All language subtitles for Chicago.P.D.S06E11.Trust.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track24_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,095 --> 00:00:10,532 Ți-am spus să retractezi. 2 00:00:10,619 --> 00:00:13,535 {\an8}Spune-i prietenului lui Trudy că eu sunt cel care a intrat în altercație, 3 00:00:13,622 --> 00:00:15,450 nu tu... eu. 4 00:00:15,537 --> 00:00:17,495 Sergent, ascultă. M-am gândit la asta. 5 00:00:17,582 --> 00:00:19,281 {\an8}M-am gândit mult la asta și foarte serios, 6 00:00:19,282 --> 00:00:21,021 și am făcut doar ce am crezut că e cel mai bine 7 00:00:21,108 --> 00:00:22,631 pentru tine și pentru toți ceilalți. 8 00:00:22,718 --> 00:00:25,373 {\an8}Nu e treaba ta să mă protejezi, să ne protejezi. 9 00:00:25,460 --> 00:00:27,288 De ce? 10 00:00:27,375 --> 00:00:29,466 {\an8}De ce ești singurul care ajunge să trăiască după un cod? 11 00:00:29,507 --> 00:00:32,119 {\an8}Nu înțeleg. Șefu, asta sunt eu. 12 00:00:32,206 --> 00:00:34,556 {\an8}Întotdeauna voi face orice trebuie Ca să vă protejez. 13 00:00:34,643 --> 00:00:36,166 Așa sunt eu construit, cum era Al, 14 00:00:36,253 --> 00:00:37,778 cum ai fost, și pur și simplu nu înțeleg 15 00:00:37,779 --> 00:00:39,126 de ce nu înțelegi. 16 00:00:39,213 --> 00:00:42,129 Pentru că nu ești Al și nu ești eu. 17 00:00:42,216 --> 00:00:45,610 Ești un copil, ai toată viața în fața ta. 18 00:00:48,787 --> 00:00:50,614 Ei bine, mă descurc cu orice vine în calea mea... 19 00:00:50,615 --> 00:00:52,530 Am avut o șansă să facem asta corect, ma auzi? 20 00:00:52,617 --> 00:00:54,358 Una și ai ratat-o. 21 00:00:54,445 --> 00:00:58,667 - Sergent, ascultă-mă... - Asta e unitatea mea, unitatea mea. 22 00:00:58,754 --> 00:01:01,148 Accept presiunea, accept gloanțele. 23 00:01:01,409 --> 00:01:03,498 E clar? 24 00:01:03,585 --> 00:01:05,456 E clar? 25 00:01:05,543 --> 00:01:06,805 E clar. 26 00:01:08,329 --> 00:01:09,721 Îmi pare rău. 27 00:01:09,808 --> 00:01:12,768 [muzică dramatică] 28 00:01:12,855 --> 00:01:19,731 ♪ ♪ 29 00:01:19,818 --> 00:01:21,472 - Antonio se întoarce? Sergent? 30 00:01:21,559 --> 00:01:22,778 - Depinde de Antonio. 31 00:01:22,865 --> 00:01:24,736 - Bernie. - Hei. 32 00:01:24,823 --> 00:01:26,564 Porți o vestă antiglonț? 33 00:01:26,651 --> 00:01:28,436 Locuiesc după colț. A trebuit să vin și să risc. 34 00:01:28,523 --> 00:01:29,915 Oh. 35 00:01:30,002 --> 00:01:31,510 Unii polițiști chiar mă plac, Hank. 36 00:01:31,534 --> 00:01:32,709 - Da, spune unul. - Tu. 37 00:01:32,796 --> 00:01:34,685 - Nu confunda „respectul” cu „plăcerea.” 38 00:01:34,772 --> 00:01:37,271 Kim, el este Bernie Hoffman, joacă pentru echipa adversă. 39 00:01:37,358 --> 00:01:38,924 Sunt la curent cu munca ta. 40 00:01:39,011 --> 00:01:41,859 M-am gândit că majoritatea avocaților mei erau împotriva lui Kelton. 41 00:01:41,883 --> 00:01:43,987 Hmm, prefer primarii care împuternicesc poliția, 42 00:01:44,011 --> 00:01:45,055 nu-i dau pantalonii jos. 43 00:01:45,242 --> 00:01:46,292 [telefonul bâzâie] 44 00:01:46,479 --> 00:01:47,794 Oh, trebuie să fug. 45 00:01:47,881 --> 00:01:50,297 - Mă bucur că te-am cunoscut, Kim. - Încântat de cunoștință. 46 00:01:50,321 --> 00:01:51,645 - Hai să luăm cina împreună, Hank. 47 00:01:51,732 --> 00:01:52,939 Lui Ann i-ar plăcea să te vadă. 48 00:01:53,140 --> 00:01:54,487 - Spune-i că o salut. 49 00:01:55,202 --> 00:01:57,987 - Doamnelor si domnilor, dacă îmi permiteți. 50 00:01:58,074 --> 00:02:00,207 Mulțumesc. 51 00:02:00,294 --> 00:02:03,688 Este o adevărată onoare să vă prezint un om 52 00:02:03,775 --> 00:02:06,822 cu care lucrez de 27 de ani. 53 00:02:06,909 --> 00:02:09,912 El a protejat acest oraș unde s-a născut și a crescut. 54 00:02:09,999 --> 00:02:11,696 Este un adevărat fiu al orașului Chicago. 55 00:02:11,783 --> 00:02:15,265 El este omul care trebuie să fie Primarul orașului Chicago. 56 00:02:15,352 --> 00:02:18,268 Superintendentul de poliție, Brian Kelton. 57 00:02:18,355 --> 00:02:20,662 [aplauze] Mulţumesc, Kate. 58 00:02:20,749 --> 00:02:22,263 Mulțumesc. Vă mulțumesc tuturor. 59 00:02:22,350 --> 00:02:23,604 Vă mulțumesc mult tuturor. 60 00:02:23,691 --> 00:02:26,363 Înainte de a începe, vreau să mulțumesc membrilor Departamentului. 61 00:02:26,450 --> 00:02:28,278 Hai... hai să le arătăm ce credem despre ei. 62 00:02:28,365 --> 00:02:31,412 [aplauze] 63 00:02:32,543 --> 00:02:34,284 [fluierături] 64 00:02:35,155 --> 00:02:36,852 Mulțumesc... 65 00:02:36,939 --> 00:02:39,811 Cred că tocmai l-am văzut pe Sergentul Hank Voight 66 00:02:39,898 --> 00:02:41,378 că a schițat un zâmbet. 67 00:02:41,465 --> 00:02:45,339 Asta e poliția adevărată, cei mai buni. 68 00:02:45,426 --> 00:02:50,561 Acum, adversarii mei vorbesc despre unificarea orașului Chicago. 69 00:02:52,476 --> 00:02:55,000 Cuvânt nobil... unitate. 70 00:02:55,087 --> 00:02:59,353 Dar unitatea cu adversarii mei înseamnă cooperare cu bandele, 71 00:02:59,440 --> 00:03:02,356 crearea de programe pentru a... a ajuta bandele, 72 00:03:02,443 --> 00:03:04,314 iar orașul Chicago nu are nevoie, 73 00:03:04,401 --> 00:03:07,752 de asta acum și nici nu este în agenda mea. 74 00:03:07,839 --> 00:03:10,712 Criminalii cocoloșiți nu vor face nimic 75 00:03:10,799 --> 00:03:14,672 pentru a ajuta respectarea legii pentru cetățeni din Chicago. 76 00:03:14,759 --> 00:03:19,460 Ca să fiu clar, nu vreau să lucrez cu bande... 77 00:03:21,636 --> 00:03:22,985 Am să le distrug. 78 00:03:23,072 --> 00:03:25,988 [aplauze] 79 00:03:26,075 --> 00:03:29,383 ♪ ♪ 80 00:03:29,470 --> 00:03:31,820 Mulțumesc. Mulțumesc. 81 00:03:34,301 --> 00:03:35,693 În regulă. 82 00:03:35,780 --> 00:03:37,826 Aștept vești de la tine. 83 00:03:37,913 --> 00:03:39,262 Mulțumesc. 84 00:03:40,437 --> 00:03:41,551 Ceva de la Integritate? 85 00:03:41,552 --> 00:03:43,179 Se investighează. 86 00:03:43,266 --> 00:03:45,181 [își drege glasul] Mulțumesc omule. 87 00:03:45,268 --> 00:03:47,009 Apreciez. 88 00:03:47,096 --> 00:03:48,924 Acum ce zici să ne facem lejeri, 89 00:03:49,011 --> 00:03:51,318 să bem ceva și să vorbim despre orice altceva? 90 00:03:51,405 --> 00:03:53,624 - Cred că mă duc acasă. - Bine. 91 00:03:53,711 --> 00:03:56,540 - Unități în 18 și unități în tot orașul, 92 00:03:56,627 --> 00:03:59,369 s-au raportat focuri trase din interiorul 93 00:03:59,456 --> 00:04:02,329 unei reședințe: 224 East Scott. 94 00:04:02,416 --> 00:04:03,895 O, asta e după colț. 95 00:04:03,982 --> 00:04:06,507 - Hei, sergent, se trag focuri de armă la câteva blocuri distanță. 96 00:04:06,594 --> 00:04:09,510 [muzică tensionată] 97 00:04:09,597 --> 00:04:12,730 ♪ ♪ 98 00:04:12,817 --> 00:04:14,503 Ești primul care a apărut la fața locului? 99 00:04:14,527 --> 00:04:15,621 Da domnule. 100 00:04:15,645 --> 00:04:17,083 - Bine, vino în spate. - În regulă. 101 00:04:17,107 --> 00:04:18,152 Hai să mergem. 102 00:04:18,239 --> 00:04:24,889 ♪ ♪ 103 00:04:29,138 --> 00:04:30,705 - Cadavru. 104 00:04:30,792 --> 00:04:35,666 ♪ ♪ 105 00:04:35,753 --> 00:04:38,495 - Unde e acoperirea? - Te-am prins. 106 00:04:40,497 --> 00:04:42,412 Șefu, sunt Bernie Hoffman. 107 00:04:43,631 --> 00:04:44,719 E mort. 108 00:04:46,895 --> 00:04:48,113 [bufnitură] 109 00:04:48,200 --> 00:04:54,982 ♪ ♪ 110 00:05:01,562 --> 00:05:03,085 [țipete] 111 00:05:03,172 --> 00:05:05,392 Lasă arma! Lasă arma acum! 112 00:05:05,479 --> 00:05:07,132 Nu mișca... lasă arma, lasă arma. 113 00:05:07,219 --> 00:05:09,439 Ann, Ann, Ann. 114 00:05:09,526 --> 00:05:11,064 Relaxează-te, eu sunt, Hank Voight. 115 00:05:11,065 --> 00:05:12,442 [gafâieli] Pune arma jos. 116 00:05:12,529 --> 00:05:15,053 E în regulă, pune arma jos, sunt Hank. 117 00:05:15,140 --> 00:05:16,533 - Hank? - E în regula. 118 00:05:16,620 --> 00:05:19,580 Sunt aici să ajut. Stai, e în regulă. 119 00:05:19,667 --> 00:05:21,669 E în regulă. - Hank. 120 00:05:21,756 --> 00:05:23,714 Oh, Doamne. [gâfâind] 121 00:05:23,801 --> 00:05:25,412 L-au împușcat pe Bernie. 122 00:05:25,499 --> 00:05:27,022 - E bine. - Oh, Doamne. 123 00:05:27,109 --> 00:05:28,153 E bine, ești cu mine. 124 00:05:28,240 --> 00:05:29,894 [plângând] 125 00:05:29,981 --> 00:05:32,506 Îmi pare atât de rău. 126 00:05:32,593 --> 00:05:35,509 [muzică tensionată] 127 00:05:35,596 --> 00:05:38,947 ♪ ♪ 128 00:05:39,034 --> 00:05:40,644 Ce ai acolo? 129 00:05:40,731 --> 00:05:43,038 Ei bine, cutia de bijuterii a soției a fost răscolită, 130 00:05:43,125 --> 00:05:45,432 câteva sertare au fost aruncate. 131 00:05:45,519 --> 00:05:47,226 Nici urmă de telefonul mobil a lui Hoffman, 132 00:05:47,227 --> 00:05:48,260 M-am uitam peste tot. 133 00:05:48,348 --> 00:05:51,373 Și tehnicienii au verificat-o pe doamna Hoffman pentru urme de praf de pușcă, 134 00:05:51,497 --> 00:05:53,325 e curată. 135 00:05:53,512 --> 00:05:55,550 Au făcut și un test rapid pentru treizeci și șase, 136 00:05:55,554 --> 00:05:56,850 nu s-a tras cu el. 137 00:05:56,851 --> 00:05:58,780 Iar cartușele sunt de la un pistol de 9 milimetri. 138 00:05:58,781 --> 00:06:00,711 Știi, nu e niciun semn de intrare prin efracție, 139 00:06:00,712 --> 00:06:02,234 deci fie infractorul a fost șmecher, 140 00:06:02,235 --> 00:06:04,164 sau domnul Hoffman știa cine e atacatorul, 141 00:06:04,165 --> 00:06:05,985 știa că ne întâlnim, lucrurile au mers prost. 142 00:06:05,987 --> 00:06:07,619 Ei bine, chiar că prost, are falca ruptă. 143 00:06:07,626 --> 00:06:08,748 Da. 144 00:06:08,749 --> 00:06:10,677 Ei bine, știm ce fel de oameni reprezenta Bernie. 145 00:06:10,678 --> 00:06:11,955 Începeți cu clienții lui. 146 00:06:13,285 --> 00:06:14,983 Am un vecin care a văzut o Honda gri 147 00:06:15,070 --> 00:06:16,898 în ralanti când s-a tras. 148 00:06:16,985 --> 00:06:19,450 Erau doi bărbați afro-americani înăuntru, nu a văzut bine, 149 00:06:19,474 --> 00:06:20,867 dar a spus că păreau suspecți. 150 00:06:21,054 --> 00:06:22,474 Ei bine, poate că pur și simplu 151 00:06:22,598 --> 00:06:24,034 căutau un loc de parcare. 152 00:06:24,221 --> 00:06:25,977 Bun, se vede ceva pe POD-uri sau pe camere? 153 00:06:26,101 --> 00:06:27,957 - Nimic până acum. - Bine, continuă să sapi. 154 00:06:28,181 --> 00:06:29,222 Da. 155 00:06:29,309 --> 00:06:30,501 Domnule. 156 00:06:30,509 --> 00:06:31,813 Am aflat că a fost Bernie Hoffman. 157 00:06:31,814 --> 00:06:33,337 - Mă tem că da. - Ce altceva mai știi? 158 00:06:33,372 --> 00:06:35,109 Totul este în faza incipientă, nimic solid. 159 00:06:35,116 --> 00:06:37,919 E o șansă că Hoffman îl știa pe infractor, poate era un client. 160 00:06:38,006 --> 00:06:39,616 A vorbit unul dintre voi cu el seara asta? 161 00:06:39,703 --> 00:06:41,226 Da, sigur că am vorbit cu el. 162 00:06:41,313 --> 00:06:43,881 I-am mulțumit că a venit la strângerea de fonduri. 163 00:06:43,968 --> 00:06:45,840 - Cum ți s-a părut? - Bine. 164 00:06:45,927 --> 00:06:48,146 Am vorbit despre Blackhawks și... 165 00:06:50,322 --> 00:06:52,716 Și asta a fost tot. E ultima dată când l-am văzut. 166 00:06:52,803 --> 00:06:54,283 Este de necrezut. 167 00:06:54,370 --> 00:06:57,329 Aveam o cameră plină de ofițeri la un bloc de aici, 168 00:06:57,417 --> 00:06:58,896 inclusiv eu. 169 00:06:58,983 --> 00:07:01,246 Și un animal a avut îndrăzneala să... 170 00:07:03,814 --> 00:07:07,252 Scotocește peste tot, Sergent. 171 00:07:07,339 --> 00:07:09,254 Ai înțeles? 172 00:07:09,341 --> 00:07:12,083 - Am înțeles. - Bine, ține-mă la curent. 173 00:07:12,170 --> 00:07:14,172 Domnule. Doamnă. 174 00:07:14,259 --> 00:07:19,656 ♪ ♪ 175 00:07:19,743 --> 00:07:22,137 - Deci, Bernie Hoffman a avut mai multe cazuri în preproces, 176 00:07:22,224 --> 00:07:23,747 inclusiv șapte omucideri. 177 00:07:23,834 --> 00:07:25,619 Toți cei șapte inculpați sunt în închisoare. 178 00:07:25,706 --> 00:07:27,534 - Da, are și el 23 de infractori violenți 179 00:07:27,621 --> 00:07:30,512 așteaptă să le vină rândul la judecată, și toți sunt ieșiți pe cauțiune. 180 00:07:30,536 --> 00:07:32,146 Bine, ai vorbit la firma lui? 181 00:07:32,333 --> 00:07:34,309 Da, un client a ieșit în evidență, Andre Griffin. 182 00:07:34,396 --> 00:07:36,410 E un membru marcant al bandei Southside Hustlers. 183 00:07:36,411 --> 00:07:38,194 E vorba de jumătate din Englewood. 184 00:07:38,195 --> 00:07:41,312 Hoffman l-a reprezentat pe Griffin în la trei infracțiuni majore cu droguri, 185 00:07:41,313 --> 00:07:43,911 două atacuri deosebit de grave... Griffin a scăpat de fiecare dată. 186 00:07:43,912 --> 00:07:45,539 Griffin a vizitat biroului lui Hoffman. 187 00:07:45,540 --> 00:07:48,465 Aparent în spatele ușilor închise lucrurile au devenit destul de grave. 188 00:07:48,466 --> 00:07:50,076 S-a aruncat cu mobilă, a fost o luptă mare. 189 00:07:50,172 --> 00:07:51,669 Hoffman le-a spus partenerilor că 190 00:07:51,670 --> 00:07:53,716 Griffin era supărat pentru o factură și s-a răcorit. 191 00:07:53,804 --> 00:07:54,950 Bine, vorbești cu Griffin? 192 00:07:54,951 --> 00:07:55,951 Da, e pe drum chiar acum. 193 00:07:55,952 --> 00:07:57,276 Deci, Englewood are sens. 194 00:07:57,337 --> 00:07:58,792 Nu am intrat în telefonul lui Hoffman, 195 00:07:58,860 --> 00:08:00,470 dar tehnicienii au intrat în cloud. 196 00:08:00,557 --> 00:08:02,648 Și a primit un mesaj text cu o oră înainte de a fi ucis. 197 00:08:02,672 --> 00:08:04,283 Sune: „Sunt de acord. Sunt pe drum.” 198 00:08:04,370 --> 00:08:06,689 Iar textul provine de la un telefon cu cartelă din Englewood. 199 00:08:06,720 --> 00:08:08,583 Poate că Griffin era afacerea care a mers prost. 200 00:08:12,317 --> 00:08:13,454 Unde ai fost noaptea trecută? 201 00:08:13,536 --> 00:08:14,885 Am fost acasă aseară. 202 00:08:14,972 --> 00:08:16,191 Mm-hmm. 203 00:08:16,278 --> 00:08:18,062 Erai singur? 204 00:08:18,149 --> 00:08:21,022 Stai, despre ce e vorba? 205 00:08:24,025 --> 00:08:25,374 Avocatul tău. 206 00:08:27,071 --> 00:08:28,943 - La naiba. - Mm-hmm. 207 00:08:29,030 --> 00:08:30,771 Nu știu nimic despre asta. 208 00:08:30,858 --> 00:08:32,990 În plus, de ce i-aș face rău? 209 00:08:33,077 --> 00:08:34,514 Mi-a plăcut tipul. 210 00:08:34,601 --> 00:08:36,298 Mi-a salvat fundul de multe ori. 211 00:08:36,385 --> 00:08:38,082 Da. 212 00:08:38,169 --> 00:08:40,737 Când ai vorbit ultima oară cu Bernie? 213 00:08:40,824 --> 00:08:42,478 Eu, asta e o nebunie. 214 00:08:42,565 --> 00:08:45,350 Un lucru pe care m-a învățat Bernie, ești adus, 215 00:08:45,437 --> 00:08:47,178 suni un avocat. 216 00:08:47,265 --> 00:08:50,442 Ei bine, e doar o conversație, Andre. 217 00:08:50,530 --> 00:08:52,967 Avocat. 218 00:08:53,054 --> 00:08:55,970 [muzică dramatică] 219 00:08:56,057 --> 00:08:58,407 ♪ ♪ 220 00:08:58,494 --> 00:09:00,452 Am ceva de la furturi de bunuri. 221 00:09:00,540 --> 00:09:03,509 Bijuteriile furate ale doamnei Hoffman tocmai au apărut într-un amanet, 222 00:09:03,533 --> 00:09:04,708 un bărbatul negru le-a lăsat. 223 00:09:04,795 --> 00:09:06,188 L-au prins pe camera de securitate. 224 00:09:06,275 --> 00:09:07,594 - Unde este amanetul? - Englewood. 225 00:09:07,624 --> 00:09:08,917 Verifică. 226 00:09:09,418 --> 00:09:11,986 Hei. Îmi pari cunoscut. 227 00:09:12,073 --> 00:09:13,901 Bine ai revenit, omule. 228 00:09:13,988 --> 00:09:15,816 - Mulțumesc. - Mă bucur că te-ai întors. 229 00:09:15,903 --> 00:09:17,905 Să mergem. - Bine. 230 00:09:20,255 --> 00:09:22,344 - Hei. - Am întârziat în prima mea zi înapoi. 231 00:09:22,431 --> 00:09:23,432 Nu prea dă bine, nu? 232 00:09:23,519 --> 00:09:25,216 Nu-ți face griji. 233 00:09:25,303 --> 00:09:27,131 A trebuit să o las pe fiică-mea. 234 00:09:27,218 --> 00:09:28,350 Se duce la un terapeut. 235 00:09:28,437 --> 00:09:30,657 Foarte bine. 236 00:09:30,744 --> 00:09:32,484 E un lucru mare. 237 00:09:32,572 --> 00:09:34,574 Cum te simți? 238 00:09:34,661 --> 00:09:35,661 Gata. 239 00:09:35,705 --> 00:09:36,705 Bun. 240 00:09:36,750 --> 00:09:39,666 Hei, hm... 241 00:09:39,753 --> 00:09:41,929 Am avut mult timp, și m-am gândit puțin. 242 00:09:42,016 --> 00:09:43,060 Mm-hmm. 243 00:09:43,147 --> 00:09:44,279 Nu am cum să-l las pe Adam 244 00:09:44,366 --> 00:09:46,261 să treceți prin chestia aia cu Integritatea. 245 00:09:46,385 --> 00:09:48,024 Antonio, am trecut de mult peste asta. 246 00:09:48,111 --> 00:09:49,209 Știu. 247 00:09:49,396 --> 00:09:51,291 Uite, dacă spui ceva acum, toți platim prețul. 248 00:09:51,678 --> 00:09:54,081 Ține-te bine, lăsă procesul să se desfășoare, ai înțeles? 249 00:09:58,510 --> 00:09:59,947 [expiră profund] 250 00:10:00,034 --> 00:10:01,775 [sonerie la ușă] 251 00:10:05,692 --> 00:10:07,258 Hei, omule. 252 00:10:07,345 --> 00:10:09,304 Adam Ruzek, Departamentul de Poliție Chicago. 253 00:10:09,391 --> 00:10:11,088 Basir, omul de la amanet. 254 00:10:11,175 --> 00:10:12,524 Acestea sunt bijuteriile, Basir? 255 00:10:12,612 --> 00:10:14,962 Da, ia-le înainte să mă răzgândesc. 256 00:10:15,049 --> 00:10:16,616 De ce, cât costă? 257 00:10:16,703 --> 00:10:19,749 Aproximativ 50 de mii. Copilul habar n-avea. 258 00:10:19,836 --> 00:10:21,403 Cât ai plătit? 259 00:10:21,490 --> 00:10:24,624 500, o primesc înapoi? 260 00:10:24,711 --> 00:10:27,365 Ei bine, nu prea curând, scuze. 261 00:10:27,452 --> 00:10:29,063 Da, se potrivește cu cea a Annei Hoffman. 262 00:10:29,150 --> 00:10:30,499 Fantastic. 263 00:10:30,586 --> 00:10:32,137 Bine, am auzit că îl ai pe acest geniu 264 00:10:32,161 --> 00:10:33,482 și pe camera de securitate, da? 265 00:10:33,483 --> 00:10:34,503 - Da, chiar aici. 266 00:10:34,590 --> 00:10:37,506 [muzică tensionată] 267 00:10:37,593 --> 00:10:40,161 ♪ ♪ 268 00:10:40,248 --> 00:10:42,119 Uh, așa arată Griffin pentru tine? 269 00:10:42,206 --> 00:10:44,774 Nu. Poate ca fratele lui mai mic și tocilar. 270 00:10:44,861 --> 00:10:50,432 ♪ ♪ 271 00:10:50,519 --> 00:10:52,216 Cine naiba ești tu? 272 00:10:54,479 --> 00:10:56,394 Să vedem dacă iese ceva pe înregistrarea facială 273 00:10:56,481 --> 00:11:01,965 ♪ ♪ 274 00:11:02,052 --> 00:11:04,098 Noapte plină, DeVante. 275 00:11:04,185 --> 00:11:06,361 Ai două antecedente, și tot nu te lași. 276 00:11:06,448 --> 00:11:08,363 Persistent. Te-ai făcut cu o mie? 277 00:11:08,450 --> 00:11:10,017 Doar țineam asta pentru cineva. 278 00:11:10,104 --> 00:11:12,280 Ei bine, nu contează, pentru că nu ne pasă. 279 00:11:14,021 --> 00:11:16,632 Pentru că avem o imagine cu tine într-un amanet 280 00:11:16,719 --> 00:11:19,417 vânzând bijuterii furate de la acest om... 281 00:11:21,289 --> 00:11:24,118 Zece ore după asta. 282 00:11:25,946 --> 00:11:28,296 Am găsit acele bijuterii într-un tomberon. 283 00:11:28,383 --> 00:11:31,995 DeVante, nu mai minți. 284 00:11:32,082 --> 00:11:35,085 Intri la crimă. 285 00:11:35,172 --> 00:11:36,478 Acum spune-ne ce s-a întâmplat, 286 00:11:36,565 --> 00:11:38,741 și ai ocazia să vezi iar lumina zilei. 287 00:11:38,828 --> 00:11:40,221 Ai greșit negrul. 288 00:11:40,308 --> 00:11:41,744 Bine, care e cel corect? 289 00:11:41,831 --> 00:11:43,704 Pentru că avem martori care spun că te-au văzut 290 00:11:43,728 --> 00:11:45,382 și un alt tip în fața casei acelui om 291 00:11:45,469 --> 00:11:46,777 chiar înainte de întâmplare. 292 00:11:46,801 --> 00:11:48,074 Nu am intrat niciodată înăuntru. 293 00:11:48,107 --> 00:11:49,534 Hmm. Hmm, deci ai fost acolo? 294 00:11:49,621 --> 00:11:52,059 Nu, nu am spus asta. Vreți să mă păcăliți. 295 00:11:52,146 --> 00:11:56,454 Bine, hai să vorbim despre vărul tău, Andre Griffin. 296 00:11:57,586 --> 00:11:58,718 Ce e cu el? 297 00:11:58,805 --> 00:12:01,242 Hoffman a fost avocatul lui Andre. 298 00:12:01,329 --> 00:12:03,635 Acesta este numele mortului? 299 00:12:03,723 --> 00:12:05,550 Andre a fost cu tine? 300 00:12:05,637 --> 00:12:08,553 [muzică amenințătoare] 301 00:12:08,640 --> 00:12:10,686 El este celălalt bărbat văzut de martorul nostru? 302 00:12:13,254 --> 00:12:17,519 DeVante, trebuie să ieși basma curată. 303 00:12:19,216 --> 00:12:21,218 Sergent, am ceva. 304 00:12:21,305 --> 00:12:23,351 E important. 305 00:12:23,438 --> 00:12:30,158 ♪ ♪ 306 00:12:30,445 --> 00:12:32,839 Deci, e de aseară de pe camera unui autobuz CTA. 307 00:12:32,926 --> 00:12:34,712 Traseul trece chiar pe lângă Casa lui Hoffman. 308 00:12:34,736 --> 00:12:36,651 Filmarea e de la 9:42. 309 00:12:36,738 --> 00:12:42,514 ♪ ♪ 310 00:12:43,501 --> 00:12:45,068 Acesta e Brian Kelton. 311 00:12:45,155 --> 00:12:48,332 A spus că l-a văzut ultima oară pe Bernie la strângerea de fonduri. 312 00:12:48,419 --> 00:12:51,248 Deci, ne-a mințit pe față. 313 00:12:51,335 --> 00:12:52,772 De ce? 314 00:12:52,859 --> 00:12:59,126 ♪ ♪ 315 00:13:03,391 --> 00:13:06,220 Sub administrația mea veți vedea 316 00:13:06,307 --> 00:13:08,439 mai multă poliție pe stradă, 317 00:13:08,526 --> 00:13:11,225 mai multe arestări ai unor membri ai unor bande violente, 318 00:13:11,312 --> 00:13:13,488 mai multe cazuri de omucidere rezolvate, 319 00:13:13,575 --> 00:13:17,492 iar cartierele voastre vor fi din nou în siguranță. 320 00:13:17,579 --> 00:13:20,930 Și înțeleg că am un drum lung de făcut 321 00:13:21,017 --> 00:13:22,932 înainte să vă pot câștiga încrederea. 322 00:13:23,019 --> 00:13:25,413 Putem face lucrurile mai bine. 323 00:13:25,500 --> 00:13:30,331 Iar sub conducerea mea, reforma poliției funcționează. 324 00:13:31,375 --> 00:13:34,074 Și ținem orașul Chicago pe calea cea bună... 325 00:13:36,206 --> 00:13:37,904 Am nevoie de ajutorul vostru la urna de vot. 326 00:13:37,991 --> 00:13:40,167 Vreți să ne ajutați? Nu ne mai ucideți copiii. 327 00:13:40,254 --> 00:13:41,429 toți: Da. 328 00:13:41,516 --> 00:13:43,039 - Da. - Așa e. 329 00:13:43,126 --> 00:13:44,171 - Da. - Da. 330 00:13:44,258 --> 00:13:46,651 [discuție neclară] 331 00:13:46,738 --> 00:13:48,479 Sergent, ce mai faci? 332 00:13:48,566 --> 00:13:50,003 Bine. 333 00:13:50,090 --> 00:13:52,135 Ai un minut? - 100%, hai cu mine. 334 00:13:52,222 --> 00:13:53,917 Avem o actualizare despre cazul Hoffman? 335 00:13:53,918 --> 00:13:55,269 Ei bine, nu tocmai. 336 00:13:55,356 --> 00:13:57,619 Avem totuși mici probleme cu cronologia. 337 00:13:57,706 --> 00:13:59,012 Știi, de pe telefonul mobil 338 00:13:59,099 --> 00:14:01,275 știm că Hoffman a ajuns acasă pe la 8:35. 339 00:14:01,362 --> 00:14:03,451 - De la strângerea de fonduri, da. - Hm. 340 00:14:03,538 --> 00:14:05,932 Din câte știm noi era singur acolo 341 00:14:06,019 --> 00:14:08,021 până când a apărut infractorul pe la zece. 342 00:14:08,108 --> 00:14:11,024 [muzică dramatică] 343 00:14:11,111 --> 00:14:13,461 ♪ ♪ 344 00:14:13,548 --> 00:14:15,637 Am fost acolo, Hank. 345 00:14:15,724 --> 00:14:17,073 Bine. 346 00:14:17,160 --> 00:14:18,742 Am trecut pe aici pentru câteva minute. 347 00:14:18,743 --> 00:14:20,947 - Hm. - Nu eram la 9:30. 348 00:14:21,034 --> 00:14:22,444 Dacă vedeam sau știam ceva relevant, 349 00:14:22,513 --> 00:14:24,733 Ți-aș fi spus. 350 00:14:24,820 --> 00:14:27,997 E o omisiune gravă. 351 00:14:28,084 --> 00:14:29,607 Uite, nu caut să îngrop pe cineva, 352 00:14:29,694 --> 00:14:31,087 Lucrez la caz. 353 00:14:31,174 --> 00:14:35,091 ♪ ♪ 354 00:14:35,178 --> 00:14:39,095 Bun, știm pe Hoffman a fost împușcat cu un pistol de 9 mm, 355 00:14:39,182 --> 00:14:42,620 deci... trebui să văd arma ta de serviciu. 356 00:14:44,361 --> 00:14:47,234 Va fi procesată anonim. 357 00:14:47,321 --> 00:14:49,410 Nu vreau să văd numele unui polițist bun 358 00:14:49,497 --> 00:14:51,064 târât prin noroi. 359 00:14:53,066 --> 00:14:54,763 Mă voi asigura că cineva o aduce. 360 00:14:54,850 --> 00:14:59,681 Bernie... lucra la o chestiune personală pentru mine. 361 00:15:01,378 --> 00:15:03,380 Nu e treaba mea. 362 00:15:03,467 --> 00:15:04,816 Să rămână așa. 363 00:15:04,904 --> 00:15:07,515 - Suntem gata de plecare, domnule. - Bun. 364 00:15:07,602 --> 00:15:09,299 Sergent. - Superintendent. 365 00:15:09,386 --> 00:15:10,779 Mulțumesc pentru actualizare. 366 00:15:10,866 --> 00:15:17,742 ♪ ♪ 367 00:15:21,442 --> 00:15:23,357 Cum a mers cu Kelton? 368 00:15:23,444 --> 00:15:25,707 Admite că a fost acolo, să vedem ce spune arma lui. 369 00:15:25,794 --> 00:15:27,911 Sergent, am vorbit cu închisoarea din Cook County. 370 00:15:28,035 --> 00:15:29,515 Am teoretic o pârghie, DeVante. 371 00:15:29,602 --> 00:15:31,388 Patrula i-a săltat mătușa noaptea trecuta, 372 00:15:31,412 --> 00:15:32,487 acuzații ce țin de droguri. 373 00:15:32,574 --> 00:15:34,499 Practic și-a încălcat eliberarea condiționată. 374 00:15:34,500 --> 00:15:35,508 DeVante e apropiat de ea? 375 00:15:35,595 --> 00:15:36,857 A avut grijă de el de când era mic, 376 00:15:36,944 --> 00:15:38,456 am vazut o astfel de situație înainte. 377 00:15:38,557 --> 00:15:40,269 Va simți că îi e dator. 378 00:15:40,356 --> 00:15:42,141 - Vezi cum faci. - Am înţeles. 379 00:15:45,596 --> 00:15:48,034 Cât de mult o iubești pe mătușica ta, DeVante? 380 00:15:50,384 --> 00:15:51,472 Hmm. 381 00:15:51,559 --> 00:15:53,343 Iubire nu este cuvântul potrivit. 382 00:15:54,257 --> 00:15:55,519 Aș fi mort fără ea. 383 00:15:55,606 --> 00:15:59,088 Ei bine, poate să ia şase ani. 384 00:16:01,699 --> 00:16:03,658 Şase. 385 00:16:03,745 --> 00:16:05,399 Colaborezi cu noi, 386 00:16:05,486 --> 00:16:07,357 și îți în seara asta îți gătește cina acăsică. 387 00:16:10,491 --> 00:16:12,667 Deci, știm că ai fost acasă la Bernie Hoffman 388 00:16:12,754 --> 00:16:14,669 împreună cu un alt bărbat. 389 00:16:14,756 --> 00:16:17,454 Omul acela era vărul tău, Andre Griffin? 390 00:16:17,541 --> 00:16:19,674 Hei, ascultă, știu. 391 00:16:19,761 --> 00:16:22,459 Nimeni nu vrea să-și toarne familia. 392 00:16:24,157 --> 00:16:26,463 Dar trebuie să faci un pas înainte. 393 00:16:26,550 --> 00:16:28,335 Bine? 394 00:16:28,422 --> 00:16:30,424 Cred că știi că faci, pentru că i-o datorezi 395 00:16:30,511 --> 00:16:32,208 femeii care te-a crescut 396 00:16:32,295 --> 00:16:34,297 sau idiotului care te-a adus pe scaunul ăla? 397 00:16:34,384 --> 00:16:37,300 [muzică tensionată] 398 00:16:37,387 --> 00:16:39,694 ♪ ♪ 399 00:16:39,781 --> 00:16:41,478 Ai fost cu Andre Griffin noaptea trecută? 400 00:16:41,565 --> 00:16:48,311 ♪ ♪ 401 00:16:48,398 --> 00:16:50,183 Bine, ce ai văzut? 402 00:16:54,622 --> 00:16:56,798 Am stat afară în mașină tot timpul, 403 00:16:56,885 --> 00:16:59,583 dar Griff mi-a spus ce a mers prost. 404 00:16:59,670 --> 00:17:02,151 S-a dus acolo să ridice ceva de la albul acela. 405 00:17:02,238 --> 00:17:04,327 Bine, ce trebuia să ia, bani, droguri? 406 00:17:04,414 --> 00:17:06,416 Nu știu. 407 00:17:06,503 --> 00:17:08,505 Tot ce știu este că Griff l-a prins pe tip 408 00:17:08,592 --> 00:17:10,464 înregistrând cu telefonul. 409 00:17:10,551 --> 00:17:14,468 Iar tipul a spus că nu are încredere în nimeni, a luat-o razna. 410 00:17:16,296 --> 00:17:20,300 Griff l-a împușcat și a încercat să facă să pară o spargere. 411 00:17:25,783 --> 00:17:28,134 Asta e bine, DeVante. 412 00:17:28,221 --> 00:17:30,527 Da, e foarte bine. 413 00:17:32,529 --> 00:17:34,314 Dar avem nevoie de mai mult decât cuvântul tau. 414 00:17:37,404 --> 00:17:40,450 [respiră tremurând] 415 00:17:40,537 --> 00:17:42,191 Ce trebuie să fac? 416 00:17:42,278 --> 00:17:48,729 ♪ ♪ 417 00:17:52,636 --> 00:17:55,683 [respiră tremurând] 418 00:17:56,988 --> 00:18:00,209 Ceva nu e în regulă. Griffin nu întârzie niciodată. 419 00:18:00,296 --> 00:18:02,646 Dacă DeVante devine prea ciudat, Kevin, 420 00:18:02,733 --> 00:18:04,257 îl scoateți imediat de acolo. 421 00:18:05,475 --> 00:18:06,781 Am înțeles. 422 00:18:08,870 --> 00:18:11,481 [oftează] 423 00:18:11,568 --> 00:18:12,743 Ce s-a întâmplat? 424 00:18:12,830 --> 00:18:14,180 [oftează] 425 00:18:14,267 --> 00:18:16,834 Nu am mai făcut un filaj de ani de zile. 426 00:18:16,921 --> 00:18:19,968 Am înțeles, dar Voight vrea să te grăbești încet. 427 00:18:20,055 --> 00:18:21,926 Are sens. 428 00:18:24,625 --> 00:18:27,107 Este a doua oară când trece sedanul acela albastru pe lângă bloc? 429 00:18:27,108 --> 00:18:28,455 Nu sunt sigur. 430 00:18:29,978 --> 00:18:31,588 Ascultă... 431 00:18:33,024 --> 00:18:35,897 Oricând vrei să vorbești despre, știi tu, 432 00:18:35,984 --> 00:18:39,814 ce s-a întâmplat... sunt aici pentru tine. 433 00:18:42,599 --> 00:18:44,514 Mulţumesc, Kim. 434 00:18:44,601 --> 00:18:47,038 Da, da. 435 00:18:47,126 --> 00:18:50,041 [muzică dramatică] 436 00:18:50,129 --> 00:18:53,393 ♪ ♪ 437 00:18:53,480 --> 00:18:56,483 Hei, asta nu merge, omule. 438 00:18:56,570 --> 00:18:58,398 [respiră greu] 439 00:18:58,485 --> 00:19:01,531 Sergent, copilul n-o să reușească, omule. 440 00:19:01,618 --> 00:19:03,620 E apelul tău, Kev. 441 00:19:03,707 --> 00:19:05,448 Îl scot de acolo. 442 00:19:05,535 --> 00:19:12,386 ♪ ♪ 443 00:19:23,379 --> 00:19:24,902 Griff e un om ocupat. 444 00:19:24,989 --> 00:19:26,426 Ți-am spus că nu va avea timp. 445 00:19:26,513 --> 00:19:28,036 DeVante, du-te acasă, bine? 446 00:19:28,123 --> 00:19:29,994 Dacă te contactează, ma contactezi imediat. 447 00:19:30,081 --> 00:19:31,474 Înțelegi asta? 448 00:19:31,561 --> 00:19:32,736 Mătușa mea va fi bine? 449 00:19:32,823 --> 00:19:33,955 DeVante, du-te acasă, bine? 450 00:19:34,042 --> 00:19:35,130 [împușcături] 451 00:19:35,217 --> 00:19:37,176 [țipete] [strigăte] 452 00:19:39,613 --> 00:19:41,354 Kevin, ești lovit? [gâfâituri] 453 00:19:41,441 --> 00:19:43,138 Sunt bine, sunt bine. L-ai prins? 454 00:19:43,225 --> 00:19:44,618 Du-te, l-am prins pe copil. 455 00:19:44,705 --> 00:19:46,794 Oh, Doamne, doare, doare. 456 00:19:46,881 --> 00:19:48,709 [gemete] Ai văzut cine a făcut-o? 457 00:19:48,796 --> 00:19:50,928 - Cine a făcut-o, omule? - Nu. Nu! 458 00:19:53,235 --> 00:19:55,150 [scârțâit de cauciucuri] Poliția! Stop! 459 00:19:55,237 --> 00:19:56,717 [izbucnesc focuri de armă] 460 00:19:56,804 --> 00:19:57,805 [țipete] 461 00:19:57,892 --> 00:19:59,372 [împușcături] 462 00:19:59,459 --> 00:20:02,157 [gâfâieli] [mormăieli] 463 00:20:02,244 --> 00:20:05,595 Kevin! 10-1, 10-1, poliţist la pământ. 464 00:20:05,682 --> 00:20:09,077 Repet, poliţist la pământ, 5650 South Loomis. 465 00:20:09,164 --> 00:20:11,122 [geme] E în regulă, e în regulă. 466 00:20:11,210 --> 00:20:12,646 Stai cu mine, Kevin. 467 00:20:12,733 --> 00:20:14,430 [geme] Rămâi cu mine. 468 00:20:14,517 --> 00:20:15,910 Rămâi cu mine. - [gafâie] 469 00:20:15,997 --> 00:20:17,651 Haide. Haide! 470 00:20:22,308 --> 00:20:24,571 [discuție neclară] 471 00:20:24,658 --> 00:20:25,920 - Hei, mulţumesc. - Da. 472 00:20:26,007 --> 00:20:28,314 - Vreo veste? - Nimic. 473 00:20:28,401 --> 00:20:31,317 [discuție neclară] 474 00:20:31,404 --> 00:20:34,189 Știam că ceva nu e în regulă cu acea mașină. 475 00:20:34,276 --> 00:20:35,669 Ar fi trebuit să-l sun pe Voight. 476 00:20:35,756 --> 00:20:36,893 Nu știu cum naiba mi-a scăpat. 477 00:20:36,974 --> 00:20:38,401 Hei, și mie mi-a scăpat, Antonio. 478 00:20:38,488 --> 00:20:39,625 Trebuie să te calmezi. 479 00:20:39,712 --> 00:20:41,570 Nu, e vina mea. Aveam o singură treabă de făcut. 480 00:20:41,657 --> 00:20:43,764 Hei, hei. Uite-te la mine, uită-te la mine. 481 00:20:43,851 --> 00:20:45,287 În regulă, asta nu depinde de tine. 482 00:20:45,374 --> 00:20:46,506 Vreau să reziști, bine? 483 00:20:46,593 --> 00:20:48,595 Bine? 484 00:20:48,682 --> 00:20:50,684 Bine. 485 00:20:50,771 --> 00:20:54,340 Doctore, mulțumesc. Mulțumesc mult. 486 00:20:54,427 --> 00:20:56,516 Bine, am o veste bună. 487 00:20:56,603 --> 00:20:58,605 Kevin o să fie bine. 488 00:20:58,692 --> 00:21:00,478 A fost o intervenție chirurgicală dificilă. 489 00:21:00,502 --> 00:21:02,069 Au scos un glonț din umarul lui, 490 00:21:02,156 --> 00:21:05,351 dar viața nu-i era în pericol. 491 00:21:05,438 --> 00:21:07,624 Cel mai bun lucru pe care îl putem face pentru Kevin e 492 00:21:07,625 --> 00:21:09,529 să ne întoarcem acolo și să-l prindem pe ticălos. 493 00:21:09,616 --> 00:21:11,357 Deci, vreau să știu cum stăm. 494 00:21:11,444 --> 00:21:13,399 POD-urile sunt negative pentru sedanul albastru, 495 00:21:13,446 --> 00:21:16,362 dar un martor crede că a văzut un afro-american care conducea. 496 00:21:16,449 --> 00:21:18,277 Cartușele recuperate din parcare 497 00:21:18,364 --> 00:21:20,445 se potrivesc cu pistolul care l-a ucis pe Hoffman, 498 00:21:20,469 --> 00:21:21,562 9 milimetri. 499 00:21:21,649 --> 00:21:23,261 Ei bine, asta e de ajuns pentru a-l prinde. 500 00:21:23,385 --> 00:21:24,736 Oh, sergent, am făcut cercetări. 501 00:21:24,737 --> 00:21:25,971 Griffin a dispărut. 502 00:21:26,058 --> 00:21:27,668 Bine, hai să-l găsim, vânează-l. 503 00:21:27,755 --> 00:21:30,406 Muncește-i oamenii până doare. 504 00:21:30,593 --> 00:21:32,465 Orice e nevoie. 505 00:21:32,552 --> 00:21:35,468 [muzică apăsătoare] 506 00:21:35,555 --> 00:21:42,405 ♪ ♪ 507 00:21:52,789 --> 00:21:54,356 Atenție! 508 00:21:56,097 --> 00:21:57,664 [explodează o grenadă] 509 00:21:57,751 --> 00:22:00,176 Departamentul de Poliție Chicago, vreau să-ți văd mainile. 510 00:22:00,200 --> 00:22:01,410 Mâinile sus - Scoală-te. 511 00:22:01,497 --> 00:22:02,979 - În picioare! - Ridică-te la perete. 512 00:22:03,080 --> 00:22:04,984 - Întoarce-te. - Poliția! Nu mișca. 513 00:22:05,071 --> 00:22:11,591 ♪ ♪ 514 00:22:11,678 --> 00:22:13,027 Hei! Stop! Poliția! 515 00:22:13,114 --> 00:22:19,464 ♪ ♪ 516 00:22:21,557 --> 00:22:22,732 [mormăieli] 517 00:22:22,819 --> 00:22:29,435 ♪ ♪ 518 00:22:30,479 --> 00:22:31,524 Antonio! 519 00:22:31,611 --> 00:22:32,699 [mormăieli] 520 00:22:32,786 --> 00:22:34,614 Nu te mișca, trag. 521 00:22:35,745 --> 00:22:37,791 Pune mâinile să le pot vedea. 522 00:22:37,878 --> 00:22:39,575 Ieși afară, afară. 523 00:22:39,662 --> 00:22:41,447 - Mai încet, omule. - Taci. 524 00:22:41,534 --> 00:22:42,622 - Fac ce spui. - Taci. 525 00:22:42,709 --> 00:22:46,016 ♪ ♪ 526 00:22:46,103 --> 00:22:49,019 Poftim. La cine mă uit, Kim? 527 00:22:49,106 --> 00:22:51,743 Reggie Watt. Reggie este eliberat condiționat pentru distribuție. 528 00:22:53,023 --> 00:22:54,851 De asta ai fugit, Reggie? hm? 529 00:22:54,938 --> 00:22:56,592 Umbli cu produse? 530 00:22:56,679 --> 00:22:58,596 Mi-l dai pe Andre Griffin, Nu am văzut punga asta. 531 00:22:58,597 --> 00:23:01,945 Ultima dată stătea în ascunzătoarea, 532 00:23:02,032 --> 00:23:04,557 din 5858 South Racine. - Bine. 533 00:23:04,644 --> 00:23:06,863 Pune mâinile la spate. 534 00:23:08,865 --> 00:23:11,955 Hei, a fost un salt grozav. 535 00:23:12,042 --> 00:23:13,479 Ești bine, Superman? 536 00:23:13,566 --> 00:23:15,176 Cu siguranța o sa simt mâine. 537 00:23:16,830 --> 00:23:18,224 Ascultă, ai punga aia cu pastile? 538 00:23:18,225 --> 00:23:19,262 O să fac hârtia. 539 00:23:19,349 --> 00:23:20,437 Mă descurc. 540 00:23:20,624 --> 00:23:21,922 Ești sigur că e o idee bună? 541 00:23:22,009 --> 00:23:23,314 Da, mă descurc. 542 00:23:23,402 --> 00:23:25,882 Stai, stai, stai. 543 00:23:25,969 --> 00:23:27,580 Ce, nu ai încredere în mine? 544 00:23:29,277 --> 00:23:32,019 Acum, cu ce s-a întâmplat, Nu. 545 00:23:32,106 --> 00:23:33,673 Te iubesc, Antonio? 546 00:23:33,760 --> 00:23:35,224 Vreau să învingi asta definitiv? 547 00:23:35,225 --> 00:23:36,763 Da, asta fac. 548 00:23:48,775 --> 00:23:50,690 Mulțumesc. Hai să-l prindem pe tipul ăla. 549 00:23:50,777 --> 00:23:53,954 [muzică plină de suspans] 550 00:23:54,041 --> 00:23:55,869 Departamentul de poliție Chicago! 551 00:23:58,262 --> 00:23:59,873 Liber. 552 00:23:59,960 --> 00:24:01,048 Traversez. 553 00:24:01,135 --> 00:24:07,842 ♪ ♪ 554 00:24:13,408 --> 00:24:15,410 Băieți, trebuie să veniți aici. 555 00:24:16,716 --> 00:24:18,021 Am găsit banii lui Griffin. 556 00:24:18,108 --> 00:24:19,370 Deși nu asta e știrea zilei. 557 00:24:19,458 --> 00:24:23,113 ♪ ♪ 558 00:24:23,200 --> 00:24:24,680 Ce face un infractor ca Griffin 559 00:24:24,767 --> 00:24:26,392 cu semnele „Kelton pentru Primărie”? 560 00:24:26,393 --> 00:24:32,467 ♪ ♪ 561 00:24:38,781 --> 00:24:40,653 În regulă, mulţumesc. 562 00:24:40,740 --> 00:24:42,539 Hei, băieți, tehnicienii au lucrat plicul 563 00:24:42,663 --> 00:24:44,283 găsit în ascunzătoarea lui Griffin. 564 00:24:44,307 --> 00:24:45,352 Hei, sergent. 565 00:24:45,439 --> 00:24:46,836 Avea 40 de mii înăuntru, 566 00:24:46,923 --> 00:24:48,662 și erau amprente în exteriorul plicului 567 00:24:48,686 --> 00:24:49,686 și pe numerar. 568 00:24:49,687 --> 00:24:50,705 Am dat o lovitură. 569 00:24:50,792 --> 00:24:52,142 [ironic] Kelton. 570 00:24:53,883 --> 00:24:55,842 Speram să fie mai bine decât ce avem. 571 00:24:57,800 --> 00:24:59,846 Da, ei bine, nu este. 572 00:24:59,933 --> 00:25:01,935 Puiul ăla de cățea ne-a mințit pe față 573 00:25:02,022 --> 00:25:04,590 din secunda în care Bernie Hoffman a fost împușcat. 574 00:25:04,677 --> 00:25:05,895 Deci, cele 40 de mii sunt o plată 575 00:25:05,982 --> 00:25:07,724 de la Kelton pentru Griffin pentru voturi. 576 00:25:07,725 --> 00:25:09,072 Da, are sens. 577 00:25:09,159 --> 00:25:10,596 Găsesc un caiet acasă la Griffin 578 00:25:10,683 --> 00:25:12,641 cu nume și cartiere, locuri de excrocat, 579 00:25:12,728 --> 00:25:14,295 pastori de mituit. 580 00:25:14,382 --> 00:25:16,471 Toate pentru a-l ajuta pe Kelton să câștige. 581 00:25:16,558 --> 00:25:19,605 Politica din Chicago nu te dezamăgește niciodată. 582 00:25:19,692 --> 00:25:21,824 Bine, ce s-a întâmplat noaptea acea? 583 00:25:21,911 --> 00:25:25,045 Păi, deci, hotelul este 584 00:25:25,132 --> 00:25:27,134 cam la un bloc distanță de casa lui Hoffman. 585 00:25:27,221 --> 00:25:29,049 Kelton părăsește hotelul pe la 9:30, 586 00:25:29,136 --> 00:25:32,531 ajunge la Hoffman... 9:35, îi dă numerarul. 587 00:25:32,618 --> 00:25:35,925 Cândva după ora 10:00, Griffin ajunge acolo, 588 00:25:36,012 --> 00:25:37,536 încasează banii. 589 00:25:37,623 --> 00:25:39,886 - Hoffman e omul cu punga. - Da. 590 00:25:39,973 --> 00:25:41,627 Și Hoffman înregistrează întâlnirea, 591 00:25:41,714 --> 00:25:43,178 pentru că vrea se să protejeze. 592 00:25:43,179 --> 00:25:44,455 Nu are încredere în Kelton. 593 00:25:44,543 --> 00:25:46,676 Griffin își dă seama că întâlnirea este înregistrată, 594 00:25:46,677 --> 00:25:48,851 lucrurile ies prost, la revedere Bernie. 595 00:25:50,679 --> 00:25:52,725 Bine, știm cine și de ce. 596 00:25:52,812 --> 00:25:54,248 Acum trebuie să-o și dovedim. 597 00:25:54,335 --> 00:25:56,303 Sergent, felul în care evoluează lucrurile... 598 00:25:56,304 --> 00:25:58,306 Urmărim dovezile oriunde ar duce. 599 00:26:00,733 --> 00:26:02,822 Asta îl aduce pe Kelton în discuție, el a dat ordinul, 600 00:26:02,909 --> 00:26:05,172 chiar dacă doar pentru acoperire, așa să fie. 601 00:26:05,259 --> 00:26:07,043 Îl arestăm. 602 00:26:08,697 --> 00:26:11,091 Are cineva o problemă cu asta? 603 00:26:11,178 --> 00:26:14,094 [muzică dramatică] 604 00:26:14,181 --> 00:26:15,661 ♪ ♪ 605 00:26:15,748 --> 00:26:17,706 Bine, bine. 606 00:26:17,793 --> 00:26:19,142 Să ne întoarcem acolo. 607 00:26:23,538 --> 00:26:24,757 [expiră profund] 608 00:26:27,020 --> 00:26:28,195 Kevin. 609 00:26:28,282 --> 00:26:31,067 Ei... te-ai sculat din pat deja. 610 00:26:31,154 --> 00:26:32,721 Da, păi, intră. 611 00:26:32,808 --> 00:26:35,506 Uau, speram mai multă dramă. 612 00:26:35,594 --> 00:26:36,682 Să te țin de mână sau ceva. 613 00:26:36,769 --> 00:26:38,161 Îmi pare rău, Trudy. 614 00:26:38,248 --> 00:26:39,669 Știi, nu poți lăsa jos un frate bun. 615 00:26:39,670 --> 00:26:40,816 Uh-hm. 616 00:26:44,124 --> 00:26:45,865 [chicoteli] 617 00:26:45,952 --> 00:26:48,302 Eram... eram cu adevărat îngrijorată. 618 00:26:50,783 --> 00:26:53,220 Deci, nu mai face asta. 619 00:26:53,307 --> 00:26:54,613 Bine? 620 00:26:55,875 --> 00:26:57,354 Nu intenționez. 621 00:26:59,095 --> 00:27:01,184 Ce ai acolo? 622 00:27:01,271 --> 00:27:03,578 Încerc să-mi amintesc plăcuțele. 623 00:27:03,665 --> 00:27:04,710 Mm-hmm. 624 00:27:04,797 --> 00:27:08,235 Mi-am adus aminte, Apoi am uitat. 625 00:27:08,322 --> 00:27:11,194 Am repetat-o încontinuu. 626 00:27:11,281 --> 00:27:13,849 O prostie, pentru că... 627 00:27:13,936 --> 00:27:16,488 Poate fi ultima mea suflare pe pământul verde al lui Dumnezeu, 628 00:27:16,512 --> 00:27:19,655 și tot ce pot face este să încerc să-amintesc o plăcuță de înmatriculare. 629 00:27:21,248 --> 00:27:22,553 Treaba asta, băiete... 630 00:27:22,641 --> 00:27:24,207 L-ai văzut pe șofer? 631 00:27:25,295 --> 00:27:26,296 Nu. 632 00:27:28,255 --> 00:27:31,171 Dar am văzut plăcuțele, sunt, hm, vama din Indiana. 633 00:27:31,258 --> 00:27:33,216 O-hm. 634 00:27:33,303 --> 00:27:37,351 D-G... nu știu, ceva. 635 00:27:38,831 --> 00:27:39,962 L-16 poate? 636 00:27:40,049 --> 00:27:41,485 Dar hei, este un început. 637 00:27:45,315 --> 00:27:46,839 Ce mai face DeVante? 638 00:27:50,190 --> 00:27:52,279 Kevin, a murit pe masa de operație. 639 00:27:56,457 --> 00:27:58,851 Suntem mai aproape de Griffin? 640 00:27:58,938 --> 00:28:01,114 Nu, dar, știi, poate 641 00:28:01,201 --> 00:28:03,290 plăcuța ta ne va ajuta. 642 00:28:03,377 --> 00:28:06,293 [muzică solemnă] 643 00:28:06,380 --> 00:28:11,646 ♪ ♪ 644 00:28:11,733 --> 00:28:13,953 [mormăieli] 645 00:28:17,565 --> 00:28:19,349 [plescăituri] 646 00:28:19,436 --> 00:28:22,135 D-G-L-1-6. 647 00:28:24,006 --> 00:28:25,355 Suntem pe cai. - Ce se întâmplă? 648 00:28:25,442 --> 00:28:27,009 Atwater a greșit cu o literă. 649 00:28:27,096 --> 00:28:29,316 Am raportat un sedan Taurus albastru furat, 650 00:28:29,403 --> 00:28:30,839 Gary, Indiana, acum două săptămâni. 651 00:28:30,926 --> 00:28:33,076 - Ai un număr de identificare? - Da, dă-mi o secundă. 652 00:28:33,077 --> 00:28:34,226 O să-i sun pe tehnicieni. 653 00:28:34,237 --> 00:28:35,665 Superintendent, Cu ce vă pot ajuta? 654 00:28:35,752 --> 00:28:37,280 Tocmai verific cu sergentul. 655 00:28:37,367 --> 00:28:38,367 Nu vreau să te încurc. 656 00:28:38,368 --> 00:28:39,761 Superintendent. 657 00:28:40,849 --> 00:28:42,313 Sergent, îmi cer scuze nu am ajuns 658 00:28:42,337 --> 00:28:43,469 la spital, 659 00:28:43,556 --> 00:28:44,620 dar înțeleg că Atwater 660 00:28:44,621 --> 00:28:45,806 se simte mai bine. 661 00:28:45,893 --> 00:28:47,329 - Da. - Progrese cu trăgătorul? 662 00:28:49,118 --> 00:28:51,773 Urmărim piste. Mă scuzați un minut? 663 00:28:51,860 --> 00:28:53,296 Da, 100%. 664 00:28:53,383 --> 00:28:54,820 Voight la telefon. 665 00:28:54,907 --> 00:28:57,823 [muzică dramatică] 666 00:28:57,910 --> 00:29:04,560 ♪ ♪ 667 00:29:06,962 --> 00:29:08,268 Ce s-a mai întâmplat? 668 00:29:08,355 --> 00:29:10,184 Tehnicieni au intrat în sistemul de navigație. 669 00:29:10,185 --> 00:29:12,899 Mașina trăgătorul este parcată într-un mic complex de apartamente, 670 00:29:12,900 --> 00:29:14,302 adresa 232 South Watson. 671 00:29:14,413 --> 00:29:15,949 Știm pe cineva care locuiește acolo? 672 00:29:16,036 --> 00:29:18,413 Numele chiriașilor este Deisha Wallace, două antecedente, 673 00:29:18,414 --> 00:29:19,676 mama unei fetițe de un an. 674 00:29:19,687 --> 00:29:20,746 Andre Griffin e tatăl. 675 00:29:23,022 --> 00:29:24,763 Bine, sper că Griffin e cu ea. 676 00:29:24,850 --> 00:29:27,330 Du-te acolo cu Adam, confirmați mașina, mutați-vă. 677 00:29:27,417 --> 00:29:28,462 Da. 678 00:29:28,549 --> 00:29:33,032 ♪ ♪ 679 00:29:33,119 --> 00:29:35,164 Ce pot face pentru tine, Brian? 680 00:29:35,251 --> 00:29:37,340 Verific cazul Bernie Hoffman. 681 00:29:37,427 --> 00:29:39,386 Eu, uh... 682 00:29:39,473 --> 00:29:41,707 Vreau să mă asigur că ai toate resursele de care ai nevoie 683 00:29:41,731 --> 00:29:43,431 să-l prindem pe ticălosul care a facut asta. 684 00:29:43,432 --> 00:29:44,895 Apreciez oferta, e bine. 685 00:29:47,742 --> 00:29:49,439 Asta înseamnă că ai o pistă? 686 00:29:49,526 --> 00:29:51,267 Înseamnă că lucrăm la caz. 687 00:29:51,354 --> 00:29:53,182 Am pus o întrebare directă, 688 00:29:53,269 --> 00:29:55,315 și mă aștept la un răspuns direct. 689 00:29:55,402 --> 00:29:56,925 Direct? 690 00:29:58,100 --> 00:30:01,364 Îmi pare rău, e doar o alegere amuzantă de cuvinte. 691 00:30:01,451 --> 00:30:02,975 De ce asta? 692 00:30:03,062 --> 00:30:05,020 Păi, pentru că nimic din acest caz 693 00:30:05,107 --> 00:30:07,631 sau implicarea dumneavoastră în el n-au fost directe. 694 00:30:07,718 --> 00:30:12,941 ♪ ♪ 695 00:30:13,028 --> 00:30:16,205 Ai un suspect principal, Sergent? 696 00:30:16,292 --> 00:30:18,599 Cum v-am spus, domnule, lucrăm la caz. 697 00:30:21,994 --> 00:30:24,387 Joci un joc periculos. 698 00:30:27,086 --> 00:30:29,131 Și dumneavoastră. 699 00:30:29,218 --> 00:30:35,659 ♪ ♪ 700 00:30:44,277 --> 00:30:46,105 De ce am sentimentul că investighez 701 00:30:46,192 --> 00:30:47,584 sfârșitul carierei mele? 702 00:30:47,671 --> 00:30:49,035 Da, ei bine, dacă rămânem la adevăr, 703 00:30:49,108 --> 00:30:50,326 ar trebui să fie bine. 704 00:30:50,413 --> 00:30:52,226 De parcă adevărul contează în aceste zile. 705 00:30:52,250 --> 00:30:54,114 De ce are oare nevoie Kelton de votul lui Griffin? 706 00:30:54,264 --> 00:30:55,701 E doar un tâmpit drogat. 707 00:30:55,788 --> 00:30:57,626 Dar e un tâmpit care poate ajuta să obțină 708 00:30:57,650 --> 00:30:59,360 jumătate din votul South Side. 709 00:30:59,447 --> 00:31:00,636 Da, știu, dar, totuși... 710 00:31:00,823 --> 00:31:02,650 Politicienii și bandele trăiesc în concubinaj 711 00:31:02,851 --> 00:31:04,971 în acest oraș de pe timpul lui Al Capone. Este Chicago. 712 00:31:05,058 --> 00:31:06,699 - Iată. - Da. 713 00:31:06,786 --> 00:31:07,891 Plăcuțe noi, nu? 714 00:31:07,978 --> 00:31:09,371 Găuri de gloanțe. 715 00:31:09,458 --> 00:31:11,130 Bine, avem mașina 100%. 716 00:31:11,217 --> 00:31:12,331 Stăm și așteptăm aici. 717 00:31:12,418 --> 00:31:13,418 Jay, fă-ți treaba. 718 00:31:13,462 --> 00:31:14,985 Da, am înțeles. 719 00:31:20,530 --> 00:31:21,792 [ușa se inchide] 720 00:31:23,751 --> 00:31:25,753 [bătăi la ușă] 721 00:31:28,277 --> 00:31:29,278 [ușa se deschide] 722 00:31:31,150 --> 00:31:33,761 Bună ziua, doamnă. Sunt Jay, mentenanța clădirii. 723 00:31:34,936 --> 00:31:36,633 Nu-mi pari cunoscut. 724 00:31:36,720 --> 00:31:38,200 Am lucrat în clădire timp de doi ani. 725 00:31:38,287 --> 00:31:39,680 Serios!? 726 00:31:39,767 --> 00:31:41,203 Ce vrei? 727 00:31:41,290 --> 00:31:42,711 Ni s-a raportat o scurgere de gaze, 728 00:31:42,712 --> 00:31:44,032 hm, la acest etaj. 729 00:31:44,119 --> 00:31:45,642 Așa că intrăm, verificăm unitățile. 730 00:31:45,729 --> 00:31:46,800 Va dura cam cinci minute. 731 00:31:46,801 --> 00:31:47,906 Și e foarte frig afară, 732 00:31:47,993 --> 00:31:49,603 deci nu vrem să vă evacuăm. 733 00:31:49,690 --> 00:31:51,641 Știiți, de fapt avem... grijă de dumneavoastră. 734 00:31:51,665 --> 00:31:52,832 Care alte unități? 735 00:31:52,919 --> 00:31:54,312 Era 212, doamnă Diaz. 736 00:31:55,870 --> 00:31:58,264 În regulă. Grăbiți-vă. 737 00:31:58,351 --> 00:31:59,656 E un copil drăguț. 738 00:31:59,743 --> 00:32:01,528 Hai, puiule, e în regulă. 739 00:32:03,182 --> 00:32:05,880 O. Ți-e foame. 740 00:32:08,187 --> 00:32:10,929 [gângurit] 741 00:32:12,539 --> 00:32:15,455 [discuție neclară] 742 00:32:15,542 --> 00:32:22,192 ♪ ♪ 743 00:32:37,999 --> 00:32:39,740 - Ce naiba faci? - Neața. 744 00:32:41,307 --> 00:32:43,091 - Pui de cățea. Nu ești de la mentenanță. 745 00:32:43,178 --> 00:32:45,876 Aruncă-l. Copilul e aici, Nu vreau să te rănesc. 746 00:32:45,964 --> 00:32:47,574 - Aruncă-l. - Jay, ești bine? 747 00:32:47,661 --> 00:32:49,343 O să mă simt mai bine când va pune cuțitul jos. 748 00:32:49,367 --> 00:32:50,480 Nu o să te mai rog a doua oară. 749 00:32:50,568 --> 00:32:52,265 Unu doi... 750 00:32:52,352 --> 00:32:54,268 [copilul plânge] 751 00:32:54,755 --> 00:33:01,405 ♪ ♪ 752 00:33:05,896 --> 00:33:08,029 Uite, jur că nu l-am văzut pe Griff de câteva zile. 753 00:33:08,116 --> 00:33:09,596 Nu știu unde este. 754 00:33:09,683 --> 00:33:11,641 Nu mai minți, Deisha nu ajută. 755 00:33:11,728 --> 00:33:15,036 Avem mașina pe care ai furat-o la locul crimei. 756 00:33:15,123 --> 00:33:17,386 Am recuperat un glonț de la ofiţerul care te urmărea. 757 00:33:17,473 --> 00:33:18,473 Intri la crimă. 758 00:33:18,518 --> 00:33:19,954 Nu am ucis pe nimeni. 759 00:33:20,041 --> 00:33:21,695 nu stiu nimic despre asta. 760 00:33:21,782 --> 00:33:24,101 Deisha, ți-am verificat mașina pentru urme de praf de pușcă, 761 00:33:24,132 --> 00:33:25,742 sunt peste tot înăuntru. 762 00:33:25,829 --> 00:33:28,397 Sunteți nebuni. Așa vă purtați cu oamenii? 763 00:33:28,484 --> 00:33:30,514 Spuneți lucruri până când oamenii încep să creadă? 764 00:33:30,538 --> 00:33:32,018 Înțelegi că dacă nu cooperezi, 765 00:33:32,105 --> 00:33:34,212 nu o să-ți mai vezi niciodată copilul? 766 00:33:34,299 --> 00:33:35,926 Înțelegi asta, nu? 767 00:33:36,014 --> 00:33:39,974 Uită-te la mine, Deisha. Andre are probleme. 768 00:33:40,061 --> 00:33:42,411 Aceasta e realitatea. 769 00:33:42,498 --> 00:33:44,413 Depinde de tine, dacă vrei să ai și tu. 770 00:33:45,849 --> 00:33:47,373 [expiră profund] 771 00:33:47,460 --> 00:33:49,897 Bun, cine conducea mașina ta ieri? 772 00:33:51,942 --> 00:33:53,074 Haide. 773 00:33:56,077 --> 00:33:57,905 Andre. 774 00:33:57,992 --> 00:33:59,559 M-a lăsat la serviciu. 775 00:33:59,646 --> 00:34:01,126 Dar unde a spus Andre că merge? 776 00:34:01,213 --> 00:34:02,953 Nu a spus. 777 00:34:03,041 --> 00:34:05,140 Haide, Deisha, avem nevoie de mai mult decât atât, hai. 778 00:34:05,264 --> 00:34:06,744 Ce ar trebui să spun? 779 00:34:06,831 --> 00:34:09,003 Am băut o cafea, L-am condus afară, 780 00:34:09,090 --> 00:34:10,961 L-am sărutat de la revedere, 781 00:34:11,049 --> 00:34:13,051 s-a urcat în mașină. 782 00:34:13,138 --> 00:34:15,879 Ultimul lucru pe care mi-l amintesc era un SUV negru mare, elegant 783 00:34:15,966 --> 00:34:18,143 tras lângă el, și a început să vorbească cu 784 00:34:18,230 --> 00:34:20,172 o doamnă care a coborât de pe bancheta din spate. 785 00:34:20,196 --> 00:34:21,868 Bine, cum arăta doamna asta? 786 00:34:21,955 --> 00:34:24,671 Doamnă albă, păr blond. 787 00:34:24,758 --> 00:34:26,716 Ce vârstă? 788 00:34:26,803 --> 00:34:28,544 Părea de vârsta mamei mele. 789 00:34:28,631 --> 00:34:30,459 Avea ochelari, 790 00:34:30,546 --> 00:34:32,679 arăta ca un fel de profesoară de facultate sau așa ceva. 791 00:34:36,117 --> 00:34:37,901 Asta e? 792 00:34:37,988 --> 00:34:40,382 Da. Ea este. 793 00:34:40,469 --> 00:34:43,385 [muzică plină de suspans] 794 00:34:43,472 --> 00:34:49,957 ♪ ♪ 795 00:34:56,268 --> 00:34:59,009 Sergent, Superintendentul adjunct de poliție 796 00:34:59,097 --> 00:35:00,446 a anunțat ținta. 797 00:35:00,533 --> 00:35:02,143 Nu stiu cum sa procedez. - Îngroap-o. 798 00:35:02,230 --> 00:35:03,230 Ce? 799 00:35:03,275 --> 00:35:04,928 Nu îl menționa în raport. 800 00:35:05,015 --> 00:35:07,322 E prea periculos. 801 00:35:07,409 --> 00:35:10,456 Ascultă, voi prelua conducerea, singur. 802 00:35:10,543 --> 00:35:12,284 Mă voi ocupa de Brennan. 803 00:35:12,371 --> 00:35:13,633 Sergent. 804 00:35:13,720 --> 00:35:15,448 Glock-ul pe care l-am recuperat de la Deisha, 805 00:35:15,504 --> 00:35:17,486 se protrivește pentru toate vicitimele noastre, 806 00:35:17,510 --> 00:35:18,977 Hoffman, DeVante, Kev. 807 00:35:19,064 --> 00:35:20,922 Am și un raport conform căruia Griffin e ascuns 808 00:35:21,009 --> 00:35:22,237 într-o magherniță de pe Monroe. 809 00:35:22,415 --> 00:35:23,608 Îl avem pe ticălos. 810 00:35:23,695 --> 00:35:25,089 Bine, începi să scrii un mandat. 811 00:35:25,113 --> 00:35:26,201 O să găsesc un judecător. 812 00:35:26,288 --> 00:35:28,691 Ne deplasăm în forță, cu tot tacâmuk. 813 00:35:28,778 --> 00:35:31,216 Nu-mi pasă dacă iese într-o pungă. 814 00:35:31,303 --> 00:35:33,479 [muzică dramatică] 815 00:35:33,566 --> 00:35:36,003 ♪ ♪ 816 00:35:36,090 --> 00:35:38,223 - Ești gata? - Da. 817 00:35:38,310 --> 00:35:44,403 ♪ ♪ 818 00:35:44,490 --> 00:35:47,057 Începem. 819 00:35:47,145 --> 00:35:48,755 Am ochii pe Griffin. 820 00:35:50,365 --> 00:35:51,801 Bine, așteaptă, se oprește. 821 00:35:51,888 --> 00:35:58,557 ♪ ♪ 822 00:36:13,214 --> 00:36:14,824 E la telefon. 823 00:36:14,911 --> 00:36:16,870 Așteaptă până iese, Antonio. 824 00:36:16,957 --> 00:36:23,582 ♪ ♪ 825 00:36:25,792 --> 00:36:27,272 Ia-l. 826 00:36:27,359 --> 00:36:29,187 [scârțâit de cauciucuri] 827 00:36:29,274 --> 00:36:32,233 [muzică emoționantă] 828 00:36:32,320 --> 00:36:33,802 Departamentul de Poliție Chicago. 829 00:36:33,803 --> 00:36:38,544 ♪ ♪ 830 00:36:38,631 --> 00:36:40,720 Pune mâinile pe mașină. 831 00:36:40,807 --> 00:36:42,287 Pune mâinile pe mașină acum. 832 00:36:43,592 --> 00:36:44,592 M-ai prins? 833 00:36:44,593 --> 00:36:45,593 Da. 834 00:36:45,594 --> 00:36:52,245 ♪ ♪ 835 00:36:56,736 --> 00:36:58,390 De ce zâmbești, Andre? 836 00:36:59,391 --> 00:37:01,393 Crezi că ai câștigat. 837 00:37:01,480 --> 00:37:03,525 Este amuzant. 838 00:37:03,612 --> 00:37:06,746 Ei nu te mai pot proteja. 839 00:37:06,833 --> 00:37:08,617 Nu știi nimic, prostule. 840 00:37:11,316 --> 00:37:13,405 Dă-mi voie să te întreb ceva. 841 00:37:13,492 --> 00:37:15,407 Și asta e amuzant? 842 00:37:17,017 --> 00:37:18,888 Unde erai când l-au împușcat pe vărul tau? 843 00:37:18,975 --> 00:37:20,934 Răspunde-mi. 844 00:37:21,021 --> 00:37:23,850 Am terminat de vorbit. Avocatul meu e pe drum. 845 00:37:28,898 --> 00:37:30,683 Sper că e unul bun. 846 00:37:36,428 --> 00:37:37,733 [ușa se închide] 847 00:37:44,479 --> 00:37:45,741 Hank. 848 00:37:48,831 --> 00:37:50,790 Ce pot face pentru tine, Kate? 849 00:37:54,446 --> 00:37:57,362 [oftează] Am nevoie să-l eliberezi pe Andre Griffin. 850 00:37:58,667 --> 00:38:00,060 Scuză-mă? 851 00:38:00,147 --> 00:38:01,829 Am vorbit cu biroul avocatului statal. 852 00:38:01,953 --> 00:38:03,215 Dovezile sunt slabe. 853 00:38:03,302 --> 00:38:04,529 Nu există amprente pe pistol, 854 00:38:04,616 --> 00:38:06,139 nu erau martori. 855 00:38:06,226 --> 00:38:09,069 Apărarea va face bucăți acest caz. 856 00:38:09,156 --> 00:38:13,987 Cazul e tare, așa că... 857 00:38:14,074 --> 00:38:15,815 Dacă nu e nimic altceva... 858 00:38:15,902 --> 00:38:17,164 Avem un acord, Hank. 859 00:38:20,167 --> 00:38:22,561 L-am făcut după ce l-am ajutat pe Olinsky. 860 00:38:23,997 --> 00:38:25,346 Nu-l băga pe Al în asta. 861 00:38:25,433 --> 00:38:26,652 Ți-am spus... 862 00:38:28,262 --> 00:38:30,830 Ți-am spus că va exista un moment în care îți cer 863 00:38:30,917 --> 00:38:35,051 să rezolvi cazurile rapid sau... lent. 864 00:38:35,138 --> 00:38:36,749 Acesta e unul dintre ele. 865 00:38:41,623 --> 00:38:43,843 - Știu că tu ai fost cea care i-ai spus lui Griffin. 866 00:38:43,930 --> 00:38:45,888 - Ce? 867 00:38:45,975 --> 00:38:48,848 Prietena lui te-a văzut vorbind cu el 868 00:38:48,935 --> 00:38:51,241 cu câteva ore înainte de a-și ucide vărul. 869 00:38:53,809 --> 00:38:55,724 Și a încercat să-mi omoare omul, pe Atwater. 870 00:38:55,811 --> 00:38:57,249 Sunt polițistă de trei generații, 871 00:38:57,273 --> 00:38:58,814 nu pune la îndoială loialitatea mea. 872 00:38:58,901 --> 00:39:01,426 Nu ești loială slujbei. Ești loială lui Kelton. 873 00:39:01,513 --> 00:39:05,168 Sunt. E un om bun, și e un polițist bun. 874 00:39:05,255 --> 00:39:07,562 Îi datorez cariera, 875 00:39:07,649 --> 00:39:10,565 Nu am de gând să-l dezamăgesc. 876 00:39:10,652 --> 00:39:12,741 De cât timp e în pat cu bandele? 877 00:39:12,828 --> 00:39:14,569 Cu Griffin? 878 00:39:14,656 --> 00:39:17,877 Habar n-avea că Griffin era implicat. 879 00:39:17,964 --> 00:39:21,794 - Până când Bernie a fost împușcat. - Nimeni nu vrea asta, Hank. 880 00:39:21,881 --> 00:39:23,099 Nimeni. 881 00:39:23,186 --> 00:39:25,580 Când Atwater era la chirurgie... 882 00:39:25,667 --> 00:39:29,018 Adică, tu ai stat chiar lângă mine, m-ai privit în ochi. 883 00:39:29,105 --> 00:39:32,544 Mi-ai spus că vei face orice vei putea să mă ajuți. 884 00:39:32,631 --> 00:39:35,198 Tot timpul ai știut că Griffin a tras? 885 00:39:35,285 --> 00:39:37,940 Tot ce am făcut a fost să-i spun că era acuzat de crimă, 886 00:39:38,027 --> 00:39:39,768 că poliția îl avea în vizor, asta e. 887 00:39:39,855 --> 00:39:42,510 Nu știam că îl va împușca pe Atwater. 888 00:39:42,597 --> 00:39:44,686 Ai depășit măsura. 889 00:39:44,773 --> 00:39:47,123 Vrei să-mi ți o prelegere despre măsură, Hank? 890 00:39:47,210 --> 00:39:48,734 Asta facem noi în meseria asta. 891 00:39:48,821 --> 00:39:50,692 Uneori facem lucruri de care nu suntem mândri. 892 00:39:50,779 --> 00:39:52,302 Știi asta mai bine decât oricine. 893 00:39:53,695 --> 00:39:55,175 [oftează] 894 00:39:56,568 --> 00:39:57,917 Ce inseamna asta? 895 00:40:01,442 --> 00:40:03,139 Închizi ochii. 896 00:40:04,793 --> 00:40:06,665 Îl eliberezi pe Andre Griffin. 897 00:40:11,104 --> 00:40:12,975 Ieși naibii din biroul meu. 898 00:40:13,062 --> 00:40:15,978 [muzică dramatică] 899 00:40:16,065 --> 00:40:22,916 ♪ ♪ 900 00:40:26,424 --> 00:40:28,077 Mulțumesc. 901 00:40:29,949 --> 00:40:32,386 Mulțumesc. Mulțumesc pentru vizită. 902 00:40:32,473 --> 00:40:34,736 Hei, am auzit de Griffin. M-am gândit că ai putea fi aici. 903 00:40:34,823 --> 00:40:36,566 - Nu-mi sta în cale. - Calmează-te, lasă. 904 00:40:36,590 --> 00:40:38,000 Trebuie să-o lași baltă, bine? 905 00:40:38,087 --> 00:40:40,491 Ar fi putut la fel de bine să fie cei care l-au împușcat pe Kevin. 906 00:40:40,515 --> 00:40:42,256 - Kevin va fi bine. - Nu asta e ideea. 907 00:40:42,443 --> 00:40:44,176 Știu, crezi că îmi place asta? 908 00:40:44,363 --> 00:40:46,313 Un denunț public te face să arăți rău. 909 00:40:46,400 --> 00:40:48,837 Ăștia doi sunt mai periculoși decât zece Griffins. 910 00:40:48,924 --> 00:40:51,797 Deci, trebuie să fim deștepți, și să avem răbdare. 911 00:40:51,884 --> 00:40:53,233 Jocul ăsta o să dureze. 912 00:40:55,844 --> 00:40:57,672 Așa e în Chicago. 913 00:40:57,759 --> 00:41:01,110 [muzică tensionată] 914 00:41:01,197 --> 00:41:07,248 ♪ ♪ 64378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.