Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,478 --> 00:00:14,284
Wat voorafging:
2
00:00:14,304 --> 00:00:15,830
Volgens mijn bron maken
ze een deal voor het wapen.
3
00:00:15,850 --> 00:00:18,800
We kunnen Adeyemi deze technologie
niet aan de Chinezen laten verkopen.
4
00:00:18,820 --> 00:00:21,625
Ik mag je dit voorstel doen.
Het is heel vrijgevig.
5
00:00:21,650 --> 00:00:22,670
Verdrievoudig het.
6
00:00:22,690 --> 00:00:25,136
Ben je nieuw in het gebouw?
Welkom. Ik ben Robert.
7
00:00:25,156 --> 00:00:26,637
Aangenaam, ik ben Nina.
8
00:00:26,638 --> 00:00:27,950
Wat is er zo dringend?
9
00:00:27,951 --> 00:00:29,884
Deze CIA-agent wordt vermist,
10
00:00:29,884 --> 00:00:31,795
die ik opgespoord wil hebben.
11
00:00:31,820 --> 00:00:36,147
Die man is Sergei Basarov en
hij is onweerlegbaar bewijs
12
00:00:36,167 --> 00:00:38,660
van Kriks gekonkel in Estland.
13
00:00:38,680 --> 00:00:41,670
Morgen, middernacht.
Sergei voor Daniel Miller.
14
00:00:41,690 --> 00:00:43,076
De NAVO-top is over 48 uur.
15
00:00:43,096 --> 00:00:46,155
We willen een unanieme stemming over
Artikel 5 om Krik te laten ophouden.
16
00:00:46,175 --> 00:00:47,740
Hoe wil je die stemmen krijgen?
17
00:00:47,760 --> 00:00:50,720
We zetten druk op de meest
invloedrijken van de NAVO, 14-Eyes.
18
00:00:50,740 --> 00:00:51,800
Zuid-Frankrijk.
19
00:00:51,820 --> 00:00:54,780
Mijn mede-14-Eyes doen misschien mee.
20
00:00:54,800 --> 00:00:58,830
Hoe moet jouw contact in St. Petersburg
Torres tot bij Krik brengen?
21
00:00:58,850 --> 00:01:01,750
Hij is een zware jongen, een luxe-
conciërge voor de Russische elite.
22
00:01:01,770 --> 00:01:04,650
Hector DeJean.
-Krik is onaantastbaar.
23
00:01:04,670 --> 00:01:06,680
Als hij Miller heeft,
is die zo goed als dood.
24
00:01:06,700 --> 00:01:08,152
Dit is Roman Platov.
25
00:01:08,172 --> 00:01:11,730
Morgen gaan we naar de datsja van
Vassily om over zaken te praten.
26
00:03:35,730 --> 00:03:37,760
O, nee. Sorry.
-Het spijt me zo.
27
00:03:37,780 --> 00:03:41,680
Het is mijn fout, ben je in orde?
-Nee. Sorry, ik lette niet op.
28
00:03:41,700 --> 00:03:42,760
Laat mij maar.
-Je hebt ze allemaal.
29
00:03:42,780 --> 00:03:44,840
Sorry.
-Bedankt.
30
00:03:47,820 --> 00:03:49,800
Dat is voor mijn zoon, Noah.
31
00:03:49,820 --> 00:03:52,760
Ik wilde eens op tijd een kaartje sturen.
32
00:03:52,780 --> 00:03:56,680
Zo lang er geld in zit, maakt het
hem niet uit dat het later komt.
33
00:03:56,700 --> 00:03:59,680
Jij spreekt dus vloeiend 'tieners'.
34
00:03:59,700 --> 00:04:01,790
En andere talen.
35
00:04:01,810 --> 00:04:04,880
Ik heb twee nichtjes van dertien,
dus is het wel handig.
36
00:04:05,660 --> 00:04:07,958
Geef je onderricht?
37
00:04:11,730 --> 00:04:14,650
We zijn duidelijk mensen
die het erg druk hebben
38
00:04:14,670 --> 00:04:18,177
en elkaar tegenkomen in de gang.
39
00:04:18,740 --> 00:04:21,700
Misschien moeten we elkaar
eens gericht ontmoeten.
40
00:04:23,860 --> 00:04:26,850
Dineren in mijn flat?
41
00:04:31,314 --> 00:04:32,790
Absoluut.
42
00:04:32,810 --> 00:04:35,730
Maar ik breng het eten mee.
43
00:04:35,750 --> 00:04:38,650
Wat denk je? Ik ken een zaak.
44
00:04:38,670 --> 00:04:41,660
De beste dim sum in Berlijn.
45
00:04:41,680 --> 00:04:45,660
Daar zeg ik geen nee op.
-Goed. Fijn om je tegen het lijf te lopen.
46
00:04:45,680 --> 00:04:47,720
Tot ziens.
47
00:05:17,830 --> 00:05:20,690
Vlammenwerpers.
48
00:05:20,710 --> 00:05:23,750
Voor de man die alles heeft.
-Dit is slap.
49
00:05:23,770 --> 00:05:28,247
De laatste keer dat iemand Krik probeerde
te belazeren, was het schieten om te doden.
50
00:05:28,770 --> 00:05:30,124
Blake.
51
00:05:30,830 --> 00:05:32,780
Majoor.
52
00:05:32,800 --> 00:05:34,820
Dit is Manuel DeSanto,
de investeerder waarover ik het had.
53
00:05:34,840 --> 00:05:36,326
Natuurlijk.
54
00:05:36,346 --> 00:05:38,650
Welkom in mijn huis, mijnheer DeSanto.
55
00:05:38,670 --> 00:05:40,720
Mijnheer Krik, aangenaam.
56
00:05:46,710 --> 00:05:49,780
Niet het warme welkom
dat we hadden verwacht.
57
00:05:49,800 --> 00:05:52,700
Wees blij dat het niet warmer was.
58
00:06:12,770 --> 00:06:15,740
Een afspraak met me maken
voor mijn ochtendkoffie,
59
00:06:15,760 --> 00:06:19,423
dit kan maar beter goed nieuws zijn.
-Je hebt geluk.
60
00:06:20,770 --> 00:06:25,215
Een bepaald iemand ziet hem
liever uit Amerikaanse hechtenis.
61
00:06:26,810 --> 00:06:30,830
Dreigen met een NAVO-bijeenkomst was dus toch
genoeg voor de krijgsheer van St. Petersburg?
62
00:06:33,666 --> 00:06:35,093
Stom geluk.
63
00:06:35,113 --> 00:06:36,113
Toevalstreffer.
64
00:06:38,163 --> 00:06:43,143
Tachtigduizend Russische soldaten
kwamen om in de Slag van Berlijn.
65
00:06:43,163 --> 00:06:48,103
Dat maakt twee levens bijna
een beetje onbelangrijk, nietwaar?
66
00:06:51,123 --> 00:06:55,033
Daniel Miller voor jouw mannetje, Basarov.
67
00:06:55,053 --> 00:06:57,123
Was je bij hem in Tallinn?
68
00:07:06,813 --> 00:07:08,643
Middernacht.
69
00:07:08,668 --> 00:07:10,758
Bahnbetriebswerk,
70
00:07:10,783 --> 00:07:13,683
Pankow Heinersdorf.
71
00:08:09,364 --> 00:08:13,083
Herinner me nog even snel waarom jij
zonlicht opneemt aan de Côte d'Azur
72
00:08:13,103 --> 00:08:15,123
terwijl ik vastzit in Berlijn?
73
00:08:15,143 --> 00:08:19,043
Als je dit 14-ring circus wilt komen
leiden, ben je meer dan welkom Robert.
74
00:08:19,063 --> 00:08:20,670
Het gaat wel. Hoe staan we ervoor?
75
00:08:20,690 --> 00:08:24,073
Spanje maakt de oppositie het hof,
maar dat is niets nieuws.
76
00:08:24,093 --> 00:08:27,133
Maar April is ermee bezig.
Waar staan we met Sergei Basarov?
77
00:08:27,153 --> 00:08:29,592
Geen kik van Basarov,
maar ze zijn bezorgd.
78
00:08:29,612 --> 00:08:31,651
Kolya wil de ruil regelen.
79
00:08:31,671 --> 00:08:34,083
Vanavond.
-Vlak voor de stemming over Artikel 5?
80
00:08:34,103 --> 00:08:35,193
Jezus.
81
00:08:35,516 --> 00:08:40,374
Robert, Basarov is ons beste bewijs
van Russische spelers in Estland.
82
00:08:40,399 --> 00:08:43,113
Het is te riskant. Je moet
Kolya aan het lijntje houden.
83
00:08:43,133 --> 00:08:46,193
Hem verraden en onze kans verliezen
om Daniel terug te krijgen?
84
00:08:46,446 --> 00:08:49,606
Jezus Christus, Valerie.
Hij is alleen nog in leven
85
00:08:49,626 --> 00:08:52,133
omdat de Russen hoogst ongewone
terughoudendheid vertonen.
86
00:08:52,153 --> 00:08:54,113
En als die verdomde stemming misgaat...
-Dat zal ze niet.
87
00:08:54,133 --> 00:08:55,895
Als ze verdomme misgaat,
88
00:08:55,915 --> 00:09:00,113
komt het zwaard van Damocles
neer op Daniel en Estland.
89
00:09:00,133 --> 00:09:05,093
Zelfs als we die klootzak martelen,
vertelt hij ons niets dat we al niet weten.
90
00:09:05,113 --> 00:09:08,103
En alles wat we weten kan worden
afgedaan als vals nieuws.
91
00:09:08,123 --> 00:09:11,063
Als jij een beter alternatief hebt,
zou ik dat heel graag willen horen.
92
00:09:11,083 --> 00:09:15,083
Torres staat op het punt een akkoord
te sluiten met Vassily Krik.
93
00:09:15,103 --> 00:09:17,083
Eens we het Russische geldspoor
hebben ontrafeld,
94
00:09:17,103 --> 00:09:20,143
is dat bewijs waar zelfs de Spanjaarden
geen gaten in kunnen prikken.
95
00:09:20,163 --> 00:09:23,314
Ik zou me beter voelen als
Hector er niet in betrokken was.
96
00:09:23,334 --> 00:09:27,113
Torres kan zijn mannetje staan.
97
00:09:27,133 --> 00:09:31,153
Blijft Basarov bewerken, kijk
of je iets uit hem krijgt.
98
00:09:31,173 --> 00:09:34,624
En als Torres ons de rekeningen
van Krik bezorgt,
99
00:09:34,644 --> 00:09:36,834
mag jij het akkoord sluiten.
100
00:09:36,834 --> 00:09:38,804
Laten we Daniel naar huis brengen.
101
00:10:02,390 --> 00:10:04,834
We moeten de dingen versnellen.
102
00:10:04,854 --> 00:10:08,320
Berlijn rekent op ons om morgenvroeg
toegang te hebben tot Kriks rekeningen.
103
00:10:08,340 --> 00:10:10,324
Het duurde maanden voor
hij zaken met me deed.
104
00:10:10,344 --> 00:10:12,954
We hebben geen maanden.
Die mannen zijn geen voetvolk.
105
00:10:12,974 --> 00:10:15,814
Het zijn kapiteins en luitenants.
106
00:10:15,834 --> 00:10:18,874
Krik is klaar om in actie te komen.
Edwards gaf me bevelen...
107
00:10:18,894 --> 00:10:20,854
Vergeet Valerie.
Ik ben hier om Daniel te zoeken.
108
00:10:20,874 --> 00:10:24,014
Je zwendel kan wachten.
Kriks geld gaat nergens naartoe.
109
00:10:28,607 --> 00:10:30,632
Ach, verdomme.
110
00:10:31,622 --> 00:10:35,554
Kriks derde vrouw, net zo
dodelijk als de echtgenoot.
111
00:10:37,984 --> 00:10:39,954
Je kent haar goed.
112
00:10:39,974 --> 00:10:42,824
Hoe denk je dat ze aan de tijger kwam?
113
00:10:44,964 --> 00:10:46,904
Goed, jij wint.
114
00:10:46,924 --> 00:10:49,401
Hoe sneller we hier weg zijn, hoe beter.
115
00:10:49,426 --> 00:10:53,670
Blijf hier.
Probeer je kop op je romp te houden.
116
00:11:00,837 --> 00:11:02,837
Bruno, heb je wat gevonden?
117
00:11:02,876 --> 00:11:05,600
Niets, geen spoor van Miller
in St. Petersburg,
118
00:11:06,143 --> 00:11:10,522
maar het Sovjet treinspoor dat hij in
Estland vond, leidt naar Kaliningrad.
119
00:11:10,939 --> 00:11:12,441
De trein moest komen.
120
00:11:12,941 --> 00:11:15,229
Het station is zwaarbewaakt.
De lading moet belangrijk zijn.
121
00:11:15,761 --> 00:11:17,761
Je moet uitzoeken wat het is.
122
00:11:18,249 --> 00:11:19,598
Ben ermee bezig.
123
00:11:19,703 --> 00:11:21,703
Verwittig me van zodra je iets vindt.
124
00:11:21,911 --> 00:11:22,956
Daarna, Krug...
125
00:11:22,957 --> 00:11:24,789
Dan staan we quitte.
126
00:11:42,954 --> 00:11:45,182
Hallo.
-Esther.
127
00:11:45,681 --> 00:11:47,811
Dat is schattig.
Wie bracht het snoepje?
128
00:11:47,964 --> 00:11:50,924
Ik. Ik dacht dat het ons
kon helpen te zien waar we zijn.
129
00:11:50,944 --> 00:11:54,884
We hebben nog maar tien uren voor
we de rest van de 14-Eyes zien.
130
00:11:54,904 --> 00:11:56,944
We moeten alles doen wat we kunnen
131
00:11:56,964 --> 00:11:59,934
om ons te verzekeren dat alle NAVO-
leden op de juiste manier stemmen.
132
00:11:59,954 --> 00:12:02,884
Artikel 5 inroepen vereist
een unanieme stemming.
133
00:12:02,904 --> 00:12:04,814
We moeten met absolute zekerheid bewijzen
134
00:12:04,834 --> 00:12:06,964
dat de onrust in Estland in
het buitenland werd beraamd.
135
00:12:06,984 --> 00:12:09,257
Hebben we dat bewijs?
-We zijn ermee bezig.
136
00:12:09,277 --> 00:12:11,924
Dat is geruststellend.
137
00:12:11,944 --> 00:12:14,277
Zelfs met onbetwistbaar bewijs
zullen we tegenstand krijgen.
138
00:12:14,794 --> 00:12:15,934
Die hebben we al.
139
00:12:15,954 --> 00:12:18,964
In Brussel geven zowel
Noorwegen als Italië tegenwind.
140
00:12:18,984 --> 00:12:20,454
Wat weten we nog meer?
141
00:12:20,474 --> 00:12:24,014
Ik verwacht dat de gewone Russische
loyalisten heibel gaan maken.
142
00:12:24,437 --> 00:12:28,864
Bulgarije en Hongarije weigerden in
het verleden diplomaten uit te wijzen.
143
00:12:28,884 --> 00:12:31,824
Net als Tsjechië, Slovenië, Slowakije.
144
00:12:31,844 --> 00:12:34,984
Ik zou ook niet rekenen op
Spanje of Portugal voor steun.
145
00:12:35,004 --> 00:12:37,864
De Spaanse premier heeft
het Kremlin op speed dial.
146
00:12:37,884 --> 00:12:40,874
Ik denk dat we Denemarken
moeten toevoegen aan die lijst.
147
00:12:40,894 --> 00:12:44,934
Nee, Denemarken is een hechte bondgenoot.
-Bondgenoot of niet,
148
00:12:44,954 --> 00:12:46,984
ik zag de Deense minister van
Defensie een babbeltje slaan
149
00:12:47,004 --> 00:12:49,904
met een CNI agent vanmorgen,
dus zo zit het.
150
00:12:49,924 --> 00:12:51,874
Dat is een derde van de stemmen.
151
00:12:51,894 --> 00:12:54,934
Als Rusland al zoveel invloed
uitoefende, zal Artikel 5 falen.
152
00:12:54,954 --> 00:12:58,456
Ik heb een verrassing, Rusland
trekt niet aan de touwtjes.
153
00:12:58,476 --> 00:13:01,904
Ik volgde Serrano naar een tweede
ontmoeting in hotel Banc de Roches,
154
00:13:01,924 --> 00:13:04,814
kerels in pakken,
betaald door Fenxi Systems.
155
00:13:04,834 --> 00:13:07,944
Het Chinese telecombedrijf?
-Ja. Ik heb wat opzoekwerk gedaan.
156
00:13:07,964 --> 00:13:10,944
Vorige week ontving de zoo
in Kopenhagen twee panda's.
157
00:13:10,964 --> 00:13:13,834
Panda-diplomatie, onderteken
een belangrijk handelsakkoord
158
00:13:13,854 --> 00:13:16,844
en je krijgt een verdomde panda.
-Maar wat zouden de Chinezen winnen
159
00:13:16,864 --> 00:13:18,874
bij een Baltische oorlog?
-Dat weet ik niet,
160
00:13:18,894 --> 00:13:21,844
maar wat het ook is, we moeten
het uitzoeken en een beetje snel ook,
161
00:13:21,864 --> 00:13:23,914
want als de NAVO een panda
niet kan afhouden,
162
00:13:23,934 --> 00:13:26,954
worden ze verscheurd door
een hele, hele grote beer.
163
00:14:09,944 --> 00:14:11,974
Jij mag hier boven niet zijn.
164
00:14:15,904 --> 00:14:18,401
Het is een doolhof hier boven.
165
00:14:19,944 --> 00:14:22,934
Weet je moeder dat
je dat spel speelt?
166
00:14:22,954 --> 00:14:25,004
Nee, maar papa wel.
167
00:14:25,330 --> 00:14:28,120
Ik mag op niemand jagen,
tot ik ouder ben.
168
00:14:30,312 --> 00:14:31,804
Niemand?
169
00:14:35,964 --> 00:14:39,004
Wat leert je vader je nog meer?
170
00:14:39,724 --> 00:14:42,804
De drie belangrijkste
lessen in het leven,
171
00:14:42,829 --> 00:14:45,345
hoe je geld moet verdienen,
hoe je er voor moet zorgen
172
00:14:45,370 --> 00:14:46,964
en hoe je het moet uitgeven.
173
00:14:49,014 --> 00:14:51,014
Zoals dit?
174
00:14:55,737 --> 00:14:57,737
Waar is het naartoe? Dat weet ik niet.
175
00:14:57,762 --> 00:14:59,802
O, daar is het.
176
00:15:01,834 --> 00:15:04,447
Daar was het.
-Toon me hoe je dat deed.
177
00:15:05,874 --> 00:15:09,411
Alleen als ik jouw
spelletje mag proberen.
178
00:15:09,944 --> 00:15:12,804
Pak maar, de batterij is bijna leeg.
179
00:15:12,824 --> 00:15:15,824
Afgesproken.
180
00:15:41,344 --> 00:15:42,652
Handen omhoog.
181
00:15:44,109 --> 00:15:45,291
Kom mee.
182
00:15:50,804 --> 00:15:54,461
Eén macchiato, twee schepjes, met
enkel een vleugje schuim, alsjeblieft.
183
00:15:54,486 --> 00:15:55,854
Ik weet wat hij wil.
184
00:15:56,954 --> 00:15:59,824
Mag ik ook een caramel latte?
185
00:16:00,834 --> 00:16:02,864
Mooi zo, bedankt.
186
00:16:02,884 --> 00:16:06,864
O, en een koffie, zwart.
Alles om mee te nemen.
187
00:16:06,884 --> 00:16:10,219
Alsjeblieft, hou het wisselgeld maar.
Danke schön.
188
00:16:49,824 --> 00:16:52,584
Je caramel latte.
Hoe maakt hij het?
189
00:16:52,904 --> 00:16:56,476
Een echte babbeldoos. Stopt niet
met praten over de invasie van Estland.
190
00:16:56,704 --> 00:16:57,924
Val dood, Frank.
191
00:17:07,224 --> 00:17:09,134
Ik nam je een koffie mee.
192
00:17:10,904 --> 00:17:11,994
Pak maar.
193
00:17:12,014 --> 00:17:13,924
Hij is vers, hij is heet.
194
00:17:18,984 --> 00:17:21,167
Ik probeer een goede gastheer te zijn.
195
00:17:21,884 --> 00:17:25,130
Mijn baas denkt dat ik niet
vriendelijk genoeg ben.
196
00:17:26,864 --> 00:17:29,676
Ik zei haar dat ik je
immuniteit had aangeboden,
197
00:17:30,437 --> 00:17:33,305
een knus pensioen in het VK.
198
00:17:34,944 --> 00:17:36,975
Alles wat je moet doen,
199
00:17:37,470 --> 00:17:40,590
is me vertellen wie je naar
Estland heeft gestuurd,
200
00:17:40,944 --> 00:17:44,874
wie je bevolen heeft om
Sofia Vesik te vermoorden.
201
00:18:02,464 --> 00:18:04,127
Wel,
202
00:18:04,834 --> 00:18:08,934
dit is misschien moeilijk
voor een Yankee om te begrijpen,
203
00:18:08,954 --> 00:18:10,984
maar in Rusland,
204
00:18:11,004 --> 00:18:13,845
krijgen we geen lintjes voor falen.
205
00:18:15,138 --> 00:18:19,976
Of ik nu praat of niet,
dat verandert niets.
206
00:18:20,894 --> 00:18:25,023
Mijn lot is bezegeld.
Ik ben al dood.
207
00:18:26,544 --> 00:18:28,634
Net als Daniel Miller.
208
00:18:40,004 --> 00:18:42,864
Reservaties bemachtigen duurt maanden.
Vind je het erg als ik meedoe?
209
00:18:42,884 --> 00:18:47,824
Pardon Madame, ik ben bang dat u niet...
-Nee, alsjeblieft. Ik zou vereerd zijn.
210
00:18:47,844 --> 00:18:49,814
Geef ons een momentje.
211
00:18:52,501 --> 00:18:54,834
Ik geloof niet dat we elkaar kennen.
-BB Yates.
212
00:18:54,854 --> 00:18:57,894
Aangenaam, juffrouw Yates.
-Lucy Ximen.
213
00:18:57,914 --> 00:19:00,904
Nummer 62 op de Forbeslijst
van vrouwelijke miljardairs.
214
00:19:00,924 --> 00:19:05,844
Opgeleid in Cambridge, een zetel bij Fenxi,
wiens transparante banden met de Chinezen
215
00:19:05,864 --> 00:19:07,904
geregeld botsen met regelaars.
216
00:19:07,924 --> 00:19:10,824
Het is vast een groot toeval
om uw agenda te veranderen
217
00:19:10,844 --> 00:19:14,794
op de vooravond van een NAVO-top
en drie hotelsuites over te nemen.
218
00:19:14,814 --> 00:19:17,944
U reist niet bepaald licht bepakt.
-U maakte uw huiswerk, juffrouw Yates.
219
00:19:17,964 --> 00:19:20,874
Geen wonder dat u zo snel gehoor
kreeg bij het Oval Office.
220
00:19:20,894 --> 00:19:23,994
Moet u niet in Brussel zijn?
-Kamervergaderingen bestaan voor het fatsoen.
221
00:19:24,014 --> 00:19:27,530
Zoals bij elk belangrijk akkoord worden
de echte zaken achter de schermen beslist.
222
00:19:27,550 --> 00:19:30,380
Velen verkiezen de golfbaan,
maar ik ga voor deze omgeving.
223
00:19:30,904 --> 00:19:32,994
Waarom kondigde u uw aankomst
niet aan per megafoon?
224
00:19:33,412 --> 00:19:34,964
U wilde gevonden worden
en u wilde dat wij weten
225
00:19:34,984 --> 00:19:37,593
dat China de oppositie
aan een korte leiband houdt.
226
00:19:37,613 --> 00:19:39,821
Mijn aanwezigheid was nooit subtiel bedoeld.
227
00:19:39,841 --> 00:19:42,814
Dan kunnen we de uitvluchten laten
vallen en praten over waarom China
228
00:19:42,834 --> 00:19:46,571
zich mengt in Europese aangelegenheden.
-Zullen we het noemen wat het echt is?
229
00:19:46,591 --> 00:19:48,804
Twee wereldmachten die
strijden voor dominantie.
230
00:19:48,824 --> 00:19:52,864
Het enige verschil is, de ene is aan
het tanen, de andere aan het groeien.
231
00:19:52,884 --> 00:19:54,834
Wij hebben meer self-made
miljardairs voortgebracht
232
00:19:54,854 --> 00:19:57,874
dan welk land ook ter wereld.
En die miljarden hielpen bij het financieren
233
00:19:57,894 --> 00:20:00,964
van de technologiesector van Estland.
-Dit draait niet om wrok.
234
00:20:00,984 --> 00:20:01,984
Helemaal niet.
235
00:20:02,453 --> 00:20:04,804
Het is pragmatisme.
236
00:20:04,824 --> 00:20:07,353
Rusland is geen bondgenoot,
maar omkoperij en corruptie
237
00:20:07,378 --> 00:20:10,924
zijn de doodnormale taal
waarop je kunt vertrouwen.
238
00:20:10,944 --> 00:20:13,844
Wat als wij dezelfde taal leren spreken?
239
00:20:13,864 --> 00:20:16,874
Ik geloof dat China dan zou luisteren.
240
00:20:20,741 --> 00:20:23,691
Ik heb boven een klant,
dus rusteloos wordt.
241
00:20:23,837 --> 00:20:27,984
Je pokergezicht is meestal beter dan nu.
Wat is er echt aan de hand?
242
00:20:28,004 --> 00:20:32,944
De Duitse BND snuffelt rond in St. Petersburg,
op zoek naar een vermiste Amerikaanse agent.
243
00:20:32,964 --> 00:20:36,014
Ik wil niet dat de geur
de CIA naar mijn deur brengt.
244
00:20:36,556 --> 00:20:37,974
Vrienden uit een ander leven?
245
00:20:37,994 --> 00:20:40,934
Jij hebt net zoveel te verliezen
in die vrijhaven als ik.
246
00:20:40,954 --> 00:20:42,894
Ik moet weten of Krik
erbij betrokken is.
247
00:20:42,914 --> 00:20:46,964
Ik zal je één ding vertellen over
Vassily Krik, hij houdt van spelletjes.
248
00:20:46,984 --> 00:20:50,864
Maar hij jaagt alleen als
de prooi zwakker is dan hij,
249
00:20:50,884 --> 00:20:53,894
neemt alleen een risico als
hij weet dat hij zal winnen.
250
00:20:54,255 --> 00:20:58,426
Dat beantwoordt mijn
vraag niet precies.
251
00:21:00,844 --> 00:21:04,844
Zoals ik verwacht had, hebben
de Chinezen een gigantische eis.
252
00:21:04,864 --> 00:21:08,864
Garandeerde Lucy hun terugtrekken
in ruil voor Adeyemi's technologie?
253
00:21:08,884 --> 00:21:11,984
Niet met zoveel woorden, maar ik denk
niet dat iets hiervan toevallig is.
254
00:21:12,004 --> 00:21:14,964
De Chinese investeerders die wij in opspraak
brachten, zijn een onderverdeling van Fenxi.
255
00:21:14,984 --> 00:21:18,974
Wat hadden we dan moeten doen? Die techniek
is veiliger in Amerikaanse handen.
256
00:21:18,994 --> 00:21:23,249
Weet ik, maar het patent overgeven is net
het gebaar van goede wil dat we nodig hebben.
257
00:21:23,269 --> 00:21:25,984
Dit is geen duur intellectueel eigendom.
Zijn toestel is een wapen.
258
00:21:26,004 --> 00:21:28,491
Waarom denk je dat Langley
het zo graag wil hebben?
259
00:21:28,511 --> 00:21:29,864
En dan?
260
00:21:29,884 --> 00:21:32,824
We geven het aan de Chinezen,
houden onze vingers gekruist
261
00:21:32,844 --> 00:21:34,854
en hopen dat zij ons zullen helpen?
262
00:21:34,874 --> 00:21:37,954
April heeft gelijk.
Het is een enorm risico.
263
00:21:37,974 --> 00:21:41,954
Sergei Basarov zegt niets meer.
Rafa is onbereikbaar, ergens in Rusland.
264
00:21:41,974 --> 00:21:45,433
De klok tikt door en we moeten
de oppositie overtuigen.
265
00:21:45,453 --> 00:21:48,944
Ik ga met de Denen praten, kijken of ik
hen kan overtuigen de rangen te breken.
266
00:21:48,964 --> 00:21:51,884
Misschien dat de anderen dan volgen.
-Dat is het proberen waard.
267
00:21:55,437 --> 00:21:58,987
Met de IFE belastingsachterpoort,
268
00:21:59,864 --> 00:22:01,794
zal je geen betere investering vinden.
269
00:22:01,814 --> 00:22:04,784
Platov vertelde me daarover,
toonde me de cijfers.
270
00:22:05,332 --> 00:22:07,167
45% is erg indrukwekkend.
271
00:22:07,912 --> 00:22:12,000
Je hebt alleen een kantoor nodig met vier
bedienden, die ik zal leiden zoals ik wil.
272
00:22:12,613 --> 00:22:15,914
Blake zal onze tussenpersoon zijn.
-Dat weet ik niet zo zeker.
273
00:22:17,854 --> 00:22:19,994
Je mag Blake niet.
274
00:22:20,523 --> 00:22:22,385
Ik heb geen probleem met Blake.
275
00:22:23,177 --> 00:22:26,014
Hem vertrouwen, is een ander verhaal.
276
00:22:26,874 --> 00:22:29,944
Aan Blakes loyaliteit hangt
een hoog prijskaartje.
277
00:22:30,435 --> 00:22:32,395
Hij heeft zijn rol gespeeld.
278
00:22:33,271 --> 00:22:35,815
Als jij je er gemakkelijker onder voelt,
279
00:22:36,814 --> 00:22:38,884
kunnen we vanaf nu direct
met elkaar onderhandelen.
280
00:22:40,864 --> 00:22:43,994
Pas een paar dagen in Rusland
en je bent er al mee weg.
281
00:22:44,014 --> 00:22:46,117
Er is een gezegde,
282
00:22:46,824 --> 00:22:48,894
"Corruptie heerst overal,
maar in Rusland floreert ze."
283
00:22:50,537 --> 00:22:52,248
Daar toast ik op.
284
00:22:53,291 --> 00:22:54,884
Ik wist dat ik je zou mogen.
285
00:22:56,984 --> 00:22:59,088
We delen dezelfde filosofie.
286
00:23:00,904 --> 00:23:04,804
Omdat ik goed heb geboerd,
wil dat nog niet zeggen
287
00:23:04,824 --> 00:23:07,014
dat ik geen medelijden heb.
288
00:23:07,321 --> 00:23:10,600
Niet iedereen in Rusland
is zo rijk als ik.
289
00:23:12,784 --> 00:23:14,300
We gaan dit doen.
290
00:23:22,904 --> 00:23:25,615
Ja, mijnheer de minister,
dat begrijp ik.
291
00:23:27,874 --> 00:23:30,161
Het is de enige manier.
292
00:23:31,004 --> 00:23:33,844
Ja, mijnheer. Ik zorg ervoor
dat het gedaan wordt.
293
00:23:34,894 --> 00:23:37,934
Is er iets mis?
-Nee, niets.
294
00:23:37,954 --> 00:23:40,814
Enig teken van Valerie?
-Nee, nog niet.
295
00:23:40,834 --> 00:23:42,894
We kunnen niet langer wachten.
We moeten gaan.
296
00:23:43,479 --> 00:23:44,834
Bedankt.
297
00:23:47,014 --> 00:23:50,302
Allons-y, monsieur.
-Waar gaat de vergadering door?
298
00:23:50,322 --> 00:23:53,854
Een ontmantelde energiecentrale,
ergens waar we niet gestoord worden.
299
00:24:27,964 --> 00:24:29,887
Za nashu druzhbu.
300
00:24:30,844 --> 00:24:31,984
Op onze vriendschap.
301
00:24:42,934 --> 00:24:44,964
Luister,
302
00:24:44,984 --> 00:24:48,874
ik wil geen pietje precies zijn, maar
we moeten snel geld gaan overmaken.
303
00:24:48,894 --> 00:24:52,201
Morgen. Waarom die haast?
304
00:24:52,854 --> 00:24:55,121
My vstretimsya pod stolom.
305
00:24:55,884 --> 00:24:59,959
We spreken elkaar weer, onder de tafel.
306
00:25:00,814 --> 00:25:01,874
Salud.
307
00:25:16,180 --> 00:25:18,583
Teveel gedronken.
308
00:25:18,603 --> 00:25:19,954
Sorry, man.
-Maak je niet druk.
309
00:25:19,974 --> 00:25:21,844
Nee, ik kan het wel.
-Laat iemand het regelen.
310
00:25:21,864 --> 00:25:23,994
Ga je opfrissen.
311
00:25:35,874 --> 00:25:39,004
Ik hoop dat je honger hebt.
Ik heb veel meegebracht. Echt veel.
312
00:25:39,784 --> 00:25:40,914
O, jeetje.
313
00:25:40,934 --> 00:25:45,934
Dit is de beste xiao long bao
aan deze kant van Shanghai.
314
00:25:45,954 --> 00:25:49,814
Samen met een lekkere
Sauvignon Blanc, fris.
315
00:25:49,834 --> 00:25:52,894
Dat is de wijngaard van mijn vriend.
-Mooi.
316
00:25:52,914 --> 00:25:54,680
Kom binnen, alsjeblieft.
317
00:25:56,914 --> 00:25:58,984
Het is bijna klaar.
318
00:26:06,502 --> 00:26:08,834
Sorry. Is dit onbeleefd?
Ik verhonger zowat.
319
00:26:08,854 --> 00:26:10,814
Nee, tast toe. Daarom is het er.
320
00:26:12,954 --> 00:26:14,974
O, mijn God.
321
00:26:14,994 --> 00:26:16,520
Ja, het is goed.
322
00:26:19,421 --> 00:26:23,014
Hoe lang ben je al in Berlijn?
-Dat is een lang verhaal.
323
00:26:23,466 --> 00:26:27,004
In feite deed ik mijn stage
in Berlijn, eeuwen geleden.
324
00:26:28,047 --> 00:26:29,854
Terug naar Warschau,
325
00:26:29,874 --> 00:26:32,904
en daarna studeerde
ik af op Georgetown.
326
00:26:32,924 --> 00:26:37,056
Je hebt rondgereisd.
-Het zijn de jaren niet, maar de kilometers.
327
00:26:39,994 --> 00:26:43,914
Nu hoor je te zeggen hoe
geweldig ik eruit zie.
328
00:26:43,934 --> 00:26:46,453
Dat is ook zo.
Het spijt me.
329
00:26:49,004 --> 00:26:51,864
Ik verwacht dat stomme
winstrapport van mijn werk,
330
00:26:51,884 --> 00:26:54,864
dus ben ik...
-Als je ergens anders moet zijn.
331
00:26:54,884 --> 00:26:58,974
Nee, dat is het niet. Ik zit hier goed.
En je ziet er trouwens geweldig uit.
332
00:26:59,475 --> 00:27:01,994
Mijn hersenen zijn gewoon gekookt.
Ik heb een beetje hoofdpijn.
333
00:27:02,014 --> 00:27:04,500
Je hebt toevallig geen aspirine?
334
00:27:05,884 --> 00:27:07,014
Ik zal eens kijken.
335
00:27:19,606 --> 00:27:22,768
Ik zweer je dat ik er net heb gekocht.
Waar kunnen ze liggen?
336
00:27:30,924 --> 00:27:35,156
Sorry. Ik heb er geen meer.
-Ik overleef het wel.
337
00:27:36,844 --> 00:27:41,326
Ik vond er geen, maar misschien
dat dit ook helpt.
338
00:27:41,346 --> 00:27:43,954
Ik voel me al beter.
339
00:27:43,974 --> 00:27:46,984
Geef eens hier.
-Oud familierecept.
340
00:27:47,004 --> 00:27:49,834
Laat het feest maar beginnen.
341
00:28:55,904 --> 00:28:58,854
Vassily had je nooit moeten overhalen
om met pensioen te gaan.
342
00:29:04,914 --> 00:29:06,580
Het was een bevel.
343
00:29:07,944 --> 00:29:09,426
Geen discussie.
344
00:29:09,446 --> 00:29:10,904
Onzin.
345
00:29:12,579 --> 00:29:14,844
Niemand geeft jou bevelen.
346
00:29:29,014 --> 00:29:31,480
Wat wil je van mij, Irina?
347
00:30:20,814 --> 00:30:21,984
Gerald.
-Juffrouw Yates.
348
00:30:22,004 --> 00:30:25,794
Ik verwachtte niet je zo snel terug te zien.
-Teken des tijds, vrees ik.
349
00:30:44,511 --> 00:30:45,964
Zullen we beginnen?
350
00:31:50,924 --> 00:31:54,894
Hoe is het met de hoofdpijn?
-Die is
351
00:31:54,914 --> 00:31:57,004
veel,
352
00:31:57,430 --> 00:31:59,550
veel beter.
353
00:32:01,954 --> 00:32:04,216
Zo veel beter.
354
00:32:21,964 --> 00:32:23,332
Wacht.
355
00:32:23,352 --> 00:32:24,944
Verdomme.
356
00:32:24,964 --> 00:32:27,072
Verdomme, het spijt me.
357
00:32:27,844 --> 00:32:29,366
Klote.
358
00:32:32,057 --> 00:32:34,564
Ik haat het om dit te doen.
Het spijt me zo, ik moet gaan.
359
00:32:34,584 --> 00:32:36,674
Een noodgeval op het werk.
360
00:32:36,694 --> 00:32:39,126
Kunnen we het uitstellen?
Het spijt me.
361
00:32:39,784 --> 00:32:41,670
Ik maak het wel goed, beloofd.
362
00:32:42,814 --> 00:32:44,784
Naar buiten.
363
00:32:50,984 --> 00:32:52,848
Laat de noedels liggen.
364
00:33:00,894 --> 00:33:02,914
Een volgende keer.
365
00:33:02,934 --> 00:33:04,944
Volgende keer.
366
00:33:19,934 --> 00:33:23,884
Ja, ik kijk er op dit moment naar.
Bel Valerie, zeg dat Torres het klaarspeelde.
367
00:33:23,904 --> 00:33:25,834
We hebben wat we nodig hebben
om Daniel naar huis te brengen.
368
00:33:26,994 --> 00:33:29,954
Dans met me.
-Ik schijt niet waar ik eet.
369
00:33:30,427 --> 00:33:34,004
Charmant.
-Professioneel beleid, niets persoonlijk.
370
00:33:34,624 --> 00:33:36,644
Dat is niet wat je zei,
toen we in Sochi waren.
371
00:33:36,669 --> 00:33:38,435
Een moment van zwakte.
372
00:33:38,944 --> 00:33:40,894
Dat me had kunnen doden.
373
00:33:40,914 --> 00:33:43,924
Ik weet wat je wilt, maar
ik kan je niet meer helpen.
374
00:33:43,944 --> 00:33:47,954
Een deel van dat geld is van mij.
-Het is te gevaarlijk voor ons beiden.
375
00:33:47,974 --> 00:33:50,324
Jij hielp Sasha om van
haar man af te komen.
376
00:33:50,344 --> 00:33:53,934
Inderdaad. Maar Ilya Antonovich
is Vassily Krik niet.
377
00:33:53,954 --> 00:33:55,974
En Vassily is niet wie
de mensen denken dat hij is.
378
00:33:55,994 --> 00:33:58,205
Wie is hij dan?
379
00:33:59,944 --> 00:34:01,834
Wie is hij?
380
00:34:03,864 --> 00:34:05,954
Weet je wat hij van plan is?
381
00:34:05,974 --> 00:34:10,418
Hij denkt dat ik niet luister,
maar ik ken al zijn geheimen.
382
00:34:10,438 --> 00:34:12,014
Welke geheimen ken je dan nog?
383
00:34:13,904 --> 00:34:18,267
De CIA-agent die ze vasthouden,
weet je iets over hem?
384
00:34:20,477 --> 00:34:23,314
Een grote, sterke Amerikaan, zoals jij?
385
00:34:23,339 --> 00:34:24,898
Ik meen het.
386
00:34:27,630 --> 00:34:30,237
Ja, ik weet van hem.
-Waar is hij?
387
00:34:30,874 --> 00:34:33,894
Nyet.
Geen antwoorden meer.
388
00:34:33,914 --> 00:34:35,904
Irina.
389
00:34:35,924 --> 00:34:38,844
Wil je me helpen of niet?
390
00:34:38,864 --> 00:34:41,974
Ik kan wat kunst verkopen.
Een beetje van de top afromen.
391
00:34:41,994 --> 00:34:43,854
Het is niet veel, maar het is een begin.
392
00:34:50,834 --> 00:34:53,014
Eén dat de majoor zou willen horen.
393
00:35:17,576 --> 00:35:18,639
Laatste kans.
394
00:35:18,640 --> 00:35:22,351
Je geeft me iets dat ik kan gebruiken,
of je gaat terug naar de goelag.
395
00:35:45,026 --> 00:35:46,096
Ik zal praten.
396
00:35:52,640 --> 00:35:55,781
Iedereen denkt dat het leven op
het Russische platteland hard is.
397
00:35:57,640 --> 00:35:59,993
Probeer Moskou eens,
tijdens de Perestrojka.
398
00:36:01,412 --> 00:36:04,206
Als je een datsja had, kon je
tenminste je voedsel telen.
399
00:36:05,570 --> 00:36:06,740
In de steden,
400
00:36:10,670 --> 00:36:12,256
verhongerden we.
401
00:36:14,457 --> 00:36:17,886
Degenen die dat niet deden,
vermoordden elkaar.
402
00:36:20,097 --> 00:36:23,680
Nadat mijn buurman zijn
werk was kwijt geraakt
403
00:36:23,700 --> 00:36:26,770
wurgde hij zijn kinderen
en hing zich dan op.
404
00:36:28,272 --> 00:36:32,590
Mijn oom werd vermoord
door dertienjarigen,
405
00:36:32,610 --> 00:36:35,571
omdat hij hen niet wilde betalen
om de ramen van zijn auto te wassen.
406
00:36:37,650 --> 00:36:40,740
Geen warm water, geen
verwarming in de winter,
407
00:36:40,760 --> 00:36:44,630
we droegen alle kleding die
we hadden om warm te blijven.
408
00:36:44,650 --> 00:36:46,630
Overal waar ik keek,
409
00:36:48,640 --> 00:36:49,740
hopeloze mensen.
410
00:36:54,730 --> 00:36:58,385
Denk je dat ik in het leger ging om
100 roebel per maand te verdienen?
411
00:36:59,740 --> 00:37:04,641
Ik ging in dienst omdat ik
weigerde zoals zij te worden.
412
00:37:06,660 --> 00:37:11,590
Ik onderging de dedovsjtsjina,
afranselingen door mijn oversten,
413
00:37:11,610 --> 00:37:13,760
tot ik een betere soldaat werd,
414
00:37:13,780 --> 00:37:15,986
de meest stabiele schutter,
415
00:37:16,779 --> 00:37:19,031
degene die hen aframmelde.
416
00:37:21,116 --> 00:37:23,702
Nu is er geen hulpeloosheid meer.
417
00:37:25,620 --> 00:37:27,706
Nu kies ik
418
00:37:29,291 --> 00:37:33,600
wie er leeft en wie er sterft.
419
00:37:35,780 --> 00:37:38,660
Ik zie je door een vizier
420
00:37:38,680 --> 00:37:41,760
en op dat moment behoort
je leven mij toe.
421
00:37:43,790 --> 00:37:46,600
Absolute controle.
422
00:37:50,590 --> 00:37:52,730
Zo moet God zich voelen.
423
00:37:54,710 --> 00:37:56,944
Controle.
424
00:37:58,580 --> 00:38:00,572
Datgene dat jij mist.
425
00:38:01,590 --> 00:38:05,452
Vertel me, Robert Kirsch,
426
00:38:06,700 --> 00:38:08,622
stoort het je
427
00:38:10,999 --> 00:38:13,730
om een pion te zijn in ons spel?
428
00:38:17,172 --> 00:38:18,632
Wel,
429
00:38:20,570 --> 00:38:22,650
dat triestige verhaal geloofde ik bijna.
430
00:38:26,670 --> 00:38:30,435
Neem dat maar mee terug naar huis en
vertel me wie hier de leiding heeft.
431
00:38:31,640 --> 00:38:32,780
Nee.
432
00:38:33,397 --> 00:38:35,482
Ik ga niet terug.
433
00:38:36,710 --> 00:38:38,680
Mijn tijd is om.
434
00:38:46,743 --> 00:38:48,620
Wat...
435
00:38:48,640 --> 00:38:50,680
Verdomme.
436
00:38:51,206 --> 00:38:52,660
Verdomme.
437
00:38:52,680 --> 00:38:54,660
Nee, nee.
438
00:38:54,680 --> 00:38:55,790
Nee.
439
00:38:56,570 --> 00:38:57,730
Nee. Frank.
440
00:38:57,750 --> 00:39:00,630
Frank, kom hier.
Doe zijn verdomde boeien af.
441
00:39:00,650 --> 00:39:01,710
Doe ze af.
442
00:39:03,780 --> 00:39:07,710
Nee, zo knijp je er niet onderuit.
Niet op die manier, klootzak.
443
00:39:09,680 --> 00:39:10,740
Nee, klootzak.
444
00:39:14,680 --> 00:39:17,750
Heb je er spijt van
dat je hem achterliet?
445
00:39:19,620 --> 00:39:21,630
Yebat' tebya v rot mudak.
446
00:39:34,720 --> 00:39:37,169
Laten we erover stemmen.
447
00:39:37,690 --> 00:39:41,680
Of we wel of niet
Artikel 5 afroepen.
448
00:39:42,080 --> 00:39:44,010
Frankrijk stemt ja.
449
00:40:49,591 --> 00:40:51,591
Probeer je ons verdomme
voor de gek te houden?
450
00:40:52,369 --> 00:40:54,730
Je beloofde me dat Amerika zou steunen.
451
00:40:54,750 --> 00:40:57,760
Ik zei dat ik de positie van het
Witte Huis kende over het onderwerp.
452
00:40:58,166 --> 00:41:02,610
Ik zei niet welke die positie was.
-Heb je al achter onze rug overlegd?
453
00:41:02,630 --> 00:41:06,770
Als dit om de uitgaven van 2% draait...
-Dat is het niet.
454
00:41:07,259 --> 00:41:10,620
De VS is toegewijd aan
onze collectieve verdediging,
455
00:41:10,640 --> 00:41:13,570
wanneer die verdediging gerechtvaardigd is.
456
00:41:13,590 --> 00:41:16,780
Het Witte Huis heeft overuren gemaakt om
de relatie met Rusland te ontdooien
457
00:41:16,800 --> 00:41:19,700
en het Kremlin nu beschuldigen
van een invasie goed te keuren
458
00:41:19,720 --> 00:41:24,568
van een NAVO-staat is tegenproductief.
-Beschuldigen?
459
00:41:25,630 --> 00:41:27,670
Daar ligt het bewijsmateriaal.
460
00:41:27,690 --> 00:41:29,660
We hebben de info allemaal gezien.
461
00:41:29,680 --> 00:41:34,240
Interne schermutselingen, verergerd
door de aanwezigheid van de EDL
462
00:41:34,260 --> 00:41:37,790
waardoor de etnisch Russische
bevolking onder de knoet komt.
463
00:41:38,570 --> 00:41:40,700
Ik zei dat ik bewijs nodig had.
Wat ik kreeg waren geruchten
464
00:41:40,720 --> 00:41:43,720
van een oligarch die sancties
overtrad en rebellen bewapende.
465
00:41:43,740 --> 00:41:46,750
Dat is niet in overeenstemming
met de criteria van Artikel 5.
466
00:41:46,770 --> 00:41:49,680
En dat is mijn officiële
aanbeveling voor de president.
467
00:41:49,700 --> 00:41:52,670
Het VK kan de verantwoordelijkheid
niet ondersteunen
468
00:41:52,690 --> 00:41:59,017
van een militaire ingreep zonder de VS.
-Dat kan Frankrijk ook niet.
469
00:42:18,650 --> 00:42:21,580
Duitsland is afhankelijk van
Rusland voor haar energie.
470
00:42:21,600 --> 00:42:23,700
We kunnen dit niet alleen doen.
471
00:42:25,600 --> 00:42:27,047
Geweldig.
472
00:42:28,610 --> 00:42:30,640
Dat is het dan.
473
00:42:30,660 --> 00:42:34,551
Er komt geen NAVO-resolutie.
Estland staat alleen.
474
00:43:18,650 --> 00:43:19,770
Ach, verdomme.
475
00:43:34,730 --> 00:43:36,730
Nina.
476
00:43:45,309 --> 00:43:47,309
Wie ben jij?
477
00:43:47,402 --> 00:43:49,002
Hoor je me?
478
00:43:49,002 --> 00:43:51,002
Geef antwoord, wie ben jij?
479
00:43:51,523 --> 00:43:53,889
Je weet wie je bent.
Je bent een hond.
480
00:43:53,889 --> 00:43:55,318
Naar boven.
481
00:43:55,777 --> 00:43:57,094
Naar boven.
482
00:43:57,473 --> 00:43:59,473
Naar boven, trut.
483
00:44:00,700 --> 00:44:05,603
Ik heb haar niet aangeraakt, verdomme.
-Misschien.
484
00:44:06,640 --> 00:44:09,690
Maar je zou mijn geld gaan
aanraken. Is dat niet waar?
485
00:44:09,710 --> 00:44:11,630
Je verbrak mijn vertrouwen.
486
00:44:11,650 --> 00:44:15,650
Nu breek ik jouw...
-Onzin. Je hebt me verdomme nodig.
487
00:44:15,670 --> 00:44:19,700
De helft van je fortuin
ligt vast in mijn vrijhaven.
488
00:44:19,720 --> 00:44:22,660
Als Moskou je de rug toekeert,
ben je verloren.
489
00:44:22,680 --> 00:44:24,433
Verloren.
490
00:44:24,453 --> 00:44:27,086
Ik ben je enige levenslijn, Vassily.
491
00:44:27,106 --> 00:44:29,085
Dat is een goed punt.
492
00:44:29,600 --> 00:44:32,630
En waarom ik het waardeer dat
je me voorstelt aan De Santo.
493
00:44:35,650 --> 00:44:39,145
Je hebt geen dakbedekker meer nodig,
als je eenmaal je huis hebt gebouwd.
494
00:44:39,165 --> 00:44:41,681
Wacht, wacht.
495
00:44:42,610 --> 00:44:46,670
Blake is mijn partner, wat hij ook deed.
496
00:44:46,690 --> 00:44:51,640
Jij en ik hadden een afspraak.
-Waar jij hem van wilde uitsluiten.
497
00:44:51,660 --> 00:44:53,902
Wat bedoel je?
498
00:44:54,740 --> 00:44:57,322
Hij weet teveel om eruit te stappen.
499
00:44:57,347 --> 00:44:59,620
Dat is een probleem.
-Nee, geen probleem.
500
00:44:59,640 --> 00:45:02,620
Maar ik dacht dat hij
een eerlijke kans verdiende?
501
00:45:10,650 --> 00:45:13,580
Rodion, de geweren.
502
00:45:17,670 --> 00:45:20,136
En haal de slet op.
503
00:45:20,620 --> 00:45:25,570
Om ons goede nieuws te vieren gaan
we haar uit haar lijden verlossen.
504
00:45:31,730 --> 00:45:35,326
Als je me wilt verwijten, doe maar.
Ze hebben me al van alles genoemd.
505
00:45:36,545 --> 00:45:37,949
Ja, mij ook.
506
00:45:40,156 --> 00:45:42,680
We hadden alle bewijzen
en dat weet je.
507
00:45:42,700 --> 00:45:44,670
We hadden wat zij wilden dat we hadden,
508
00:45:44,690 --> 00:45:48,600
net genoeg om zeker te zijn,
maar nooit genoeg om het te bewijzen.
509
00:45:48,620 --> 00:45:50,640
Als diezelfde stemming
faalde bij de NAVO,
510
00:45:50,660 --> 00:45:53,600
dan is de Alliantie niets
meer dan een papieren tijger.
511
00:45:53,620 --> 00:45:55,640
Zonder de dreiging van Artikel 5,
ligt het jachtseizoen open.
512
00:45:55,660 --> 00:45:58,991
Als Estland enkel de vinger in de
dam is en die dam breekt, wat dan?
513
00:45:59,011 --> 00:46:01,238
De Balkan, de Baltische staten, Oekraïne?
514
00:46:01,258 --> 00:46:03,660
Binnen enkele maanden komt er
een nieuw IJzeren Gordijn neer.
515
00:46:03,680 --> 00:46:06,690
Rusland terug bij Duitsland op de stoep.
-Wat is het alternatief?
516
00:46:06,710 --> 00:46:09,047
Laat je hen gewoon Estland
binnen marcheren, is dat het?
517
00:46:09,067 --> 00:46:12,680
Als Krik het Kremlin wil tonen wat
voor een grote vent hij is, laat hem.
518
00:46:12,700 --> 00:46:15,570
Tapa wordt snel onder de voet gelopen.
Ik hoop dat je dat begrijpt.
519
00:46:15,590 --> 00:46:17,068
Misschien.
520
00:46:17,640 --> 00:46:22,073
Jason Wolfe stuurde me dit moeras in,
omdat niemand anders het wilde aanraken.
521
00:46:22,680 --> 00:46:26,570
Hij verwachtte dat ik verdronk,
maar dat ben ik niet van plan.
522
00:46:26,590 --> 00:46:28,690
Dat weet ik wel zeker.
523
00:46:28,710 --> 00:46:31,650
Erg in je eigen voordeel.
Proficiat.
524
00:46:44,610 --> 00:46:47,620
April? Goddank. Ik mocht
de telefoon niet gebruiken.
525
00:46:47,640 --> 00:46:49,640
Van wie?
-De Duitse Immigratie.
526
00:46:49,660 --> 00:46:51,750
We zitten in een opvangcentrum
in Schonefeld, denk ik.
527
00:46:51,770 --> 00:46:54,700
Iemand briefte ons over.
Ze zeiden dat we een wapen bouwden.
528
00:46:54,720 --> 00:46:57,730
Je moet ons helpen.
-Rustig maar, vertel me wat er gebeurd is.
529
00:46:57,750 --> 00:47:00,274
De politie trapte de deur in,
hielden mijn vader onder schot,
530
00:47:00,294 --> 00:47:01,700
beschuldigden ons van het
plannen van een terreuraanval.
531
00:47:01,720 --> 00:47:04,146
Je weet dat dat onzin is.
-Zeiden ze wie jullie rapporteerde?
532
00:47:04,166 --> 00:47:07,316
Ze vertelden ons niets. Ze beschermen
de anonimiteit van een skinhead.
533
00:47:07,336 --> 00:47:10,213
Of Aquinas of aan wie je
het prototype ook beloofde.
534
00:47:10,233 --> 00:47:13,620
Wie heeft nog toegang tot het lab?
-Welk lab?
535
00:47:13,640 --> 00:47:16,660
Ze namen alles mee,
ons materiaal, ons onderzoek.
536
00:47:16,680 --> 00:47:19,420
Ik ben er over een paar uur.
We zoeken dit wel uit.
537
00:47:19,440 --> 00:47:22,740
Haast je, alsjeblieft. Morgen zetten
ze ons op een vlucht naar Lagos.
538
00:47:22,760 --> 00:47:26,053
Jullie gaan nergens naartoe,
dat beloof ik.
539
00:48:11,780 --> 00:48:13,710
Jij eerst.
540
00:48:41,671 --> 00:48:43,680
Je lijkt verbaasd.
541
00:48:43,700 --> 00:48:48,620
Hem een scheermes geven was een
duidelijke indicatie van wat je wilde.
542
00:48:48,640 --> 00:48:50,720
Dat was ik niet.
543
00:48:50,740 --> 00:48:54,154
Misschien een andere vriend,
die hem genade schonk.
544
00:48:54,174 --> 00:48:55,685
Nina.
545
00:48:56,610 --> 00:48:57,730
Zij is niet één van jullie?
546
00:49:02,400 --> 00:49:04,068
Wie is Nina?
547
00:49:22,720 --> 00:49:26,660
Zeg tegen Esther Krug dat ze haar neus
niet in Russische zaken moet steken.
548
00:49:26,680 --> 00:49:30,428
Wie is dit verdomme? We hadden een afspraak.
-Inderdaad.
549
00:49:31,610 --> 00:49:33,700
Blijkbaar werden we beiden ontgoocheld.
550
00:49:37,680 --> 00:49:41,660
Waar is Daniel?
-Dat weet ik niet.
551
00:49:41,680 --> 00:49:45,580
De situatie veranderde.
-Jezus Christus.
552
00:49:47,640 --> 00:49:50,670
Doet Krik een zet? Wat met de NAVO?
553
00:49:50,690 --> 00:49:53,031
Controleer je berichten.
554
00:49:53,051 --> 00:49:55,670
De NAVO verwierp de noodsessie.
555
00:49:55,690 --> 00:49:58,196
Nee, dat is niet mogelijk.
556
00:49:58,216 --> 00:50:00,710
Het zijn explosieve tijden, Robert.
557
00:50:00,730 --> 00:50:04,710
De enige zekerheid in
deze onvoorspelbare wereld.
558
00:50:05,129 --> 00:50:06,620
Chaos.
559
00:50:10,051 --> 00:50:11,630
Wat doe je verdomme, man?
560
00:50:11,650 --> 00:50:14,580
Je een voorsprong geven.
Ga naar de groene datsja.
561
00:50:14,600 --> 00:50:17,620
Hier.
562
00:51:04,620 --> 00:51:06,649
Kijk hier eens naar.
563
00:51:30,650 --> 00:51:35,650
Vertaling: Dweez
43083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.