Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,270 --> 00:00:12,960
"Àguas rasas podem absorver até os ventos mais leves.
Eles amam o mar profundo apenas profundamente."
2
00:00:13,270 --> 00:00:15,960
"Percebi que tudo o que é profundo
e misterioso, é silencioso...
3
00:00:16,270 --> 00:00:18,960
...Percebi que tudo o que é silencioso
é profundo e imponente." Shamsi Tabrizi
4
00:00:37,270 --> 00:00:37,960
Bienvenido.
5
00:00:39,000 --> 00:00:40,160
Gracias.
6
00:00:56,150 --> 00:00:58,650
(Tá linda la doña, eh)
7
00:01:00,710 --> 00:01:02,210
(¿Qué pretende usted de mi?)
8
00:01:27,920 --> 00:01:29,900
¿Elif? ¿Dónde está Elif?
9
00:01:31,030 --> 00:01:33,300
Hijo, ¿qué significa eso?
Seguiste a Elif.
10
00:01:33,300 --> 00:01:34,400
¿Dónde puede estar ella?
11
00:01:34,400 --> 00:01:35,340
¿O ella se escapó?
12
00:01:35,340 --> 00:01:36,830
¿Algo pasó?
13
00:01:36,830 --> 00:01:38,700
No, ella está aquí
en alguna parte.
14
00:01:38,700 --> 00:01:40,040
¡Azize Aslanbey!
15
00:01:40,620 --> 00:01:41,640
¿Dónde está tu esposa, hijo?
16
00:01:41,640 --> 00:01:42,870
¡Ve y encuentra a tu esposa!
17
00:01:43,300 --> 00:01:44,020
¡Azat!
18
00:01:44,020 --> 00:01:45,540
¡Azat, hijo!
19
00:01:46,190 --> 00:01:47,060
¡Azat!
20
00:01:47,160 --> 00:01:48,040
¡Azat!
21
00:01:48,380 --> 00:01:49,270
¡Azat!
22
00:01:51,900 --> 00:01:52,900
¡Miran!
23
00:01:54,950 --> 00:01:56,380
¡Hermano Azat!
24
00:01:57,240 --> 00:01:58,840
- ¿Dónde?
- ¿Qué haces hijo?
25
00:01:59,100 --> 00:02:01,490
¿Dónde está Elif?
¿A dónde llevaste a Elif?
26
00:02:11,320 --> 00:02:13,230
¿Qué significa
«dónde está Elif»?
27
00:02:13,230 --> 00:02:14,580
¿Elif no está?
28
00:02:42,310 --> 00:02:46,130
Abuelo, ¿le va a pasar
algo al hermano Azat?
29
00:02:46,210 --> 00:02:48,040
No pasará nada, mi pequeña flor.
30
00:02:48,260 --> 00:02:49,680
No te preocupes.
31
00:02:49,680 --> 00:02:50,780
Todo es bueno.
32
00:02:53,350 --> 00:02:54,490
Melike...
33
00:02:57,120 --> 00:02:59,360
Vamos, Gül,
vamos a la habitación.
34
00:03:10,840 --> 00:03:13,600
Al final, hiciste lo que
querías, Azize.
35
00:03:14,310 --> 00:03:22,540
Pero espera, si esta chica no viene aquí
esta noche, entonces no tendrás a dónde ir.
36
00:03:24,250 --> 00:03:26,190
¡Enviaste a mi hijo allí!
37
00:03:27,540 --> 00:03:29,860
¡Enviaste a mi hijo a la muerte!
38
00:03:32,100 --> 00:03:38,140
Por el bien de una niña de la familia Aslanbey,
hijo mío, ¿harás que mates a tus hijos?
39
00:03:38,140 --> 00:03:39,040
¡Handan!
40
00:03:39,490 --> 00:03:41,390
¡Ella es Şadoğlu!
41
00:03:41,730 --> 00:03:49,160
Tu hijo, cuando trajo a esta chica aquí sin
preguntarle a nadie, ¡se convirtió en Şadoğlu!
42
00:03:51,400 --> 00:03:53,080
Ella es una de nuestra familia.
43
00:03:53,380 --> 00:03:57,230
Ya sea que la ames o no, de ahora en
adelante, ella es una de nosotros.
44
00:03:57,610 --> 00:03:58,910
¿Qué tenías que hacer?
45
00:03:58,910 --> 00:04:00,210
¿Dejar a Azize?
46
00:04:00,210 --> 00:04:01,320
¡Abandonarla!
47
00:04:02,490 --> 00:04:03,980
¡Abandonarla!
48
00:04:04,430 --> 00:04:08,390
Que mi hijo morirá, luego deja
que esta chica salga de esta casa.
49
00:04:08,960 --> 00:04:17,430
Dios sea testigo, si esta chica regresa a
esta casa, no me detendré hasta que la envíe.
50
00:04:17,820 --> 00:04:20,090
Handan, estás embarazada...
51
00:04:21,040 --> 00:04:24,130
Mira, no interferirás
en estos asuntos.
52
00:04:24,190 --> 00:04:27,070
Si no me escuchas e
interfieres en estos asuntos...
53
00:04:27,070 --> 00:04:28,330
¿Qué harás?
54
00:04:28,660 --> 00:04:29,830
¿Qué harás?
55
00:04:30,020 --> 00:04:33,520
¿Envió a su cuñada de regreso
a la casa de su padre?
56
00:04:36,400 --> 00:04:47,280
Si alguien intenta ofender, humillar o matar a mi
hijo, entonces no me sentaré en la esquina y lloraré.
57
00:04:47,690 --> 00:04:52,480
Me pararé enfrente y me sacrificaré.
58
00:04:52,840 --> 00:04:56,810
Lo principal es que mi hijo vive.
59
00:04:57,370 --> 00:05:00,620
Yaren, lleva a tu madre a la habitación.
60
00:05:01,970 --> 00:05:07,460
Hasta que mi esposo y mi hijo entren
por esta puerta, ni siquiera me moveré.
61
00:05:07,460 --> 00:05:08,900
Que nadie me toque.
62
00:05:08,900 --> 00:05:12,840
Oh Dios, oh Dios.
63
00:05:14,590 --> 00:05:15,470
¡Sal!
64
00:05:46,050 --> 00:05:48,490
Ven, Şadoğlu.
65
00:06:00,790 --> 00:06:02,030
¡Abuela!
66
00:06:08,870 --> 00:06:10,680
¿Dónde está Elif Şadoğlu?
67
00:06:16,470 --> 00:06:17,550
¡Elif!
68
00:06:18,370 --> 00:06:19,490
¡Elif!
69
00:06:19,780 --> 00:06:21,750
¿Elif, dónde estás? ¿Elif?
70
00:06:22,270 --> 00:06:23,270
¡Azat!
71
00:06:23,660 --> 00:06:24,740
¡Abuela!
72
00:06:32,060 --> 00:06:33,870
¿Has traído a la fuerza a Elif aquí?
73
00:06:33,870 --> 00:06:38,170
¿Debería dejarla con el hombre
con el que se casó para ofenderme?
74
00:06:38,290 --> 00:06:39,750
¿Sería mejor si ella se
quedara con el enemigo?
75
00:06:39,750 --> 00:06:42,380
¡No somos enemigos para
ti, Azize Aslanbey!
76
00:06:42,470 --> 00:06:45,250
¡Tu principal enemigo eres tú misma!
77
00:06:45,250 --> 00:06:47,500
¡Eres un enemigo
incluso para tu familia!
78
00:06:47,500 --> 00:06:50,680
¿Quién eres para
preguntarme por Elif?
79
00:06:50,940 --> 00:06:53,310
Soy el suegro de Elif Şadoğlu.
80
00:06:53,700 --> 00:06:55,930
Vine aquí para recoger a mi nuera.
81
00:06:55,930 --> 00:06:59,040
O tráelo,
o iré a recogerlo yo mismo.
82
00:07:00,070 --> 00:07:03,310
Abuela, ¿dónde está Elif?
83
00:07:03,310 --> 00:07:05,640
Para empezar, haz lo que debes.
84
00:07:05,870 --> 00:07:07,890
Limpia la casa de los enemigos.
85
00:07:08,150 --> 00:07:10,580
Elif está a salvo,
ella vino aquí por su propia voluntad.
86
00:07:10,580 --> 00:07:11,650
¡Usted está mintiendo!
87
00:07:11,650 --> 00:07:12,850
¡Azat! ¡Azat!
88
00:07:12,980 --> 00:07:15,330
¡Baja el arma! ¡Bájala! ¡Bájala!
89
00:07:15,330 --> 00:07:16,550
- ¡No!
- ¡Cálmese!
90
00:07:16,550 --> 00:07:19,780
Calma, calma.
91
00:07:19,780 --> 00:07:22,630
¡Suficiente! ¡Suficiente!
92
00:07:22,810 --> 00:07:24,510
¡Para, para!
93
00:07:24,510 --> 00:07:25,030
¡Elif!
94
00:07:25,030 --> 00:07:25,520
¡Elif!
95
00:07:25,520 --> 00:07:26,330
¡Elif, no lo hagas!
96
00:07:26,330 --> 00:07:27,350
¡No, Elif!
97
00:07:27,350 --> 00:07:29,450
¡Ya es suficiente, no lo soporto!
98
00:07:29,450 --> 00:07:30,540
¡Cállate!
99
00:07:36,760 --> 00:07:38,510
¡No venga nadie!
100
00:07:38,510 --> 00:07:40,230
¡Bien, bien, Elif!
101
00:07:40,230 --> 00:07:43,280
¡Suficiente! ¡Cállate ya, para!
102
00:07:43,280 --> 00:07:44,230
¡Bueno!
103
00:07:44,970 --> 00:07:46,140
Elif.
104
00:07:53,190 --> 00:08:00,670
Azize Aslanbey,
tú eres la causa de todo esto.
105
00:08:02,010 --> 00:08:09,480
Estás tan llena de odio que no
terminarás con esta venganza.
106
00:08:20,910 --> 00:08:23,860
Pero si muero, entonces todo terminará.
107
00:08:25,170 --> 00:08:25,860
¡Elif!
108
00:08:26,220 --> 00:08:28,030
¡Elif, mira, estoy aquí!
109
00:08:28,030 --> 00:08:29,310
¡Vine por ti!
110
00:08:29,310 --> 00:08:31,360
Vamos, vamos, baja de allí.
111
00:08:31,620 --> 00:08:33,840
Elif, baja, por favor. Venga.
112
00:08:34,410 --> 00:08:36,660
¡Hermana! Hermana, baja de allí.
113
00:08:36,660 --> 00:08:39,700
No te acerques. No te acerques.
114
00:08:42,170 --> 00:08:43,990
¡Elif, mírame!
115
00:08:43,990 --> 00:08:45,270
¡Mírame, Elif!
116
00:08:45,270 --> 00:08:47,460
No pienses en nada,
solo mírame, ¿de acuerdo?
117
00:08:47,880 --> 00:08:53,110
Mira, estoy aquí.
Vine a recogerte.
118
00:08:53,420 --> 00:08:55,730
Vamos, vamos, por favor baja de allí.
119
00:08:55,730 --> 00:08:56,920
¡Vete, Azat!
120
00:08:57,590 --> 00:08:58,430
Vete.
121
00:08:58,570 --> 00:09:05,770
No soporto que la gente esté molesta
y viva cara a cara con la muerte.
122
00:09:05,930 --> 00:09:09,800
¡Terminará! ¡Terminará!
123
00:09:11,470 --> 00:09:15,790
De ahora en adelante, no pasará nada
malo, Elif, te lo prometo.
124
00:09:15,790 --> 00:09:17,700
Te lo ruego, baja de allí.
125
00:09:23,050 --> 00:09:23,550
¡No!
126
00:09:23,570 --> 00:09:24,810
¡No lo hagas! ¡Elif!
127
00:09:24,810 --> 00:09:25,790
¡No lo hagas, hija!
128
00:09:26,230 --> 00:09:27,170
Elif...
129
00:09:27,170 --> 00:09:28,150
Elif
130
00:09:29,950 --> 00:09:31,680
¿No harás nada?
131
00:09:31,680 --> 00:09:35,630
«Se acabó, renuncio a mi venganza».
¿No lo dirás?
132
00:09:36,720 --> 00:09:38,060
¿Vas a dejarla morir?
133
00:09:38,460 --> 00:09:41,780
¿Cerrarás los ojos al hecho de
que ella morirá por tu venganza?
134
00:09:46,390 --> 00:09:49,930
No habrá nada que pueda molestarte.
135
00:09:49,930 --> 00:09:52,200
Déjame dejarte ir a ti.
136
00:09:52,200 --> 00:09:54,710
Terminaré esta venganza, Azat.
137
00:09:54,710 --> 00:09:56,210
Todo se ha terminado.
138
00:09:59,220 --> 00:10:02,560
Este odio te pertenece solo a ti, abuela.
139
00:10:04,090 --> 00:10:06,550
Y tu venganza.
140
00:10:08,610 --> 00:10:13,940
Si quieres el alma de alguien,
entonces me sacrificaré.
141
00:10:13,940 --> 00:10:14,600
¡No!
142
00:10:15,070 --> 00:10:16,550
¡No!
143
00:10:16,710 --> 00:10:19,790
No te sacrificarás, nadie lo hará.
144
00:10:19,840 --> 00:10:20,880
¿Lo has olvidado?
145
00:10:21,100 --> 00:10:24,940
Tomamos este camino no para
morir, sino para vivir.
146
00:10:24,940 --> 00:10:26,720
Para dar vida a las personas.
147
00:10:28,140 --> 00:10:30,440
Especialmente tu.
148
00:10:30,440 --> 00:10:32,830
Fuiste por este camino, a pesar de tu
familia. Ella tomó mi mano y me llevó.
149
00:10:34,040 --> 00:10:36,150
No puedes rechazarme ahora, Elif.
150
00:10:38,480 --> 00:10:44,610
Esta venganza no será detenida por
tu muerte, sino por tu gran corazón.
151
00:10:46,750 --> 00:10:48,900
El amor es suficiente, Elif.
152
00:10:51,760 --> 00:10:54,520
No hay suficiente amor, Azat.
153
00:10:56,160 --> 00:11:08,780
El corazón que llamas enorme no puede detener
esta venganza o hacer que tu corazón me ame.
154
00:11:08,780 --> 00:11:12,170
¡Lo haré! ¡Lo haré!
¡Yo también te amaré!
155
00:11:12,170 --> 00:11:13,100
¡Intentaré!
156
00:11:13,230 --> 00:11:14,020
¡Intentaré!
157
00:11:14,020 --> 00:11:15,970
¡Intentaré! ¡Mira!
¡Mírame! ¡Mírame!
158
00:11:15,970 --> 00:11:18,810
Amar no es así, Azat.
159
00:11:18,900 --> 00:11:22,050
Intentaré. Intentaré. Intentaré.
160
00:11:22,140 --> 00:11:23,820
Lo intentaré, sabiendo
todo, lo intentaré.
161
00:11:23,820 --> 00:11:26,700
Mira, lo intentaré, te lo prometo.
162
00:11:28,310 --> 00:11:32,540
Crees que tu abuela se detendrá si mueres.
163
00:11:32,540 --> 00:11:34,500
Ella no se detendrá,
Elif, no se detendrá.
164
00:11:34,500 --> 00:11:36,310
Ella te agregará a su venganza.
165
00:11:36,310 --> 00:11:39,490
Te lo ruego, no me hagas vivir con esto, Elif.
166
00:11:39,740 --> 00:11:41,490
¿Tal vez podamos hacerlo?
167
00:11:42,300 --> 00:11:44,620
¿Quizás pueda curarme con tu amor?
168
00:11:44,620 --> 00:11:46,340
¿Quizás yo también te ame?
169
00:11:47,510 --> 00:11:50,570
No es eso en absoluto.
170
00:11:51,640 --> 00:11:55,810
El amor está en el corazón del hombre.
171
00:11:58,690 --> 00:12:02,210
¡Hermana!
¡Hermana, baja de allí!
172
00:12:03,020 --> 00:12:03,980
Baja, habla.
173
00:12:03,980 --> 00:12:07,820
Te lo prometo, todo será como quieras.
174
00:12:07,820 --> 00:12:09,030
No lo haré.
175
00:12:10,230 --> 00:12:13,190
Elif, ¿cómo lo sabes?
¿Ni siquiera lo has intentado?
176
00:12:13,420 --> 00:12:16,980
¿Tuviste algún sueño?
¿Has tenido alguna esperanza?
177
00:12:17,980 --> 00:12:29,160
Ya no tengo ninguna esperanza de que la
venganza termine y que Azat me quiera.
178
00:12:30,670 --> 00:12:33,100
¡Elif! ¡Elif! ¡Elif!
179
00:12:34,070 --> 00:12:36,170
Vamos a tratar. Tu vivirás.
180
00:12:36,170 --> 00:12:37,560
Viviremos juntos.
181
00:12:37,920 --> 00:12:40,110
Todo será como sueñas.
182
00:12:40,110 --> 00:12:43,140
De ahora en adelante,
toda nuestra vida será lo que quieras.
183
00:12:45,990 --> 00:12:47,760
Muy tarde.
184
00:12:50,540 --> 00:12:51,780
¡Elif!
185
00:12:52,360 --> 00:12:53,230
¡Elif!
186
00:12:53,400 --> 00:12:54,340
¡Elif!
187
00:12:55,700 --> 00:12:57,530
¡Déjame! ¡Déjame!
188
00:12:57,590 --> 00:12:58,730
Déjame.
189
00:12:59,470 --> 00:13:02,980
- ¡Deja, te lo ruego! ¡Déjame!
- ¡No me iré! ¡No me iré!
190
00:13:02,980 --> 00:13:06,320
¡Vamos a casa! ¡Vamos a casa!
191
00:13:13,010 --> 00:13:14,290
¡Bloquea el camino!
192
00:13:14,290 --> 00:13:15,460
¡Bloquea el camino!
193
00:13:15,460 --> 00:13:16,440
¡No los dejes!
194
00:13:18,860 --> 00:13:20,540
¿Qué estás bloqueando?
¿Qué? ¡Sal!
195
00:13:20,600 --> 00:13:21,390
¡Sal!
196
00:13:21,390 --> 00:13:22,610
¡Sal!
197
00:13:22,740 --> 00:13:23,840
¡Sal!
198
00:13:23,840 --> 00:13:25,890
¡Abre el camino!
199
00:13:25,950 --> 00:13:27,540
¡Conduce el auto, rápido!
200
00:13:33,040 --> 00:13:34,530
¡No te puedes ir! ¿Miran?
201
00:13:34,530 --> 00:13:36,420
¡No interferirás en este negocio!
202
00:13:36,830 --> 00:13:40,470
¡Elif eligió la muerte a tu lado!
203
00:13:40,470 --> 00:13:44,030
Te irás y ella irá a donde vivirá.
204
00:13:51,690 --> 00:13:52,530
¿Reyyan?
205
00:13:52,530 --> 00:13:54,540
Reyyan, espera un minuto, no te vayas.
206
00:13:55,810 --> 00:13:56,790
No te vayas.
207
00:13:58,140 --> 00:13:59,670
Te lo dije...
208
00:14:00,280 --> 00:14:02,110
Ella te dijo que pusieras
fin a esta venganza.
209
00:14:02,310 --> 00:14:05,620
Ella dijo que me sentaré a tu
lado, para que vengas y te sientes.
210
00:14:05,930 --> 00:14:06,960
No hiciste esto.
211
00:14:08,470 --> 00:14:12,050
Hoy no, pero en otro día,
perderemos a alguien que amamos, Miran.
212
00:14:12,630 --> 00:14:15,250
Traté de hacer que este día no sea hoy.
213
00:14:15,590 --> 00:14:19,560
Pero no podemos estar juntos
hasta que termines esta venganza.
214
00:14:21,160 --> 00:14:23,150
No me quedaré contigo sabiendo esto.
215
00:14:24,980 --> 00:14:29,260
Te amo, te amo mucho,
pero no puedo quedarme.
216
00:15:04,100 --> 00:15:05,580
¡No vuelve!
217
00:15:07,350 --> 00:15:09,060
¡Todavía no han llegado!
218
00:15:11,470 --> 00:15:14,260
Si algo le sucede a mi
hijo, entonces yo...
219
00:15:24,210 --> 00:15:26,600
¡Llegaron! ¡Llegaron!
220
00:15:29,480 --> 00:15:30,770
¡Llegaron!
221
00:15:31,120 --> 00:15:32,210
Hijo...
222
00:15:32,520 --> 00:15:33,710
Hijo...
223
00:15:34,560 --> 00:15:35,340
¿Hermano?
224
00:15:36,490 --> 00:15:37,480
¿Cihan?
225
00:15:37,480 --> 00:15:38,700
¿No trajiste a Azat?
226
00:15:38,700 --> 00:15:39,850
- ¿Dónde está Azat?
- ¡Cálmese!
227
00:15:39,850 --> 00:15:41,400
- ¿Dónde está Azat?
- Cálmese.
228
00:15:41,400 --> 00:15:42,310
¿Reyyan?
229
00:15:43,120 --> 00:15:44,580
¡Bien, Handan!
230
00:15:45,600 --> 00:15:48,850
Mamá, tú y mi nuera están aquí.
231
00:16:01,940 --> 00:16:06,240
Elif, hija,
¿quién te llevó de aquí?
232
00:16:07,570 --> 00:16:09,390
¿Te fuiste con tus propios pies?
233
00:16:24,670 --> 00:16:25,940
¡Habla hija!
234
00:16:25,940 --> 00:16:26,940
¡No te quedes callada!
235
00:16:27,050 --> 00:16:28,790
¿Quién te llevó desde allí?
236
00:16:30,790 --> 00:16:35,940
Debido a este matrimonio,
la vida de Azat está en peligro.
237
00:16:37,940 --> 00:16:41,060
Haré todo por mi hijo, Elif.
238
00:16:42,440 --> 00:16:43,350
Yo también.
239
00:16:43,350 --> 00:16:44,260
¿Sí?
240
00:16:45,570 --> 00:16:53,770
Entonces, si te digo que tu abuela está abajo y
recientemente amenazó mi vida con Azat, ¿qué harás?
241
00:16:59,540 --> 00:17:03,190
La abuela intervendrá en
esta venganza y Azat, Elif.
242
00:17:04,400 --> 00:17:07,520
Vete, hija,
no provoques la muerte de Azat.
243
00:17:08,640 --> 00:17:10,510
¡La Sra. Handan me envió!
244
00:17:10,640 --> 00:17:12,360
¡La Sra. Handan me envió!
245
00:17:16,330 --> 00:17:18,520
La abuela la vio.
246
00:17:21,350 --> 00:17:23,790
La amenazó con la vida de Azat.
247
00:17:27,940 --> 00:17:33,630
Si no me hubiera enviado,
habría intervenido en venganza y Azat.
248
00:17:41,800 --> 00:17:42,840
¿Madre?
249
00:17:45,150 --> 00:17:46,590
Handan, ¿qué has hecho?
250
00:17:51,840 --> 00:17:53,000
¿Qué he hecho?
251
00:17:54,070 --> 00:17:56,970
Hice todo lo posible para
mantener vivo a mi hijo.
252
00:17:57,430 --> 00:17:58,490
¿Me preguntaste?
253
00:18:01,990 --> 00:18:03,510
¿Qué hay de Azat?
¿Le preguntaste a Azat?
254
00:18:05,810 --> 00:18:07,800
Nos pisaste, Handan.
255
00:18:08,740 --> 00:18:10,630
¡Cihan, está bien, está bien!
256
00:18:10,630 --> 00:18:15,770
Hice todo para que mi hijo
no muriera por esta venganza.
257
00:18:17,960 --> 00:18:20,830
Cruzaste a tu marido, a tu hijo.
258
00:18:20,830 --> 00:18:22,870
Te has convertido en un
socio de nuestro enemigo.
259
00:18:23,360 --> 00:18:25,590
¿Cómo puedes hacer las
cosas detrás de mí, Handan?
260
00:18:25,590 --> 00:18:27,070
¡Hice lo que hice!
261
00:18:27,440 --> 00:18:29,270
¿Debería disculparme contigo?
262
00:18:30,300 --> 00:18:35,240
¿Te pediré permiso para sacar
a mi hijo de esta venganza?
263
00:18:36,280 --> 00:18:38,860
¡Puedes ver lo que estás haciendo!
264
00:18:38,970 --> 00:18:42,430
¿No mentiste porque la vida
de tu hijo está en peligro?
265
00:18:42,430 --> 00:18:42,910
Y usted...
266
00:18:42,910 --> 00:18:43,980
¡Mamá, para!
267
00:18:49,320 --> 00:18:52,950
De ahora en adelante,
no interferirás en mi vida. ¿Entiendes?
268
00:18:53,430 --> 00:18:56,600
¡Nadie en esta casa interferirá!
269
00:18:57,800 --> 00:19:00,240
Tomé a Elif y la traje aquí.
270
00:19:00,660 --> 00:19:02,340
Ella es ahora Şadoğlu.
271
00:19:04,070 --> 00:19:07,050
Azize y tú,
¡piensa lo que quieras!
272
00:19:09,240 --> 00:19:11,290
Te mantendrás alejada de Elif.
273
00:19:16,820 --> 00:19:21,310
Azat, tomas a Elif y subes
a la habitación. Vamos.
274
00:19:24,450 --> 00:19:25,550
Vamos, Elif.
275
00:19:42,180 --> 00:19:45,450
¿Cómo puedes hacer eso?
276
00:19:45,770 --> 00:19:49,480
Sin preguntarnos,
¿cómo puede tomar tal decisión?
277
00:19:51,000 --> 00:19:56,080
¿Querías dejar que Azize hiciera
que Şadoğlu se sentara de rodillas?
278
00:19:57,910 --> 00:19:59,700
¿Sigues diciendo «Şadoğlu»?
279
00:20:00,170 --> 00:20:04,900
Mi bebé no importa tanto como tu
nombre, ¿sí, papá?
280
00:20:05,810 --> 00:20:14,020
Todos ustedes dicen que él es el único nieto del
clan, que nuestro clan continuará gracias a él...
281
00:20:14,450 --> 00:20:24,400
Te pregunto ahora, Dios no lo quiera, si
Azat muere, ¿quién continuará tu carrera?
282
00:20:24,610 --> 00:20:25,780
¡Cihan!
283
00:20:26,320 --> 00:20:28,840
Toma a tu esposa y hazla
callar, que no diga nada más.
284
00:20:28,840 --> 00:20:31,740
¡De ahora en adelante,
nadie me mantendrá en silencio!
285
00:20:31,740 --> 00:20:34,530
¡Hablo con todos!
¡No voy a estar de pie!
286
00:20:34,530 --> 00:20:38,190
¡Esta chica saldrá de esta casa!
287
00:20:38,440 --> 00:20:40,720
¡No harás nada así!
288
00:20:40,720 --> 00:20:41,370
¡Lo haré!
289
00:20:41,370 --> 00:20:42,220
¡No lo harás!
290
00:20:42,220 --> 00:20:43,760
¡Lo haré, mira!
291
00:20:43,760 --> 00:20:45,430
¿Qué clase de padre eres?
292
00:20:45,430 --> 00:20:49,960
En lugar de pensar en una niña,
¡piense un poco en su hijo!
293
00:20:49,960 --> 00:20:52,790
Pienso en él y en ella.
294
00:20:52,790 --> 00:20:53,520
¿Me escuchas?
295
00:20:53,520 --> 00:20:57,670
¡De ahora en adelante,
no interferirás en nada!
296
00:20:57,670 --> 00:21:01,210
Si vuelves a hacer las cosas
detrás de mí y me avergüenzas...
297
00:21:01,210 --> 00:21:02,160
¿Qué harás?
298
00:21:02,160 --> 00:21:04,800
¿Qué harás? ¿Me golpearás?
299
00:21:04,800 --> 00:21:07,920
¿Destruirás todo?
¿Te vas a divorciar? ¿Qué harás?
300
00:21:07,920 --> 00:21:13,430
Si llegas a este punto, me divorciaré de ti,
sin siquiera pensarlo, ¿puedes oírme, Handan?
301
00:21:13,430 --> 00:21:15,090
¡Me divorciare de ti!
302
00:21:15,090 --> 00:21:16,590
¡Me divorciaré!
303
00:21:25,070 --> 00:21:28,600
Cihan Şadoğlu,
tengo a tu bebé en mi estómago.
304
00:21:31,960 --> 00:21:40,080
A pesar de todo esto, tu corazón me dijo estas
palabras por el bien de la hija del enemigo, ¿verdad?
305
00:21:40,710 --> 00:21:43,380
Luego abre los oídos y escucha con atención.
306
00:21:43,680 --> 00:21:47,970
Juré que no me negaría.
307
00:21:48,440 --> 00:21:50,440
La niña saldrá de esta casa.
308
00:21:50,680 --> 00:21:52,350
Voy a enviarla.
309
00:21:52,520 --> 00:22:01,220
Pero como me hiciste una condición,
¡que así sea, Cihan Şadoğlu!
310
00:22:02,150 --> 00:22:03,430
Handan, ¿qué estás diciendo?
311
00:22:03,450 --> 00:22:04,900
¡Cihan, no lo hagas!
312
00:22:04,920 --> 00:22:07,580
¿Qué estás diciendo?
No necesito a Handan.
313
00:22:07,860 --> 00:22:13,820
Bueno, arruinas todo por el bien del niño, puede que
tengas razón, pero piensa en lo que podría ser.
314
00:22:14,040 --> 00:22:17,870
La niña casi muere por lo que hiciste.
Casi muere.
315
00:22:17,870 --> 00:22:20,500
Ella quería arrojarse por la barandilla.
316
00:22:20,670 --> 00:22:21,560
¡No lo hagas!
317
00:22:21,560 --> 00:22:22,430
Ella también es una niña.
318
00:22:22,430 --> 00:22:24,860
Ella también es huérfana.
319
00:22:25,180 --> 00:22:26,250
¡No lo hagas!
320
00:22:27,360 --> 00:22:28,030
¿Cómo?
321
00:22:28,780 --> 00:22:30,470
No digas una palabra más.
322
00:22:30,870 --> 00:22:31,760
Sube al cuarto.
323
00:22:32,740 --> 00:22:33,360
¡Cihan!
324
00:22:33,360 --> 00:22:34,290
Hermano, no interfieras.
325
00:22:45,230 --> 00:22:47,360
Papi, déjame ir.
326
00:22:47,450 --> 00:22:48,290
¿Puedo ir ahora?
327
00:22:48,510 --> 00:22:49,710
Ve, ve.
328
00:22:54,250 --> 00:22:56,110
Harun, espera un minuto.
329
00:22:56,740 --> 00:23:00,110
Hermano,
me quedaré en el hotel esta noche.
330
00:23:00,740 --> 00:23:02,690
Llámame si sucede algo
urgente, ¿de acuerdo?
331
00:23:02,780 --> 00:23:03,980
No lo hagas, hijo. No te vayas.
332
00:23:04,250 --> 00:23:05,490
Cihan, hijo...
333
00:23:05,490 --> 00:23:07,310
Vete, hermano, iré.
334
00:23:08,870 --> 00:23:09,360
Vamos.
335
00:23:35,490 --> 00:23:37,580
Mientras estés aquí, no dejes a tu madre.
336
00:23:57,400 --> 00:23:58,200
¡Cihan!
337
00:24:13,050 --> 00:24:20,910
Su hermana fue sacada de aquí por un Şadoğlu, y usted se
puso de pie contra mí, ¡aunque tuvo que ir contra ellos, Miran!
338
00:24:21,270 --> 00:24:22,910
¿Qué está pasando contigo?
339
00:24:23,140 --> 00:24:24,690
¡Te convertiste en la causa de Elif!
340
00:24:25,630 --> 00:24:26,290
¡Déjalos!
341
00:24:26,910 --> 00:24:28,510
¡Permita compartir sus cartas de triunfo!
342
00:24:30,510 --> 00:24:31,310
Elif...
343
00:24:32,430 --> 00:24:36,650
Casi se mató por tu culpa,
y todavía estás hablando de Şadoğlu.
344
00:24:38,380 --> 00:24:44,740
Dime, abuela, la razón de tu enojo es
Elif, ¿o es porque los perdiste?
345
00:24:45,140 --> 00:24:45,800
¿Qué exactamente?
346
00:24:46,030 --> 00:24:48,380
¿Cómo puedes hacerme una pregunta así?
347
00:24:49,140 --> 00:24:51,400
¿Cómo puedes culparme por esto?
348
00:24:52,110 --> 00:24:54,690
Estuviste de acuerdo en que
te llevaron a tu hermana.
349
00:24:55,090 --> 00:24:58,470
Nos matarán mañana,
¿entonces también estarás de acuerdo?
350
00:24:58,870 --> 00:24:59,710
¡Suficiente!
351
00:25:02,340 --> 00:25:05,800
No estoy de acuerdo contigo o con los enemigos.
352
00:25:07,800 --> 00:25:12,380
En cada oportunidad, pones a mis
padres delante de mí. ¡Suficiente!
353
00:25:14,740 --> 00:25:17,090
Estás constantemente
tratando de controlarme.
354
00:25:17,360 --> 00:25:18,650
¡Suficiente!
355
00:25:20,650 --> 00:25:25,360
Actúas como si nos pertenecieras.
¡Suficiente!
356
00:25:25,360 --> 00:25:29,890
Constantemente te obligas a hacer algo.
357
00:25:29,890 --> 00:25:30,910
¡Suficiente!
358
00:25:31,540 --> 00:25:34,110
De ahora en adelante, ¡no interfieras
en la vida de nadie, Azize Aslanbey!
359
00:25:35,360 --> 00:25:36,560
No interfieras, ¿verdad?
360
00:25:37,490 --> 00:25:42,910
No intervengas para olvidarte
tranquilamente de la venganza, ¿verdad?
361
00:25:44,030 --> 00:25:45,760
¡No te avergüences!
¡No te avergüences!
362
00:25:46,340 --> 00:25:48,910
Dime que Elif no te molesta.
363
00:25:48,910 --> 00:25:53,000
Díganos que lo dejemos solo,
que disfrute la vida con Reyyan.
364
00:25:53,000 --> 00:25:53,630
¡Abuela!
365
00:25:53,800 --> 00:25:55,400
¿Falso? ¿Falso?
366
00:25:55,760 --> 00:25:56,740
¿No es esto cierto?
367
00:25:57,940 --> 00:26:00,740
Puedes engañarte a ti mismo, pero no a mí.
368
00:26:03,540 --> 00:26:07,360
No te convertiste en un
buen hijo para mamá o papá.
369
00:26:08,380 --> 00:26:10,780
Dejaste su sangre en el suelo.
370
00:26:11,490 --> 00:26:13,400
Pero no solo tú tienes la culpa...
371
00:26:14,200 --> 00:26:15,400
También es mi culpa.
372
00:26:16,160 --> 00:26:19,890
Lo lamentaba.
Mi corazón no podría hacerte esto.
373
00:26:20,030 --> 00:26:23,360
Pensé que era amor,
que el corazón no escucha nada.
374
00:26:23,360 --> 00:26:26,070
Acepté que trajeras a Reyyan aquí.
375
00:26:26,510 --> 00:26:30,960
Todo comenzó cuando doblé
el cuello frente a todo.
376
00:26:30,960 --> 00:26:33,760
No doblaste el cuello,
Azize Aslanbey, ¡no mientas!
377
00:26:34,290 --> 00:26:35,540
¡Eso no fue con sentimiento!
378
00:26:35,800 --> 00:26:37,540
¡Te obligaron a hacerlo!
379
00:26:37,890 --> 00:26:40,110
Porque, Reyyan y yo no nos
entregamos en tus manos.
380
00:26:40,780 --> 00:26:44,380
Nuestro amor todavía está
siendo probado por ti.
381
00:26:44,690 --> 00:26:47,090
Gracias a Dios que todos pasamos.
382
00:26:47,090 --> 00:26:49,450
Gracias a ti, no pudimos
sobrevivir a todo nuestro amor.
383
00:26:50,030 --> 00:26:55,140
Pero, no permitiré que
hagas lo mismo con Elif.
384
00:26:55,800 --> 00:26:57,050
Te mantendrás alejado de ella.
385
00:26:57,310 --> 00:26:57,760
¿Lo entiendes?
386
00:26:59,760 --> 00:27:04,340
Hace mucho que te conviertes
en asistente de Şadoğlu.
387
00:27:04,340 --> 00:27:05,360
Mucho.
388
00:27:06,200 --> 00:27:09,050
Lo intenté en vano.
389
00:27:09,760 --> 00:27:16,600
Queríamos vengarnos de Şadoğlu, pero
ellos se vengaron de nosotros a lo grande.
390
00:27:17,400 --> 00:27:19,400
Te tomaron de mí.
391
00:27:22,470 --> 00:27:24,160
¿Venganza? ¿Sí?
392
00:27:27,980 --> 00:27:33,050
No te estás vengando de Şadoğlu,
sino de nosotros, Azize Aslanbey.
393
00:27:33,230 --> 00:27:34,830
¡Venganza!
394
00:27:35,850 --> 00:27:40,740
Debido a sus acciones,
estamos perdidos todos los días.
395
00:27:41,270 --> 00:27:42,690
Estas al día.
396
00:27:49,490 --> 00:27:50,650
Miran, espera, ¡Miran!
397
00:27:52,470 --> 00:27:53,490
¡Miran!
398
00:28:27,490 --> 00:28:28,960
¿Venganza? ¿Sí?
399
00:28:29,400 --> 00:28:33,800
No te estás vengando de Şadoğlu,
sino de nosotros, Azize Aslanbey. ¡Venganza!
400
00:28:34,070 --> 00:28:39,450
Debido a sus acciones,
estamos perdidos todos los días.
401
00:28:40,340 --> 00:28:42,110
Mi venganza, ¿eh?
402
00:28:43,310 --> 00:28:46,200
No es tuya, sino mi venganza, ¿eh?
403
00:28:47,670 --> 00:28:49,360
¿Qué has hecho, Miran?
404
00:28:50,200 --> 00:28:53,760
¿Cómo rechazaste esta venganza?
405
00:29:14,380 --> 00:29:18,870
Hanife,
¿o también nos traicionaste?
406
00:29:20,290 --> 00:29:23,180
¿Me entregaste a Şadoğlu
cuando me atrapaste?
407
00:29:35,760 --> 00:29:37,090
¿Qué pasó? ¿Qué hiciste?
408
00:29:37,090 --> 00:29:40,740
Ya no puedes pensar en qué
hacer, hermana.
409
00:29:41,360 --> 00:29:43,000
Resolví nuestro caso.
410
00:29:44,070 --> 00:29:46,380
Fui y le confesé al señor Nasuh.
411
00:29:47,050 --> 00:29:48,380
¿Qué hiciste?
412
00:29:48,380 --> 00:29:49,580
No tengas miedo.
413
00:29:50,070 --> 00:29:54,160
El chacal Nasuh
reaccionó como yo quería.
414
00:29:54,510 --> 00:29:57,540
Quiere usarme contra ti.
415
00:29:57,540 --> 00:30:02,110
Quiere que me esconda, pero al mismo tiempo
que te informe todo incorrectamente.
416
00:30:02,650 --> 00:30:05,360
A su manera,
él quiere destruirte así.
417
00:30:05,890 --> 00:30:08,510
Dijiste que jugarías para
dos, y él creyó, ¿verdad?
418
00:30:08,570 --> 00:30:12,710
Soy una mujer ingenua,
Azize Aslanbey me engañó.
419
00:30:12,770 --> 00:30:18,510
Bendíceme Sr. Me iré de aquí.
No volverás a escuchar mi nombre.
420
00:30:18,510 --> 00:30:20,250
Eso es exactamente
lo que le dije.
421
00:30:26,470 --> 00:30:27,630
¡Habla!
422
00:30:28,380 --> 00:30:30,870
¡Hermana!
¡Hermana, todo está confundido!
423
00:30:31,580 --> 00:30:34,380
Elif dijo que colaboraste con Handan.
424
00:30:35,940 --> 00:30:36,650
¿Qué mas?
425
00:30:36,960 --> 00:30:38,070
¿Qué más hermana?
426
00:30:38,200 --> 00:30:39,270
¿Qué más podría ser?
427
00:30:39,270 --> 00:30:40,380
¿Usted no me entiende?
428
00:30:40,740 --> 00:30:42,070
Todo el mundo sabe.
429
00:30:43,580 --> 00:30:45,760
Lo sé todo, Hanife.
430
00:30:46,910 --> 00:30:50,070
¿Me lo dirás o no?
431
00:30:56,870 --> 00:31:03,670
Si me traicionaste,
entonces sabías los resultados, Hanife.
432
00:31:05,670 --> 00:31:11,980
Pronto saldrá el olor de lo que has hecho.
433
00:31:29,180 --> 00:31:30,340
Hija, ¿estás libre?
434
00:31:30,650 --> 00:31:31,540
Entra papá.
435
00:31:36,030 --> 00:31:38,340
Decidí pasar, bebé.
436
00:31:38,780 --> 00:31:40,340
¿Cómo estás? ¿En orden?
437
00:31:41,800 --> 00:31:43,000
No, esta bien papá.
438
00:31:44,430 --> 00:31:47,400
¿Qué debo hacer? No esta bien.
439
00:31:51,540 --> 00:31:54,070
¿Sabes lo que estaba
pensando hasta que entraste?
440
00:31:54,560 --> 00:31:55,800
Dime.
441
00:31:56,690 --> 00:32:00,740
¿Por qué todavía estamos tratando de ser
felices, sabiendo que esto nunca sucederá?
442
00:32:01,400 --> 00:32:03,360
¿Cuáles son estas palabras, Reyyan?
443
00:32:03,360 --> 00:32:06,470
No digas eso.
No atormentes mi corazón.
444
00:32:07,310 --> 00:32:08,290
Esto es verdad.
445
00:32:10,070 --> 00:32:12,110
Una persona a veces debe estar de acuerdo.
446
00:32:12,560 --> 00:32:14,960
Debe doblar el cuello ante el destino.
447
00:32:16,070 --> 00:32:20,290
Si no está destinado,
no importa cuánto lo intentes...
448
00:32:21,540 --> 00:32:24,110
Algunas cosas no suceden.
449
00:32:25,710 --> 00:32:34,870
Hija, mira, las pruebas en humanos no
terminan ahí, pero las esperanzas no mueren.
450
00:32:35,580 --> 00:32:37,580
No te negarás, hija.
451
00:32:37,890 --> 00:32:41,760
Lucharás por lo que crees.
452
00:32:42,340 --> 00:32:45,270
No perdí la fe, sino la esperanza.
453
00:32:45,940 --> 00:32:48,070
Mira a Elif, mírame a mí.
454
00:32:48,510 --> 00:32:50,070
Esto no es suficiente.
455
00:32:50,870 --> 00:32:53,540
Si fuera suficiente,
Miran iría a la boda, pero él no vino.
456
00:32:53,540 --> 00:32:57,230
Envió una familia para Elif, eso es todo.
457
00:32:57,940 --> 00:32:58,650
¡Reyyan!
458
00:32:58,650 --> 00:33:00,250
¡Azize Aslanbey es muy fuerte!
459
00:33:01,270 --> 00:33:03,490
Hagamos lo que hagamos,
ella es muy fuerte.
460
00:33:05,050 --> 00:33:08,250
Pensé que podría luchar contra
las mentiras y la injusticia.
461
00:33:09,050 --> 00:33:10,830
No conocía mi lugar, papá.
462
00:33:14,250 --> 00:33:19,580
Si estamos en este estado, a pesar de la carta,
hagamos lo que hagamos, no cambiaremos nada.
463
00:33:20,960 --> 00:33:23,710
Es imposible para nosotros estar juntos.
464
00:33:23,800 --> 00:33:25,050
¡Cordero!
465
00:33:26,380 --> 00:33:27,630
¡No lo hagas, cordero!
466
00:33:27,630 --> 00:33:28,870
¡Moriré por ti!
467
00:33:40,690 --> 00:33:43,360
Entonces, de ahora en
adelante, actuaremos juntos.
468
00:33:43,800 --> 00:33:45,890
Juntos investigaremos
y descubriremos.
469
00:33:46,740 --> 00:33:48,650
Solo tengo una condición:
470
00:33:49,360 --> 00:33:52,200
Nadie sabrá sobre esta colaboración.
471
00:33:53,050 --> 00:33:54,910
Todos nos considerarán enemigos.
472
00:33:58,250 --> 00:33:59,710
Incluso Reyyan.
473
00:34:00,740 --> 00:34:01,980
¿Reyyan?
474
00:34:03,980 --> 00:34:06,290
Entenderé a todos,
pero ¿por qué Reyyan?
475
00:34:06,740 --> 00:34:09,850
¿No merece ella ver los frutos de su trabajo?
476
00:34:09,850 --> 00:34:10,870
¡Es imposible!
477
00:34:14,340 --> 00:34:20,430
No quiero que ella espere
haber olvidado mi venganza.
478
00:34:21,360 --> 00:34:30,380
Esta carta prueba que mi abuela está mintiendo,
pero no prueba que no hayas matado a mis padres.
479
00:34:31,980 --> 00:34:33,230
Ahora...
480
00:34:34,340 --> 00:34:36,200
¿Estás de acuerdo?
481
00:34:37,980 --> 00:34:39,050
Estoy de acuerdo.
482
00:34:41,360 --> 00:34:42,510
Acepto.
483
00:34:43,180 --> 00:34:49,980
Incluso Reyyan no lo sabrá,
pero compartiremos todo lo que sabemos.
484
00:34:50,430 --> 00:34:52,510
Hablará.
485
00:34:53,800 --> 00:34:55,850
Te llamaré cuando
llegue el momento.
486
00:34:56,600 --> 00:34:57,890
Espera las noticias de mi parte.
487
00:34:58,690 --> 00:35:03,360
Hija, mira, todo estará bien.
488
00:35:03,710 --> 00:35:07,000
Todo será como quieras, bebé.
489
00:35:07,270 --> 00:35:09,310
Espera solo un poco.
490
00:35:10,380 --> 00:35:12,380
También quiero creer eso.
491
00:35:12,780 --> 00:35:14,960
Cree, cordero, cree.
492
00:35:15,360 --> 00:35:16,560
Créeme.
493
00:35:17,270 --> 00:35:19,360
Todo estará bien, hija.
494
00:35:19,760 --> 00:35:21,230
Me gusta esto.
495
00:35:24,430 --> 00:35:25,940
Mi cordero.
496
00:35:26,910 --> 00:35:28,780
Vamos, descansa un poco.
497
00:35:29,450 --> 00:35:30,780
Descansa un poco.
498
00:36:03,450 --> 00:36:04,160
Estoy escuchando.
499
00:36:04,160 --> 00:36:07,230
Miran,
ven a la mansión ahora mismo.
500
00:36:07,230 --> 00:36:08,740
¿Qué pasó? ¿Reyyan esta bien?
501
00:36:09,890 --> 00:36:11,850
Reyyan no esta bien.
502
00:36:12,290 --> 00:36:15,940
Ni tú puedes prescindir de
ella, ni ella sin ti.
503
00:36:15,940 --> 00:36:18,200
No funciona y no funcionará.
504
00:36:19,450 --> 00:36:22,110
Te diré lo que hay entre
nosotros, Reyyan.
505
00:36:22,960 --> 00:36:24,910
Ven y toma a tu esposa, hijo.
506
00:36:25,310 --> 00:36:27,140
Su lugar está a tu lado.
507
00:36:33,050 --> 00:36:33,710
¿Miran?
508
00:36:33,710 --> 00:36:35,710
¡Haji, prepara el auto!
509
00:36:36,250 --> 00:36:37,360
¿Qué pasó? ¿Todo está bien?
510
00:36:42,290 --> 00:36:48,430
No sé cómo esto te ayudará, pero creo que así
es como robar a una chica de una mansión.
511
00:36:50,430 --> 00:36:53,940
Pero Handan explotó en serio.
512
00:36:55,180 --> 00:36:58,070
Ella colaboró con Azize
para devolverle a la niña.
513
00:36:58,070 --> 00:37:05,050
Diré algo, las aventuras tuyas
y de Şadoğlu no terminan ahí.
514
00:37:10,030 --> 00:37:11,310
¿Reyyan y Miran?
515
00:37:12,290 --> 00:37:14,650
Para mí,
su enojo no es por mucho tiempo.
516
00:37:15,580 --> 00:37:18,780
No creo que Miran deje a
la niña tan fácilmente.
517
00:37:20,960 --> 00:37:27,000
Pero no te preocupes,
su turno también llegará.
518
00:37:28,690 --> 00:37:29,540
Bueno.
519
00:37:42,470 --> 00:37:44,600
¿Está todo bien, Sultán?
520
00:37:45,710 --> 00:37:48,650
No queda absolutamente nada de Azize.
521
00:37:49,270 --> 00:37:50,960
Reyyan y Miran rompieron.
522
00:37:51,850 --> 00:37:53,760
Espera un poco.
523
00:37:54,340 --> 00:37:55,490
¡¿A ver que sucederá?!
524
00:38:04,690 --> 00:38:06,380
No estás obligado a hacer esto.
525
00:38:07,670 --> 00:38:09,310
No me siento obligado.
526
00:38:10,780 --> 00:38:13,540
Es cierto, lo intentaré porque quiero esto.
527
00:38:14,340 --> 00:38:21,360
No quiero que vivas una vida
que no quieres, solo por miedo.
528
00:38:27,630 --> 00:38:29,580
Pero ahora tampoco quiero guardar silencio.
529
00:38:30,560 --> 00:38:34,070
Porque no puedo ser tan audaz de nuevo.
530
00:38:36,430 --> 00:38:38,780
Me enamoré de ti, Azat.
531
00:38:40,780 --> 00:38:42,430
Cuándo y cómo, no lo sé.
532
00:38:43,050 --> 00:38:45,400
Quizás me enamoré cuando
te vi por primera vez.
533
00:38:48,830 --> 00:38:50,560
Al principio me daba vergüenza.
534
00:38:51,450 --> 00:38:54,960
Tú y yo, incluso Reyyan.
535
00:38:56,960 --> 00:39:00,160
Ella dijo que Azat es solo un amigo.
536
00:39:01,940 --> 00:39:04,250
No hay lugar para ti en su corazón.
537
00:39:05,580 --> 00:39:07,270
Pero mi corazón no se calla.
538
00:39:09,090 --> 00:39:10,870
Y ahora, también, no se calla.
539
00:39:11,270 --> 00:39:12,870
No puedo guardarlo para mí.
540
00:39:15,760 --> 00:39:21,940
Te amo tanto que saber que eres infeliz...
541
00:39:26,290 --> 00:39:31,580
Pero sé que tu corazón te dice algo más...
542
00:39:35,850 --> 00:39:39,180
Por favor escucha a tu corazón, no a mí...
543
00:39:46,160 --> 00:39:48,430
Quiero intentarlo, Elif.
544
00:39:50,430 --> 00:39:52,380
Si quieres...
545
00:40:06,650 --> 00:40:13,000
El agua encontrará su curso, como dicen, pero
esta vez Azize se lo perdió todo. El agua hirvió.
546
00:40:13,180 --> 00:40:17,180
Recogió a Elif y Reyyan
y se fue a la cama.
547
00:40:17,540 --> 00:40:19,670
Mamá, en verdad eres como una comedia.
548
00:40:20,290 --> 00:40:22,030
La niña trepó y casi muere.
549
00:40:22,510 --> 00:40:24,030
Estos son caprichos.
550
00:40:24,380 --> 00:40:26,510
¿Es fácil suicidarse?
551
00:40:26,740 --> 00:40:31,230
Se cubrió con Azize y huyó de la
boda, decidió saltar, pero falló.
552
00:40:31,230 --> 00:40:33,090
Ella es esa pequeña cosa.
553
00:40:33,230 --> 00:40:34,960
Hizo un matrimonio real, que no era real.
554
00:40:35,310 --> 00:40:36,830
Me llevé mi felicidad.
555
00:40:36,830 --> 00:40:38,830
Resulta que tiene los talentos que tiene Elif.
556
00:40:39,090 --> 00:40:41,180
¿Cómo puedes pensar en esto?
557
00:40:41,490 --> 00:40:42,510
¡Este es Elif! ¡Elif!
558
00:40:43,000 --> 00:40:45,140
Nunca se le ocurriría a ella.
559
00:40:45,670 --> 00:40:48,740
Todavía eres un cordero entre los lobos.
560
00:40:48,740 --> 00:40:51,180
Elif no iba a morir.
561
00:40:51,180 --> 00:40:52,870
Ella solo aprovechó la oportunidad.
562
00:40:53,360 --> 00:40:56,290
¿Cómo está Elif?
¿Has sido informada?
563
00:40:56,600 --> 00:40:57,710
¿Ella está bien?
564
00:40:57,850 --> 00:40:59,980
¿Qué te importa mi nieta, Şukran?
565
00:41:06,560 --> 00:41:08,510
¡Las compadezco!
566
00:41:09,140 --> 00:41:12,030
¿Cómo pudiste ir a dónde yo no fui?
567
00:41:12,030 --> 00:41:14,030
¿Cómo pudiste pasar sobre mí?
568
00:41:16,290 --> 00:41:20,830
¿Cómo puedes sentarte a la mesa Şadoğlu y comer?
569
00:41:23,180 --> 00:41:24,160
¿Y tú, Gönül?
570
00:41:25,000 --> 00:41:27,850
No estoy hablando de tu madre, ¿y tú?
571
00:41:28,600 --> 00:41:32,250
¿Aplaudiste la felicidad
del hombre que casi te mata?
572
00:41:37,490 --> 00:41:39,050
¿Y tú, Esma?
573
00:41:40,160 --> 00:41:47,360
De acuerdo, están tratando de discutir conmigo, pero
¿cómo se sentó sin ningún dolor en su corazón?
574
00:41:47,850 --> 00:41:50,160
No queríamos dejar solo a Elif...
575
00:41:51,000 --> 00:41:52,910
¿Y qué podríamos hacer?
576
00:41:53,670 --> 00:41:56,340
¿Deja sola a Elif?
577
00:41:56,910 --> 00:42:00,250
Miran realmente preguntó,
pero no nos negamos.
578
00:42:00,470 --> 00:42:03,140
En serio, ¿por qué no viniste?
¿No has sido invitada?
579
00:42:03,360 --> 00:42:05,140
Sultán, cierra la boca, de lo contrario...
580
00:42:05,580 --> 00:42:07,140
¿Qué pasará si no se cierra?
581
00:42:07,270 --> 00:42:08,830
¿La pondrás en un hospital psiquiátrico?
582
00:42:09,270 --> 00:42:09,850
¿Qué?
583
00:42:10,030 --> 00:42:11,850
¿Todavía hay maldad que no nos harías?
584
00:42:15,000 --> 00:42:18,380
Haré más para protegerte.
585
00:42:19,000 --> 00:42:24,600
Vivo deja vu cada vez que hablas, Sra. Azize.
586
00:42:25,090 --> 00:42:26,650
Eres ingrata.
587
00:42:27,980 --> 00:42:31,580
No necesito enemigos cuando tú estás.
588
00:42:34,030 --> 00:42:36,560
Pero tus hijos me han confiado.
589
00:42:37,400 --> 00:42:41,670
Lo principal es que su alma esté
tranquila, el resto no importa.
590
00:42:42,160 --> 00:42:44,600
Te puedo contener.
591
00:42:45,310 --> 00:42:48,030
No necesitamos tu mantenimiento, abuela.
592
00:42:51,310 --> 00:42:53,050
Lo necesitas, Gönül.
593
00:42:53,630 --> 00:42:57,270
No te sientes, porque, no lo permito.
594
00:43:01,400 --> 00:43:02,430
¿Lo entiendes?
595
00:43:15,940 --> 00:43:26,470
Esma, haznos café, me parece que falta
algo, después de tan dulces disputas.
596
00:43:26,690 --> 00:43:29,050
Pero hazlo tú misma esta vez también.
597
00:43:41,490 --> 00:43:42,560
¿Miran?
598
00:43:47,580 --> 00:43:51,360
Reyyan, necesito discutir algo contigo, hija.
599
00:43:52,250 --> 00:43:53,360
¿Qué pasó, papá?
600
00:43:53,760 --> 00:43:55,000
No pasa nada, ¿verdad?
601
00:44:52,420 --> 00:44:54,450
¿Por qué no me dijiste?
602
00:45:01,280 --> 00:45:03,140
Tu y mi papá...
603
00:45:04,050 --> 00:45:06,870
No quería meterte en todo esto, Reyyan.
604
00:45:06,870 --> 00:45:09,000
No quería que te molestaras.
605
00:45:09,000 --> 00:45:10,640
- Miran.
- No digas nada.
606
00:45:12,440 --> 00:45:14,280
Ven conmigo.
607
00:45:15,220 --> 00:45:16,710
Quédate conmigo.
608
00:45:17,430 --> 00:45:19,600
Para ya no separarnos.
609
00:45:22,850 --> 00:45:25,120
No nos separaremos más.
610
00:45:25,730 --> 00:45:29,600
Pero incluso si piensas que puede lastimarme o
romperme el corazón, ya no me mientas. ¿Bueno?
611
00:45:29,600 --> 00:45:31,560
No me ocultes nada.
612
00:45:37,480 --> 00:45:39,400
- ¿Vamos?
- Vamos.
613
00:45:41,280 --> 00:45:42,710
Pero no a casa.
614
00:45:44,210 --> 00:45:45,880
¿Vamos al hotel?
615
00:45:48,370 --> 00:45:52,050
Mi casa es donde estás. ¿Lo olvidó?
616
00:46:10,660 --> 00:46:12,340
Antes de irnos...
617
00:46:13,890 --> 00:46:15,590
¿Puedo ver a Elif?
618
00:46:20,660 --> 00:46:22,120
No te preocupes.
619
00:46:22,600 --> 00:46:27,540
Elif, en primer lugar, se confía a
Dios, y solo después de mí a Azat.
620
00:46:27,780 --> 00:46:29,750
Puedes verla, por supuesto, pero...
621
00:46:30,180 --> 00:46:33,570
Si quieres obedecerme,
entonces no deberías verla ahora.
622
00:46:35,250 --> 00:46:39,170
Ahora no necesita a su hermano, sino a su amado.
623
00:46:47,860 --> 00:46:51,320
Vamos ya, hija.
Vamos Dios te salve.
624
00:47:03,440 --> 00:47:05,920
Qué bueno que eres mi padre.
625
00:47:05,920 --> 00:47:08,930
¡Qué bueno que eres mi hija!
626
00:47:13,080 --> 00:47:14,980
Venga.
627
00:48:31,480 --> 00:48:32,420
¿Hambrienta?
628
00:48:32,660 --> 00:48:34,760
No, no quiero nada.
629
00:48:35,030 --> 00:48:37,750
Pero me siento un poco cansada.
630
00:48:38,850 --> 00:48:40,840
Las mejillas se sonrojaron...
631
00:48:40,900 --> 00:48:43,620
¿Qué pasó?
De la emoción, ¿qué estoy aquí?
632
00:48:43,620 --> 00:48:46,800
Sí, Miran, estoy emocionada porque estas aquí.
633
00:48:55,840 --> 00:48:57,170
Tienes fiebre...
634
00:48:59,800 --> 00:49:02,610
No... Probablemente se resfrió en la calle.
635
00:49:02,610 --> 00:49:03,830
Vamos al hospital.
636
00:49:03,830 --> 00:49:06,800
No puedes, Miran. ¿Qué corre un
niño al hospital de inmediato?
637
00:49:06,800 --> 00:49:08,710
¿Qué niño?
No puedes hacerlo de esta manera. Vamos.
638
00:49:08,710 --> 00:49:12,450
No puedes, también estás cansado. Nos vamos a dormir. Si
no funciona hasta mañana, entonces vamos, ¿de acuerdo?
639
00:49:12,450 --> 00:49:13,720
Bien bien.
640
00:49:21,560 --> 00:49:23,730
Para, espera.
641
00:49:26,680 --> 00:49:27,720
Miran, espera, lo haré.
642
00:49:27,720 --> 00:49:31,060
¿Es eso posible?
Mi esposa esta cansada.
643
00:49:31,770 --> 00:49:35,020
(Ayyy nosotras también)
644
00:49:35,730 --> 00:49:37,430
Venga.
645
00:49:40,850 --> 00:49:44,230
Si me cuidas así, me consentirás.
646
00:49:44,230 --> 00:49:47,800
Te seguiré mimando entonces,
porque siempre te cuidaré así.
647
00:50:08,200 --> 00:50:11,330
Hola, pasame con la cocina.
648
00:50:14,400 --> 00:50:19,590
Todo lo que ayude con la gripe, los resfriados:
Tés de hierbas, sopas, cocinar todo.
649
00:50:19,590 --> 00:50:23,460
E informar a la recepción para
comprar medicamentos antipiréticos.
650
00:50:23,460 --> 00:50:25,000
Déjelos comprar todo lo que sea.
651
00:50:25,490 --> 00:50:27,490
Todo lo que hay ahí.
652
00:50:27,780 --> 00:50:30,130
Si es necesario,
deje que compre toda la farmacia.
653
00:50:31,570 --> 00:50:33,200
Hasta que comas sopa...
654
00:50:36,400 --> 00:50:37,830
No te duermas...
655
00:50:38,600 --> 00:50:40,100
Sra. Reyyan.
656
00:51:01,560 --> 00:51:04,180
No alta, pero...
657
00:51:13,240 --> 00:51:14,240
Hola.
658
00:51:15,280 --> 00:51:18,900
Prepare todo lo que dije,
pero tráigalo hasta que lo diga. ¿Bueno?
659
00:51:18,900 --> 00:51:19,730
Vamos.
660
00:51:35,520 --> 00:51:39,990
Tantos años... tantas noches...
¿cómo dormiste?
661
00:51:40,790 --> 00:51:42,760
¿Cómo aburriste tu conciencia?
662
00:51:43,220 --> 00:51:48,100
¿Cómo podría uno vivir con esto? ¿Cómo podría
uno llegar a un acuerdo con tal maldad?
663
00:51:48,100 --> 00:51:49,360
Oh Dios.
664
00:51:50,710 --> 00:51:54,870
Entre tantos problemas,
¿con qué puedo lidiar?
665
00:51:56,610 --> 00:52:00,320
Incluso si me callo,
la verdad que escondes de tu hijo flotará.
666
00:52:00,320 --> 00:52:04,580
Arderás en el infierno por lo que hiciste.
667
00:52:05,240 --> 00:52:09,510
Pero antes de eso, arderá en esta vida, Sr. Nasuh.
668
00:52:15,190 --> 00:52:16,240
Amigo.
669
00:52:18,870 --> 00:52:20,640
¿Por qué estás despierto?
670
00:52:21,200 --> 00:52:23,830
El pasado no me deja ir.
671
00:52:24,320 --> 00:52:26,160
El pasado no me permite dormir.
672
00:52:26,160 --> 00:52:29,190
Entonces, ¿por qué piensas sobre el pasado?
Piensa sobre el presente, Nasuh.
673
00:52:29,190 --> 00:52:31,510
Si las puertas del pasado están
cerradas, y el presente se ajusta.
674
00:52:31,510 --> 00:52:37,240
Pero no se cierra de ninguna manera. Esa misma noche...
seguía diciendo que todo había terminado, pero no.
675
00:52:37,240 --> 00:52:42,200
Mira, hoy Azat es exactamente
por qué trajeron a Elif.
676
00:52:42,600 --> 00:52:45,760
Reyyan, por lo tanto, está casada con Miran.
677
00:52:46,040 --> 00:52:50,770
Todo lo que sucedió les
cambió la vida antes de nacer.
678
00:52:51,440 --> 00:52:53,590
El pasado debería cerrarse.
679
00:52:54,000 --> 00:52:59,650
El pasado debería cerrarse
antes de que nos quite algo más.
680
00:52:59,990 --> 00:53:02,020
El pasado debería cerrarse.
681
00:53:16,660 --> 00:53:18,530
Mi padre no es un asesino.
682
00:53:19,110 --> 00:53:20,800
No es un asesino, mi padre.
683
00:53:57,400 --> 00:53:58,930
Dilşah...
684
00:54:01,120 --> 00:54:03,560
Dame... dame tu mano.
685
00:54:12,290 --> 00:54:14,100
Padre eres tu...
686
00:54:14,200 --> 00:54:18,340
¡Padre!
687
00:54:18,740 --> 00:54:20,370
¡Padre!
688
00:54:21,780 --> 00:54:23,570
¡Hijo! ¡Hijo!
689
00:54:23,570 --> 00:54:24,710
¡Padre!
690
00:54:24,710 --> 00:54:28,210
Estoy aquí. Bien, bien, se fue.
691
00:54:28,210 --> 00:54:30,370
- Se fue, hijo.
- ¡Padre!
692
00:54:30,370 --> 00:54:32,370
Dilşah estaba viva, padre.
693
00:54:32,630 --> 00:54:36,870
He visto. Dilşah estaba viva.
694
00:54:39,060 --> 00:54:40,660
Ella estaba viva.
695
00:54:41,330 --> 00:54:42,770
La he visto.
696
00:54:43,140 --> 00:54:44,930
Fue como la verdad.
697
00:54:46,640 --> 00:54:48,200
Tú también estabas allí.
698
00:54:50,130 --> 00:54:52,800
Yo también te vi, padre.
Tú estabas ahí.
699
00:54:54,290 --> 00:54:56,070
Dilşah estaba viva.
700
00:54:57,600 --> 00:54:59,480
Era como si fuera realidad.
701
00:55:02,640 --> 00:55:05,430
Padre. Padre.
702
00:55:12,480 --> 00:55:13,510
Reyyan.
703
00:55:13,840 --> 00:55:15,380
Mi padre.
704
00:55:18,050 --> 00:55:19,650
Reyyan.
705
00:55:22,260 --> 00:55:23,540
- Padre.
- Abre tus ojos.
706
00:55:23,540 --> 00:55:24,900
- Mi padre no es un asesino.
- Bueno.
707
00:55:24,900 --> 00:55:26,530
Mi padre no lo hizo.
708
00:55:28,580 --> 00:55:29,800
No lo hizo.
709
00:55:29,800 --> 00:55:31,800
¡Reyyan, despierta! ¡Despierta!
710
00:55:32,800 --> 00:55:34,130
Vamos querida, despierta.
711
00:55:37,430 --> 00:55:38,080
Venga.
712
00:55:39,320 --> 00:55:40,610
Padre.
713
00:55:45,890 --> 00:55:47,330
Bien bien.
714
00:55:47,640 --> 00:55:49,010
Pasará.
715
00:55:49,300 --> 00:55:51,220
Te dije que fueras al hospital.
716
00:55:52,080 --> 00:55:53,700
Ella no quería.
717
00:55:55,000 --> 00:55:57,730
¿Lo ves? Espera espera.
718
00:55:59,830 --> 00:56:01,400
Mi padre no es un asesino.
719
00:56:01,400 --> 00:56:05,140
Padre...
mi padre no es un asesino.
720
00:56:05,430 --> 00:56:06,690
Padre.
721
00:56:08,840 --> 00:56:10,290
Pasará.
722
00:56:11,270 --> 00:56:12,470
Abre tus ojos.
723
00:56:12,960 --> 00:56:14,130
Reyyan.
724
00:56:18,260 --> 00:56:19,320
Reyyan.
725
00:56:19,320 --> 00:56:21,080
Vamos, abre los ojos.
726
00:56:21,080 --> 00:56:23,320
Padre. Padre.
727
00:56:23,320 --> 00:56:24,310
¿Cómo estás?
728
00:56:28,280 --> 00:56:31,220
¿Cómo estás Reyyan?
729
00:56:32,200 --> 00:56:33,190
Reyyan.
730
00:56:37,590 --> 00:56:38,820
Pasará.
731
00:56:44,560 --> 00:56:45,840
Ha pasado.
732
00:56:47,140 --> 00:56:48,480
Tengo frío.
733
00:56:49,350 --> 00:56:50,310
Venga.
734
00:56:51,090 --> 00:56:52,050
Venga.
735
00:56:52,230 --> 00:56:53,170
Ha pasado.
736
00:56:53,540 --> 00:56:54,740
Ha pasado.
737
00:56:55,480 --> 00:56:59,980
(¿Quién te enseño a bajar la
fiebre con toda esa ropa puesta?)
738
00:57:21,430 --> 00:57:22,680
Buenos días.
739
00:57:22,680 --> 00:57:23,970
Buenos días.
740
00:57:24,580 --> 00:57:26,400
Realmente me asustaste por la noche.
741
00:57:27,030 --> 00:57:28,450
¿Cómo estas ahora?
742
00:57:29,990 --> 00:57:30,870
Bien.
743
00:57:35,640 --> 00:57:37,810
Casi te desmayas.
744
00:57:39,330 --> 00:57:42,450
Te dije que fueras al
médico, no querías.
745
00:58:08,470 --> 00:58:11,250
Traje el hospital a
los pies de mi esposa.
746
00:58:14,290 --> 00:58:16,580
Todo terminará.
747
00:58:18,870 --> 00:58:21,570
Bien hecho. Cierre la puerta.
748
00:58:23,920 --> 00:58:25,650
Miran, ¿qué has hecho?
¿Qué es esto?
749
00:58:26,420 --> 00:58:27,860
Aquí está.
750
00:58:28,720 --> 00:58:32,100
Venga. Todo esto será comido.
751
00:58:33,940 --> 00:58:37,910
Si como esto, definitivamente me enfermaré.
Puedes alimentarme por muchos meses.
752
00:58:38,610 --> 00:58:41,890
No sé nada, señorita Reyyan.
¡Todo será comido!
753
00:58:42,960 --> 00:58:44,600
Todo está bien conmigo, bien.
754
00:58:46,050 --> 00:58:47,040
Déjame ir, me levantaré.
755
00:58:47,040 --> 00:58:48,390
No.
756
00:58:48,800 --> 00:58:52,370
¡Tengo una condición!
Vístete para el frío...
757
00:58:53,700 --> 00:58:59,640
Tus manos siempre estarán en mis manos.
758
00:59:00,040 --> 00:59:03,670
Y sin embargo,
siempre nos acurrucaremos para...
759
00:59:03,910 --> 00:59:05,350
... no tener frio.
760
00:59:08,040 --> 00:59:08,960
Voy a pensar en ello.
761
00:59:11,700 --> 00:59:13,270
Acepto.
762
00:59:16,720 --> 00:59:20,790
Pero también hay una garganta.
¿Y si te duele la garganta?
763
00:59:22,580 --> 00:59:26,320
Y labios... para esto...
764
00:59:27,860 --> 00:59:31,110
Necesito besarlos todo el tiempo.
765
00:59:33,890 --> 00:59:35,700
Exageras, exageras.
766
00:59:35,960 --> 00:59:37,380
¿Aceptas?
767
00:59:37,760 --> 00:59:40,440
A ver... acepto.
768
00:59:40,440 --> 00:59:41,380
Bueno.
769
00:59:41,840 --> 00:59:43,090
Vamos, tú empieza.
770
00:59:43,090 --> 00:59:43,860
¿Y tú?
771
00:59:43,860 --> 00:59:45,860
Tengo que hacer una llamada.
772
00:59:46,600 --> 00:59:49,200
Él dice «come», pero no come.
773
00:59:59,220 --> 01:00:00,020
Hola.
774
01:00:00,500 --> 01:00:02,450
¿Qué hay con la preparación?
775
01:00:04,100 --> 01:00:06,280
Bien bien.
776
01:00:06,440 --> 01:00:07,510
Venga.
777
01:00:16,760 --> 01:00:19,540
Vamos, comes muy despacio.
778
01:00:19,540 --> 01:00:21,840
No puedes hacer esto,
es el siguiente.
779
01:00:22,760 --> 01:00:24,790
Miran, realmente no
puedo comer todo.
780
01:00:28,720 --> 01:00:29,540
Estoy escuchando, Firat.
781
01:00:29,540 --> 01:00:30,440
Miran...
782
01:00:30,740 --> 01:00:33,670
En la 11ª reunión del consejo de
administración. No llegues tarde.
783
01:00:33,670 --> 01:00:35,670
Estamos con Reyyan en el hotel.
784
01:00:35,670 --> 01:00:39,010
Iremos a casa con la abuela
y luego iremos a la reunión.
785
01:00:39,010 --> 01:00:40,610
Sin embargo, decidí recordarlo.
786
01:00:40,610 --> 01:00:42,200
Yo tampoco lo olvidé.
787
01:00:48,610 --> 01:00:49,750
Vamos vamos.
788
01:00:53,960 --> 01:00:54,720
Abre la boca.
789
01:00:54,720 --> 01:00:56,530
- Miran, ¿qué pasa? No me lo comeré, Miran.
- Come, come.
790
01:00:56,530 --> 01:00:57,750
- Quita la mano.
- Comer comer.
791
01:00:57,750 --> 01:01:00,210
Come, come, come. Vamos vamos.
792
01:01:07,920 --> 01:01:09,480
No, abuela.
793
01:01:09,480 --> 01:01:13,410
Aún no sabes lo que voy a decir, y ya dices no.
794
01:01:14,180 --> 01:01:16,560
¿Eres tan valiente, Gönül?
795
01:01:16,790 --> 01:01:19,890
De ahora en adelante,
no dejaré que te apoyes en mi mente.
796
01:01:19,890 --> 01:01:22,930
No importa en absoluto lo que
quieras decir. Permíteme...
797
01:01:22,930 --> 01:01:26,000
Entonces rechazas a tu hermano.
¿Aquí es cómo?
798
01:01:38,100 --> 01:01:39,510
¿Qué quieres de nuevo?
799
01:01:39,510 --> 01:01:40,660
Tú...
800
01:01:42,530 --> 01:01:45,680
Sabes que Şadoğlu y yo estamos
en la misma junta directiva.
801
01:01:45,680 --> 01:01:48,050
También estaba el Sr. Tarik, pero murió.
802
01:01:48,240 --> 01:01:50,120
Ofreceré su candidatura
en su lugar.
803
01:01:50,440 --> 01:01:51,440
¿Después?
804
01:01:51,440 --> 01:01:55,810
Y vendrás a la reunión
de hoy y votarás por mí.
805
01:01:56,230 --> 01:01:59,200
Y volverás a ser presidente, ¿verdad?
806
01:01:59,200 --> 01:02:01,560
Y a cambio, ¿me darás mi hermano?
¿Aquí es cómo?
807
01:02:01,560 --> 01:02:02,600
Así es.
808
01:02:03,140 --> 01:02:05,440
Eres mi nieta, Gönül.
809
01:02:05,490 --> 01:02:07,830
Bueno,
ya sabes lo que hay que hacer.
810
01:02:07,830 --> 01:02:12,070
Vótame y toma tu lugar junto a mí.
811
01:02:15,030 --> 01:02:16,930
¿Realmente harás eso?
812
01:02:17,970 --> 01:02:20,320
¿Cumplirás tu palabra esta vez?
813
01:02:32,720 --> 01:02:35,490
Soy tu nieta, Azize Aslanbey.
814
01:02:35,750 --> 01:02:40,960
Sé perfectamente que mientes.
Pero esta vez lo haré...
815
01:02:41,060 --> 01:02:45,190
Tendrás que decirme quién es mi hermano.
816
01:03:04,690 --> 01:03:05,750
Buenos días.
817
01:03:05,750 --> 01:03:06,370
Buenos días.
818
01:03:06,370 --> 01:03:08,290
Buenos días hija.
819
01:03:26,320 --> 01:03:28,840
Buenos días a todos.
820
01:03:29,090 --> 01:03:32,740
Ya veo, todo un jardín ha florecido en tus
caras, tanto con tu abuela como con tu nieta.
821
01:03:32,980 --> 01:03:35,760
¿Qué pasa, Sultán? ¿Eres infeliz?
822
01:03:35,760 --> 01:03:39,040
¿Sería infeliz que mi hija sonriera?
823
01:03:39,040 --> 01:03:41,570
¿Soy, como tú, hostil a mi propia sangre?
824
01:03:42,200 --> 01:03:45,240
Sin ceremonias en la mañana...
825
01:03:45,510 --> 01:03:47,590
Buenos días mamá.
826
01:03:47,730 --> 01:03:49,040
Buenos días.
827
01:03:49,220 --> 01:03:53,600
Ayer temías que Elif se hiciera daño. Y ahora
has vuelto a tus sentidos. Gracias a Dios.
828
01:03:53,890 --> 01:03:57,920
Entonces dijiste que el lugar de Elif
está al lado de un esposo amoroso.
829
01:03:57,920 --> 01:04:00,440
Y decidí obedecerte.
830
01:04:00,440 --> 01:04:03,160
Bien, muy bien.
831
01:04:03,270 --> 01:04:05,160
Desearía que siempre me obedecieras.
832
01:04:05,160 --> 01:04:07,030
¿Dónde está Miran?
833
01:04:07,480 --> 01:04:09,320
Estamos aquí, abuela.
834
01:04:11,240 --> 01:04:15,280
Mis hijos. Bienvenido.
Mis hijos.
835
01:04:15,280 --> 01:04:18,850
Vamos, siéntate, desayuna.
836
01:04:18,850 --> 01:04:20,390
Sí, ya desayunamos, abuela.
837
01:04:20,390 --> 01:04:21,800
Tomemos un poco de té, Miran.
838
01:04:21,800 --> 01:04:23,410
- Bien entonces.
- Vamos, siéntate.
839
01:04:25,590 --> 01:04:26,930
Buen provecho.
840
01:04:27,800 --> 01:04:29,090
¿Cómo estás abuela?
841
01:04:29,090 --> 01:04:32,420
Todo mi bienestar y felicidad eres tú.
842
01:04:32,800 --> 01:04:35,220
Te vi y me volví aún mejor.
843
01:04:35,970 --> 01:04:44,580
Siempre quédate así. No dejes que
nadie te lastime o te moleste. ¿Bueno?
844
01:04:46,370 --> 01:04:50,040
Mira por dónde. “La mañana es más sabia que la tarde”:
Este es un proverbio adecuado para nuestro caso.
845
01:04:50,120 --> 01:04:54,310
Por la noche: Escándalos,
peleas, conmoción...
846
01:04:54,310 --> 01:04:58,960
Por la mañana nos levantamos, un paraíso.
847
01:04:59,910 --> 01:05:04,200
Miran, ya que has resuelto
tus preguntas personales...
848
01:05:04,550 --> 01:05:09,190
Es hora de ponerse manos a la obra, ¿verdad?
849
01:05:10,980 --> 01:05:12,260
Quizás no lo sepas...
850
01:05:12,260 --> 01:05:13,720
La reunión de la junta es hoy.
851
01:05:13,720 --> 01:05:15,010
Lo sé.
852
01:05:15,010 --> 01:05:16,000
Lo sé, abuela.
853
01:05:16,960 --> 01:05:18,470
Bueno.
854
01:05:21,410 --> 01:05:23,250
Salud a tus manos, pequeña esposa.
855
01:05:23,250 --> 01:05:24,920
Buen provecho.
856
01:05:25,590 --> 01:05:27,330
¿Recuerdas tomar pastillas, abuela?
857
01:05:27,330 --> 01:05:31,160
Acepto, acepto, mi hijo.
No te preocupes, acepto.
858
01:05:36,850 --> 01:05:38,560
Dulces sueños.
859
01:05:59,890 --> 01:06:04,600
Le pedí permiso a tu padre, cariño. Este es nuestro
primer día de amantes, estoy muy emocionado.
860
01:06:04,600 --> 01:06:06,690
Prepárate para mi gran sorpresa.
861
01:06:10,720 --> 01:06:16,340
Calma, Yaren. Dios, me estoy volviendo loca.
¡Incapaz de mantener la calma con este chico!
862
01:06:16,840 --> 01:06:22,000
Estate calmada.
No eres tan débil como Elif.
863
01:06:22,000 --> 01:06:26,310
No serás arrojado del techo
debido a la desesperanza, Yaren.
864
01:06:26,360 --> 01:06:29,160
Encontrarás una manera
de deshacerte de Harun.
865
01:06:29,730 --> 01:06:30,600
Piensa.
866
01:06:31,200 --> 01:06:33,910
Piensa, piensa.
867
01:06:50,800 --> 01:06:54,120
10 maneras de deshacerse
de una persona pegajosa.
868
01:06:54,960 --> 01:06:56,240
¡Esta!
869
01:06:57,700 --> 01:07:00,360
Aunque es peor que el velcro.
870
01:07:00,930 --> 01:07:02,020
Bueno...
871
01:07:03,670 --> 01:07:04,920
Primero...
872
01:07:07,730 --> 01:07:12,280
Seis. La atención excesiva
molesta rápidamente.
873
01:07:12,400 --> 01:07:17,840
Si él te presiona, tú le presionas más.
874
01:07:23,190 --> 01:07:24,740
¿Aquí es cómo?
875
01:07:25,360 --> 01:07:27,190
Bien entonces.
876
01:07:27,720 --> 01:07:30,610
Veremos cuál de nosotros es pegajoso.
877
01:07:42,120 --> 01:07:43,490
Estoy escuchando, Yaren.
878
01:07:43,490 --> 01:07:46,160
Mi amado novio, ¿qué haces?
879
01:07:46,660 --> 01:07:51,480
¿Estás bien? ¿Has perdido la cabeza después
de la noche en que te desperté abruptamente?
880
01:07:51,480 --> 01:07:53,320
¿Dónde estas ahora?
881
01:07:53,620 --> 01:07:55,140
¿Es muy importante?
882
01:07:55,140 --> 01:07:56,340
Es importante, por supuesto.
883
01:07:56,880 --> 01:08:01,990
Como nos casaremos,
debes decirme dónde estás y con quién.
884
01:08:03,110 --> 01:08:06,930
Acabo de salir del hotel.
¿Cómo? ¿Estás satisfecho?
885
01:08:06,930 --> 01:08:09,800
No. Toma una foto
y envíala.
886
01:08:09,800 --> 01:08:12,760
¿Y cómo sé que no estás mintiendo?
887
01:08:12,760 --> 01:08:15,360
Todavía no te conozco muy bien.
888
01:08:15,360 --> 01:08:18,200
Necesito tiempo
para confiar en ti.
889
01:08:19,440 --> 01:08:21,430
¿Qué te pasó niña?
890
01:08:22,180 --> 01:08:25,460
Tus hábitos locos me
parecieron muy atractivos.
891
01:08:26,470 --> 01:08:27,960
¿Qué estás tirando?
892
01:08:27,960 --> 01:08:34,470
¿Por qué no quieres enviar una foto?
¿O eres tú? .. ¿O me estás mintiendo?
893
01:08:45,170 --> 01:08:46,560
Enviada.
894
01:08:46,930 --> 01:08:50,360
¿Listo? ¿Tienes más deseos?
895
01:08:56,420 --> 01:08:59,960
Allá arriba está Dios,
Harun, eres un chico guapo.
896
01:08:59,960 --> 01:09:02,640
Bueno, necesito desconectarme.
Yo voy a ir...
897
01:09:02,690 --> 01:09:05,840
... ya que tienes una sorpresa, besos.
898
01:09:15,120 --> 01:09:17,270
Ven aquí, Harun...
899
01:09:17,620 --> 01:09:18,450
¡Vamos!
900
01:09:30,820 --> 01:09:36,020
Elif, no quiero molestarte
abriendo el mismo tema.
901
01:09:36,920 --> 01:09:38,280
Pero estás bien, ¿verdad?
902
01:09:40,180 --> 01:09:41,120
Bien.
903
01:09:43,410 --> 01:09:45,190
Con el tiempo, estaré aún mejor.
904
01:09:45,760 --> 01:09:47,400
No te preocupes.
905
01:10:08,120 --> 01:10:09,540
¿Cómo estás?
906
01:10:10,870 --> 01:10:12,000
Bien.
907
01:10:28,450 --> 01:10:29,800
¿Nos permites?
908
01:10:30,880 --> 01:10:31,730
Te ruego.
909
01:10:40,280 --> 01:10:41,670
¿Cómo estas cariño?
910
01:10:42,960 --> 01:10:43,680
Bien.
911
01:10:49,220 --> 01:10:50,280
Elif ..
912
01:10:51,350 --> 01:10:53,160
¿Dime que paso anoche?
913
01:10:58,290 --> 01:11:01,700
Cariño, no me ocultes nada.
914
01:11:11,810 --> 01:11:14,580
La abuela amenazó a la Sra. Handan.
915
01:11:16,000 --> 01:11:17,440
Ayer por la noche.
916
01:11:18,130 --> 01:11:23,300
Cuando me estaba reuniendo en mi
habitación, la Sra. Handan vino a mí.
917
01:11:23,520 --> 01:11:28,920
Ella dijo que si no me iba con mi abuela,
pondría en riesgo la vida de Azat.
918
01:11:36,470 --> 01:11:38,390
¿Entonces te fuiste de Azat?
919
01:11:42,600 --> 01:11:48,040
Si la abuela y Azat intervienen
en la venganza, entonces tú...
920
01:11:48,070 --> 01:11:48,900
¡Elif!
921
01:11:50,850 --> 01:11:55,280
No tengo miedo de lo que hará tu abuela.
No tengas miedo tampoco.
922
01:12:01,190 --> 01:12:06,760
Si me preguntas, entonces no tengo
problemas con Azat. Tú lo sabes.
923
01:12:07,220 --> 01:12:10,740
Tendré problemas con Azat si te molesta.
924
01:12:12,360 --> 01:12:14,240
Y el resto no es su problema.
925
01:12:14,240 --> 01:12:15,920
No es mi problema, ¿eh?
926
01:12:18,130 --> 01:12:22,660
Amenazarás a mi familia.
Será sobre la vida de mi tío.
927
01:12:22,660 --> 01:12:26,100
Pero este no es mi problema.
Bueno. ¿Y también?
928
01:12:26,100 --> 01:12:30,610
Si quieres, has una lista de aquellos con quienes
no tienes problemas y de aquellos con quienes sí tienes.
929
01:12:30,610 --> 01:12:33,190
Dánoslo.
Y viviremos con esta lista.
930
01:12:37,300 --> 01:12:39,680
¿Puedes venir?
931
01:12:42,070 --> 01:12:47,320
Trae el té bien preparado del Sr.
Azat. Está molesto, quiere beber.
932
01:12:50,930 --> 01:12:56,180
Espero que no lo preparen como tú. Porque
ese té estaba atrapado en la garganta.
933
01:12:56,180 --> 01:12:58,660
Dejaré algo en tu garganta.
934
01:12:59,410 --> 01:13:01,400
En lugar de molestarme,
es mejor proteger a tu esposa primero.
935
01:13:01,400 --> 01:13:02,610
¡Miran!
936
01:13:02,770 --> 01:13:04,680
¡Hermano Azat!
¿Qué estás haciendo?
937
01:13:04,680 --> 01:13:06,960
¿No piensan en Elif?
938
01:13:08,260 --> 01:13:09,120
Elif...
939
01:13:10,930 --> 01:13:16,920
La abuela no puede hacerte
nada a ti ni a Azat.
940
01:13:18,950 --> 01:13:19,970
Pero...
941
01:13:20,630 --> 01:13:24,050
Cuando esto vuelva a suceder,
inmediatamente ven a mí.
942
01:13:24,440 --> 01:13:26,020
¿Ella vendrá a ti?
943
01:13:27,990 --> 01:13:29,650
Ella tiene un esposo.
944
01:13:29,970 --> 01:13:32,100
Ahí esta. Correcto.
945
01:13:32,440 --> 01:13:35,040
Hay un esposo que perdió a su esposa 2 veces.
946
01:13:38,290 --> 01:13:43,060
Mi vida al menos no está llena de
mentiras, y no culpo a nadie.
947
01:13:43,700 --> 01:13:47,220
También habla muy en serio.
¿Sabes cómo se ve eso?
948
01:13:47,360 --> 01:13:50,120
El hecho de que dijiste que el té no se prepara así,
sino así. Y entonces él mismo no pudo elaborar uno.
949
01:13:50,120 --> 01:13:51,360
Hermano Azat...
950
01:13:56,600 --> 01:13:57,800
Elif...
951
01:13:58,440 --> 01:14:00,600
No nos hagas más esto, cariño.
952
01:14:01,600 --> 01:14:06,440
A veces una persona se cae mal,
la vida le enseña una lección.
953
01:14:06,440 --> 01:14:08,920
Parece que no hay otra manera.
954
01:14:09,810 --> 01:14:11,750
En ese momento...
955
01:14:15,040 --> 01:14:16,870
En esos momentos...
956
01:14:18,320 --> 01:14:20,360
A tu lado está tu esposo.
957
01:14:26,130 --> 01:14:27,940
Háblale.
958
01:14:32,660 --> 01:14:36,600
Pero si él no te escucha, ven a mí.
959
01:14:36,600 --> 01:14:37,620
¿Bueno?
960
01:14:50,420 --> 01:14:52,290
¿Hablamos un poco?
961
01:14:58,770 --> 01:15:03,540
No te preocupes.
Ya ves, serás muy feliz.
962
01:15:04,280 --> 01:15:05,240
Dios conceda.
963
01:15:05,240 --> 01:15:06,080
Estoy escuchando.
964
01:15:07,060 --> 01:15:08,320
Azat.
965
01:15:12,930 --> 01:15:14,960
Elif no es como nadie.
966
01:15:16,230 --> 01:15:17,860
Ella es muy sensible.
967
01:15:18,240 --> 01:15:19,920
Quisquillosa.
968
01:15:20,070 --> 01:15:21,000
Has visto.
969
01:15:21,560 --> 01:15:23,670
Ella trató de suicidarse.
970
01:15:23,700 --> 01:15:30,470
En ese momento podrías decir esas cosas
que no puedes hacer, solo para salvarla.
971
01:15:30,470 --> 01:15:31,700
Lo entenderé.
972
01:15:33,520 --> 01:15:37,700
Si dices ahora que no funcionará,
entonces llevaré a mi hermana y me iré.
973
01:15:39,480 --> 01:15:41,170
¿A la abuela?
974
01:15:41,170 --> 01:15:45,600
Donde quiera que quiera ir allí.
Donde ella sea feliz.
975
01:15:47,400 --> 01:15:49,190
Elif te ama, Azat.
976
01:15:49,800 --> 01:15:54,820
Y por primera vez, tiene la esperanza
de que este matrimonio sea real.
977
01:15:56,100 --> 01:16:01,240
Si esta esperanza se rompe,
esta vez se romperá mal.
978
01:16:02,840 --> 01:16:04,770
Miran, escucha.
979
01:16:05,720 --> 01:16:09,650
Piensas en Elif, entiendo.
Eres su hermano, pensarás, por supuesto.
980
01:16:10,320 --> 01:16:14,950
Pero yo soy su esposo.
Y pienso en ella no menos que tú.
981
01:16:18,040 --> 01:16:22,560
Sí, le di mi palabra.
Quizás para salvarle la vida.
982
01:16:23,190 --> 01:16:24,660
Pero yo quería.
983
01:16:25,800 --> 01:16:29,720
Tenía muchas ganas de hacerlo.
Y todavía quiero continuar mi vida.
984
01:16:31,570 --> 01:16:36,820
No puedo decirte que habrá lo que no es.
Pero lo intentaré.
985
01:16:38,230 --> 01:16:42,550
Por ahora solo puedo decirte esto.
Como dijimos desde el principio.
986
01:16:43,010 --> 01:16:45,460
Sigues cuidando a Elif.
987
01:16:46,040 --> 01:16:48,180
Pero no te preocupes.
988
01:16:56,440 --> 01:16:59,110
¡Elif! Estoy abajo.
989
01:17:17,640 --> 01:17:19,280
Hola Firat.
990
01:17:20,020 --> 01:17:23,040
He llegado. ¿Dónde estás?
991
01:17:24,080 --> 01:17:25,780
Bueno. ¿Cuál es la situación?
992
01:17:27,110 --> 01:17:28,660
Bien hecho.
993
01:17:29,400 --> 01:17:31,200
¿Gönül viene?
994
01:17:31,960 --> 01:17:34,800
¿Qué quieres decir con que no vino?
¿No le dijiste a qué hora la reunión?
995
01:17:35,970 --> 01:17:37,910
Bueno, apaga, apaga.
996
01:17:53,640 --> 01:17:55,090
¿Escucho abuela?
997
01:17:55,090 --> 01:17:57,490
- Gönül, ¿dónde estás?
- Fuera.
998
01:17:58,310 --> 01:18:00,120
Respirando el aire fresco.
999
01:18:00,120 --> 01:18:03,030
En 15 minutos, comienza la reunión.
Entonces respirarás aire.
1000
01:18:03,030 --> 01:18:04,020
¡Vamos!
1001
01:18:04,020 --> 01:18:07,700
Tal vez vendré,
o tal vez no, abuela.
1002
01:18:07,700 --> 01:18:09,970
Depende un poco del estado
de ánimo y un poco de ti.
1003
01:18:09,970 --> 01:18:10,800
¿Qué significa eso?
1004
01:18:10,800 --> 01:18:13,220
Hija, ¿no hemos hablado contigo?
¿No estoy de acuerdo?
1005
01:18:13,220 --> 01:18:15,380
¿Probablemente no quieres a tu hermano?
1006
01:18:29,030 --> 01:18:30,950
El teléfono está apagado o...
1007
01:18:33,250 --> 01:18:37,160
Desea y darás.
1008
01:18:37,160 --> 01:18:40,080
Pero primero,
tú también, como yo.
1009
01:18:45,220 --> 01:18:51,400
Tenemos 5 votos. Los que están en esta mesa y
Elif, si por supuesto, ella votará por Azat.
1010
01:18:52,200 --> 01:18:55,440
Papá, no involucremos a Elif en esto.
1011
01:18:55,440 --> 01:18:57,200
Déjalo votar por el que quiere.
1012
01:18:58,900 --> 01:19:03,940
Incluso si Elif vota por Azat,
tendremos votos iguales con los Aslanbey.
1013
01:19:03,940 --> 01:19:08,480
Azize había encontrado hacía mucho tiempo
a otra persona, en lugar del fallecido.
1014
01:19:08,720 --> 01:19:12,980
Hermano, ella se ha asegurado por
mucho tiempo. Gönül Aslanbey votará.
1015
01:19:13,250 --> 01:19:14,500
Ahora ves.
1016
01:19:14,580 --> 01:19:18,800
Solo queda el Sr. Mumtaz.
Y él, excepto Azize, no votará por nadie.
1017
01:19:18,800 --> 01:19:20,180
El resto es su familia.
1018
01:19:20,420 --> 01:19:22,150
Te lo dije.
1019
01:19:22,640 --> 01:19:25,090
Que esta mujer no se equivoque.
1020
01:19:25,480 --> 01:19:27,780
Estamos haciendo
esta reunión en vano.
1021
01:19:28,290 --> 01:19:31,940
Incluso cuando el puntaje es 5 a 5,
¿Azize no se convierte en el presidente?
1022
01:19:31,940 --> 01:19:37,120
Se convierte, papá, se convierte. Pero no
hay nada que hacer, tenemos ese acuerdo.
1023
01:19:37,120 --> 01:19:41,560
Con el mismo puntaje, Azize continúa presidiendo.
1024
01:19:42,610 --> 01:19:46,390
No entiendo por qué firmamos este acuerdo.
1025
01:19:46,500 --> 01:19:48,480
¿No vimos este artículo?
1026
01:19:49,410 --> 01:19:50,850
Si, hijo.
1027
01:19:51,880 --> 01:19:56,100
Lo vieron, pero no sabían,
que esto nos sucedería.
1028
01:19:58,050 --> 01:20:01,800
Pensamos que estábamos trabajando
con los Aksoys, no con los Aslanbey.
1029
01:20:08,000 --> 01:20:10,760
- El tiempo ha llegado.
- ¿Vamos papá?
1030
01:20:10,880 --> 01:20:12,200
Levántate. Vamos.
1031
01:20:12,200 --> 01:20:13,810
Vamos delante de ellos.
1032
01:20:14,310 --> 01:20:14,840
Entra papá.
1033
01:20:14,840 --> 01:20:16,400
Vamos papá.
1034
01:20:28,520 --> 01:20:29,360
¿Sr. Mumtaz?
1035
01:20:29,360 --> 01:20:30,310
¿Sra. Azize?
1036
01:20:30,310 --> 01:20:31,140
Felicidades.
1037
01:20:31,140 --> 01:20:32,950
Que Dios te conceda
ser elegida nuevamente.
1038
01:20:32,950 --> 01:20:34,260
Dios conceda.
1039
01:21:16,020 --> 01:21:18,120
¿Esperaremos la llegada de la Sra. Azize?
1040
01:21:18,760 --> 01:21:20,850
Todos han venido.
1041
01:21:20,850 --> 01:21:25,720
¿Qué es esto?
Se sentó a la cabecera de la mesa.
1042
01:21:27,350 --> 01:21:30,340
Probablemente anhelaste una pérdida.
1043
01:21:30,450 --> 01:21:32,760
Ten paciencia conmigo, queda un poco.
1044
01:21:58,740 --> 01:22:00,600
¿Vamos a llegar?
1045
01:22:09,320 --> 01:22:11,000
¿Qué pasó, Azize?
1046
01:22:11,170 --> 01:22:15,700
¿Se me encogió el corazón cuando
vio a un Şadoğlu con toda su fuerza?
1047
01:22:18,400 --> 01:22:22,390
Ahora está claro por qué
querías tanto a Elif.
1048
01:22:23,090 --> 01:22:24,760
Por el bien de una voz.
1049
01:22:25,190 --> 01:22:27,480
¿Has pensado en eso?
1050
01:22:27,570 --> 01:22:28,340
Abuela.
1051
01:22:28,340 --> 01:22:29,560
¡Sra. Azize!
1052
01:22:31,560 --> 01:22:32,960
¡Entra en razón!
1053
01:22:35,080 --> 01:22:38,130
¡Incluso si eres su abuela,
no puedes hablar así con Elif!
1054
01:22:43,800 --> 01:22:44,980
¿Qué pasó?
1055
01:22:45,700 --> 01:22:49,650
¿Está vez no encontraste
un arma para silenciarme?
1056
01:22:50,480 --> 01:22:54,550
¡Suficiente! O continuamos con
calma o cancelo la reunión.
1057
01:22:54,550 --> 01:22:57,510
¡Comience entonces!
¿Qué estás esperando?
1058
01:23:01,090 --> 01:23:03,080
Esperemos un poco más.
1059
01:23:04,450 --> 01:23:07,190
No puede hacer lo que quiere, Sra. Azize.
1060
01:23:07,360 --> 01:23:11,350
Las horas de reunión se conocían previamente.
Los representantes estamos reunidos.
1061
01:23:11,480 --> 01:23:13,640
La votación debería comenzar.
1062
01:23:24,180 --> 01:23:27,240
Sigo siendo el presidente
de esta organización, Hazar.
1063
01:23:34,310 --> 01:23:35,880
¡Sra. Azize!
1064
01:23:36,390 --> 01:23:41,240
Mucha gente vino aquí para no
divertirse y no para jugar.
1065
01:23:41,380 --> 01:23:43,090
Estamos haciendo negocios aquí.
1066
01:23:43,090 --> 01:23:46,560
Azize no juegas según las reglas.
1067
01:23:46,960 --> 01:23:50,160
Y no se esperaba que
hicieras nada más.
1068
01:23:54,770 --> 01:23:56,900
¡Vamos, comienza esta votación!
1069
01:24:02,520 --> 01:24:04,370
¡Vamos! ¡Empecemos!
1070
01:24:04,370 --> 01:24:05,640
Miran...
1071
01:24:06,360 --> 01:24:10,020
Y la Sra. Gönül se unirá a la
votación cuando tenga tiempo.
1072
01:24:20,020 --> 01:24:23,650
Como todos saben, nos reunimos aquí para
elegir al presidente del departamento.
1073
01:24:23,650 --> 01:24:27,680
Por cierto, ahora en la silla vacía del Sr.
Tarik, que ya no está con nosotros...
1074
01:24:27,680 --> 01:24:33,440
Declaro oficialmente que la Sra. Azize Aslanbey,
presidenta de la junta, ha nombrado a Gönül Aslanbey.
1075
01:24:35,200 --> 01:24:38,580
En cambio, Elif habría sido
nombrado pensionista de la mansión.
1076
01:24:38,580 --> 01:24:41,810
Y obtendrían una voz de ella.
1077
01:24:55,080 --> 01:24:59,990
Candidatos para el puesto de presidente de
la junta: Azize Aslanbey y Azat Şadoğlu.
1078
01:24:59,990 --> 01:25:03,440
Con el mismo número de votos,
el presidente actual continuará.
1079
01:25:03,440 --> 01:25:07,970
Es decir, quiere decir que
estás perdiendo el tiempo.
1080
01:25:08,760 --> 01:25:13,890
Pero que sea según la tradición.
Como deseabas...
1081
01:25:14,200 --> 01:25:20,920
Si su nieta aún está un poco retrasada, entonces no solo
la tradición, sino la justicia prevalecerán, Azize.
1082
01:25:28,080 --> 01:25:29,760
Sr. Nasuh, vote.
1083
01:25:30,180 --> 01:25:31,440
¡Azat Şadoğlu!
1084
01:25:32,680 --> 01:25:33,970
¡Azat Şadoğlu!
1085
01:25:34,530 --> 01:25:35,720
¡Azat Şadoğlu!
1086
01:25:37,680 --> 01:25:38,740
Elif...
1087
01:25:55,540 --> 01:25:57,120
Azat Şadoğlu.
1088
01:26:03,120 --> 01:26:05,440
Te ríes temprano, Nasuh.
1089
01:26:07,080 --> 01:26:09,890
La respuesta de mi nuera
Elif es suficiente para ti.
1090
01:26:15,460 --> 01:26:17,520
¿Dónde está Gönül?
1091
01:26:26,280 --> 01:26:28,000
Mi voto es por Azize Aslanbey.
1092
01:26:28,000 --> 01:26:29,040
¿Miran?
1093
01:26:47,840 --> 01:26:49,560
Azize Aslanbey.
1094
01:26:50,900 --> 01:26:52,160
¿Sr. Mumtaz?
1095
01:26:52,660 --> 01:26:54,580
¡Mi voto es por Azize Aslanbey!
1096
01:26:55,490 --> 01:26:57,650
¡La votación ha terminado!
1097
01:26:57,650 --> 01:27:02,130
¡El nuevo presidente del
departamento, mi nieto, Azat Şadoğlu!
1098
01:27:02,130 --> 01:27:03,000
¡Anuncialo!
1099
01:27:03,000 --> 01:27:04,400
¡No! ¡No ha terminado aún!
1100
01:27:04,400 --> 01:27:07,590
¡Felicitaciones por tu nueva silla!
1101
01:27:07,590 --> 01:27:08,720
¡Felicidades!
1102
01:27:09,140 --> 01:27:11,410
No puedo anunciar así.
No todos los representantes votaron.
1103
01:27:11,410 --> 01:27:13,670
- ¿Qué no puedes anunciar?
- ¡La votación ha terminado!
1104
01:27:13,670 --> 01:27:16,500
¡Hay una voz que falta!
¡Voz perdida!
1105
01:27:22,020 --> 01:27:23,810
Lo siento estoy retrasada.
1106
01:27:23,810 --> 01:27:26,240
No, llegaste a tiempo, nieta.
1107
01:27:27,270 --> 01:27:33,400
Vamos, vota para no respirar el
mismo aire con Şadoğlu aún más.
1108
01:27:33,680 --> 01:27:35,910
¡La votación ha terminado
hace tiempo, Azize!
1109
01:27:36,500 --> 01:27:38,800
¿Todos usaron su voz, Nasuh?
1110
01:27:39,040 --> 01:27:39,780
No.
1111
01:27:40,420 --> 01:27:45,140
¿El CEO anunció esto?
No.
1112
01:27:45,560 --> 01:27:48,100
Sé que estás cansado, pero solo un poco más.
1113
01:27:48,100 --> 01:27:49,250
Papá.
1114
01:27:54,480 --> 01:27:56,070
Puedes votar, Gönül.
1115
01:27:58,000 --> 01:27:59,510
Yo uso mi voz.
1116
01:28:00,070 --> 01:28:01,570
Pero primero...
1117
01:28:03,040 --> 01:28:06,680
¿Podemos hablar a solas contigo, abuela?
1118
01:28:10,660 --> 01:28:13,920
Gönül,
ya hicimos esperar a la gente.
1119
01:28:13,920 --> 01:28:16,360
Tu votas. Entonces hablamos.
1120
01:28:16,360 --> 01:28:17,520
Ahora abuela.
1121
01:28:17,520 --> 01:28:18,870
¡Gönül!
1122
01:28:19,780 --> 01:28:21,430
¡Vota, vamos!
1123
01:28:21,430 --> 01:28:24,200
¿Cuántas personas te estarán esperando?
1124
01:28:24,200 --> 01:28:27,300
¿Qué juegos persigues, Sra. Azize?
1125
01:28:27,570 --> 01:28:29,360
No hay juego.
1126
01:28:29,360 --> 01:28:31,910
Hablaremos brevemente con la abuela.
1127
01:28:32,760 --> 01:28:34,180
¿No es así, abuela?
1128
01:28:41,080 --> 01:28:43,060
¿Hay tal voto?
1129
01:28:43,300 --> 01:28:44,360
Señor
1130
01:28:44,360 --> 01:28:47,000
Si lo hubiéramos hecho,
¡la tierra se habría estremecido!
1131
01:28:50,100 --> 01:28:51,760
¿Qué estás haciendo?
1132
01:28:51,760 --> 01:28:53,360
¡Cumple tu palabra y obtén lo que querías!
1133
01:28:53,360 --> 01:28:55,330
¡Primero abuela!
1134
01:28:55,760 --> 01:28:57,360
Voy a votar...
1135
01:28:57,920 --> 01:29:01,480
Pero después de que me
digas quién es mi hermano.
1136
01:29:02,790 --> 01:29:07,880
Ya no puedes escapar.
Me das a tu hermano, y yo soy la voz.
1137
01:29:07,880 --> 01:29:11,080
Todo es justo. Ahora dime.
1138
01:29:12,120 --> 01:29:13,350
¿Quién es mi hermano?
1139
01:29:23,410 --> 01:29:26,840
Tu hermano, Firat...
Tu hermano, Firat...
1140
01:29:44,160 --> 01:29:45,800
¡No trabajará!
1141
01:29:59,140 --> 01:30:00,420
¡Vamos nieta!
1142
01:30:01,190 --> 01:30:02,900
Vota para terminar ya.
1143
01:30:02,900 --> 01:30:04,800
El resultado ya se conoce.
1144
01:30:04,800 --> 01:30:07,410
¡Incluso hiciste que las
elecciones se parecieran a ti!
1145
01:30:07,410 --> 01:30:09,830
¿Te convertirás en
director por engaño, Azize?
1146
01:30:09,830 --> 01:30:12,520
¡No entiendo! ¿Es posible?
¿No terminó esta votación?
1147
01:30:12,520 --> 01:30:13,890
Entonces te estamos escuchando, Gönül.
1148
01:30:13,890 --> 01:30:15,190
Por favor siéntate.
1149
01:30:15,190 --> 01:30:16,190
Siéntate.
1150
01:30:16,520 --> 01:30:19,760
Después de la última
votación, haré un anuncio oficial.
1151
01:30:23,040 --> 01:30:24,450
Te estamos escuchando, Gönül.
1152
01:30:33,650 --> 01:30:34,740
¿Si Gönül?
1153
01:30:36,790 --> 01:30:38,020
Vamos nieta.
1154
01:30:41,030 --> 01:30:42,720
Deja que se grabe.
1155
01:30:45,620 --> 01:30:46,660
Mi voz...
1156
01:31:02,290 --> 01:31:04,080
Por Azat Şadoğlu.
(Toma Babane jajaja)
1157
01:31:04,580 --> 01:31:06,080
Por Azat Şadoğlu.
1158
01:31:06,080 --> 01:31:07,450
Por Azat Şadoğlu.
1159
01:31:07,470 --> 01:31:08,110
(Todos IM-PAC-TA-DOS)
1160
01:31:08,120 --> 01:31:09,120
¿Para quién?
1161
01:31:14,220 --> 01:31:15,740
¿Qué dijo ella dijo? ¿Azat?
1162
01:31:15,740 --> 01:31:16,890
Ella dijo Azat, padre.
1163
01:31:17,420 --> 01:31:19,390
¡¿Qué has hecho?!
(Te la hicieron weli)
1164
01:31:20,630 --> 01:31:22,440
Vote, abuela.
1165
01:31:23,270 --> 01:31:26,070
¿No quieres que vote?
1166
01:31:31,470 --> 01:31:34,150
Gönül, ¿qué haces?
1167
01:31:34,760 --> 01:31:37,240
Aproveché el derecho de
elección y tomé una decisión.
1168
01:31:50,320 --> 01:31:53,050
¡Feliz día de San Valentín, Azize!
(Jajaja viejo loco)
1169
01:31:53,070 --> 01:31:56,660
( En cualquier momento esos ojos se salen)
1170
01:32:07,490 --> 01:32:08,720
Azize.
1171
01:32:11,260 --> 01:32:14,500
Te felicito. ¿No me felicitarás?
1172
01:32:16,310 --> 01:32:18,430
En vano no te alegres, Nasuh.
1173
01:32:18,840 --> 01:32:23,130
Sacaré la silla de debajo de
tu nieto, que crees que tienes.
1174
01:32:23,130 --> 01:32:24,980
Ni siquiera lo entenderás.
1175
01:32:24,980 --> 01:32:27,050
Haz lo que quieras.
1176
01:32:33,320 --> 01:32:34,490
Ven conmigo.
1177
01:32:35,630 --> 01:32:37,110
Di todo lo que vas a decir aquí.
1178
01:32:37,260 --> 01:32:38,260
Gönül.
1179
01:32:39,030 --> 01:32:42,160
¿Estás loca? ¿Cómo puedes
votar por nuestro enemigo?
1180
01:32:43,140 --> 01:32:45,000
¿Quién es nuestro verdadero enemigo, Miran?
1181
01:32:45,000 --> 01:32:48,140
Azat, que está listo para dar
su vida por Elif. (Tomaaaa)
1182
01:32:48,370 --> 01:32:49,960
¿O la abuela que nos trajo a ese estado?
1183
01:32:49,960 --> 01:32:51,400
Para de hacer eso.
1184
01:32:52,670 --> 01:32:54,200
No hiciste esto por Elif.
1185
01:32:54,500 --> 01:32:57,040
Lo hiciste porque odias a la abuela.
1186
01:32:57,040 --> 01:33:00,450
Pero todos pagamos
por ello. Tenlo en cuenta.
1187
01:33:00,450 --> 01:33:01,860
Estoy acostumbrada, Miran.
1188
01:33:02,270 --> 01:33:06,390
Quien hace qué, siempre pagamos.
1189
01:33:06,390 --> 01:33:09,120
Pero cuando pagué el
precio, nunca me informaste.
1190
01:33:09,120 --> 01:33:10,960
¿Ahora quieres que informe?
1191
01:33:10,960 --> 01:33:12,320
¿Entonces eres tan parejo conmigo?
1192
01:33:13,690 --> 01:33:15,990
¿Elección del Directorio?
1193
01:33:16,520 --> 01:33:18,850
¿Es esta la respuesta a lo que experimenté?
1194
01:33:19,070 --> 01:33:20,550
¿Entonces nos quedamos?
1195
01:33:21,990 --> 01:33:25,640
Miran, incluso si hay mil votos...
1196
01:33:25,640 --> 01:33:28,300
Incluso si voto por Azat cada vez...
1197
01:33:28,300 --> 01:33:30,130
Aún no nos vengamos.
1198
01:33:36,190 --> 01:33:38,010
Hiciste lo incorrecto, Gönül.
1199
01:33:39,010 --> 01:33:41,210
Cometiste un gran error.
1200
01:33:41,890 --> 01:33:47,640
Firat, si supieras el gran
error que cometió la abuela.
1201
01:33:48,450 --> 01:33:53,610
Me gustaría saber. No estaríamos en esa
posición si ella no lo hubiera hecho.
1202
01:33:54,180 --> 01:33:57,650
Yo, tu ninguno de nosotros.
1203
01:33:57,870 --> 01:33:59,440
Pero lo cambiaré todo.
1204
01:34:00,040 --> 01:34:02,950
Ahora nuestra vida no será la misma.
1205
01:34:02,950 --> 01:34:04,450
¿Por qué no me dijiste?
1206
01:34:04,450 --> 01:34:06,520
¿Por qué no me dijiste Gönül?
1207
01:34:12,740 --> 01:34:14,660
Estás enojado conmigo.
1208
01:34:17,000 --> 01:34:20,580
Pero cuando llegue el momento,
entenderás por qué hice esto.
1209
01:34:22,000 --> 01:34:25,000
Entonces, dirás bien que lo hice.
1210
01:34:42,280 --> 01:34:43,200
Gracias.
1211
01:34:43,200 --> 01:34:44,220
Es un placer.
1212
01:34:44,240 --> 01:34:46,240
(Otra vez la salen los
gorilas internos a Miran)
1213
01:34:47,620 --> 01:34:49,120
Te mereces algo mejor, pero...
1214
01:34:49,120 --> 01:34:50,120
Miran.
1215
01:34:50,250 --> 01:34:51,970
¿Debería enterrarte?
1216
01:34:51,970 --> 01:34:53,360
¿Harás que te mate?
1217
01:34:54,900 --> 01:34:56,930
¡Romperé la mano a la que le diste la flor!
1218
01:34:57,080 --> 01:34:59,930
¡Y luego te enterraré vivo!
1219
01:34:59,930 --> 01:35:02,000
Y luego esta flor...
1220
01:35:02,000 --> 01:35:03,500
¡La meteré en tu ojo!
(En realidad te la meterá por otro lado)
1221
01:35:03,500 --> 01:35:04,330
- Miran .
- ¿Entendido?
1222
01:35:04,330 --> 01:35:05,550
Miran, déjalo ir.
Todos nos miran.
1223
01:35:05,550 --> 01:35:06,700
Ah, cuñado.
1224
01:35:06,700 --> 01:35:07,740
Cálmese.
1225
01:35:07,740 --> 01:35:09,540
Me malentendiste.
1226
01:35:09,670 --> 01:35:11,710
No. No yo, tú.
1227
01:35:11,710 --> 01:35:13,230
Parece que me malinterpretaste.
1228
01:35:13,230 --> 01:35:15,600
O no lo expliqué lo suficientemente bien.
1229
01:35:15,600 --> 01:35:18,240
¡Aléjate de mi esposa!
1230
01:35:18,470 --> 01:35:19,420
Entendido.
1231
01:35:19,420 --> 01:35:20,680
Miran, vámonos.
1232
01:35:20,970 --> 01:35:24,600
A mi entender, todas estas cosas con la
tierra no solucionarán su problema con ira.
1233
01:35:24,600 --> 01:35:26,630
Necesitas encontrar otra manera.
1234
01:35:26,630 --> 01:35:28,390
Soy una persona muy paciente.
1235
01:35:28,390 --> 01:35:31,330
Esto sucede entre
parientes. Esto es normal.
1236
01:35:31,330 --> 01:35:34,850
¿Qué hacer? ¿Podemos meditar juntos?
1237
01:35:36,110 --> 01:35:37,150
Meditación...
1238
01:35:37,440 --> 01:35:38,610
¡Cuñado!
1239
01:35:38,610 --> 01:35:42,580
Solo pregunta. ¡Te enterraré
para que puedas meditar!
1240
01:35:42,580 --> 01:35:43,090
¿Bueno?
1241
01:35:43,090 --> 01:35:44,880
Miran, déjalo ir.
¡Suficiente!
1242
01:35:49,300 --> 01:35:52,080
Sr. Harun, muchas gracias
por el regalo de San Valentín.
1243
01:35:52,090 --> 01:35:53,480
Todos están muy felices.
1244
01:35:53,480 --> 01:35:56,770
Es un placer. Bien que eres felíz. Una vez
más, felicidades por el día de San Valentín.
1245
01:35:56,800 --> 01:35:57,580
Gracias.
1246
01:35:57,580 --> 01:35:58,580
Es un placer.
1247
01:35:58,600 --> 01:36:00,600
(Jajaja, Le dio a todos una flor)
1248
01:36:02,640 --> 01:36:04,610
Te lo dije, cuñado.
1249
01:36:04,610 --> 01:36:06,520
Me entendiste mal.
1250
01:36:06,920 --> 01:36:08,590
¿Qué dijeron nuestros padres?
1251
01:36:08,790 --> 01:36:11,630
Una persona de mal
genio se daña a sí misma.
1252
01:36:11,630 --> 01:36:16,100
Hermano, me haré daño, ese es mi problema.
1253
01:36:16,100 --> 01:36:17,100
¿Está bien?
1254
01:36:17,930 --> 01:36:23,380
No te acercarás a mi esposa.
1255
01:36:23,380 --> 01:36:24,380
Entendido.
1256
01:36:25,060 --> 01:36:26,060
Vamos.
1257
01:36:29,690 --> 01:36:31,580
No te ofendas por él.
1258
01:36:31,580 --> 01:36:33,120
Gracias por pensar.
1259
01:36:50,860 --> 01:36:52,270
Trae el coche.
1260
01:36:53,390 --> 01:36:54,740
Miran, de verdad.
1261
01:36:54,740 --> 01:36:56,130
¿Cuál es la verdad, Reyyan?
1262
01:36:56,130 --> 01:36:56,860
¿Qué?
1263
01:36:57,020 --> 01:36:58,900
No defenderás este tipo.
1264
01:36:58,900 --> 01:37:00,850
Y tu acto también.
1265
01:37:00,850 --> 01:37:04,400
No entiendes nada, no escuchas.
Ataque inmediato. Ya me molesta.
1266
01:37:04,570 --> 01:37:07,160
Cualquiera que viera esto haría lo mismo.
1267
01:37:07,160 --> 01:37:08,480
Déjalos alegrarse de que
estuviéramos en el hotel.
1268
01:37:08,480 --> 01:37:10,160
¿Qué pasaría si no
estuviéramos en el hotel?
1269
01:37:10,160 --> 01:37:12,830
¿No tienes otra forma de resolver
los problemas, solo una pelea, Miran?
1270
01:37:12,830 --> 01:37:14,520
Espera escucha
. Pregunta primero.
1271
01:37:14,520 --> 01:37:15,890
¿Qué debo preguntar?
1272
01:37:16,160 --> 01:37:18,020
Déjalo ir al mundo
entero para repartir flores.
1273
01:37:18,050 --> 01:37:20,000
Nadie debería darle flores a mi esposa.
1274
01:37:20,000 --> 01:37:20,970
Nadie.
1275
01:37:20,970 --> 01:37:21,890
Miran.
1276
01:37:21,890 --> 01:37:22,930
¿Qué Miran?
1277
01:37:26,080 --> 01:37:29,370
Hija, pídeme que nos
traiga 4 cafés sin azúcar.
1278
01:37:29,370 --> 01:37:32,000
Sr. Azat, tome su lugar.
1279
01:37:33,820 --> 01:37:35,820
Felicitaciones, Presidente.
1280
01:37:35,820 --> 01:37:36,820
Mi hijo.
1281
01:37:38,030 --> 01:37:43,390
Este es el único nieto entre
las dos familias que enfrenta.
1282
01:37:43,780 --> 01:37:46,610
Ganamos una buena victoria
sobre la familia Aslanbey.
1283
01:37:46,800 --> 01:37:49,010
Que Dios no te avergüence.
Felicidades.
1284
01:37:49,010 --> 01:37:50,230
Gracias, tío.
1285
01:37:50,530 --> 01:37:56,130
Solo que no entendí. ¿Cómo
sucedió que Gönül votó por mí?
1286
01:37:56,130 --> 01:37:58,240
¿Tal vez ella se vengó?
1287
01:37:59,210 --> 01:38:03,300
Esta Azize lo que hizo para que
no solo amigos y enemigos...
1288
01:38:03,300 --> 01:38:05,690
...su familia también la odia.
1289
01:38:08,120 --> 01:38:11,550
Si ella quisiera vengarse, lo
habría hecho de otra manera.
1290
01:38:12,690 --> 01:38:15,500
A Gönül tampoco le gustamos realmente.
1291
01:38:15,900 --> 01:38:18,130
Yo tampoco entiendo.
1292
01:38:18,890 --> 01:38:23,650
Pero resultó bien, querido.
No solo tendrán derecho a votar.
1293
01:38:23,650 --> 01:38:26,920
Es correcto. Lo principal es que vi
tal expresión en el rostro de Azize.
1294
01:38:26,920 --> 01:38:29,470
Ahora puedo morir tranquilo.
1295
01:38:29,470 --> 01:38:32,010
Oh Dios mío. ¿Qué tipo de
palabras, padre? Dios no lo quiera.
1296
01:38:32,690 --> 01:38:36,260
A menudo verás a Azize así
ahora. Estos son buenos días.
1297
01:38:38,130 --> 01:38:41,610
Escucha, no entiendo.
1298
01:38:41,720 --> 01:38:44,220
Gönül odia a Azat.
1299
01:38:44,770 --> 01:38:46,140
Porqué ahora...
1300
01:38:47,230 --> 01:38:49,150
No has hecho nada, ¿verdad?
1301
01:38:50,680 --> 01:38:52,330
No hermano. ¿Qué podrías hacer?
1302
01:38:52,330 --> 01:38:53,030
No entiendo.
1303
01:38:53,030 --> 01:38:55,650
Hermano, ¿no los conoces?
1304
01:38:55,650 --> 01:38:58,200
Todos están en la familia: Son Demonios.
1305
01:38:58,200 --> 01:39:00,290
Quién sabe lo que están haciendo.
1306
01:39:00,290 --> 01:39:03,480
¿Me molesta? Absolutamente no.
1307
01:39:03,950 --> 01:39:07,640
Pero ahora no tenemos que ir a ellos.
1308
01:39:07,640 --> 01:39:08,910
Se colapsarán desde adentro.
1309
01:39:08,910 --> 01:39:11,200
Deja que se coman unos a otros.
1310
01:39:11,640 --> 01:39:13,460
Iré a ver a Elif.
1311
01:39:13,460 --> 01:39:14,700
Buen hijo. Vamos.
1312
01:39:14,910 --> 01:39:16,340
Mira a Elif.
1313
01:39:17,960 --> 01:39:18,990
Sr. Azat.
1314
01:39:24,490 --> 01:39:25,490
Yo sabía.
1315
01:39:26,880 --> 01:39:29,350
Eres mi hermano, Firat.
1316
01:39:29,830 --> 01:39:30,830
Yo sabía.
1317
01:39:33,180 --> 01:39:35,000
Ahora te has ido, abuela.
1318
01:39:36,610 --> 01:39:39,110
Tu destrucción comenzará ahora mismo.
1319
01:39:51,080 --> 01:39:52,670
Estaba buscando a Elif.
1320
01:39:54,300 --> 01:39:55,610
Ella bajó las escaleras.
1321
01:40:05,530 --> 01:40:07,150
¿Por qué votaste por mí?
1322
01:40:08,280 --> 01:40:10,420
No te lo tomes personalmente.
1323
01:40:10,420 --> 01:40:11,720
Esto no es por ti.
1324
01:40:11,720 --> 01:40:13,510
Yo voté así por mi bien.
1325
01:40:15,400 --> 01:40:18,080
Entonces tu abuela también te ofendió.
1326
01:40:18,840 --> 01:40:20,670
Por eso le hiciste esto a ella.
1327
01:40:22,410 --> 01:40:24,140
¿Eso es por obstinación?
1328
01:40:24,140 --> 01:40:25,590
Para salir del camino.
1329
01:40:27,420 --> 01:40:28,770
¿Cómo esta Elif?
1330
01:40:29,010 --> 01:40:30,850
¿No la dejas sola?
1331
01:40:34,050 --> 01:40:36,100
Ella dice que está bien. Pero...
1332
01:40:38,600 --> 01:40:43,160
Azat, ayer actuaste como un héroe.
1333
01:40:43,160 --> 01:40:47,320
Pero hiciste una buena acción diciéndole
esto a Elif. Por el contrario, hiciste mal.
1334
01:40:47,800 --> 01:40:49,940
Te entregaste de nuevo ante tu compasión.
1335
01:40:51,120 --> 01:40:53,820
¿Qué tengo que hacer? ¿Dejar a Elif allí?
1336
01:40:54,650 --> 01:40:57,170
No te irías, incluso si hubiera otro.
1337
01:40:57,170 --> 01:40:59,630
Es fácil para ti salvar una vida.
1338
01:40:59,750 --> 01:41:01,770
Porque no salvaste a
tu amada mujer, pero...
1339
01:41:01,770 --> 01:41:03,660
...Otro. Una vida.
1340
01:41:04,170 --> 01:41:06,400
Tenía razón cuando dije eso ese día.
1341
01:41:07,140 --> 01:41:09,040
Hice lo que necesité.
1342
01:41:10,660 --> 01:41:13,230
Sé otra persona en tu lugar...
1343
01:41:13,320 --> 01:41:15,240
¿Prometería eso?
1344
01:41:15,880 --> 01:41:17,300
¿Por ejemplo, Miran?
1345
01:41:17,890 --> 01:41:19,830
Si quisiera suicidarme...
1346
01:41:19,830 --> 01:41:21,700
¿Me lo prometió?
1347
01:41:23,050 --> 01:41:24,670
Tienes que preguntarle a Miran.
1348
01:41:24,670 --> 01:41:25,860
No es necesario.
1349
01:41:25,860 --> 01:41:27,550
Porque sé la respuesta.
1350
01:41:27,920 --> 01:41:29,060
No lo prometió.
1351
01:41:30,440 --> 01:41:32,420
Ese es su estilo.
1352
01:41:33,050 --> 01:41:38,350
Quizás él me salvaría de la
muerte, cuando atrapaste a Elif.
1353
01:41:38,900 --> 01:41:42,460
Pero aún no lo prometía,
incluso si supiera que iba a morir.
1354
01:41:43,130 --> 01:41:44,450
No soy Miran.
1355
01:41:48,080 --> 01:41:49,920
Por eso creo.
1356
01:41:53,510 --> 01:41:57,240
Tal vez realmente seas feliz con Elif.
1357
01:42:20,980 --> 01:42:22,570
¡No entiendo!
1358
01:42:22,570 --> 01:42:25,150
Cuando se trata de mí,
no lo arranques, Miran.
1359
01:42:25,150 --> 01:42:26,780
Son hermosas en una rama, Miran.
1360
01:42:26,780 --> 01:42:29,790
Y cuando se trata de este
Harun, ¡Entonces no hay nada!
1361
01:42:30,670 --> 01:42:32,520
Como una flor se ve hermosa en una rama...
1362
01:42:32,520 --> 01:42:33,880
Entonces, ¿por qué lo tomaste?
1363
01:42:34,720 --> 01:42:37,700
Bueno. Bien, señorita Reyyan.
Te entendí.
1364
01:42:37,700 --> 01:42:41,220
Tiraré todas las flores de
Midyat a tus pies, pero...
1365
01:42:41,220 --> 01:42:43,660
Si dices una palabra, entonces yo...
1366
01:42:43,660 --> 01:42:45,090
¿Qué pasará entonces?
1367
01:42:45,920 --> 01:42:47,090
Entonces...
1368
01:42:47,590 --> 01:42:49,800
...todavía amaré a mi esposa.
(Te dio miedito Miran)
1369
01:42:49,810 --> 01:42:52,900
Compraré todas las flores de
Midyat para que nadie te las dé.
1370
01:42:53,720 --> 01:42:56,160
Miran, te explico todo el
camino, pero no lo entiendes.
1371
01:42:56,160 --> 01:42:58,590
Harun, felicitó a todos
en el día de San Valentín.
1372
01:42:59,480 --> 01:43:01,330
¿Y qué intentas decir?
1373
01:43:01,330 --> 01:43:02,970
¿Usted no confía en mí?
1374
01:43:05,880 --> 01:43:07,280
¿Qué tiene que ver con eso, Reyyan?
1375
01:43:07,630 --> 01:43:08,870
¿Quise decir eso?
1376
01:43:08,870 --> 01:43:10,380
Muy conectados.
1377
01:43:10,660 --> 01:43:13,020
Terminamos con el hermano
Azat, ahora comenzamos con Harun.
1378
01:43:13,370 --> 01:43:14,930
Azat.
1379
01:43:15,310 --> 01:43:18,670
Este Azat resulta ser un santo,
al lado de este tipo. ¡Santo!
(Toda la razón)
1380
01:43:19,120 --> 01:43:20,600
Pues felicidades.
1381
01:43:20,740 --> 01:43:24,320
Al menos tu nuevo enemigo acabará con
la vieja enemistad. Esto también es algo.
1382
01:43:24,450 --> 01:43:25,770
¿Qué debo hacer, esposa?
1383
01:43:26,250 --> 01:43:29,460
Esta belleza me crea enemigos.
Esto no está en mis manos.
1384
01:43:30,060 --> 01:43:33,410
Miran, se convertirá en el yerno de mi tío.
1385
01:43:33,410 --> 01:43:34,920
Ahora es miembro de mi familia.
1386
01:43:34,920 --> 01:43:36,840
Seguramente nos cruzaremos.
1387
01:43:37,500 --> 01:43:39,810
¿Y por qué exageraste
todo así? No entiendo.
1388
01:43:39,810 --> 01:43:42,820
El chico acaba de mostrar
cortesía en honor de las fiestas.
1389
01:43:43,530 --> 01:43:44,800
¿Chico?
1390
01:43:46,100 --> 01:43:49,150
Este tipo... le pondré esa flor en la boca.
1391
01:43:49,150 --> 01:43:51,300
Y ya no podrá hablar así.
1392
01:43:51,530 --> 01:43:55,500
Solo yo puedo darle
flores a mi esposa. ¡Se acabo!
1393
01:43:55,590 --> 01:43:58,610
Entiendo. Dices que eres miope.
1394
01:43:59,230 --> 01:44:00,230
Sí.
1395
01:44:01,720 --> 01:44:07,100
Cuando se trata de ti, soy la
persona más ciega del mundo.
1396
01:44:07,400 --> 01:44:09,520
Y estoy muy contento con eso.
1397
01:44:09,540 --> 01:44:11,540
(Quiero un Miran en mi vidaaaa)
1398
01:44:16,390 --> 01:44:19,320
Te espero en media hora
por el camino al monasterio.
1399
01:44:26,840 --> 01:44:28,420
De acuerdo, me voy.
1400
01:44:32,850 --> 01:44:34,300
Necesito ir.
1401
01:44:34,590 --> 01:44:36,080
¿Puedes decirme dónde?
1402
01:44:36,920 --> 01:44:38,180
Nada importante, esposa.
1403
01:44:41,220 --> 01:44:42,960
No hay nada más importante que tú.
1404
01:44:43,070 --> 01:44:44,360
Es una pequeña reunión.
1405
01:44:47,570 --> 01:44:51,060
Dé un paseo al trabajo. Te
espero en casa, querido esposo.
1406
01:44:53,350 --> 01:44:55,440
No lleves flores mientras estoy fuera.
1407
01:45:10,270 --> 01:45:11,920
Gracias a Dios.
1408
01:45:18,470 --> 01:45:21,120
¡Mi sultán! ¡Bienvenido!
1409
01:45:22,020 --> 01:45:23,650
¿Qué es Gönül?
1410
01:45:23,900 --> 01:45:25,940
¿Qué tipo de alegría?
1411
01:45:25,940 --> 01:45:28,940
¿O tú también...? Ya
sabes, está en los genes.
1412
01:45:29,650 --> 01:45:31,040
Bueno mamá.
1413
01:45:31,040 --> 01:45:33,430
Sin belleza. No me estaba
insinuando a mí mismo.
1414
01:45:33,430 --> 01:45:38,380
Cuando miro esta casa, no veo
a nadie más inteligente que yo.
1415
01:45:38,410 --> 01:45:40,090
Y estoy orgullosa de ello.
1416
01:45:40,320 --> 01:45:43,070
Pero no puedo decir lo mismo de ti.
1417
01:45:43,140 --> 01:45:46,630
Aun así, tienes los mismos genes que Azize.
1418
01:45:46,630 --> 01:45:48,560
Debes ser muy infeliz.
1419
01:45:48,560 --> 01:45:49,880
¿Entiendes esto?
1420
01:45:50,000 --> 01:45:51,790
Reyyan regresó a casa.
1421
01:45:51,790 --> 01:45:54,560
No puedo estar triste
por ella en este momento.
1422
01:45:55,720 --> 01:46:00,740
¿Y qué pasó que ni siquiera estarás
triste por Reyyan? Me interesé mucho.
1423
01:46:01,080 --> 01:46:02,280
Madre.
1424
01:46:02,890 --> 01:46:06,940
Hoy derroqué a Azize Aslanbey del trono.
1425
01:46:06,940 --> 01:46:07,720
¡¿Qué?!
1426
01:46:07,720 --> 01:46:08,870
Escuchaste correctamente.
1427
01:46:08,960 --> 01:46:12,430
Derroqué a mi abuela del trono.
1428
01:46:12,430 --> 01:46:14,540
Emití mi último voto decisivo...
1429
01:46:14,540 --> 01:46:19,070
Por Azat Şadoğlu. La abuela
ya no es la directora ejecutiva.
1430
01:46:19,090 --> 01:46:21,090
(Par de locas jajaja)
1431
01:46:22,280 --> 01:46:23,420
¿Tu abuela?
1432
01:46:23,420 --> 01:46:24,120
Sí.
1433
01:46:24,120 --> 01:46:24,980
¿Ya no es director?
1434
01:46:24,980 --> 01:46:25,610
Sí.
1435
01:46:25,610 --> 01:46:28,630
Chica, ¡vive mucho! Ven aquí, felicidades.
1436
01:46:32,610 --> 01:46:36,770
Mamá, ahora olvidarás todo
el dolor que experimentaste.
1437
01:46:36,890 --> 01:46:39,320
Esos hermosos días nos esperan...
1438
01:46:39,320 --> 01:46:41,470
Te reirás mucho.
1439
01:46:44,350 --> 01:46:45,510
Estoy muy satisfecho.
1440
01:46:45,510 --> 01:46:48,950
Disfrutemos este momento, vívelo.
1441
01:46:48,950 --> 01:46:49,980
En Vivo.
1442
01:46:50,930 --> 01:46:52,390
Larga vida.
1443
01:47:04,390 --> 01:47:07,030
Cometiste un error, Azize.
1444
01:47:07,400 --> 01:47:09,670
Sultán se salió de control.
1445
01:47:09,780 --> 01:47:11,850
Firat se interpuso en tu camino.
1446
01:47:11,970 --> 01:47:13,770
Miran corre tras Reyyan.
1447
01:47:14,020 --> 01:47:17,930
Perdiste el barco más grande
que tenías: Gönül. Pero...
1448
01:47:35,270 --> 01:47:36,420
Abuela.
1449
01:47:41,360 --> 01:47:43,760
¿Por qué hiciste eso, Gönül?
1450
01:47:44,240 --> 01:47:48,110
Porque si no lo hiciera, nunca
me dirías quién es mi hermano.
1451
01:47:48,630 --> 01:47:53,230
Seguirías usándolo para que
yo participara en tus juegos.
1452
01:47:54,020 --> 01:47:56,980
¿Por qué hiciste esto después
de enterarte de tu hermano?
1453
01:47:57,290 --> 01:48:01,140
Así que heredé el coraje de ti.
1454
01:48:01,140 --> 01:48:02,920
Ahora bien, abuela.
1455
01:48:03,300 --> 01:48:07,150
Alguien tenía que mostrarte
a qué trajiste a tu familia.
1456
01:48:08,410 --> 01:48:12,210
Siempre dices: «¡eres la
nieta de Azize Aslanbey!».
1457
01:48:12,620 --> 01:48:17,160
Bueno, les mostré a todos que soy tu nieta.
1458
01:48:17,790 --> 01:48:20,190
¿Sabes lo que sucederá después?
1459
01:48:20,190 --> 01:48:23,740
¿Sabes lo que sucederá después?
1460
01:48:24,060 --> 01:48:26,110
Definitivamente me pagarás por ello.
1461
01:48:28,070 --> 01:48:30,950
¿Con qué poder? ¿Sobre quién?
1462
01:48:30,950 --> 01:48:32,470
Que esperas.
1463
01:48:33,130 --> 01:48:35,100
¿A Miran que te dio la espalda?
1464
01:48:36,010 --> 01:48:39,540
¿O Fırat, mi hermano, el
dueño de toda la propiedad?
1465
01:48:42,470 --> 01:48:47,440
¿Qué sucede si Firat se entera de que
gracias a ti toda su vida fue una mentira?
1466
01:48:47,850 --> 01:48:49,440
¿Te mirará a la cara?
1467
01:48:49,820 --> 01:48:52,270
¿Te dejará vivir en esta mansión?
1468
01:48:53,720 --> 01:48:56,010
Ahora se acabó, Azize Aslanbey.
1469
01:48:56,390 --> 01:49:01,740
Tu era ha terminado. Ahora no
puedes influir en ninguno de nosotros.
1470
01:49:03,140 --> 01:49:06,600
Si decides hacerme algo...
1471
01:49:07,400 --> 01:49:09,570
Entonces te sacaré por la puerta.
1472
01:49:24,240 --> 01:49:27,520
Tu cabeza solo funciona de esa manera.
1473
01:49:28,950 --> 01:49:32,060
Sigue interesada en su hermano.
1474
01:49:33,200 --> 01:49:36,270
Porque te necesitaré pronto.
1475
01:50:15,530 --> 01:50:17,480
¿Qué son estas notas? ¿Quién los escribió?
1476
01:50:18,300 --> 01:50:19,640
Nosotros estamos mirando.
1477
01:50:20,390 --> 01:50:22,530
Todo esto es enviado a mi abuela.
1478
01:50:23,230 --> 01:50:24,500
¿Abuela?
1479
01:50:25,890 --> 01:50:27,360
Solo uno.
1480
01:50:27,740 --> 01:50:31,300
Una nota que habla sobre el pueblo
de mamá. Esto fue enviado a Reyyan.
1481
01:50:35,340 --> 01:50:37,120
Derik Pirincli.
1482
01:50:40,570 --> 01:50:46,130
¿Y cuál es el punto? ¿Por qué le enviaron uno Reyyan
si todos los demás se lo enviaron a su abuela?
1483
01:50:48,420 --> 01:50:49,560
¿Demos un pequeño paseo?
1484
01:50:49,960 --> 01:50:51,240
Te diré todo.
1485
01:50:57,580 --> 01:50:59,260
Así es como es.
1486
01:51:00,240 --> 01:51:01,650
Le dije todo lo que sé.
1487
01:51:03,160 --> 01:51:08,440
No entiendo. Y se envían las notas, y...
1488
01:51:10,990 --> 01:51:12,480
Algo esta pasando.
1489
01:51:14,560 --> 01:51:16,380
Tal vez podamos resolverlo juntos.
1490
01:51:21,050 --> 01:51:22,770
Lo descubriste todo.
1491
01:51:23,360 --> 01:51:24,820
¿Qué hay del hospital?
1492
01:51:24,820 --> 01:51:28,870
¿Por qué le envían una nota a su
abuela porque tu tía está en el hospital?
1493
01:51:28,870 --> 01:51:34,640
Porque la abuela
envió a mi tía al hospital.
1494
01:51:36,540 --> 01:51:40,860
Quien haya sacado a mi tía del hospital...
sabe que la abuela no permitiría esto.
1495
01:51:40,860 --> 01:51:43,480
Esto también se hizo contra mi abuela.
1496
01:51:45,660 --> 01:51:48,000
Tenías razón desde el
principio, Hazar Şadoğlu.
1497
01:51:48,960 --> 01:51:51,200
Tenemos otro enemigo.
1498
01:51:51,660 --> 01:51:56,970
Y este enemigo aprovecha nuestra
enemistad y nos juega como él quiere.
1499
01:51:59,150 --> 01:52:03,830
Luego bombardeando la
casa, su auto, luego su pérdida...
1500
01:52:03,850 --> 01:52:06,170
¿Todos hicieron esto para
ir en contra de tu abuela?
1501
01:52:06,190 --> 01:52:07,190
No lo sé.
1502
01:52:08,000 --> 01:52:09,410
Pero probablemente.
1503
01:52:11,050 --> 01:52:14,650
Creo que el remitente de
estas notas te protegió...
1504
01:52:15,280 --> 01:52:18,880
Y se dirige al pasado, a la verdad.
1505
01:52:18,880 --> 01:52:23,120
Mira, está escrito aquí. Tú escribiste
el pasado. Esto fue escrito a tu abuela.
1506
01:52:23,900 --> 01:52:26,840
Quizás el remitente de las
notas no sea tu enemigo.
1507
01:52:27,840 --> 01:52:31,590
Quiere que sepas todo lo
que estaba oculto en el pasado.
1508
01:52:33,040 --> 01:52:36,780
Tengo que recordar esa noche.
Por favor.
1509
01:52:37,660 --> 01:52:40,620
Tengo que averiguar qué le pasó a Dilşah.
1510
01:52:41,810 --> 01:52:42,920
Vamos a averiguar.
1511
01:52:44,280 --> 01:52:49,060
Descubriremos lo que sucedió en el pasado.
1512
01:52:51,980 --> 01:52:53,950
No le digas a nadie sobre estas notas.
1513
01:52:54,860 --> 01:52:58,190
Y también este garaje. ¿Puedes ir a ver?
1514
01:52:58,440 --> 01:53:00,400
Hazlo sin ser visto.
1515
01:53:00,980 --> 01:53:04,140
Porque estoy seguro de
que saben que iremos allí.
1516
01:53:12,290 --> 01:53:13,980
Gracias señor Harun.
1517
01:53:13,980 --> 01:53:16,160
¡Cihan! ¿Cihan ha venido?
1518
01:53:17,340 --> 01:53:19,940
Harun, hijo, bienvenido. ¿Cómo estas?
1519
01:53:19,940 --> 01:53:21,390
Gracias mamá.
1520
01:53:21,780 --> 01:53:24,230
Damas, ¿qué es eso? ¿Ambos
encontraron esposos al mismo tiempo?
1521
01:53:24,230 --> 01:53:25,670
¿De dónde vienen estas flores?
1522
01:53:27,670 --> 01:53:29,950
Feliz día de San Valentín, mamá.
1523
01:53:29,950 --> 01:53:31,470
Te mereces más, pero...
1524
01:53:32,490 --> 01:53:34,460
Muchas gracias hijo. No
hay necesidad de molestarse.
1525
01:53:34,460 --> 01:53:36,280
Es un placer. Pues que eres.
1526
01:53:36,280 --> 01:53:39,100
Aunque por supuesto,
esto no es lo que trae papá.
1527
01:53:39,100 --> 01:53:41,220
Quién sabe lo que te da. ¿No es así?
1528
01:53:41,220 --> 01:53:43,190
¡No lo maldeciría!
1529
01:53:43,190 --> 01:53:46,560
Los ojos de papá muestran
cómo te ama, mamá.
1530
01:53:46,850 --> 01:53:49,220
Dios conceda Dios te lo conceda, hijo.
1531
01:53:51,420 --> 01:53:55,010
Le pedí permiso a Papa Cihan, pero...
1532
01:53:55,900 --> 01:53:59,810
Quería almorzar con Yaren. Por
supuesto, si tú también lo permites.
1533
01:54:00,140 --> 01:54:02,950
Por supuesto hijo. ¿Por qué
no? Puedes, por supuesto.
1534
01:54:04,300 --> 01:54:06,690
Chicas, ¿por qué no le
ofreciste nada a mi hijo Harun?
1535
01:54:06,690 --> 01:54:09,690
Párate con la boca abierta,
con una flor en la mano.
1536
01:54:09,690 --> 01:54:11,460
Vamos vamos.
1537
01:54:12,200 --> 01:54:13,860
Que no se molesten, mamá.
1538
01:54:13,860 --> 01:54:15,080
Que eres hijo.
1539
01:54:15,080 --> 01:54:17,520
Lo siento, simplemente
no están acostumbradas.
1540
01:54:17,520 --> 01:54:19,240
Por supuesto, esto fue
inesperado para ellas.
1541
01:54:19,250 --> 01:54:20,200
Pues que eres.
1542
01:54:20,200 --> 01:54:21,860
Las flores son muy bonitas.
1543
01:54:21,860 --> 01:54:24,180
Pero no serán apreciados. Veamos que mi...
1544
01:54:24,180 --> 01:54:26,480
Mi hija ya esta arreglará.
1545
01:54:41,920 --> 01:54:42,920
¿Yaren?
1546
01:54:46,330 --> 01:54:49,330
(Un jarro para la recoger
la saliva de Harun, jajaja)
1547
01:54:56,250 --> 01:54:59,190
Esto... Felicidades por el
día de San Valentín, mi vida.
1548
01:54:59,190 --> 01:55:00,810
Gracias mi vida.
1549
01:55:00,810 --> 01:55:02,040
Madre.
1550
01:55:02,550 --> 01:55:05,030
Harun se ofreció a almorzar conmigo.
1551
01:55:05,030 --> 01:55:06,790
Y me preparé.
1552
01:55:07,170 --> 01:55:09,850
Sabes, este es un día especial.
1553
01:55:09,850 --> 01:55:11,170
¿Podemos ir ahora?
1554
01:55:11,680 --> 01:55:15,500
Por supuesto por supuesto. Vamos
hija. ¿Por qué no? ¡Por supuesto!
1555
01:55:15,600 --> 01:55:18,400
¡No lo maldeciría! ¡No lo maldeciría!
1556
01:55:18,770 --> 01:55:20,480
Vamos, te deseo mucha diversión.
1557
01:55:20,480 --> 01:55:21,660
Gracias.
1558
01:55:23,240 --> 01:55:25,380
¡Gracias a Dios!
1559
01:55:25,450 --> 01:55:29,240
Al parecer, Yaren se dio cuenta de que
no podía encontrar un lote más adecuado.
1560
01:55:29,240 --> 01:55:31,230
No lo rompas, Dios.
1561
01:55:37,940 --> 01:55:39,240
Envía esto...
1562
01:55:40,020 --> 01:55:43,350
Y yo y Cihan, Dios.
1563
01:55:44,760 --> 01:55:46,740
Hacer las paces con mi esposo.
1564
01:55:47,120 --> 01:55:49,200
Oh Dios.
1565
01:55:58,210 --> 01:56:01,010
¡Feliz día de San Valentín, mi vida!
1566
01:56:03,010 --> 01:56:06,480
Desearía que tuviéramos
tantos días con el aroma del hollín.
1567
01:56:06,480 --> 01:56:09,220
Lo siento, quería decir
con un aroma agradable.
1568
01:56:15,150 --> 01:56:17,610
Bebe mi veneno.
1569
01:56:19,660 --> 01:56:20,710
¿Qué?
1570
01:56:22,230 --> 01:56:24,490
Harun, ¿por qué vinimos aquí?
1571
01:56:24,490 --> 01:56:27,080
¿No ves cómo estoy?
¿Me estás tomando el pelo?
1572
01:56:27,080 --> 01:56:30,320
¿Cuál es la diferencia donde
estás si tu ser querido está cerca?
1573
01:56:30,320 --> 01:56:32,410
Ese es todo el problema.
1574
01:56:32,410 --> 01:56:33,950
No te amo.
1575
01:56:33,950 --> 01:56:36,300
Por otra parte, te odio.
1576
01:56:36,300 --> 01:56:39,060
Pero hoy hablaste de
manera diferente por teléfono.
1577
01:56:40,130 --> 01:56:42,140
Además, no me conoces.
1578
01:56:42,460 --> 01:56:44,160
Puede que te encante si te enteras.
1579
01:56:44,160 --> 01:56:46,330
Vamos, cuéntame un poco sobre ti.
1580
01:56:46,600 --> 01:56:48,190
¿Qué te gusta?
1581
01:56:49,190 --> 01:56:53,240
Por ejemplo, me encanta asegurarme de que los
deseos de las personas no se hagan realidad.
1582
01:56:54,160 --> 01:56:55,160
¿Qué?
1583
01:56:59,070 --> 01:57:05,180
Digo que no creí tu astucia. Estoy a dieta.
1584
01:57:06,060 --> 01:57:07,400
¿Qué otro truco?
1585
01:57:07,400 --> 01:57:08,590
¿Qué estas diciendo?
1586
01:57:08,690 --> 01:57:10,440
Pero voy a comer un durum.
1587
01:57:11,920 --> 01:57:15,990
Veamos qué otras habilidades tienes, además del
hecho de que sabes cómo hacer juegos, señora.
1588
01:57:19,730 --> 01:57:22,740
¿Te haré carne?
1589
01:57:22,740 --> 01:57:24,120
¡Moriré, pero no lo haré!
1590
01:57:37,880 --> 01:57:41,230
Como dice el refrán»,no
digas palabras grandes».
1591
01:57:42,380 --> 01:57:44,230
Ya te dije.
1592
01:57:44,230 --> 01:57:47,240
No juegues conmigo, de lo
contrario anhelarás estos días.
1593
01:57:47,260 --> 01:57:49,260
(Estos son tal para cual)
1594
01:57:50,560 --> 01:57:53,390
Balancee bien para que
la carne esté bien cocida.
1595
01:57:53,830 --> 01:57:54,830
Déjame ver.
1596
01:57:56,800 --> 01:57:59,100
Qué bueno que vi tu incapacidad.
1597
01:57:59,470 --> 01:58:03,080
Aun así, envejecemos en una
almohada. Tengo que tomar medidas.
1598
01:58:03,990 --> 01:58:05,860
Te asfixiaré con esta almohada.
1599
01:58:06,180 --> 01:58:09,040
Pedirás permiso para respirar
aire. Pero no lo permitiré.
1600
01:58:09,040 --> 01:58:10,280
Esperas.
1601
01:58:10,280 --> 01:58:13,450
Todos entenderán qué tipo de persona eres.
1602
01:58:13,450 --> 01:58:14,730
Les diré.
1603
01:58:16,600 --> 01:58:19,170
Eres inepto, pero me gusta tu fantasía.
1604
01:58:22,600 --> 01:58:24,280
¿Qué quieres de mí?
1605
01:58:24,280 --> 01:58:25,290
¿Cuál es tu problema?
1606
01:58:33,310 --> 01:58:35,000
¿Sabes cuál es el problema?
1607
01:58:35,930 --> 01:58:40,270
Quiero comer cebollas, y
me temo que te molestará...
1608
01:58:40,420 --> 01:58:43,740
si no te resistes a mi
encanto y quieres besarme.
1609
01:58:44,040 --> 01:58:47,630
Soy una persona cariñosa, un león.
1610
01:59:03,810 --> 01:59:05,780
Le mostraré a este león.
1611
01:59:05,870 --> 01:59:06,910
Espere.
1612
01:59:09,830 --> 01:59:12,260
Vamos. Llévame a casa.
Vamos.
1613
01:59:14,480 --> 01:59:16,450
Espera, acabamos de empezar. Mira.
1614
01:59:20,100 --> 01:59:21,770
Miran, para.
Nos vamos a caer.
1615
01:59:21,770 --> 01:59:23,990
¿A dónde vamos? Al menos deja cambiarme.
1616
01:59:23,990 --> 01:59:25,720
No, nos cambiaremos de ropa allí.
Vamos.
1617
01:59:25,720 --> 01:59:27,090
¿A dónde vamos? Al menos dilo.
1618
01:59:27,090 --> 01:59:27,980
Esto también es imposible.
1619
01:59:27,980 --> 01:59:29,960
No llevamos nada con nosotros.
1620
01:59:29,960 --> 01:59:31,150
Nada mal.
1621
01:59:31,150 --> 01:59:32,150
Resolveremos todo.
1622
01:59:32,150 --> 01:59:33,260
Más rápido.
1623
01:59:37,660 --> 01:59:38,460
¿Qué?
1624
01:59:38,460 --> 01:59:39,970
Vamos tarde.
Entonces hablamos.
1625
01:59:48,220 --> 01:59:49,300
Firat.
1626
01:59:55,420 --> 01:59:56,680
¿Estás enojado?
1627
01:59:58,150 --> 01:59:59,190
Molesto.
1628
02:00:00,450 --> 02:00:05,150
No te enojes. Vamos a algún
lado, pediré comida, hablaremos.
1629
02:00:05,150 --> 02:00:06,910
Hiciste lo incorrecto, Gönül.
1630
02:00:06,910 --> 02:00:08,100
¿Cómo estás ahora,
como si no hubiera nada...?
1631
02:00:08,100 --> 02:00:09,100
Firat.
1632
02:00:09,390 --> 02:00:13,230
Algo sucedió, e incluso sucedieron muchas
cosas. Pero eso no importa, ¿entiendes?
1633
02:00:13,570 --> 02:00:17,650
Nadie es invencible. Hasta mi abuela.
1634
02:00:18,260 --> 02:00:20,480
No me disculparé por lo que he hecho.
1635
02:00:20,990 --> 02:00:24,980
Pero tal vez todo sucedió porque
se suponía que debía ser así.
1636
02:00:24,980 --> 02:00:26,830
¿Has pensado desde este punto de vista?
1637
02:00:28,450 --> 02:00:31,390
Puedes dejarlo al azar, Gönül.
1638
02:00:31,650 --> 02:00:35,740
Pero no puedo. Tengo
responsabilidades hacia esta familia.
1639
02:00:36,030 --> 02:00:38,190
Esto, incluso usted no debe interferir.
1640
02:00:38,450 --> 02:00:41,920
Incluso si te concierne, no puedo
comportarme emocionalmente.
1641
02:00:45,280 --> 02:00:47,180
No lo sabes, Firat.
1642
02:00:47,180 --> 02:00:49,470
No lo sabes, pero lo sabrás.
1643
02:00:49,890 --> 02:00:52,750
Cuando llegue el momento,
yo misma te diré la verdad.
1644
02:00:53,090 --> 02:00:55,150
La verdad es que eres mi hermano.
1645
02:00:56,300 --> 02:01:00,560
Si tienes miedo, dame un abrazo.
Miras las nubes y yo te miro a ti.
1646
02:01:00,580 --> 02:01:03,760
No le tengo miedo a los
aviones. Solo estaba emocionada.
1647
02:01:03,760 --> 02:01:06,590
Miran, dime a dónde vamos.
Al menos se lo diré a papá.
1648
02:01:07,310 --> 02:01:10,180
No te preocupes.
Le conté todo a tu padre.
1649
02:01:10,180 --> 02:01:13,180
Pero no me lo dijo. Bueno
dime, ¿a dónde vamos?
1650
02:01:13,180 --> 02:01:14,820
En un lugar muy especial.
1651
02:01:14,820 --> 02:01:15,810
¿A dónde?
1652
02:01:15,810 --> 02:01:17,140
Al mar.
1653
02:01:17,840 --> 02:01:18,940
¿Qué?
1654
02:01:23,220 --> 02:01:24,340
¿Usted es feliz?
1655
02:01:27,460 --> 02:01:28,860
¿Estás lista?
1656
02:01:33,680 --> 02:01:37,060
Mira, este lugar es Kuruşesme. Un
poco más tarde iremos a Arnavutkoy.
1657
02:01:37,060 --> 02:01:38,780
Hay restaurantes de pescado muy sabrosos.
1658
02:01:38,780 --> 02:01:40,240
Antes de irnos, comeremos allí.
1659
02:01:40,530 --> 02:01:41,530
Bueno.
1660
02:01:42,560 --> 02:01:44,900
Y conduciendo un poco
más lejos, el distrito de Bebek.
1661
02:01:45,170 --> 02:01:47,330
Como el nombre es un hijo de Estambul.
1662
02:01:56,860 --> 02:01:59,980
- Ahora ven a mí. Los ojos no se abren.
- Bueno.
1663
02:02:03,460 --> 02:02:04,980
Me emocione.
1664
02:02:05,390 --> 02:02:06,390
Yo también.
1665
02:02:06,580 --> 02:02:07,780
Bueno, Miran...
1666
02:02:42,260 --> 02:02:43,600
Muy hermoso.
1667
02:02:47,570 --> 02:02:49,390
Pare un poco más a la derecha.
1668
02:02:51,710 --> 02:02:52,990
¿Saldremos?
1669
02:02:55,700 --> 02:02:57,020
Esperas.
1670
02:03:31,200 --> 02:03:32,460
Muy hermoso.
1671
02:03:34,110 --> 02:03:35,520
Muy hermoso.
1672
02:03:38,770 --> 02:03:39,970
Cómo tu.
1673
02:03:44,850 --> 02:03:47,890
Azul, infinito.
1674
02:03:48,450 --> 02:03:49,860
Gratis...
1675
02:03:50,220 --> 02:03:53,740
Miran, es como una extensión
celestial que se extiende por la tierra.
1676
02:03:55,120 --> 02:03:57,700
Como el cielo en la
tierra, y yo en el cielo.
1677
02:03:59,390 --> 02:04:00,850
Como yo.
1678
02:04:01,300 --> 02:04:02,300
¿Cómo?
1679
02:04:02,580 --> 02:04:08,340
Yo también, viendo la felicidad en tus
ojos, me siento como en el cielo, Reyyan.
1680
02:04:11,840 --> 02:04:13,630
Miran, esto es muy hermoso.
1681
02:04:16,270 --> 02:04:28,280
Sabes, Estambul se compara con una mujer increíblemente hermosa
que experimentó grandes dificultades, pero nunca se rindió.
1682
02:04:31,620 --> 02:04:33,170
Cómo tu.
1683
02:04:36,560 --> 02:04:39,310
Eres mi Estambul, Reyyan.
1684
02:04:50,380 --> 02:04:52,030
Gracias.
1685
02:04:56,260 --> 02:05:00,500
Por llevarme a ese sonido que
vino de ese pequeño caparazón.
1686
02:05:00,740 --> 02:05:02,380
Gracias.
1687
02:05:12,990 --> 02:05:14,510
Resultó un poco tarde, pero aun así...
1688
02:05:15,340 --> 02:05:19,710
Quería llevarte a tu lugar más deseado hoy.
1689
02:05:20,320 --> 02:05:25,230
Porque hoy es nuestro
primer día de los enamorados.
1690
02:05:26,690 --> 02:05:29,890
Te felicito el día de
San Valentín, mi amor.
1691
02:05:29,910 --> 02:05:31,910
♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥
1692
02:05:50,300 --> 02:05:53,250
Feliz día de San Valentín.
1693
02:06:05,070 --> 02:06:07,410
Vine a ti desde muy lejos.
1694
02:06:08,380 --> 02:06:10,030
Y es bueno que haya venido.
1695
02:06:11,630 --> 02:06:13,710
Que bonita eres.
1696
02:06:14,670 --> 02:06:16,620
Qué color...
1697
02:06:20,750 --> 02:06:22,300
Este olor...
1698
02:06:25,810 --> 02:06:30,530
¿El mar siempre huele así? ¿Cómo
llenar el alma de una persona?
1699
02:06:35,940 --> 02:06:37,410
Muy hermoso.
1700
02:06:40,460 --> 02:06:42,670
Absolutamente no quiero cerrar los ojos.
1701
02:06:43,100 --> 02:06:45,790
No quiero perder un solo momento.
1702
02:06:48,610 --> 02:06:50,580
Desearía haberlo visto antes.
1703
02:06:51,620 --> 02:06:54,560
Sería mejor si viniéramos aquí mucho antes.
1704
02:06:56,590 --> 02:07:01,710
No te preocupes.
Nunca te separaré del mar.
1705
02:07:02,260 --> 02:07:05,650
Verá el mar desde el
lugar desde el que mirará.
1706
02:07:58,350 --> 02:07:59,620
Por favor, señora.
1707
02:08:08,450 --> 02:08:10,060
Gracias.
1708
02:08:41,090 --> 02:08:43,420
¿Has preparado todo esto para nosotros?
1709
02:08:52,300 --> 02:08:56,500
Quería que hoy fuera
inolvidable para nosotros.
1710
02:08:57,950 --> 02:09:01,980
Sé que dejamos muchos problemas.
1711
02:09:03,380 --> 02:09:08,220
Pero esta noche estemos
lejos de todo, de todos.
1712
02:09:08,770 --> 02:09:10,540
Solo nosotros.
1713
02:09:28,640 --> 02:09:30,260
Muy hermoso.
1714
02:09:55,340 --> 02:09:57,170
Pero es muy hermoso.
1715
02:10:38,910 --> 02:10:42,740
¿Dicen que una persona no puede
imaginar algo que nunca se realizará?
1716
02:10:44,000 --> 02:10:46,400
No podía imaginar eso, Miran.
1717
02:10:46,400 --> 02:10:48,350
Y no tienes que imaginarte.
1718
02:10:49,680 --> 02:10:51,310
Todo esto es una realidad.
1719
02:10:52,500 --> 02:10:54,130
Como nosotros.
1720
02:10:56,210 --> 02:10:57,860
Como nuestro amor.
1721
02:10:58,450 --> 02:11:00,050
Como nuestro amor.
1722
02:11:18,350 --> 02:11:20,880
Vamos, prepárate para la noche.
1723
02:11:21,540 --> 02:11:23,280
Necesito bajar al lobby del hotel.
1724
02:11:23,540 --> 02:11:24,980
Tengo una cosita que hacer.
1725
02:11:25,260 --> 02:11:28,290
Mis sorpresas aún no han terminado.
1726
02:11:29,100 --> 02:11:31,620
Y me ducharé, después de lo
cual comenzaré a prepararme.
1727
02:11:37,010 --> 02:11:39,180
Amor.
1728
02:11:39,200 --> 02:11:50,050
Traducido por Pensamiento (Hercai) Latam
New Si lo ves en otro portal es robado.
1729
02:11:52,420 --> 02:11:53,680
¿Miran?
1730
02:11:57,820 --> 02:11:59,410
Qué rápido volviste.
1731
02:11:59,760 --> 02:12:04,010
(Jjajajajaja)
1732
02:12:04,460 --> 02:12:06,540
Realmente me disgustas, Reyyan.
1733
02:12:06,540 --> 02:12:10,910
No conoces a tu esposo en absoluto.
¿Cómo puedo omitir esta vista?
1734
02:12:12,590 --> 02:12:14,220
Miran, tu miraste...
1735
02:12:15,410 --> 02:12:16,270
¡Miran!
1736
02:12:16,270 --> 02:12:17,950
No no.
Cabo de venir.
1737
02:12:19,840 --> 02:12:21,060
Bueno.
1738
02:12:24,160 --> 02:12:25,500
¿Qué llevas puesto?
1739
02:12:25,840 --> 02:12:27,070
Lo veré ahora.
1740
02:12:27,070 --> 02:12:28,070
Mira.
1741
02:12:35,730 --> 02:12:38,480
(Etapa 1)
1742
02:12:42,980 --> 02:12:45,730
(Etapa 2)
1743
02:12:50,480 --> 02:12:54,230
(Etapa 3)
1744
02:13:00,480 --> 02:13:01,730
(Etapa 4)
1745
02:13:01,760 --> 02:13:03,760
(Si Reyyan no capto el mensaje, mato)
1746
02:13:09,070 --> 02:13:11,940
Miran, pero solo tomaste
camisones. No hay vestidos.
1747
02:13:14,940 --> 02:13:16,130
¿No es suficiente?
1748
02:13:16,510 --> 02:13:19,780
Frente al mar, tú y yo...
1749
02:13:20,780 --> 02:13:22,370
Uno al lado del otro...
1750
02:13:22,390 --> 02:13:25,980
(Saquele la toalla y juegueeee Miran)
1751
02:13:30,660 --> 02:13:32,060
Ven, ven.
1752
02:13:45,090 --> 02:13:48,220
Sí, todo lo que necesitas está aquí.
1753
02:13:49,950 --> 02:13:52,400
Miran, ¿cuándo lograste hacer todo esto?
1754
02:13:52,400 --> 02:13:54,720
Y esta es nuestra habilidad, Sra. Reyyan.
1755
02:13:56,380 --> 02:13:59,470
Muchas gracias, todos son muy hermosos.
1756
02:13:59,470 --> 02:14:00,540
No.
1757
02:14:02,080 --> 02:14:08,080
Ni un solo vestido es tan
hermoso, mientras que no te lo pongas tú.
1758
02:14:10,370 --> 02:14:13,250
Bueno, en ese caso,
¿puedes salir, Miran Aslanbey?
1759
02:14:13,250 --> 02:14:15,620
Me pondré mis bonitos vestidos.
1760
02:14:19,730 --> 02:14:21,060
¿Puedo dar la vuelta?
1761
02:14:21,060 --> 02:14:24,750
Sí, por supuesto que te darás la
vuelta. Como si no te conociera.
1762
02:14:33,230 --> 02:14:35,230
(Esta parte merece gif, Matías Pasha)
1763
02:14:45,060 --> 02:14:47,390
¿Dónde te gustaría estar ahora?
1764
02:14:54,720 --> 02:14:58,290
Honestamente, ni siquiera lo sé, Elif.
1765
02:14:58,960 --> 02:15:00,910
No me he ido de
vacaciones por mucho tiempo.
1766
02:15:03,300 --> 02:15:05,550
En algún lugar a la orilla del mar...
1767
02:15:06,190 --> 02:15:10,300
Justo lejos de toda esta confusión,
de estos juegos interminables.
1768
02:15:11,760 --> 02:15:14,400
Eso seria genial.
1769
02:15:15,230 --> 02:15:18,180
¿Y tú? ¿Dónde te gustaría estar?
1770
02:15:19,100 --> 02:15:20,420
Aquí.
1771
02:15:22,270 --> 02:15:24,140
Estoy satisfecha con
el lugar en el que estoy.
1772
02:15:26,350 --> 02:15:30,910
Por supuesto no. Es decir,
también estoy satisfecho.
1773
02:15:30,960 --> 02:15:36,620
Por supuesto, pero me preguntaste dónde
me gustaría estar, además de este lugar...
1774
02:15:36,620 --> 02:15:38,320
No hay problema, Azat.
1775
02:15:38,320 --> 02:15:40,020
Cierto.
1776
02:15:41,730 --> 02:15:43,150
No importa.
1777
02:18:12,290 --> 02:18:13,790
Gracias.
1778
02:18:36,000 --> 02:18:37,810
Buenas tardes, caballeros. Bienvenido.
1779
02:18:37,810 --> 02:18:39,090
Gracias.
1780
02:18:40,480 --> 02:18:41,600
Traigo bebidas...
1781
02:18:41,600 --> 02:18:42,540
Como acordamos.
1782
02:18:42,540 --> 02:18:43,540
Como usted diga.
1783
02:18:48,740 --> 02:18:50,750
¿Cómo te preparaste...?
1784
02:18:51,200 --> 02:18:53,540
Todavía no he hecho nada, Reyyan.
1785
02:18:55,440 --> 02:19:01,390
Para hacerte feliz, quiero hacer muchas
cosas. Esto no es absolutamente nada.
1786
02:19:09,410 --> 02:19:10,740
¿Qué?
1787
02:19:11,490 --> 02:19:13,470
Tus ojos estaban llenos de lágrimas.
1788
02:19:13,740 --> 02:19:16,720
A veces me da miedo ser tan feliz.
1789
02:19:20,450 --> 02:19:22,720
- Justo ayer, Elif...
- Reyyan.
1790
02:19:24,380 --> 02:19:26,930
Me siento avergonzada por mi felicidad.
1791
02:19:29,940 --> 02:19:32,400
Me pregunto qué harán
el hermano Azat y Elif.
1792
02:19:32,980 --> 02:19:35,840
¿Ha preparado algo hermoso para Elif?
1793
02:19:36,430 --> 02:19:38,370
Cómo...
1794
02:19:38,370 --> 02:19:40,720
Me pregunto si hizo a Elif igual de feliz.
1795
02:19:44,220 --> 02:19:45,980
¿Podemos llamar?
1796
02:19:50,260 --> 02:19:51,260
Reyyan...
1797
02:19:54,000 --> 02:19:57,310
Llamaremos, por supuesto.
Pero no ahora.
1798
02:20:00,640 --> 02:20:02,770
Que esta noche sea mía y tuya.
1799
02:20:04,260 --> 02:20:05,870
Solo nuestra.
1800
02:20:15,440 --> 02:20:16,440
Vamos.
1801
02:20:16,580 --> 02:20:18,300
Tomemos una decisión, ¿qué vamos a comer?
1802
02:20:18,300 --> 02:20:20,690
Aunque pedí cocinar
algo para nosotros, pero...
1803
02:20:20,690 --> 02:20:22,590
- Tal vez tú...
- No, suficiente. Suficiente.
1804
02:20:22,590 --> 02:20:26,400
No creo que pueda comer
mucho de la emoción excesiva.
1805
02:20:28,110 --> 02:20:29,120
Bueno esta bien.
1806
02:20:40,220 --> 02:20:41,220
Mira.
1807
02:20:41,650 --> 02:20:44,380
Esto es camarón. No
lo encontrarás en Midyat.
1808
02:20:44,830 --> 02:20:47,300
Probablemente tengamos un kebab allí.
1809
02:20:47,300 --> 02:20:50,670
Incluso si no, lo haremos.
1810
02:21:00,560 --> 02:21:02,830
- ¿Tienes algún deseo?
- Gracias.
1811
02:21:20,240 --> 02:21:23,060
Ahora pediremos un deseo juntos.
1812
02:21:24,300 --> 02:21:25,680
¿Nuevo deseo?
1813
02:21:25,680 --> 02:21:26,960
Nuevo deseo.
1814
02:21:27,360 --> 02:21:28,820
En memoria de hoy.
1815
02:21:29,660 --> 02:21:34,140
Solo que esta vez nos
diremos los deseos deseados.
1816
02:21:34,320 --> 02:21:35,320
¿Has estado de acuerdo?
1817
02:21:35,470 --> 02:21:36,850
No.
1818
02:21:36,850 --> 02:21:39,920
Dicen: «Si dices el deseo en
voz alta, no se hará realidad».
1819
02:21:41,810 --> 02:21:43,680
En este caso, lo contrario.
1820
02:21:44,510 --> 02:21:48,700
En este caso, el deseo
dicho en voz alta se cumple.
1821
02:21:50,000 --> 02:21:53,120
Haré un deseo realidad cuando lo diga.
1822
02:22:09,070 --> 02:22:11,460
En honor de hoy, pequeña esposa.
1823
02:22:14,460 --> 02:22:16,640
En honor a este día, esposo.
1824
02:22:25,710 --> 02:22:27,250
No bebas rápido, se romperá.
1825
02:22:32,340 --> 02:22:33,380
No te rías.
1826
02:22:35,540 --> 02:22:37,070
Si está lista, digo.
1827
02:22:37,070 --> 02:22:38,540
¿Ya se te ocurrió?
1828
02:22:39,220 --> 02:22:41,780
¿Qué tan rápido llegaste, Miran?
No lo he descubierto todavía.
1829
02:22:46,640 --> 02:22:50,770
Quiero tener una hija como tú.
1830
02:22:51,600 --> 02:22:52,910
Miran...
1831
02:22:55,970 --> 02:22:57,810
Quiero que crezcamos la vida juntos.
1832
02:23:00,340 --> 02:23:04,560
Como tu corazón, el alma
era completamente pura.
1833
02:23:05,540 --> 02:23:07,650
Lejos de todo mal.
1834
02:23:08,530 --> 02:23:10,510
Honesta...
1835
02:23:11,620 --> 02:23:13,060
Concienzuda...
1836
02:23:14,430 --> 02:23:17,060
Vamos a crecer una vida
increíblemente hermosa.
1837
02:23:21,180 --> 02:23:28,300
Entonces viviré con su infancia,
lo que yo mismo no pude vivir.
1838
02:23:31,980 --> 02:23:37,150
Señor, te dio como esposa...
1839
02:23:38,140 --> 02:23:39,230
Dios conceda...
1840
02:23:40,750 --> 02:23:43,070
Me mostrará cómo te conviertes en madre.
1841
02:23:46,240 --> 02:23:50,480
Mi deseo... Es que tengamos un bebé.
1842
02:23:51,250 --> 02:23:53,470
Que podamos tener un bebé.
1843
02:24:02,060 --> 02:24:04,160
Te compré algo.
1844
02:24:13,020 --> 02:24:14,190
Que incomodo.
1845
02:24:15,660 --> 02:24:17,310
¿Por qué te molestaste?
1846
02:24:18,640 --> 02:24:20,560
No te ofendas, yo...
1847
02:24:21,580 --> 02:24:23,010
No lo pensé...
1848
02:24:24,300 --> 02:24:25,970
No lo abrirás.
1849
02:24:40,210 --> 02:24:41,730
Muy hermoso.
1850
02:24:42,620 --> 02:24:43,760
Gracias.
1851
02:24:58,720 --> 02:25:00,340
¿Podemos levantarnos?
1852
02:25:01,730 --> 02:25:07,300
Por supuesto. Eso es todo... Si no
vas a comer nada más...
1853
02:25:24,240 --> 02:25:25,680
¿Mi flor?
1854
02:25:26,420 --> 02:25:28,160
Te ves.
Mira mira.
1855
02:25:28,160 --> 02:25:31,040
Feliz día de San Valentín
para ti, abuelo y papá.
1856
02:25:31,040 --> 02:25:32,290
Te ves.
1857
02:25:32,290 --> 02:25:40,210
Como no tienes amantes y como
me amas mucho, quería darte flores.
1858
02:25:40,560 --> 02:25:42,350
Estas son las flores
del día de San Valentín.
1859
02:25:42,350 --> 02:25:45,470
Ah, eres mi alma.
1860
02:25:45,650 --> 02:25:47,220
Abuelo, por favor.
1861
02:25:47,220 --> 02:25:49,390
Usted vive una larga vida, Sra. Gül.
1862
02:25:52,660 --> 02:25:53,760
Espera papi.
1863
02:25:53,760 --> 02:26:00,020
Muchas gracias mi flor.
Querida.
1864
02:26:00,020 --> 02:26:02,350
Mi alma, alma Mi alma.
1865
02:26:02,350 --> 02:26:04,350
Vamos gracias. Vamos.
1866
02:26:07,540 --> 02:26:11,950
Abuelo, a cambio de esto
me compras unos globos.
1867
02:26:11,950 --> 02:26:14,740
Te compraré globos grandes,
grandes, ¿de acuerdo?
1868
02:26:15,630 --> 02:26:17,170
- ¿Papi?
- ¿Qué, mi cordero?
1869
02:26:17,170 --> 02:26:20,460
Tienes un amor No te
olvides de llamar a mamá.
1870
02:26:22,260 --> 02:26:26,460
Lo bueno que recuerdas. Iré de inmediato
y te llamaré para que no se enoje conmigo.
1871
02:26:32,380 --> 02:26:34,990
Sr. Por favor. La mesa esta lista.
1872
02:26:35,300 --> 02:26:39,340
Una vez que la mesa está lista, ¿dónde
están todas las personas? ¿O no informaste?
1873
02:26:39,340 --> 02:26:41,940
¿Por qué no vuelven a casa durante la cena?
1874
02:26:42,210 --> 02:26:45,860
¿Por qué caminan por la calle
hasta tan tarde, no lo entiendo?
1875
02:26:45,970 --> 02:26:48,020
Son adultos.
1876
02:26:48,020 --> 02:26:50,660
Vete, deja que vengan cuando quieran, seco.
1877
02:26:50,660 --> 02:26:54,780
Esto... Sr., ¿es el día de San Valentín?
1878
02:26:54,900 --> 02:26:58,500
Es decir, tal vez querían comer
solos afuera. Esto es normal.
1879
02:26:58,500 --> 02:27:00,660
Estas son ideas absolutamente estúpidas.
1880
02:27:02,260 --> 02:27:06,620
Hermano, realmente eres viejo.
1881
02:27:06,940 --> 02:27:10,820
¿Por qué un día que dice
«amor» debería ser tonto?
1882
02:27:10,980 --> 02:27:15,060
Deseo que todas las personas todos
los días hablen de su amor mutuo.
1883
02:27:15,340 --> 02:27:19,790
Abuelo amigo, ¿tienes una novia?
1884
02:27:20,220 --> 02:27:23,180
Oh dios mío Bueno, vamos, a la mesa.
1885
02:27:23,180 --> 02:27:26,620
Quien quiera, vendrá y quién no,
comerá dónde y con quién quiera.
1886
02:27:26,620 --> 02:27:28,220
Buen provecho.
1887
02:27:30,590 --> 02:27:32,290
Lo tomaré, tía Hanife.
1888
02:27:43,360 --> 02:27:46,260
Vi esta fotografía en alguna parte.
1889
02:27:50,540 --> 02:27:52,400
¿Y quién es esta hermana?
1890
02:27:53,870 --> 02:27:55,040
¿Sra. Gül?
1891
02:27:55,520 --> 02:27:57,890
Vamos, siéntate a la mesa.
Tu sopa se está enfriando.
1892
02:27:58,660 --> 02:28:03,540
Abuelo, mira. Vi esta foto en un
solo lugar. Y resultó ser la misma.
1893
02:28:17,230 --> 02:28:19,470
¿Dónde viste esta foto?
1894
02:28:21,470 --> 02:28:27,410
¿Fui a visitar a mi querido Miran? Y allí vi
a esa mujer de ojos negros en la habitación.
1895
02:28:32,800 --> 02:28:34,620
Entra y bebe tu sopa.
1896
02:28:49,840 --> 02:28:51,840
Te quedaste allí...
1897
02:29:47,660 --> 02:29:49,310
Secar vendrá.
1898
02:29:50,420 --> 02:29:52,100
Ven, Secar.
1899
02:29:53,060 --> 02:29:55,040
No nos dejará aquí.
1900
02:29:55,260 --> 02:29:57,650
¡Ya ves, él vendrá!
1901
02:29:58,430 --> 02:30:00,640
Probablemente está en camino.
1902
02:30:01,420 --> 02:30:07,360
Vendrá un poco más tarde. Vendrá
un poco más tarde. El no me dejará.
1903
02:30:20,780 --> 02:30:22,750
Lloraste mucho, Ayşe.
1904
02:30:24,270 --> 02:30:25,330
Un montón.
1905
02:30:27,090 --> 02:30:28,590
Pero pasará.
1906
02:30:29,650 --> 02:30:31,440
Ya verás.
1907
02:30:32,990 --> 02:30:35,410
Tanto por fuera como
por dentro te quemaste.
1908
02:30:38,610 --> 02:30:42,340
Pero arderán desde adentro, como tú.
1909
02:30:43,900 --> 02:30:45,470
Ya verás.
1910
02:30:46,930 --> 02:30:48,780
Ya verás.
1911
02:31:15,390 --> 02:31:16,420
¿Elif?
1912
02:31:21,440 --> 02:31:23,820
Hijo, hijo, espera.
1913
02:31:26,130 --> 02:31:28,480
Hijo, ¿no quieres hablar conmigo?
1914
02:31:29,500 --> 02:31:31,360
Por el amor de Dios, no hagas esto.
1915
02:31:31,360 --> 02:31:35,700
Ni mi padre me mira a la cara ni tú.
Mira, eres todo para mí. ¿No lo sabes?
1916
02:31:41,700 --> 02:31:46,180
Como si fuera una mujer que comprende un
sentimiento de amor, que también está enamorada.
1917
02:31:46,980 --> 02:31:48,770
¿Cómo pudiste hacerle esto a esta chica?
1918
02:31:50,240 --> 02:31:51,240
Conmigo...
1919
02:31:52,740 --> 02:31:55,540
¿Cómo le hiciste esto al
padre que tanto confiaba en ti?
1920
02:31:56,910 --> 02:31:59,570
¿Valió la pena lo que hiciste, mamá? Mira.
1921
02:31:59,730 --> 02:32:02,480
Estás aquí, padre está allí.
1922
02:32:07,220 --> 02:32:08,220
Azat...
1923
02:32:21,890 --> 02:32:22,890
Cihan...
1924
02:34:25,200 --> 02:34:26,670
Eras tímida.
1925
02:34:26,670 --> 02:34:28,670
Bien, Miran, cállate.
1926
02:34:56,400 --> 02:34:57,400
¿Qué es?
1927
02:34:58,620 --> 02:35:00,580
Compré un pequeño regalo.
1928
02:35:24,320 --> 02:35:25,900
¿Te gustó?
1929
02:35:31,470 --> 02:35:33,060
Realmente me gustó.
1930
02:35:36,450 --> 02:35:39,230
Pero no podía pensar en
eso. No podría comprarte nada.
1931
02:35:39,440 --> 02:35:41,200
Entonces resultó mal.
1932
02:35:42,420 --> 02:35:44,500
Entonces me diste tu regalo.
1933
02:35:44,850 --> 02:35:46,800
Miramos el mar juntos.
1934
02:35:47,570 --> 02:35:50,900
No puedo encontrar un
mejor regalo que este, Miran.
1935
02:36:02,990 --> 02:36:06,910
¿Cómo podría olvidarlo?
1936
02:36:29,600 --> 02:36:32,030
Pero realmente lo olvidé.
1937
02:36:32,560 --> 02:36:34,400
Pero no compres un regalo.
1938
02:36:35,090 --> 02:36:37,250
Probablemente se quedó con otra
chaqueta cuando me cambié de ropa.
1939
02:36:37,250 --> 02:36:38,130
Lo tomaré y volveré de inmediato.
1940
02:36:38,130 --> 02:36:40,430
No, iremos a la habitación.
Entonces veremos.
1941
02:36:40,430 --> 02:36:41,660
¡Es imposible!
1942
02:36:42,480 --> 02:36:43,730
¡Es imposible!
1943
02:37:09,650 --> 02:37:11,310
Pero olvidó la tarjeta.
1944
02:38:16,000 --> 02:38:17,950
¡Bien, qué es esto!
1945
02:38:25,070 --> 02:38:27,570
Hermano, hermano, ¿puedes ver?
1946
02:38:27,890 --> 02:38:30,510
Olvidé las llaves de abajo.
Puedes abrir la puerta.
1947
02:38:46,060 --> 02:38:46,920
Por favor Sr.
1948
02:38:46,980 --> 02:38:48,120
Gracias hermano.
1949
02:38:48,140 --> 02:39:30,510
Traducido por Pensamiento (Hercai) Latan
new. Si lo ves en otro portal es robado.
143635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.