
00:18:01,602 --> 00:18:02,733
[sunet sirenă]
473
00:18:02,864 --> 00:18:04,083
Ce naiba?
474
00:18:04,213 --> 00:18:05,649
Oprește vehiculul pe dreapta.
475
00:18:05,780 --> 00:18:06,780
Acum.
476
00:18:06,781 --> 00:18:07,999
Cred că glumești.
477
00:18:08,130 --> 00:18:09,871
Abia mergeam cu km/h pe oră.
478
00:18:12,352 --> 00:18:13,744
Ce naiba se întâmplă?
479
00:18:13,875 --> 00:18:15,779
Sunt la 20 de metri de locul întâlnirii.
480
00:18:15,803 --> 00:18:22,549
♪
481
00:18:22,579 --> 00:18:23,754
Avem numere de Illinois.
482
00:18:23,885 --> 00:18:27,889
George-Paul-9-2-1-John-1.
483
00:18:28,019 --> 00:18:30,196
Recepționat 2913, îl verificăm.
484
00:18:30,326 --> 00:18:32,894
Rămâneți în așteptare.
485
00:18:35,505 --> 00:18:37,116
Oprește mașina, domnule.
486
00:18:37,246 --> 00:18:41,294
♪
487
00:18:41,424 --> 00:18:43,339
Ce faceți, băieți? Încotro mergeți?
488
00:18:43,470 --> 00:18:44,688
În vizită la un prieten.
489
00:18:44,819 --> 00:18:46,037
Acest prieten are un nume?
490
00:18:46,168 --> 00:18:47,750
Pot întreba despre ce este vorba?
491
00:18:47,774 --> 00:18:48,774
Nu, nu poți.
492
00:18:48,862 --> 00:18:50,080
Doar răspunde la întrebare
493
00:18:50,111 --> 00:18:51,765
și ține mâinile la vedere.
494
00:18:53,436 --> 00:18:54,785
Îl cheamă Tony.
495
00:18:54,916 --> 00:18:57,179
Doi negri vizitează un latino-american?
496
00:18:57,310 --> 00:18:59,312
Nu pare adevărat, amice.
497
00:18:59,442 --> 00:19:00,878
Hai, Doyle. Băieți...
498
00:19:01,009 --> 00:19:02,695
- Ce naiba?
- Doar ne facem datoria.
499
00:19:02,719 --> 00:19:04,068
Sergent, ai auzit?
500
00:19:04,099 --> 00:19:07,058
Toată lumea nu vă
băgați. Lăsați-i să termine.
501
00:19:07,189 --> 00:19:09,104
Să sperăm că nu-l dau de gol pe Atwater,
502
00:19:09,235 --> 00:19:10,366
și strică toată chestia.
503
00:19:10,497 --> 00:19:12,499
Aveți arme, cuțite, droguri?
504
00:19:12,629 --> 00:19:15,328
Nu, așa cum a spus el, doar
mergem în vizită la un prieten.
505
00:19:15,458 --> 00:19:17,025
Da, sigur. La Tony, nu?
506
00:19:17,156 --> 00:19:18,755
Și ce faceți când ajungeți acolo?
507
00:19:18,779 --> 00:19:20,520
Faceți niște linguini, nu?
508
00:19:20,550 --> 00:19:22,291
Hei, când îți pun o întrebare,
509
00:19:22,422 --> 00:19:24,013
vreau un răspuns și contact vizual.
510
00:19:24,075 --> 00:19:26,382
Către toate unitățile
511
00:19:26,513 --> 00:19:30,125
un jaf armat a avut loc
pe Luther Drive, 1344.
512
00:19:30,256 --> 00:19:33,824
Infractorii sunt descriși ca
bărbați negrii, între 25 și 30 de ani
513
00:19:33,955 --> 00:19:36,523
aproximativ 1,80 m înălțime.
514
00:19:36,653 --> 00:19:39,178
Afară din mașină, frumos și încet.
515
00:19:39,308 --> 00:19:40,440
Mâinile la vedere.
516
00:19:40,570 --> 00:19:42,298
Haideți băieți, afară din mașină acum.
517
00:19:42,398 --> 00:19:43,921
Trebuie să vă percheziționăm.
518
00:19:44,052 --> 00:19:47,055
♪
519
00:19:47,186 --> 00:19:49,277
Voi sunteți autorii jafului
de pe Luther Drive?
520
00:19:49,362 --> 00:19:50,580
Categoric nu,
521
00:19:50,711 --> 00:19:52,579
iar noi nu suntem băieți, suntem bărbați.
522
00:19:52,603 --> 00:19:53,692
Ce-ai zis?
523
00:19:53,722 --> 00:19:55,245
Am spus că suntem bărbați.
524
00:19:55,276 --> 00:19:57,452
- Hei...
- Omule.
525
00:19:57,483 --> 00:20:01,125
Te simți bărbat acum, nu?
Nu face pe simpaticul cu mine.
526
00:20:01,156 --> 00:20:03,811
Să mergem, în spatele mașinii, haideți.
527
00:20:03,941 --> 00:20:05,828
- Nici măcar nu am făcut nimic.
- Mâinile.
528
00:20:05,852 --> 00:20:07,175
Nu mă deranjează să te las...
529
00:20:07,206 --> 00:20:08,674
Ține-ți gura și pune mâinile pe...
530
00:20:08,698 --> 00:20:09,880
Care e problema ta, omule?
531
00:20:09,904 --> 00:20:11,460
Fața înainte, nu te uita la mine.
532
00:20:11,484 --> 00:20:13,039
Lucrurile nu merg bine. Ce facem?
533
00:20:13,050 --> 00:20:15,237
Nu interveniți. Lăsați-l
pe Atwater să se ocupe.
534
00:20:15,261 --> 00:20:16,523
Mâinile, să mergem.
535
00:20:16,553 --> 00:20:17,733
Mâinile. [mormăie]
536
00:20:17,764 --> 00:20:19,666
Închide-l. Pune-l în spatele mașinii.
537
00:20:19,696 --> 00:20:21,437
Hei, care-i problema ta, omule?
538
00:20:21,568 --> 00:20:23,047
Ne-ai sâcâit tot timpul.
539
00:20:23,178 --> 00:20:24,266
Hei!
540
00:20:24,397 --> 00:20:25,702
Să-ți văd mâinile!
541
00:20:25,833 --> 00:20:27,558
Noi doar mergeam cu mașina pe stradă.
542
00:20:27,582 --> 00:20:29,281
Noi doar mergeam cu mașina pe stradă.
543
00:20:29,305 --> 00:20:30,861
Daryl, fă doar ce-ți spune, bine?
544
00:20:30,885 --> 00:20:32,569
Treci la pământ. În genunchi, acum.
545
00:20:32,600 --> 00:20:34,443
- Nu mă pun în genunchi.
- Nu mai repet.
546
00:20:34,467 --> 00:20:36,510
- Ultimul avertisment.
- Lasă-mă să intervin.
547
00:20:36,534 --> 00:20:39,286
Vorbește cu partenerul tău,
omule. Încearcă să-l controlezi.
548
00:20:39,310 --> 00:20:41,038
Pune-ți curul negru în genunchi, acum.
549
00:20:41,068 --> 00:20:42,123
[împușcături]
550
00:20:42,153 --> 00:20:43,242
[mormăie]
551
00:20:43,372 --> 00:20:46,245
[muzică solemnă]
552
00:20:46,375 --> 00:20:49,248
[mârâind și gâfâind]
553
00:20:49,378 --> 00:20:51,206
♪
554
00:20:51,337 --> 00:20:53,252
[mormăit]
555
00:20:57,604 --> 00:21:00,259
[muzică solemnă]
556
00:21:00,389 --> 00:21:06,627
♪
557
00:21:10,921 --> 00:21:13,924
[discuție radio neinteligibilă]
558
00:21:15,186 --> 00:21:18,929
Nici un cuvânt despre Atwater.
Vreau să-i mențin acoperire.
559
00:21:19,060 --> 00:21:21,062
- Sergent...
- Da.
560
00:21:21,192 --> 00:21:22,748
Chiar dacă Daryl a fost împușcat.
561
00:21:22,772 --> 00:21:25,862
Nu vă amestecați Lăsați-mă
să mă ocup eu de asta.
562
00:21:29,200 --> 00:21:32,291
Sun sergent Hank
Voight, de la Informații.
563
00:21:32,421 --> 00:21:34,336
Eram în zonă, lucram la un caz
564
00:21:34,467 --> 00:21:36,033
Infractorul a vrut să-mi ia arma.
565
00:21:36,164 --> 00:21:37,528
M-am temut pentru viața mea.
566
00:21:37,552 --> 00:21:38,614
Nu vorbi cu mine.
567
00:21:38,645 --> 00:21:41,300
Păstrează-ți povestea pentru
comisia de anchetă, înțelegi?
568
00:21:41,430 --> 00:21:43,650
Da, corect, mulțumesc.
569
00:21:44,825 --> 00:21:46,305
Cum rămâne cu tipul din mașină?
570
00:21:46,435 --> 00:21:47,784
Îl puneți sub acuzare?
571
00:21:47,915 --> 00:21:49,971
Da, ne ocupăm de el
după ce terminăm cu asta.
572
00:21:49,995 --> 00:21:51,395
Aham.
573
00:21:51,440 --> 00:21:54,530
Auziți, ce-ar fi să-l transport eu
574
00:21:54,661 --> 00:21:57,316
înapoi la voi la secție
să-l duc de la locul faptei?
575
00:21:57,446 --> 00:22:00,188
Cred că voi aveți destul pe cap, nu?
576
00:22:00,319 --> 00:22:02,146
Da, ar fi grozav.
577
00:22:02,277 --> 00:22:03,757
Nicio problemă.
578
00:22:03,887 --> 00:22:05,454
Vezi să-i faci un raport serios.
579
00:22:05,585 --> 00:22:06,995
A fost beligerant și turbulent.
580
00:22:07,064 --> 00:22:09,502
Nu vă faceți griji. Am
eu grijă de golanul ăsta.
581
00:22:09,632 --> 00:22:12,418
Poate îl acuz și de acte de violență.
582
00:22:16,160 --> 00:22:19,294
Să mergem. Hai, ieși afară.
583
00:22:19,425 --> 00:22:20,730
Să mergem.
584
00:22:22,210 --> 00:22:23,516
Ești încă sub acoperire.
585
00:22:23,646 --> 00:22:25,866
Ține-ți gura până când suntem singuri.
586
00:22:25,996 --> 00:22:28,259
Haide să mergem.
587
00:22:28,390 --> 00:22:29,522
- Nu-l acoperă nimeni?
588
00:22:29,652 --> 00:22:31,698
Taci. Haide.
589
00:22:35,005 --> 00:22:36,355
Mișcă.
590
00:22:36,485 --> 00:22:42,970
♪
591
00:22:43,971 --> 00:22:46,887
Kev, ești bine?
592
00:22:47,017 --> 00:22:49,106
- Kev, ce naiba s-a întâmplat?
- Nu știu.
593
00:22:49,237 --> 00:22:50,804
- Ce...
- Nu știu.
594
00:22:50,934 --> 00:22:53,284
Tot ce știu e că golanii
ăia l-au ucis pe Daryl.
595
00:22:54,460 --> 00:22:57,419
La naiba, aproape m-au
împușcat și pe mine...
596
00:22:57,550 --> 00:23:00,291
pentru nimic, pentru că sunt
negru și mergeam cu mașina.
597
00:23:00,422 --> 00:23:07,016
♪
598
00:23:09,039 --> 00:23:11,259
[motorul mașinii pornește]
599
00:23:11,390 --> 00:23:14,262
[sunet de motor]
600
00:23:14,393 --> 00:23:19,354
♪
601
00:23:19,485 --> 00:23:22,879
Kevin Anderson, ieși pe cauțiune.
602
00:23:23,010 --> 00:23:24,920
Hai omule, nu am
toată ziua la dispoziție.
603
00:23:25,012 --> 00:23:30,496
♪
604
00:23:30,626 --> 00:23:32,672
M-am mișcat cât de repede am putut.
605
00:23:32,802 --> 00:23:35,370
Mulțumesc.
606
00:23:35,501 --> 00:23:36,850
Limpezește-ți mintea.
607
00:23:36,980 --> 00:23:39,592
Trebuie să vorbești cu
investigatorii în curând.
608
00:23:39,722 --> 00:23:40,941
Sunt gata când sunt ei.
609
00:23:41,071 --> 00:23:45,815
Kevin... știu că ești furios și te înțeleg.
610
00:23:46,729 --> 00:23:49,732
Trebuie să aștepți să te liniștești.
611
00:23:49,863 --> 00:23:52,779
Să înțelegem ce s-a întâmplat.
612
00:23:52,909 --> 00:23:55,695
Nu, mulțumesc, sergent.
Nu vreau să mă liniștesc.
613
00:23:55,825 --> 00:23:57,594
nu vreau să înțeleg ce s-a întâmplat,
614
00:23:57,618 --> 00:24:00,131
fiindcă ceea ce s-a întâmplat
nu se mai poate întâmpla.
615
00:24:00,255 --> 00:24:02,431
Nu, asta trebuie să înceteze.
616
00:24:07,097 --> 00:24:09,099
Dle comisar șef.
617
00:24:09,230 --> 00:24:10,855
Tocmai am vorbit cu investigatorii.
618
00:24:10,879 --> 00:24:12,185
Am vrut să mă asigur că
619
00:24:12,215 --> 00:24:13,782
ceea ce am auzit e adevărat
620
00:24:13,813 --> 00:24:16,032
și că nu s-a pierdut nimic.
621
00:24:16,063 --> 00:24:17,586
Dar voi fi sincer cu tine, Hank,
622
00:24:17,717 --> 00:24:19,762
îmi este foarte greu să înțeleg
623
00:24:19,893 --> 00:24:21,938
ce s-a întâmplat.
624
00:24:22,069 --> 00:24:23,549
Cum pot ajuta?
625
00:24:23,679 --> 00:24:25,812
Ai putea să-mi spui că omul tău Atwater
626
00:24:25,942 --> 00:24:27,814
nu lucra cu adevărat sub acoperire când
627
00:24:27,944 --> 00:24:30,599
a avut loc tragicul incident armat.
628
00:24:30,730 --> 00:24:32,601
Atwater a fost acolo.
629
00:24:32,732 --> 00:24:34,037
A fost la fața locului,
630
00:24:34,168 --> 00:24:36,039
și și-a menținut
identitatea sub acoperire
631
00:24:36,170 --> 00:24:38,187
așa cum trebuie să
facă un polițist deștept.
632
00:24:38,211 --> 00:24:40,517
Un polițist deștept ar
trebui să se asigure că
633
00:24:40,548 --> 00:24:41,810
nimeni nu este împușcat.
634
00:24:41,841 --> 00:24:43,887
Asta ar trebui să facă
un polițist inteligent.
635
00:24:43,930 --> 00:24:45,235
Atwater a procedat corect.
636
00:24:45,266 --> 00:24:47,486
A încercat să calmeze situația,
637
00:24:47,616 --> 00:24:48,835
în timp ce și-a menținut...
638
00:24:48,965 --> 00:24:50,837
Haide, Hank! Scutește-mă.
639
00:24:50,967 --> 00:24:52,316
Cum a procedat corect
640
00:24:52,447 --> 00:24:54,405
când ne-am ales cu un puști negru mort?
641
00:24:54,536 --> 00:24:55,668
Huh?
642
00:24:55,798 --> 00:24:58,497
În ce univers asta înseamnă
că a procedat corect?
643
00:25:00,455 --> 00:25:03,589
Când aceste fapte ies la iveală,
dacă sunt percepute greșit,
644
00:25:03,719 --> 00:25:05,112
Atwater va cădea.
645
00:25:05,242 --> 00:25:07,418
E riscul meseriei.
646
00:25:07,549 --> 00:25:09,464
Poți pleca.
647
00:25:09,595 --> 00:25:13,381
[muzică tensionată]
648
00:25:13,512 --> 00:25:15,035
Nu am fost clar?
649
00:25:16,602 --> 00:25:18,475
toți: [scandări] Viețile negre contează.
650
00:25:18,499 --> 00:25:21,720
Viețile negrilor contează.
Viețile negrilor contează.
651
00:25:21,750 --> 00:25:23,317
Viețile negrilor contează.
652
00:25:23,347 --> 00:25:26,873
Viețile negrilor contează.
Viețile negrilor contează.
653
00:25:27,003 --> 00:25:28,657
Viețile negrilor contează.
654
00:25:28,788 --> 00:25:31,486
Nu vom tolera...
655
00:25:31,617 --> 00:25:32,748
- Asta e corect!
- Da.
656
00:25:32,879 --> 00:25:34,315
Acest comportament scandalos...
657
00:25:34,445 --> 00:25:35,577
- Corect.
- Da domnule.
658
00:25:35,708 --> 00:25:38,580
Și disprețul
659
00:25:38,711 --> 00:25:41,452
și desconsiderarea vieților negrilor.
660
00:25:41,583 --> 00:25:43,411
- Da.
- Corect.
661
00:25:43,542 --> 00:25:45,254
Pentru că viețile negrilor contează.
662
00:25:45,278 --> 00:25:47,208
toți: [scandări] Viețile
negrilor contează.
663
00:25:47,232 --> 00:25:48,537
Viețile negrilor contează.
664
00:25:48,568 --> 00:25:52,267
Viețile negrilor contează.
Viețile negrilor contează.
665
00:25:52,298 --> 00:25:53,690
Viețile negrilor contează.
666
00:25:53,721 --> 00:25:56,916
- Viețile negrilor contează.
- Viețile negrilor contează.
667
00:25:56,946 --> 00:25:58,401
toți: Viețile negrilor contează.
668
00:26:06,129 --> 00:26:07,783
Salut.
669
00:26:07,914 --> 00:26:09,437
Ești bine?
670
00:26:09,568 --> 00:26:12,483
- Bun.
- Cum a mers cu investigatorii?
671
00:26:12,614 --> 00:26:14,485
- Am vorbit cu ei despre tot.
- Aham.
672
00:26:14,616 --> 00:26:15,616
Neoficial.
673
00:26:15,630 --> 00:26:17,081
Mi-au spus să văd înregistrarea
674
00:26:17,105 --> 00:26:18,856
înainte să fac o declarație oficială.
675
00:26:18,880 --> 00:26:20,708
Hmm.
676
00:26:20,739 --> 00:26:22,001
Ai dormit ceva?
677
00:26:22,031 --> 00:26:23,772
Nu prea.
678
00:26:23,803 --> 00:26:27,028
Am o presimțire rea în
legătură cu asta, sergent.
679
00:26:27,059 --> 00:26:29,788
Indiferent cum o dai, din cauza
mea un om nevinovat a murit.
680
00:26:29,818 --> 00:26:32,066
Un om care n-a făcut
absolut nimic să merite asta.
681
00:26:32,090 --> 00:26:35,171
Ce s-a întâmplat noaptea trecută
a fost un eveniment regretabil.
682
00:26:35,502 --> 00:26:37,565
Nu a fost regretabil.
683
00:26:37,596 --> 00:26:39,249
Asta a fost crimă.
684
00:26:39,380 --> 00:26:41,600
Dar nu ai văzut înregistrare, și nici eu.
685
00:26:42,992 --> 00:26:44,341
Ce vrei să spui?
686
00:26:44,472 --> 00:26:46,300
Spun că nu pot să acuz un polițist,
687
00:26:46,430 --> 00:26:48,957
unul de-al nostru, de crimă
până nu aflu toate faptele.
688
00:26:48,981 --> 00:26:52,232
Polițistul ăla nu este
unul de-al nostru, sergent.
689
00:26:52,262 --> 00:26:53,699
Posibil.
690
00:26:55,614 --> 00:26:56,614
Dar știi ceva,
691
00:26:56,702 --> 00:26:58,605
Daryl categoric nu
este unul de-al nostru.
692
00:26:58,629 --> 00:27:02,329
Este un criminal cu sânge
rece, ce omoară oameni,
693
00:27:02,359 --> 00:27:04,633
îi face pe copii să devină
dependenți de heroină.
694
00:27:04,657 --> 00:27:07,726
Nu a comis nicio crimă
când a fost împușcat.
695
00:27:07,756 --> 00:27:09,279
Acesta este ideea.
696
00:27:09,410 --> 00:27:12,282
[muzică dramatică]
697
00:27:12,413 --> 00:27:16,373
♪
698
00:27:16,504 --> 00:27:19,422
Kelton te învinovățește pe tine
pentru ce s-a întâmplat cu Daryl.
699
00:27:19,446 --> 00:27:21,478
Crede că ar fi trebuit să te identifici
700
00:27:21,509 --> 00:27:24,077
ca polițist pentru a detensiona situația.
701
00:27:24,207 --> 00:27:26,601
- Incredibil.
- Mm-hmm.
702
00:27:26,732 --> 00:27:28,516
Mm-hmm.
703
00:27:28,647 --> 00:27:31,432
După toate astea, eu sunt tipul rău.
704
00:27:31,562 --> 00:27:33,292
Sergent, știi că lui Kelton nu-i pasă
705
00:27:33,316 --> 00:27:34,959
de absolut nimic, decât de alegeri.
706
00:27:34,983 --> 00:27:36,972
Da, știu asta.
707
00:27:37,003 --> 00:27:39,962
Dar nu contează.
708
00:27:40,093 --> 00:27:41,703
Dar dacă îl distrugem pe Gamble,
709
00:27:41,834 --> 00:27:44,971
îi dăm lui Kelton ceva despre care
să vorbească, cu care să se laude.
710
00:27:46,969 --> 00:27:48,333
Asta aruncă cu noroi în Daryl,
711
00:27:48,449 --> 00:27:50,161
și situația devine mai puțin tragică.
712
00:27:50,185 --> 00:27:51,870
Da, și asta.
713
00:27:52,801 --> 00:27:54,368
Trebuie să recunoaștem.
714
00:27:54,498 --> 00:27:58,154
Nu există o soluție simplă;
pur și simplu nu există.
715
00:28:02,768 --> 00:28:05,814
- Hai să încheiem chestiunea asta.
- Bun.
716
00:28:05,945 --> 00:28:09,165
Du-te să transmiți
condoleanțe familiei lui Daryl.
717
00:28:09,296 --> 00:28:10,558
Ce?
718
00:28:10,689 --> 00:28:13,953
Du-te acasă la mătușa lui,
intră în contact cu Gamble,
719
00:28:14,083 --> 00:28:17,086
și încheie afacerea cu
heroină cu el în locul lui Daryl.
720
00:28:17,217 --> 00:28:23,854
♪
721
00:28:25,312 --> 00:28:28,576
[discuție neclară]
722
00:28:31,231 --> 00:28:33,015
- Laz.
- Salut.
723
00:28:33,146 --> 00:28:34,582
Ce faci, Kev?
724
00:28:36,062 --> 00:28:37,890
Am făcut ce am putut.
725
00:28:38,020 --> 00:28:39,674
Mulțumesc.
726
00:28:39,805 --> 00:28:41,720
În regulă. Intră.
727
00:28:43,852 --> 00:28:46,899
- Bună.
- Mulțumesc că ai venit.
728
00:28:47,029 --> 00:28:50,076
Mulțumesc că m-ai primit, Mama Donna.
729
00:28:50,206 --> 00:28:56,900
♪
730
00:28:59,072 --> 00:29:03,485
Vance... Îmi pare rău, frate.
731
00:29:03,616 --> 00:29:06,503
Am făcut tot posibilul să-l ajut,
dar lucrurile au luat-o razna.
732
00:29:06,527 --> 00:29:08,964
Sigur.
733
00:29:12,838 --> 00:29:16,015
Nu l-am cunoscut pe Daryl atât de bine...
734
00:29:16,145 --> 00:29:19,845
Dar știu că te-a iubit.
735
00:29:22,978 --> 00:29:25,154
Fratele tău nu zâmbea prea mult,
736
00:29:25,285 --> 00:29:28,201
dar de fiecare dată
când era vorba de tine...
737
00:29:28,331 --> 00:29:31,334
[chicoti] Zâmbea cu mândrie.
738
00:29:32,596 --> 00:29:36,775
Doar atât, pură mândrie.
739
00:29:39,342 --> 00:29:43,869
Vance, mătușa ta are nevoie de tine.
740
00:29:43,999 --> 00:29:45,827
Fii puternic.
741
00:29:49,526 --> 00:29:50,919
[expiră profund]
742
00:29:51,050 --> 00:29:52,268
Te vei descurca.
743
00:29:52,399 --> 00:29:58,719
♪
744
00:30:00,102 --> 00:30:01,800
Ne-au luat la întrebări fără motiv,
745
00:30:01,930 --> 00:30:03,976
și apoi s-a dat un
apel de jaf prin stație.
746
00:30:04,106 --> 00:30:06,788
Și chiar au luat-o razna, de
parcă asta ar fi justificat tot
747
00:30:06,892 --> 00:30:09,024
ceea ce voiau să ne facă de la început.
748
00:30:09,155 --> 00:30:10,591
Aceeași poveste.
749
00:30:10,721 --> 00:30:13,333
Știi cum merge... au
încercat să ne provoace.
750
00:30:13,463 --> 00:30:15,639
Cred că Daryl s-a prins
înaintea mea, și asta...
751
00:30:15,770 --> 00:30:19,861
l-a făcut să fie agresiv și...
752
00:30:19,992 --> 00:30:22,603
a făcut ce a făcut.
753
00:30:24,300 --> 00:30:26,433
L-am iubit pe Daryl,
754
00:30:26,563 --> 00:30:28,609
ca pe propriul meu fiu.
755
00:30:32,482 --> 00:30:35,834
Acum s-a dus, așa că...
viața merge mai departe.
756
00:30:37,357 --> 00:30:41,143
Nu este corect. Dar asta este.
757
00:30:41,274 --> 00:30:42,928
Da.
758
00:30:43,058 --> 00:30:45,147
Viața merge mai departe.
759
00:30:45,278 --> 00:30:48,716
Și continuând ideea, Daryl a dat jos 20%
760
00:30:48,847 --> 00:30:51,166
pentru o afacere ce trebuia
încheiată în seara asta.
761
00:30:53,242 --> 00:30:55,973
Am vorbit cu prietenul meu,
Tony, îți poți primi banii înapoi
762
00:30:55,997 --> 00:30:57,477
sau să finalizezi tranzacția.
763
00:30:57,507 --> 00:30:58,857
Tu decizi.
764
00:30:59,988 --> 00:31:04,079
Kev, ești pus pe fapte mari.
765
00:31:04,210 --> 00:31:05,907
Îmi place asta.
766
00:31:08,214 --> 00:31:10,216
Deci, ce vrei să-i spun lui Tony?
767
00:31:15,612 --> 00:31:17,297
Știi ceva?
768
00:31:17,527 --> 00:31:19,257
- Stabilește întâlnirea.
- În regulă.
769
00:31:19,281 --> 00:31:21,631
- Am înțeles.
- Anunță-mă.
770
00:31:21,662 --> 00:31:23,620
[expiră profund]
771
00:31:24,491 --> 00:31:27,494
[muzică plină de suspans]
772
00:31:27,624 --> 00:31:29,670
♪
773
00:31:29,800 --> 00:31:31,541
Mm.
774
00:31:31,672 --> 00:31:33,761
Cea mai bună din Vestul Mijlociu.
775
00:31:33,892 --> 00:31:36,068
♪
776
00:31:36,198 --> 00:31:39,027
Să lăsăm strada să decidă asta, da?
777
00:31:39,158 --> 00:31:41,203
Asta e a ta.
778
00:31:41,334 --> 00:31:42,334
Bine.
779
00:31:43,336 --> 00:31:45,109
Mă bucur că am făcut afaceri cu tine.
780
00:31:45,133 --> 00:31:46,333
- Ieșiți prin spate.
- Da.
781
00:31:46,360 --> 00:31:47,522
Am făcut o afacere bună.
782
00:31:47,553 --> 00:31:49,078
Așa se procedează. Ne mai vedem.
783
00:31:49,102 --> 00:31:50,108
Ne vedem, dragule.
784
00:31:50,238 --> 00:31:51,979
Poliția Chicago, nu mișca.
785
00:31:52,519 --> 00:31:54,042
Nu mișca!
786
00:31:54,173 --> 00:31:55,537
Aruncă geanta, mâinile în aer.
787
00:31:55,609 --> 00:31:56,827
Uou.
788
00:31:57,611 --> 00:31:59,613
Pe mașină.
789
00:31:59,743 --> 00:32:01,963
Nenorocit mincinos.
790
00:32:02,094 --> 00:32:03,922
I-ai întins lui Daryl o capcană, nu?
791
00:32:04,052 --> 00:32:06,489
Din cauza asta a fost ucis? [batjocori]
792
00:32:06,620 --> 00:32:09,231
Cum poți face asta semenilor tăi?
793
00:32:09,362 --> 00:32:12,062
Ești mai rău decât polițistul
care a apăsat pe trăgaci, Kev.
794
00:32:12,086 --> 00:32:13,696
Ne mai vedem.
795
00:32:14,410 --> 00:32:17,370
Bună lucrat, Kev. L-am prins.
796
00:32:17,500 --> 00:32:18,632
Da, l-am prins.
797
00:32:18,762 --> 00:32:21,461
Asta e tot ce contează, să-l prindem
798
00:32:21,591 --> 00:32:23,593
indiferent de prețul plătit.
799
00:32:40,132 --> 00:32:43,004
[fără audio]
800
00:32:49,184 --> 00:32:50,838
[expiră profund]
801
00:32:58,150 --> 00:33:00,108
- Ești bine?
- [oftează]
802
00:33:03,198 --> 00:33:05,070
Deci ce crezi?
803
00:33:06,158 --> 00:33:08,812
Încerc doar să pun totul cap la cap.
804
00:33:08,943 --> 00:33:10,945
Înregistrarea te ajută sau nu?
805
00:33:16,342 --> 00:33:19,898
În înregistrare nu se aude
ce spunea polițistul ăla ticălos.
806
00:33:20,028 --> 00:33:21,410
Dacă făceam o mișcare greșită
807
00:33:21,434 --> 00:33:23,336
tipul ăla alb m-ar fi împușcat pe mine.
808
00:33:23,466 --> 00:33:25,583
M-ar fi omorât. Uită-te
și tu la înregistrare.
809
00:33:25,607 --> 00:33:27,711
Poate Daryl s-a întins
după arma polițistului,
810
00:33:27,735 --> 00:33:29,735
dar nu trebuia să se
ajungă atât de departe.
811
00:33:30,356 --> 00:33:32,140
Mm-hmm.
812
00:33:36,362 --> 00:33:39,191
Mă bucur că nu ai
făcut o mișcare greșită.
813
00:33:39,321 --> 00:33:41,106
[batjocori]
814
00:33:41,236 --> 00:33:43,282
Știu că va fi multă presiune pe tine
815
00:33:43,412 --> 00:33:46,241
din partea comunității
tale, a prietenilor, a familiei
816
00:33:46,372 --> 00:33:48,722
să faci ceea ce e corect.
817
00:33:48,852 --> 00:33:51,203
Poliția, pe de altă parte,
se așteaptă să acționezi
818
00:33:51,333 --> 00:33:53,640
într-un anumit fel, să-ți susții colegul.
819
00:33:53,770 --> 00:33:55,120
Tu de ce parte ești?
820
00:33:57,644 --> 00:34:01,300
E greu de spus, pentru că sunt alb.
821
00:34:02,649 --> 00:34:05,434
Și oricât m-aș strădui sau
cât de mult aș vrea să înțeleg
822
00:34:05,565 --> 00:34:09,308
ce s-a întâmplat, prin ce ai trecut,
823
00:34:09,438 --> 00:34:10,700
nu pot.
824
00:34:13,094 --> 00:34:14,661
Niciodată nu voi putea.
825
00:34:18,447 --> 00:34:21,320
Dar te susțin, mereu.
826
00:34:23,061 --> 00:34:24,627
Orice ar fi, te susțin.
827
00:34:26,412 --> 00:34:30,590
Mulțumesc mult. Aveam nevoie de asta.
828
00:34:30,720 --> 00:34:33,636
[muzică solemnă]
829
00:34:33,767 --> 00:34:38,989
♪
830
00:34:39,120 --> 00:34:40,120
[oftează]
831
00:34:40,208 --> 00:34:43,342
[telefon vibrează]
832
00:34:46,519 --> 00:34:48,347
Alo?
833
00:34:51,001 --> 00:34:53,526
Bine, voi fi acolo.
834
00:34:53,656 --> 00:34:56,877
Felicitări pentru
arestarea lui Phil Gamble.
835
00:34:57,007 --> 00:34:58,966
Nenorocitul ăla a fost
836
00:34:59,097 --> 00:35:00,609
un junghi în coaste ani de zile.
837
00:35:00,633 --> 00:35:02,939
- Mă bucur că am fost de ajutor.
- Mm-hmm.
838
00:35:02,970 --> 00:35:05,451
Presupun că nu de asta m-ai chemat.
839
00:35:06,930 --> 00:35:09,455
Nu.
840
00:35:11,109 --> 00:35:13,633
Vreau să vorbesc cu tine
despre împușcarea lui Daryl.
841
00:35:15,287 --> 00:35:19,073
Declarația ta va cântări mult...
842
00:35:19,204 --> 00:35:21,989
va adăuga o multe
informații importante pentru
843
00:35:22,120 --> 00:35:23,425
o situație complicată.
844
00:35:23,556 --> 00:35:27,995
Deci, în timp ce pui lucrurile în ordine,
845
00:35:28,126 --> 00:35:30,040
vreau să mă asigur că te simți protejat.
846
00:35:30,171 --> 00:35:31,781
Protejat de ce?
847
00:35:31,912 --> 00:35:35,437
De adevăr, adevărul tău...
848
00:35:35,568 --> 00:35:39,137
Indiferent dacă este sau nu adevărul.
849
00:35:39,267 --> 00:35:40,616
Îmi ceri să mint?
850
00:35:40,747 --> 00:35:42,879
Nu, îți cer să fii puternic.
851
00:35:43,010 --> 00:35:45,708
Să faci ceea ce trebuie pentru
a-i pedepsi pe acești rasiști
852
00:35:45,839 --> 00:35:48,294
care l-au ucis pe unul de-al
nostru fără nici un motiv.
853
00:35:53,890 --> 00:35:55,283
Mă bucur că te-am văzut, Ray.
854
00:35:55,414 --> 00:35:56,632
Oh, stai, stai. Așteaptă.
855
00:35:56,763 --> 00:35:58,536
De ce e atât de important pentru tine?
856
00:35:58,560 --> 00:36:00,460
Tu ne-ai spus să-l
luăm în vizor pe Daryl,
857
00:36:00,461 --> 00:36:01,854
în primul rând
858
00:36:01,884 --> 00:36:03,047
Credeam că nu-l suporți.
859
00:36:03,077 --> 00:36:04,157
Așa e.
860
00:36:04,187 --> 00:36:07,265
Și adevărul este că nu-mi
pasă câtuși de puțin că a murit.
861
00:36:07,295 --> 00:36:09,689
Dar îmi pasă că un polițist alb
862
00:36:09,819 --> 00:36:11,778
a ucis un negru pentru fără motiv.
863
00:36:16,348 --> 00:36:17,958
Există o înregistrare care îl arată
864
00:36:18,088 --> 00:36:20,178
pe Daryl cum se întinde după armă.
865
00:36:20,308 --> 00:36:21,570
E greu de contrazis.
866
00:36:21,601 --> 00:36:23,331
Nu trebuie să-ți faci griji de asta.
867
00:36:23,355 --> 00:36:25,226
Tu spune doar ce ai de spus.
868
00:36:26,314 --> 00:36:29,883
L-am verificat pe acest polițist, Doyle.
869
00:36:30,013 --> 00:36:31,406
Are antecedente.
870
00:36:31,537 --> 00:36:35,280
A fost reclamat pentru că
a folosit cuvântul „cioroi”.
871
00:36:35,410 --> 00:36:38,021
Așa că vei spune comisiei
872
00:36:38,152 --> 00:36:41,199
că l-ai auzit folosind cuvântul,
873
00:36:41,329 --> 00:36:42,602
că i-a spus partenerului său
874
00:36:42,722 --> 00:36:44,447
că „Are grijă de băieții ăștia negri”
875
00:36:44,471 --> 00:36:46,216
imediat cum a ieșit mașină.
876
00:36:46,247 --> 00:36:47,814
Și totul va fi bine.
877
00:36:47,944 --> 00:36:51,774
Vom putea dovedi intenție, anulăm
înregistrarea care te îngrijorează.
878
00:36:51,905 --> 00:36:55,517
Nu mai este vorba despre tine, Kevin.
879
00:36:57,693 --> 00:37:00,348
E vorba despre viitorul orașului Chicago.
880
00:37:00,479 --> 00:37:02,220
Viitorul orașului Chicago?
881
00:37:02,350 --> 00:37:04,004
Mm-hmm.
882
00:37:06,746 --> 00:37:09,618
Am decis că voi candida pentru Primărie.
883
00:37:13,100 --> 00:37:15,972
Și asta ne va ajuta să fim aleși.
884
00:37:16,103 --> 00:37:18,975
[muzică dramatică]
885
00:37:19,106 --> 00:37:20,281
[oftează]
886
00:37:20,412 --> 00:37:22,805
♪
887
00:37:22,936 --> 00:37:25,025
[mormăit]
888
00:37:28,028 --> 00:37:30,335
[geme]
889
00:37:31,336 --> 00:37:32,728
[expiră profund]
890
00:37:32,859 --> 00:37:34,513
M-au sunat de la comisie.
891
00:37:37,342 --> 00:37:39,866
Vor să vorbească cu tine astăzi.
892
00:37:42,042 --> 00:37:45,350
E în regulă.
893
00:37:50,877 --> 00:37:53,009
Ești pregătit?
894
00:37:57,100 --> 00:38:00,365
Știu că oamenii îți
spun tot felul de lucruri.
895
00:38:04,020 --> 00:38:06,936
Tu trebuie să faci ceea
ce crezi că este corect.
896
00:38:09,548 --> 00:38:14,422
Doar nu uita că ești polițist.
897
00:38:14,553 --> 00:38:17,991
[muzică tensionată]
898
00:38:18,121 --> 00:38:21,516
Pentru asta ești plătit,
nu să schimbi lumea.
899
00:38:24,389 --> 00:38:28,349
Am crezut că asta e treaba noastră...
900
00:38:28,480 --> 00:38:30,438
să facem lumea mai bună.
901
00:38:32,788 --> 00:38:37,489
Doar amintește-ți că acesta este Chicago.
902
00:38:39,447 --> 00:38:41,667
Nu este ușor să fii idealist.
903
00:38:41,797 --> 00:38:48,235
♪
904
00:38:53,853 --> 00:38:55,898
Agent Atwater, te rog să ne spui ce
905
00:38:56,029 --> 00:38:59,032
s-a întâmplat în noaptea de 5 februarie.
906
00:38:59,162 --> 00:39:06,039
♪
907
00:39:06,953 --> 00:39:09,216
- Ce mai faci?
- Care-i treaba?
908
00:39:09,347 --> 00:39:15,666
♪
909
00:39:18,747 --> 00:39:20,053
Ce naiba cauți aici?
910
00:39:20,183 --> 00:39:21,820
- Am vorbit la comisie azi.
- Așa și?
911
00:39:21,924 --> 00:39:23,970
Ai venit aici să te lauzi?
912
00:39:24,100 --> 00:39:26,668
Le-am spus că ai tras justificat.
913
00:39:30,803 --> 00:39:34,415
[chicotește] Tu?
914
00:39:34,546 --> 00:39:36,243
M-ai susținut?
915
00:39:36,374 --> 00:39:39,725
Am spus adevărul.
916
00:39:43,772 --> 00:39:45,774
Mulțumesc, frate.
917
00:39:45,905 --> 00:39:47,776
Nu-mi spune „frate”.
918
00:39:47,907 --> 00:39:54,344
♪
919
00:39:56,524 --> 00:39:59,919
Nu am venit aici să dăm
mâna și să ne împăcăm.
920
00:40:01,747 --> 00:40:04,967
Deci așa stau lucrurile, nu?
921
00:40:05,098 --> 00:40:08,406
Da, exact așa.
922
00:40:08,536 --> 00:40:10,320
Să mergem.
923
00:40:10,451 --> 00:40:16,671
♪
924
00:40:24,247 --> 00:40:25,858
Hei, nu trebuie să facem asta.
925
00:40:25,988 --> 00:40:26,988
- [mormăie]
- Oh.
926
00:40:26,989 --> 00:40:30,123
[amândoi mormăind]
927
00:40:30,863 --> 00:40:34,127
[gemete]
928
00:40:36,825 --> 00:40:39,915
- [mormăie]
- [sufocare]
929
00:40:40,046 --> 00:40:41,700
Mi-ai pus un pistol la cap.
930
00:40:43,049 --> 00:40:45,225
Poate nu vei plăti pentru crima asta,
931
00:40:45,355 --> 00:40:47,401
dar într-un fel sau
altul îți voi lua insigna.
932
00:40:48,794 --> 00:40:50,448
[mormăit]
933
00:40:50,578 --> 00:40:53,494
[tuse]
934
00:40:56,366 --> 00:40:58,107
[geme]
935
00:40:58,238 --> 00:41:00,022
Cum e?
936
00:41:00,153 --> 00:41:02,285
- Huh?
- [geme]
937
00:41:02,416 --> 00:41:05,375
Te simți ca un bărbat, băiete?
938
00:41:05,506 --> 00:41:06,812
- [tristă]
939
00:41:08,509 --> 00:41:10,250
[mormăit]
940
00:41:12,295 --> 00:41:13,862
[tuse]
941
00:41:13,993 --> 00:41:18,476
♪
942
00:41:23,437 --> 00:41:26,309
[muzică dramatică]
943
00:41:26,440 --> 00:41:33,316
♪
944
00:41:52,597 --> 00:41:55,600
[lupul urlă]
65820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.