All language subtitles for Candy Candy Swedish dub part 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,760 --> 00:00:16,120
Jag är kärlek!
2
00:00:24,440 --> 00:00:30,420
Jag är kärlek! Jag
3
00:00:30,420 --> 00:00:32,259
är kärlek!
4
00:00:37,260 --> 00:00:39,760
Undertexter från Amara.org-gemenskapen
5
00:01:09,420 --> 00:01:15,060
I det berga landskapet söder om sjön
Michigan i Amerika finns ett gammalt
6
00:01:15,060 --> 00:01:17,860
slitet barnhem som heter Ponyhemmet.
7
00:01:18,900 --> 00:01:24,160
Barnen som bor här har inga föräldrar,
men två snälla fröknar tar hand om dem.
8
00:01:33,060 --> 00:01:36,660
De heter fröken Pony och syster Maria.
9
00:01:49,150 --> 00:01:51,910
Var inte elak, Tom. Sitt still och ät
upp.
10
00:01:53,050 --> 00:01:56,070
Vi måste äta först.
11
00:02:02,830 --> 00:02:03,830
Tom!
12
00:02:04,990 --> 00:02:06,630
Jag hör något.
13
00:02:13,790 --> 00:02:15,990
Låter det inte precis som barngråt?
14
00:02:16,760 --> 00:02:20,400
Ja, så var det det som du försökte säga
till honom.
15
00:02:23,080 --> 00:02:24,900
Syster Maria ser honom.
16
00:02:26,580 --> 00:02:28,380
Här borta, frukten Pony.
17
00:02:32,540 --> 00:02:36,080
Hur kan någon lämna en baby i snön?
18
00:02:36,320 --> 00:02:38,940
Det finns ett brev där borta.
19
00:02:43,310 --> 00:02:45,930
Jag kan inte ta hand om henne längre.
20
00:02:46,310 --> 00:02:50,010
Hoppas ni kan göra det. Hon heter Annie,
den lilla.
21
00:02:50,790 --> 00:02:51,790
Annie?
22
00:02:52,070 --> 00:02:54,110
Annie? Hon skrattar.
23
00:02:57,390 --> 00:03:00,670
Så, så, så. Det är en till, fröken Pony.
24
00:03:22,620 --> 00:03:26,460
Vad heter hon i efternamn, tror du?
25
00:03:40,530 --> 00:03:43,890
Eftersom vi hittar henne i snön så får
hon heta Candy White.
26
00:03:46,090 --> 00:03:47,870
Candy Annie!
27
00:04:25,640 --> 00:04:28,480
Vad händer här? Ni låter ju som en
samling vildkatter.
28
00:04:39,040 --> 00:04:45,760
Sex år gick fort och snart var Annie,
Candy och Tom inga bebisar
29
00:04:45,760 --> 00:04:46,760
längre.
30
00:05:01,770 --> 00:05:03,830
Varför blir min inte lika rund som din,
Annie?
31
00:05:35,150 --> 00:05:37,510
med gubben. Det där ska de få igen.
32
00:05:39,070 --> 00:05:41,010
Nu vröt honom.
33
00:05:50,330 --> 00:05:52,270
Kendi! Kendi!
34
00:05:52,830 --> 00:05:53,830
Kendi!
35
00:05:54,810 --> 00:05:56,410
Be om ursäkt nu, Tom.
36
00:05:56,750 --> 00:05:57,750
Va?
37
00:05:58,630 --> 00:06:01,530
Kendi, det gjorde inget. Kendi!
38
00:06:03,600 --> 00:06:06,140
Kanske inte jag är, men jag är. Be om
ursäkt då.
39
00:06:06,360 --> 00:06:09,360
Ja, jag ber om ursäkt då.
40
00:06:25,780 --> 00:06:27,540
Det är äntligen vår igen.
41
00:06:28,020 --> 00:06:29,840
Vår på kullarna och ängarna.
42
00:06:30,660 --> 00:06:32,820
Vår för barnen, äckorarna.
43
00:06:33,360 --> 00:06:34,700
Ankerna och alla andra.
44
00:06:41,240 --> 00:06:45,000
Men snälla någon, vem kan ha gjort något
sånt?
45
00:06:47,740 --> 00:06:49,460
Det måste vara Candy.
46
00:06:50,580 --> 00:06:51,580
Candy!
47
00:06:51,920 --> 00:06:52,920
Candy!
48
00:07:10,920 --> 00:07:12,280
Hur fick det gå långsamt?
49
00:07:18,760 --> 00:07:20,380
Kandy, hur gick det?
50
00:07:22,580 --> 00:07:24,040
Är du skadad?
51
00:07:26,640 --> 00:07:30,000
Och Kandy!
52
00:07:33,100 --> 00:07:37,500
Kandy, varför ska du alltid göra så
mycket bils?
53
00:07:37,980 --> 00:07:38,980
Men jag...
54
00:07:41,290 --> 00:07:43,810
Candy, tycker du inte synd om de små
ankorna?
55
00:07:44,370 --> 00:07:46,130
Men det var ju därför jag gjorde det ju.
56
00:07:47,690 --> 00:07:48,690
Candy?
57
00:07:49,150 --> 00:07:53,350
Ja, jag var rädd att de skulle tappa
bort sin mamma. De har ju ingen som
58
00:07:53,350 --> 00:07:57,490
ligger fruken på ni om något skulle
hända. Och då blir de alldeles ensamma,
59
00:07:57,510 --> 00:07:58,850
så det var därför jag gjorde det.
60
00:07:59,350 --> 00:08:00,910
Jag är ledsen, fruken på ni.
61
00:08:04,930 --> 00:08:06,630
Du kan gå nu, Candy.
62
00:08:13,240 --> 00:08:17,080
Fröken Pony, ni skulle inte ha låtit
henne slippa undan så lätt. Jag har inte
63
00:08:17,080 --> 00:08:18,260
hjärta att straffa henne.
64
00:08:18,760 --> 00:08:19,760
Har du det?
65
00:08:22,180 --> 00:08:23,280
Jag vet inte.
66
00:08:24,340 --> 00:08:25,580
Titta här, fröken Maria.
67
00:08:29,140 --> 00:08:30,540
Daddy! Annie!
68
00:08:31,060 --> 00:08:35,299
Jag var så rädd. Det kändes som det var
jag som skulle straffas. Annie,
69
00:08:37,039 --> 00:08:39,120
jag ska vara mer försiktig nästa gång.
70
00:08:41,450 --> 00:08:44,750
Jag vill inte att du ska vara orolig
hela tiden för att jag hittar på en
71
00:08:44,750 --> 00:08:45,750
massa bus.
72
00:08:51,470 --> 00:08:53,750
Det där är väl bättre än att vi trappar
henne.
73
00:08:54,710 --> 00:08:55,990
De är som tvillingar.
74
00:08:58,970 --> 00:09:00,930
Är det något som är på tok, fröken
Bonnie?
75
00:09:01,830 --> 00:09:05,130
Ja, jag tänker på att de ska skilja sig
från varandra.
76
00:09:06,850 --> 00:09:10,470
Ja, en dag måste de skiljas och bli
adopterade i olika hem.
77
00:09:12,300 --> 00:09:13,700
Men det är väl lång tid till det?
78
00:09:17,380 --> 00:09:20,120
Nej, det kanske blir om tre veckor.
79
00:09:20,440 --> 00:09:21,580
Ja. Va?
80
00:09:31,540 --> 00:09:37,020
Den tredje söndagen i varje månad är
barnen på Ponyhemmet på sitt allra bästa
81
00:09:37,020 --> 00:09:41,900
humör. Den dagen kommer det folk som
inte har egna barn...
82
00:09:42,120 --> 00:09:45,020
till barnhemmet för att leta efter ett
adoptivbarn.
83
00:09:46,040 --> 00:09:51,680
Och alla barnen längtar efter att få bo
hos snälla människor som tycker om dem.
84
00:09:54,940 --> 00:09:57,920
Alla barn utom Annie och Candy.
85
00:10:05,400 --> 00:10:07,620
Randy och Annie inte bråkar nu.
86
00:10:22,240 --> 00:10:26,040
Även om ni inte vill bli adopterade
behöver ni inte bära er illa åt.
87
00:10:27,240 --> 00:10:28,240
Förlåt mig.
88
00:10:29,400 --> 00:10:32,060
Candy, är inte du ledsen för det du
gjorde där inne?
89
00:10:32,380 --> 00:10:34,680
Nej, inte så farligt. De vuxna skrattar
ju.
90
00:10:36,240 --> 00:10:40,200
Candy, det gäller inte bara dig. Du
borde tänka på alla de andra barnen
91
00:10:40,200 --> 00:10:41,200
också.
92
00:10:41,550 --> 00:10:42,550
Alla de andra?
93
00:10:44,270 --> 00:10:47,790
Alla de andra barnen kommer i dålig
dagar för ert uppförande.
94
00:10:49,250 --> 00:10:50,250
Alla?
95
00:10:50,770 --> 00:10:51,770
Just det.
96
00:10:52,650 --> 00:10:57,130
Förstår ni väl att om folk säger att
barnen på Ponyhemmet är ouppfostrade så
97
00:10:57,130 --> 00:10:58,950
går det ut över alla de andra barnen.
98
00:11:00,610 --> 00:11:03,850
Jag är ledsen, snälla fruken Pony.
99
00:11:12,650 --> 00:11:17,670
Fyra år till har gått och idag fyller
Candy och Annie tio år.
100
00:11:28,510 --> 00:11:30,390
Varsågoda Candy, Annie.
101
00:11:50,220 --> 00:11:52,340
Candy Annie, ha det nära båda två.
102
00:11:53,300 --> 00:11:55,220
Tack snälla, kvinna Maria.
103
00:11:55,680 --> 00:11:58,640
Hur kommer det sig att Candy Annie
förlorar samma dag?
104
00:11:59,420 --> 00:12:05,100
Det beror på... Det är för att Annie och
jag hittades på samma dag. Ingen vet
105
00:12:05,100 --> 00:12:08,400
riktigt vår födelsedag så vi valde att
fira den den dag vi hittades.
106
00:12:09,060 --> 00:12:12,460
Jag önskar att det hade hittats den
dagen mer.
107
00:12:20,200 --> 00:12:23,880
Du kommer att få mycket banner av dina
adoptivföräldrar när den dagen kommer
108
00:12:23,880 --> 00:12:28,500
du. Vi kommer väl att stanna här tills
vi är gamla tanter. Eller hur, Annie?
109
00:12:30,040 --> 00:12:32,880
Ja, det är väl inte så säkert. Eller
hur, Tom?
110
00:12:33,880 --> 00:12:34,880
Nej.
111
00:12:37,020 --> 00:12:38,380
Ska Tom lämna oss?
112
00:12:39,080 --> 00:12:43,200
Jajamensan. Tom ska bli son till en rik
bonde så fort som snön har smäckt.
113
00:12:47,200 --> 00:12:49,720
Ska Tom få en ny mamma och patt?
114
00:12:51,210 --> 00:12:53,310
Och de är mycket, mycket trevliga.
115
00:12:56,030 --> 00:12:58,950
Vad är det?
116
00:12:59,790 --> 00:13:05,030
Det måste vara konstiga människor som
tycker om honom.
117
00:13:05,970 --> 00:13:07,390
Du är bara avundsjuk.
118
00:13:07,830 --> 00:13:09,090
Varför skulle jag vara avundsjuk?
119
00:13:09,450 --> 00:13:12,590
Ingen i världen vill väl ta hand om en
pojkflicka som du, va?
120
00:13:34,540 --> 00:13:39,400
Jag förstår mig inte på er. Tom reser ju
snart. Ni kommer säkert att sakna
121
00:13:39,400 --> 00:13:40,400
varann.
122
00:13:41,320 --> 00:13:43,560
Jag är glad att han åker.
123
00:13:43,860 --> 00:13:45,760
Och jag är glad att slippa henne.
124
00:13:46,380 --> 00:13:48,120
Så sakna aldrig!
125
00:13:53,440 --> 00:13:56,900
Candy, jag undrar hur Toms nya pappa är.
126
00:13:57,280 --> 00:13:59,300
Han är säkert lika knäpp.
127
00:13:59,500 --> 00:14:01,720
Hur kan han annars välja en sån som Tom?
128
00:14:02,320 --> 00:14:04,140
Candy, hur kan du säga...
129
00:14:16,810 --> 00:14:23,130
Jag vill också vara med dig.
130
00:14:30,150 --> 00:14:31,870
Hör du? Det är någon utanför.
131
00:14:40,800 --> 00:14:42,000
Ja! Nedrans.
132
00:14:43,300 --> 00:14:44,300
Aj!
133
00:14:47,160 --> 00:14:48,160
Aj!
134
00:14:53,100 --> 00:14:54,100
Va?
135
00:14:54,540 --> 00:14:55,540
Candy?
136
00:14:56,880 --> 00:15:00,520
Du är ju dålig. Du blir ju alltid en
riktig cowboy om du kastar sådär.
137
00:15:00,820 --> 00:15:02,420
Var tyst och lämna mig i fred.
138
00:15:03,500 --> 00:15:06,640
Om du anmäler dig till min berömda
lassoskola så ska jag lära dig.
139
00:15:08,120 --> 00:15:08,899
Aktare du.
140
00:15:08,900 --> 00:15:10,440
Jag behöver inga lektioner.
141
00:15:10,700 --> 00:15:12,440
Jaha, jag får väl ta med en titt då.
142
00:15:12,660 --> 00:15:13,660
Kasta då.
143
00:15:14,960 --> 00:15:15,960
Ja!
144
00:15:20,020 --> 00:15:21,280
Ska du få masken i hand va?
145
00:15:22,480 --> 00:15:23,480
Lägg av!
146
00:15:23,700 --> 00:15:26,720
Den där hatten har jag fått av min nya
pappa. Låt den vara!
147
00:15:30,060 --> 00:15:31,800
Ta din fjantata, blä!
148
00:15:32,160 --> 00:15:33,220
Stick och dräng dig.
149
00:15:34,060 --> 00:15:35,720
Det där ska du allt få igen.
150
00:15:36,320 --> 00:15:37,320
Vänta du bara.
151
00:15:38,400 --> 00:15:39,400
Passa dig nu.
152
00:15:41,240 --> 00:15:42,480
Sådär får du väl inte göra?
153
00:15:42,900 --> 00:15:44,180
Lägg av, sa jag.
154
00:15:46,740 --> 00:15:48,440
Hur gick det med dig, Candy?
155
00:15:52,000 --> 00:15:54,600
Jag har hjärtan. När blev du så stark,
Tom?
156
00:15:54,820 --> 00:15:55,960
Har jag alltid varit.
157
00:15:56,200 --> 00:15:57,119
Vad säger du?
158
00:15:57,120 --> 00:15:59,660
Ja, men pojkar brukar faktiskt inte
slåss med flickor, eller hur?
159
00:16:05,720 --> 00:16:10,380
Sandy. Jag hatar dig, Tom. Jag hoppas
att jag aldrig ser dig igen.
160
00:16:11,080 --> 00:16:15,260
Flynn, Candy gråter. Hon gråter nästan
aldrig.
161
00:16:19,020 --> 00:16:20,020
Nej!
162
00:16:24,280 --> 00:16:28,120
Nön smälte och så kom dagen då Tom
skulle åka.
163
00:16:37,900 --> 00:16:40,700
Var inte orolig för Tom, frugan Pony.
Det klarar jag.
164
00:16:41,480 --> 00:16:44,140
Jag ska göra honom till den bästa bonden
jag någonsin sett.
165
00:16:45,560 --> 00:16:49,280
Vi vet att ni kommer ta väl hand om
honom. Var rädd om det, Tom.
166
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Ja.
167
00:16:51,280 --> 00:16:53,160
Nå, Tom. Har du ingenting att säga?
168
00:16:53,800 --> 00:16:54,800
Ja.
169
00:16:55,280 --> 00:17:01,440
Jag... Dumbum.
170
00:17:01,660 --> 00:17:02,660
Aj!
171
00:17:04,750 --> 00:17:08,210
Har du ingenting att säga till de snälla
människorna som har fött upp dig i tio
172
00:17:08,210 --> 00:17:09,089
års tid?
173
00:17:09,089 --> 00:17:10,089
De mår ju bra.
174
00:17:11,130 --> 00:17:12,650
Ett ögonblick bara.
175
00:17:13,490 --> 00:17:14,490
Candy.
176
00:17:15,069 --> 00:17:16,369
Vad är det frågan om?
177
00:17:16,710 --> 00:17:18,030
Tommy är ingen häst eller ko.
178
00:17:18,970 --> 00:17:22,530
Oj. Det betyder att du inte får slå
någon för minstast rundsak.
179
00:17:22,790 --> 00:17:25,390
I min familj bestämmer jag, förstår du.
180
00:17:25,710 --> 00:17:29,430
Ja, då Tom, du kan omöjligen flytta in i
en sån familj.
181
00:17:29,730 --> 00:17:31,390
Vad är det du säger, Candy?
182
00:17:33,310 --> 00:17:36,310
Tror du att du kan bli lycklig i en
familj där man slår dig hela tiden?
183
00:17:36,710 --> 00:17:39,490
Haha, jag är väl van vid hårda tak som
förr, vet du väl?
184
00:17:40,170 --> 00:17:41,170
Tom!
185
00:17:44,550 --> 00:17:48,430
Det är första gången som jag har blivit
slagen av en sån stor hand.
186
00:17:49,530 --> 00:17:50,530
Oj.
187
00:17:53,590 --> 00:17:54,590
Titta allihopa!
188
00:17:54,770 --> 00:17:56,810
Den här handen tillhör min nya pappa.
189
00:17:57,030 --> 00:17:58,970
Min hand kommer också bli så här stor en
dag.
190
00:18:06,020 --> 00:18:07,020
Tom.
191
00:18:10,900 --> 00:18:14,780
Tack för att ni har varit så snälla mot
mig. Ni ska inte behöva skämmas över
192
00:18:14,780 --> 00:18:16,160
mig. Vi vet det, Tom.
193
00:18:16,560 --> 00:18:17,740
Skriv till oss någon gång.
194
00:18:17,960 --> 00:18:18,960
Hej då, alla.
195
00:18:21,260 --> 00:18:22,260
Hej då, Annie.
196
00:18:23,700 --> 00:18:25,480
Tom. Vi ses, Cleen.
197
00:18:28,280 --> 00:18:32,020
Candy, jag ville verkligen att du skulle
lära mig att kasta lassor den här
198
00:18:32,020 --> 00:18:33,020
gången. Jag också.
199
00:18:33,520 --> 00:18:34,660
Jag önskar att du lärt dig det.
200
00:18:36,540 --> 00:18:38,400
Det är bäst att vi åker nu.
201
00:18:39,120 --> 00:18:40,220
Ja visst, Herr Stiv.
202
00:18:41,220 --> 00:18:44,140
Hör du, pojk. Du ska kalla mig pappa,
förstår du.
203
00:18:44,480 --> 00:18:45,480
Ja, pappa.
204
00:18:46,660 --> 00:18:50,540
Ja, du är en fullvärdig medlem i
familjen. Olle!
205
00:18:54,080 --> 00:18:57,400
Här får du sitta.
206
00:19:02,540 --> 00:19:03,560
Jag gör då.
207
00:19:03,980 --> 00:19:04,980
Hej då!
208
00:19:05,300 --> 00:19:06,740
Hej då, Tom!
209
00:19:07,860 --> 00:19:09,700
Hej då, Tom!
210
00:19:13,200 --> 00:19:14,200
Hoppla!
211
00:19:14,920 --> 00:19:16,240
Hej då, lycka till!
212
00:19:16,820 --> 00:19:21,900
Jag har aldrig berättat det här förr,
men det var Tom som hörde er gråta i
213
00:19:21,900 --> 00:19:23,420
snön och hitta er.
214
00:19:23,660 --> 00:19:25,380
Tom var bara en baby då.
215
00:19:27,840 --> 00:19:29,860
Var det Tom som hette oss?
216
00:19:34,220 --> 00:19:35,220
Idén vägen. Ja.
217
00:20:05,070 --> 00:20:06,070
Hej då, Annie.
218
00:20:06,610 --> 00:20:09,390
Tom, om de slår dig så måste du slå
tillbaka.
219
00:20:10,050 --> 00:20:11,250
Candy, Annie.
220
00:20:12,930 --> 00:20:14,330
Hej då, Tom.
221
00:20:17,430 --> 00:20:21,170
Det ser
222
00:20:21,170 --> 00:20:28,610
verkligen
223
00:20:28,610 --> 00:20:29,830
ut som om de hörde ihop.
224
00:20:53,390 --> 00:20:54,390
Det här är från din mamma.
225
00:20:55,970 --> 00:20:57,310
Och det här är från din pappa.
226
00:21:00,850 --> 00:21:02,470
Du är som min mamma, Annie.
227
00:21:02,830 --> 00:21:04,510
Du är som min pappa, Candy.
228
00:21:05,210 --> 00:21:06,210
Anders Candy!
229
00:21:08,910 --> 00:21:11,710
Annie var glad över att ha en sån vän
som Candy.
230
00:21:12,610 --> 00:21:15,590
Men hon var rädd att de inte skulle få
vara ihop så länge till.
231
00:21:25,040 --> 00:21:27,780
Jag har bara glömt att gå på toaletten.
Jag är ledsen.
232
00:21:59,310 --> 00:22:00,470
Du ser inte bra ut.
233
00:22:06,610 --> 00:22:10,130
Jag avundas då, som har en mamma och en
pappa.
234
00:22:15,410 --> 00:22:17,050
Jaha, jag förstår han.
235
00:22:17,830 --> 00:22:20,330
Du är sjuk, förstår du? Det förstår jag.
236
00:22:31,600 --> 00:22:33,780
Hitta på en massa buss bara så blir vi
glada igen.
237
00:22:34,920 --> 00:22:35,920
Buss.
238
00:22:38,880 --> 00:22:40,460
Vänta tills du får se vad vi ska göra.
239
00:23:01,260 --> 00:23:04,660
Jag tänkte att vi skulle göra en utflykt
så jag har packat en stor matkorg.
240
00:23:19,440 --> 00:23:20,800
Vilken vacker morgon.
241
00:23:21,700 --> 00:23:22,700
Törs vi det här?
242
00:23:23,760 --> 00:23:25,960
Det är klart att vi törs.
243
00:23:31,980 --> 00:23:33,660
Fruken Pony! Fruken Pony!
244
00:23:35,180 --> 00:23:37,260
Varför är allting dagen som brådska?
245
00:23:37,580 --> 00:23:41,340
Jag hittade här brevet i Annie's säng.
Candy har skrivit det.
246
00:23:42,460 --> 00:23:48,320
Fussi, Annie och jag har beslutat att
röra på oss lite för att bota hennes
247
00:23:48,320 --> 00:23:49,880
dåliga hjärta.
248
00:23:50,340 --> 00:23:54,340
Hon har blivit så väldigt hjärtsjuk.
249
00:23:58,220 --> 00:24:00,060
Hjärtsjuk? Fruken Pony!
250
00:24:01,270 --> 00:24:05,110
Annie och jag har inte mått så bra på
sistone.
251
00:24:05,890 --> 00:24:08,750
Så vi beslöt oss för att göra något
skojigt.
252
00:24:09,870 --> 00:24:13,470
Jag säger ingenting om Annie, men Candy
hittar ju alltid på en massa bus.
253
00:24:13,670 --> 00:24:18,130
Vi har bestämt, inte bestämt vart vi
ska, men var inte oroliga.
254
00:24:19,450 --> 00:24:24,850
Vi är tillbaka före kvällen. Vi har bröd
och ost med oss och en flaska av det
255
00:24:24,850 --> 00:24:27,950
vinet som fröken Pony dricker innan hon
går och lägger sig.
256
00:24:28,530 --> 00:24:29,730
Vin? Åh!
257
00:24:42,220 --> 00:24:44,300
Vöken på, nu dricker ni ju varje kväll.
258
00:24:52,560 --> 00:24:53,560
Åh,
259
00:24:57,540 --> 00:24:58,339
vad skönt.
260
00:24:58,340 --> 00:24:59,340
Var är Candy?
261
00:24:59,360 --> 00:25:01,020
Candy kommer snart.
262
00:25:02,380 --> 00:25:06,640
John, Sam väntar på dig på andra sidan.
Vi skulle ju bygga en koja.
263
00:25:07,100 --> 00:25:09,000
Jo. Sätt fart då.
264
00:25:11,280 --> 00:25:14,700
Fröken Pony, jag tror jag går och letar
efter dem. Jag är så orolig.
265
00:25:15,580 --> 00:25:19,440
Jag känner mig så skyldig, kära syster
Maria.
266
00:25:20,080 --> 00:25:21,760
Men du får ni inte, fröken Pony.
267
00:25:22,540 --> 00:25:26,600
Candy och Annie har varit här i tio år
snart och jag har aldrig tagit med dem
268
00:25:26,600 --> 00:25:27,700
på någon utflykt.
269
00:25:28,020 --> 00:25:32,240
Det är ju för att vi inte har råd, ju.
Nu har de gett sig iväg på något som de
270
00:25:32,240 --> 00:25:33,620
aldrig fått göra, inte sant?
271
00:25:34,580 --> 00:25:35,580
Jo.
272
00:25:36,280 --> 00:25:38,680
Nå, varför inte låta dem vara i fred,
va?
273
00:25:39,980 --> 00:25:41,740
De får nog en härlig dag.
274
00:26:50,690 --> 00:26:52,070
Jag är törstig.
275
00:26:53,710 --> 00:26:54,830
Åh, vad kallt.
276
00:26:56,310 --> 00:26:57,970
Annie, vad skönt det är.
277
00:26:59,110 --> 00:27:00,270
Floden är så strid.
278
00:27:00,470 --> 00:27:01,530
Jag är väldigt rädd.
279
00:27:01,730 --> 00:27:02,730
Lita på mig.
280
00:27:23,210 --> 00:27:24,210
Jag är så glad att jag kom med dig.
281
00:27:24,810 --> 00:27:26,230
Nu är du inte ensam längre.
282
00:27:26,510 --> 00:27:28,790
Nej. Vi går över till andra sidan.
283
00:28:13,050 --> 00:28:15,150
Nu är ni räddade.
284
00:28:15,370 --> 00:28:16,990
Nu är ni räddade.
285
00:28:17,450 --> 00:28:19,070
Nu är ni räddade.
286
00:28:28,750 --> 00:28:30,350
Lucy, hur mår flickorna?
287
00:28:30,990 --> 00:28:32,970
Vill ni se dem? De kommer här.
288
00:28:33,690 --> 00:28:34,690
Åh.
289
00:28:38,150 --> 00:28:43,950
Jag är lite blyg. Vi har vackra
riddräkter för små flickor. Åh, så fina
290
00:28:43,950 --> 00:28:44,950
ni blev.
291
00:28:45,110 --> 00:28:48,570
Det ser ut som jag hade fått två döttrar
plötsligt, Sir Brighton.
292
00:28:49,110 --> 00:28:50,870
Två små döttrar.
293
00:28:51,290 --> 00:28:53,010
Åh, vad det doftar gott.
294
00:28:53,650 --> 00:28:54,650
Kättig.
295
00:28:55,790 --> 00:28:57,010
Kom, får ni mat?
296
00:29:02,000 --> 00:29:03,180
Är det ovanligt?
297
00:29:03,900 --> 00:29:06,320
Ja, det här är första gången, eller hur
är ni?
298
00:29:06,600 --> 00:29:11,280
Ja, fröken Pony skulle säga att det är
ouppfostrat att äta utomhus, förstår ni.
299
00:29:11,500 --> 00:29:12,500
Smaklig måltid.
300
00:29:18,560 --> 00:29:19,620
Åh, så gott.
301
00:29:24,840 --> 00:29:26,080
Kan du upp på dig?
302
00:29:27,700 --> 00:29:30,930
Inte behöver man upp. Förra, sen när man
äter utomhus.
303
00:29:31,290 --> 00:29:32,310
Ät som ni vill.
304
00:29:35,370 --> 00:29:38,770
Vad det ser gott ut.
305
00:29:43,910 --> 00:29:45,650
Förresten, vad menar ni med fröken Pony?
306
00:29:46,330 --> 00:29:47,330
Som har Pony henne?
307
00:29:47,630 --> 00:29:49,590
Ja, jag är inte här i trakten så ofta.
308
00:29:50,310 --> 00:29:52,190
Ja, det är ett hem för föräldralösa
barn.
309
00:29:53,630 --> 00:29:55,350
Ja, jag ber om ursäkt.
310
00:29:55,770 --> 00:29:58,110
Vi ser inte ut som föräldralösa barn,
eller hur?
311
00:29:58,960 --> 00:30:00,240
Nej, det gör ni inte.
312
00:30:00,680 --> 00:30:03,660
Annie och jag är födda på samma dag. Vet
ni varför?
313
00:30:04,660 --> 00:30:06,480
Ni ser inte ut som tvillingar.
314
00:30:07,200 --> 00:30:09,440
Det är för att vi hittades på samma dag.
315
00:30:12,060 --> 00:30:15,480
Candy, på samma dag blev vi upplockade
någonstans.
316
00:30:17,680 --> 00:30:22,320
Och har jag något i ansiktet?
317
00:30:23,060 --> 00:30:25,560
Nej, nej, nej. Lucy, lite saft.
318
00:30:26,100 --> 00:30:27,860
Här kommer lite kallt saft.
319
00:30:28,620 --> 00:30:29,700
Får man smaka lite?
320
00:30:30,520 --> 00:30:33,700
Ja, det får du. Ät och drick så mycket
ni vill.
321
00:30:34,620 --> 00:30:37,680
Och efter att ni har ätit kanske ni
skulle vilja ta en liten ridtur.
322
00:30:38,240 --> 00:30:39,480
Ja, det skulle vara kul.
323
00:30:39,840 --> 00:30:40,940
Är det inte farligt då?
324
00:30:41,200 --> 00:30:44,100
Nej, nej. Det är inget att vara rädd
för. Min häst är väldigt snäll.
325
00:30:47,720 --> 00:30:49,620
Vad stor man blev.
326
00:30:49,940 --> 00:30:51,580
Och nu får du sitta upp här bakom.
327
00:30:52,960 --> 00:30:53,960
Sådär.
328
00:30:54,400 --> 00:30:55,400
Sätt fart.
329
00:30:57,190 --> 00:30:58,990
Han bara travar.
330
00:31:00,450 --> 00:31:01,450
Gabby!
331
00:31:01,970 --> 00:31:04,810
Huset blev plötsligt mycket ljusare än
på väldigt länge.
332
00:31:05,330 --> 00:31:10,130
Det är precis som om er dotter hade
kommit tillbaka, Sir Brighton.
333
00:31:21,810 --> 00:31:23,350
Nu är du inte rädd, var ni?
334
00:31:23,650 --> 00:31:24,890
Nej, det är bara underbart.
335
00:31:33,159 --> 00:31:34,159
Candy? Ja?
336
00:31:34,620 --> 00:31:37,680
Jag undrar om du har samma dröm som jag
har, Candy.
337
00:31:38,180 --> 00:31:41,380
Vadå? Jag menar, det är precis som en
dröm. Ja, visst är det det?
338
00:31:41,600 --> 00:31:45,740
För några timmar sedan så sov vi i våra
gamla sängar. Och nu är vi som barn på
339
00:31:45,740 --> 00:31:47,740
en jättelik gård. Konstigt, va?
340
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
Kommer ni?
341
00:31:52,440 --> 00:31:53,960
Candy? Ja?
342
00:31:54,900 --> 00:31:56,600
Ska vi fråga, Herr Brighton?
343
00:31:57,720 --> 00:32:00,780
Fråga? Fråga om man vill ha oss som sina
döttrar.
344
00:32:04,780 --> 00:32:09,120
Ja, det gör jag. Vi kan väl inte stanna
på Ponyhem i evigheter heller?
345
00:32:10,080 --> 00:32:12,000
Jag tänker inte fråga. Hör på.
346
00:32:12,740 --> 00:32:16,320
Om han kan ta oss bägge så kan vi vara
tillsammans i all framtid.
347
00:32:18,460 --> 00:32:23,940
Annie, när blev du så bortskämd? Har du
glömt att fröken Pony alltid säger att
348
00:32:23,940 --> 00:32:28,200
vi inte kan förlita oss på andra jämt?
Ja, men snälla Candy, jag vill ju vara
349
00:32:28,200 --> 00:32:29,200
med dig jämt.
350
00:32:29,810 --> 00:32:34,130
Snälla Annie, inte kan väl fråga vilt
främmande människor heller? Herr
351
00:32:34,130 --> 00:32:35,450
Brighton är ju trevlig.
352
00:32:36,430 --> 00:32:37,730
Varför frågar du inte honom då?
353
00:32:37,950 --> 00:32:39,070
Jo, det tänker jag.
354
00:32:39,970 --> 00:32:41,370
Ja, då sticker väl jag då.
355
00:32:42,030 --> 00:32:43,470
Candy, var ska du gå?
356
00:32:43,670 --> 00:32:47,550
Jag tänker gå tillbaka till ponyhemmet.
Du tänker ju stanna hos Herr Brighton.
357
00:32:48,150 --> 00:32:49,150
Vänta, Candy.
358
00:32:49,570 --> 00:32:50,950
Jag tycker inte om...
359
00:33:26,190 --> 00:33:27,190
Jag hittar dem inte.
360
00:33:27,510 --> 00:33:29,750
Jag undrar var de är någonstans.
361
00:33:30,910 --> 00:33:32,370
Det kommer någon där.
362
00:33:34,430 --> 00:33:35,430
Vem är det?
363
00:33:38,610 --> 00:33:41,750
Candy! Vad är det med dig? Vad har hänt
med Annie?
364
00:33:44,390 --> 00:33:47,030
Annie hon... Candy, har du sett John?
365
00:33:47,350 --> 00:33:48,350
Vad har hänt med John?
366
00:33:48,770 --> 00:33:51,350
Vi har inte sett honom sen lunch fast vi
letat.
367
00:33:51,550 --> 00:33:53,670
Han har gått för att leta efter er båda.
368
00:33:54,200 --> 00:33:55,840
Har John gått för att leta efter oss?
369
00:33:56,940 --> 00:33:57,940
John!
370
00:33:58,300 --> 00:33:59,540
Candy, vart ska du gå?
371
00:34:09,239 --> 00:34:10,239
Oh,
372
00:34:12,600 --> 00:34:14,739
John, du har väntat på oss.
373
00:34:18,940 --> 00:34:20,900
Candy, har du hittat John?
374
00:34:21,159 --> 00:34:22,078
Shh!
375
00:34:22,080 --> 00:34:23,179
Var alldeles tysta.
376
00:34:24,360 --> 00:34:25,400
Var försiktig, Candy.
377
00:34:25,620 --> 00:34:26,699
Det här klarar jag.
378
00:34:48,080 --> 00:34:52,719
Åh, det var nära att jag ljugat.
379
00:34:59,680 --> 00:35:01,280
John, John, vakna.
380
00:35:01,680 --> 00:35:02,820
John, vakna.
381
00:35:10,840 --> 00:35:11,840
Kandi.
382
00:35:12,060 --> 00:35:15,640
Kandi är arg på dig för att du har oroat
oss. Håll tag i mig så går vi ner.
383
00:35:15,900 --> 00:35:16,900
Gå ner vart?
384
00:35:19,400 --> 00:35:20,880
Var försiktiga.
385
00:35:30,890 --> 00:35:32,830
Tommy, gå ner från fredet med detsamma
nu.
386
00:35:35,430 --> 00:35:38,750
Hur gick det, Candy?
387
00:35:40,150 --> 00:35:41,590
Ingen fara, Annie.
388
00:35:42,330 --> 00:35:44,290
Jag undrar vad som hände, ja.
389
00:35:46,450 --> 00:35:47,450
Annie!
390
00:35:47,910 --> 00:35:48,910
Annie!
391
00:35:52,230 --> 00:35:53,230
Annie,
392
00:35:54,270 --> 00:35:57,970
du kom hem.
393
00:35:59,210 --> 00:36:00,210
Hej på dig.
394
00:36:00,640 --> 00:36:03,680
Herr Brighton är orolig för dig. Förlåt
mig, men var är Annie?
395
00:36:04,300 --> 00:36:05,880
Hon stannar vid gården idag.
396
00:36:06,100 --> 00:36:09,120
Jag kom för att säga det så ingen skulle
bli orolig.
397
00:36:09,900 --> 00:36:11,520
Så Annie kommer inte hem då?
398
00:36:11,800 --> 00:36:15,640
Hon påminner Herr Brighton om hans
dotter. Hans dotter?
399
00:36:28,270 --> 00:36:30,990
Här får du äta så mycket du vill, min
lilla flicka.
400
00:36:31,210 --> 00:36:32,210
Tack så mycket.
401
00:36:33,890 --> 00:36:36,410
Åh, det är ju Candys favoritgodis.
402
00:36:38,810 --> 00:36:41,950
Candy, här har du... Åh.
403
00:36:46,930 --> 00:36:49,410
Jag önskar att min lilla dotter var här
också.
404
00:36:51,950 --> 00:36:53,530
Lucy, det luktar bränt.
405
00:36:53,810 --> 00:36:54,870
Är steken klar?
406
00:36:55,190 --> 00:36:56,190
Jag gissar.
407
00:36:58,299 --> 00:37:01,260
Fröken Pony ska ni träffa här i Brighton
med detsamma imorgon, Betty.
408
00:37:02,360 --> 00:37:04,640
Ja, jag hoppas att han ska tycka om
Annie.
409
00:37:06,660 --> 00:37:10,000
Ja, det är jag säker på att han gör. Hon
är ju en sån söt flicka.
410
00:37:11,220 --> 00:37:12,220
Fröken Pony!
411
00:37:12,240 --> 00:37:13,240
Syster Maria!
412
00:37:13,660 --> 00:37:14,660
Candy.
413
00:38:01,530 --> 00:38:02,530
Candy.
414
00:38:19,290 --> 00:38:21,490
Träcken på henne, jag tror inte att hon
sover.
415
00:38:22,430 --> 00:38:24,610
Hon brukar ju sova så gott alltid.
416
00:38:25,830 --> 00:38:30,370
Nu låtsas hon bara. Jag tror det är
första gången som Candy Annie sover
417
00:38:30,370 --> 00:38:31,370
skilda åt.
418
00:38:34,470 --> 00:38:36,730
Nå, ska vi gå och leka oss. Det är ju
sent.
419
00:39:09,510 --> 00:39:10,510
Candy?
420
00:39:11,230 --> 00:39:12,230
Åh,
421
00:39:13,330 --> 00:39:14,570
det här var du, Jan.
422
00:39:23,770 --> 00:39:24,770
Vadå?
423
00:39:41,180 --> 00:39:42,960
Kattinstäckare, du kan inte sova, va?
424
00:39:44,320 --> 00:39:47,700
Annie kanske inte kommer tillbaka, men
jag ska...
425
00:39:47,700 --> 00:39:59,520
Annie?
426
00:40:02,400 --> 00:40:05,020
Candy? Är det verkligen du, Annie?
427
00:40:06,120 --> 00:40:09,580
Jag ville så gärna hem. Jag har gått
hela natten.
428
00:40:36,520 --> 00:40:40,380
Jag bara tänkte på dig hela tiden och så
plötsligt så upptäckte jag att jag var
429
00:40:40,380 --> 00:40:41,560
på väg till ponihemmet.
430
00:40:42,180 --> 00:40:45,140
Jag tänkte på dig också hela natten, må
du tro.
431
00:40:46,540 --> 00:40:49,500
Candy, jag tänkte fråga Herr Brighton om
en sak.
432
00:40:50,700 --> 00:40:51,700
Gjorde du det?
433
00:41:07,359 --> 00:41:09,620
ditt favoritgodis. Det tycker jag om
sånt här, eller hur?
434
00:41:36,080 --> 00:41:41,080
Vi grillade kött och grönsaker på ett
jättelångt spett. Det var jättegat!
435
00:41:41,540 --> 00:41:43,800
Åh! Åt ni jättavhets?
436
00:41:44,420 --> 00:41:47,620
Ja, på gräsmattan. Och vi fick äta med
händerna.
437
00:41:47,820 --> 00:41:49,100
Låter inte det smaskigt, va?
438
00:41:52,060 --> 00:41:54,120
Nåja, så märkvärdigt var det väl inte.
439
00:41:54,440 --> 00:41:55,440
Candy?
440
00:41:55,860 --> 00:41:56,860
Ja, John?
441
00:41:57,060 --> 00:41:58,680
Hur många sådana där åt ni?
442
00:41:59,420 --> 00:42:00,420
Va?
443
00:42:00,820 --> 00:42:03,000
Jag menar sådana där spett med kött.
444
00:42:04,620 --> 00:42:07,440
Oj, Jan, fråga mig inte så dumt. De är
ju rika.
445
00:42:08,320 --> 00:42:10,300
Så ni fick så många ni ville ha, då?
446
00:42:10,980 --> 00:42:11,980
Ja, det är klart.
447
00:42:12,980 --> 00:42:14,740
Fantastiskt! Vad gott!
448
00:42:16,420 --> 00:42:17,860
Varför är ni så intresserade?
449
00:42:19,180 --> 00:42:22,200
Fick ni verkligen äta så många ni ville?
Det skulle jag vilja.
450
00:42:23,800 --> 00:42:25,640
Vilka matvrak man känner.
451
00:42:46,190 --> 00:42:47,490
Ja, du ser glad ut, Candy.
452
00:42:49,230 --> 00:42:51,950
Jag är ledsen att jag gick hem utan att
säga adjö.
453
00:42:52,230 --> 00:42:54,030
Det gör ingenting, Candy.
454
00:42:54,650 --> 00:42:55,650
Åh!
455
00:42:56,130 --> 00:42:57,130
Hallå, alla!
456
00:42:57,150 --> 00:42:59,530
Det här är farbror med grillspätten jag
talar om.
457
00:42:59,970 --> 00:43:01,610
Candy, var lite artig.
458
00:43:02,090 --> 00:43:05,690
Det gör inget. Det blir grillspätt idag
också, må ni tro.
459
00:43:06,610 --> 00:43:09,750
Kirk? Ja, jag ska genasta fram, sir.
460
00:43:10,970 --> 00:43:13,810
Tänker ni bjuda på en sån där fin fest
igen, Herr Brighton?
461
00:43:14,250 --> 00:43:15,250
Just det.
462
00:43:15,630 --> 00:43:16,630
Oj då!
463
00:43:17,050 --> 00:43:18,710
Candy, kul Annie!
464
00:43:19,170 --> 00:43:21,750
Nu får ni hjälpa till allesammans! Ja!
465
00:43:22,670 --> 00:43:23,670
Ja!
466
00:43:25,010 --> 00:43:26,210
Jag kan hjälpa.
467
00:43:26,950 --> 00:43:27,950
Och jag!
468
00:43:29,010 --> 00:43:32,790
Ja då, så kan ni bära ut det här i
trädgården då, ungar. Ja!
469
00:43:45,740 --> 00:43:46,740
Vad roligt, eller hur?
470
00:43:47,940 --> 00:43:51,600
Ni ska ha stort tack, Herr Brighton.
Allt ingen orsak.
471
00:43:51,820 --> 00:43:54,320
Festen är bara en förevändning för att
komma hit, ser ni.
472
00:43:54,680 --> 00:43:55,680
Va?
473
00:43:55,980 --> 00:43:57,580
Ja, just det.
474
00:44:05,020 --> 00:44:07,020
Ja, det är inte klart än.
475
00:44:07,280 --> 00:44:08,540
Ha inte så bråttom.
476
00:44:10,680 --> 00:44:12,540
Kan jag få fem stycken?
477
00:44:12,880 --> 00:44:14,800
Ja, du kan få så många du vill.
478
00:44:17,840 --> 00:44:20,500
Vi har massor med grönsaker med oss där
borta.
479
00:44:22,780 --> 00:44:25,460
Det är klart nu.
480
00:44:46,830 --> 00:44:47,830
Brighton är här för?
481
00:44:51,530 --> 00:44:54,890
Han ska ju bjuda på fest.
482
00:44:55,090 --> 00:44:56,590
Inte bara det hoppas jag.
483
00:44:58,210 --> 00:44:59,330
Vad annars då?
484
00:45:01,730 --> 00:45:08,570
Tänk om... Jag skulle tro att han är här
för att hämta antingen dig eller så är
485
00:45:08,570 --> 00:45:09,408
det mig.
486
00:45:09,410 --> 00:45:10,410
Vad säger du?
487
00:45:11,190 --> 00:45:12,370
Jag är säker.
488
00:45:25,070 --> 00:45:26,910
Detta är ju så bara en fest, eller hur?
489
00:45:27,710 --> 00:45:28,710
Ja.
490
00:45:29,870 --> 00:45:32,330
Jag har varit lite osäker också, ska du
veta.
491
00:45:32,850 --> 00:45:33,850
Om vad då?
492
00:45:34,270 --> 00:45:36,270
Om det där som du pratade om.
493
00:45:36,610 --> 00:45:40,210
Jag var också lite orolig ett tag, att
han egentligen kom hit för att hämta dig
494
00:45:40,210 --> 00:45:41,210
eller mig.
495
00:45:44,350 --> 00:45:45,350
Candy!
496
00:45:45,990 --> 00:45:47,630
Fröken Pony vill tala med dig.
497
00:45:49,090 --> 00:45:53,610
Jaha, då ska man få käll igen då. Men
vad jag har gjort idag, det undrar jag.
498
00:45:59,509 --> 00:46:00,730
Candy? Jag kom in.
499
00:46:05,250 --> 00:46:07,030
Kan du inte knacka ordentligt, Candy?
500
00:46:08,370 --> 00:46:10,810
Jag tänkte bara ha lite kul innan jag
får skäll.
501
00:46:11,410 --> 00:46:13,250
Candy, du ska inte få något skäll, inte?
502
00:46:14,390 --> 00:46:17,230
Jaså? Jag tror alltid att jag ska få
skäll när jag är här.
503
00:46:17,870 --> 00:46:20,870
Candy, vad har du för intryck av Herr
Brighton, säg?
504
00:46:21,350 --> 00:46:24,590
Tja, han är väldigt rik och inte mallig.
505
00:46:25,770 --> 00:46:29,710
Vad menar du med inte så tokig? Vad
skulle du säga om Herr Brighton
506
00:46:29,710 --> 00:46:32,750
adopterade dig och tog hand om din
uppfostran i framtiden?
507
00:46:33,030 --> 00:46:34,030
Va?
508
00:46:36,270 --> 00:46:39,070
Skulle jag bli Herr Brightons dotter?
509
00:46:40,770 --> 00:46:47,670
Candy ska... Candy, sluta skratta. Vi
510
00:46:47,670 --> 00:46:49,830
talar om allvarliga saker nu, förstår du
väl?
511
00:46:50,090 --> 00:46:51,830
Jag trodde att ni skämtade.
512
00:46:52,460 --> 00:46:55,380
Det är nog så att han bara säger att han
vill ta hand om mig.
513
00:46:56,180 --> 00:46:57,180
Snälla, Candy.
514
00:46:57,220 --> 00:47:01,840
Du är så busig och full av tokiga upptåg
att vi är bekymrade för dig ibland.
515
00:47:02,060 --> 00:47:05,560
Men han tycks se att du har ett gott
hjärta i alla fall.
516
00:47:08,120 --> 00:47:11,500
Jag har inget gott hjärta, så det är så.
517
00:47:12,060 --> 00:47:16,060
Folk som bara träffar dig en eller två
gånger kanske inte har så lätt att se
518
00:47:16,060 --> 00:47:17,060
din godhet.
519
00:47:17,840 --> 00:47:20,220
Men Arbrighton tycks ha gjort det med
detsamma, Candy.
520
00:47:23,470 --> 00:47:27,730
Både syster Maria och jag tycker det
blir hemskt ensamt utan dig, Candy,
521
00:47:27,870 --> 00:47:31,790
men... Candy, du är tillräckligt gammal
för att förstå att du måste tänka på din
522
00:47:31,790 --> 00:47:32,790
egen lycka.
523
00:47:33,630 --> 00:47:35,210
Min egen lycka?
524
00:47:38,410 --> 00:47:39,530
Är det någon där?
525
00:48:02,089 --> 00:48:03,510
Annie, hörde du vad vi sa?
526
00:48:05,490 --> 00:48:09,270
Annie, du tror väl att jag blir någon
annans barn? Tror du det?
527
00:48:11,510 --> 00:48:14,130
Men du vill ju ha en mamma eller en
pappa, va?
528
00:48:15,470 --> 00:48:16,470
Annie!
529
00:48:17,630 --> 00:48:20,610
Vi har ju lovat varann att alltid vara
tillsammans.
530
00:48:21,210 --> 00:48:23,770
Men... Annie?
531
00:48:27,030 --> 00:48:28,810
Här har du din pappa, Annie.
532
00:48:40,470 --> 00:48:41,930
Kändi! Vad är det mer?
533
00:48:43,550 --> 00:48:45,430
John har kissat på dig igen.
534
00:48:46,130 --> 00:48:47,890
Var han god i dig i så fall?
535
00:48:48,190 --> 00:48:50,270
Ja, det var en uppnosig liten pojke.
536
00:48:51,130 --> 00:48:53,070
Tänk att utsätta sig för en sån fest.
537
00:48:54,270 --> 00:48:57,630
Vi skulle inte ha varit mer än vi hade
vetat.
538
00:48:58,470 --> 00:48:59,890
Jag skulle inte ha varit med i alla
fall.
539
00:49:00,290 --> 00:49:01,770
Vad är det ni säger för något?
540
00:49:02,510 --> 00:49:04,250
Spela inte teater, Kändi.
541
00:49:04,570 --> 00:49:06,810
John! Du ska ju bli...
542
00:49:07,940 --> 00:49:11,020
Du ska ju bli Herr Brightons dotter,
eller hur?
543
00:49:11,940 --> 00:49:13,100
Lämna oss inte.
544
00:49:13,340 --> 00:49:14,420
Lämna oss inte.
545
00:49:19,000 --> 00:49:20,860
Men vänta lite.
546
00:49:23,200 --> 00:49:26,420
När ni gråter, så gråter jag också.
547
00:49:28,860 --> 00:49:32,720
Det är inte bara ni som känner er
ensamma utan Candy, må ni tro.
548
00:49:34,730 --> 00:49:38,730
Men kära barn, fröken Pony och jag har
ju haft henne hos oss ända sedan hon var
549
00:49:38,730 --> 00:49:39,730
en liten baby.
550
00:49:39,870 --> 00:49:44,770
Ni får inte stå i vägen för henne, även
om ni känner er ensamma utan henne.
551
00:49:45,530 --> 00:49:49,030
Om ni tycker om Candy så ska ni ge henne
ett ömt farväl.
552
00:49:50,310 --> 00:49:52,650
Allihop så måste ni göra det, förstår ni
det?
553
00:49:56,450 --> 00:49:59,310
Herr och fru Brighton hälsar på oss på
söndag.
554
00:49:59,930 --> 00:50:03,730
Uppför er väl allesammans, kan jag lita
på det, kära barn.
555
00:50:04,740 --> 00:50:05,740
Prökenpony?
556
00:50:06,120 --> 00:50:07,200
Ja, Annie.
557
00:50:08,040 --> 00:50:09,480
Jag har varit så dum.
558
00:50:10,060 --> 00:50:14,800
Den bara tänkte på mig själv och min
egen lycka och kunde inte glädjas åt att
559
00:50:14,800 --> 00:50:16,060
Candy skulle få det bra.
560
00:50:16,520 --> 00:50:17,520
Annie.
561
00:50:20,900 --> 00:50:22,140
Vart går Annie?
562
00:50:23,540 --> 00:50:24,720
Kom, Candy, kom.
563
00:50:28,300 --> 00:50:31,240
Candy, lär mig hur man klättrar i träd.
564
00:50:31,480 --> 00:50:32,480
Klättra i träd?
565
00:50:35,120 --> 00:50:36,620
Tror du inte att du blir rädd där uppe
då?
566
00:50:36,960 --> 00:50:38,040
Nej, det blir jag inte.
567
00:50:39,000 --> 00:50:43,360
Men... Hur kommer det sig att du
plötsligt vill klättra i träd?
568
00:50:44,980 --> 00:50:49,520
Om jag är högst upp så kan jag se...
569
00:50:49,520 --> 00:50:55,440
När... När du åker till Brighton, Candy.
570
00:50:57,200 --> 00:50:59,760
Annie! Se inte ut så där, Candy!
571
00:51:03,180 --> 00:51:05,300
Jag tänker aldrig åka härifrån.
572
00:51:05,840 --> 00:51:06,860
Kan du?
573
00:51:10,820 --> 00:51:14,340
Annie, lyssna på mig. Jag har en
jättebra idé.
574
00:51:19,120 --> 00:51:20,120
Hon är lek.
575
00:51:30,140 --> 00:51:33,020
Läckfull, ömsint, busig och varmhjärtad
älskling.
576
00:51:33,480 --> 00:51:36,480
Då förstår jag inte vad hon är för en
slags flicka.
577
00:51:37,020 --> 00:51:39,940
Får du bara se henne är jag säker på att
du tycker om henne.
578
00:51:40,700 --> 00:51:42,540
Ja, jag hoppas det.
579
00:51:43,200 --> 00:51:44,340
Här kommer de!
580
00:51:44,680 --> 00:51:46,680
De kommer tidigare än jag hade väntat.
581
00:51:46,880 --> 00:51:48,400
Nu är det bråttom.
582
00:52:25,340 --> 00:52:27,860
Konstigt att du inte skäller på mig och
kommer resa.
583
00:52:31,860 --> 00:52:35,260
Åh, vad trevligt att se er igen. Vi har
väntat på er.
584
00:52:36,220 --> 00:52:37,220
Var är Candy?
585
00:52:38,160 --> 00:52:39,560
Ska ni inte vila er först?
586
00:52:39,960 --> 00:52:45,180
Vi har inte tid. Vi måste resa ifrån
trakten i viktiga affärer. Oj då, måste
587
00:52:45,180 --> 00:52:46,180
ni.
588
00:52:46,220 --> 00:52:51,460
Var är nu den här lilla trös som är
lekfull, ömsint, busig och varmhjärtad?
589
00:52:55,280 --> 00:52:57,400
Och god morgon, Herr Brighton.
590
00:52:57,700 --> 00:52:59,780
Hej, det här är min fru.
591
00:53:01,000 --> 00:53:02,900
Tvättar du småbarnens laka?
592
00:53:05,360 --> 00:53:07,200
Nej, fru. Det är mina egna.
593
00:53:07,940 --> 00:53:09,200
Kissar i sängen?
594
00:53:09,480 --> 00:53:13,680
Ja, jag kunde inte stanna och se den här
dagen för jag har den dåliga vanan att
595
00:53:13,680 --> 00:53:14,519
kissa i sängen.
596
00:53:14,520 --> 00:53:15,680
En sån vana?
597
00:53:15,920 --> 00:53:16,920
Varje dag?
598
00:53:17,380 --> 00:53:20,520
Ja, jag har kissat i sängen ända sedan
jag var liten.
599
00:53:21,560 --> 00:53:22,560
Kära någon.
600
00:53:48,250 --> 00:53:52,170
Jag tror det lyckas, Annie.
601
00:53:55,550 --> 00:53:58,950
Jag tror inte Candy har den vanan, eller
hur, frukenpony?
602
00:54:01,480 --> 00:54:04,020
Det var som jag trodde. Hon bara
lurades.
603
00:54:04,860 --> 00:54:08,300
Om det är så är det ännu värre. Vad
menar ni?
604
00:54:09,000 --> 00:54:12,860
Att hitta på någonting sånt är verkligen
osmakligt, tycker jag.
605
00:54:13,080 --> 00:54:16,780
Det betyder ju att hon inte vill bli vår
dotter, eller hur?
606
00:54:17,320 --> 00:54:23,000
Om det är så så tycker jag inte att det
finns någon som helst anledning att
607
00:54:23,000 --> 00:54:23,959
tvinga henne.
608
00:54:23,960 --> 00:54:24,960
Jane, Jane!
609
00:54:25,380 --> 00:54:29,960
Låt oss ge upp tanken på att adoptera
ungen en gång för alltid, älskling.
610
00:54:38,200 --> 00:54:41,000
Fribräten. Begripte.
611
00:55:13,150 --> 00:55:16,670
Jag tänkte om min mamma skulle se ut
sådär.
612
00:55:22,150 --> 00:55:25,390
Hon ser godhjärtad ut, inte sant
älskling?
613
00:55:25,770 --> 00:55:26,770
Ja.
614
00:55:38,800 --> 00:55:39,800
Vad sa hon till dig?
615
00:55:44,340 --> 00:55:45,640
Vad är det med dig?
616
00:55:46,140 --> 00:55:47,140
Candy.
617
00:55:47,900 --> 00:55:49,920
Herr Brighton vill adoptera mig.
618
00:55:50,200 --> 00:55:51,560
Det var vad hon sa.
619
00:55:54,880 --> 00:55:59,400
Han bara skojar med oss. Tror du inte
det? När jag vägrade så vill han ha
620
00:55:59,400 --> 00:56:00,400
Annie.
621
00:56:01,840 --> 00:56:04,320
Om Annie vägrar så vill han ha Millie.
622
00:56:04,680 --> 00:56:05,680
Sen sa...
623
00:56:06,410 --> 00:56:09,070
Att jag hade gjort ett gott intryck på
dem.
624
00:56:12,750 --> 00:56:13,810
Var inte dum.
625
00:56:14,270 --> 00:56:15,270
Candy.
626
00:56:19,970 --> 00:56:22,050
Oroa dig inte. Det är bara att vägra.
627
00:56:22,690 --> 00:56:24,330
Jag har redan svarat.
628
00:56:24,850 --> 00:56:26,010
Du sa väl nej?
629
00:56:26,830 --> 00:56:28,010
Det gjorde du inte.
630
00:56:29,190 --> 00:56:30,970
Jag är ledsen, Candy.
631
00:56:32,350 --> 00:56:35,150
Så du... ...flyttar.
632
00:56:35,920 --> 00:56:36,920
Till Breitens dom.
633
00:56:40,480 --> 00:56:44,880
Jag är ledsen, Katte. Jag vill ha en
mamma och en pappa. Jag har drömt om
634
00:56:44,880 --> 00:56:47,680
det. Att jag skulle leva lyckligt med
min mor och en far.
635
00:56:48,340 --> 00:56:50,580
Jag vill också ha en mamma och en pappa.
636
00:56:51,100 --> 00:56:54,120
Men jag vill inte skilja sig från Annie.
Så jag avstår.
637
00:57:44,750 --> 00:57:45,750
Kändislöser, Candy.
638
00:57:47,450 --> 00:57:51,030
Har du varit ute i regnet hela tiden?
639
00:57:51,630 --> 00:57:54,350
Jag ville vara ute i regnet som du.
640
00:57:56,510 --> 00:58:00,390
Du är ju alldeles blöt och barfota.
641
00:58:02,170 --> 00:58:04,670
Du är faktiskt den bästa vän jag har.
642
00:58:05,290 --> 00:58:06,290
Candy!
643
00:58:09,130 --> 00:58:12,030
Någon dag måste vi i alla fall skiljas,
Annie.
644
00:58:16,270 --> 00:58:17,270
Då kan det.
645
00:58:25,150 --> 00:58:28,030
Du har valt din väg till lycka själv,
eller hur?
646
00:58:29,010 --> 00:58:30,650
Vad tycker du jag ska göra då?
647
00:58:33,030 --> 00:58:34,530
Du har ju redan valt.
648
00:58:35,270 --> 00:58:36,950
Åk till Brighton så blir du lycklig.
649
00:58:37,190 --> 00:58:38,190
Kan det?
650
00:58:40,510 --> 00:58:44,030
Om du inte åker så tror jag faktiskt att
jag blir ledsen.
651
00:58:45,190 --> 00:58:46,190
Kandy.
652
00:58:47,410 --> 00:58:48,410
Annie.
653
00:58:56,550 --> 00:58:58,330
Kandy, ta hand om honom till mig.
654
00:58:58,550 --> 00:58:59,750
Varför tar du inte med honom?
655
00:59:00,190 --> 00:59:02,610
Fru Brighton tycker inte om djur,
förstår du?
656
00:59:03,010 --> 00:59:06,370
Gör hon inte. Det var illa. Kom, Klee.
657
00:59:15,790 --> 00:59:18,190
Oj, vad snygg. Som en prinsessa.
658
00:59:18,630 --> 00:59:22,570
Rör henne inte med dina smutsiga händer.
Du är så söt, Annie.
659
00:59:23,470 --> 00:59:27,210
Jag ber att få tacka att ni har skött
mig så väl, kära fröken Pony och syster
660
00:59:27,210 --> 00:59:28,210
Maria.
661
00:59:28,810 --> 00:59:30,390
Hoppas du blir lycklig, Annie.
662
00:59:30,930 --> 00:59:31,970
Tack, fröken Pony.
663
00:59:33,570 --> 00:59:34,590
Sköt väl hon clean?
664
00:59:35,010 --> 00:59:36,850
Ja, så gott jag någonsin kan.
665
00:59:37,210 --> 00:59:38,210
Hej då, clean.
666
00:59:39,930 --> 00:59:41,710
Du smussar ner klänningen.
667
01:00:02,440 --> 01:00:03,440
Hej då!
668
01:00:51,240 --> 01:00:52,880
Annie reser till Brightons.
669
01:00:53,740 --> 01:00:57,460
Annie och Candy har levt ihop i tio år.
670
01:01:09,580 --> 01:01:12,060
Candy känner sig alldeles tom.
671
01:01:17,720 --> 01:01:20,460
Hej då, Annie.
672
01:02:16,800 --> 01:02:17,800
Candy!
673
01:02:18,880 --> 01:02:19,880
Candy!
674
01:02:21,500 --> 01:02:26,040
Åh, det var en dröm.
675
01:02:26,560 --> 01:02:28,160
Vad drömde du om, Candy?
676
01:02:28,480 --> 01:02:30,220
Att Annie hade kommit tillbaka.
677
01:02:30,480 --> 01:02:32,920
Candy, Annie kommer säkert tillbaka.
678
01:02:33,900 --> 01:02:34,900
Tror du?
679
01:02:35,800 --> 01:02:38,620
Varenda gång jag drömmer att jag kissar
på mig så har jag gjort det.
680
01:02:39,860 --> 01:02:41,760
Har du kissat på dig igen, John?
681
01:02:56,680 --> 01:02:59,220
Jag önskar mina drömmar blev lika sanna
som Jons.
682
01:03:01,640 --> 01:03:02,640
Vad är det, Klin?
683
01:03:04,600 --> 01:03:05,640
Är det någon som kommer?
684
01:03:11,780 --> 01:03:14,080
Det kanske är Annie?
685
01:03:15,900 --> 01:03:19,200
Nej, nu har jag ju bara brevbäraren här
i mars.
686
01:03:19,700 --> 01:03:21,420
Han kanske har brev med sig från Annie?
687
01:03:38,250 --> 01:03:40,430
Den där glada flickan från ponyhemmet.
688
01:03:40,710 --> 01:03:42,350
Har ni ett brev med till mig?
689
01:03:43,110 --> 01:03:44,670
Ett brev till dig?
690
01:03:45,010 --> 01:03:46,010
Ja, från Annie.
691
01:03:46,290 --> 01:03:48,530
Nej, jag tror inte jag har något brev
till dig.
692
01:03:49,150 --> 01:03:50,950
Åh, Kleina vet inte.
693
01:03:57,110 --> 01:04:02,030
Jag är säker på att alla breven till
ponyhemmet är till fröken Bonnie.
694
01:04:03,550 --> 01:04:06,270
Ni har börjat se dåligt på sista tiden,
eller hur?
695
01:04:08,020 --> 01:04:10,760
Vad tar du dig till? Kom tillbaka.
696
01:04:11,760 --> 01:04:12,760
Vänta.
697
01:04:15,460 --> 01:04:16,660
Vänta så ska jag hjälpa dig.
698
01:04:17,140 --> 01:04:18,140
Jag med.
699
01:04:19,260 --> 01:04:26,140
Vad gör ni med mina brev? De blåser
700
01:04:26,140 --> 01:04:27,140
ju iväg.
701
01:05:31,950 --> 01:05:34,430
Det finns inget brev till Candybarn
igen, säger.
702
01:05:34,850 --> 01:05:38,170
Ni har jobbat som brevbärare i 30 år,
eller hur, Herr Mats?
703
01:05:38,630 --> 01:05:40,290
Vad menar du?
704
01:05:40,790 --> 01:05:44,410
Jag menar att på 30 år skulle man kunna
göra fel någon gång.
705
01:05:45,230 --> 01:05:47,510
Jag har aldrig någonsin gjort ett enda
fel.
706
01:05:47,810 --> 01:05:49,190
Någon gång ska vi vara den första.
707
01:05:49,790 --> 01:05:51,710
Ni vill titta i väskan, va?
708
01:05:52,170 --> 01:05:56,510
Aldrig. Det är lag på att ingen ska
lägga sig i privat korrespondens. Ni får
709
01:05:56,510 --> 01:05:58,550
aldrig titta i andras brev.
710
01:05:58,830 --> 01:06:00,110
Privat korrespondens?
711
01:06:05,960 --> 01:06:09,180
Sluta kittla mig.
712
01:06:15,020 --> 01:06:16,340
Kendi, vad gör du för något?
713
01:06:16,820 --> 01:06:18,660
Va? Jag letar efter brev bara.
714
01:06:32,320 --> 01:06:33,480
Hej, Kendi.
715
01:06:33,950 --> 01:06:37,370
Eftersom det inte var så många brev idag
så tog jag inte med mig min väska.
716
01:06:39,210 --> 01:06:41,030
Tror du mig inte? Jag ljuger inte.
717
01:06:41,650 --> 01:06:42,650
Det är nog sant.
718
01:06:55,170 --> 01:06:59,150
Ja, man får inte vara dum i det här
yrket. Det får man inte.
719
01:07:20,180 --> 01:07:23,980
Candy, saknar du Annie så mycket? Du
står ju bara och drömmer hela dagarna.
720
01:07:26,000 --> 01:07:28,180
Tror ni att Annie har glömt bort mig
helt?
721
01:07:29,220 --> 01:07:32,700
Nej då, du får säkert ett brev från
henne när som helst.
722
01:07:33,180 --> 01:07:35,260
Men det har ju gått två veckor nu.
723
01:07:35,880 --> 01:07:37,840
Vänta du bara, det kommer snart.
724
01:07:49,710 --> 01:07:52,090
Det var längs den där vägen Annie reste
bort.
725
01:07:55,730 --> 01:07:56,730
Det kommer någon.
726
01:08:01,390 --> 01:08:03,010
Hon var inte rädd, Glyn.
727
01:08:03,250 --> 01:08:04,970
Jag undrar varför han kommer så sen.
728
01:08:29,670 --> 01:08:31,630
Varför är brebären ute så här sent?
729
01:08:31,950 --> 01:08:33,490
Har ni gått vilse här, Mats?
730
01:08:37,270 --> 01:08:41,770
En brebär går aldrig vilse. Jag vill att
du ska öppna väskan. Det var därför jag
731
01:08:41,770 --> 01:08:42,769
kom hit.
732
01:08:42,770 --> 01:08:43,930
Ska jag öppna?
733
01:08:44,850 --> 01:08:46,550
Ja, ta och öppna nu.
734
01:08:56,910 --> 01:08:58,170
Öppna väskan. Mm.
735
01:08:58,729 --> 01:09:01,229
Jag ska blunda den här gången eftersom
det är sent.
736
01:09:01,430 --> 01:09:02,630
Men tala inte om det för någon.
737
01:09:15,270 --> 01:09:16,270
Miss Candy.
738
01:09:17,149 --> 01:09:18,350
Annie Brighton.
739
01:09:19,029 --> 01:09:21,370
Annie! Åh, ditt brev från Annie!
740
01:09:22,290 --> 01:09:24,930
Åh, tack för att ni kom hit när ni var
så sent här, Marge.
741
01:09:25,390 --> 01:09:30,410
Ingen orsak, Candy. Jag tog mig ändå en
kvällspromenad. Åh, vilka vackra
742
01:09:30,410 --> 01:09:31,410
stjärnor.
743
01:09:36,590 --> 01:09:37,170
Tack
744
01:09:37,170 --> 01:09:43,970
snälla.
745
01:09:44,090 --> 01:09:48,290
Jag var faktiskt rädd att du skulle
börja gråta inför alla dina kamrater om
746
01:09:48,290 --> 01:09:50,290
du hade fått brevet i eftermiddags.
747
01:09:50,729 --> 01:09:53,630
Och jag trodde att du skulle skämmas för
att gråta.
748
01:09:54,410 --> 01:09:55,890
Jag gråter inte.
749
01:09:58,290 --> 01:10:00,010
Jag gråter aldrig.
750
01:10:01,370 --> 01:10:02,370
Godnatt, Candy.
751
01:10:02,890 --> 01:10:03,890
Godnatt.
752
01:10:10,230 --> 01:10:11,230
Candy?
753
01:10:13,370 --> 01:10:14,690
Gå in nu, Candy.
754
01:10:14,930 --> 01:10:16,570
Du kan läsa brevet på rummet.
755
01:10:18,510 --> 01:10:19,850
Jag läser det här.
756
01:10:21,410 --> 01:10:23,070
Är det inte för mörkt här?
757
01:10:23,550 --> 01:10:25,930
Om jag läser där i ljus så går det för
fort.
758
01:10:28,130 --> 01:10:30,890
Jag måste läsa noga, Candy.
759
01:10:43,890 --> 01:10:46,230
Min kära vän Candy.
760
01:10:46,890 --> 01:10:48,910
Jag är mycket lycklig.
761
01:10:49,520 --> 01:10:54,780
Jag lever ett riktigt drömliv med snälla
föräldrar och många tjänar i ett stort
762
01:10:54,780 --> 01:10:56,800
hus. En swimmingpool.
763
01:10:58,520 --> 01:11:03,760
Snart så ska jag säga till mor och far
att du ska komma och hälsa på oss. Och
764
01:11:03,760 --> 01:11:05,720
då ska jag skriva ett brev till.
765
01:11:17,840 --> 01:11:19,620
Åh, vad jag är glad att hon är lycklig.
766
01:11:25,720 --> 01:11:27,920
Här är posten. Tack så mycket.
767
01:11:34,240 --> 01:11:35,300
Posten. Tackar.
768
01:11:48,200 --> 01:11:51,340
Förlåt mig, det var ett brev som har
kommit till fröken Annie.
769
01:11:51,700 --> 01:11:52,700
Tack, Becky.
770
01:11:54,760 --> 01:11:55,960
Det är från Candy.
771
01:11:56,580 --> 01:11:57,680
Vänta ett ögonblick, Becky.
772
01:12:01,400 --> 01:12:03,580
Ni tycker om choklad, inte sant, Becky?
773
01:12:03,860 --> 01:12:06,080
Ja, men... Ta det, Becky.
774
01:12:08,380 --> 01:12:09,480
Förlåt så mycket, fröken.
775
01:12:10,500 --> 01:12:13,460
Becky är inte din vän, förstår du det,
Annie?
776
01:12:13,760 --> 01:12:14,760
Ja, mamma.
777
01:12:18,440 --> 01:12:20,000
Är det från Candy? Ja.
778
01:12:21,600 --> 01:12:22,880
Ponyhemmet, Candy White.
779
01:12:24,520 --> 01:12:27,180
Jag skulle ha talat med dig tidigare om
det här.
780
01:12:27,600 --> 01:12:28,760
Om vad då, mamma?
781
01:12:31,160 --> 01:12:35,780
Du vet väl att det här brevet har
vandrat genom många händer innan det har
782
01:12:35,780 --> 01:12:37,940
kommit fram till dig. Det inser du väl?
783
01:12:38,280 --> 01:12:39,280
Ja.
784
01:12:39,500 --> 01:12:41,820
Lyckligtvis vet de inte vad ponyhemmet
är.
785
01:12:42,320 --> 01:12:47,640
Det skulle vara illa, inte bara för dig,
utan också för familjen Brightons, om
786
01:12:47,640 --> 01:12:51,040
folk fick reda på att ponyhemmet är ett
barnhem.
787
01:12:53,380 --> 01:12:58,840
Jag har sagt att vi har adopterat en
avlägsen släktingsbarn. Och nu är det
788
01:12:58,840 --> 01:13:01,240
väl så klokt att du förstår vad jag
menar, Annie?
789
01:13:02,700 --> 01:13:03,700
Ja.
790
01:13:09,500 --> 01:13:11,820
I eftermiddag ska vi gå och handla.
791
01:13:12,240 --> 01:13:15,140
Jag ska köpa en ny klänning till festen,
återgärning.
792
01:13:31,420 --> 01:13:33,220
Åh, vilken stor vän!
793
01:13:38,880 --> 01:13:40,880
Hallå, idag är jag bredvid igen.
794
01:13:51,669 --> 01:13:53,930
Åh, det är en annan handstil.
795
01:13:55,910 --> 01:14:01,750
Jag är ledsen att jag inte kan skriva
brev till dig något mer. Det här är det
796
01:14:01,750 --> 01:14:02,750
sista du får.
797
01:14:03,030 --> 01:14:09,190
Jag måste glömma ponyhemmet så att jag
blir ett riktigt Brighton-barn. Men be
798
01:14:09,190 --> 01:14:10,650
mig inte förklara varför.
799
01:14:33,200 --> 01:14:34,200
Nu med dig.
800
01:14:46,800 --> 01:14:53,800
När jag slutar ögonen så ser jag ditt
ansikte framför
801
01:14:53,800 --> 01:14:54,800
mig Annie.
802
01:14:55,180 --> 01:15:00,260
När som helst. När jag stannar för att
lyssna så hör jag bara din röst Annie.
803
01:15:00,680 --> 01:15:02,540
Och du säger att din pappa...
804
01:16:01,960 --> 01:16:02,960
Vem är du?
805
01:16:04,280 --> 01:16:05,280
Vem tror du?
806
01:16:05,640 --> 01:16:08,560
Vad konstigt, du är glädd som en rymman.
En rymman?
807
01:16:08,800 --> 01:16:10,540
Du har kjol på dig fast du är pojke.
808
01:16:11,700 --> 01:16:13,720
Och så har du en pipa som ser ut som en
make.
809
01:16:14,580 --> 01:16:15,580
Sade du kjol?
810
01:16:16,220 --> 01:16:19,500
Nej, det här kallas kilt. Det har
pojkarna på sig i Skottland.
811
01:16:19,780 --> 01:16:22,580
Och det här är en säckpipa. Ett
musikinstrument.
812
01:16:42,540 --> 01:16:43,540
som kryper omkring.
813
01:16:45,720 --> 01:16:47,920
Sen en massa ormar som kryper omkring.
814
01:16:52,660 --> 01:16:59,660
Du är mycket sötare när du
815
01:16:59,660 --> 01:17:01,360
skrattar än när du gråter.
816
01:17:26,510 --> 01:17:29,390
Var det bara en dröm? Han såg ut precis
som en sakoprin.
817
01:17:33,290 --> 01:17:36,250
Du är mycket sötare när du skrattar än
när du gråter.
818
01:17:46,390 --> 01:17:47,510
Så vacker den är.
819
01:17:56,910 --> 01:17:58,390
Det säkert han skulle jag tro.
820
01:18:28,330 --> 01:18:29,910
med en pipa som ser ut som en mage?
821
01:18:30,450 --> 01:18:32,550
Nej, säg, bor du på Ponyhemmet?
822
01:18:32,890 --> 01:18:33,890
Ja.
823
01:18:34,210 --> 01:18:37,050
Ja, det är där jag tänkte att du skulle
bo, min lilla stumpa.
824
01:18:38,070 --> 01:18:39,070
Är hon er?
825
01:18:39,090 --> 01:18:43,050
Jag menar... Ja, det är min dotter. Jag
tänkte be fröken Pony ta hand om henne,
826
01:18:43,110 --> 01:18:46,450
men de har så många barn där att de inte
kunde ta hand om en till.
827
01:18:47,030 --> 01:18:50,490
Hon skulle ha fått det mycket bättre
där, på Ponyhemmet.
828
01:18:52,070 --> 01:18:53,070
Kaldi!
829
01:18:53,270 --> 01:18:54,690
Fröken Pony robbar på dig.
830
01:18:55,570 --> 01:18:56,930
Oj då! Adjö då, tant!
831
01:18:57,900 --> 01:19:03,460
Åh, titta vilken fin bil! Hur ser det ut
där?
832
01:19:05,500 --> 01:19:07,560
Är den inte fin, tycker du?
833
01:19:08,180 --> 01:19:10,040
Första gången som någon kommer hit med
bil.
834
01:19:13,300 --> 01:19:15,040
Åh, likadant som smycket.
835
01:19:15,380 --> 01:19:17,200
Då kanske jag får träffa prinsen.
836
01:19:18,200 --> 01:19:21,500
Det här är herr Stuart och han är
betjent hos familjen Logan.
837
01:19:23,300 --> 01:19:26,720
Herr Stuart säger att herr Logan vill
att du ska komma till hans familj.
838
01:19:27,310 --> 01:19:28,910
Ja, det är hans familj.
839
01:19:29,650 --> 01:19:33,950
Logans är faktiskt en av de finaste
familjerna i hela Lakewood, vill jag
840
01:19:33,950 --> 01:19:38,230
mena. Sister Maria, Lakewood ligger nära
Tom för man i Bori, va?
841
01:19:38,810 --> 01:19:39,810
Ja.
842
01:19:40,510 --> 01:19:42,310
Skulle jag kunna få ställa en fråga,
Herr Stuart?
843
01:19:43,070 --> 01:19:44,810
Ja, visst. Fråga vad du vill.
844
01:19:45,510 --> 01:19:46,510
Jo.
845
01:19:48,470 --> 01:19:51,230
Finns det någon son på sjutton eller
arton år i familjen?
846
01:19:52,750 --> 01:19:55,850
Ja, de har faktiskt en son på sjutton
år.
847
01:20:03,259 --> 01:20:04,259
Va?
848
01:20:04,880 --> 01:20:06,860
Herr Logan får adoptera mig.
849
01:20:07,140 --> 01:20:10,020
Men Candy, du behöver inte bestämma dig
med detsamma.
850
01:20:10,680 --> 01:20:12,300
Jag står till er känsla, Stuart.
851
01:20:15,340 --> 01:20:16,560
Vänta lite, Candy!
852
01:20:32,140 --> 01:20:35,420
Åh, vilken tur att ni inte hade hunnit
gå så långt.
853
01:20:37,820 --> 01:20:40,220
Du kan komma till ponehemmet nu, lilla
vän.
854
01:20:43,660 --> 01:20:45,020
Hur kommer det sig?
855
01:20:45,280 --> 01:20:49,180
Det är en flicka där som lämnar
ponehemmet för att flytta till en annan
856
01:20:49,180 --> 01:20:51,160
familj. Så därför kan de ta emot en
till.
857
01:20:51,860 --> 01:20:53,240
Är det säkert?
858
01:20:53,920 --> 01:20:56,920
Ja, det har just blivit bestämt.
859
01:20:57,350 --> 01:21:00,270
Den här flickan ska flytta från
bondehemmet och bli dotter i en av de
860
01:21:00,270 --> 01:21:03,530
rikaste familjerna i hela Lakewood. Så
trevligt då.
861
01:21:07,010 --> 01:21:11,530
Dessutom så bor hennes bästa vän
alldeles nära Lakewood. Vilken lycklig
862
01:21:11,530 --> 01:21:12,990
flicka, tycker ni inte det, frun?
863
01:21:13,990 --> 01:21:16,450
Jo, då får jag fråga vem är flickan?
864
01:21:16,730 --> 01:21:18,110
Candy White heter hon.
865
01:21:18,690 --> 01:21:21,770
Och jag måste erkänna att det är jag.
866
01:21:24,050 --> 01:21:26,530
Candy skulle få träffa prinsen och
Annie.
867
01:21:27,160 --> 01:21:29,920
Och tårarna bara drömmade över hennes
kinder.
868
01:21:30,280 --> 01:21:34,960
Och hur det går sen, det får du se i
nästa avsnitt av Candy Candy.
869
01:22:02,000 --> 01:22:07,320
Undertexter från Amara.org
870
01:22:07,320 --> 01:22:09,280
-gemenskapen
61262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.