All language subtitles for Berlin.Station.S03E07.The.Eye.Fears.When.It.Is.Done.To.See.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,478 --> 00:00:14,284 Wat voorafging: 2 00:00:14,304 --> 00:00:15,830 Volgens mijn bron maken ze een deal voor het wapen. 3 00:00:15,850 --> 00:00:18,800 We kunnen Adeyemi deze technologie niet aan de Chinezen laten verkopen. 4 00:00:18,820 --> 00:00:21,625 Ik mag je dit voorstel doen. Het is heel vrijgevig. 5 00:00:21,650 --> 00:00:22,670 Verdrievoudig het. 6 00:00:22,690 --> 00:00:25,136 Ben je nieuw in het gebouw? Welkom. Ik ben Robert. 7 00:00:25,156 --> 00:00:26,637 Aangenaam, ik ben Nina. 8 00:00:26,638 --> 00:00:27,950 Wat is er zo dringend? 9 00:00:27,951 --> 00:00:29,884 Deze CIA-agent wordt vermist, 10 00:00:29,884 --> 00:00:31,795 die ik opgespoord wil hebben. 11 00:00:31,820 --> 00:00:36,147 Die man is Sergei Basarov en hij is onweerlegbaar bewijs 12 00:00:36,167 --> 00:00:38,660 van Kriks gekonkel in Estland. 13 00:00:38,680 --> 00:00:41,670 Morgen, middernacht. Sergei voor Daniel Miller. 14 00:00:41,690 --> 00:00:43,076 De NAVO-top is over 48 uur. 15 00:00:43,096 --> 00:00:46,155 We willen een unanieme stemming over Artikel 5 om Krik te laten ophouden. 16 00:00:46,175 --> 00:00:47,740 Hoe wil je die stemmen krijgen? 17 00:00:47,760 --> 00:00:50,720 We zetten druk op de meest invloedrijken van de NAVO, 14-Eyes. 18 00:00:50,740 --> 00:00:51,800 Zuid-Frankrijk. 19 00:00:51,820 --> 00:00:54,780 Mijn mede-14-Eyes doen misschien mee. 20 00:00:54,800 --> 00:00:58,830 Hoe moet jouw contact in St. Petersburg Torres tot bij Krik brengen? 21 00:00:58,850 --> 00:01:01,750 Hij is een zware jongen, een luxe- conciërge voor de Russische elite. 22 00:01:01,770 --> 00:01:04,650 Hector DeJean. -Krik is onaantastbaar. 23 00:01:04,670 --> 00:01:06,680 Als hij Miller heeft, is die zo goed als dood. 24 00:01:06,700 --> 00:01:08,152 Dit is Roman Platov. 25 00:01:08,172 --> 00:01:11,730 Morgen gaan we naar de datsja van Vassily om over zaken te praten. 26 00:03:35,730 --> 00:03:37,760 O, nee. Sorry. -Het spijt me zo. 27 00:03:37,780 --> 00:03:41,680 Het is mijn fout, ben je in orde? -Nee. Sorry, ik lette niet op. 28 00:03:41,700 --> 00:03:42,760 Laat mij maar. -Je hebt ze allemaal. 29 00:03:42,780 --> 00:03:44,840 Sorry. -Bedankt. 30 00:03:47,820 --> 00:03:49,800 Dat is voor mijn zoon, Noah. 31 00:03:49,820 --> 00:03:52,760 Ik wilde eens op tijd een kaartje sturen. 32 00:03:52,780 --> 00:03:56,680 Zo lang er geld in zit, maakt het hem niet uit dat het later komt. 33 00:03:56,700 --> 00:03:59,680 Jij spreekt dus vloeiend 'tieners'. 34 00:03:59,700 --> 00:04:01,790 En andere talen. 35 00:04:01,810 --> 00:04:04,880 Ik heb twee nichtjes van dertien, dus is het wel handig. 36 00:04:05,660 --> 00:04:07,958 Geef je onderricht? 37 00:04:11,730 --> 00:04:14,650 We zijn duidelijk mensen die het erg druk hebben 38 00:04:14,670 --> 00:04:18,177 en elkaar tegenkomen in de gang. 39 00:04:18,740 --> 00:04:21,700 Misschien moeten we elkaar eens gericht ontmoeten. 40 00:04:23,860 --> 00:04:26,850 Dineren in mijn flat? 41 00:04:31,314 --> 00:04:32,790 Absoluut. 42 00:04:32,810 --> 00:04:35,730 Maar ik breng het eten mee. 43 00:04:35,750 --> 00:04:38,650 Wat denk je? Ik ken een zaak. 44 00:04:38,670 --> 00:04:41,660 De beste dim sum in Berlijn. 45 00:04:41,680 --> 00:04:45,660 Daar zeg ik geen nee op. -Goed. Fijn om je tegen het lijf te lopen. 46 00:04:45,680 --> 00:04:47,720 Tot ziens. 47 00:05:17,830 --> 00:05:20,690 Vlammenwerpers. 48 00:05:20,710 --> 00:05:23,750 Voor de man die alles heeft. -Dit is slap. 49 00:05:23,770 --> 00:05:28,247 De laatste keer dat iemand Krik probeerde te belazeren, was het schieten om te doden. 50 00:05:28,770 --> 00:05:30,124 Blake. 51 00:05:30,830 --> 00:05:32,780 Majoor. 52 00:05:32,800 --> 00:05:34,820 Dit is Manuel DeSanto, de investeerder waarover ik het had. 53 00:05:34,840 --> 00:05:36,326 Natuurlijk. 54 00:05:36,346 --> 00:05:38,650 Welkom in mijn huis, mijnheer DeSanto. 55 00:05:38,670 --> 00:05:40,720 Mijnheer Krik, aangenaam. 56 00:05:46,710 --> 00:05:49,780 Niet het warme welkom dat we hadden verwacht. 57 00:05:49,800 --> 00:05:52,700 Wees blij dat het niet warmer was. 58 00:06:12,770 --> 00:06:15,740 Een afspraak met me maken voor mijn ochtendkoffie, 59 00:06:15,760 --> 00:06:19,423 dit kan maar beter goed nieuws zijn. -Je hebt geluk. 60 00:06:20,770 --> 00:06:25,215 Een bepaald iemand ziet hem liever uit Amerikaanse hechtenis. 61 00:06:26,810 --> 00:06:30,830 Dreigen met een NAVO-bijeenkomst was dus toch genoeg voor de krijgsheer van St. Petersburg? 62 00:06:33,666 --> 00:06:35,093 Stom geluk. 63 00:06:35,113 --> 00:06:36,113 Toevalstreffer. 64 00:06:38,163 --> 00:06:43,143 Tachtigduizend Russische soldaten kwamen om in de Slag van Berlijn. 65 00:06:43,163 --> 00:06:48,103 Dat maakt twee levens bijna een beetje onbelangrijk, nietwaar? 66 00:06:51,123 --> 00:06:55,033 Daniel Miller voor jouw mannetje, Basarov. 67 00:06:55,053 --> 00:06:57,123 Was je bij hem in Tallinn? 68 00:07:06,813 --> 00:07:08,643 Middernacht. 69 00:07:08,668 --> 00:07:10,758 Bahnbetriebswerk, 70 00:07:10,783 --> 00:07:13,683 Pankow Heinersdorf. 71 00:08:09,364 --> 00:08:13,083 Herinner me nog even snel waarom jij zonlicht opneemt aan de Côte d'Azur 72 00:08:13,103 --> 00:08:15,123 terwijl ik vastzit in Berlijn? 73 00:08:15,143 --> 00:08:19,043 Als je dit 14-ring circus wilt komen leiden, ben je meer dan welkom Robert. 74 00:08:19,063 --> 00:08:20,670 Het gaat wel. Hoe staan we ervoor? 75 00:08:20,690 --> 00:08:24,073 Spanje maakt de oppositie het hof, maar dat is niets nieuws. 76 00:08:24,093 --> 00:08:27,133 Maar April is ermee bezig. Waar staan we met Sergei Basarov? 77 00:08:27,153 --> 00:08:29,592 Geen kik van Basarov, maar ze zijn bezorgd. 78 00:08:29,612 --> 00:08:31,651 Kolya wil de ruil regelen. 79 00:08:31,671 --> 00:08:34,083 Vanavond. -Vlak voor de stemming over Artikel 5? 80 00:08:34,103 --> 00:08:35,193 Jezus. 81 00:08:35,516 --> 00:08:40,374 Robert, Basarov is ons beste bewijs van Russische spelers in Estland. 82 00:08:40,399 --> 00:08:43,113 Het is te riskant. Je moet Kolya aan het lijntje houden. 83 00:08:43,133 --> 00:08:46,193 Hem verraden en onze kans verliezen om Daniel terug te krijgen? 84 00:08:46,446 --> 00:08:49,606 Jezus Christus, Valerie. Hij is alleen nog in leven 85 00:08:49,626 --> 00:08:52,133 omdat de Russen hoogst ongewone terughoudendheid vertonen. 86 00:08:52,153 --> 00:08:54,113 En als die verdomde stemming misgaat... -Dat zal ze niet. 87 00:08:54,133 --> 00:08:55,895 Als ze verdomme misgaat, 88 00:08:55,915 --> 00:09:00,113 komt het zwaard van Damocles neer op Daniel en Estland. 89 00:09:00,133 --> 00:09:05,093 Zelfs als we die klootzak martelen, vertelt hij ons niets dat we al niet weten. 90 00:09:05,113 --> 00:09:08,103 En alles wat we weten kan worden afgedaan als vals nieuws. 91 00:09:08,123 --> 00:09:11,063 Als jij een beter alternatief hebt, zou ik dat heel graag willen horen. 92 00:09:11,083 --> 00:09:15,083 Torres staat op het punt een akkoord te sluiten met Vassily Krik. 93 00:09:15,103 --> 00:09:17,083 Eens we het Russische geldspoor hebben ontrafeld, 94 00:09:17,103 --> 00:09:20,143 is dat bewijs waar zelfs de Spanjaarden geen gaten in kunnen prikken. 95 00:09:20,163 --> 00:09:23,314 Ik zou me beter voelen als Hector er niet in betrokken was. 96 00:09:23,334 --> 00:09:27,113 Torres kan zijn mannetje staan. 97 00:09:27,133 --> 00:09:31,153 Blijft Basarov bewerken, kijk of je iets uit hem krijgt. 98 00:09:31,173 --> 00:09:34,624 En als Torres ons de rekeningen van Krik bezorgt, 99 00:09:34,644 --> 00:09:36,834 mag jij het akkoord sluiten. 100 00:09:36,834 --> 00:09:38,804 Laten we Daniel naar huis brengen. 101 00:10:02,390 --> 00:10:04,834 We moeten de dingen versnellen. 102 00:10:04,854 --> 00:10:08,320 Berlijn rekent op ons om morgenvroeg toegang te hebben tot Kriks rekeningen. 103 00:10:08,340 --> 00:10:10,324 Het duurde maanden voor hij zaken met me deed. 104 00:10:10,344 --> 00:10:12,954 We hebben geen maanden. Die mannen zijn geen voetvolk. 105 00:10:12,974 --> 00:10:15,814 Het zijn kapiteins en luitenants. 106 00:10:15,834 --> 00:10:18,874 Krik is klaar om in actie te komen. Edwards gaf me bevelen... 107 00:10:18,894 --> 00:10:20,854 Vergeet Valerie. Ik ben hier om Daniel te zoeken. 108 00:10:20,874 --> 00:10:24,014 Je zwendel kan wachten. Kriks geld gaat nergens naartoe. 109 00:10:28,607 --> 00:10:30,632 Ach, verdomme. 110 00:10:31,622 --> 00:10:35,554 Kriks derde vrouw, net zo dodelijk als de echtgenoot. 111 00:10:37,984 --> 00:10:39,954 Je kent haar goed. 112 00:10:39,974 --> 00:10:42,824 Hoe denk je dat ze aan de tijger kwam? 113 00:10:44,964 --> 00:10:46,904 Goed, jij wint. 114 00:10:46,924 --> 00:10:49,401 Hoe sneller we hier weg zijn, hoe beter. 115 00:10:49,426 --> 00:10:53,670 Blijf hier. Probeer je kop op je romp te houden. 116 00:11:00,837 --> 00:11:02,837 Bruno, heb je wat gevonden? 117 00:11:02,876 --> 00:11:05,600 Niets, geen spoor van Miller in St. Petersburg, 118 00:11:06,143 --> 00:11:10,522 maar het Sovjet treinspoor dat hij in Estland vond, leidt naar Kaliningrad. 119 00:11:10,939 --> 00:11:12,441 De trein moest komen. 120 00:11:12,941 --> 00:11:15,229 Het station is zwaarbewaakt. De lading moet belangrijk zijn. 121 00:11:15,761 --> 00:11:17,761 Je moet uitzoeken wat het is. 122 00:11:18,249 --> 00:11:19,598 Ben ermee bezig. 123 00:11:19,703 --> 00:11:21,703 Verwittig me van zodra je iets vindt. 124 00:11:21,911 --> 00:11:22,956 Daarna, Krug... 125 00:11:22,957 --> 00:11:24,789 Dan staan we quitte. 126 00:11:42,954 --> 00:11:45,182 Hallo. -Esther. 127 00:11:45,681 --> 00:11:47,811 Dat is schattig. Wie bracht het snoepje? 128 00:11:47,964 --> 00:11:50,924 Ik. Ik dacht dat het ons kon helpen te zien waar we zijn. 129 00:11:50,944 --> 00:11:54,884 We hebben nog maar tien uren voor we de rest van de 14-Eyes zien. 130 00:11:54,904 --> 00:11:56,944 We moeten alles doen wat we kunnen 131 00:11:56,964 --> 00:11:59,934 om ons te verzekeren dat alle NAVO- leden op de juiste manier stemmen. 132 00:11:59,954 --> 00:12:02,884 Artikel 5 inroepen vereist een unanieme stemming. 133 00:12:02,904 --> 00:12:04,814 We moeten met absolute zekerheid bewijzen 134 00:12:04,834 --> 00:12:06,964 dat de onrust in Estland in het buitenland werd beraamd. 135 00:12:06,984 --> 00:12:09,257 Hebben we dat bewijs? -We zijn ermee bezig. 136 00:12:09,277 --> 00:12:11,924 Dat is geruststellend. 137 00:12:11,944 --> 00:12:14,277 Zelfs met onbetwistbaar bewijs zullen we tegenstand krijgen. 138 00:12:14,794 --> 00:12:15,934 Die hebben we al. 139 00:12:15,954 --> 00:12:18,964 In Brussel geven zowel Noorwegen als Italië tegenwind. 140 00:12:18,984 --> 00:12:20,454 Wat weten we nog meer? 141 00:12:20,474 --> 00:12:24,014 Ik verwacht dat de gewone Russische loyalisten heibel gaan maken. 142 00:12:24,437 --> 00:12:28,864 Bulgarije en Hongarije weigerden in het verleden diplomaten uit te wijzen. 143 00:12:28,884 --> 00:12:31,824 Net als Tsjechië, Slovenië, Slowakije. 144 00:12:31,844 --> 00:12:34,984 Ik zou ook niet rekenen op Spanje of Portugal voor steun. 145 00:12:35,004 --> 00:12:37,864 De Spaanse premier heeft het Kremlin op speed dial. 146 00:12:37,884 --> 00:12:40,874 Ik denk dat we Denemarken moeten toevoegen aan die lijst. 147 00:12:40,894 --> 00:12:44,934 Nee, Denemarken is een hechte bondgenoot. -Bondgenoot of niet, 148 00:12:44,954 --> 00:12:46,984 ik zag de Deense minister van Defensie een babbeltje slaan 149 00:12:47,004 --> 00:12:49,904 met een CNI agent vanmorgen, dus zo zit het. 150 00:12:49,924 --> 00:12:51,874 Dat is een derde van de stemmen. 151 00:12:51,894 --> 00:12:54,934 Als Rusland al zoveel invloed uitoefende, zal Artikel 5 falen. 152 00:12:54,954 --> 00:12:58,456 Ik heb een verrassing, Rusland trekt niet aan de touwtjes. 153 00:12:58,476 --> 00:13:01,904 Ik volgde Serrano naar een tweede ontmoeting in hotel Banc de Roches, 154 00:13:01,924 --> 00:13:04,814 kerels in pakken, betaald door Fenxi Systems. 155 00:13:04,834 --> 00:13:07,944 Het Chinese telecombedrijf? -Ja. Ik heb wat opzoekwerk gedaan. 156 00:13:07,964 --> 00:13:10,944 Vorige week ontving de zoo in Kopenhagen twee panda's. 157 00:13:10,964 --> 00:13:13,834 Panda-diplomatie, onderteken een belangrijk handelsakkoord 158 00:13:13,854 --> 00:13:16,844 en je krijgt een verdomde panda. -Maar wat zouden de Chinezen winnen 159 00:13:16,864 --> 00:13:18,874 bij een Baltische oorlog? -Dat weet ik niet, 160 00:13:18,894 --> 00:13:21,844 maar wat het ook is, we moeten het uitzoeken en een beetje snel ook, 161 00:13:21,864 --> 00:13:23,914 want als de NAVO een panda niet kan afhouden, 162 00:13:23,934 --> 00:13:26,954 worden ze verscheurd door een hele, hele grote beer. 163 00:14:09,944 --> 00:14:11,974 Jij mag hier boven niet zijn. 164 00:14:15,904 --> 00:14:18,401 Het is een doolhof hier boven. 165 00:14:19,944 --> 00:14:22,934 Weet je moeder dat je dat spel speelt? 166 00:14:22,954 --> 00:14:25,004 Nee, maar papa wel. 167 00:14:25,330 --> 00:14:28,120 Ik mag op niemand jagen, tot ik ouder ben. 168 00:14:30,312 --> 00:14:31,804 Niemand? 169 00:14:35,964 --> 00:14:39,004 Wat leert je vader je nog meer? 170 00:14:39,724 --> 00:14:42,804 De drie belangrijkste lessen in het leven, 171 00:14:42,829 --> 00:14:45,345 hoe je geld moet verdienen, hoe je er voor moet zorgen 172 00:14:45,370 --> 00:14:46,964 en hoe je het moet uitgeven. 173 00:14:49,014 --> 00:14:51,014 Zoals dit? 174 00:14:55,737 --> 00:14:57,737 Waar is het naartoe? Dat weet ik niet. 175 00:14:57,762 --> 00:14:59,802 O, daar is het. 176 00:15:01,834 --> 00:15:04,447 Daar was het. -Toon me hoe je dat deed. 177 00:15:05,874 --> 00:15:09,411 Alleen als ik jouw spelletje mag proberen. 178 00:15:09,944 --> 00:15:12,804 Pak maar, de batterij is bijna leeg. 179 00:15:12,824 --> 00:15:15,824 Afgesproken. 180 00:15:41,344 --> 00:15:42,652 Handen omhoog. 181 00:15:44,109 --> 00:15:45,291 Kom mee. 182 00:15:50,804 --> 00:15:54,461 Eén macchiato, twee schepjes, met enkel een vleugje schuim, alsjeblieft. 183 00:15:54,486 --> 00:15:55,854 Ik weet wat hij wil. 184 00:15:56,954 --> 00:15:59,824 Mag ik ook een caramel latte? 185 00:16:00,834 --> 00:16:02,864 Mooi zo, bedankt. 186 00:16:02,884 --> 00:16:06,864 O, en een koffie, zwart. Alles om mee te nemen. 187 00:16:06,884 --> 00:16:10,219 Alsjeblieft, hou het wisselgeld maar. Danke schön. 188 00:16:49,824 --> 00:16:52,584 Je caramel latte. Hoe maakt hij het? 189 00:16:52,904 --> 00:16:56,476 Een echte babbeldoos. Stopt niet met praten over de invasie van Estland. 190 00:16:56,704 --> 00:16:57,924 Val dood, Frank. 191 00:17:07,224 --> 00:17:09,134 Ik nam je een koffie mee. 192 00:17:10,904 --> 00:17:11,994 Pak maar. 193 00:17:12,014 --> 00:17:13,924 Hij is vers, hij is heet. 194 00:17:18,984 --> 00:17:21,167 Ik probeer een goede gastheer te zijn. 195 00:17:21,884 --> 00:17:25,130 Mijn baas denkt dat ik niet vriendelijk genoeg ben. 196 00:17:26,864 --> 00:17:29,676 Ik zei haar dat ik je immuniteit had aangeboden, 197 00:17:30,437 --> 00:17:33,305 een knus pensioen in het VK. 198 00:17:34,944 --> 00:17:36,975 Alles wat je moet doen, 199 00:17:37,470 --> 00:17:40,590 is me vertellen wie je naar Estland heeft gestuurd, 200 00:17:40,944 --> 00:17:44,874 wie je bevolen heeft om Sofia Vesik te vermoorden. 201 00:18:02,464 --> 00:18:04,127 Wel, 202 00:18:04,834 --> 00:18:08,934 dit is misschien moeilijk voor een Yankee om te begrijpen, 203 00:18:08,954 --> 00:18:10,984 maar in Rusland, 204 00:18:11,004 --> 00:18:13,845 krijgen we geen lintjes voor falen. 205 00:18:15,138 --> 00:18:19,976 Of ik nu praat of niet, dat verandert niets. 206 00:18:20,894 --> 00:18:25,023 Mijn lot is bezegeld. Ik ben al dood. 207 00:18:26,544 --> 00:18:28,634 Net als Daniel Miller. 208 00:18:40,004 --> 00:18:42,864 Reservaties bemachtigen duurt maanden. Vind je het erg als ik meedoe? 209 00:18:42,884 --> 00:18:47,824 Pardon Madame, ik ben bang dat u niet... -Nee, alsjeblieft. Ik zou vereerd zijn. 210 00:18:47,844 --> 00:18:49,814 Geef ons een momentje. 211 00:18:52,501 --> 00:18:54,834 Ik geloof niet dat we elkaar kennen. -BB Yates. 212 00:18:54,854 --> 00:18:57,894 Aangenaam, juffrouw Yates. -Lucy Ximen. 213 00:18:57,914 --> 00:19:00,904 Nummer 62 op de Forbeslijst van vrouwelijke miljardairs. 214 00:19:00,924 --> 00:19:05,844 Opgeleid in Cambridge, een zetel bij Fenxi, wiens transparante banden met de Chinezen 215 00:19:05,864 --> 00:19:07,904 geregeld botsen met regelaars. 216 00:19:07,924 --> 00:19:10,824 Het is vast een groot toeval om uw agenda te veranderen 217 00:19:10,844 --> 00:19:14,794 op de vooravond van een NAVO-top en drie hotelsuites over te nemen. 218 00:19:14,814 --> 00:19:17,944 U reist niet bepaald licht bepakt. -U maakte uw huiswerk, juffrouw Yates. 219 00:19:17,964 --> 00:19:20,874 Geen wonder dat u zo snel gehoor kreeg bij het Oval Office. 220 00:19:20,894 --> 00:19:23,994 Moet u niet in Brussel zijn? -Kamervergaderingen bestaan voor het fatsoen. 221 00:19:24,014 --> 00:19:27,530 Zoals bij elk belangrijk akkoord worden de echte zaken achter de schermen beslist. 222 00:19:27,550 --> 00:19:30,380 Velen verkiezen de golfbaan, maar ik ga voor deze omgeving. 223 00:19:30,904 --> 00:19:32,994 Waarom kondigde u uw aankomst niet aan per megafoon? 224 00:19:33,412 --> 00:19:34,964 U wilde gevonden worden en u wilde dat wij weten 225 00:19:34,984 --> 00:19:37,593 dat China de oppositie aan een korte leiband houdt. 226 00:19:37,613 --> 00:19:39,821 Mijn aanwezigheid was nooit subtiel bedoeld. 227 00:19:39,841 --> 00:19:42,814 Dan kunnen we de uitvluchten laten vallen en praten over waarom China 228 00:19:42,834 --> 00:19:46,571 zich mengt in Europese aangelegenheden. -Zullen we het noemen wat het echt is? 229 00:19:46,591 --> 00:19:48,804 Twee wereldmachten die strijden voor dominantie. 230 00:19:48,824 --> 00:19:52,864 Het enige verschil is, de ene is aan het tanen, de andere aan het groeien. 231 00:19:52,884 --> 00:19:54,834 Wij hebben meer self-made miljardairs voortgebracht 232 00:19:54,854 --> 00:19:57,874 dan welk land ook ter wereld. En die miljarden hielpen bij het financieren 233 00:19:57,894 --> 00:20:00,964 van de technologiesector van Estland. -Dit draait niet om wrok. 234 00:20:00,984 --> 00:20:01,984 Helemaal niet. 235 00:20:02,453 --> 00:20:04,804 Het is pragmatisme. 236 00:20:04,824 --> 00:20:07,353 Rusland is geen bondgenoot, maar omkoperij en corruptie 237 00:20:07,378 --> 00:20:10,924 zijn de doodnormale taal waarop je kunt vertrouwen. 238 00:20:10,944 --> 00:20:13,844 Wat als wij dezelfde taal leren spreken? 239 00:20:13,864 --> 00:20:16,874 Ik geloof dat China dan zou luisteren. 240 00:20:20,741 --> 00:20:23,691 Ik heb boven een klant, dus rusteloos wordt. 241 00:20:23,837 --> 00:20:27,984 Je pokergezicht is meestal beter dan nu. Wat is er echt aan de hand? 242 00:20:28,004 --> 00:20:32,944 De Duitse BND snuffelt rond in St. Petersburg, op zoek naar een vermiste Amerikaanse agent. 243 00:20:32,964 --> 00:20:36,014 Ik wil niet dat de geur de CIA naar mijn deur brengt. 244 00:20:36,556 --> 00:20:37,974 Vrienden uit een ander leven? 245 00:20:37,994 --> 00:20:40,934 Jij hebt net zoveel te verliezen in die vrijhaven als ik. 246 00:20:40,954 --> 00:20:42,894 Ik moet weten of Krik erbij betrokken is. 247 00:20:42,914 --> 00:20:46,964 Ik zal je één ding vertellen over Vassily Krik, hij houdt van spelletjes. 248 00:20:46,984 --> 00:20:50,864 Maar hij jaagt alleen als de prooi zwakker is dan hij, 249 00:20:50,884 --> 00:20:53,894 neemt alleen een risico als hij weet dat hij zal winnen. 250 00:20:54,255 --> 00:20:58,426 Dat beantwoordt mijn vraag niet precies. 251 00:21:00,844 --> 00:21:04,844 Zoals ik verwacht had, hebben de Chinezen een gigantische eis. 252 00:21:04,864 --> 00:21:08,864 Garandeerde Lucy hun terugtrekken in ruil voor Adeyemi's technologie? 253 00:21:08,884 --> 00:21:11,984 Niet met zoveel woorden, maar ik denk niet dat iets hiervan toevallig is. 254 00:21:12,004 --> 00:21:14,964 De Chinese investeerders die wij in opspraak brachten, zijn een onderverdeling van Fenxi. 255 00:21:14,984 --> 00:21:18,974 Wat hadden we dan moeten doen? Die techniek is veiliger in Amerikaanse handen. 256 00:21:18,994 --> 00:21:23,249 Weet ik, maar het patent overgeven is net het gebaar van goede wil dat we nodig hebben. 257 00:21:23,269 --> 00:21:25,984 Dit is geen duur intellectueel eigendom. Zijn toestel is een wapen. 258 00:21:26,004 --> 00:21:28,491 Waarom denk je dat Langley het zo graag wil hebben? 259 00:21:28,511 --> 00:21:29,864 En dan? 260 00:21:29,884 --> 00:21:32,824 We geven het aan de Chinezen, houden onze vingers gekruist 261 00:21:32,844 --> 00:21:34,854 en hopen dat zij ons zullen helpen? 262 00:21:34,874 --> 00:21:37,954 April heeft gelijk. Het is een enorm risico. 263 00:21:37,974 --> 00:21:41,954 Sergei Basarov zegt niets meer. Rafa is onbereikbaar, ergens in Rusland. 264 00:21:41,974 --> 00:21:45,433 De klok tikt door en we moeten de oppositie overtuigen. 265 00:21:45,453 --> 00:21:48,944 Ik ga met de Denen praten, kijken of ik hen kan overtuigen de rangen te breken. 266 00:21:48,964 --> 00:21:51,884 Misschien dat de anderen dan volgen. -Dat is het proberen waard. 267 00:21:55,437 --> 00:21:58,987 Met de IFE belastingsachterpoort, 268 00:21:59,864 --> 00:22:01,794 zal je geen betere investering vinden. 269 00:22:01,814 --> 00:22:04,784 Platov vertelde me daarover, toonde me de cijfers. 270 00:22:05,332 --> 00:22:07,167 45% is erg indrukwekkend. 271 00:22:07,912 --> 00:22:12,000 Je hebt alleen een kantoor nodig met vier bedienden, die ik zal leiden zoals ik wil. 272 00:22:12,613 --> 00:22:15,914 Blake zal onze tussenpersoon zijn. -Dat weet ik niet zo zeker. 273 00:22:17,854 --> 00:22:19,994 Je mag Blake niet. 274 00:22:20,523 --> 00:22:22,385 Ik heb geen probleem met Blake. 275 00:22:23,177 --> 00:22:26,014 Hem vertrouwen, is een ander verhaal. 276 00:22:26,874 --> 00:22:29,944 Aan Blakes loyaliteit hangt een hoog prijskaartje. 277 00:22:30,435 --> 00:22:32,395 Hij heeft zijn rol gespeeld. 278 00:22:33,271 --> 00:22:35,815 Als jij je er gemakkelijker onder voelt, 279 00:22:36,814 --> 00:22:38,884 kunnen we vanaf nu direct met elkaar onderhandelen. 280 00:22:40,864 --> 00:22:43,994 Pas een paar dagen in Rusland en je bent er al mee weg. 281 00:22:44,014 --> 00:22:46,117 Er is een gezegde, 282 00:22:46,824 --> 00:22:48,894 "Corruptie heerst overal, maar in Rusland floreert ze." 283 00:22:50,537 --> 00:22:52,248 Daar toast ik op. 284 00:22:53,291 --> 00:22:54,884 Ik wist dat ik je zou mogen. 285 00:22:56,984 --> 00:22:59,088 We delen dezelfde filosofie. 286 00:23:00,904 --> 00:23:04,804 Omdat ik goed heb geboerd, wil dat nog niet zeggen 287 00:23:04,824 --> 00:23:07,014 dat ik geen medelijden heb. 288 00:23:07,321 --> 00:23:10,600 Niet iedereen in Rusland is zo rijk als ik. 289 00:23:12,784 --> 00:23:14,300 We gaan dit doen. 290 00:23:22,904 --> 00:23:25,615 Ja, mijnheer de minister, dat begrijp ik. 291 00:23:27,874 --> 00:23:30,161 Het is de enige manier. 292 00:23:31,004 --> 00:23:33,844 Ja, mijnheer. Ik zorg ervoor dat het gedaan wordt. 293 00:23:34,894 --> 00:23:37,934 Is er iets mis? -Nee, niets. 294 00:23:37,954 --> 00:23:40,814 Enig teken van Valerie? -Nee, nog niet. 295 00:23:40,834 --> 00:23:42,894 We kunnen niet langer wachten. We moeten gaan. 296 00:23:43,479 --> 00:23:44,834 Bedankt. 297 00:23:47,014 --> 00:23:50,302 Allons-y, monsieur. -Waar gaat de vergadering door? 298 00:23:50,322 --> 00:23:53,854 Een ontmantelde energiecentrale, ergens waar we niet gestoord worden. 299 00:24:27,964 --> 00:24:29,887 Za nashu druzhbu. 300 00:24:30,844 --> 00:24:31,984 Op onze vriendschap. 301 00:24:42,934 --> 00:24:44,964 Luister, 302 00:24:44,984 --> 00:24:48,874 ik wil geen pietje precies zijn, maar we moeten snel geld gaan overmaken. 303 00:24:48,894 --> 00:24:52,201 Morgen. Waarom die haast? 304 00:24:52,854 --> 00:24:55,121 My vstretimsya pod stolom. 305 00:24:55,884 --> 00:24:59,959 We spreken elkaar weer, onder de tafel. 306 00:25:00,814 --> 00:25:01,874 Salud. 307 00:25:16,180 --> 00:25:18,583 Teveel gedronken. 308 00:25:18,603 --> 00:25:19,954 Sorry, man. -Maak je niet druk. 309 00:25:19,974 --> 00:25:21,844 Nee, ik kan het wel. -Laat iemand het regelen. 310 00:25:21,864 --> 00:25:23,994 Ga je opfrissen. 311 00:25:35,874 --> 00:25:39,004 Ik hoop dat je honger hebt. Ik heb veel meegebracht. Echt veel. 312 00:25:39,784 --> 00:25:40,914 O, jeetje. 313 00:25:40,934 --> 00:25:45,934 Dit is de beste xiao long bao aan deze kant van Shanghai. 314 00:25:45,954 --> 00:25:49,814 Samen met een lekkere Sauvignon Blanc, fris. 315 00:25:49,834 --> 00:25:52,894 Dat is de wijngaard van mijn vriend. -Mooi. 316 00:25:52,914 --> 00:25:54,680 Kom binnen, alsjeblieft. 317 00:25:56,914 --> 00:25:58,984 Het is bijna klaar. 318 00:26:06,502 --> 00:26:08,834 Sorry. Is dit onbeleefd? Ik verhonger zowat. 319 00:26:08,854 --> 00:26:10,814 Nee, tast toe. Daarom is het er. 320 00:26:12,954 --> 00:26:14,974 O, mijn God. 321 00:26:14,994 --> 00:26:16,520 Ja, het is goed. 322 00:26:19,421 --> 00:26:23,014 Hoe lang ben je al in Berlijn? -Dat is een lang verhaal. 323 00:26:23,466 --> 00:26:27,004 In feite deed ik mijn stage in Berlijn, eeuwen geleden. 324 00:26:28,047 --> 00:26:29,854 Terug naar Warschau, 325 00:26:29,874 --> 00:26:32,904 en daarna studeerde ik af op Georgetown. 326 00:26:32,924 --> 00:26:37,056 Je hebt rondgereisd. -Het zijn de jaren niet, maar de kilometers. 327 00:26:39,994 --> 00:26:43,914 Nu hoor je te zeggen hoe geweldig ik eruit zie. 328 00:26:43,934 --> 00:26:46,453 Dat is ook zo. Het spijt me. 329 00:26:49,004 --> 00:26:51,864 Ik verwacht dat stomme winstrapport van mijn werk, 330 00:26:51,884 --> 00:26:54,864 dus ben ik... -Als je ergens anders moet zijn. 331 00:26:54,884 --> 00:26:58,974 Nee, dat is het niet. Ik zit hier goed. En je ziet er trouwens geweldig uit. 332 00:26:59,475 --> 00:27:01,994 Mijn hersenen zijn gewoon gekookt. Ik heb een beetje hoofdpijn. 333 00:27:02,014 --> 00:27:04,500 Je hebt toevallig geen aspirine? 334 00:27:05,884 --> 00:27:07,014 Ik zal eens kijken. 335 00:27:19,606 --> 00:27:22,768 Ik zweer je dat ik er net heb gekocht. Waar kunnen ze liggen? 336 00:27:30,924 --> 00:27:35,156 Sorry. Ik heb er geen meer. -Ik overleef het wel. 337 00:27:36,844 --> 00:27:41,326 Ik vond er geen, maar misschien dat dit ook helpt. 338 00:27:41,346 --> 00:27:43,954 Ik voel me al beter. 339 00:27:43,974 --> 00:27:46,984 Geef eens hier. -Oud familierecept. 340 00:27:47,004 --> 00:27:49,834 Laat het feest maar beginnen. 341 00:28:55,904 --> 00:28:58,854 Vassily had je nooit moeten overhalen om met pensioen te gaan. 342 00:29:04,914 --> 00:29:06,580 Het was een bevel. 343 00:29:07,944 --> 00:29:09,426 Geen discussie. 344 00:29:09,446 --> 00:29:10,904 Onzin. 345 00:29:12,579 --> 00:29:14,844 Niemand geeft jou bevelen. 346 00:29:29,014 --> 00:29:31,480 Wat wil je van mij, Irina? 347 00:30:20,814 --> 00:30:21,984 Gerald. -Juffrouw Yates. 348 00:30:22,004 --> 00:30:25,794 Ik verwachtte niet je zo snel terug te zien. -Teken des tijds, vrees ik. 349 00:30:44,511 --> 00:30:45,964 Zullen we beginnen? 350 00:31:50,924 --> 00:31:54,894 Hoe is het met de hoofdpijn? -Die is 351 00:31:54,914 --> 00:31:57,004 veel, 352 00:31:57,430 --> 00:31:59,550 veel beter. 353 00:32:01,954 --> 00:32:04,216 Zo veel beter. 354 00:32:21,964 --> 00:32:23,332 Wacht. 355 00:32:23,352 --> 00:32:24,944 Verdomme. 356 00:32:24,964 --> 00:32:27,072 Verdomme, het spijt me. 357 00:32:27,844 --> 00:32:29,366 Klote. 358 00:32:32,057 --> 00:32:34,564 Ik haat het om dit te doen. Het spijt me zo, ik moet gaan. 359 00:32:34,584 --> 00:32:36,674 Een noodgeval op het werk. 360 00:32:36,694 --> 00:32:39,126 Kunnen we het uitstellen? Het spijt me. 361 00:32:39,784 --> 00:32:41,670 Ik maak het wel goed, beloofd. 362 00:32:42,814 --> 00:32:44,784 Naar buiten. 363 00:32:50,984 --> 00:32:52,848 Laat de noedels liggen. 364 00:33:00,894 --> 00:33:02,914 Een volgende keer. 365 00:33:02,934 --> 00:33:04,944 Volgende keer. 366 00:33:19,934 --> 00:33:23,884 Ja, ik kijk er op dit moment naar. Bel Valerie, zeg dat Torres het klaarspeelde. 367 00:33:23,904 --> 00:33:25,834 We hebben wat we nodig hebben om Daniel naar huis te brengen. 368 00:33:26,994 --> 00:33:29,954 Dans met me. -Ik schijt niet waar ik eet. 369 00:33:30,427 --> 00:33:34,004 Charmant. -Professioneel beleid, niets persoonlijk. 370 00:33:34,624 --> 00:33:36,644 Dat is niet wat je zei, toen we in Sochi waren. 371 00:33:36,669 --> 00:33:38,435 Een moment van zwakte. 372 00:33:38,944 --> 00:33:40,894 Dat me had kunnen doden. 373 00:33:40,914 --> 00:33:43,924 Ik weet wat je wilt, maar ik kan je niet meer helpen. 374 00:33:43,944 --> 00:33:47,954 Een deel van dat geld is van mij. -Het is te gevaarlijk voor ons beiden. 375 00:33:47,974 --> 00:33:50,324 Jij hielp Sasha om van haar man af te komen. 376 00:33:50,344 --> 00:33:53,934 Inderdaad. Maar Ilya Antonovich is Vassily Krik niet. 377 00:33:53,954 --> 00:33:55,974 En Vassily is niet wie de mensen denken dat hij is. 378 00:33:55,994 --> 00:33:58,205 Wie is hij dan? 379 00:33:59,944 --> 00:34:01,834 Wie is hij? 380 00:34:03,864 --> 00:34:05,954 Weet je wat hij van plan is? 381 00:34:05,974 --> 00:34:10,418 Hij denkt dat ik niet luister, maar ik ken al zijn geheimen. 382 00:34:10,438 --> 00:34:12,014 Welke geheimen ken je dan nog? 383 00:34:13,904 --> 00:34:18,267 De CIA-agent die ze vasthouden, weet je iets over hem? 384 00:34:20,477 --> 00:34:23,314 Een grote, sterke Amerikaan, zoals jij? 385 00:34:23,339 --> 00:34:24,898 Ik meen het. 386 00:34:27,630 --> 00:34:30,237 Ja, ik weet van hem. -Waar is hij? 387 00:34:30,874 --> 00:34:33,894 Nyet. Geen antwoorden meer. 388 00:34:33,914 --> 00:34:35,904 Irina. 389 00:34:35,924 --> 00:34:38,844 Wil je me helpen of niet? 390 00:34:38,864 --> 00:34:41,974 Ik kan wat kunst verkopen. Een beetje van de top afromen. 391 00:34:41,994 --> 00:34:43,854 Het is niet veel, maar het is een begin. 392 00:34:50,834 --> 00:34:53,014 Eén dat de majoor zou willen horen. 393 00:35:17,576 --> 00:35:18,639 Laatste kans. 394 00:35:18,640 --> 00:35:22,351 Je geeft me iets dat ik kan gebruiken, of je gaat terug naar de goelag. 395 00:35:45,026 --> 00:35:46,096 Ik zal praten. 396 00:35:52,640 --> 00:35:55,781 Iedereen denkt dat het leven op het Russische platteland hard is. 397 00:35:57,640 --> 00:35:59,993 Probeer Moskou eens, tijdens de Perestrojka. 398 00:36:01,412 --> 00:36:04,206 Als je een datsja had, kon je tenminste je voedsel telen. 399 00:36:05,570 --> 00:36:06,740 In de steden, 400 00:36:10,670 --> 00:36:12,256 verhongerden we. 401 00:36:14,457 --> 00:36:17,886 Degenen die dat niet deden, vermoordden elkaar. 402 00:36:20,097 --> 00:36:23,680 Nadat mijn buurman zijn werk was kwijt geraakt 403 00:36:23,700 --> 00:36:26,770 wurgde hij zijn kinderen en hing zich dan op. 404 00:36:28,272 --> 00:36:32,590 Mijn oom werd vermoord door dertienjarigen, 405 00:36:32,610 --> 00:36:35,571 omdat hij hen niet wilde betalen om de ramen van zijn auto te wassen. 406 00:36:37,650 --> 00:36:40,740 Geen warm water, geen verwarming in de winter, 407 00:36:40,760 --> 00:36:44,630 we droegen alle kleding die we hadden om warm te blijven. 408 00:36:44,650 --> 00:36:46,630 Overal waar ik keek, 409 00:36:48,640 --> 00:36:49,740 hopeloze mensen. 410 00:36:54,730 --> 00:36:58,385 Denk je dat ik in het leger ging om 100 roebel per maand te verdienen? 411 00:36:59,740 --> 00:37:04,641 Ik ging in dienst omdat ik weigerde zoals zij te worden. 412 00:37:06,660 --> 00:37:11,590 Ik onderging de dedovsjtsjina, afranselingen door mijn oversten, 413 00:37:11,610 --> 00:37:13,760 tot ik een betere soldaat werd, 414 00:37:13,780 --> 00:37:15,986 de meest stabiele schutter, 415 00:37:16,779 --> 00:37:19,031 degene die hen aframmelde. 416 00:37:21,116 --> 00:37:23,702 Nu is er geen hulpeloosheid meer. 417 00:37:25,620 --> 00:37:27,706 Nu kies ik 418 00:37:29,291 --> 00:37:33,600 wie er leeft en wie er sterft. 419 00:37:35,780 --> 00:37:38,660 Ik zie je door een vizier 420 00:37:38,680 --> 00:37:41,760 en op dat moment behoort je leven mij toe. 421 00:37:43,790 --> 00:37:46,600 Absolute controle. 422 00:37:50,590 --> 00:37:52,730 Zo moet God zich voelen. 423 00:37:54,710 --> 00:37:56,944 Controle. 424 00:37:58,580 --> 00:38:00,572 Datgene dat jij mist. 425 00:38:01,590 --> 00:38:05,452 Vertel me, Robert Kirsch, 426 00:38:06,700 --> 00:38:08,622 stoort het je 427 00:38:10,999 --> 00:38:13,730 om een pion te zijn in ons spel? 428 00:38:17,172 --> 00:38:18,632 Wel, 429 00:38:20,570 --> 00:38:22,650 dat triestige verhaal geloofde ik bijna. 430 00:38:26,670 --> 00:38:30,435 Neem dat maar mee terug naar huis en vertel me wie hier de leiding heeft. 431 00:38:31,640 --> 00:38:32,780 Nee. 432 00:38:33,397 --> 00:38:35,482 Ik ga niet terug. 433 00:38:36,710 --> 00:38:38,680 Mijn tijd is om. 434 00:38:46,743 --> 00:38:48,620 Wat... 435 00:38:48,640 --> 00:38:50,680 Verdomme. 436 00:38:51,206 --> 00:38:52,660 Verdomme. 437 00:38:52,680 --> 00:38:54,660 Nee, nee. 438 00:38:54,680 --> 00:38:55,790 Nee. 439 00:38:56,570 --> 00:38:57,730 Nee. Frank. 440 00:38:57,750 --> 00:39:00,630 Frank, kom hier. Doe zijn verdomde boeien af. 441 00:39:00,650 --> 00:39:01,710 Doe ze af. 442 00:39:03,780 --> 00:39:07,710 Nee, zo knijp je er niet onderuit. Niet op die manier, klootzak. 443 00:39:09,680 --> 00:39:10,740 Nee, klootzak. 444 00:39:14,680 --> 00:39:17,750 Heb je er spijt van dat je hem achterliet? 445 00:39:19,620 --> 00:39:21,630 Yebat' tebya v rot mudak. 446 00:39:34,720 --> 00:39:37,169 Laten we erover stemmen. 447 00:39:37,690 --> 00:39:41,680 Of we wel of niet Artikel 5 afroepen. 448 00:39:42,080 --> 00:39:44,010 Frankrijk stemt ja. 449 00:40:49,591 --> 00:40:51,591 Probeer je ons verdomme voor de gek te houden? 450 00:40:52,369 --> 00:40:54,730 Je beloofde me dat Amerika zou steunen. 451 00:40:54,750 --> 00:40:57,760 Ik zei dat ik de positie van het Witte Huis kende over het onderwerp. 452 00:40:58,166 --> 00:41:02,610 Ik zei niet welke die positie was. -Heb je al achter onze rug overlegd? 453 00:41:02,630 --> 00:41:06,770 Als dit om de uitgaven van 2% draait... -Dat is het niet. 454 00:41:07,259 --> 00:41:10,620 De VS is toegewijd aan onze collectieve verdediging, 455 00:41:10,640 --> 00:41:13,570 wanneer die verdediging gerechtvaardigd is. 456 00:41:13,590 --> 00:41:16,780 Het Witte Huis heeft overuren gemaakt om de relatie met Rusland te ontdooien 457 00:41:16,800 --> 00:41:19,700 en het Kremlin nu beschuldigen van een invasie goed te keuren 458 00:41:19,720 --> 00:41:24,568 van een NAVO-staat is tegenproductief. -Beschuldigen? 459 00:41:25,630 --> 00:41:27,670 Daar ligt het bewijsmateriaal. 460 00:41:27,690 --> 00:41:29,660 We hebben de info allemaal gezien. 461 00:41:29,680 --> 00:41:34,240 Interne schermutselingen, verergerd door de aanwezigheid van de EDL 462 00:41:34,260 --> 00:41:37,790 waardoor de etnisch Russische bevolking onder de knoet komt. 463 00:41:38,570 --> 00:41:40,700 Ik zei dat ik bewijs nodig had. Wat ik kreeg waren geruchten 464 00:41:40,720 --> 00:41:43,720 van een oligarch die sancties overtrad en rebellen bewapende. 465 00:41:43,740 --> 00:41:46,750 Dat is niet in overeenstemming met de criteria van Artikel 5. 466 00:41:46,770 --> 00:41:49,680 En dat is mijn officiële aanbeveling voor de president. 467 00:41:49,700 --> 00:41:52,670 Het VK kan de verantwoordelijkheid niet ondersteunen 468 00:41:52,690 --> 00:41:59,017 van een militaire ingreep zonder de VS. -Dat kan Frankrijk ook niet. 469 00:42:18,650 --> 00:42:21,580 Duitsland is afhankelijk van Rusland voor haar energie. 470 00:42:21,600 --> 00:42:23,700 We kunnen dit niet alleen doen. 471 00:42:25,600 --> 00:42:27,047 Geweldig. 472 00:42:28,610 --> 00:42:30,640 Dat is het dan. 473 00:42:30,660 --> 00:42:34,551 Er komt geen NAVO-resolutie. Estland staat alleen. 474 00:43:18,650 --> 00:43:19,770 Ach, verdomme. 475 00:43:34,730 --> 00:43:36,730 Nina. 476 00:43:45,309 --> 00:43:47,309 Wie ben jij? 477 00:43:47,402 --> 00:43:49,002 Hoor je me? 478 00:43:49,002 --> 00:43:51,002 Geef antwoord, wie ben jij? 479 00:43:51,523 --> 00:43:53,889 Je weet wie je bent. Je bent een hond. 480 00:43:53,889 --> 00:43:55,318 Naar boven. 481 00:43:55,777 --> 00:43:57,094 Naar boven. 482 00:43:57,473 --> 00:43:59,473 Naar boven, trut. 483 00:44:00,700 --> 00:44:05,603 Ik heb haar niet aangeraakt, verdomme. -Misschien. 484 00:44:06,640 --> 00:44:09,690 Maar je zou mijn geld gaan aanraken. Is dat niet waar? 485 00:44:09,710 --> 00:44:11,630 Je verbrak mijn vertrouwen. 486 00:44:11,650 --> 00:44:15,650 Nu breek ik jouw... -Onzin. Je hebt me verdomme nodig. 487 00:44:15,670 --> 00:44:19,700 De helft van je fortuin ligt vast in mijn vrijhaven. 488 00:44:19,720 --> 00:44:22,660 Als Moskou je de rug toekeert, ben je verloren. 489 00:44:22,680 --> 00:44:24,433 Verloren. 490 00:44:24,453 --> 00:44:27,086 Ik ben je enige levenslijn, Vassily. 491 00:44:27,106 --> 00:44:29,085 Dat is een goed punt. 492 00:44:29,600 --> 00:44:32,630 En waarom ik het waardeer dat je me voorstelt aan De Santo. 493 00:44:35,650 --> 00:44:39,145 Je hebt geen dakbedekker meer nodig, als je eenmaal je huis hebt gebouwd. 494 00:44:39,165 --> 00:44:41,681 Wacht, wacht. 495 00:44:42,610 --> 00:44:46,670 Blake is mijn partner, wat hij ook deed. 496 00:44:46,690 --> 00:44:51,640 Jij en ik hadden een afspraak. -Waar jij hem van wilde uitsluiten. 497 00:44:51,660 --> 00:44:53,902 Wat bedoel je? 498 00:44:54,740 --> 00:44:57,322 Hij weet teveel om eruit te stappen. 499 00:44:57,347 --> 00:44:59,620 Dat is een probleem. -Nee, geen probleem. 500 00:44:59,640 --> 00:45:02,620 Maar ik dacht dat hij een eerlijke kans verdiende? 501 00:45:10,650 --> 00:45:13,580 Rodion, de geweren. 502 00:45:17,670 --> 00:45:20,136 En haal de slet op. 503 00:45:20,620 --> 00:45:25,570 Om ons goede nieuws te vieren gaan we haar uit haar lijden verlossen. 504 00:45:31,730 --> 00:45:35,326 Als je me wilt verwijten, doe maar. Ze hebben me al van alles genoemd. 505 00:45:36,545 --> 00:45:37,949 Ja, mij ook. 506 00:45:40,156 --> 00:45:42,680 We hadden alle bewijzen en dat weet je. 507 00:45:42,700 --> 00:45:44,670 We hadden wat zij wilden dat we hadden, 508 00:45:44,690 --> 00:45:48,600 net genoeg om zeker te zijn, maar nooit genoeg om het te bewijzen. 509 00:45:48,620 --> 00:45:50,640 Als diezelfde stemming faalde bij de NAVO, 510 00:45:50,660 --> 00:45:53,600 dan is de Alliantie niets meer dan een papieren tijger. 511 00:45:53,620 --> 00:45:55,640 Zonder de dreiging van Artikel 5, ligt het jachtseizoen open. 512 00:45:55,660 --> 00:45:58,991 Als Estland enkel de vinger in de dam is en die dam breekt, wat dan? 513 00:45:59,011 --> 00:46:01,238 De Balkan, de Baltische staten, Oekraïne? 514 00:46:01,258 --> 00:46:03,660 Binnen enkele maanden komt er een nieuw IJzeren Gordijn neer. 515 00:46:03,680 --> 00:46:06,690 Rusland terug bij Duitsland op de stoep. -Wat is het alternatief? 516 00:46:06,710 --> 00:46:09,047 Laat je hen gewoon Estland binnen marcheren, is dat het? 517 00:46:09,067 --> 00:46:12,680 Als Krik het Kremlin wil tonen wat voor een grote vent hij is, laat hem. 518 00:46:12,700 --> 00:46:15,570 Tapa wordt snel onder de voet gelopen. Ik hoop dat je dat begrijpt. 519 00:46:15,590 --> 00:46:17,068 Misschien. 520 00:46:17,640 --> 00:46:22,073 Jason Wolfe stuurde me dit moeras in, omdat niemand anders het wilde aanraken. 521 00:46:22,680 --> 00:46:26,570 Hij verwachtte dat ik verdronk, maar dat ben ik niet van plan. 522 00:46:26,590 --> 00:46:28,690 Dat weet ik wel zeker. 523 00:46:28,710 --> 00:46:31,650 Erg in je eigen voordeel. Proficiat. 524 00:46:44,610 --> 00:46:47,620 April? Goddank. Ik mocht de telefoon niet gebruiken. 525 00:46:47,640 --> 00:46:49,640 Van wie? -De Duitse Immigratie. 526 00:46:49,660 --> 00:46:51,750 We zitten in een opvangcentrum in Schonefeld, denk ik. 527 00:46:51,770 --> 00:46:54,700 Iemand briefte ons over. Ze zeiden dat we een wapen bouwden. 528 00:46:54,720 --> 00:46:57,730 Je moet ons helpen. -Rustig maar, vertel me wat er gebeurd is. 529 00:46:57,750 --> 00:47:00,274 De politie trapte de deur in, hielden mijn vader onder schot, 530 00:47:00,294 --> 00:47:01,700 beschuldigden ons van het plannen van een terreuraanval. 531 00:47:01,720 --> 00:47:04,146 Je weet dat dat onzin is. -Zeiden ze wie jullie rapporteerde? 532 00:47:04,166 --> 00:47:07,316 Ze vertelden ons niets. Ze beschermen de anonimiteit van een skinhead. 533 00:47:07,336 --> 00:47:10,213 Of Aquinas of aan wie je het prototype ook beloofde. 534 00:47:10,233 --> 00:47:13,620 Wie heeft nog toegang tot het lab? -Welk lab? 535 00:47:13,640 --> 00:47:16,660 Ze namen alles mee, ons materiaal, ons onderzoek. 536 00:47:16,680 --> 00:47:19,420 Ik ben er over een paar uur. We zoeken dit wel uit. 537 00:47:19,440 --> 00:47:22,740 Haast je, alsjeblieft. Morgen zetten ze ons op een vlucht naar Lagos. 538 00:47:22,760 --> 00:47:26,053 Jullie gaan nergens naartoe, dat beloof ik. 539 00:48:11,780 --> 00:48:13,710 Jij eerst. 540 00:48:41,671 --> 00:48:43,680 Je lijkt verbaasd. 541 00:48:43,700 --> 00:48:48,620 Hem een scheermes geven was een duidelijke indicatie van wat je wilde. 542 00:48:48,640 --> 00:48:50,720 Dat was ik niet. 543 00:48:50,740 --> 00:48:54,154 Misschien een andere vriend, die hem genade schonk. 544 00:48:54,174 --> 00:48:55,685 Nina. 545 00:48:56,610 --> 00:48:57,730 Zij is niet één van jullie? 546 00:49:02,400 --> 00:49:04,068 Wie is Nina? 547 00:49:22,720 --> 00:49:26,660 Zeg tegen Esther Krug dat ze haar neus niet in Russische zaken moet steken. 548 00:49:26,680 --> 00:49:30,428 Wie is dit verdomme? We hadden een afspraak. -Inderdaad. 549 00:49:31,610 --> 00:49:33,700 Blijkbaar werden we beiden ontgoocheld. 550 00:49:37,680 --> 00:49:41,660 Waar is Daniel? -Dat weet ik niet. 551 00:49:41,680 --> 00:49:45,580 De situatie veranderde. -Jezus Christus. 552 00:49:47,640 --> 00:49:50,670 Doet Krik een zet? Wat met de NAVO? 553 00:49:50,690 --> 00:49:53,031 Controleer je berichten. 554 00:49:53,051 --> 00:49:55,670 De NAVO verwierp de noodsessie. 555 00:49:55,690 --> 00:49:58,196 Nee, dat is niet mogelijk. 556 00:49:58,216 --> 00:50:00,710 Het zijn explosieve tijden, Robert. 557 00:50:00,730 --> 00:50:04,710 De enige zekerheid in deze onvoorspelbare wereld. 558 00:50:05,129 --> 00:50:06,620 Chaos. 559 00:50:10,051 --> 00:50:11,630 Wat doe je verdomme, man? 560 00:50:11,650 --> 00:50:14,580 Je een voorsprong geven. Ga naar de groene datsja. 561 00:50:14,600 --> 00:50:17,620 Hier. 562 00:51:04,620 --> 00:51:06,649 Kijk hier eens naar. 563 00:51:30,650 --> 00:51:35,650 Vertaling: Dweez 43083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.