All language subtitles for 30. Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,102 --> 00:00:11,363 Deja que las aguas se aclaren, entonces verás el reflejo de la luna y las estrellas en el espejo de tu propio ser. Mevlana. 2 00:00:18,900 --> 00:00:20,010 Sra. Azize... 3 00:00:21,430 --> 00:00:24,050 Te traigo saludos del Maestro Gabriel. 4 00:00:25,030 --> 00:00:30,500 Él dice que no se puede cambiar el pasado ni la verdad amenazando con un arma. 5 00:00:33,120 --> 00:00:38,900 Mehmet Aslanbey no ordenó ese anillo, lo ordenó Hazar Şadoğlu. 6 00:00:49,700 --> 00:00:50,980 ¿Por qué debería creerte? 7 00:00:52,100 --> 00:00:54,540 ¿Cómo sé que no estás mintiendo ahora? 8 00:00:54,630 --> 00:00:55,630 No puedes saberlo. 9 00:00:56,940 --> 00:00:59,210 Pero tengo que decirte la verdad. 10 00:00:59,960 --> 00:01:01,830 Depende de ti donde creas o no, o si me crees. 11 00:01:02,360 --> 00:01:05,470 La verdad es que el anillo fue ordenado por Hazar Şadoğlu. 12 00:01:05,700 --> 00:01:07,470 Lo creas o no, así es como fue. 13 00:01:07,780 --> 00:01:16,180 ¡¿Quién eres tú?! ¿Quién eres tú para pararte delante de mí y calumniarme frente a mi familia? 14 00:01:16,980 --> 00:01:21,650 ¡Y especialmente culpándome, una mujer que no conoces en absoluto! 15 00:01:21,740 --> 00:01:22,540 ¡Abuela! 16 00:01:22,540 --> 00:01:28,630 ¿Conoces a esta persona que estás parada y escuchando descaradamente? 17 00:01:29,470 --> 00:01:30,980 ¿Cómo lo sabes? 18 00:01:31,250 --> 00:01:32,250 ¿Qué esta pasando aquí? 19 00:01:32,450 --> 00:01:34,360 ¡Ya es suficiente, Azize Aslanbey! 20 00:01:34,360 --> 00:01:35,360 ¡Suficiente! 21 00:01:36,320 --> 00:01:38,760 ¿Cómo puedes mentir tan fácilmente? 22 00:01:39,780 --> 00:01:41,650 No sabes lo que está pasando aquí, ¿verdad? 23 00:01:41,920 --> 00:01:44,360 ¿No sabes quién es esta persona? 24 00:01:47,470 --> 00:01:50,760 Este hombre es el hijo del maestro Gabriel, quien hizo este anillo. 25 00:01:51,700 --> 00:01:55,380 Maestro Gabriel, a quien amenazaste a punta de pistola y lo obligaste a mentir. 26 00:01:57,470 --> 00:01:58,630 Estás sorprendida, ¿eh? 27 00:01:59,160 --> 00:02:00,160 Estás sorprendida. 28 00:02:00,940 --> 00:02:02,760 No estoy sorprendida en absoluto. 29 00:02:03,250 --> 00:02:04,500 ¿Sabes por qué? 30 00:02:04,980 --> 00:02:06,980 Porque nos estamos acercando al final. 31 00:02:07,004 --> 00:02:07,429 (Agarren a la weli) 32 00:02:07,430 --> 00:02:10,230 Porque, paso a paso, se acerca el final, Sra. Azize. 33 00:02:11,520 --> 00:02:13,520 Ahora no, tía Şukran. 34 00:02:13,520 --> 00:02:14,670 Ahora no. 35 00:02:14,940 --> 00:02:17,340 Porque el pasado que cambiaste está saliendo. 36 00:02:17,340 --> 00:02:21,250 Y no tienes nada que hacer sino negarlo. 37 00:02:21,960 --> 00:02:22,760 Reyyan... 38 00:02:22,760 --> 00:02:23,920 ¡Miran, para! 39 00:02:24,850 --> 00:02:26,360 ¡Deja de creerle! 40 00:02:26,500 --> 00:02:29,650 ¿No recuerdas cómo cambió esa gente ese día? 41 00:02:33,070 --> 00:02:34,140 Recuerdo. 42 00:02:35,610 --> 00:02:37,120 Lo recuerdo pero... 43 00:02:37,870 --> 00:02:44,940 Escuchaste a Reyyan e investigaste sobre el anillo que llevaba tu madre cuando murió, ¿verdad? 44 00:02:45,700 --> 00:02:48,270 Investigando en secreto, ¿eh? 45 00:02:48,940 --> 00:02:51,340 No te avergüences, Miran. No te avergüences. 46 00:02:52,010 --> 00:02:57,870 Como no estabas avergonzado de hacer eso y escuchaste las mentiras de este hombre... 47 00:02:57,920 --> 00:02:59,700 No miento, Sra. Azize. 48 00:03:00,900 --> 00:03:04,360 Mi padre se vio obligado a mentir por primera vez en su vida ese día. 49 00:03:05,560 --> 00:03:07,210 Murió con una conciencia culpable. 50 00:03:07,650 --> 00:03:10,360 Vine a corregir la mentira que se vio obligado a decir. 51 00:03:10,760 --> 00:03:12,230 Porque ese era el deseo de mi padre. 52 00:03:12,630 --> 00:03:15,830 Las amenazas mantienen a las personas calladas solo por un tiempo, Sra. Azize. 53 00:03:16,360 --> 00:03:19,120 Un hombre que no tiene nada que perder no miente. 54 00:03:19,120 --> 00:03:20,120 ¡Suficiente! 55 00:03:21,250 --> 00:03:24,270 Aparentemente Hazar encontró muy buenos mentirosos esta vez. 56 00:03:24,900 --> 00:03:28,900 Pero no tengo el tiempo ni la energía para escuchar todo esto. (Arranca mejor, vieja) 57 00:03:30,360 --> 00:03:31,610 ¡Abuela! 58 00:03:35,070 --> 00:03:36,900 ¿Quién ordenó este anillo? 59 00:03:36,924 --> 00:03:38,924 (Contesta abu) 60 00:03:43,300 --> 00:03:45,830 ¡Qué vergüenza otra vez! 61 00:03:50,230 --> 00:03:52,980 ¡Miran! ¡Miran, no hagas esto! 62 00:03:53,380 --> 00:03:54,810 ¡No hagas más esto, te lo ruego! 63 00:03:54,810 --> 00:03:55,430 No le creas. 64 00:03:55,430 --> 00:03:57,740 ¡No dejes que te influya, por favor! 65 00:03:58,630 --> 00:03:59,740 Hijo... 66 00:04:02,580 --> 00:04:04,500 Decide en quién confiar. 67 00:04:04,760 --> 00:04:06,386 Solo hice lo que mi papá me pidió como su último deseo. 68 00:04:06,410 --> 00:04:07,410 Eso es todo. 69 00:04:07,650 --> 00:04:13,300 Simplemente no olvides que una persona moribunda no miente. 70 00:04:21,160 --> 00:04:22,160 ¡Miran! 71 00:04:22,900 --> 00:04:23,900 Miran... 72 00:04:35,160 --> 00:04:36,580 Cálmate, Azize. (Estas acorralada vieja) 73 00:04:37,120 --> 00:04:38,120 Cálmese. 74 00:04:39,300 --> 00:04:44,180 No dejes ir el odio y la ira que has alimentado dentro de ti todo este tiempo. 75 00:04:44,670 --> 00:04:45,380 No lo dejes ir. 76 00:04:45,380 --> 00:04:47,070 Te hará fuerte. 77 00:04:48,180 --> 00:04:49,610 No te rindas ante el miedo. 78 00:04:50,410 --> 00:04:51,610 No cedas. 79 00:04:58,050 --> 00:05:00,630 ¡Me humillaste allí abajo! 80 00:05:00,980 --> 00:05:03,520 ¡Me humillaste de nuevo! 81 00:05:04,050 --> 00:05:11,610 ¡Solo por un error, has perdido la confianza en la mujer que te crió! 82 00:05:11,610 --> 00:05:15,780 Como si no fuera lo suficientemente malo como para creer que encendí el fuego, ahora... 83 00:05:15,780 --> 00:05:22,900 Discutiremos el fuego y Hanife más tarde, abuela. 84 00:05:22,924 --> 00:05:24,409 (Te toca otro cara a cara) 85 00:05:24,410 --> 00:05:27,250 En este momento, el problema es Filippos. 86 00:05:28,760 --> 00:05:31,160 Ahora dime... 87 00:05:33,160 --> 00:05:34,630 ¿Qué está diciendo este hombre? 88 00:05:36,810 --> 00:05:42,410 Regrese al problema que desea. Pregunta lo que quieras. Investiga. 89 00:05:43,560 --> 00:05:45,650 ¡Confió en mí! (Eres la única) 90 00:05:46,230 --> 00:05:48,140 Porque sé lo que digo. 91 00:05:50,720 --> 00:05:52,580 Ahora me contestas. 92 00:05:54,630 --> 00:05:58,010 ¿Le creíste a esta persona o no? 93 00:06:01,520 --> 00:06:12,410 Juro que estoy en tal estado, abuela, que solo puedo decirte que no sé la respuesta exacta a nada. 94 00:06:13,520 --> 00:06:16,810 Si es así, estás acusando a tu madre de deshonor, ¿verdad? 95 00:06:16,900 --> 00:06:18,540 ¡Cuida tus palabras! 96 00:06:19,610 --> 00:06:21,120 Cuida tus palabras. 97 00:06:21,700 --> 00:06:23,340 No dije que confíe en esta persona. 98 00:06:25,120 --> 00:06:26,120 Pero... 99 00:06:27,340 --> 00:06:29,120 No puedo fingir que no vi todo esto. 100 00:06:35,120 --> 00:06:36,320 Entonces toma esto. 101 00:06:38,850 --> 00:06:39,850 ¿Qué es? 102 00:06:40,100 --> 00:06:42,580 Son notas que han estado llegando por algún tiempo. 103 00:06:46,100 --> 00:06:47,780 Alguien nos persigue, Miran. 104 00:06:49,210 --> 00:06:51,830 Están tratando de ponernos uno contra el otro. 105 00:06:53,160 --> 00:06:58,010 Si es el Şadoglu o algún otro enemigo, no lo sé. 106 00:06:58,940 --> 00:07:05,520 Solo sé que no tengo otros enemigos además del Şadoglu. 107 00:07:13,470 --> 00:07:18,180 No tiene una respuesta, así que ahora tiene estas notas, ¿verdad abuela? 108 00:07:21,060 --> 00:07:24,940 Dado que la desconfianza en tus ojos no desaparece... 109 00:07:24,940 --> 00:07:30,280 ...ya que no crees lo que digo o la evidencia que te di .. 110 00:07:30,500 --> 00:07:33,160 Entonces ve y cree a quien quieras. 111 00:07:34,270 --> 00:07:36,320 No me esconderé detrás de nadie. 112 00:07:40,500 --> 00:07:42,850 ¿Por qué no me diste estas notas antes? 113 00:07:47,070 --> 00:07:50,100 No me creíste cuando te di la primera nota. 114 00:07:51,070 --> 00:07:53,470 ¿Recuerdas lo que te dije entonces? 115 00:07:54,630 --> 00:08:00,140 Dije que no estaría delante de usted hasta que encuentre la prueba de la persona que escribe estas notas. 116 00:08:00,410 --> 00:08:02,010 No se detendrán, Miran. 117 00:08:02,850 --> 00:08:04,810 Todos los días sucede algo diferente. 118 00:08:05,430 --> 00:08:07,740 Estás perdiendo la confianza en mí. 119 00:08:07,920 --> 00:08:10,540 ¡Comprende ya! Nos están amenazando. 120 00:08:10,720 --> 00:08:13,250 Están tratando de ponernos uno contra el otro. 121 00:08:17,650 --> 00:08:18,670 ¿A dónde vas? 122 00:08:20,900 --> 00:08:22,140 Dije todo lo que sabía. 123 00:08:22,810 --> 00:08:24,270 Ahora déjame ser, ¿de acuerdo? 124 00:08:24,670 --> 00:08:27,136 No se puede iniciar un incendio como este y dejarlo fácilmente. 125 00:08:27,160 --> 00:08:29,300 Quédate aquí y habla con Miran. 126 00:08:29,650 --> 00:08:31,300 Dije todo lo que tenía que decir. 127 00:08:31,560 --> 00:08:33,700 No puedo hacer que me crea si no quiere. 128 00:08:34,140 --> 00:08:35,520 Eso no es asunto mío. 129 00:08:42,810 --> 00:08:44,230 ¡Espera un minuto! ¡Espere! 130 00:08:44,410 --> 00:08:46,500 ¡Reyyan! ¡Reyyan! 131 00:08:57,740 --> 00:09:01,520 ¡Espere! ¡Espere! ¡Yo dije espera! 132 00:09:04,180 --> 00:09:07,560 Te lo supliqué. Te rogué que dijeras la verdad. 133 00:09:07,920 --> 00:09:10,100 Te dije que nos dijeras si te estaban amenazando... 134 00:09:10,140 --> 00:09:11,620 Y estabas en silencio de todos modos. 135 00:09:12,670 --> 00:09:16,010 Ahora que nos ha dicho todo de esta manera, no puede pedirnos que lo dejemos solo. 136 00:09:16,360 --> 00:09:20,720 Si no hubieras estado en silencio ese día, ¡tal vez no habríamos pasado por todo esto! 137 00:09:21,210 --> 00:09:24,940 Tal vez mi padre y Miran no se enfrentarían entre sí de esta manera. 138 00:09:27,700 --> 00:09:30,540 La vida de mi padre valía más que tu verdad. 139 00:09:32,540 --> 00:09:34,420 Si él estuviera vivo hoy, no habría dicho nada. 140 00:09:34,540 --> 00:09:39,870 Lo siento, Reyyan. Pero valoro a mi padre tanto como tú valoras a tus seres queridos. 141 00:09:53,030 --> 00:09:55,070 Mamá, ¿quién es esta persona? ¿Lo conoces? 142 00:09:55,070 --> 00:09:56,760 ¿Cómo iba a conocer a un extraño? 143 00:09:57,210 --> 00:09:58,760 El es solo un hombre. 144 00:09:59,070 --> 00:10:00,450 ¿Y tú, madre Esma? 145 00:10:01,380 --> 00:10:05,340 No hija, no conozco a este hombre, pero conocía a su padre. 146 00:10:05,610 --> 00:10:08,320 Hubo un tiempo en el famoso joyero Gabriel. 147 00:10:08,450 --> 00:10:09,610 Todos lo conocían. 148 00:10:09,830 --> 00:10:11,610 ¡Voy a perder la cabeza! (¿Más querida?) 149 00:10:11,780 --> 00:10:12,980 ¿Quienes son esas personas? 150 00:10:13,160 --> 00:10:15,430 ¿Qué tienen que ver estas personas con mi abuela? 151 00:10:16,500 --> 00:10:19,520 La abuela literalmente tiene una mano en el pasado de todos. 152 00:10:20,100 --> 00:10:24,810 No solo ha arruinado nuestras vidas, sino que también ha arruinado las vidas de otras personas. 153 00:10:29,340 --> 00:10:32,100 Sultán, hija, ¿qué está pasando? 154 00:10:32,760 --> 00:10:35,520 ¿Cuéntame, cuéntame? 155 00:10:36,320 --> 00:10:39,470 ¿Cómo se relaciona todo esto con Dilşah? 156 00:10:40,230 --> 00:10:42,270 ¿Cuál es el problema con el anillo? 157 00:10:42,500 --> 00:10:46,180 ¿Qué hizo Azize nuevamente para poner a Miran en este estado? 158 00:10:46,360 --> 00:10:47,470 ¿Quién es este hombre? 159 00:10:47,650 --> 00:10:50,540 Lo juro tía Şukran, no tengo respuestas a tus preguntas. 160 00:10:50,720 --> 00:10:53,870 No puedo mantener tantas respuestas en mi cabeza. 161 00:10:54,180 --> 00:10:56,810 Porque Azize se llevó mi cerebro. 162 00:10:56,810 --> 00:10:59,300 Mamá, con esta situación, ¿sigues bromeando? 163 00:10:59,520 --> 00:11:01,430 ¿Qué tengo que hacer? ¿Estoy mintiendo? 164 00:11:01,870 --> 00:11:04,320 En esta casa, entras inteligente y te vas loco. (Toda la razón) 165 00:11:04,500 --> 00:11:07,120 Y ni siquiera hay mucho que ver cuando entras... 166 00:11:07,430 --> 00:11:08,900 Mira a esta pobre mujer. 167 00:11:09,430 --> 00:11:12,010 Ella vino a esta casa y se atascó. 168 00:11:12,410 --> 00:11:16,010 Ella está encorvada, acurrucada, todo terminado... 169 00:11:16,140 --> 00:11:18,980 Encerrada en su habitación y saliendo constantemente. 170 00:11:18,980 --> 00:11:20,010 ¡Mamá, para! 171 00:11:20,670 --> 00:11:22,230 Deja de burlarte de mí. 172 00:11:22,410 --> 00:11:24,850 Dime, ¿sabías sobre este anillo? 173 00:11:24,850 --> 00:11:30,980 Solo se una cosa. Azize está jugando sus juegos nuevamente, pero esta vez está acorralada. 174 00:11:31,560 --> 00:11:35,700 Mira a Azize, tía Şukran. No siempre la ves así. 175 00:11:36,180 --> 00:11:39,340 Espero que Dios sea así para siempre. 176 00:11:39,340 --> 00:11:41,340 Sultán, ¿qué estás diciendo? 177 00:11:41,340 --> 00:11:43,340 ¿Ves en qué estado está Miran? 178 00:11:43,340 --> 00:11:45,780 ¿No escuchaste lo que dijo ese hombre? 179 00:11:46,270 --> 00:11:50,260 Mira tía Şukran, eres nueva aquí. No eres consciente. 180 00:11:50,265 --> 00:11:54,595 Pero todos en esta casa se han vuelto locos. 181 00:11:54,670 --> 00:11:56,720 Esto es normal aquí. ¿Entiendes? 182 00:11:56,980 --> 00:11:58,900 Esta es nuestra rutina. 183 00:11:59,210 --> 00:12:00,540 También te acostumbrarás. 184 00:12:00,810 --> 00:12:05,750 Si algo no sucede en esta casa por un día, te sientes vacío. Entrarás en depresión. 185 00:12:06,050 --> 00:12:14,320 Siendo la más enfermo de esta casa, te aconsejo que te pares y veas lo que sucede aquí. 186 00:12:14,320 --> 00:12:17,300 Y luego pide café a Esma. 187 00:12:19,650 --> 00:12:25,560 Pensamos mucho. ¿Quién sabe lo que Azize sabe que nosotros no sabemos? 188 00:12:26,270 --> 00:12:28,850 De todos modos... pronto saldrá todo. 189 00:12:29,780 --> 00:12:32,580 Esma, haznos un café. 190 00:12:32,850 --> 00:12:33,960 Sabes como me gusta. 191 00:12:34,720 --> 00:12:37,070 Hazlo para que podamos disfrutar mientras miramos. 192 00:12:52,050 --> 00:12:54,010 No hay amenazas en estas notas. 193 00:12:54,320 --> 00:12:57,520 Quien los envió tiene un problema contigo. 194 00:12:58,720 --> 00:13:01,380 Pero al final nos duele a todos, ¿verdad? 195 00:13:02,630 --> 00:13:04,500 Particularmente tu abuela... 196 00:13:08,010 --> 00:13:09,070 ¿Qué significa eso? 197 00:13:09,250 --> 00:13:11,920 Pregúntale a la abuela que tanto amas. (La abuela de verdad, vieja mala) 198 00:13:12,360 --> 00:13:14,980 Tal vez le creerás, ya que no me crees. 199 00:13:25,650 --> 00:13:30,140 «Sra. Azize, usted escribió el pasado, pero yo escribiré el futuro». 200 00:13:32,140 --> 00:13:33,140 ¿Sentido? 201 00:13:33,520 --> 00:13:35,006 ¿Cómo se relaciona esto con la abuela? 202 00:13:35,030 --> 00:13:36,850 Tu abuela trajo esto. 203 00:13:37,650 --> 00:13:40,320 Alguien está tratando de cambiar el pasado, Miran. 204 00:13:41,610 --> 00:13:43,430 Pero no soy yo. 205 00:13:44,900 --> 00:13:46,500 Piénsalo ahora... 206 00:13:48,010 --> 00:13:55,610 ¿Encontraste a Şukran? ¿O querían que la encontraras para enfrentarnos? 207 00:14:04,810 --> 00:14:07,070 Me escondiste a mi abuela. 208 00:14:07,380 --> 00:14:12,010 La escondiste de mí y tuve que encontrarla a través de estas notas. 209 00:14:12,980 --> 00:14:14,180 No puedo creer esto. 210 00:14:14,670 --> 00:14:16,850 ¿Por qué me están ayudando tus enemigos? 211 00:14:17,610 --> 00:14:19,920 Piensa, Miran, piensa. 212 00:14:20,720 --> 00:14:23,520 ¿Quién puede volvernos unos contra otros? 213 00:14:24,320 --> 00:14:25,520 No abuela. 214 00:14:25,830 --> 00:14:27,120 No lo hagas esta vez. 215 00:14:27,470 --> 00:14:29,560 No te escondas detrás de los Şadoglu. 216 00:14:30,010 --> 00:14:31,870 Muéstrame la prueba. ¡Prueba! (Eso Mirancito) 217 00:14:32,270 --> 00:14:36,940 ¡Muéstrame la evidencia de que están jugando contigo y están haciendo cosas a tus espaldas! 218 00:14:37,030 --> 00:14:39,030 Los Şadoglu son reservados. 219 00:14:39,870 --> 00:14:41,960 Los Şadoglu son inteligentes. 220 00:14:41,960 --> 00:14:44,540 Quizás ellos fueron los que implicaron a Hanife. 221 00:14:45,250 --> 00:14:48,050 Tal vez usan a su gente para que no sepamos que lo hicieron. 222 00:14:49,210 --> 00:14:51,520 Tal vez descubrieron su conexión con nosotros. 223 00:14:52,230 --> 00:14:56,010 No pueden llegar a nosotros mientras haya alguien allí. 224 00:14:56,850 --> 00:14:58,180 Vamos, abuela. 225 00:14:59,120 --> 00:15:03,960 Miran, ¿no secuestraron a su propia hija para detenerme? 226 00:15:03,960 --> 00:15:08,410 ¿No trataron de confundir tu mente enviando a Filippos aquí? 227 00:15:10,180 --> 00:15:14,940 ¿No trajo Hazar a ese hombre aquí, pero fracasó cuando el hombre se negó a hablar en contra de nosotros? 228 00:15:15,160 --> 00:15:16,600 ¿No has estado escuchando la verdad? 229 00:15:17,340 --> 00:15:23,250 ¿No te miró Hazar a los ojos y dijo que lo empujaste? 230 00:15:24,980 --> 00:15:33,120 ¿No te dije que esos papeles de divorcio fueron firmados por Yaren, y que Reyyan no tenía la culpa? 231 00:15:33,650 --> 00:15:36,180 ¿Qué otra evidencia quieres de mí? 232 00:15:38,410 --> 00:15:41,070 ¿No es lo que estamos experimentando la mayor evidencia? 233 00:15:41,340 --> 00:15:42,340 Créame. 234 00:15:43,340 --> 00:15:45,430 No dejes de creerme. 235 00:15:46,450 --> 00:15:49,030 Porque te mentí solo una vez. 236 00:15:51,030 --> 00:15:53,520 Pensé que te había perdido. 237 00:15:53,960 --> 00:15:55,870 Estoy pagando por eso. 238 00:15:57,250 --> 00:16:02,580 Pero prefiero pagarlo toda mi vida que perderte. (Ni tu te crees vieja) 239 00:16:11,340 --> 00:16:12,340 Bien... 240 00:16:12,900 --> 00:16:14,270 Te entiendo. 241 00:16:15,740 --> 00:16:16,740 Pero... 242 00:16:17,610 --> 00:16:21,200 sabes cuánto peleas... 243 00:16:23,085 --> 00:16:26,365 por ti estoy peleando con algo diferente cada día. 244 00:16:27,610 --> 00:16:31,830 Me envías constantemente a guerras que pierdo. 245 00:16:32,850 --> 00:16:36,140 Porque constantemente me estás ocultando cosas. 247 00:17:06,410 --> 00:17:09,160 No te estoy ocultando nada, Miran. 248 00:17:11,030 --> 00:17:12,670 Pero Ayşe está escondiendo algo. 249 00:17:15,210 --> 00:17:17,780 Llegará el día en que ella hablará. 250 00:17:19,650 --> 00:17:21,160 La verdadera charla. 251 00:17:29,520 --> 00:17:30,520 ¿Reyyan? 252 00:17:30,940 --> 00:17:31,940 ¿Reyyan? 253 00:17:32,270 --> 00:17:34,230 Hija, ¿qué está pasando? 254 00:17:34,500 --> 00:17:37,380 Nadie me dice nada. Al menos me lo dices. 255 00:17:37,960 --> 00:17:39,960 Miran te lo contará todo, abuela. 256 00:17:40,230 --> 00:17:41,740 No te enojes, ¿de acuerdo? 257 00:17:45,830 --> 00:17:47,470 ¿Cuál es el problema con el anillo? 258 00:17:48,100 --> 00:17:49,650 ¿Qué estás haciendo? 259 00:17:50,720 --> 00:17:53,340 ¿Qué estás haciendo para meterte de nuevo con la mente de Miran? 260 00:17:53,560 --> 00:17:56,230 ¡Suficiente! Ya no hagas que Miran se sienta miserable. 261 00:17:56,230 --> 00:17:57,920 ¿No puedes ver en qué condición está? 262 00:17:58,050 --> 00:17:59,920 ¿Realmente te importa la felicidad de Miran? 263 00:18:01,920 --> 00:18:03,040 Por supuesto que me importa. 264 00:18:03,250 --> 00:18:05,560 Siempre estamos discutiendo por ti. 265 00:18:05,740 --> 00:18:07,980 Gracias a ti, aquí sucede algo diferente todos los días. 266 00:18:08,580 --> 00:18:10,900 ¿No ves en qué forma está Miran? 267 00:18:21,160 --> 00:18:22,720 No te molestes, Gönül. 268 00:18:22,940 --> 00:18:25,210 Entiendo tus intenciones perfectamente. (En tu caraa) 269 00:18:25,340 --> 00:18:28,580 Pero eres tan egoísta... 270 00:18:28,980 --> 00:18:32,100 Que incluso sacrificarás a Miran por tu felicidad. 271 00:18:33,120 --> 00:18:37,470 No estoy hablando de mí, pero realmente no te importa por lo que está pasando Miran. 272 00:18:38,010 --> 00:18:40,940 Así que ni siquiera intentes fingir que estás pensando en Miran. 273 00:18:42,360 --> 00:18:44,320 Crees que lo sabes todo. 274 00:18:45,650 --> 00:18:50,500 Crees que esta venganza solo te lastimó a ti, a tu familia y a Miran. 275 00:18:50,900 --> 00:18:52,140 Pero eso no es así. 276 00:18:52,580 --> 00:18:54,140 Nosotros también hemos sufrido. 277 00:18:54,450 --> 00:18:55,520 Aún estamos sufriendo. 278 00:18:55,520 --> 00:18:56,630 Especialmente yo. 279 00:18:59,560 --> 00:19:00,560 Egoísmo, ¿eh? 280 00:19:02,050 --> 00:19:07,560 Esto no es egoísmo, porque esta venganza no solo me quitó a Miran. 281 00:19:08,940 --> 00:19:14,230 El pasado que ha cambiado, ha cambiado toda mi vida. 282 00:19:14,760 --> 00:19:15,760 Bueno. 283 00:19:16,720 --> 00:19:21,650 Luego ve y pide respuestas a la persona que cambió el pasado. No de mi. 284 00:19:24,050 --> 00:19:25,120 Voy a ır. 285 00:19:26,010 --> 00:19:27,120 Voy a ır. 286 00:19:28,270 --> 00:19:32,320 Le pediré a todos los que intentaron arruinar mi vida que respondan por ello. 287 00:19:57,300 --> 00:19:58,630 Miran, ¿estás bien? 288 00:19:59,870 --> 00:20:01,920 ¿Qué pasó? ¿De qué estabas hablando con tu abuela? 289 00:20:01,920 --> 00:20:07,740 Reyyan, tal vez tu padre tenía razón cuando dijo que podríamos tener otros enemigos. 290 00:20:10,360 --> 00:20:13,340 Quizás todo esto fue hecho por otro enemigo. 291 00:20:14,450 --> 00:20:16,980 Mira, hay otras notas. 292 00:20:17,430 --> 00:20:20,450 ¿Entonces, qué? Que tu abuela no amenazó al maestro Gabriel, ¿verdad? 293 00:20:21,120 --> 00:20:23,430 ¿Las personas que enviaron las notas hicieron esto? 294 00:20:24,010 --> 00:20:26,270 ¡Quizás también amenazaron a tu abuela! 295 00:20:31,740 --> 00:20:32,850 Miran, no hagas esto. 296 00:20:33,830 --> 00:20:37,160 Mira, los enemigos de los que habla tu abuela nos han ayudado. 297 00:20:37,960 --> 00:20:40,180 Gracias a ellos, encontraste a tu abuela. 298 00:20:40,450 --> 00:20:42,900 Lo sé Reyyan, lo sé. 299 00:20:43,960 --> 00:20:51,030 Incluso le dieron una nota a Annanne para que se la diera a Babanne. 300 00:20:57,610 --> 00:20:59,960 Sra. Azize, usted escribió el pasado... 301 00:21:01,340 --> 00:21:04,670 Miran, tu abuela te dio la nota con sus propias manos. 302 00:21:05,070 --> 00:21:06,850 Dicen que ella escribió el pasado. 303 00:21:07,120 --> 00:21:09,700 Filippos decía la verdad, ella cambió el pasado. 304 00:21:09,700 --> 00:21:14,140 Reyyan, mira, podemos discutir esto hasta la mañana, no importa. 305 00:21:15,340 --> 00:21:21,250 Viviremos en la incertidumbre hasta que descubramos quién envió estas notas. 306 00:21:21,470 --> 00:21:23,520 No podremos encontrar respuestas a todas nuestras preguntas. 307 00:21:23,520 --> 00:21:26,270 Nunca entenderemos lo que estamos experimentando. 308 00:21:28,270 --> 00:21:30,426 Tengo que encontrar a la persona que envió estas notas. 309 00:21:30,450 --> 00:21:31,970 Voy a ir a hablar con mi abuela ahora. 310 00:21:32,140 --> 00:21:36,180 Escucharé a todos y encontraré la verdad yo mismo. 311 00:21:38,980 --> 00:21:44,180 Miran, está bien, tienes razón, pero te lo ruego, no digas nada que pueda molestar a tu abuela. 312 00:21:44,580 --> 00:21:45,650 Ella no es como Babanne. 313 00:21:45,650 --> 00:21:47,650 Incluso el tono de tu voz la destruirá. 314 00:21:47,650 --> 00:21:49,780 Reyyan, no tengas miedo. 315 00:21:49,870 --> 00:21:51,430 No haré nada para molestar a mi abuela. 316 00:21:51,560 --> 00:21:56,500 Mira, tengo que preguntar por qué no me dio la nota. 317 00:21:59,650 --> 00:22:00,650 ¿Bueno? 318 00:22:12,540 --> 00:22:14,050 ¿Hijo, que esta pasando? 319 00:22:14,810 --> 00:22:16,580 ¿Cuál es el problema con el anillo? 320 00:22:16,980 --> 00:22:19,120 ¿Está relacionado con Dilşah? 321 00:22:20,450 --> 00:22:22,810 ¿Trajiste esta nota a Babanne? 322 00:22:27,160 --> 00:22:28,850 Yo la traje. 323 00:22:31,650 --> 00:22:33,700 Bueno, ¿quién te dio esta nota, abuela? 324 00:22:36,230 --> 00:22:39,430 Un niño vino a mi puerta. 325 00:22:39,470 --> 00:22:42,050 Puso esta nota en mi mano. 326 00:22:44,050 --> 00:22:52,760 Dijo que podría ver a mi nieto, pero que tendría que darle la nota a Azize Aslanbey. 327 00:22:54,450 --> 00:22:57,250 Me dijo que no le dijera a nadie. 328 00:22:57,740 --> 00:22:59,030 Al principio no entendí. 329 00:22:59,470 --> 00:23:02,900 Me congelé en mi lugar cuando escuché tu nombre. 330 00:23:03,700 --> 00:23:07,030 Y luego se escapó, no pude atraparlo. 331 00:23:10,320 --> 00:23:13,300 Bueno, ¿qué clase de niño era? ¿Puedes describirlo? 332 00:23:13,700 --> 00:23:24,500 Así de alto... tenía el pelo un poco largo por delante. Un niño moreno. 333 00:23:27,070 --> 00:23:28,230 ¿Se llama Reyyan? 334 00:23:28,230 --> 00:23:29,340 Reyyan .. Reyyan .. 335 00:23:29,560 --> 00:23:30,670 ¿Dónde la viste? ¿Aquí? 336 00:23:30,670 --> 00:23:31,520 Se fueron. 337 00:23:31,610 --> 00:23:33,070 ¿Ella te dijo algo? 338 00:23:33,380 --> 00:23:34,410 Ella solo dijo su nombre. 339 00:23:34,540 --> 00:23:35,740 Ella dijo que fue secuestrada. 340 00:23:35,960 --> 00:23:36,960 Ella pidió ayuda. 341 00:23:37,160 --> 00:23:38,900 Ella no podía decir nada más. 342 00:23:40,580 --> 00:23:42,230 ¿Este niño dijo algo más? 343 00:23:42,320 --> 00:23:44,940 Solo dijo que esperara a Miran y se fue. 344 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 Eso es todo. 345 00:23:52,270 --> 00:24:06,970 Hijo, no le conté a nadie sobre ti porque temía que Azize se enterara y te hiciera algo. 346 00:24:07,920 --> 00:24:11,470 Entonces... entonces alguien apareció... 347 00:24:13,210 --> 00:24:15,870 Me dijo que mi nieto vendrá a mí. 348 00:24:17,210 --> 00:24:19,960 ¿Cómo podría no aceptar? 349 00:24:20,540 --> 00:24:24,320 Incluso estaría de acuerdo en cortarme la mano. 350 00:24:26,270 --> 00:24:29,340 Darle una nota a Azize no es nada... 351 00:24:37,430 --> 00:24:40,320 Abuela, creo todo lo que dices. 352 00:24:41,520 --> 00:24:43,030 Todo lo que dices. 353 00:24:44,180 --> 00:24:46,230 Tu amor por mi... 354 00:24:47,700 --> 00:24:53,160 Simplemente no entiendo por qué me ocultaste esta nota. 355 00:24:53,830 --> 00:24:58,180 Estaba asustado. Tenía miedo de que te lastimaran. 356 00:24:59,570 --> 00:25:00,720 Miran... 357 00:25:02,100 --> 00:25:08,230 Es obvio que las personas que enviaron la nota observaron a su abuela y saben que ella ha estado tratando de encontrarlo. 358 00:25:08,230 --> 00:25:10,710 De lo contrario, ¿por qué enviarían una nota a través de ella? 359 00:25:28,930 --> 00:25:32,260 ¿Hanife? Sí, ella es otra historia. 360 00:25:32,680 --> 00:25:36,690 Deberías haber visto la expresión de Hanife cuando le conté sobre ti. 361 00:25:37,090 --> 00:25:42,320 Y cuando le conté tus intenciones, estaba tan conmocionada que realmente pensé que tendría un ataque al corazón. 362 00:25:42,530 --> 00:25:45,970 Bromas aparte, realmente quería que estuvieras allí. 363 00:25:46,950 --> 00:25:48,760 Sé que sé. 364 00:25:50,120 --> 00:25:51,880 Oh no. 365 00:25:52,710 --> 00:25:57,830 La noticia de Filippos no ha llegado al Şadoglu. Pero lo hará pronto. 366 00:25:57,830 --> 00:26:01,990 Justo como pensabas, Filippos apareció justo en el momento adecuado. 367 00:26:03,730 --> 00:26:08,280 Por cierto, ¿puedes contarme sobre la sorpresa en el hospital? 368 00:26:11,650 --> 00:26:13,510 Bien bien. No preguntaré. 369 00:26:15,330 --> 00:26:23,190 Por cierto, mañana iré con mi amado suegro y cuñado para tomar el control de su hotel. 370 00:26:23,410 --> 00:26:26,050 Una trampa en cada esquina. 371 00:26:32,360 --> 00:26:35,800 No, los Şadoglu no están al tanto de las notas. 372 00:26:38,390 --> 00:26:40,290 Yo también pensé lo mismo. 373 00:26:41,240 --> 00:26:44,690 ¿Bueno, que sigue? 374 00:26:52,370 --> 00:26:56,000 Entonces necesitamos agregar un poco más de combustible al fuego. 375 00:26:56,320 --> 00:26:59,300 Bien. Está bien conmigo. 376 00:27:03,240 --> 00:27:07,810 ¿Entonces Miran se enteró de que pedí el anillo? 377 00:27:08,740 --> 00:27:12,960 Bueno, lo oyó. Pero no sé si creía... 378 00:27:14,070 --> 00:27:17,560 Desearía no tener que mentir. Las cosas no serían así ahora. 379 00:27:17,560 --> 00:27:20,500 Quizás él creería. 380 00:27:21,920 --> 00:27:23,810 No no... 381 00:27:25,490 --> 00:27:32,160 Sé muy bien cómo es mentir por el bien de los seres queridos. 382 00:27:32,240 --> 00:27:34,720 Todavía estoy experimentando este dolor. 383 00:27:36,530 --> 00:27:37,990 Hijo... 384 00:27:38,740 --> 00:27:42,530 Entonces hay una razón para todo esto. 385 00:27:43,350 --> 00:27:49,680 Pero, como dijiste, si vienes por primera vez a mí, entonces este anillo habría puesto fin a la hostilidad. 386 00:27:51,080 --> 00:27:55,700 A veces una persona comete un error cuando trata de seguir el camino correcto. 387 00:27:56,450 --> 00:27:57,960 Sr. Hazar... 388 00:27:58,080 --> 00:28:01,990 Pido disculpas en nombre de mi padre. 389 00:28:01,990 --> 00:28:03,540 Por favor da tus bendiciones. 390 00:28:03,540 --> 00:28:04,580 No te preocupes por eso. 391 00:28:04,580 --> 00:28:06,370 No puedo pagar mi deuda, pero... 392 00:28:06,370 --> 00:28:08,420 Al menos perdona a mi padre por todo. 393 00:28:08,420 --> 00:28:11,200 ¿No, que estas diciendo? Por supuesto. 394 00:28:11,720 --> 00:28:14,530 Por supuesto. Yo amaba a tu padre. 395 00:28:16,580 --> 00:28:18,000 Muchas gracias. 396 00:28:21,940 --> 00:28:23,190 Solamente... 397 00:28:25,120 --> 00:28:28,550 No tengo nada que temer o preocuparme. 398 00:28:29,960 --> 00:28:32,040 Porque no tengo nada que perder. 399 00:28:32,960 --> 00:28:37,240 Pero tienes hijos. Llegué a conocerlos por poco tiempo. 400 00:28:37,940 --> 00:28:41,170 Tanto Reyyan como Miran son como gemas. 401 00:28:41,400 --> 00:28:42,580 Gracias. 402 00:28:42,950 --> 00:28:47,440 Pero la Sra. Azize... Esto, por supuesto, no es asunto mío, pero... 403 00:28:48,230 --> 00:28:53,410 Antes de que desaparezcan los testigos del pasado, encuentre alguna forma de detener a esta mujer. 404 00:28:55,300 --> 00:28:58,930 De lo contrario, tanto Reyyan como Miran sufrirán. 405 00:29:06,230 --> 00:29:11,380 Padre, tengo que decirte algo. Vi a Filippos hoy. 406 00:29:13,030 --> 00:29:14,500 ¿Filippos? 407 00:29:16,960 --> 00:29:19,250 ¿Por qué vino él? ¿Qué dijo él? 408 00:29:20,150 --> 00:29:24,920 Reyyan se fue después a buscar el anillo que hice para Dilşah. 409 00:29:25,400 --> 00:29:29,320 Ella me dijo que no encontró al maestro Gabriel, pero resultó que sí. 410 00:29:29,320 --> 00:29:34,850 Y el maestro Gabriel, amenazado por la Sra. Azize, dijo que Mehmet Aslanbey ordenó el anillo. 411 00:29:35,240 --> 00:29:38,960 Y ella lo retuvo para que no me molestara. 412 00:29:39,670 --> 00:29:40,670 Hijo... 413 00:29:41,460 --> 00:29:44,400 Deja de perseguir el pasado... 414 00:29:44,740 --> 00:29:45,990 Deja de perseguir, hijo. 415 00:29:46,640 --> 00:29:50,310 Y dile a Reyyan que deje de investigar todo esto. 416 00:29:51,830 --> 00:29:54,550 Mira, algo malo sucederá. Tengo mucho miedo. 417 00:29:56,160 --> 00:29:57,640 ¿Por qué padre? 418 00:29:58,120 --> 00:30:01,030 Mira, todas las mentiras de Azize están siendo expuestas una por una. 419 00:30:01,030 --> 00:30:03,380 Y cuando Miran comienza a creer la verdad... 420 00:30:03,380 --> 00:30:06,770 Toda esta venganza se detendrá. ¿Por qué no me crees? 421 00:30:08,240 --> 00:30:16,180 Mira hijo. Te lo dije antes. Si incluso Filippos no hubiera dicho que ordenaste el anillo... 422 00:30:16,550 --> 00:30:18,690 Reyyan te creyó. 423 00:30:19,760 --> 00:30:23,670 Pero este perro Miran, que Azize nos envió... 424 00:30:24,000 --> 00:30:30,370 No solo dudaría de las palabras de Filippos, sino que incluso dudaría de Dilşah si ella saliera de la tumba y dijera la verdad. 425 00:30:31,920 --> 00:30:37,760 No arriesgues tu vida para demostrarle la verdad a Miran. 426 00:30:37,970 --> 00:30:41,030 Tomaste algunos riesgos antes... viste lo que nos pasó entonces. 427 00:30:44,960 --> 00:30:46,210 Muy bien padre. 428 00:30:47,240 --> 00:30:48,240 Bien. 429 00:30:50,550 --> 00:30:55,240 Iré a ver a Gül. Ella me buscará si se despierta. Descansa bien. 430 00:30:55,240 --> 00:30:57,240 Tú también duermes bien. 431 00:30:57,560 --> 00:30:59,200 Escuchaste lo que dije. 432 00:31:00,070 --> 00:31:02,310 No te pongas en peligro. 433 00:31:25,720 --> 00:31:27,940 Necesitas encontrar Filippos para mí, Yusuf. 434 00:31:27,940 --> 00:31:29,120 ¿Filippos? 435 00:31:29,120 --> 00:31:31,680 ¿Hijo de Gabriel? 436 00:31:32,180 --> 00:31:33,960 ¿Está todo bien? ¿Qué pasó? 437 00:31:34,740 --> 00:31:36,580 Se reunió con Hazar hoy. 438 00:31:36,580 --> 00:31:45,080 Si Filippos sabe algo... si el Maestro Gabriel le dijo algo antes de morir, se acabó para mí. 439 00:31:49,750 --> 00:31:55,030 Pero antes de que desaparezcan todos los testigos del pasado, encuentre alguna forma de detener a esta mujer. 440 00:31:56,880 --> 00:32:00,360 De lo contrario, tanto Reyyan como Miran sufrirán. 441 00:32:13,890 --> 00:32:16,980 Al igual que tú eres mi nieta... 442 00:32:19,120 --> 00:32:21,360 Eran mis hijos. 443 00:32:21,760 --> 00:32:24,720 Renunciaré a todo, Elif... 444 00:32:27,880 --> 00:32:30,580 Pero no renunciaré a mi venganza. 445 00:32:32,480 --> 00:32:34,400 ¿Qué tipo de persona eres? (La peor suegri) 446 00:32:36,390 --> 00:32:39,010 ¡Estoy perdiendo mi mente! 448 00:33:04,900 --> 00:33:08,880 Soy Hazar Şadoğlu. Necesito verte. 449 00:33:08,880 --> 00:33:11,860 Te espero en el patio. 450 00:33:43,160 --> 00:33:44,520 ¿Por qué me llamaste? 451 00:33:46,290 --> 00:33:48,280 Tu entenderás. Toma asiento. 452 00:33:50,560 --> 00:33:51,560 Estoy bien así. 453 00:34:01,360 --> 00:34:04,310 Te llamé aquí por Miran. 454 00:34:04,310 --> 00:34:08,120 ¿Y qué le hizo pensar que le hablaría de Miran, señor Hazar? 455 00:34:11,890 --> 00:34:13,280 Mira, Firat... 456 00:34:14,020 --> 00:34:21,330 Si viniste aquí con una llamada, me escucharás ahora o te darás la vuelta y te irás. 457 00:34:21,330 --> 00:34:24,050 No es solo para mi familia... 458 00:34:24,660 --> 00:34:28,390 Pero quiero hablar contigo para que Miran no se lastime. 459 00:34:33,200 --> 00:34:38,880 - Azize Aslanbey no renunciará a su venganza. - Miran tampoco se rendirá. 460 00:34:43,300 --> 00:34:45,680 ¿Y estás feliz por eso? 461 00:34:47,670 --> 00:34:50,256 La persona que crees que es tu hermano se convertirá en un asesino... 462 00:34:50,280 --> 00:34:55,120 Él destruirá la vida de tantas personas, y tú solo te quedarás a mirar. 463 00:34:55,120 --> 00:34:57,650 ¿Está bien? ¿Es eso lo que debe hacer un hermano? 464 00:35:00,480 --> 00:35:04,580 Miran no te hará nada que no mereces, Hazar Şadoğlu. 465 00:35:05,120 --> 00:35:06,120 ¿Entiendes? 466 00:35:08,200 --> 00:35:10,400 ¿Y si Azize Aslanbey está equivocada? 467 00:35:10,400 --> 00:35:14,850 ¿Y si Miran mancha las manos con mi sangre sin motivo? ¿Entonces qué? 468 00:35:15,120 --> 00:35:20,310 Cuando llegue ese día, ¿no te arrepentirás de no haberme escuchado? ¡Porque ese día llegará! 469 00:35:23,220 --> 00:35:24,500 Pruébalo entonces. 470 00:35:26,310 --> 00:35:27,750 Pruébalo. 471 00:35:28,180 --> 00:35:30,930 Demuestra que no mataste a Dilşah y al Sr. Mehmet. 472 00:35:31,510 --> 00:35:35,090 Demuestra que no trataste de deshonrar a la madre Dilşah. 473 00:35:35,090 --> 00:35:36,640 No puedes probarlo, ¿verdad? 474 00:35:36,640 --> 00:35:38,230 Porque cometiste esos pecados. 475 00:35:38,230 --> 00:35:39,440 - No lo hice. -Lo hiciste. 476 00:35:39,440 --> 00:35:40,710 ¡Yo no lo hice! 477 00:35:43,460 --> 00:35:46,870 ¡Escuchaste lo que dijo Filippos! 478 00:35:46,870 --> 00:35:50,630 Sé que vino a la mansión y te contó todo. 479 00:35:52,340 --> 00:35:56,680 ¡Ordené ese anillo, Firat! 480 00:35:58,680 --> 00:36:04,160 ¡Protegí a Miran de mi padre, aunque sabía que él quería matarme! 481 00:36:07,990 --> 00:36:16,420 Incluso cuando le hizo algo tan vil a mi hija... solo para proteger a personas inocentes... 482 00:36:16,420 --> 00:36:21,240 Luché para que esto no se convirtiera en una guerra sangrienta. 483 00:36:21,720 --> 00:36:25,460 Y luego fuiste y dijiste que Miran te empujó y quería matarte. 484 00:36:25,650 --> 00:36:28,240 ¡Lo dije! Yo hice. 485 00:36:28,740 --> 00:36:32,050 Dije esta mentira. ¡Lo hice para salvar la vida de mi hija, hijo! 486 00:36:32,050 --> 00:36:35,220 Tuve que separarla de Miran. ¡Fue por la vida de mi hija! 487 00:36:35,460 --> 00:36:39,750 Traté de detener a Azize Aslanbey no con una bala, ¡sino con una mentira! ¡Eso es correcto! 488 00:36:41,190 --> 00:36:44,630 Mira, recuerda. Recuerda cómo se disparó al auto de Miran... 489 00:36:44,630 --> 00:36:48,710 Azize disparó el auto y luego nos echó la culpa. 490 00:36:48,710 --> 00:36:52,950 Porque Miran estaba relajándose sobre mí. ¡Yo vi! 491 00:36:53,220 --> 00:36:57,730 No hay nada que Azize Aslanbey no haría para convertir a ese niño en un asesino, Firat. 492 00:36:57,730 --> 00:37:00,230 No hay una sola mentira que ella no diría. 493 00:37:00,230 --> 00:37:04,880 Si Miran me mata por una mentira, ¡esto no sería venganza! 494 00:37:04,880 --> 00:37:07,560 ¡Será un asesino ordinario! 495 00:37:07,560 --> 00:37:12,150 Arruinará su vida con Reyyan... destruirá su futuro. 496 00:37:16,740 --> 00:37:18,260 No te creo. 497 00:37:21,060 --> 00:37:23,490 ¿Sabes a quién veo delante de mí? 498 00:37:24,150 --> 00:37:28,290 Solo un hombre rogando por su vida. Eso es todo. 499 00:37:33,750 --> 00:37:37,680 Hasta ahora, no he rogado a nadie más que a Dios. 500 00:37:37,920 --> 00:37:40,530 Como no me crees... 501 00:37:43,010 --> 00:37:52,076 Entonces ve y pregúntale a tu madre. Dile que Hazar Şadoğlu no esperará más. 502 00:37:52,100 --> 00:37:54,100 (Firat haciendose pipi en los pantalones) 503 00:37:56,500 --> 00:38:00,210 Espera un minuto. ¿Qué dijiste? 504 00:38:00,920 --> 00:38:02,080 ¿Qué significa eso? 505 00:38:06,600 --> 00:38:09,570 Deja que Esma te diga eso, Firat. 506 00:38:23,760 --> 00:38:27,970 Soy apacible y simple: No me importa si es bella o no. 507 00:38:27,970 --> 00:38:32,420 ♪ Mi alma necesita Azize, ¡no más preocupaciones! ♪ 508 00:38:32,420 --> 00:38:36,500 ♪ Sus ojos son negros, su aspecto es peligroso. ♪ 509 00:38:36,500 --> 00:38:40,850 ♪ ¡Dentro de poco se convertirá en el demonio! ♪ 510 00:38:41,990 --> 00:38:47,890 ¿Qué? ¿Por qué estás tan sorprendida de tu madre? ¿Es la primera vez que ves esto, hija? 511 00:38:47,890 --> 00:38:50,360 No puedo decir que es la primera vez... 512 00:38:50,360 --> 00:38:52,690 Te veo mucho así recientemente. 513 00:38:52,690 --> 00:38:54,370 ¿Cómo qué? 514 00:38:54,960 --> 00:38:59,780 Siempre dices: El pueblo está en llamas, pero **** persigue la diversión. 515 00:38:59,990 --> 00:39:01,650 Así. 516 00:39:01,650 --> 00:39:05,200 Hija, ¿cuándo no pasa algo en esta casa? ¿De qué estás hablando? 517 00:39:05,200 --> 00:39:07,520 No fuiste a Kars, ¿verdad mamá? 518 00:39:11,440 --> 00:39:13,220 No, no fui. 519 00:39:22,070 --> 00:39:25,810 Durante años, Azize no me ha dejado sola. 520 00:39:25,810 --> 00:39:29,140 No mentiré, le tenía miedo. 521 00:39:29,380 --> 00:39:32,120 Y, sobre todo, tenía miedo de lo que ella te haría... 522 00:39:32,630 --> 00:39:35,350 Sé lo que es el miedo. 523 00:39:36,150 --> 00:39:40,040 Una vez que caes en las garras del miedo, salir es difícil. 524 00:39:40,040 --> 00:39:41,730 Pero salí. 525 00:39:42,100 --> 00:39:45,990 Cuando tu abuela me llevó de nuevo a la institución mental, salí. 526 00:39:46,960 --> 00:39:47,960 ¿Qué? 527 00:39:49,080 --> 00:39:51,700 ¿Qué institución mental? ¿Qué dices mamá? 528 00:39:51,700 --> 00:39:54,000 Azize finalmente hizo lo que estaba hablando. 529 00:39:54,280 --> 00:39:58,520 Ella me sacó de la habitación en medio de la noche y me llevó a la institución mental. 530 00:40:02,450 --> 00:40:03,830 Pero se acabó. 531 00:40:04,660 --> 00:40:09,490 Todos los miedos que guardaba dentro de mí estaban frente a mí... 532 00:40:09,780 --> 00:40:13,000 No tenía a dónde correr, me enfrentaba a todos mis miedos. 533 00:40:13,520 --> 00:40:16,450 Azize cometió un gran error. 534 00:40:16,880 --> 00:40:19,430 Superé todos mis miedos. 535 00:40:20,160 --> 00:40:27,640 Ya no le tengo miedo a Azize, a la muerte ni a lo que me pueda pasar. 536 00:40:28,600 --> 00:40:30,850 - Mamá, cómo saliste... - No lo sé. 537 00:40:36,610 --> 00:40:38,800 - ¡Gönül, espera! - Mamá, déjame. 538 00:40:38,800 --> 00:40:41,320 No dejaré que nos trate así. 539 00:40:41,320 --> 00:40:43,140 ¡Estás haciendo lo mismo otra vez! 540 00:40:43,140 --> 00:40:44,850 ¡Aún no lo entiendes! 541 00:40:44,850 --> 00:40:48,100 Para hacer frente a Azize, debes comportarte como ella. 542 00:40:48,100 --> 00:40:50,500 ¿Qué quieres decir con comportarse como ella? 543 00:40:50,500 --> 00:40:51,730 Mira, Gönül... 544 00:40:51,890 --> 00:40:56,900 Azize siempre tiene una carta de triunfo en sus manos que usa para obtener lo que quiere. 545 00:40:56,900 --> 00:41:01,670 Por ejemplo, ella te prometió algo a cambio de anular tu matrimonio, ¿verdad? 546 00:41:02,130 --> 00:41:06,230 No lo niegues... ella prometió algo, lo sé. 547 00:41:06,980 --> 00:41:09,380 Pero no te preocupes, no preguntaré. 548 00:41:09,900 --> 00:41:12,290 Porque sé que no me lo dirás. 549 00:41:17,920 --> 00:41:21,130 Pero te diré lo que hay que hacer. 550 00:41:22,640 --> 00:41:25,370 Tienes que ser fuerte frente a ella. 551 00:41:25,370 --> 00:41:27,330 Quiero decir que tienes que ser inteligente. 552 00:41:27,600 --> 00:41:30,520 No hables, no hablar al vacío. 553 00:41:33,140 --> 00:41:35,790 Y aquí hay un consejo de tu madre para ti... 554 00:41:35,880 --> 00:41:39,020 Obtén lo que quieres de ella rápidamente. 555 00:41:39,270 --> 00:41:42,820 Porque el reino de Azize pronto colapsará. 556 00:41:46,740 --> 00:41:52,170 ♪ El membrillo ha florecido, ¿llegará el verano? ♪ 557 00:41:52,170 --> 00:41:57,140 ♪ ¿El corazón abandonará este amor? ♪ 558 00:41:57,140 --> 00:42:02,050 ♪ ¿El corazón abandonará este amor? ♪ 559 00:42:02,190 --> 00:42:07,250 ♪ ¿Qué harás conmigo? ¿Será suficiente para ti? ♪ 560 00:42:07,250 --> 00:42:12,060 ♪ ¡Me quemé, Señor, no me quemes! ♪ 561 00:42:12,060 --> 00:42:16,950 ♪ ¡No me despiertes de un sueño profundo! ♪ 562 00:42:20,700 --> 00:42:22,950 ¡No pude dormir en toda la noche! 563 00:42:23,040 --> 00:42:24,970 ¡No lo entiendo! 564 00:42:25,030 --> 00:42:27,690 ¡Toda persona loca nos encuentra! 565 00:42:28,120 --> 00:42:29,400 Te lo estoy diciendo... 566 00:42:29,400 --> 00:42:31,520 Hay algo sospechoso en todo esto. 567 00:42:32,180 --> 00:42:35,640 Todos nos sentimos así, papá. No te preocupes. Lo resolveremos. 568 00:42:35,720 --> 00:42:37,560 Les dije a nuestros chicos... 569 00:42:38,590 --> 00:42:40,720 Encontraron la dirección del hombre. 570 00:42:46,390 --> 00:42:47,440 ¡Hola! 571 00:42:49,680 --> 00:42:50,690 ¿Cómo? 572 00:42:53,820 --> 00:42:56,690 ¡¿La tierra se tragó al bastardo ?! 573 00:42:57,240 --> 00:42:58,370 ¡Entonces encuéntralo! 574 00:43:02,430 --> 00:43:03,780 Papá, ¿qué pasa? 575 00:43:04,670 --> 00:43:08,540 ¡Ese loco ha desaparecido! ¡Él no está en ninguna parte! 576 00:43:08,540 --> 00:43:12,360 ¡Te lo dije, pero no me crees! 577 00:43:12,400 --> 00:43:15,990 Azize Aslanbey está detrás de todo esto. 578 00:43:16,060 --> 00:43:17,970 Esa mujer es muy peligrosa. 579 00:43:18,420 --> 00:43:20,130 ¡Muy peligrosa! 580 00:43:20,130 --> 00:43:23,680 No está claro qué está haciendo o por qué. 581 00:43:23,680 --> 00:43:27,590 No sé de qué se trata, pero Handan tiene razón. 582 00:43:27,880 --> 00:43:30,260 ¡Azize podría haber contratado a ese loco! 583 00:43:30,260 --> 00:43:33,420 ¡Y después de que él hizo lo que ella quería, ella lo echó! 584 00:43:33,890 --> 00:43:37,120 Bueno, esa mujer puede hacer cualquier cosa. 585 00:43:37,380 --> 00:43:40,790 ¡Pero no entiendo por qué le echó la culpa a Hanife! 586 00:43:40,840 --> 00:43:44,090 Papá, si Azize prendió fuego al fuego... 587 00:43:44,090 --> 00:43:46,110 Ella usó Hanife porque vive aquí. 588 00:43:46,110 --> 00:43:48,670 Si ella nos culpa a cualquiera de nosotros, ¡nadie lo creerá! 589 00:43:48,670 --> 00:43:52,910 Ella ya ha hecho eso antes. ¿No le disparó al auto de Miran y nos culpó por eso? 590 00:43:52,910 --> 00:43:55,350 ¿No contrató al hombre que atrapamos? 591 00:43:56,530 --> 00:43:59,210 Creo que hay algo en esto también. 592 00:43:59,210 --> 00:44:00,820 Pero no es Azize. 593 00:44:02,350 --> 00:44:04,280 Marca mis palabras. 594 00:44:06,190 --> 00:44:08,790 Todos llegarán a mi conclusión. 595 00:44:09,000 --> 00:44:12,300 Azize Aslanbey está detrás de este asunto. 596 00:44:12,300 --> 00:44:13,920 ¡Ya verás! 597 00:44:34,260 --> 00:44:36,220 Traje mi café. 598 00:44:37,350 --> 00:44:38,210 Salud a tus manos. 599 00:44:38,210 --> 00:44:39,530 Buen provecho. 600 00:44:47,720 --> 00:44:49,700 Miran, ¿te quemaste la lengua? 601 00:44:53,360 --> 00:44:54,590 ¿Estás bien? 602 00:44:56,470 --> 00:44:59,360 Estoy bien. Acaba de suceder. 603 00:45:00,960 --> 00:45:01,710 Miran... 604 00:45:01,710 --> 00:45:03,100 ¿Podemos dar un pequeño paseo? 605 00:45:04,690 --> 00:45:05,800 ¿A dónde? 606 00:45:08,440 --> 00:45:10,170 No lo sé, Reyyan. 607 00:45:10,870 --> 00:45:12,700 Simplemente no quiero quedarme en esta casa. 608 00:45:13,180 --> 00:45:14,950 Me estoy sofocando. 609 00:45:15,160 --> 00:45:16,960 Una persona ni siquiera puede escucharse a sí misma pensar en esta casa. 610 00:45:16,960 --> 00:45:19,000 ¡Las paredes me están aplastando! 611 00:45:19,640 --> 00:45:20,710 Bien... 612 00:45:21,510 --> 00:45:22,510 ¡Miran! 613 00:45:28,440 --> 00:45:31,310 Necesito hablar contigo sobre algo. 614 00:45:31,970 --> 00:45:34,440 Sabes cuando dije que fui a Kars... 615 00:45:34,700 --> 00:45:35,920 De hecho, tu abuela... 616 00:45:35,920 --> 00:45:37,060 ¡Tía! 617 00:45:37,360 --> 00:45:39,660 Me estoy volviendo loco... ¿Sabes? 618 00:45:39,660 --> 00:45:42,020 Lo que quieras decir... ¡no lo digas! 619 00:45:42,020 --> 00:45:44,140 ¡Por el amor de Dios no digas nada! 620 00:45:45,110 --> 00:45:47,770 Lo que sea que tú y tu abuela compartan... 621 00:45:47,770 --> 00:45:49,800 ¡No quiero saberlo! 622 00:45:49,800 --> 00:45:54,060 No estoy interesado en absoluto en tu guerra por el título de Dama de la mansión. 623 00:45:54,280 --> 00:45:56,280 Ella tiene una guerra conmigo. 624 00:45:56,280 --> 00:45:57,520 No tengo uno con ella. 625 00:45:57,520 --> 00:46:00,330 No fui a Kars la otra mañana. 626 00:46:00,480 --> 00:46:02,870 Y no volví a casa del camino a Kars. 627 00:46:03,840 --> 00:46:07,490 ¡Regresé de la institución mental en la que me encerró tu abuela! 628 00:46:13,540 --> 00:46:16,220 ¿Tía, de que estas hablando? 629 00:46:19,620 --> 00:46:21,990 Además, esta no es la primera vez que ella me encierra. 630 00:46:21,990 --> 00:46:25,470 Su gente me sacó de mi habitación por la noche. 631 00:46:25,470 --> 00:46:28,290 Mientras dormías tranquilamente en tus camas, 632 00:46:28,290 --> 00:46:32,560 ¡Primero me metió en un auto y luego en un hospital psiquiátrico! 633 00:46:32,640 --> 00:46:35,250 Quién sabe cuánto tiempo me hubiera quedado allí. 634 00:46:35,350 --> 00:46:38,310 Gracias a Dios, alguien vino en mi ayuda y me sacó. 635 00:46:38,930 --> 00:46:39,930 ¡¿Quien?! 636 00:46:40,020 --> 00:46:41,190 ¿Firat vino a buscarte? 637 00:46:41,190 --> 00:46:43,560 No, él no, alguien más. 638 00:46:43,560 --> 00:46:45,300 Parece que esa persona es poderosa. 639 00:46:45,300 --> 00:46:48,000 Y él es el enemigo de Azize. 640 00:46:50,120 --> 00:46:52,570 ¿Cómo? ¿Lo viste? ¿Quién es? 641 00:46:52,570 --> 00:46:53,560 No lo vi. 642 00:46:53,560 --> 00:46:56,580 Hacia la mañana, el médico vino y dijo que no podía decir quién me sacó. 643 00:46:56,580 --> 00:46:59,070 Pero él dijo, saluda a tu suegra. 644 00:46:59,070 --> 00:47:03,450 Dijo que si dices que es de un amigo, Azize entenderá quién es. 645 00:47:05,990 --> 00:47:08,770 Tía, lo que estás diciendo... 646 00:47:08,770 --> 00:47:11,560 Todo es verdad. Hasta la última letra. 647 00:47:11,680 --> 00:47:13,720 Ahora tenga esto en cuenta. 648 00:47:13,720 --> 00:47:15,660 Te estoy diciendo esto... 649 00:47:15,660 --> 00:47:18,640 ...porque ya no puedo lidiar con tu abuela. 650 00:47:18,640 --> 00:47:20,090 No así, Miran. 651 00:47:20,090 --> 00:47:22,370 No puedo volver a esos días oscuros. 652 00:47:22,370 --> 00:47:24,120 No puedo separarme de mi hija. 653 00:47:24,120 --> 00:47:25,610 Y el que te liberó... 654 00:47:26,080 --> 00:47:27,690 ¿Cómo lo supo él? 655 00:47:27,880 --> 00:47:30,300 ¿Cómo sabía que estabas encerrado en un hospital? 656 00:47:30,300 --> 00:47:31,550 No lo sé. 657 00:47:31,550 --> 00:47:32,950 Esto es todo lo que se. 658 00:47:32,950 --> 00:47:35,320 ¡Perderé la cabeza! ¡Juro que perderé la cabeza! 659 00:47:35,470 --> 00:47:36,960 ¿Quién es esta persona? ¡¿Quien?! 660 00:47:37,400 --> 00:47:40,070 ¡No! ¿Cómo se enteraría? 661 00:47:40,070 --> 00:47:41,810 Quizás sea una mujer. No lo sabemos. 662 00:47:41,810 --> 00:47:45,920 Pero si hablamos con el médico que habló conmigo, tal vez obtengamos respuestas. 663 00:47:45,940 --> 00:47:48,250 De acuerdo, tía, ¿sabes dónde está el hospital? 664 00:47:48,250 --> 00:47:49,730 ¿Puedes llevarnos allí? 665 00:47:50,300 --> 00:47:53,130 No olvidaría el camino hasta allí, incluso si estuviera muerto. 666 00:47:53,130 --> 00:47:54,370 Esta bien vamos. 667 00:47:54,370 --> 00:47:56,550 Si salimos juntos, llamaremos la atención. 668 00:47:56,550 --> 00:47:58,860 En media hora nos encontraremos en la esquina. 669 00:47:58,860 --> 00:48:01,750 Yo iré primero y luego vendrás un poco después de mí. ¿De acuerdo? 670 00:48:05,950 --> 00:48:09,960 Miran, espero que esto no resulte ser una especie de juego. 671 00:48:10,610 --> 00:48:12,020 Lo descubriremos, Reyyan. 672 00:48:12,410 --> 00:48:13,650 Lo descubriremos. 673 00:48:30,700 --> 00:48:33,910 Mientras eres un objetivo, ¿por qué te estás quemando las manos, Sultán? 674 00:48:34,350 --> 00:48:36,650 Para meterse con Azize. 675 00:48:36,650 --> 00:48:38,880 Y jugar un poco con la mente de Miran... 676 00:48:56,430 --> 00:48:59,960 ¿Crees que el que envió la nota y el que salvó a la tía son la misma persona? 677 00:49:01,410 --> 00:49:02,810 100% 678 00:49:04,810 --> 00:49:08,950 Reyyan, no le digas nada de esto a tía, ¿de acuerdo? 679 00:49:09,080 --> 00:49:10,900 No dar una pista al respecto. 680 00:49:10,900 --> 00:49:13,330 No, no te preocupes. 681 00:49:21,560 --> 00:49:23,830 Al final, aprenderemos quién es. 682 00:49:24,460 --> 00:49:27,620 Quienquiera que sea esta persona, odia a la abuela. 683 00:49:28,060 --> 00:49:29,260 Si lo encontramos... 684 00:49:29,260 --> 00:49:33,500 ...entonces podemos aprender sobre el pasado sin mentir ni engañar. 685 00:49:34,980 --> 00:49:37,480 Sé que no quieres creer. 686 00:49:38,300 --> 00:49:40,950 Pero si tienes otro enemigo, tal vez... 687 00:49:40,950 --> 00:49:47,000 Tal vez él mató a mis padres y culpó a tu padre por ello. 688 00:49:47,000 --> 00:49:48,060 ¿Es eso así Reyyan? 689 00:49:48,120 --> 00:49:49,760 ¿Por qué no, Miran? 690 00:49:51,670 --> 00:49:53,590 Tampoco puedes decir que no. 691 00:50:03,040 --> 00:50:04,440 Lo descubriremos. 692 00:50:04,500 --> 00:50:09,130 Miran, no nos detendremos hasta que la verdad en la que creemos sea la misma para los dos. 693 00:50:09,140 --> 00:50:10,570 Lo descubriremos... 694 00:50:19,960 --> 00:50:20,960 ¡Cihan! 695 00:50:23,450 --> 00:50:25,320 No me crees, pero... 696 00:50:25,320 --> 00:50:26,910 Tengo razón sobre esto. 697 00:50:26,910 --> 00:50:29,090 Azize está detrás de este asunto. 698 00:50:30,130 --> 00:50:31,400 Mi rosa, ahora... 699 00:50:31,400 --> 00:50:33,450 Cihan, escucha sin objeciones. 700 00:50:33,450 --> 00:50:35,540 ¿No era Melike una espía? 701 00:50:35,590 --> 00:50:37,770 Pensamos eso antes, pero... 702 00:50:38,580 --> 00:50:43,080 Si lo piensas, Handan... ¿cómo puede ser Melike una espía? 703 00:50:43,080 --> 00:50:44,550 ¿Qué puede hacer ella? 704 00:50:44,550 --> 00:50:48,200 ¿Regalará las recetas secretas de la cocina Şadoğlu? 705 00:50:48,270 --> 00:50:49,490 Ven ahora. 706 00:50:49,830 --> 00:50:53,940 Mira, no hablamos de nada ni hacemos nada cerca de esa chica. 707 00:50:53,940 --> 00:50:56,530 Ella sabe lo que sabe el tipo que camina por la calle. 708 00:51:01,320 --> 00:51:01,840 Papá. 709 00:51:01,840 --> 00:51:02,510 ¿Sí? 710 00:51:02,510 --> 00:51:03,400 ¿Vienes? 711 00:51:03,400 --> 00:51:04,600 Vengo. 712 00:51:04,600 --> 00:51:06,110 ¿A dónde vas? 713 00:51:06,240 --> 00:51:07,620 Handan, te lo dije ayer. 714 00:51:07,620 --> 00:51:09,100 Iremos al hotel. 715 00:51:09,100 --> 00:51:11,720 ¿Por qué los Aslanbeys deberían tomar la mitad de la propiedad que nos pertenece? 716 00:51:11,720 --> 00:51:14,230 Veamos qué están haciendo en la empresa. 717 00:51:14,660 --> 00:51:17,010 ¡Esta bien, por supuesto! 718 00:51:17,010 --> 00:51:19,790 ¡Ve sin escucharme! 719 00:51:22,580 --> 00:51:24,940 ¡Mira, mira, mira ese tono! 720 00:51:25,790 --> 00:51:28,900 Mi pequeña rosa, ¿cómo no puedo escucharte? 721 00:51:28,900 --> 00:51:31,850 ¡Dime! ¡Te escucho atentamente! 722 00:51:31,850 --> 00:51:33,460 Escuchas a mamá también, ¿de acuerdo? 723 00:51:33,460 --> 00:51:37,320 Si no puedes hacer feliz a una mujer en tu casa, entonces tu casa no puede ser feliz. 724 00:51:37,320 --> 00:51:37,870 Entendido. 725 00:51:37,870 --> 00:51:38,650 Estoy escuchando mamá. 726 00:51:38,650 --> 00:51:39,710 Habla mi reina. 727 00:51:39,710 --> 00:51:41,140 ¿Estás listo? 728 00:51:41,890 --> 00:51:43,610 ¿Quién es Hanife? 729 00:51:43,610 --> 00:51:44,610 ¿¡Quien!? 730 00:51:44,920 --> 00:51:46,530 La sirvienta de esta casa. 731 00:51:46,530 --> 00:51:48,710 Quiero decir, una persona que conoce todas las salidas y entradas en esta casa. 732 00:51:48,710 --> 00:51:51,230 El que conoce mejor cada lugar de esta casa. 733 00:51:51,390 --> 00:51:53,400 ¿Quién es Azize? 734 00:51:53,510 --> 00:51:54,220 ¿Handan? 735 00:51:54,220 --> 00:51:57,190 El enemigo de todos los que viven en esta mansión. 736 00:51:57,300 --> 00:52:03,900 Si yo fuera Azize, crearía una desgracia para esta doncella para asustarla. 737 00:52:03,900 --> 00:52:08,390 Y luego le diría que te sacaré de la cárcel. 738 00:52:08,390 --> 00:52:10,540 Retiraría la queja. 739 00:52:10,630 --> 00:52:12,500 Pero se lo diría, bajo una condición. 740 00:52:14,630 --> 00:52:17,910 Que ella tendría que trabajar para mí. 741 00:52:18,710 --> 00:52:23,600 Todo lo que ves, oyes y aprendes allí, ven y cuéntame. 742 00:52:23,740 --> 00:52:26,100 ¡Y esto es lo que le pasó a Hanife! 743 00:52:26,100 --> 00:52:30,060 Azize la arrastró a este negocio para convertirla en su espía. 744 00:52:30,060 --> 00:52:31,820 ¿Qué dices? 745 00:52:33,560 --> 00:52:35,790 Yo digo que llegamos tarde, papá. 746 00:52:36,280 --> 00:52:37,460 Vamos, te estoy esperando abajo. 747 00:52:37,460 --> 00:52:38,640 Muy bien hijo. 748 00:52:40,160 --> 00:52:44,220 Handan, tú mismo acabas de decir que Melike era una espía... 749 00:52:44,710 --> 00:52:47,730 Y ahora, ¿por qué Azize también debería contratar a Hanife como espía? 750 00:52:48,800 --> 00:52:50,860 No lo he descubierto aún. 751 00:52:50,860 --> 00:52:52,820 Pero sé que tengo razón. 752 00:52:53,840 --> 00:52:57,540 ¡Mi rosa! Mira a mi esposa. 753 00:52:59,180 --> 00:53:01,420 Creo en todo lo que dices. 754 00:53:01,750 --> 00:53:04,960 Tienes razón, hay algo sospechoso con todo esto. 755 00:53:04,960 --> 00:53:06,680 Pero no es Azize. 756 00:53:07,230 --> 00:53:08,420 ¿Lo entiendes? 757 00:53:08,780 --> 00:53:11,270 Ahora voy a ir a los negocios. 758 00:53:11,270 --> 00:53:13,290 No te preocupes, lo resolveré. 759 00:53:13,290 --> 00:53:15,760 ¿Bueno? No te desanimes, mi reina. 760 00:53:16,110 --> 00:53:17,120 Venga. 761 00:53:22,620 --> 00:53:24,580 No me crees. 762 00:53:25,840 --> 00:53:29,200 De todos modos, llegarás a la misma conclusión. 763 00:53:34,600 --> 00:53:37,930 ¡Fácil a la vista! Prepararse. 764 00:53:38,930 --> 00:53:41,300 También arreglaremos nuestro puntaje contigo, hermana. 765 00:53:41,300 --> 00:53:42,660 Contigo también. 766 00:53:47,810 --> 00:53:48,810 ¿Hola? 767 00:53:48,860 --> 00:53:50,890 Hanife, ¿cómo estás? ¿Estás bien? 768 00:53:52,200 --> 00:53:56,050 Cuanto más se pueda. 769 00:53:56,050 --> 00:53:57,570 ¿Qué pasa con la voz? 770 00:53:57,880 --> 00:53:59,800 ¿Estás molesto conmigo? 771 00:54:00,350 --> 00:54:01,930 No lo sé hermana. 772 00:54:02,740 --> 00:54:04,570 Una persona se enoja... 773 00:54:06,170 --> 00:54:08,040 Me dejaste allí sola. 774 00:54:08,040 --> 00:54:10,160 ¡No te dejé! 775 00:54:10,460 --> 00:54:11,850 ¡Me obligaron a hacerlo! 776 00:54:12,260 --> 00:54:17,680 Pero no te preocupes, averiguaré quién es el loco que se quejó de ti. 777 00:54:18,280 --> 00:54:20,750 Nasuh también está detrás de ese hombre. 778 00:54:20,880 --> 00:54:22,890 Pero no se encuentra en ningún lado. 779 00:54:23,080 --> 00:54:25,920 ¿Tal vez Şadoğlu está detrás de esto? 780 00:54:26,680 --> 00:54:28,810 ¿Tal vez esta persona es su persona? 781 00:54:29,720 --> 00:54:33,390 Tal vez se dieron cuenta de que tú y yo somos hermanas, 782 00:54:33,510 --> 00:54:36,150 Ellos quieren advertirte. 783 00:54:36,150 --> 00:54:37,320 No lo sé, hermana. 784 00:54:38,900 --> 00:54:42,540 Solo sé lo que experimenté. 785 00:54:43,180 --> 00:54:45,810 ¡Pensé que nunca saldría de allí! 786 00:54:45,810 --> 00:54:48,070 Esta bien, hablamos más tarde. 787 00:54:48,570 --> 00:54:50,870 Quería preguntarte cómo estás. 788 00:54:51,030 --> 00:54:53,200 No lo dejaré pasar, no te preocupes. 789 00:54:54,160 --> 00:54:55,430 Muy bien hermana. 790 00:55:02,560 --> 00:55:04,560 ¿Esto también es tuyo? 791 00:55:04,740 --> 00:55:08,570 Ahora, ¿no solo estás enviando notas sino que me estás asustando así? 792 00:55:08,570 --> 00:55:14,370 ¿O los Şadoğlu hicieron esto porque se enteraron de mis conexiones con Hanife? 793 00:55:16,020 --> 00:55:20,140 ¿Te hicieron traicionarme asustándote de muerte, Hanife? 794 00:55:21,120 --> 00:55:24,390 ¿Te liberaron de allí a cambio de algo? 795 00:55:24,630 --> 00:55:26,900 ¿Has decidido sacrificarme, hermana? 796 00:55:28,540 --> 00:55:30,420 No lo dices... 797 00:55:30,920 --> 00:55:33,180 Pero sé que me sacrificaste. 798 00:55:37,000 --> 00:55:38,160 Que así sea... 799 00:55:40,290 --> 00:55:43,120 Entonces entraré desde otro lugar... 800 00:55:45,640 --> 00:55:47,090 ¡Que así sea! 801 00:56:07,900 --> 00:56:11,540 Me he estado escondiendo para que nadie me viera. ¿Dónde estabas? 802 00:56:11,810 --> 00:56:13,280 No te preocupes tía. 803 00:56:13,280 --> 00:56:15,820 Nadie te reconocerá de esta manera. 804 00:56:16,170 --> 00:56:20,230 Pensé que vendrías solo con nuestra nuera también está aquí. 805 00:56:20,230 --> 00:56:21,760 ¡Hola, señorita Reyyan! 806 00:56:21,760 --> 00:56:23,060 ¡Hola, señorita Sultán! 807 00:56:24,380 --> 00:56:25,880 ¿Entonces adónde vamos? 808 00:56:25,880 --> 00:56:28,760 Sigue el camino a Mardin y te contaré desde allí. 809 00:56:54,430 --> 00:56:57,070 Si no me crees... 810 00:56:57,070 --> 00:56:59,150 ...entonces ve y pregúntale a tu madre! 811 00:56:59,150 --> 00:57:06,190 ¡Dile que Hazar Şadoğlu no esperará más! 812 00:57:10,320 --> 00:57:12,480 ¡Hola! 813 00:57:15,660 --> 00:57:17,100 Señor... 814 00:57:20,770 --> 00:57:22,260 ¿Qué estás haciendo aquí? 815 00:57:22,260 --> 00:57:23,790 Tenemos negocios, Firat. 816 00:57:23,790 --> 00:57:25,000 ¿Qué clase de pregunta es esa? 817 00:57:25,290 --> 00:57:28,860 ¿Le preguntamos qué está haciendo en el negocio del que somos propietarios? 818 00:57:30,080 --> 00:57:31,380 ¿Qué estás haciendo? 819 00:57:31,380 --> 00:57:32,650 ¿De qué estás hablando? 820 00:57:33,110 --> 00:57:35,630 Él está diciendo que el dueño del establecimiento ha regresado. 821 00:57:35,720 --> 00:57:37,820 Te lo diré de esta manera, Firat. 822 00:57:37,820 --> 00:57:41,370 Recuerda cuando Azize Aslanbey quería hacerme un asesino... 823 00:57:41,390 --> 00:57:46,860 y planeó la muerte de Reyyan y jugó juegos en los que el demonio no pensaría? 824 00:57:47,320 --> 00:57:52,820 En ese momento sucedió que ella nos devolvió lo que es legítimamente nuestro. 825 00:57:53,410 --> 00:57:55,620 Aunque todavía no entiendo cómo sucedió eso. 826 00:57:55,620 --> 00:57:56,660 Si verdad. 827 00:57:57,040 --> 00:57:57,990 Bueno. 828 00:57:57,990 --> 00:57:59,650 Digamos que la justicia ha triunfado. 829 00:58:01,160 --> 00:58:05,060 Ahora tendremos nuestras oficinas aquí como antes. 830 00:58:05,060 --> 00:58:07,960 Y hemos decidido ejercer nuestros derechos de liderazgo. 831 00:58:07,960 --> 00:58:11,770 Azat supervisará el negocio todos los días. 832 00:58:11,770 --> 00:58:12,770 ¿Bien? 833 00:58:13,150 --> 00:58:15,530 Te hemos abandonado demasiado tiempo. 834 00:58:16,080 --> 00:58:18,860 Construiremos esto muy rápido juntos, padre. 835 00:58:18,860 --> 00:58:20,410 No interfieras. 836 00:58:22,290 --> 00:58:24,300 No tienes lugar aquí, Şadoğlu. 837 00:58:24,300 --> 00:58:25,900 ¡Y en el manual no tienes derechos! 838 00:58:25,940 --> 00:58:28,360 No puedes simplemente venir y sentarte aquí. 839 00:58:28,360 --> 00:58:31,070 ¿Le pediremos permiso para administrar nuestra propiedad? 840 00:58:31,080 --> 00:58:32,740 Azat, con calma, hijo, con calma. 841 00:58:33,640 --> 00:58:36,960 Ahora escucha, Firat, te vas ahora. 842 00:58:40,020 --> 00:58:44,020 Y lees la guía de decisiones y los documentos de asociación. 843 00:58:44,320 --> 00:58:49,640 Entonces vienes, y si tengo tiempo, te escucharé. 844 00:58:49,850 --> 00:58:50,910 Entendido. 845 00:58:51,340 --> 00:58:53,940 ¡Por supuesto, estaré a la cabeza de mi propio negocio! 846 00:58:54,590 --> 00:58:59,080 Escucha, Firat, no tenemos una asociación rentable. 847 00:58:59,180 --> 00:59:01,160 ¡Tenemos una asociación de trabajo! 848 00:59:04,600 --> 00:59:09,650 No puede simplemente unirse a un proyecto porque así lo quiere. 849 00:59:11,160 --> 00:59:13,330 Como quieres continuar donde lo dejaste. 850 00:59:13,330 --> 00:59:14,830 luego ve a una de las otras propiedades. 851 00:59:14,830 --> 00:59:16,240 Tienes demasiado. 852 00:59:16,240 --> 00:59:18,510 Hay un sistema aquí. 853 00:59:21,490 --> 00:59:22,610 ¡Firat! 854 00:59:23,170 --> 00:59:24,760 ¿Qué deseas? 855 00:59:26,710 --> 00:59:31,430 Mira, hombre, mientras jugabas al fútbol en tus pantalones cortos en tu vecindario... 856 00:59:31,540 --> 00:59:33,670 Ya estábamos ejecutando estas cosas. 857 00:59:33,670 --> 00:59:35,690 Este sistema del que estás hablando... 858 00:59:36,630 --> 00:59:38,930 ¡Lo construimos, lo hicimos! 859 00:59:39,090 --> 00:59:40,260 ¿Lo entiendes? 860 00:59:41,770 --> 00:59:48,260 Firat, ¿cómo puede tener derecho sobre una propiedad que no le pertenece? 861 00:59:49,020 --> 00:59:53,430 ¿Quién eres tú? ¿Y quién eres para los Aslanbeys? 862 00:59:53,940 --> 00:59:58,880 Estoy preguntando porque soy nuevo en la familia. Es porque no lo sé. No me malinterpretes. 863 00:59:58,880 --> 01:00:03,500 Azat, guarda tu mediador para ti. 864 01:00:04,040 --> 01:00:05,800 ¿Quién eres tú? 865 01:00:05,800 --> 01:00:07,280 ¿Por qué estás interfiriendo, hombre? 866 01:00:11,010 --> 01:00:12,420 ¡Te voy a presentar! 867 01:00:12,890 --> 01:00:15,300 Sr. Harun, mi futuro yerno. 868 01:00:15,890 --> 01:00:18,160 De ahora en adelante, lo tratarás así. 869 01:00:18,184 --> 01:00:20,184 (El futuro maridito de Yarencita pues Firat) 870 01:00:21,010 --> 01:00:22,700 ¡Bien bien! 871 01:00:22,900 --> 01:00:25,320 Me gusta esta oficina. 872 01:00:25,320 --> 01:00:26,640 Y la mesa es hermosa. 873 01:00:26,640 --> 01:00:29,700 Creo que podemos usar esta oficina, ¿verdad Azat? 874 01:00:29,700 --> 01:00:31,960 A mí también me gusta. 875 01:00:35,570 --> 01:00:39,330 Firat, puedes encontrar un nuevo lugar para ti... 876 01:00:40,180 --> 01:00:41,180 ¿De acuerdo? 877 01:00:42,850 --> 01:00:44,550 Dame ese teléfono, hijo. 878 01:00:49,650 --> 01:00:50,440 Pásalo. 879 01:00:50,440 --> 01:00:52,120 Presione el cero allí. 880 01:00:54,320 --> 01:00:55,320 Hola hija. 881 01:00:55,320 --> 01:00:56,600 Danos 3 tazas de café. 882 01:00:56,600 --> 01:00:58,600 Espera un minuto. 883 01:00:58,600 --> 01:00:59,990 Yerno, ¿qué tipo de café tomas? 884 01:00:59,990 --> 01:01:01,170 Llano, padre. 885 01:01:01,170 --> 01:01:01,750 Bueno. 886 01:01:01,750 --> 01:01:04,230 Tráenos, hija, 3 tazas de café puro. 887 01:01:04,770 --> 01:01:06,580 Bien entonces. 888 01:01:07,810 --> 01:01:09,540 Firat, ¿quieres un trago? 889 01:01:39,920 --> 01:01:41,060 Aquí. 890 01:01:41,600 --> 01:01:44,390 Este es el lugar donde me arrojó tu abuela. 891 01:01:44,390 --> 01:01:46,040 Tía, esta bien. 892 01:01:46,040 --> 01:01:47,300 No lo digas de esa manera. 893 01:01:50,600 --> 01:01:52,610 Hijo, si no contesto significa que no puedo, ¿verdad? 894 01:01:52,610 --> 01:01:53,570 Te llamaré de vuelta, vamos. 895 01:01:53,570 --> 01:01:54,210 Espera un minuto. 896 01:01:54,210 --> 01:01:55,680 Espera, no te desconectes, espera. 897 01:01:55,680 --> 01:01:56,800 Azat y Cihan están aquí. 898 01:01:56,800 --> 01:01:59,010 ¿Qué están haciendo allí? ¿Qué quieren ellos? 899 01:01:59,010 --> 01:02:00,930 Quieren manejar el negocio. 900 01:02:00,930 --> 01:02:01,930 ¿Qué? 901 01:02:03,250 --> 01:02:04,660 Miran, ¿qué pasó? 902 01:02:05,640 --> 01:02:09,860 ¿Recuerdas cuando la abuela les devolvió todo cuando trató de enviar a Reyyan y Azat? 903 01:02:09,860 --> 01:02:13,840 Y estos muchachos decidieron sentarse a la cabeza del negocio y hacer la gestión. 904 01:02:13,840 --> 01:02:16,710 Resulta que Azat ahora será el jefe de los asuntos. 905 01:02:17,360 --> 01:02:18,360 Bien. 906 01:02:18,680 --> 01:02:19,840 Deja que se quede. 907 01:02:19,840 --> 01:02:20,840 ¿Qué? 908 01:02:21,300 --> 01:02:22,640 ¿Qué quieres decir bien, Miran? 909 01:02:22,640 --> 01:02:24,150 ¿No vamos a hacer nada? 910 01:02:24,420 --> 01:02:25,140 Si la madre Azize se entera de eso... 911 01:02:25,140 --> 01:02:27,680 Cuando la madre Azize se entera y si dice algo, 912 01:02:27,680 --> 01:02:30,520 Recuérdele por qué sucedió esto, ¿de acuerdo Firat? 913 01:02:30,520 --> 01:02:31,890 No puedo ir allí ahora mismo. 914 01:02:31,890 --> 01:02:33,670 Necesito desconectarme. 915 01:02:33,810 --> 01:02:34,810 ¿Miran? 916 01:02:35,410 --> 01:02:38,960 ¿Quién más lastimaría a tu abuela sin respirar? 917 01:02:39,890 --> 01:02:41,320 Vamos tía. 918 01:02:41,320 --> 01:02:42,320 Venga. 919 01:02:48,850 --> 01:02:50,740 ¿Me estás tomando el pelo? 920 01:02:50,740 --> 01:02:53,800 ¿Qué quieres decir con que no hay nadie que coincida con la descripción? Lo conozco. 921 01:02:53,800 --> 01:02:56,550 Ayer personalmente me cuidó. 922 01:02:56,550 --> 01:02:57,410 Tía... 923 01:02:57,410 --> 01:02:59,060 ¿El doctor tiene un nombre? 924 01:02:59,060 --> 01:03:00,440 Algo así como «Tuncer»... 925 01:03:00,440 --> 01:03:01,970 No hay doctor llamado Tuncer. 926 01:03:01,970 --> 01:03:04,580 Ni siquiera hay nadie aquí llamado Tuncer. 927 01:03:05,810 --> 01:03:07,270 Quizás me he equivocado de nombre. 928 01:03:07,600 --> 01:03:08,600 ¿Qué está pasando? 929 01:03:08,630 --> 01:03:10,260 Aún no lo entiendo. 930 01:03:10,260 --> 01:03:13,040 Parece que el tratamiento no ha terminado. Se fue ayer y está buscando a alguien. 931 01:03:13,040 --> 01:03:16,290 Ayer me trajeron aquí. Me dejaron entrar por esta puerta. 932 01:03:16,290 --> 01:03:18,450 Me llevaron al segundo piso y me encerraron en una habitación. 933 01:03:18,450 --> 01:03:20,000 - Sra. Sultán. - Tía, está bien. 934 01:03:20,000 --> 01:03:21,280 Miran. 935 01:03:21,280 --> 01:03:23,570 Juro que estoy diciendo la verdad. 936 01:03:23,570 --> 01:03:24,930 Algo está pasando aquí. 937 01:03:24,930 --> 01:03:25,970 Están mintiendo. 938 01:03:25,970 --> 01:03:27,970 Lo que te dije es verdad. 939 01:03:28,390 --> 01:03:29,890 Llama al médico jefe. 940 01:03:29,890 --> 01:03:31,620 Llama a todos los doctores. 941 01:03:31,620 --> 01:03:33,700 Él está aquí. Él está aquí. Lo encontraré. 942 01:03:33,700 --> 01:03:35,490 Señora, no puede gritar así aquí. 943 01:03:35,490 --> 01:03:37,240 No puedo ayudarte Llamaré a la seguridad. 944 01:03:37,240 --> 01:03:38,040 ¡Llamada! 945 01:03:38,040 --> 01:03:39,460 - Miran, haz algo. - Llama a todos. 946 01:03:39,460 --> 01:03:41,300 ¡Tía, vamos! 947 01:03:41,300 --> 01:03:43,650 Todos ustedes están locos aquí. 948 01:03:43,650 --> 01:03:45,090 Dile al guardia. 949 01:03:45,620 --> 01:03:47,360 De acuerdo, no hay necesidad de seguridad. Estamos saliendo. 950 01:03:47,360 --> 01:03:49,080 - Tía, vámonos. -No voy a ir. 951 01:03:49,080 --> 01:03:50,290 ¡Tía, vamos! 952 01:03:50,290 --> 01:03:51,380 ¿Qué estás haciendo? 953 01:03:52,130 --> 01:03:54,160 No estamos logrando nada de esta manera. 954 01:03:54,690 --> 01:03:57,590 Averiguaremos qué está pasando, pero no de esta manera. Venga. 955 01:04:25,600 --> 01:04:27,200 Madre Azize. 956 01:04:27,840 --> 01:04:29,570 ¿No puedes llamar a la puerta? 957 01:04:29,570 --> 01:04:30,920 ¿Por qué te gusta esto? 958 01:04:30,920 --> 01:04:32,800 Es como si vinieras a matarme. 959 01:04:32,800 --> 01:04:37,010 Hoy volví a ver cuán correcto era no transferirle toda la propiedad. 960 01:04:37,010 --> 01:04:38,120 ¿Qué estas diciendo? 961 01:04:38,120 --> 01:04:40,450 Azat y Cihan Şadoğlu vinieron hoy. 962 01:04:40,450 --> 01:04:42,440 Piensan que tienen derecho a todo. 963 01:04:42,440 --> 01:04:44,290 Vinieron con toda la familia. 964 01:04:44,770 --> 01:04:46,230 Puso a su hijo en la oficina. 965 01:04:46,230 --> 01:04:48,400 De ahora en adelante, él dirigirá los asuntos según ellos. 966 01:04:48,400 --> 01:04:49,400 ¿Qué? 967 01:04:49,920 --> 01:04:51,430 ¿Qué? ¿Cómo? 968 01:04:51,880 --> 01:04:53,300 Gracias a ti. 969 01:04:54,370 --> 01:04:57,170 Tu comportamiento va más allá de todos los límites, Firat. 970 01:04:57,170 --> 01:04:58,470 ¡Conoce tu lugar y habla así! 971 01:04:58,470 --> 01:05:00,470 Solo digo la verdad. 972 01:05:00,470 --> 01:05:03,620 Si no hubieras usado el arma de Azat en un ataque de ira. 973 01:05:03,620 --> 01:05:06,520 Si no hubiera puesto un boleto de avión en la bolsa de Reyyan. 974 01:05:06,520 --> 01:05:11,700 Si no hubiera cometido un error tras otro en su ira, esto no habría sucedido. 975 01:05:11,990 --> 01:05:17,860 Esto no hubiera sucedido si no les hubieras dado todo lo que les quitaste, Sra. Azize, solo por el bien del juego. 976 01:05:19,440 --> 01:05:20,870 No sé lo que estás haciendo. 977 01:05:21,320 --> 01:05:24,240 Pero ni tú ni Miran están interesados ​​en nada. 978 01:05:24,240 --> 01:05:26,580 No olvidaré mi lugar y mi trabajo. 979 01:05:26,580 --> 01:05:31,570 Seguiré defendiendo a esta familia y este trabajo contra viento y marea. 980 01:05:33,320 --> 01:05:35,960 ¿Pero cómo te protegeré de ti? 981 01:05:35,960 --> 01:05:37,880 No se esto. 982 01:05:37,880 --> 01:05:39,880 Şadoglu están en el hotel ahora. 983 01:05:40,550 --> 01:05:43,220 Será mejor si te preparas para esto. 984 01:05:49,560 --> 01:05:51,510 Haz algo, Azize. 985 01:05:52,230 --> 01:05:53,510 Hace algo. 986 01:05:54,000 --> 01:05:56,420 Haz algo antes de que el barco se hunda. 987 01:05:57,200 --> 01:05:58,560 ¿Pero qué? 988 01:06:06,550 --> 01:06:07,650 Firat. 989 01:06:11,840 --> 01:06:12,710 Gönül. 990 01:06:12,710 --> 01:06:14,180 ¿No es hora ahora? 991 01:06:14,180 --> 01:06:15,480 Gönül... 992 01:06:16,070 --> 01:06:17,240 ¿Estás bien? 993 01:06:18,240 --> 01:06:19,380 No estoy bien. 994 01:06:19,380 --> 01:06:21,380 Y tú tampoco estás bien. 995 01:06:21,640 --> 01:06:25,700 Ni tú ni yo estaremos bien hasta que actuemos. 996 01:06:25,700 --> 01:06:27,700 Esta es nuestra mejor condición. 997 01:06:28,790 --> 01:06:30,580 ¿Por qué no entiendes? 998 01:06:30,580 --> 01:06:31,880 ¿Por qué, cuando tenemos una oportunidad...? 999 01:06:31,880 --> 01:06:32,370 Gönül... 1000 01:06:32,370 --> 01:06:33,650 Acéptalo. 1001 01:06:33,990 --> 01:06:36,070 No puedes soportarlo tampoco. 1002 01:06:36,070 --> 01:06:41,830 No deberían salirse con la suya, a usted y a nuestras madres. 1003 01:06:48,290 --> 01:06:49,940 Puede que tengas razón. 1004 01:07:09,240 --> 01:07:12,000 Miran se está saliendo del camino, Azize. 1005 01:07:12,000 --> 01:07:14,240 Porque están jugando con su mente. 1006 01:07:14,240 --> 01:07:16,310 Principalmente Reyyan y Şukran... 1007 01:07:17,090 --> 01:07:19,080 Firat, tienes razón. 1008 01:07:19,350 --> 01:07:21,590 El negocio es importante. 1009 01:07:22,200 --> 01:07:25,410 Pero primero tienes que deshacerte de quien contamina el agua. 1010 01:07:25,940 --> 01:07:28,310 ¿Cómo lo harás, Azize? 1011 01:07:28,870 --> 01:07:31,270 Más importante aún, ¿qué vas a hacer? 1012 01:07:33,140 --> 01:07:35,510 Al final, llegaste a la misma conclusión, ¿verdad? 1013 01:07:35,510 --> 01:07:37,320 Tú también viste. Entendiste. 1014 01:07:37,320 --> 01:07:39,320 Ya entiendo, Gönül. 1015 01:07:39,320 --> 01:07:41,800 Pero mira, cada uno tiene su propia rutina. 1016 01:07:41,800 --> 01:07:46,020 Lo que me emociona no excita ni a Miran ni a mi madre. 1017 01:07:46,020 --> 01:07:47,190 Tienes razón. 1018 01:07:47,190 --> 01:07:49,190 Es hora de cambiar algunas cosas. 1019 01:07:49,190 --> 01:07:49,590 Pero... 1020 01:07:49,590 --> 01:07:55,250 Tiene la intención de pasar a la acción, pero no tiene el coraje de trabajar conmigo contra mi abuela. 1021 01:07:55,250 --> 01:07:56,250 ¿Verdad? 1022 01:08:01,560 --> 01:08:05,010 Gönül, me tengo que ir ahora. 1023 01:08:06,230 --> 01:08:08,290 Vine a hablar con la gran madre. 1024 01:08:09,730 --> 01:08:11,000 Firat. 1025 01:08:13,700 --> 01:08:15,970 Todavía no hemos cerrado este tema. 1026 01:08:27,600 --> 01:08:29,060 Están mintiendo. 1027 01:08:29,060 --> 01:08:30,710 ¿Por qué me sacaste? 1028 01:08:30,710 --> 01:08:32,440 ¿Los viste? 1029 01:08:32,440 --> 01:08:34,470 Definitivamente están escondiendo algo. 1030 01:08:34,470 --> 01:08:37,880 Ahora estoy aún más segura de que algo está sucediendo aquí. 1031 01:08:37,880 --> 01:08:40,520 No, no lo soporto. 1032 01:08:40,520 --> 01:08:42,420 Seguramente, hubo alguien que me vio. 1033 01:08:42,420 --> 01:08:44,530 Tía, cálmate. 1034 01:08:44,530 --> 01:08:46,370 Entramos y miramos. Pero nada. 1035 01:08:46,370 --> 01:08:47,700 Si lo hubiera, los encontraríamos, ¿verdad? 1036 01:08:47,700 --> 01:08:48,500 Venga. 1037 01:08:48,500 --> 01:08:49,270 Estamos yendo a casa. 1038 01:08:49,270 --> 01:08:50,720 No puedo calmarme. 1039 01:08:50,720 --> 01:08:52,640 Me quedé ahí. 1040 01:08:52,640 --> 01:08:54,400 ¡No estoy tan loco! 1041 01:08:54,400 --> 01:08:55,560 Están mintiendo. 1042 01:08:55,560 --> 01:08:57,700 ¡No dejaré que esto se vaya! 1043 01:08:57,700 --> 01:08:59,380 Miran, escucha, no tomes una decisión de inmediato. 1044 01:08:59,380 --> 01:09:00,870 No pasó nada. 1045 01:09:00,870 --> 01:09:02,470 Tía, para también, no lo arrastres. 1046 01:09:02,470 --> 01:09:03,520 Vamos, sube al auto. 1047 01:09:03,520 --> 01:09:04,390 Miran. 1048 01:09:04,390 --> 01:09:05,960 Dije ahora, ¡vamos! 1049 01:09:06,630 --> 01:09:08,480 Estoy diciendo la verdad. 1050 01:09:08,740 --> 01:09:10,550 No estoy loca. 1051 01:09:10,550 --> 01:09:12,550 Este es el lugar. 1052 01:09:14,480 --> 01:09:18,370 ¡Me encerraron en este hospital y pasé una noche aquí! 1053 01:09:21,840 --> 01:09:24,640 Si no ibas a investigar, ¿por qué viniste aquí, Miran? 1054 01:09:24,640 --> 01:09:26,130 ¿Por qué viniste? 1055 01:09:26,130 --> 01:09:28,340 No dejaré este asunto, Miran. 1056 01:09:28,340 --> 01:09:30,200 No lo estamos dejando ir. 1057 01:09:30,200 --> 01:09:32,820 Estamos incluso después de eso. Si lo permites. 1058 01:09:32,820 --> 01:09:34,520 El hombre en este coche 1059 01:09:34,520 --> 01:09:36,580 cuando nos vio en el hospital, se tensó. 1060 01:09:36,580 --> 01:09:39,010 Y ahora se va en silencio... 1061 01:09:39,010 --> 01:09:40,360 A ver quién es. 1062 01:09:40,360 --> 01:09:43,000 ¡Dios, Miran, no lo pierdas! 1063 01:09:52,320 --> 01:09:53,560 ¡Haçi! 1064 01:09:53,560 --> 01:09:55,110 Prepara el auto. 1065 01:10:14,580 --> 01:10:17,730 Miro y todavía no te has ido, Şukran. 1066 01:10:21,030 --> 01:10:23,780 Tu nieto vio tu verdadero rostro. 1067 01:10:23,780 --> 01:10:26,710 ¿Crees que él querrá ver tu cara deshonrosa ahora? 1068 01:10:26,710 --> 01:10:29,480 Le conté todo a Miran. 1069 01:10:31,040 --> 01:10:34,770 Por qué no he podido reunirme con él todos estos años... 1070 01:10:35,440 --> 01:10:40,210 Y lo que haré para que él lo entienda. 1071 01:10:42,020 --> 01:10:44,980 Así que no te tranquilices en vano. 1072 01:10:45,040 --> 01:10:47,330 Miran se dio cuenta de lo que quiere. 1073 01:10:47,860 --> 01:10:53,700 Has agotado tu bienvenida en la vida de Miran y en esta casa. 1074 01:10:54,130 --> 01:10:57,940 Así que empaca tus cosas y vete. 1075 01:10:57,940 --> 01:11:01,040 Y si alguien pregunta, diles que te fuiste por tu propia voluntad. 1076 01:11:01,760 --> 01:11:05,680 En silencio, sin ruido, abandona nuestra vida. 1077 01:11:05,680 --> 01:11:06,980 Vete. 1078 01:11:06,980 --> 01:11:09,300 Para que no seas un problema mayor para Miran. 1079 01:11:09,300 --> 01:11:11,560 ¡No puedes decidir eso! 1080 01:11:16,020 --> 01:11:18,770 Mi nieto me trajo a esta casa. 1081 01:11:18,770 --> 01:11:21,030 Y me iré solo si lo desea. 1082 01:11:22,520 --> 01:11:26,580 ¿Un nieto que te apartó la cara porque estabas ocultando la verdad? 1083 01:11:28,520 --> 01:11:31,650 Entiendo lo que está en la mente de Miran, 1084 01:11:31,650 --> 01:11:33,940 Y digo lo que él no puede decir. 1085 01:11:34,390 --> 01:11:38,000 No te dejaré seguir jugando con sus sentimientos. 1086 01:11:39,170 --> 01:11:40,400 Azize. 1087 01:11:40,690 --> 01:11:41,970 ¡Azize! 1088 01:11:43,840 --> 01:11:46,020 ¡Aquí está Azize Aslanbey! 1089 01:11:46,500 --> 01:11:50,150 Aquí está el Azize, te estabas escondiendo. 1090 01:11:53,000 --> 01:11:55,410 Haces todo a espaldas de Miran. 1091 01:11:55,410 --> 01:11:59,890 Las cosas que no puedes hacer cuando él está aquí, las haces en su ausencia. 1092 01:11:59,890 --> 01:12:01,910 - Para que cuando te pregunten ...,. - ¿Qué está pasando? 1093 01:12:01,910 --> 01:12:04,760 Puedes esparcir tus mentiras tanto como quieras. 1094 01:12:05,040 --> 01:12:07,430 Pero no voy a ninguna parte. 1095 01:12:07,430 --> 01:12:10,440 Y no me iré hasta que mi nieto lo diga. 1096 01:12:10,530 --> 01:12:13,910 El día en que me sacaste por la puerta se fue hace mucho tiempo. 1097 01:12:13,910 --> 01:12:17,540 ¡No dejaré a mi nieto para que lo devores, Azize! 1098 01:12:17,540 --> 01:12:19,920 ¡Y de ahora en adelante no te tengo miedo! 1099 01:12:19,920 --> 01:12:21,880 Pero me tienes miedo. 1100 01:12:21,880 --> 01:12:23,750 Entonces quieres que me vaya. 1101 01:12:23,750 --> 01:12:28,550 Mira lo que estás haciendo solo para conseguir una habitación en la mansión Aslanbey. 1102 01:12:28,550 --> 01:12:30,500 Madre Esma, ¡llama a Miran, rápido! 1103 01:12:30,500 --> 01:12:31,680 ¡Dile que venga rápido! 1104 01:12:31,680 --> 01:12:33,490 La abuela puede dañar a esta mujer. 1105 01:12:33,490 --> 01:12:36,640 ¿Quién eres para atreverte a decir tal cosa? 1106 01:12:36,640 --> 01:12:40,840 Lo único en lo que confío es en la justicia del Todopoderoso, Azize. 1107 01:12:40,840 --> 01:12:42,230 ¿Lo entiendes? 1108 01:12:42,370 --> 01:12:45,270 Vine aquí desde el pasado. 1109 01:12:45,270 --> 01:12:48,560 De ahora en adelante, no podrás evitar que se revele la verdad. (En tu cara) 1110 01:12:48,850 --> 01:12:51,800 Le diré a Miran todo lo que sé. 1111 01:12:57,040 --> 01:13:00,120 Miran, conduce un poco más rápido, no lo perdamos. 1112 01:13:00,600 --> 01:13:02,840 No quiero que nos vea, Reyyan. 1113 01:13:02,840 --> 01:13:04,230 Me estoy quedando atrás. 1114 01:13:06,660 --> 01:13:09,010 Descubriremos quién eres. 1115 01:13:21,840 --> 01:13:23,010 ¿Dónde esta él? 1116 01:13:23,010 --> 01:13:23,750 Se ha ido. 1117 01:13:23,750 --> 01:13:25,380 ¿A dónde fue él? 1118 01:13:25,520 --> 01:13:27,090 Se dio cuenta de que estábamos detrás de él. 1119 01:13:27,090 --> 01:13:28,640 Te quedas en el auto. 1120 01:13:42,960 --> 01:13:44,870 ¿Se escapó? 1121 01:13:55,700 --> 01:13:56,770 Firat. 1122 01:13:56,770 --> 01:14:00,560 ¿Averigua quién posee un automóvil con el número «47 K 792»? 1123 01:14:02,040 --> 01:14:04,530 No empieces de nuevo, por el amor de Dios. Solo descúbrelo. 1124 01:14:04,530 --> 01:14:07,030 No me vuelvas a decir una hora. Descubrir. Venga. 1125 01:14:13,860 --> 01:14:15,000 ¿Qué? ¿Qué? 1126 01:14:15,000 --> 01:14:16,040 ¡Miran! 1127 01:14:16,040 --> 01:14:17,970 Miran, hijo, date prisa. 1128 01:14:17,970 --> 01:14:20,600 Tus abuelas están peleándose. 1129 01:14:20,600 --> 01:14:22,290 Ven pronto hijo, por favor. 1130 01:14:22,290 --> 01:14:22,760 Bien. 1131 01:14:22,760 --> 01:14:24,100 Muy bien, madre Esma, me voy. 1132 01:14:24,100 --> 01:14:25,400 ¿Qué pasó, Miran? 1133 01:14:25,400 --> 01:14:27,160 Entra, rápido. 1134 01:14:30,740 --> 01:14:31,510 Usted vino... 1135 01:14:31,510 --> 01:14:31,970 ¡Abuela! 1136 01:14:31,970 --> 01:14:33,220 Miran, su trabajo y su familia... 1137 01:14:33,220 --> 01:14:34,770 ¿Abuela, que haces? 1138 01:14:34,770 --> 01:14:35,490 ¿Qué está pasando, Gönül? 1139 01:14:35,490 --> 01:14:36,710 Igual que siempre, mamá. 1140 01:14:36,710 --> 01:14:37,810 ¿Dime qué está pasando? 1141 01:14:37,810 --> 01:14:39,620 ¿A dónde fuiste para volver con Miran? 1142 01:14:39,620 --> 01:14:40,790 ¡Suficiente es suficiente! 1143 01:14:40,790 --> 01:14:42,790 ¡Tengamos al menos un día de paz! 1144 01:14:43,280 --> 01:14:47,190 ¿Traes a todos los que están en mi contra a esta mansión y luego esperas la paz? 1145 01:14:47,190 --> 01:14:48,960 ¡Perdóname por una vez! 1146 01:14:48,960 --> 01:14:50,280 Solo di: «Tienes razón, hijo». 1147 01:14:50,710 --> 01:14:52,500 ¡No pelees conmigo solo una vez! 1148 01:14:52,500 --> 01:14:54,240 ¿De qué estás discutiendo otra vez? 1149 01:14:54,240 --> 01:14:59,030 ¡Trae a esta mujer que ha olvidado de dónde es y ahora está cruzando sus límites! 1150 01:14:59,030 --> 01:15:01,030 ¿Y yo soy el que causa confusión? 1151 01:15:01,030 --> 01:15:04,470 ¡Has causado confusión durante mucho tiempo, Azize! 1152 01:15:04,470 --> 01:15:10,560 ¡No quieres que mi nieto viva su vida, así que constantemente lo involucras en algo! 1153 01:15:11,720 --> 01:15:14,880 Llenaste esta casa de gente infeliz. 1154 01:15:14,880 --> 01:15:19,410 Solo porque no puedes ser feliz, no quieres que sean felices. 1155 01:15:20,200 --> 01:15:25,140 ¡Obligas a Miran a hacer todo no por la familia, sino por ti misma! 1156 01:15:25,140 --> 01:15:27,560 Miran es de esta familia. 1157 01:15:27,560 --> 01:15:30,100 Hará lo que tiene que hacer. ¿Tengo que responderte? 1158 01:15:30,100 --> 01:15:31,160 ¡Suficiente! 1159 01:15:32,580 --> 01:15:34,660 En realidad, tenemos que pedirte respuestas, abuela. 1160 01:15:34,660 --> 01:15:37,010 Porque cuando te preguntamos, nos arrastras al pantano. 1161 01:15:37,270 --> 01:15:39,330 ¡Arruinaste todas nuestras vidas! 1162 01:15:39,330 --> 01:15:41,220 ¡Tía Şukran tiene razón! 1163 01:15:41,220 --> 01:15:43,060 Esta infelicidad es cosa tuya. 1164 01:15:43,060 --> 01:15:47,080 ¿Qué más tenemos que vivir para que te vengues? 1165 01:15:47,080 --> 01:15:50,530 Desde que vine, lo escucho. ¡No dejes de hablar de eso! 1166 01:15:50,530 --> 01:15:51,940 ¡Venganza, venganza! 1167 01:15:51,940 --> 01:15:53,600 ¿Qué es esta venganza? 1168 01:15:53,600 --> 01:15:55,490 No sabes nada, tía Şukran. 1169 01:15:55,490 --> 01:15:56,820 Gönül, cállate. 1170 01:15:56,820 --> 01:15:58,520 ¡No voy a estar en silencio! 1171 01:15:59,190 --> 01:16:02,530 Tía Şukran, ¿sabes por qué vinimos de Kars? 1172 01:16:03,060 --> 01:16:06,040 Para vengar a tía Dilşah y tío Mehmet. 1173 01:16:06,450 --> 01:16:08,900 ¡Hazar Şadoğlu los mató! 1174 01:16:09,080 --> 01:16:12,120 Es por eso que todos estamos corriendo. 1175 01:16:12,440 --> 01:16:14,980 ¿Es eso lo que les dijiste a los niños? 1176 01:16:15,120 --> 01:16:19,280 Si es así, abre los oídos y escúchame bien. 1177 01:16:20,160 --> 01:16:23,030 No conozco a ningún Hazar Şadoğlu. 1178 01:16:23,720 --> 01:16:26,550 Mehmet Aslanbey mató a mi hija. 1179 01:16:26,930 --> 01:16:30,120 Mehmet Aslanbey mató a mi hija. (Ahhh weli) 1180 01:16:37,080 --> 01:16:38,420 ¡Tu y tu hijo! 1181 01:16:38,420 --> 01:16:41,780 ¡Ustedes dos asesinaron a mi Dilşah! 1182 01:16:45,510 --> 01:16:46,520 Abuela. 1183 01:16:46,520 --> 01:16:48,520 ¿Qué estas diciendo? 1184 01:16:48,930 --> 01:16:50,630 ¿Qué estas diciendo? 1185 01:16:50,840 --> 01:16:52,740 ¿Qué sabes que dices esto? 1186 01:16:52,740 --> 01:16:53,720 Señora, no lo hagas. 1187 01:16:53,720 --> 01:16:56,400 ¡Los Aslanbeys no son asesinos! 1188 01:16:56,400 --> 01:16:58,850 ¡Nadie amenazó la vida de nadie! 1189 01:16:58,850 --> 01:16:59,860 Señora, déjala ir. 1190 01:16:59,860 --> 01:17:01,860 No te atrevas... 1191 01:17:02,200 --> 01:17:05,010 ¡No te atrevas a ponerme a prueba con mi hijo! 1192 01:17:05,010 --> 01:17:07,640 ¿Qué sabes? ¿Qué estas diciendo? 1193 01:17:07,640 --> 01:17:09,640 ¿Sabías algo sobre esto? 1194 01:17:09,640 --> 01:17:13,490 ¿Dónde viste a Dilşah y Mehmet que dijiste esto? 1195 01:17:13,490 --> 01:17:14,930 ¡Mi hijo no es un asesino! 1196 01:17:14,930 --> 01:17:16,130 Abuela, cállate. 1197 01:17:16,130 --> 01:17:19,320 ¡Esta mujer llamó a tu padre y a mí un asesino! 1198 01:17:19,590 --> 01:17:23,750 ¿Vas a dejar que esta mujer le falte al respeto al padre que dio su vida por tu madre? 1199 01:17:23,810 --> 01:17:26,580 ¿Estás cerrando tus oídos a lo que ella dijo? 1200 01:17:26,580 --> 01:17:28,690 ¡Habla alto! ¡Di algo! 1201 01:17:28,690 --> 01:17:29,970 ¡Habla! 1202 01:17:29,970 --> 01:17:30,560 No lo hagas. 1203 01:17:30,560 --> 01:17:31,990 ¡No lo toques! 1204 01:17:31,990 --> 01:17:35,400 ¡Eres la persona que tiene que hablar, no él! 1205 01:17:35,400 --> 01:17:38,520 Todos aquí saben lo que está pasando en esta casa. 1206 01:17:43,810 --> 01:17:47,840 Pero no puedes hablar, Esma, porque tienes un hijo. 1207 01:17:50,680 --> 01:17:53,800 Y también tienes miedo porque tienes una hija. 1208 01:17:56,000 --> 01:17:57,840 Pero no tengo hijos. 1209 01:17:57,840 --> 01:17:59,520 ¡La mataste! 1210 01:17:59,520 --> 01:18:02,160 ¡Pero no puedes tocar a mi nieto! 1211 01:18:02,160 --> 01:18:06,880 No permitiré que lo envenenes con tus mentiras, Azize. 1212 01:18:08,480 --> 01:18:10,640 Porque todavía estoy viva. 1213 01:18:10,640 --> 01:18:12,640 ¡Pero estoy muerta! 1214 01:18:13,010 --> 01:18:15,490 Morí hace 28 años. 1215 01:18:15,750 --> 01:18:17,810 Yo morí aquí esa noche. 1216 01:18:18,120 --> 01:18:22,680 Morí cuando sus cadáveres fueron traídos y depositados aquí. 1217 01:18:22,680 --> 01:18:27,480 ¿Y ahora estás diciendo que mi hijo mató a tu hija? 1218 01:18:27,670 --> 01:18:30,100 Bien, entonces, ¿quién mató a mi hijo? 1219 01:18:30,100 --> 01:18:31,510 ¡¿Dime quién?! 1220 01:18:31,510 --> 01:18:34,130 No sé quién mató a tu hijo. 1221 01:18:34,130 --> 01:18:38,790 Pero debido a tus trucos sucios, mi hija murió junto con tu hijo. 1222 01:18:40,160 --> 01:18:45,510 Tu negocio es envenenar a Miran con tus mentiras. 1223 01:18:46,000 --> 01:18:48,960 Pero mi misericordia está en su límite. 1224 01:18:49,830 --> 01:18:55,540 Como no te vas, me queda por enviarte como te convenga. 1225 01:18:56,080 --> 01:18:57,540 ¡Mahmut! 1226 01:18:59,920 --> 01:19:01,170 Tira a esta mujer. 1227 01:19:01,170 --> 01:19:02,130 ¡No te atrevas! 1228 01:19:02,130 --> 01:19:03,270 ¡No te atrevas! 1229 01:19:03,270 --> 01:19:04,310 ¡No te atrevas a tocarla! 1230 01:19:04,310 --> 01:19:05,220 Mi abuela se quedará aquí. 1231 01:19:05,220 --> 01:19:06,000 ¡Ella no lo hará! 1232 01:19:06,000 --> 01:19:07,140 ¡Ella lo hará! 1233 01:19:10,580 --> 01:19:12,530 ¿Qué tan pronto olvidaste a tu padre? 1234 01:19:14,520 --> 01:19:18,210 ¿Protegerás a esta mujer que llamó a tu padre asesino? 1235 01:19:18,390 --> 01:19:20,760 Te crié, te cuidé. 1236 01:19:21,760 --> 01:19:25,750 ¿Estás ahora caminando bajo las alas de esta mujer calumniosa? 1237 01:19:25,750 --> 01:19:27,200 ¡No lo olvidé! 1238 01:19:27,890 --> 01:19:29,240 Dije mi palabra. 1239 01:19:29,240 --> 01:19:30,440 La abuela se quedará. 1240 01:19:30,440 --> 01:19:31,880 Hablaremos. 1241 01:19:31,990 --> 01:19:33,140 No hay tal cosa. 1242 01:19:33,140 --> 01:19:38,450 Luego lleva a tu esposa y a tu abuela y sal de esta casa. 1243 01:19:41,120 --> 01:19:42,420 Hijo, te lo ruego. 1244 01:19:42,420 --> 01:19:43,680 Te ruego que me escuches. 1245 01:19:44,550 --> 01:19:45,490 Escúchame. 1246 01:19:45,490 --> 01:19:46,660 Escúchame. 1247 01:19:46,660 --> 01:19:48,710 Aparentemente hay cosas que no sabes. 1248 01:19:48,710 --> 01:19:50,710 Te lo dije antes. 1249 01:19:52,040 --> 01:19:55,000 Tu madre nunca fue feliz en esta casa. 1250 01:19:55,000 --> 01:19:56,290 Ella sufrió. 1251 01:19:56,760 --> 01:19:58,660 Tu papá la golpeó mal. 1252 01:19:59,760 --> 01:20:03,090 Incluso cuando estaba embarazada de ti, él no se detuvo. (Todos los hijos de Azize canallas) 1253 01:20:03,090 --> 01:20:06,130 Y es por eso que tu madre tuvo un parto prematuro. 1254 01:20:06,130 --> 01:20:09,200 Mi hija ni siquiera podía salir de la casa por miedo. 1255 01:20:09,200 --> 01:20:13,190 Ella vino a su casa, la casa de su padre solo una vez. 1256 01:20:13,190 --> 01:20:16,290 Me reuní en secreto con mi hija, hijo. 1257 01:20:16,660 --> 01:20:20,310 E incluso antes de su muerte, cuando la vi por última vez... 1258 01:20:21,000 --> 01:20:23,760 Ella dijo que huiría de aquí. 1259 01:20:30,880 --> 01:20:32,500 ¿Qué te hicieron? 1260 01:20:32,500 --> 01:20:34,550 ¡Que se te rompan las manos, Mehmet! 1261 01:20:34,550 --> 01:20:36,550 ¿Cómo pudiste hacerle esto a mi hija? 1262 01:20:36,980 --> 01:20:39,170 Hija, escúchame. 1263 01:20:39,170 --> 01:20:40,400 Esto no funcionará. 1264 01:20:40,400 --> 01:20:42,320 Ya no te dejaré allí. 1265 01:20:42,600 --> 01:20:44,420 Un día te terminarán. 1266 01:20:44,960 --> 01:20:46,290 ¿Qué hay de tu vida? 1267 01:20:50,850 --> 01:20:52,600 Es imposible, es imposible. 1268 01:20:52,600 --> 01:20:53,040 Es imposible. 1269 01:20:53,040 --> 01:20:54,210 No te encontré en la calle. 1270 01:20:54,210 --> 01:20:55,490 Camina, nos vamos. 1271 01:20:55,490 --> 01:20:56,630 Camina, camina. 1272 01:20:56,630 --> 01:20:57,460 Miran está ahí. 1273 01:20:57,460 --> 01:20:59,940 No puedo ir, no puedo dejarlo. 1274 01:20:59,940 --> 01:21:02,790 No dejaré esta mansión sin mi hijo. 1275 01:21:03,060 --> 01:21:05,650 No te irás sin tu hijo... 1276 01:21:05,650 --> 01:21:11,750 ¿Cómo puedo irme sin ti? Vamos, no hagas esto, hija. Mi belleza. Tomaremos a Miran más tarde. 1277 01:21:11,890 --> 01:21:13,830 Hay leyes en este país. 1278 01:21:13,830 --> 01:21:15,830 Encontraremos una manera. 1279 01:21:15,890 --> 01:21:18,150 Mamá, no podemos. No podemos manejarlos. 1280 01:21:18,150 --> 01:21:21,060 Se llevarán a Miran y no me dejarán verlo. 1281 01:21:21,510 --> 01:21:24,290 No podré vivir sin mi bebé, mamá. 1282 01:21:24,290 --> 01:21:26,020 No puedes dejar a tu bebé... 1283 01:21:26,020 --> 01:21:27,800 ¿Cómo puedo dejarte, hija? 1284 01:21:28,880 --> 01:21:30,480 ¿Cómo puedo dejarte de lado? 1285 01:21:30,480 --> 01:21:31,480 Madre... 1286 01:21:32,320 --> 01:21:33,860 Escucha, huiré. 1287 01:21:33,990 --> 01:21:36,290 Me escaparé de aquí. 1288 01:21:36,290 --> 01:21:38,880 Pero si me voy ahora, ya no podré ver a Miran. 1289 01:21:38,880 --> 01:21:41,720 ¿Cómo saldrás? No dejarán ir a Miran. 1290 01:21:42,440 --> 01:21:44,150 Mamá, lo sacaré. 1291 01:21:44,150 --> 01:21:45,140 Hay alguien. 1292 01:21:45,140 --> 01:21:47,220 Me ayudará a escapar con Miran. 1293 01:21:47,220 --> 01:21:49,030 Nos iremos de aquí. 1294 01:21:49,030 --> 01:21:51,030 Y tú también vas .. 1295 01:21:51,300 --> 01:21:53,910 Después de que me vaya, te enviaré un mensaje. 1296 01:21:54,160 --> 01:21:55,110 ¿Quien? 1297 01:21:55,110 --> 01:21:57,190 ¿Quién te ayudará, hija? 1298 01:21:57,190 --> 01:21:59,190 Mamá, no puedo decírtelo ahora. 1299 01:21:59,190 --> 01:22:01,960 Pero cuando me vaya, él vendrá a ti. 1300 01:22:01,960 --> 01:22:04,760 Él te llevará y te traerá a mí. 1301 01:22:05,170 --> 01:22:07,090 Juntos construiremos una nueva vida. 1302 01:22:07,090 --> 01:22:10,130 Tu, yo, Miran... 1303 01:22:10,240 --> 01:22:13,280 Dilşah, piensa bien, hija. 1304 01:22:13,280 --> 01:22:15,280 ¿Qué pasa si Mehmet se entera? 1305 01:22:15,280 --> 01:22:18,550 ¿Qué te calumnia por huir? 1306 01:22:18,550 --> 01:22:20,770 No volverás a ver a Miran. 1307 01:22:20,770 --> 01:22:22,770 Ven, no hagas esto. Vámonos. 1308 01:22:23,250 --> 01:22:25,720 Esta mujer... Esma. 1309 01:22:25,720 --> 01:22:27,300 Ella nos traerá a Miran. 1310 01:22:27,590 --> 01:22:29,680 Mamá, ella no puede. Esma no puede hacerlo. 1311 01:22:29,680 --> 01:22:31,560 Haré lo que necesito hacer. 1312 01:22:32,050 --> 01:22:33,810 Mamá, mira, me tengo que ir ahora. 1313 01:22:33,810 --> 01:22:35,920 Si se dan cuenta de que no estoy en la mansión, será malo. 1314 01:22:35,920 --> 01:22:37,940 Y Esma se meterá en problemas por mi culpa. 1315 01:22:37,940 --> 01:22:39,840 Espera saber de mí, ¿de acuerdo? 1316 01:22:41,620 --> 01:22:43,030 Madre. 1317 01:22:45,220 --> 01:22:46,040 No tengas miedo. 1318 01:22:46,040 --> 01:22:48,040 Todo pasará, todo saldrá bien. 1319 01:22:48,640 --> 01:22:50,710 Seremos salvados de estos Aslanbeys. 1320 01:22:51,190 --> 01:22:52,920 ¡Cállate, abuela! 1321 01:22:52,920 --> 01:22:53,920 Miran. 1322 01:22:53,960 --> 01:22:54,870 Silencio. 1323 01:22:54,870 --> 01:22:56,580 No me callaré, Miran. 1324 01:22:56,580 --> 01:22:58,240 Y tú tampoco te quedes callado. 1325 01:22:58,240 --> 01:22:59,960 Ella era tu madre. 1326 01:23:00,120 --> 01:23:04,550 ¡No te dejes engañar por las lágrimas de Azize y sus gritos de «mi novia»! 1327 01:23:04,550 --> 01:23:07,280 Mi hija fue asesinada por los Aslanbeys. 1328 01:23:08,720 --> 01:23:11,240 ¡No conozco a ningún Hazar! 1329 01:23:11,240 --> 01:23:14,370 Mi Dilşah fue asesinada por tu padre, quien la golpeaba todos los días. 1330 01:23:14,760 --> 01:23:19,380 Fue asesinada por tu abuela, de pie en silencio, observando esas palizas. 1331 01:23:20,630 --> 01:23:25,650 Todos los que sabían y guardaron silencio son los asesinos de tu madre. 1332 01:23:25,650 --> 01:23:26,770 No... 1333 01:23:26,770 --> 01:23:28,000 ¡No! 1334 01:23:29,200 --> 01:23:33,250 ¡Mi padre no lo hizo! 1335 01:23:33,250 --> 01:23:36,370 ¡No es mi padre, pero Hazar Şadoğlu la mató! ¡Está terminado! 1336 01:23:36,690 --> 01:23:37,570 Que sabes... 1337 01:23:37,570 --> 01:23:39,350 ¡Sé que sé! 1338 01:23:39,350 --> 01:23:43,220 No sabes nada excepto lo que te dijo Azize. 1339 01:23:43,220 --> 01:23:44,850 ¡Solo mírate! 1340 01:23:45,430 --> 01:23:47,400 Mira lo que te ha hecho. 1341 01:23:47,880 --> 01:23:50,080 ¡Ella te hizo creer en sus mentiras! 1342 01:23:50,080 --> 01:23:56,280 Ella les lavó el cerebro a todos para que nadie hablara de la verdad, y todos solo le creyeron. 1343 01:23:58,580 --> 01:23:59,990 ¿Es mentira, Miran? 1344 01:24:01,590 --> 01:24:04,690 ¿Tu abuela no nos ha lavado el cerebro a todos de alguna manera? 1345 01:24:06,390 --> 01:24:11,540 ¿No hizo que Gönül se divorciara de ti y arruinara su vida por venganza? 1346 01:24:11,540 --> 01:24:13,360 Dile a tu abuela. 1347 01:24:14,310 --> 01:24:20,310 «Estaba casado con Gönül, pero solo por venganza me divorcié de ella» Dile. 1348 01:24:20,550 --> 01:24:21,810 Tú... 1349 01:24:21,810 --> 01:24:24,560 ¿Estuviste casado con Gönül? 1350 01:24:24,820 --> 01:24:26,560 ¿Con la hija de tu tío? 1351 01:24:28,770 --> 01:24:31,170 ¿Pero qué hay de Reyyan? 1352 01:24:33,890 --> 01:24:35,890 ¿Qué has hecho, Miran? 1353 01:24:36,290 --> 01:24:37,720 Abuela. 1354 01:24:40,100 --> 01:24:42,630 No quiero escuchar nada más. 1355 01:24:42,630 --> 01:24:44,230 ¿Qué pasó aquí? 1356 01:24:46,120 --> 01:24:49,010 ¿Qué te ha hecho esta mujer? 1357 01:24:49,750 --> 01:24:52,310 ¿Cómo puedes aceptar todo esto? 1358 01:24:52,310 --> 01:24:55,200 Abuela, escucha, hay algo que no sabes. Te diré todo. 1359 01:24:55,200 --> 01:24:56,660 No, no me digas. 1360 01:24:56,660 --> 01:24:57,990 No me digas hija. 1361 01:24:57,990 --> 01:24:59,990 Mi corazón no puede soportarlo más. 1362 01:24:59,990 --> 01:25:01,060 Ahora no. 1363 01:25:01,060 --> 01:25:02,660 Ahora no, hija. 1364 01:25:04,880 --> 01:25:06,310 Esto es mi culpa. 1365 01:25:06,560 --> 01:25:09,400 Todo es mi pecado, Reyyan. 1366 01:25:10,480 --> 01:25:13,490 No debería haber dejado a mi nieto en manos de esta mujer. 1367 01:25:13,490 --> 01:25:17,300 Debería haber dado mi vida pero quitarte de sus manos. 1368 01:25:17,880 --> 01:25:20,820 Mi Dilşah no me perdonará. 1369 01:25:21,540 --> 01:25:22,210 Abuela... 1370 01:25:22,210 --> 01:25:23,570 Esma... 1371 01:25:23,570 --> 01:25:25,570 ¿Me puedes llevar a mi habitación? 1372 01:25:31,380 --> 01:25:33,640 No lo dejes, hija. 1373 01:25:33,640 --> 01:25:36,200 No lo dejes solo. 1374 01:25:41,140 --> 01:25:42,260 Miran... 1375 01:26:04,480 --> 01:26:07,240 No has hablado desde que llegamos aquí, Miran. 1376 01:26:07,620 --> 01:26:09,430 ¿No vas a decir nada? 1377 01:26:12,950 --> 01:26:14,530 ¿Qué puedo decir, Reyyan? 1378 01:26:15,160 --> 01:26:16,640 ¿Qué puedo decir? 1379 01:26:16,980 --> 01:26:19,270 Todo es mi culpa. 1380 01:26:27,240 --> 01:26:30,070 Sé que estás atrapado entre tus abuelas. 1381 01:26:31,520 --> 01:26:34,440 No puedo decirte a quién creer, Miran. 1382 01:26:35,570 --> 01:26:37,620 Pero siempre me dices... 1383 01:26:38,130 --> 01:26:43,730 «Babanne no estaría obsesionada con la venganza durante 28 años y arruinaría su vida sin ninguna razón». 1384 01:26:45,190 --> 01:26:49,830 «No puede ser una mentira si ella lo cree tan profundamente». 1385 01:26:50,020 --> 01:26:52,660 Lo mismo con tu Annanne, Miran. 1386 01:26:54,150 --> 01:26:58,520 Ella pasó 28 años sufriendo demasiado creyendo lo que sea que te dijo. 1387 01:27:02,690 --> 01:27:07,800 Por lo tanto, debe mostrarle la misma sensibilidad y paciencia que le muestra a Babanne. 1388 01:27:08,660 --> 01:27:10,440 Al menos escúchala. 1389 01:27:11,520 --> 01:27:14,240 Y luego toma una decisión con tu corazón. 1390 01:27:14,240 --> 01:27:15,300 ¿Eso no es posible? 1391 01:27:15,300 --> 01:27:17,140 Ahora no, Reyyan. 1392 01:27:18,580 --> 01:27:21,220 No tengo la fuerza para escuchar nada más. 1393 01:27:22,740 --> 01:27:24,500 Sin fuerza. 1394 01:27:45,780 --> 01:27:49,780 ¿Podemos quedarnos aquí esta noche? 1395 01:27:52,630 --> 01:27:53,940 Volvamos a casa. 1396 01:27:56,100 --> 01:28:00,390 Miran, no hagamos de eso un lugar del que huyamos, sino donde nos escondamos de lo que huimos. 1397 01:28:03,200 --> 01:28:04,870 Lucharemos por todo. 1398 01:28:05,410 --> 01:28:07,760 Hagamos un nido allí, no muros de piedra. 1399 01:28:09,600 --> 01:28:13,080 Cuando estamos cansados ​​y asfixiados, iremos y respiraremos el aire. 1400 01:28:13,080 --> 01:28:15,320 Pero luego volveremos a nuestro nido nuevamente. 1401 01:28:23,800 --> 01:28:25,200 Tienes razón. 1402 01:28:26,260 --> 01:28:27,570 De nuevo. 1403 01:28:29,800 --> 01:28:30,960 Venga. 1404 01:28:45,160 --> 01:28:50,100 Es decir, como entiendes, para llevar a cabo esto, te pusimos en la cárcel Hanife. 1405 01:28:51,750 --> 01:28:53,250 Entonces... 1406 01:28:53,250 --> 01:28:56,580 ¿Él (ella) está detrás de todo esto? 1407 01:28:56,580 --> 01:28:57,580 Sí. 1408 01:28:58,140 --> 01:29:00,720 Pero solo nosotros dos sabemos de esto. 1409 01:29:01,520 --> 01:29:05,300 Y será así hasta el momento en que él (ella) desee ser reconocido. 1410 01:29:07,300 --> 01:29:08,450 Azize Aslanbey... 1411 01:29:10,360 --> 01:29:15,780 Estoy muy interesado en lo que hará cuando descubra que una persona de la familia Aslanbey está detrás de todo esto. 1412 01:29:16,180 --> 01:29:19,070 Ese día estaré allí solo para ver la expresión de su rostro. 1413 01:29:19,920 --> 01:29:21,070 Estarás allí. 1414 01:29:21,960 --> 01:29:23,250 Todos estarán allí. 1415 01:29:24,100 --> 01:29:27,700 Pero solo nosotros dos sabremos que el juego principal comenzará en ese momento. 1416 01:29:29,830 --> 01:29:31,920 Ahora quiero que hagas algo. 1417 01:29:38,450 --> 01:29:40,720 Hay una carta en la mansión de la familia Şadoğlu. 1418 01:29:42,580 --> 01:29:46,720 La carta que Dilşah escribió a Hazar Şadoğlu. 1419 01:29:48,100 --> 01:29:50,630 Quiero que encuentres esa carta. Inmediatamente. 1420 01:29:55,070 --> 01:29:58,760 Que tipo de carta. ¿Qué dice? 1421 01:30:16,270 --> 01:30:18,100 ¿No vas a ir a ver a la abuela? 1422 01:30:20,140 --> 01:30:23,070 Ahora no, Reyyan. No solo ahora. 1423 01:30:23,650 --> 01:30:26,410 Luego entraré para que no esté sola. 1424 01:30:26,410 --> 01:30:27,700 Volveré pronto. ¿Bueno? 1425 01:30:30,720 --> 01:30:34,360 ¿Cómo puedo agradecerte? Es bueno que estés aquí. 1426 01:30:35,470 --> 01:30:36,670 Y usted también. 1427 01:30:51,380 --> 01:30:52,500 Abuela... 1428 01:30:55,780 --> 01:30:57,920 Él no vendrá, ¿verdad? 1429 01:31:10,670 --> 01:31:14,100 Él vendrá, pero no ahora. 1430 01:31:17,070 --> 01:31:19,380 No bajes la cabeza. Por favor no te enfades. 1431 01:31:21,740 --> 01:31:28,100 Miran ha crecido en tantas mentiras que no puede determinar la verdad de inmediato. 1432 01:31:29,340 --> 01:31:33,560 Necesita tiempo en todo. Y también para venir a ti. 1433 01:31:35,520 --> 01:31:39,740 Él vendrá a ti nuevamente con su corazón, como lo hizo antes. 1434 01:31:40,100 --> 01:31:42,180 No te preocupes y no te enfades. ¿Bueno? 1435 01:31:43,520 --> 01:31:45,520 Lo he estado esperando por muchos años. 1436 01:31:46,760 --> 01:31:53,250 Mientras tenga suficiente aliento, seguiré esperando que él venga a mí con su corazón, hija. 1437 01:31:55,470 --> 01:31:56,980 Duerme, descansa. 1439 01:32:26,410 --> 01:32:28,050 Preparate Reyyan. 1440 01:32:29,210 --> 01:32:31,780 A ver si puedes hacer feliz a Miran. 1441 01:32:54,410 --> 01:32:56,900 Puede ser pequeño, pero sonreirás. 1442 01:33:13,250 --> 01:33:15,890 Entonces estás tratando de decir que entiendes ser mujer, ¿verdad? 1443 01:33:20,010 --> 01:33:22,180 Cocine un par de cucharadas de algo... 1444 01:33:23,120 --> 01:33:24,900 Ve hacia el... 1445 01:33:25,470 --> 01:33:27,520 Haz que Miran crea. 1446 01:33:28,270 --> 01:33:31,250 Y calmar su dolor, ¿eh? 1447 01:33:32,540 --> 01:33:34,810 Lucha en todos los frentes, Reyyan. 1448 01:33:36,100 --> 01:33:42,500 Miran entenderá lo que tú y la mujer que él llama Annanne están haciendo. 1449 01:33:44,500 --> 01:33:48,050 Cuando su padre lo dejó huérfano, yo estaba a su lado. 1450 01:33:48,410 --> 01:33:50,850 Y estaré allí al final otra vez, no tú. 1451 01:33:52,450 --> 01:33:53,920 Tienes miedo, ¿eh? 1452 01:33:54,810 --> 01:33:56,690 Es el miedo lo que te hace decir esas palabras. 1453 01:33:57,030 --> 01:33:58,980 Pero no tendrá éxito, Sra. Azize. 1454 01:33:59,560 --> 01:34:03,300 Tarde o temprano, Miran verá la verdad. Le mostraremos. 1455 01:34:03,470 --> 01:34:04,810 Yo y su abuela. 1456 01:34:05,070 --> 01:34:10,100 Antes de que eso suceda, tú y esa mujer saldrán de aquí. 1457 01:34:10,500 --> 01:34:12,720 De esta casa y del corazón de Miran. 1458 01:34:13,210 --> 01:34:14,610 Realmente te gustaría eso, ¿verdad? 1459 01:34:14,850 --> 01:34:16,450 Pero no esperes en vano. 1460 01:34:16,810 --> 01:34:19,700 La Sra. Şukran y yo no saldremos de esta casa. 1461 01:34:24,580 --> 01:34:29,070 ¿Pero puedes quedarte en esta casa después de que Miran descubra la verdad? Piénsalo. 1462 01:35:15,830 --> 01:35:16,940 Miran... 1463 01:35:18,050 --> 01:35:19,610 Miran, levántate. 1464 01:35:31,650 --> 01:35:32,650 Miran... 1465 01:35:33,780 --> 01:35:37,380 Vamos, levantate. No has comido en todo el día. Me temo que te enfermarás. 1466 01:36:08,230 --> 01:36:09,230 ¡Miran! 1467 01:36:09,254 --> 01:36:10,049 (Mian el chistoso) 1468 01:36:10,050 --> 01:36:11,070 ¿Qué estás haciendo? 1469 01:36:11,120 --> 01:36:13,380 Tienes miedo de que me enferme, ¿eh? 1470 01:36:13,610 --> 01:36:14,500 Miran, levántate. 1471 01:36:14,500 --> 01:36:17,250 Y qué si estoy enfermo... enfermo por ti, por ti... 1472 01:36:17,560 --> 01:36:19,070 Miran, ¿puedes levantarte? 1473 01:36:20,450 --> 01:36:21,450 Miran... 1474 01:36:26,010 --> 01:36:32,100 Cuando siento tus ojos en mis ojos así... Realmente me encanta... 1475 01:36:32,540 --> 01:36:35,560 ¿Dónde más debería mirar cuando te estoy hablando? 1476 01:36:50,540 --> 01:36:52,100 ¿Me hiciste comida? 1477 01:36:52,580 --> 01:36:54,100 No has comido en todo el día. 1478 01:37:07,250 --> 01:37:09,070 ¿Qué clase de criatura extraña eres? 1479 01:37:09,650 --> 01:37:10,850 ¿Qué quieres decir? 1480 01:37:13,520 --> 01:37:17,210 A pesar de todo el dolor que has experimentado, estás constantemente sonriendo. 1481 01:37:18,140 --> 01:37:21,740 Siempre estás tratando de hacerme olvidar toda esta infelicidad. 1482 01:37:22,450 --> 01:37:28,450 Como yo, que no fue amado en absoluto... A pesar de que sabes todas las cosas malas que hice... 1483 01:37:29,250 --> 01:37:32,100 Nunca por un momento dejas de amarme. 1484 01:37:34,360 --> 01:37:41,120 No importa lo ofendido que estés, no dejes de mirarme de esa manera hermosa. 1485 01:37:41,740 --> 01:37:46,850 Dentro de ti es invierno, pero fuera de ti es primavera. 1486 01:37:50,100 --> 01:37:52,630 Nunca dejes de mirarme tan hermosamente, ¿de acuerdo? 1487 01:37:54,050 --> 01:37:55,960 Si comes, entonces sí. 1488 01:38:01,520 --> 01:38:02,520 Venga. 1489 01:38:11,560 --> 01:38:14,450 ¡Guauu! ¡Guauu! ¡Guauu! 1490 01:38:15,160 --> 01:38:16,580 ¡Mira cuánto cocinaste! 1491 01:38:16,760 --> 01:38:18,580 Hice un poco de comida. 1492 01:38:20,100 --> 01:38:24,670 Pero no agregué aceite y jugo de limón a la ensalada. No sé cuánto agregas, así que hazlo tú mismo. 1493 01:38:25,650 --> 01:38:31,340 Mi vida antes de ti era la misma que esta ensalada. 1494 01:38:53,610 --> 01:38:55,300 Suficiente. No pongas demasiada sal. 1495 01:38:55,300 --> 01:38:59,300 Después de ti, el sabor y la cantidad de sal se volvieron normales. 1496 01:38:59,740 --> 01:39:01,430 Y se volvió así. 1497 01:39:02,410 --> 01:39:05,610 Bueno. No vas a comer Simplemente actuarás como Romeo. 1498 01:39:32,180 --> 01:39:42,410 Cuando alguien te ama con todo su corazón y te cuida, te mejores. 1499 01:39:45,120 --> 01:39:46,980 Te vuelves mejor. 1500 01:39:49,520 --> 01:39:51,380 Es como un milagro. 1501 01:39:54,850 --> 01:39:56,980 Y tú eres mi milagro, Reyyan. 1502 01:39:57,300 --> 01:39:59,820 No lo intentes en vano, porque no puedo hacerlo todo el tiempo. 1503 01:40:00,320 --> 01:40:01,560 Mírate. 1504 01:40:15,780 --> 01:40:16,410 Miran .. 1505 01:40:16,410 --> 01:40:17,070 Que miran. 1506 01:40:17,340 --> 01:40:19,070 Me das hambre haciendo esto... 1507 01:40:19,830 --> 01:40:21,390 Tu comida también es deliciosa, pero... (Cochinon) 1508 01:40:22,540 --> 01:40:24,230 De acuerdo, no vas a comer. 1509 01:40:24,900 --> 01:40:26,670 Lo tomaré para que no se derrame. 1510 01:40:26,760 --> 01:40:27,760 ¿A dónde vas? 1511 01:40:28,670 --> 01:40:30,050 En el mejor momento. (En llamas Miran) 1512 01:40:31,380 --> 01:40:33,740 En el mejor momento de la cena. 1513 01:40:34,010 --> 01:40:34,720 Miran... 1514 01:40:34,720 --> 01:40:36,140 Deja la bandeja. Ven a mi. 1515 01:40:36,760 --> 01:40:37,760 No vendré. 1516 01:40:38,630 --> 01:40:39,920 De acuerdo, déjame ir. 1517 01:40:43,070 --> 01:40:45,160 Déjalo, déjalo. Lo tomaré. 1518 01:40:45,470 --> 01:40:47,870 Trabajaste muy duro. Lo tomaré yo mismo. 1519 01:40:48,270 --> 01:40:49,270 Bueno. 1520 01:41:02,450 --> 01:41:03,470 ¿Madre Esma? 1521 01:41:05,470 --> 01:41:08,050 Dámelo, me voy a bajar de todos modos. 1522 01:41:10,760 --> 01:41:12,180 ¿Está todo bien? ¿Qué pasó? 1523 01:41:14,180 --> 01:41:17,300 Su presión es un poco alta. Ella también me asustó. 1524 01:41:17,300 --> 01:41:20,050 Pero no te preocupes, ahora está bien. Le di la medicina. 1525 01:41:20,050 --> 01:41:20,900 Vamos al hospital. 1526 01:41:20,940 --> 01:41:23,470 No. Ella no quiere. 1527 01:41:23,960 --> 01:41:25,250 Ella está descansando ahora. 1528 01:41:26,900 --> 01:41:28,230 De Verdad. 1529 01:41:28,940 --> 01:41:32,140 Así es como es. Nos estamos haciendo viejos, Miran. 1530 01:41:32,670 --> 01:41:34,630 No nos estamos haciendo más jóvenes. 1531 01:41:36,230 --> 01:41:37,780 De ninguna manera. Vamos al hospital. 1532 01:41:37,780 --> 01:41:38,780 No. 1533 01:41:39,520 --> 01:41:43,430 No lo hagas, hijo. Sabes, a ella no le gusta que la vean así. 1534 01:41:43,870 --> 01:41:46,360 Si descubre que te lo dije, se enojará conmigo. 1535 01:41:47,650 --> 01:41:50,100 Vamos, no te preocupes. 1536 01:41:51,120 --> 01:41:52,450 Buenas noches. 1537 01:41:54,180 --> 01:41:55,470 Buenas noches. 1538 01:42:38,360 --> 01:42:39,700 Miran, ¿sucedió algo? 1539 01:42:44,050 --> 01:42:45,160 No lo sé. 1540 01:42:47,300 --> 01:42:49,830 Algo en mi estomago, Reyyan. 1541 01:42:50,230 --> 01:42:51,340 Se siente como... 1542 01:42:53,700 --> 01:42:56,900 Comí comida preparada por una mujer que no conoce la cocina. 1543 01:42:57,340 --> 01:42:59,920 Soy como un esposo que se reconcilia con su destino. 1544 01:43:00,230 --> 01:43:03,650 ¡Oh Dios mío! Mira a mi esposo. Resultó ser un comediante. 1545 01:43:14,270 --> 01:43:15,650 ¿Estás realmente bien? 1546 01:43:15,780 --> 01:43:17,650 Regresaste de la cocina y te quedaste callado. 1547 01:43:21,070 --> 01:43:23,740 Cuando estás a mi alrededor, siempre estoy bien. 1548 01:43:24,980 --> 01:43:25,980 Venga. 1549 01:43:26,720 --> 01:43:28,270 No lo pienses más. 1550 01:43:28,410 --> 01:43:29,410 Vamos a dormir. 1551 01:43:30,180 --> 01:43:33,740 Hoy fue a la vez difícil y triste. 1552 01:44:53,560 --> 01:44:59,430 Madre Esma, estos son los zapatos de la abuela. ¿Por qué los pusiste delante de la puerta? 1553 01:48:42,760 --> 01:48:43,960 Abuela... 1554 01:48:55,700 --> 01:48:56,720 ¡Abuela! 1555 01:48:58,450 --> 01:48:59,470 ¡Abuela! 1556 01:49:01,160 --> 01:49:02,180 ¡Abuela! 1557 01:49:19,430 --> 01:49:20,670 No te mueras. 1558 01:49:50,720 --> 01:49:52,010 Abuela... 1559 01:49:55,560 --> 01:49:56,270 Abuela. 1560 01:49:56,270 --> 01:49:57,270 Abuela. 1561 01:50:52,540 --> 01:50:53,540 Abuela. 1562 01:50:54,050 --> 01:50:55,250 Abuela. 1563 01:50:56,580 --> 01:50:57,740 Abuela. 1564 01:50:58,580 --> 01:51:00,810 Abuela, no me dejes. 1565 01:51:02,720 --> 01:51:03,920 Abuela. 1566 01:51:16,760 --> 01:51:17,920 Abuela. 1567 01:51:20,230 --> 01:51:21,520 Pensé que estabas muerta. 1568 01:51:21,830 --> 01:51:23,250 No he muerto querido. 1569 01:51:26,540 --> 01:51:28,140 Tuve un muy mal sueño. 1570 01:51:30,810 --> 01:51:33,210 Soñé que estabas muerta. 1571 01:51:35,870 --> 01:51:40,540 Madre Esma puso tus zapatos delante de la puerta. 1572 01:51:44,670 --> 01:51:49,070 En el patio... En el patio vi tu ataúd. 1573 01:51:50,410 --> 01:51:53,610 Todos te apoyaron y miraron. 1574 01:51:53,830 --> 01:51:57,430 Corrí aquí de inmediato y entré. 1575 01:52:01,700 --> 01:52:04,580 Habían doblado tu chal y lo habían puesto en la silla. 1576 01:52:05,830 --> 01:52:08,230 Y sobre él yacía el broche de la familia Aslanbey. 1577 01:52:10,230 --> 01:52:14,410 Y tu rosario... Y tu rosario también. 1578 01:52:25,030 --> 01:52:26,850 No te mueras. 1579 01:52:29,920 --> 01:52:32,140 Un día los dos moriremos, cariño. 1580 01:52:34,410 --> 01:52:37,160 Pero siempre estaré en tu corazón. 1581 01:52:37,830 --> 01:52:39,160 Abuela. 1582 01:52:40,450 --> 01:52:46,100 Yo... no quiero ver tu muerte. 1583 01:52:46,580 --> 01:52:48,410 La gente muere, cariño. 1584 01:52:51,430 --> 01:52:53,470 Verás muchas más muertes. 1585 01:52:54,720 --> 01:52:56,580 Yo también vi muchos. 1586 01:53:00,360 --> 01:53:05,830 Crees que también morirás, pero no morirás. 1587 01:53:08,940 --> 01:53:10,760 No puedes morir. 1588 01:53:54,720 --> 01:53:56,980 Realmente amas a tu abuela, Miran. 1589 01:53:57,340 --> 01:54:02,500 Incluso si te muestran mil pruebas, será muy difícil romper tu conexión con ella. 1590 01:54:04,100 --> 01:54:05,520 ¿Qué haré? 1591 01:54:05,740 --> 01:54:08,760 ¿Cómo hago esto? Dios, muéstrame el camino. 1592 01:54:36,900 --> 01:54:38,270 Buenos días. 1593 01:54:40,850 --> 01:54:42,230 Buenos días. 1594 01:54:49,520 --> 01:54:52,760 ¿Las nubes cubrieron el sol? ¿Qué pasó? 1595 01:54:53,340 --> 01:54:54,500 ¿Estás molesto por algo? 1596 01:54:54,760 --> 01:54:56,850 No, no estoy molesta. Estoy bien. 1597 01:55:09,560 --> 01:55:11,250 ¿Qué te hizo llorar? 1598 01:55:12,140 --> 01:55:13,210 ¿Yo? 1599 01:55:14,140 --> 01:55:17,250 Tú y yo nunca nos hemos despertado felices en esta cama. 1600 01:55:20,180 --> 01:55:21,380 - Reyyan. -Miran. 1601 01:55:22,900 --> 01:55:24,050 Tú primero. 1602 01:55:29,160 --> 01:55:32,580 Lloré porque tuve un mal sueño. 1603 01:55:33,780 --> 01:55:35,960 Tu abuela te alejo de mí. 1604 01:55:40,980 --> 01:55:42,900 ¿Escuchas el latido de este corazón? 1605 01:55:44,010 --> 01:55:45,070 Lo escucho. 1606 01:55:45,780 --> 01:55:50,500 Hasta que este sonido disminuya, nadie puede quitarte de mí. 1607 01:55:52,230 --> 01:55:53,740 Ni siquiera tú. 1608 01:55:56,810 --> 01:55:57,920 Sonriamos. 1609 01:55:59,700 --> 01:56:01,030 Haz que brille mi sol. 1610 01:56:18,270 --> 01:56:19,830 ¡Mira esto! 1611 01:56:20,270 --> 01:56:22,470 Si un gato pierde su gatito aquí, no podrá encontrarlo. 1612 01:56:23,300 --> 01:56:26,360 ¡Desordenado y sucio! 1613 01:56:31,780 --> 01:56:33,960 Piensan que ella será una mujer si la casan. 1614 01:56:37,120 --> 01:56:38,940 ¡Si Dios quiere! 1615 01:56:39,520 --> 01:56:40,940 Tía Hanife. 1616 01:56:43,830 --> 01:56:46,010 ¿Qué pasó mi princesa? ¿Por qué estás llorando? 1617 01:56:46,100 --> 01:56:49,250 No me paso nada. ¡Mi muñeca está herida! 1618 01:56:49,380 --> 01:56:51,070 Ah, ¿está herida? 1619 01:56:51,300 --> 01:56:53,470 ¿Dónde está la herida? 1620 01:56:53,830 --> 01:56:57,340 Mira aquí. Justo en la parte de atrás. 1621 01:57:01,300 --> 01:57:02,850 Ella se recuperará, ¿verdad? 1622 01:57:03,030 --> 01:57:04,590 Ella se recuperará. Ella se recuperará. 1623 01:57:05,210 --> 01:57:09,700 Le recetaré sus dos inyecciones, y todo pasará. 1624 01:57:09,780 --> 01:57:11,300 ¿Puedes hacerlo ahora? 1625 01:57:11,560 --> 01:57:13,300 Ah, mi bella princesa. 1626 01:57:14,270 --> 01:57:19,030 Tía Hanife tiene que lavar y limpiar ahora. 1627 01:57:19,250 --> 01:57:22,010 Pero después, la curaré y te la enviaré, ¿de acuerdo? 1628 01:57:22,180 --> 01:57:25,070 Esta bien. Iré a jugar. 1629 01:57:25,300 --> 01:57:27,650 Seguir ahora. Mi pobre cosita. 1630 01:57:33,870 --> 01:57:38,230 ¿Está abierto aquí? Si coso aquí... 1631 01:57:40,630 --> 01:57:41,830 Está atascado... 1632 01:57:43,830 --> 01:57:45,250 Cremallera... 1633 01:57:46,500 --> 01:57:49,340 Oh Dios mío. Hay algo aquí. 1634 01:57:51,520 --> 01:57:53,830 ¡Oh Dios! 1635 01:57:54,450 --> 01:57:55,960 No tengo tiempo para meterme contigo. 1636 01:57:57,340 --> 01:57:59,380 Hay una carta en la mansión de la familia Şadoğlu. 1637 01:57:59,560 --> 01:58:03,780 La carta que Dilşah escribió a Hazar Şadoğlu. 1638 01:58:04,180 --> 01:58:06,140 Quiero que encuentres esta carta. 1639 01:58:26,710 --> 01:58:30,360 ¿Dónde está? ¿Dónde lo escondiste, Yaren? 1640 01:59:35,120 --> 01:59:37,920 Esta carta terminará todo. 1641 01:59:48,280 --> 01:59:50,880 Está bien, no vengas más lejos. 1642 01:59:50,880 --> 01:59:52,480 Tendrás frío. Adelante. 1643 01:59:52,480 --> 01:59:54,190 No, no tengo frío. Estoy bien. 1644 01:59:55,930 --> 01:59:57,790 No voy a esperar, no te preocupes. 1645 01:59:57,790 --> 02:00:02,170 El trabajo no llevará mucho tiempo. Lo he descuidado un poco recientemente. (Un poco) 1646 02:00:02,170 --> 02:00:03,920 Pero volveré en un par de horas. 1647 02:00:04,210 --> 02:00:05,210 Bueno. 1648 02:00:17,720 --> 02:00:19,500 Donde quiera que estés... 1649 02:00:19,980 --> 02:00:22,680 No olvides que te quiero mucho, ¿de acuerdo? 1650 02:00:25,180 --> 02:00:26,450 Y te amo. 1651 02:00:27,810 --> 02:00:28,930 Aquí mismo. 1652 02:00:29,550 --> 02:00:31,050 Y mucho. 1653 02:00:40,490 --> 02:00:43,790 ¡Qué cosa tan maravillosa es cuando tu esposa te despide para ir a trabajar! 1654 02:00:44,450 --> 02:00:46,960 Como si fuera la primera vez que te despido, Miran. 1655 02:00:50,200 --> 02:00:52,930 Honestamente, se siente como la primera vez cada vez. 1656 02:00:52,930 --> 02:00:54,170 Mi querida esposa. 1657 02:00:58,090 --> 02:01:01,200 Vamos, ve a tiempo y vuelve a tiempo, querido esposo. 1658 02:01:33,330 --> 02:01:34,660 ¿Encontraste la carta? 1659 02:01:34,660 --> 02:01:35,700 Lo encontré. 1660 02:01:43,270 --> 02:01:45,860 No me lo des. Se lo darás a otra persona. 1661 02:01:47,220 --> 02:01:48,590 ¿A quién se lo daré? 1662 02:02:02,270 --> 02:02:09,040 ¡Dile que Hazar Şadoğlu no esperará más! 1663 02:02:10,250 --> 02:02:11,840 ¡Sólo un momento! ¡Sólo un momento! 1664 02:02:12,490 --> 02:02:13,900 ¿Qué dijiste? 1665 02:02:14,670 --> 02:02:16,080 ¿Qué significa eso? 1666 02:02:18,080 --> 02:02:21,130 ¡Deja que Esma te diga esto, Firat! 1667 02:02:24,780 --> 02:02:26,100 Te levantaste y te fuiste. 1668 02:02:34,290 --> 02:02:36,280 ¿Pudiste encontrar algo en el número de auto que pregunté? 1669 02:02:36,280 --> 02:02:37,680 Nuestro abogado preguntó. 1670 02:02:37,680 --> 02:02:39,090 Probablemente se descubrió algo. 1671 02:02:40,710 --> 02:02:42,550 ¿Por qué necesitas este número de auto, Miran? 1672 02:02:42,690 --> 02:02:44,310 ¿No me lo dirás? 1673 02:02:44,700 --> 02:02:46,050 Te lo diré más tarde. 1674 02:02:48,410 --> 02:02:51,340 Mira a lo que nos llevó tu «Más tarde». 1675 02:02:52,890 --> 02:02:54,410 Somos como extraños. 1676 02:02:55,880 --> 02:02:57,840 ¿Cuándo comenzarás a contarme todo lo que sucede? 1677 02:02:59,030 --> 02:03:00,500 Hijo, ya lo sabes. 1678 02:03:00,500 --> 02:03:02,600 Nada más que lo que escuchaste o viste. 1679 02:03:03,080 --> 02:03:07,530 Si sé algo, hay algo más. 1680 02:03:07,620 --> 02:03:11,030 No eres el tipo de persona que simplemente se sienta mientras pasan tantas cosas. 1681 02:03:11,510 --> 02:03:13,110 Y no te sientas. 1682 02:03:13,780 --> 02:03:15,120 Comience su búsqueda. 1683 02:03:17,630 --> 02:03:19,040 ¿Y qué significa eso? 1684 02:03:21,980 --> 02:03:24,290 Hay algunas piezas que simplemente no caben en la mente. 1685 02:03:24,290 --> 02:03:25,810 Tu coche está siendo bombardeado. 1686 02:03:25,810 --> 02:03:27,240 El fuego... 1687 02:03:27,390 --> 02:03:30,440 Los juegos de la Madre Azize bajo diferentes pretextos. 1688 02:03:30,520 --> 02:03:34,260 ¡Gente del pasado que ninguno de nosotros conoce! 1689 02:03:34,360 --> 02:03:38,490 El hecho de que cualquier incidente, de una forma u otra, implique a la Madre Azize. 1690 02:03:41,030 --> 02:03:44,860 Cuéntame todo lo que descubriste y sabes, Miran. 1691 02:03:45,300 --> 02:03:47,000 Sigamos estas pistas juntos. 1692 02:03:54,200 --> 02:03:55,620 Hablaremos de eso más tarde. 1693 02:03:55,940 --> 02:03:58,850 Cuéntame sobre el tema Şadoğlu. ¿Qué están haciendo esta vez? 1694 02:04:01,410 --> 02:04:04,160 Todo es la forma en que traté de explicarlo por teléfono. 1695 02:04:06,760 --> 02:04:08,570 Vinieron y se sentaron en el hotel. 1696 02:04:09,840 --> 02:04:13,460 ¡Debido a los juegos de la madre Azize, se metieron justo debajo de nuestras narices! 1697 02:04:14,100 --> 02:04:15,640 ¿Qué vamos a hacer, Miran? 1698 02:04:15,640 --> 02:04:17,510 ¿Azat realmente trabajará aquí? 1699 02:04:17,510 --> 02:04:18,670 No hay nada que puedas hacer. 1700 02:04:19,210 --> 02:04:22,470 Él es el esposo de Elif. Tendremos que soportarlo. 1701 02:04:22,470 --> 02:04:23,840 Muy bien, pero hermano... 1702 02:04:26,180 --> 02:04:29,280 Sr. Firat, el abogado envió esto. Información que solicitó sobre un número de automóvil. 1703 02:04:29,280 --> 02:04:30,620 Aquí. Dámelo. 1704 02:04:41,780 --> 02:04:43,260 ¿Cómo es esto posible? 1705 02:04:44,790 --> 02:04:47,830 ¿Cómo puede pertenecer el número a los Aslanbeys? 1706 02:04:56,880 --> 02:04:59,190 Vigila las cosas. Estoy fuera de aquí. 1707 02:04:59,190 --> 02:05:00,330 Miran, ¿qué está pasando? 1708 02:05:01,650 --> 02:05:02,650 ¿Miran? 1709 02:05:03,590 --> 02:05:05,800 Hola abogado 1710 02:05:06,050 --> 02:05:10,190 El número sobre el que preguntamos pertenece a un automóvil Aslanbey, lo sabes, ¿no? 1711 02:05:10,270 --> 02:05:12,900 Eso es bueno. ¡Ahora descubra quién lo usa y hágamelo saber! 1712 02:05:21,300 --> 02:05:23,300 ¿Hablaste con Hazar? 1713 02:05:25,300 --> 02:05:26,590 Yo hice. 1714 02:05:27,680 --> 02:05:29,600 Por si te interesa... 1715 02:05:29,600 --> 02:05:32,790 No le dije a tu hijo lo que me dijo mi padre. 1716 02:05:34,790 --> 02:05:36,430 Y que sabes. 1717 02:05:37,020 --> 02:05:38,870 ¿Qué te dijo Gabriel? 1718 02:05:38,870 --> 02:05:40,310 Me contó todo lo que sabía. 1719 02:05:44,380 --> 02:05:48,140 ¡Bueno! Entonces, en ese caso, ¿por qué no le dijiste a Hazar? 1720 02:05:50,030 --> 02:05:53,080 ¿Viniste aquí solo para contarnos sobre el anillo? 1721 02:05:56,750 --> 02:05:59,410 Cumplí la solicitud de mi padre. 1722 02:06:00,800 --> 02:06:04,150 Si él quisiera que le contara todo, entonces lo habría dicho todo. 1723 02:06:05,380 --> 02:06:06,920 Pero él no quería que lo hiciera. 1724 02:06:08,530 --> 02:06:12,680 Incluso si estoy en silencio, su hijo tarde o temprano descubrirá el secreto que está ocultando. 1725 02:06:14,480 --> 02:06:18,600 Arderás en el infierno por lo que has hecho. 1726 02:06:19,340 --> 02:06:23,300 ¡Pero antes de eso arderás en este mundo, Sr. Nasuh! 1727 02:06:28,600 --> 02:06:31,150 Lo que me pasa no es tu problema. 1728 02:06:32,330 --> 02:06:35,690 Tienes razón. No lo es. 1729 02:06:36,280 --> 02:06:40,520 ¡Es tu problema Es tu carga en la vida! 1730 02:06:42,440 --> 02:06:43,960 Mira, déjame preguntarte. 1731 02:06:44,900 --> 02:06:49,360 Tantos años, tantas noches... ¿cómo pudiste dormir? 1732 02:06:50,830 --> 02:06:52,690 ¿Cómo has callado tu conciencia? 1733 02:06:54,560 --> 02:06:56,860 Desde el momento en que me enteré, me dolía el corazón. 1734 02:06:57,710 --> 02:07:00,420 ¿Cómo te las arreglaste para hacer frente a tu maldad? 1735 02:07:06,990 --> 02:07:08,690 Bienvenido Nasuh. 1736 02:07:12,660 --> 02:07:14,550 ¿Qué está haciendo ella aquí? 1737 02:07:14,550 --> 02:07:16,290 ¿Estás jugando conmigo, Gabriel? 1738 02:07:16,290 --> 02:07:19,750 Nasuh, primero siéntate y escucha a la pobre chica. 1739 02:07:20,480 --> 02:07:23,140 Ahora que estás aquí, escúchala. 1740 02:07:23,370 --> 02:07:26,120 Sabía que habías llamado aquí, no habría venido. 1741 02:07:27,050 --> 02:07:29,740 No Nasuh. 1742 02:07:30,120 --> 02:07:32,720 Esta chica es la amante de Hazar. 1743 02:07:32,900 --> 02:07:35,210 Se han aceptado el uno al otro. 1744 02:07:35,550 --> 02:07:38,460 Es pecaminoso, es cruel. 1745 02:07:38,880 --> 02:07:40,680 Siéntate y escúchala. 1746 02:07:41,080 --> 02:07:43,880 Puedes irte cuando quieras. 1747 02:07:43,880 --> 02:07:46,560 ¿Qué pasará si escuchas solo una vez? 1748 02:07:48,560 --> 02:07:50,490 Dile, hija. Dile. 1749 02:07:50,490 --> 02:07:52,000 No tengas miedo. Dile. 1750 02:07:55,120 --> 02:07:56,360 ¿Sr. Nasuh? 1751 02:07:59,220 --> 02:08:01,100 Ayudame por favor. 1752 02:08:05,250 --> 02:08:07,660 Cuando el maestro Gabriel dijo «Dile»... 1753 02:08:07,670 --> 02:08:09,840 Di lo que quieras decir. No tengo tiempo para esto. 1754 02:08:10,530 --> 02:08:13,970 Los Aslanbeys han pedido a Dilşah por su hijo. 1755 02:08:14,570 --> 02:08:16,340 Su madre dijo que no, pero... 1756 02:08:16,340 --> 02:08:18,350 No dejarán que la niña sea. 1757 02:08:18,550 --> 02:08:22,240 Si no funciona, obligarán a la niña, Nasuh. 1758 02:08:22,360 --> 02:08:26,940 Le dijiste a Hazar que organizarías su boda cuando volviera del ejército. 1759 02:08:27,660 --> 02:08:29,460 Pero la situación es grave... 1760 02:08:29,980 --> 02:08:35,100 Dilşah no tiene tiempo para esperar hasta que Hazar regrese del ejército. 1761 02:08:35,650 --> 02:08:38,090 Definitivamente necesitas hacer algo. 1762 02:08:38,090 --> 02:08:39,520 ¿Y qué debería hacer? 1763 02:08:39,520 --> 02:08:41,080 ¿Qué quieres decir con qué debes hacer? 1764 02:08:41,750 --> 02:08:43,750 Hazar es tu hijo. 1765 02:08:43,950 --> 02:08:46,760 Esta chica se convertirá en tu nuera. 1766 02:08:46,840 --> 02:08:48,880 Ella vino a pedirte ayuda. 1767 02:08:48,970 --> 02:08:50,990 Llévala a tu casa. 1768 02:08:51,120 --> 02:08:54,320 Y cuando venga tu hijo, organiza una boda. 1769 02:08:54,320 --> 02:08:57,770 ¿Por qué debería casar a mi hijo con una niña sin nombre? 1770 02:08:58,020 --> 02:09:00,140 Si lo quieres mal, la tomas como esposa de tu hijo. 1771 02:09:00,320 --> 02:09:03,280 ¿Oyes lo que estás diciendo, Nasuh? 1772 02:09:03,280 --> 02:09:05,280 ¿Cuáles son estas palabras feas? 1773 02:09:05,280 --> 02:09:06,900 Esto es lo que veo como apropiado. 1774 02:09:13,030 --> 02:09:15,240 Ahora que tienes la oportunidad de casarte rico... 1775 02:09:15,240 --> 02:09:16,920 ¡No te quedes ahí, corre con alegría! 1776 02:09:17,020 --> 02:09:19,040 ¡Hazar no será tu rival! 1777 02:09:19,280 --> 02:09:22,900 Se habrá olvidado de ti cuando regrese de su servicio. 1778 02:09:24,530 --> 02:09:28,950 ¡Casaré a mi hijo con una chica que se adapta a nuestra familia! 1779 02:09:29,630 --> 02:09:30,890 ¿Lo entiendes? 1780 02:09:39,900 --> 02:09:42,850 ¡Y te quedas todo para ti, Gabriel! 1781 02:09:42,850 --> 02:09:45,020 Si tengo noticias de alguien... 1782 02:09:45,020 --> 02:09:46,730 ¡Te haré responder por ello! 1783 02:09:47,360 --> 02:09:50,240 ¡Y no te atrevas a intentar hacer algo así de nuevo! 1784 02:09:58,470 --> 02:10:01,470 Bueno, como sabes... 1785 02:10:02,280 --> 02:10:05,150 ¡Entonces guarda todo lo que sabes para ti, como lo hizo tu padre! 1786 02:10:06,050 --> 02:10:08,340 Si hablas, no será bueno para ti. 1787 02:10:09,610 --> 02:10:16,360 E incluso si hablas, ni Dilşah ni Gabriel están en este mundo. 1788 02:10:16,540 --> 02:10:18,480 No se lo puedes probar a nadie. 1789 02:10:18,640 --> 02:10:19,820 Voy a estar en silencio. 1790 02:10:20,210 --> 02:10:23,530 Pero no pienses que estoy en silencio porque te tengo miedo. 1791 02:10:23,530 --> 02:10:29,120 Me callaré para que las personas que se fueron después de la muerte de esa mujer no tengan que volver a vivir este dolor. 1792 02:10:33,830 --> 02:10:36,110 Eres una mala persona, Nasuh Şadoğlu. 1793 02:10:36,350 --> 02:10:40,030 ¡Eres una mala persona que no tiene piedad incluso de su propio hijo! 1794 02:10:40,710 --> 02:10:45,220 Si ese no fuera el caso, no habrías cometido tal abominación. 1795 02:10:49,400 --> 02:10:51,400 ¡Cruzas la línea, muchacho! 1796 02:10:52,720 --> 02:10:55,330 No, yo no. 1797 02:10:55,540 --> 02:10:57,580 ¡Cruzas la línea! 1798 02:10:57,580 --> 02:10:59,800 ¡Incluso lo pisaste hace mucho tiempo! 1799 02:11:00,520 --> 02:11:02,800 Mira, no se lo diré a nadie. 1800 02:11:03,310 --> 02:11:07,040 ¡Pero la verdad siempre sale a la luz! 1801 02:11:07,410 --> 02:11:10,830 Si aún no ha salido, significa que aún no es el momento. 1802 02:11:11,210 --> 02:11:13,050 ¿Sabes lo que deberías hacer? 1803 02:11:14,120 --> 02:11:16,870 ¡Ve y siéntate en tu mansión señorial! 1804 02:11:16,870 --> 02:11:19,500 ¡Y espera el día en que salga la verdad! 1805 02:11:20,230 --> 02:11:23,100 Pero, en mi opinión, ¡no tendrás que esperar mucho! 1806 02:11:27,370 --> 02:11:29,830 ¡Te haré responder por estas palabras! 1807 02:11:29,840 --> 02:11:31,600 ¡Nasuh, espera un minuto! ¡Espera un minuto! 1808 02:11:33,220 --> 02:11:34,550 ¡Filippos! 1809 02:11:37,790 --> 02:11:39,710 ¿Me estás amenazando? 1810 02:11:40,550 --> 02:11:43,880 ¿Yo? Sr. Nasuh, ¿eh? 1811 02:11:59,720 --> 02:12:01,320 Nasuh Şadoğlu. 1812 02:12:02,740 --> 02:12:05,650 Entonces tú eres el que está detrás de esto. 1813 02:12:51,190 --> 02:12:52,890 ¡Hazar Şadoğlu! 1814 02:12:52,890 --> 02:12:55,430 ¡Salga! ¡Ven afuera! 1815 02:12:55,840 --> 02:12:56,430 ¡Salga! 1816 02:12:56,430 --> 02:12:57,140 ¿Por qué estás gritando? 1817 02:12:57,140 --> 02:12:58,580 ¡Responderás por todo! 1818 02:12:58,690 --> 02:13:00,240 ¡Has cruzado la línea! 1819 02:13:00,240 --> 02:13:02,300 Handan, baja las escaleras lentamente, mi flor. 1820 02:13:08,290 --> 02:13:10,850 Miran, ¿por qué le gritas a mi papá? 1821 02:13:10,850 --> 02:13:12,560 ¡No puedes gritarle a papá! 1822 02:13:12,560 --> 02:13:15,390 Mi Gül, vamos, vámonos. Déjame mostrarte algo en la sala de estar. 1823 02:13:15,390 --> 02:13:16,320 No quiero. 1824 02:13:16,320 --> 02:13:17,810 ¿Por qué está gritando Miran? 1825 02:13:17,810 --> 02:13:20,370 El no está gritando. Solo está tratando de asegurarse de que papá lo escuche. 1826 02:13:20,370 --> 02:13:22,270 Sobrina, entra. Entra. No es nada. No te preocupes. 1827 02:13:22,270 --> 02:13:24,580 Mi Gül, no te enojes. Mi flor, no te enfades en absoluto. 1828 02:13:24,580 --> 02:13:26,460 El hermano Miran y yo solo vamos a hablar. 1829 02:13:26,460 --> 02:13:28,380 No te enojes en absoluto. 1830 02:13:29,900 --> 02:13:32,500 Hijo, ¿por qué gritas? ¿Por qué te gusta esto? 1831 02:13:32,880 --> 02:13:34,380 ¿Qué tipo de persona eres? 1832 02:13:35,070 --> 02:13:37,680 Eres una persona tan desvergonzada. 1833 02:13:42,670 --> 02:13:46,170 ¿Con qué mentira te han vuelto a llenar la cabeza y me han enviado? 1834 02:13:46,170 --> 02:13:48,570 No hay mentirosos además de ti, Hazar Şadoğlu. 1835 02:13:49,160 --> 02:13:50,490 Lo vi con mis propios ojos. 1836 02:13:50,680 --> 02:13:52,760 Tu padre habló con Filippos. 1837 02:13:53,150 --> 02:13:54,540 ¿Con filippos? 1838 02:13:54,540 --> 02:13:55,980 Con filippos. 1839 02:13:56,750 --> 02:13:59,520 ¡Con el hijo del maestro Gabriel! Filippos. 1840 02:14:00,780 --> 02:14:03,580 ¿Qué? ¿Estás sorprendido? 1841 02:14:05,280 --> 02:14:10,190 Obtienes lo que quieres con amenazas y mentiras, y te justificas, ¿verdad? 1842 02:14:10,190 --> 02:14:12,090 ¿Con qué amenazaste al hombre? 1843 02:14:12,090 --> 02:14:14,330 ¿Qué le hiciste para que retomara todas sus palabras? 1844 02:14:14,330 --> 02:14:15,850 ¡¡Mírame!! 1845 02:14:16,250 --> 02:14:17,690 Estás cruzando la línea. 1846 02:14:17,690 --> 02:14:18,990 No pruebes mi paciencia. ¡Sal! 1847 02:14:18,990 --> 02:14:19,580 ¡Cihan! 1848 02:14:19,580 --> 02:14:20,860 ¿Y qué pasará si no salgo? 1849 02:14:21,340 --> 02:14:22,400 ¿A quién estás amenazando? 1850 02:14:22,720 --> 02:14:23,400 ¡Te estoy amenazando! 1851 02:14:23,400 --> 02:14:24,240 ¿Qué harás? 1852 02:14:24,240 --> 02:14:24,960 ¿Qué harás? 1853 02:14:24,960 --> 02:14:25,850 ¡Espera un minuto! 1854 02:14:25,850 --> 02:14:26,800 ¡Hermano, espera un minuto! 1855 02:14:26,800 --> 02:14:30,160 ¡Cihan, espera, por el amor de Dios! ¡Espera un minuto! 1856 02:14:32,960 --> 02:14:39,550 ¡Tu cerebro y tu corazón están tan llenos de mentiras que no hay lugar para la verdad! 1857 02:14:40,190 --> 02:14:43,200 Lo vi con mis propios ojos, dije. Con mis ojos. 1858 02:14:43,870 --> 02:14:44,960 ¡Suficiente! 1859 02:14:46,080 --> 02:14:48,620 Hazar Şadoğlu, ¡Suficiente! 1860 02:14:49,280 --> 02:14:51,230 Haz lo que quieras. 1861 02:14:51,230 --> 02:14:52,720 Di lo que quieras. 1862 02:14:53,120 --> 02:14:56,010 Amenaza a quién y qué quieres. 1863 02:14:56,320 --> 02:14:58,350 No cambiarás la verdad. 1864 02:14:58,350 --> 02:15:00,880 No puedes cambiar el pasado. 1865 02:15:01,690 --> 02:15:06,830 No puedes manchar el recuerdo de mi madre. 1866 02:15:06,830 --> 02:15:08,830 Porque no lo permitiré. 1867 02:15:09,000 --> 02:15:09,930 ¿Lo entiendes? 1868 02:15:09,930 --> 02:15:11,200 No lo permitiré. 1869 02:15:11,200 --> 02:15:13,450 Mírame, no sé lo que viste. 1870 02:15:13,450 --> 02:15:17,310 No sé por qué papá vio a Filippos y de qué estaba hablando, 1871 02:15:17,310 --> 02:15:25,710 Solo sé que no intenté cambiar el pasado y no falté el respeto al recuerdo de tu madre. 1872 02:15:26,250 --> 02:15:27,820 ¡Ahora vete de aquí! 1873 02:15:27,820 --> 02:15:29,760 Cree lo que quieras. 1874 02:15:29,760 --> 02:15:34,640 Me voy de aquí porque sabes que estoy diciendo la verdad. 1875 02:15:35,000 --> 02:15:37,290 Pregúntale a tu padre, Hazar Şadoğlu. 1876 02:15:37,290 --> 02:15:38,800 Pregúntale a tu padre. 1877 02:15:39,100 --> 02:15:43,370 Pero no preguntarás, ¿verdad? 1878 02:15:43,980 --> 02:15:46,540 Porque una persona no pregunta lo que ya sabe. 1879 02:15:57,920 --> 02:15:59,560 Hermano, este Fllippos... 1880 02:16:00,000 --> 02:16:01,820 Espere... 1881 02:16:14,270 --> 02:16:16,720 Cihan, ¿quién es este Filippos? 1882 02:16:16,720 --> 02:16:19,950 No lo sé. No lo sé. 1883 02:16:22,120 --> 02:16:23,980 ¡Se pueden comer unos a otros! 1884 02:16:23,980 --> 02:16:25,980 Tiraré la bomba. 1885 02:16:32,960 --> 02:16:34,160 La carta... 1886 02:16:36,720 --> 02:16:38,160 La carta no está aquí. 1887 02:16:42,520 --> 02:16:43,980 Donde esta la carta. 1888 02:16:48,190 --> 02:16:49,190 ¡No! 1889 02:17:01,760 --> 02:17:03,710 ¡Hanife! 1890 02:17:03,930 --> 02:17:05,740 ¡Hanife! 1891 02:17:11,640 --> 02:17:12,910 ¡Hanife! 1892 02:17:13,080 --> 02:17:18,910 Hanife, te entiendo. Pasaste por esto. No estás bien, pero... 1893 02:17:18,910 --> 02:17:23,180 Creo que quizás mejorarás si trabajas. 1894 02:17:24,140 --> 02:17:25,950 Mantenerse ocupado es bueno. 1895 02:17:28,060 --> 02:17:30,320 Lo arreglé, Melike. 1896 02:17:31,040 --> 02:17:33,560 Lo arreglé muy bien. 1897 02:17:33,820 --> 02:17:36,700 Muy útil limpieza. 1898 02:17:36,780 --> 02:17:39,530 Miré en cada esquina. 1899 02:17:40,250 --> 02:17:42,670 Las esquinas son muy importantes, Melike. 1900 02:17:42,720 --> 02:17:45,530 Por supuesto, por supuesto, eso es correcto. 1901 02:17:55,660 --> 02:17:57,690 ¡Despacio, Yaren! 1902 02:18:02,400 --> 02:18:04,780 ¡Hanife, te voy a matar! 1903 02:18:04,780 --> 02:18:05,740 Donde esta la carta. 1904 02:18:05,740 --> 02:18:08,940 Sé que lo tomaste. ¡No te atrevas a negarlo! 1905 02:18:10,600 --> 02:18:13,480 Tomé la carta. ¿Qué harás? 1906 02:18:13,480 --> 02:18:15,480 ¿Mátame, Yaren? 1907 02:18:20,030 --> 02:18:21,710 ¿Dónde lo escondiste, Hanife? 1908 02:18:21,710 --> 02:18:22,910 Dame la carta. 1909 02:18:22,910 --> 02:18:24,650 ¡No me enloquezcas! 1910 02:18:24,650 --> 02:18:26,400 ¡¿Dónde está la carta, tráigala?! 1911 02:18:26,400 --> 02:18:31,390 Considero que es un regalo de Dios que pueda volverte loco de esta manera. 1912 02:18:32,400 --> 02:18:35,200 No lo intentes en vano, no me rendiré. 1913 02:18:35,200 --> 02:18:37,980 ¡Mira, te mataré, Hanife! 1914 02:18:37,980 --> 02:18:40,680 Te cortaré la garganta, ¿entiendes? 1915 02:18:40,880 --> 02:18:42,780 ¿De qué estás tan seguro? 1916 02:18:42,780 --> 02:18:44,360 Sobre la carta... 1917 02:18:44,360 --> 02:18:53,210 Si su abuelo descubre que está ocultando una carta que podría salvar la vida del Sr. Hazar, ¿qué le sucederá? ¿Tú sabes? 1918 02:18:53,210 --> 02:18:58,810 Ni siquiera podrás casarte con el Sr. Harun, con quien no quieres casarte. 1919 02:18:58,970 --> 02:19:00,600 ¡Quién sabe lo que te harán! 1920 02:19:00,600 --> 02:19:04,080 ¡No puedes! Te mataré, ¿entiendes? 1921 02:19:07,500 --> 02:19:09,530 ¿Realmente puedes hacer eso? 1922 02:19:10,540 --> 02:19:14,510 Por ejemplo, no puedo decir que haré lo que no puedo hacer. 1923 02:19:14,510 --> 02:19:17,850 Pero si digo que haré algo, lo haré. 1924 02:19:18,380 --> 02:19:22,380 ¡No te pierdas el momento, serpiente amarilla! 1925 02:19:29,840 --> 02:19:31,070 Haz lo que quieras. 1926 02:19:31,070 --> 02:19:32,270 Di lo que quieras. 1927 02:19:32,270 --> 02:19:35,050 Amenaza a quién y qué quieres. 1928 02:19:35,050 --> 02:19:36,990 No cambiarás la verdad. 1929 02:19:36,990 --> 02:19:39,310 No puedes cambiar el pasado. 1930 02:19:39,310 --> 02:19:42,720 No puedes manchar el recuerdo de mi madre. 1931 02:19:42,720 --> 02:19:44,720 Porque no lo permitiré. 1932 02:19:44,990 --> 02:19:49,320 ¡Comprenderás que no hice nada, Miran! 1933 02:19:50,320 --> 02:19:52,590 De ahora en adelante, ¡creerás! 1934 02:20:15,230 --> 02:20:18,780 Reyyan, ¿qué es eso? ¿A dónde vas? 1935 02:20:19,290 --> 02:20:21,290 La abuela quería que la llevara con tu madre. 1936 02:20:21,960 --> 02:20:24,800 Porque ella no ha estado en la tumba de tu madre antes. 1937 02:20:24,800 --> 02:20:28,730 Babanne incluso le escondió el lugar donde enterraron a su hija. 1938 02:20:28,730 --> 02:20:31,310 Ella no permitió que nadie le dijera. 1939 02:20:32,170 --> 02:20:33,310 ¡Abuela! 1940 02:20:33,310 --> 02:20:38,670 Miran, espera para enfrentar a tu Babanne más tarde. 1941 02:20:39,160 --> 02:20:41,280 Lleva a la abuela a tu madre. 1942 02:20:41,280 --> 02:20:43,530 No hay nada más importante que esto ahora. 1943 02:20:48,960 --> 02:20:49,960 Esta bien. 1944 02:20:49,960 --> 02:20:50,760 Tu también vienes. 1945 02:20:50,760 --> 02:20:53,320 No, ustedes dos van solos. 1946 02:20:53,800 --> 02:20:56,720 Apaga tu deseo mutuo. 1947 02:20:56,970 --> 02:20:59,340 Y los dos sacian su anhelo por ella. 1948 02:20:59,530 --> 02:21:00,990 Estar solo. 1949 02:21:11,260 --> 02:21:14,520 Ven, te llevaré con tu hija. 1950 02:21:24,060 --> 02:21:25,060 ¡Miran! 1951 02:21:34,560 --> 02:21:36,990 Deja que diga todo lo que hay dentro de ella. 1952 02:21:37,310 --> 02:21:39,500 Incluso si te molesta, no lo impidas. 1953 02:21:39,500 --> 02:21:41,040 No la detengas. 1954 02:21:42,000 --> 02:21:44,180 Pero estar cerca de ella... 1955 02:21:44,900 --> 02:21:47,550 Para que si se vuelve loco de anhelo... 1956 02:21:48,635 --> 02:21:53,005 ella puede abrazarte si quiere oler a su hija. 1957 02:22:01,360 --> 02:22:03,020 Es bueno que estés aquí, Reyyan. 1958 02:22:03,210 --> 02:22:04,480 Esta bien. 1959 02:22:07,260 --> 02:22:08,720 Abuela, ven. 1960 02:22:40,320 --> 02:22:42,010 ¡Ah Dilşah! 1961 02:22:49,630 --> 02:22:56,830 No pude protegerte y al que me confiaste. 1962 02:23:02,330 --> 02:23:04,200 No lo sabia. 1963 02:23:06,890 --> 02:23:08,590 No tuve tiempo. 1964 02:23:18,080 --> 02:23:20,170 Estoy muy cansado. 1965 02:23:23,100 --> 02:23:25,290 Me han cansado. 1966 02:23:26,800 --> 02:23:29,290 Mi corazón esta cansado. 1967 02:23:35,880 --> 02:23:38,170 Dicen que soy deshonesto. 1968 02:23:40,970 --> 02:23:44,910 Dicen que soy un mentiroso, un calumniador. 1969 02:23:49,070 --> 02:23:51,200 Dicen que soy un asesino. 1970 02:23:53,000 --> 02:23:56,140 Ellos no saben. ¡Ellos no saben! 1971 02:23:59,200 --> 02:24:01,950 ¿Cómo podría hacerte esto? 1972 02:24:03,420 --> 02:24:05,480 No saben lo que hay dentro de mí. 1973 02:24:12,320 --> 02:24:16,430 Te amaba tanto... 1974 02:24:31,930 --> 02:24:35,360 No te preocupes. 1975 02:24:36,670 --> 02:24:39,880 No dañaré a Miran. 1976 02:24:40,270 --> 02:24:43,500 No puedo hacerle eso a tu hijo. 1977 02:24:46,090 --> 02:24:48,620 Terminaré esta enemistad. 1978 02:24:49,050 --> 02:24:53,210 Borraré el odio y la venganza del corazón de Miran. 1979 02:24:55,790 --> 02:24:58,570 De hecho, lo haré gracias a ti. 1980 02:25:01,340 --> 02:25:05,120 Salvarás a tu hijo de este tormento. 1981 02:25:07,850 --> 02:25:15,050 Sabes, se parece mucho a ti. 1982 02:25:17,120 --> 02:25:21,930 Sus pestañas tiemblan cuando está molesto. 1983 02:25:35,850 --> 02:25:37,580 En lugar de ti... 1984 02:25:40,990 --> 02:25:43,820 Desearía morir en tu lugar. 1985 02:25:49,920 --> 02:25:51,470 Vamos abuela. 1986 02:25:58,430 --> 02:25:59,740 Ten cuidado. 1987 02:26:08,200 --> 02:26:11,680 ¿Mi hija yace aquí? 1988 02:26:14,750 --> 02:26:16,910 Ella yace aquí, abuela. 1989 02:26:17,260 --> 02:26:18,810 Ella yace aquí. 1990 02:26:28,320 --> 02:26:30,330 Ten cuidado, abuela, ten cuidado. 1991 02:26:30,330 --> 02:26:32,000 Estamos aquí. 1992 02:26:38,270 --> 02:26:40,440 ¿Qué estás haciendo aquí? 1993 02:26:41,800 --> 02:26:43,200 ¿Qué estás haciendo aquí? 1994 02:26:43,200 --> 02:26:44,440 Miran, ¿qué está pasando? 1995 02:26:44,440 --> 02:26:44,920 ¡Miran! 1996 02:26:44,960 --> 02:26:48,350 ¡No fue suficiente que la pusieras bajo tierra, pero tampoco puedes dejarla descansar en paz! 1997 02:26:48,350 --> 02:26:49,870 ¿Qué deseas? 1998 02:26:49,870 --> 02:26:51,080 ¿Qué más quieres? 1999 02:26:51,080 --> 02:26:52,830 ¿Basta ya? 2000 02:26:52,830 --> 02:26:55,310 ¡No puse a tu madre bajo tierra! 2001 02:26:55,310 --> 02:26:58,510 ¡No lastimé ni un solo cabello en su cabeza! 2002 02:26:58,510 --> 02:27:00,000 Miran, ¿quién es esta persona? 2003 02:27:00,400 --> 02:27:04,560 ¡Sal de aquí con tus mentiras ahora! 2004 02:27:04,960 --> 02:27:07,390 ¡No quiero volver a verte en la tumba de mi madre! 2005 02:27:07,720 --> 02:27:08,880 ¡¿Lo entiendes?! 2006 02:27:08,880 --> 02:27:10,320 ¡No te veré aquí! 2007 02:27:10,320 --> 02:27:13,550 Estás cruzando la línea. ¡Conozca su lugar! 2008 02:27:13,550 --> 02:27:16,170 ¡Conozca su lugar! ¡Háblame bien! 2009 02:27:16,170 --> 02:27:18,720 ¡Al menos no hagas esto sobre la tumba de tu madre! 2010 02:27:18,990 --> 02:27:20,430 ¿Tengo que responderte? 2011 02:27:20,430 --> 02:27:22,030 ¡Miran, no pelees! 2012 02:27:22,030 --> 02:27:26,750 Está claro que no se respetan, pero al menos respetan a los muertos. 2013 02:27:27,310 --> 02:27:28,650 ¡Déjame! 2014 02:27:30,590 --> 02:27:32,140 ¿Sabes quién es? 2015 02:27:33,370 --> 02:27:34,620 Él es... 2016 02:27:35,070 --> 02:27:38,800 El hombre que me dejó sin madre y padre. 2017 02:27:39,240 --> 02:27:41,760 Él es Hazar Şadoğlu. 2018 02:27:41,760 --> 02:27:43,710 ¿Hazar Şadoğlu? 2019 02:27:48,010 --> 02:27:52,110 ¡El asesino de mi madre y mi padre! 2020 02:27:54,270 --> 02:27:56,960 ¡No soy un asesino! 2021 02:27:59,420 --> 02:28:00,840 ¡Toma esto y mira! 2022 02:28:00,840 --> 02:28:02,430 ¡Miran, no lo hagas, hijo! 2023 02:28:02,430 --> 02:28:08,240 Esta es la carta que no creíste pero por la que volví de la muerte. 2024 02:28:09,020 --> 02:28:12,560 La carta que tu madre me escribió con sus propias manos. 2025 02:28:13,640 --> 02:28:14,640 ¡Tómalo! 2026 02:28:16,220 --> 02:28:18,200 ¡Toma y lee si tienes el coraje! 2028 02:28:55,950 --> 02:28:58,940 Hazar, leí la carta que me enviaste. 2029 02:28:58,940 --> 02:29:00,240 Lo leí muchas veces. 2030 02:29:00,240 --> 02:29:02,240 Que Dios se complazca contigo. 2031 02:29:17,130 --> 02:29:22,030 A excepción de ti, no sé a quién puedo pedir ayuda para escapar de aquí y comenzar una nueva vida con mi hijo. 2032 02:29:22,030 --> 02:29:25,050 No me rechazaste, no puedo agradecerte lo suficiente por esto. 2033 02:29:39,450 --> 02:29:43,770 Este viernes temprano por la mañana te estaré esperando. Dilşah155662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.