All language subtitles for 27. Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,104 --> 00:00:11,024 En lugar de buscar excusas para ofenderse y ofender, busquen formas de amar y ser amado. 2 00:00:21,443 --> 00:00:24,946 CAPÍTULO 27 3 00:01:13,560 --> 00:01:14,610 Mi abuela. 4 00:01:22,540 --> 00:01:23,560 ¿Abuela? 5 00:01:24,180 --> 00:01:26,060 ¿Mi hermano tiene una abuela? 6 00:01:29,020 --> 00:01:31,730 ¿Qué está diciendo mamá? ¿Qué abuela? 7 00:01:32,270 --> 00:01:35,000 Sabía que un día volvería. 8 00:01:35,000 --> 00:01:37,450 ¿No hay nada que quieras decirme, abuela? 9 00:01:40,860 --> 00:01:42,260 ¡¿Y ustedes?! 10 00:01:44,080 --> 00:01:46,400 ¿Estás diciendo que no lo sabías? 11 00:01:49,450 --> 00:01:52,110 ¿Estás diciendo que le tenías miedo a Babanne? 12 00:01:52,310 --> 00:01:53,620 ¿Madre? 13 00:01:54,130 --> 00:01:55,770 ¿Mamá, lo sabias? 14 00:01:57,040 --> 00:01:58,390 Miran... 15 00:02:00,140 --> 00:02:01,990 - Hijo... - ¿Hijo? 16 00:02:03,290 --> 00:02:06,130 ¿Una persona le hace esto a su hijo, madre Esma? 17 00:02:06,880 --> 00:02:13,510 ¿Una persona esconde a una abuela de un niño que anhela el olor de su madre? 18 00:02:13,770 --> 00:02:16,180 ¿Permitirían que alguien la ocultara? 19 00:02:16,760 --> 00:02:17,900 Nosotros... 20 00:02:18,620 --> 00:02:21,330 Nos fuimos de aquí. 21 00:02:23,330 --> 00:02:26,040 Ni siquiera sabía que estaba viva. 22 00:02:38,390 --> 00:02:40,700 ¿Asustas tanto a la gente? (Con esa cara, a cualquiera) 23 00:02:41,820 --> 00:02:43,750 Los asusté, cierto. 24 00:02:43,940 --> 00:02:46,670 Les dije que Miran debería pensar que esta mujer estaba muerta. 25 00:02:46,810 --> 00:02:49,650 No quería que supieras que tienes una abuela como esta. 26 00:02:49,650 --> 00:02:50,460 ¿Por qué? 27 00:02:50,460 --> 00:02:52,130 Para que no te enojes. 28 00:02:52,430 --> 00:02:53,660 Pero yo estaba en silencio... 29 00:02:53,660 --> 00:02:54,920 ¡No te quedes callada! 30 00:02:55,040 --> 00:02:56,470 ¡Habla! 31 00:02:56,630 --> 00:02:58,260 Debería hablar, ¿verdad? 32 00:02:58,680 --> 00:03:00,080 Voy a hablar. 33 00:03:00,740 --> 00:03:04,020 Pero tu corazón no podrá soportar lo que te diré. 34 00:03:05,800 --> 00:03:09,840 Tu madre ni siquiera la visitó cuando estaba viva. 35 00:03:10,580 --> 00:03:14,890 Cuando le dije que se fuera, ella me dijo que yo era su madre. (Madre del dıablo vıeja) 36 00:03:15,030 --> 00:03:16,890 ¿Sabes por qué? 37 00:03:16,890 --> 00:03:21,400 Porque cada vez que iba a visitarla, ella pedía dinero. (Es el colmo, vieja mentirosa) 38 00:03:21,810 --> 00:03:26,380 Ella le dijo que se hizo rica pero que no le sirvió de nada. 39 00:03:26,380 --> 00:03:29,140 La cuidé muy bien a ella y a tu abuelo. 40 00:03:29,860 --> 00:03:37,590 Tu padre me dijo que les diera lo que necesitaran porque eran los padres de su esposa. 41 00:03:38,080 --> 00:03:40,420 Pero Dilşah estaba avergonzada. 42 00:03:41,360 --> 00:03:45,580 Estaba avergonzada de sus interminables pedidos. 43 00:03:51,680 --> 00:03:54,690 Esta mujer vino a nuestra puerta todos los días, 44 00:03:55,500 --> 00:03:59,840 pero no para recogerte... no para verte. 45 00:03:59,840 --> 00:04:02,470 Ella vino a buscar dinero. 46 00:04:02,470 --> 00:04:04,620 ¡Mentiras! ¡Mentiras! 47 00:04:04,620 --> 00:04:06,270 Mentiras, ¿eh? 48 00:04:06,600 --> 00:04:12,620 ¿No querías dinero para tu hija cuando la vendiste como una mercancía? 49 00:04:14,850 --> 00:04:21,150 ¿No dijiste que si no te damos dinero abrirías un caso contra nosotros y nos amenazarías con tomar Miran? 50 00:04:21,150 --> 00:04:23,520 ¿Lo estás negando ahora? 51 00:04:26,600 --> 00:04:30,950 ¿No tienes miedo de Dios, mujer? 52 00:04:31,240 --> 00:04:34,420 ¿Cómo mientes así? 53 00:04:34,420 --> 00:04:37,200 Sé bien lo que digo. 54 00:04:38,240 --> 00:04:43,880 Esta mujer nos pidió dinero, tanto por su hija como para renunciar a ti. 55 00:04:43,900 --> 00:04:47,240 ¡Suficiente! ¡Deberías habérselo dado! 56 00:04:47,780 --> 00:04:50,290 Deberías haberle dado dinero si ella lo pidió. 57 00:04:50,650 --> 00:04:53,750 ¡Ella es mi abuela! Mi abuela. 58 00:04:54,330 --> 00:05:01,070 Deberías haber abierto otra habitación en la casa, poner otro plato sobre la mesa, para que creciera con mi abuela. 59 00:05:02,170 --> 00:05:05,680 Al menos, entonces crecería y vería toda la verdad con mis propios ojos. 60 00:05:05,680 --> 00:05:06,680 ¿Qué dices, Miran? 61 00:05:06,680 --> 00:05:09,090 Siempre me callas cuando trato de hablar de mamá. 62 00:05:09,090 --> 00:05:10,660 Para que no te enojes. 63 00:05:10,660 --> 00:05:12,760 Ya estaba molesto, abuela. 64 00:05:12,860 --> 00:05:16,610 Un niño que ha perdido a sus padres ya está molesto. 65 00:05:16,610 --> 00:05:20,480 Hijo, no le pedí dinero a nadie. 66 00:05:20,480 --> 00:05:23,520 Solo te quería a ti. 67 00:05:23,610 --> 00:05:25,240 ¡Callate la boca! 68 00:05:25,240 --> 00:05:26,690 ¿Por qué la estás callando? 69 00:05:26,690 --> 00:05:31,140 Ya que ella no está diciendo la verdad, ya que está mintiendo, ¿por qué la callas? 70 00:05:31,230 --> 00:05:33,100 Déjala hablar. Déjala explicar. 71 00:05:33,100 --> 00:05:35,810 ¡Deje que Miran decida por sí mismo a quién creer! (Esooooo) 72 00:05:37,880 --> 00:05:41,660 Nadie puede faltarme al respeto en mi casa. 73 00:05:42,580 --> 00:05:45,790 Conozco a esta mujer de hace mucho tiempo, nuera. 74 00:05:45,790 --> 00:05:50,990 ¿Se supone que debo dejar que te engañe porque lloró un par de veces? 75 00:05:51,130 --> 00:05:54,430 Aparentemente escuchó que estábamos de regreso y apareció. 76 00:05:54,430 --> 00:05:57,890 Ahora se sentirá lastimada para poder obtener dinero. 77 00:05:57,890 --> 00:06:01,590 Ella no apareció. La encontré. (En tu cara #1) 78 00:06:02,780 --> 00:06:05,120 Ahora quiero aprender la verdad. 79 00:06:05,390 --> 00:06:08,610 Dime toda la verdad. 80 00:06:11,360 --> 00:06:12,860 ¿La verdad? 81 00:06:14,430 --> 00:06:20,210 En mi opinión, no quieres aprender la verdad, quieres creer lo que quieres. 82 00:06:21,570 --> 00:06:23,740 Dije lo que quería. 83 00:06:25,560 --> 00:06:27,010 ¡Mahmut! 84 00:06:31,360 --> 00:06:33,920 ¡Esta mujer se irá de aquí enseguida! 85 00:06:34,820 --> 00:06:36,720 ¡No des otro paso! 86 00:06:39,390 --> 00:06:41,100 Mi abuela se quedará aquí. 87 00:06:41,100 --> 00:06:42,680 Ella no lo hará. 88 00:06:42,820 --> 00:06:45,490 Esta es mi casa. No lo permitiré. 89 00:06:45,490 --> 00:06:48,160 ¡Esta no es solo tu casa! 90 00:06:48,310 --> 00:06:51,130 También tenemos derecho a esta mansión. 91 00:06:51,130 --> 00:06:53,860 No puedes tomar decisiones sola. 92 00:06:53,860 --> 00:06:58,480 Como Miran quiere que su abuela se quede en esta mansión, ella se quedará aquí. 93 00:06:58,480 --> 00:07:00,220 La hermana Gönül tiene razón. 94 00:07:00,220 --> 00:07:04,010 ¡Toda la finca de Aslanbey pertenece a nuestros padres! 95 00:07:04,010 --> 00:07:08,370 Por esa razón, la abuela mi hermano puede quedarse aquí todo el tiempo que mi hermano quiera. 96 00:07:08,370 --> 00:07:11,850 ¡Comprende que ya no eres la única dueña de todo! 97 00:07:14,210 --> 00:07:15,860 ¡Madre Esma! 98 00:07:17,560 --> 00:07:19,610 ¡Prepara la habitación de mi abuela! 99 00:07:19,730 --> 00:07:21,050 De inmediato, hijo. 100 00:07:29,350 --> 00:07:32,180 Entonces vas contra mí, ¿verdad? 101 00:07:34,720 --> 00:07:37,390 ¿Entonces te rebelas contra mí? 102 00:07:39,670 --> 00:07:43,050 No me libré de ti como lo hizo esta mujer. 103 00:07:44,530 --> 00:07:49,910 No te escondí nada. No te privé de nada. 104 00:07:50,870 --> 00:07:56,060 Hice todo lo que estaba a mi alcance para que no sintieras la ausencia de tu padre. 105 00:07:57,450 --> 00:07:59,720 ¿Es esto lo que obtengo a cambio? 106 00:08:02,410 --> 00:08:04,600 Debería darte vergüenza. 107 00:08:05,070 --> 00:08:07,110 Debería darte vergüenza. 108 00:08:07,160 --> 00:08:10,790 Un día dirás que tu abuela tenía razón. 109 00:08:11,010 --> 00:08:14,880 Espero que no sea demasiado tarde entonces. 110 00:08:21,360 --> 00:08:23,940 No te des la vuelta y te vayas, abuela. 111 00:08:23,940 --> 00:08:26,000 Todavía tengo preguntas. 112 00:08:26,370 --> 00:08:28,890 Entras y te sientas un poco. 113 00:08:28,890 --> 00:08:30,660 Volveré, ¿de acuerdo? 114 00:08:30,660 --> 00:08:32,230 Ven, ven. 115 00:08:38,580 --> 00:08:41,510 ¡Abuela, quiero saberlo todo! 116 00:08:41,880 --> 00:08:43,280 ¡Dime! 117 00:08:50,590 --> 00:08:52,910 Soy tu abuela. 118 00:08:52,910 --> 00:08:55,290 La madre de tu padre. 119 00:08:55,720 --> 00:08:58,990 Soy el último roble de esta familia. 120 00:09:00,350 --> 00:09:02,970 Te crié en mi sombra. 121 00:09:07,540 --> 00:09:09,080 A todos ustedes. 122 00:09:12,160 --> 00:09:16,620 Te escondí bajo mis brazos cuando el sol te golpeaba. 123 00:09:20,980 --> 00:09:26,530 Cuando Mehmet y Dilşah fueron asesinados, hice un voto... 124 00:09:27,970 --> 00:09:34,610 Juré que no dejaría su sangre en el suelo sin respuesta. 125 00:09:38,130 --> 00:09:44,640 Juré vengar cada lágrima derramada por mi nieto. 126 00:09:47,900 --> 00:09:53,390 Y ahora me estás diciendo que te diga la verdad. 127 00:09:55,130 --> 00:09:56,740 Esta es la verdad. 128 00:09:57,500 --> 00:10:00,290 Esta es la única verdad que debes saber. 129 00:10:02,670 --> 00:10:06,850 Eres un niño cuyos padres fueron asesinados. 130 00:10:10,730 --> 00:10:14,240 Esta es la única verdad que debes saber. 131 00:10:17,160 --> 00:10:21,650 Esta es la única verdad que todos ustedes deben saber. 132 00:10:39,220 --> 00:10:40,440 ¡Miran! 133 00:10:44,170 --> 00:10:49,470 Azize Aslanbey sabe muy bien cómo sangrar una herida. 134 00:11:14,990 --> 00:11:17,130 Te amo. (Todas) 135 00:11:17,630 --> 00:11:20,820 Te amo tanto que nunca te dejaré, Miran. 136 00:11:21,420 --> 00:11:25,110 Nunca te dejaré caer en esta soledad. 137 00:11:26,150 --> 00:11:30,270 Estaré allí cuando necesites un hombro en el que apoyarte. 138 00:11:31,200 --> 00:11:34,800 No permita que Babanne te vuelva a hacer esto. 139 00:11:35,360 --> 00:11:39,030 No dejes que te vuelva a arrastrar a esta oscuridad. 140 00:12:02,000 --> 00:12:04,240 ¿Podemos quedarnos así un poco más? (Goloso) 141 00:12:06,650 --> 00:12:08,720 Solo un poco más largo. (Mich) 142 00:12:19,681 --> 00:12:31,110 (Empezó la metamorfosis de la babanne) 143 00:12:31,134 --> 00:12:33,134 (Regla 1, gritar para adentro) 144 00:12:36,932 --> 00:12:42,983 (Regla 2, rompe todo) 145 00:12:56,380 --> 00:13:04,150 El enemigo que tomé en mi familia está volviendo a mi familia contra mí, ¿verdad? 146 00:13:04,570 --> 00:13:07,540 Comenzando una rebelión, ¿verdad? 147 00:13:09,010 --> 00:13:14,760 Hiciste lo que se adapta a tu nombre, Miran Şadoğlu. 148 00:13:15,930 --> 00:13:19,170 Está en tu sangre. 149 00:13:20,390 --> 00:13:24,110 Pero haré lo que se ajuste a mi nombre también. 150 00:13:24,970 --> 00:13:27,520 Primero te vengas. 151 00:13:28,030 --> 00:13:30,600 Mata a tu padre. 152 00:13:30,880 --> 00:13:33,640 Entonces ya verás. 153 00:13:35,440 --> 00:13:37,320 Ya verás. 154 00:13:57,720 --> 00:14:00,320 ¿Por qué has estado en silencio todo este tiempo, mamá? 155 00:14:01,120 --> 00:14:03,400 ¿Por qué no le dijiste a Miran sobre su abuela? 156 00:14:04,760 --> 00:14:06,800 Te lo recordaré si te has olvidado, Gönül. 157 00:14:07,120 --> 00:14:11,480 Tú y Miran viviste con tu abuela. 158 00:14:11,800 --> 00:14:14,800 Pero viví con Azize Aslanbey. 159 00:14:15,240 --> 00:14:18,000 No me disculparé por guardar silencio. 160 00:14:18,280 --> 00:14:22,560 Şükran no es la única que persigue a su hijo. ¿Lo entiendes? 161 00:14:29,560 --> 00:14:31,440 Firat, hijo... 162 00:14:32,040 --> 00:14:33,440 ¡Firat! 163 00:14:41,160 --> 00:14:44,080 Entiendes mejor lo que te dije el otro día, ¿verdad? 164 00:14:44,720 --> 00:14:50,480 Puedes administrar la empresa, pero Miran y yo tenemos que luchar por el bien de esta familia. 165 00:14:51,000 --> 00:14:53,960 De lo contrario, Azize Aslanbey nos aplastará y destruirá a todos. 166 00:15:00,320 --> 00:15:02,040 ¿Te vas? 167 00:15:09,800 --> 00:15:12,040 Te estás escapando, ¿no es así? 168 00:15:12,720 --> 00:15:14,040 Que así sea. 169 00:15:15,160 --> 00:15:16,880 Pero no huiré. 170 00:15:21,000 --> 00:15:22,680 Azat, hijo, ¿a dónde vas? 171 00:15:22,840 --> 00:15:23,680 Tengo algo que hacer papá. 172 00:15:23,680 --> 00:15:25,400 Tu hermana tiene un compromiso, hijo. 173 00:15:25,640 --> 00:15:27,280 ¿No deberías estar aquí? 174 00:15:27,960 --> 00:15:28,760 Tengo tiempo. 175 00:15:28,760 --> 00:15:35,760 Azat, mira, no pienses que me he olvidado de ti solo porque estoy tratando con Yaren. 176 00:15:36,400 --> 00:15:39,080 De lo que hablamos hace un tiempo... 177 00:15:39,440 --> 00:15:42,320 Sobre Elif... ¿pensaste en lo que dije? 178 00:15:42,320 --> 00:15:43,640 Ahora no, papá. Estoy apurado. 179 00:15:43,640 --> 00:15:44,280 Hablaremos más tarde. 180 00:15:44,280 --> 00:15:45,320 No llegues tarde. 181 00:15:46,720 --> 00:15:47,720 Él se está escapando, ¿verdad? 182 00:15:47,720 --> 00:15:48,680 Sí. 183 00:15:49,960 --> 00:15:51,680 No acepta lo que dijiste. 184 00:15:51,840 --> 00:15:53,680 Lo aceptará Handan. El aceptará. 185 00:15:56,120 --> 00:15:58,600 Cihan, no entiendo tu determinación. 186 00:15:59,280 --> 00:16:05,760 No podemos hacer nada más que tratar de convencer a Azat y él no está de acuerdo con esto. 187 00:16:06,200 --> 00:16:08,280 Me pregunto en qué confías. 188 00:16:08,600 --> 00:16:10,280 Confío en nuestro hijo, Handan. 189 00:16:10,960 --> 00:16:12,160 Y... 190 00:16:12,960 --> 00:16:17,440 Cuando se trata de Reyyan, confío en lo que puede hacer. 191 00:16:18,640 --> 00:16:24,880 Mira, sus pensamientos son confusos. Pero a tiempo, incluso si el corazón no lo acepta, su mente lo hará. 192 00:16:25,040 --> 00:16:26,240 Eso espero, Cihan. 193 00:16:27,040 --> 00:16:28,160 Buenas tardes, Sra. Handan. 194 00:16:28,160 --> 00:16:29,760 Bienvenida, ¿dónde has estado? 195 00:16:29,760 --> 00:16:30,840 Acabo de estar disponible, Sra. Handan. 196 00:16:30,840 --> 00:16:32,840 Vamos, vamos, hija, vamos arriba. 197 00:16:35,360 --> 00:16:36,320 ¿Handan? 198 00:16:36,520 --> 00:16:37,560 ¿Si, Cihan? 199 00:16:38,160 --> 00:16:39,000 ¿Quién es esa? 200 00:16:39,280 --> 00:16:41,920 La estilista. Sube, Ayşe, ya voy. 201 00:16:42,240 --> 00:16:43,920 Sabes el compromiso de esta noche... 202 00:16:44,200 --> 00:16:50,640 Mira, Handan, no quites los ojos de Yaren por un instante hasta que esto termine. 203 00:16:51,160 --> 00:16:55,160 Ni papá ni yo podemos soportar otra aventura. 204 00:16:55,160 --> 00:16:58,720 No te preocupes, Cihan. Mira, ni siquiera la envié al peluquero, traje a la chica aquí. 205 00:16:58,720 --> 00:17:00,800 No le quitaré los ojos de encima. 206 00:17:01,080 --> 00:17:01,960 No le quites los ojos de encima, Handan. 207 00:17:02,640 --> 00:17:04,760 Mira, realmente no me quedan fuerzas. 208 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Si ella prueba mi paciencia más... 209 00:17:09,000 --> 00:17:10,680 Está bien, me entiendes. 210 00:17:10,800 --> 00:17:11,640 Lo entıendo, Cihan. 211 00:17:11,640 --> 00:17:13,280 Bien. 212 00:17:17,440 --> 00:17:19,680 Ayşe, ya voy. 213 00:17:25,040 --> 00:17:28,960 ¡Oh Dios mío! Estoy cansado de subir escaleras. Juro que no termina. 214 00:17:32,120 --> 00:17:35,080 Es muy difícil estar embarazada a esta edad, Ayşe. 215 00:17:36,760 --> 00:17:40,000 Mira, maquillas a Yaren realmente bien. 216 00:17:40,320 --> 00:17:42,720 Sin embargo, no te excedas... 217 00:17:42,720 --> 00:17:45,320 Entonces no dicen que ella está maquillada. 218 00:17:46,440 --> 00:17:50,680 Y secarle el pelo. rizalo un poco, pero no exageres, ¿está bien hija? 219 00:17:50,800 --> 00:17:51,760 Lo entıendo, Sra. Handan. 220 00:17:51,800 --> 00:17:52,320 Bueno. 221 00:17:52,360 --> 00:17:53,000 Bueno. 222 00:17:53,280 --> 00:17:54,520 Vámonos. 223 00:17:54,920 --> 00:17:56,520 Tienes todo contigo, ¿no? 224 00:17:56,520 --> 00:17:58,120 Está conmigo, no te preocupes. 225 00:17:58,400 --> 00:17:59,560 OK vamos. 226 00:18:04,560 --> 00:18:05,560 Vamos hija. 227 00:18:05,560 --> 00:18:06,720 ¿Yaren? 228 00:18:10,800 --> 00:18:15,680 ¿¡Dios mío, qué te he hecho, que me estás probando cuando estoy embarazada!? 229 00:18:15,840 --> 00:18:17,840 ¿Qué le voy a decir a Cihan? 230 00:18:24,440 --> 00:18:26,760 ¡Ábrela, hija, tu caja! Ábrela. 231 00:18:28,480 --> 00:18:30,720 Hija, ¿qué estás mirando? Abre este caso. ¡Abrela! 232 00:18:30,920 --> 00:18:32,520 Aléjate, aléjate. 233 00:18:34,320 --> 00:18:35,640 ¡Aquí está! 234 00:18:40,640 --> 00:18:43,400 Oh Dios mío. 235 00:18:49,360 --> 00:18:51,000 Tómalo. 236 00:18:51,000 --> 00:18:52,800 Te lo ruego, no apagues esto, ¿de acuerdo? 237 00:18:53,440 --> 00:18:56,640 Ahora cerraré esta puerta y me iré. 238 00:18:56,760 --> 00:18:58,120 No tengas miedo, ¿de acuerdo? 239 00:18:58,360 --> 00:19:02,080 Te pagaré bien si lo mantienes en secreto, ¿de acuerdo? 240 00:19:02,560 --> 00:19:03,720 Muy bien, Sra. Handan. 241 00:19:03,720 --> 00:19:05,080 Bueno. No tengas miedo. 242 00:19:05,360 --> 00:19:08,400 Yaren, ¡solo espera a que te encuentre! 243 00:19:08,680 --> 00:19:10,520 ¡Yaren! ¡Yaren! 244 00:19:14,240 --> 00:19:15,600 Oh Dios mío. 245 00:19:22,560 --> 00:19:23,360 Hola. 246 00:19:23,360 --> 00:19:24,480 Bienvenida. 247 00:19:24,480 --> 00:19:25,960 ¿Cómo puedo ayudarte? 248 00:19:26,160 --> 00:19:27,960 Me gustaría ver a Harun Bakiroğlu. 249 00:19:27,960 --> 00:19:29,560 Por supuesto. ¿A quién debo decir que está llamando? 250 00:19:29,960 --> 00:19:31,040 Sra. Yaren. 251 00:19:31,040 --> 00:19:34,240 Esta bıen, vas al restaurante y te sientas. 252 00:19:34,240 --> 00:19:35,600 Te lo haré saber. 253 00:19:35,960 --> 00:19:37,040 Esto es un poco urgente. 254 00:19:37,040 --> 00:19:38,120 Por supuesto. 255 00:19:39,560 --> 00:19:43,360 ¿Entonces no me estás escuchando, Miran? 256 00:19:45,040 --> 00:19:47,280 Estás investigando por tu cuenta. 257 00:19:50,600 --> 00:19:52,800 ¿Entonces comenzaste a escuchar a Reyyan? 258 00:19:54,560 --> 00:19:56,320 Tu investigas. 259 00:19:57,200 --> 00:20:00,040 Encontraré una manera de esconderme. 260 00:20:06,600 --> 00:20:08,200 ¿Te sientes mejor? 261 00:20:10,960 --> 00:20:14,360 Sé que estás confundido, pero... 262 00:20:16,360 --> 00:20:20,640 No estoy confundidoç De lo contrario. 263 00:20:21,280 --> 00:20:23,920 Todo esta muy claro. Claro. 264 00:20:24,880 --> 00:20:26,960 Porque sé lo que haré. 265 00:20:28,840 --> 00:20:29,840 ¿Qué harás? 266 00:20:31,320 --> 00:20:33,280 Veré dónde empezó todo. 267 00:20:33,280 --> 00:20:34,400 Yo investigaré. 268 00:20:36,400 --> 00:20:38,880 Estamos en este punto debido a las notas. 269 00:20:39,800 --> 00:20:43,160 El que nos envía las notas nos lleva a algo. 270 00:20:45,520 --> 00:20:48,120 Fuiste secuestrada cuando la abuela fue a atacar la granja. 271 00:20:48,400 --> 00:20:50,120 Entonces llegó la primera nota. 272 00:20:50,360 --> 00:20:53,480 Fue escrito para que prestáramos atención a los juegos de la abuela. 273 00:20:54,400 --> 00:20:56,360 Luego fuimos al pueblo. 274 00:20:56,840 --> 00:21:03,040 Quizás por ti volvimos con las manos vacías, pero fue otra nota que nos envió a la aldea. 275 00:21:03,240 --> 00:21:05,040 Encontramos a mi abuela allí. 276 00:21:06,920 --> 00:21:09,200 ¿Esperaremos a que llegue otra nota? 277 00:21:09,600 --> 00:21:13,960 No, porque sé que vendrá otra nota. 278 00:21:17,280 --> 00:21:20,480 Seguiremos investigando hasta entonces. 279 00:21:21,000 --> 00:21:24,200 Encontraremos a la persona que nos envía las notas. 280 00:21:24,960 --> 00:21:33,960 Porque esa es la única persona que nos dirigirá a la verdad y responderá a nuestras preguntas, Reyyan. 281 00:21:38,040 --> 00:21:40,440 Hermano, Sra. Şükran... 282 00:21:40,440 --> 00:21:41,160 ¿Qué pasó? 283 00:21:42,040 --> 00:21:42,960 Ella no está aquí. Ella se ha ido. 284 00:21:42,960 --> 00:21:44,360 ¿Cómo se fue ella? 285 00:21:44,440 --> 00:21:45,120 No lo sé. 286 00:21:45,120 --> 00:21:47,240 Lo más probable es que lo que Babanne dijo la ofendió. 287 00:21:47,240 --> 00:21:48,200 ¿Qué quieres decir con que se fue? 288 00:21:48,200 --> 00:21:49,240 ¿No había nadie en la puerta? 289 00:21:53,040 --> 00:21:54,160 ¿Has visto a mi abuela? 290 00:21:54,160 --> 00:21:55,120 Ella salió, señor Miran. 291 00:21:55,120 --> 00:21:56,360 ¿Cómo pudiste dejarla salir? 292 00:21:56,480 --> 00:21:58,360 ¡Muy bien Miran! No te quedes ahí. ¡La encontraremos! 293 00:21:58,680 --> 00:22:00,040 ¡Reza para que no le haya pasado nada! 294 00:22:00,280 --> 00:22:01,200 ¡Ve por ese camino y avísame! 295 00:22:01,200 --> 00:22:02,000 ¡Bien! 296 00:22:02,560 --> 00:22:04,720 Elif, quédate aquí y avísame si regresa. 297 00:22:09,400 --> 00:22:10,680 ¿Abuela? 298 00:22:12,080 --> 00:22:13,480 ¿Abuela? 299 00:22:16,840 --> 00:22:18,560 ¿Abuela? 300 00:22:20,760 --> 00:22:22,880 ¿Dónde estás abuela? ¿Dónde estás? 301 00:22:27,840 --> 00:22:29,520 Trabajo fácil, hija. 302 00:22:29,800 --> 00:22:31,120 Gracias tía. 303 00:22:31,120 --> 00:22:33,760 ¿Dónde está el autobús para el pueblo? 304 00:22:34,000 --> 00:22:36,400 Mira, sigue este camino y sal por ese camino. 305 00:22:38,040 --> 00:22:39,120 Gracias hija. 306 00:22:39,120 --> 00:22:40,200 No es nada tía. 307 00:22:44,480 --> 00:22:45,920 ¿Sra. Şükran? 308 00:22:51,840 --> 00:22:53,440 Hija, yo... 309 00:22:58,040 --> 00:22:59,000 ¿Regresaron? 310 00:22:59,000 --> 00:23:00,240 No han regresado, Sr. Miran. 311 00:23:01,880 --> 00:23:03,600 Abuela, ¿a dónde fuiste? 312 00:23:04,120 --> 00:23:05,600 ¿Cuál calle tomaste? 313 00:23:10,240 --> 00:23:11,240 ¿Reyyan? 314 00:23:13,240 --> 00:23:14,320 ¿Está bien la abuela? 315 00:23:14,520 --> 00:23:15,760 ¿En que calle estas? 316 00:23:16,280 --> 00:23:18,120 Bien, bien, ya voy. 317 00:23:21,040 --> 00:23:22,080 ¿Abuela? 318 00:23:25,800 --> 00:23:26,840 ¿Por qué te fuiste? 319 00:23:27,160 --> 00:23:29,240 ¿Por lo que dijo la Sra. Azize? 320 00:23:29,320 --> 00:23:33,480 No me importa en absoluto lo que dice Azize. 321 00:23:36,360 --> 00:23:39,480 Pero, Miran mantiene su distancia de mí... 322 00:23:39,480 --> 00:23:41,320 Por eso tienes que quedarte. 323 00:23:42,720 --> 00:23:44,360 Estar más cerca de Miran. 324 00:23:44,600 --> 00:23:46,880 Para borrar las dudas en su cabeza. 325 00:23:49,640 --> 00:23:50,880 Te creo. 326 00:23:51,320 --> 00:23:52,880 Yo lo creo aquí. 327 00:23:56,080 --> 00:23:57,640 Y Miran lo creerá. 328 00:23:58,560 --> 00:24:02,040 Pero si te vas así, entonces lo dejarás solo de nuevo. 329 00:24:03,000 --> 00:24:06,440 La Sra. Azize lo lavará el cerebro nuevamente y ocultará la verdad. 330 00:24:07,440 --> 00:24:10,360 No quieres volver a hacerle esto, ¿verdad? 331 00:24:28,080 --> 00:24:30,160 ¿Qué pasó con todos esos años que me anhelaste? 332 00:24:32,680 --> 00:24:35,680 ¿Qué pasó con no querer irse hasta que te lo dije? 333 00:24:35,800 --> 00:24:38,280 No te dejé hijo. 334 00:24:38,640 --> 00:24:41,640 Salí de la casa de Azize... 335 00:24:42,840 --> 00:24:45,800 Déjame esperarte en el pueblo, hijo. 336 00:24:54,560 --> 00:24:56,040 Mira... 337 00:24:57,400 --> 00:25:01,440 Durante 27 años crecí con sus palabras. 338 00:25:03,200 --> 00:25:07,880 Lo que ella me dijo es diferente de lo que me estás diciendo. 339 00:25:09,240 --> 00:25:12,800 Ahora vienes y me dices que te crea. 340 00:25:13,600 --> 00:25:15,360 Por otro lado, ella también es mi abuela. 341 00:25:17,000 --> 00:25:19,720 No esperes que acepte todo al instante. 342 00:25:22,040 --> 00:25:23,720 Déjame escuchar. 343 00:25:24,320 --> 00:25:26,200 Déjame confiar. 344 00:25:26,480 --> 00:25:28,200 Dejame pensarlo. 345 00:25:30,200 --> 00:25:32,000 No quiero que te enfades. 346 00:25:33,440 --> 00:25:35,760 Yo tampoco quiero estar lejos de ti. 347 00:25:37,080 --> 00:25:39,880 Ven conmigo, ¿abuela? 348 00:25:43,240 --> 00:25:45,880 ¿Qué pasará con tu Babanne, hijo? 349 00:25:45,880 --> 00:25:49,800 Ella dijo claramente que no me quiere allí. 350 00:25:50,400 --> 00:25:53,600 No quiero crearte problemas. 351 00:25:54,560 --> 00:25:59,640 No le tengo miedo a Azize, pero ¿y si te enojas aún más? 352 00:26:10,120 --> 00:26:12,640 Es como si fuera a un escenario. 353 00:26:12,920 --> 00:26:15,680 ¿Cuánto tiempo puede tomar un chico para prepararse? 354 00:26:21,240 --> 00:26:23,840 Él viene. ¡Gracias a Dios! 355 00:26:26,840 --> 00:26:30,240 No podías soportar el anhelo por mi y viniste aquí. ¡Que dulce! 356 00:26:31,680 --> 00:26:34,520 Fue un anhelo tan grande que salí corriendo de la casa y vine aquí. 357 00:26:38,040 --> 00:26:39,720 ¿Qué tontería es esta? 358 00:26:40,280 --> 00:26:41,720 ¿Qué anhelo? 359 00:26:42,600 --> 00:26:44,640 Mi altiva novia. 360 00:26:45,120 --> 00:26:47,760 Está claro que seremos una pareja muy fuerte. 361 00:26:47,920 --> 00:26:48,920 Que pareja. 362 00:26:48,920 --> 00:26:51,800 Tú y yo somos como perros y gatos. 363 00:26:52,120 --> 00:26:53,120 Eso también está bien. 364 00:26:53,480 --> 00:26:54,560 Me queda. 365 00:26:55,400 --> 00:26:57,520 Será una relación interesante. 366 00:26:57,520 --> 00:27:00,040 Uno de nosotros correrá y el otro lo perseguirá. 367 00:27:00,480 --> 00:27:03,640 Si quieres que sea un gato, entonces tú... (Ratón o perro, jajaja) 368 00:27:04,840 --> 00:27:06,280 ¡Mira aquí! 369 00:27:07,960 --> 00:27:14,480 ¡No vine aquí para escuchar tu estúpida conversación y tus bromas que no interesan a nadie más que a ti! 370 00:27:14,880 --> 00:27:24,360 Está muy claro que usted y yo ni siquiera podemos ser viajeros en el mismo autobús, mucho menos marido y mujer. 371 00:27:24,640 --> 00:27:28,040 ¡Comprende esto y ríndete! 372 00:27:28,360 --> 00:27:31,720 Lleva a tu familia y vete de aquí de inmediato. 373 00:27:37,200 --> 00:27:38,320 Mira mi belleza... 374 00:27:38,480 --> 00:27:41,560 No soy tu belleza. ¿Quién eres para llamarme así? 375 00:27:41,640 --> 00:27:42,640 ¡Conozca su lugar! 376 00:27:44,840 --> 00:27:46,600 ¿Qué estás haciendo? ¡Suelta mi mano! 377 00:27:49,120 --> 00:27:50,800 Déjame ir, me estás haciendo daño. 378 00:27:50,824 --> 00:27:51,872 (La orma para tu zapato Yarencita) 379 00:27:52,500 --> 00:27:57,500 En primer lugar, cuando te llamo «mi belleza», dirás «sí mi amor». 380 00:27:57,500 --> 00:27:58,100 ¿Yaren? 381 00:27:58,100 --> 00:28:00,300 ¿Estas loco? Te dije que me estás haciendo daño. 382 00:28:00,300 --> 00:28:01,300 ¡Suelta mi mano! 383 00:28:02,140 --> 00:28:03,300 En segundo lugar… 384 00:28:04,580 --> 00:28:05,420 ¡¿Quién eres tú?! 385 00:28:05,700 --> 00:28:06,940 ¡¿Quién diablos eres tú?! 386 00:28:07,180 --> 00:28:08,460 ¿Quién eres tú? 387 00:28:08,660 --> 00:28:12,220 ¿Y cómo te atreves a intervenir entre mi prometida y yo? 388 00:28:20,340 --> 00:28:21,820 Yaren, ¿qué está diciendo este tipo? 389 00:28:22,300 --> 00:28:23,500 ¿Que prometido? 390 00:28:27,380 --> 00:28:30,300 Pedí su mano y me la dieron. 391 00:28:34,060 --> 00:28:35,100 Soy su prometido. 392 00:28:35,620 --> 00:28:38,740 Firat, no es así. 393 00:28:45,060 --> 00:28:51,060 Escúchame, quienquiera que seas, mira tus manos, ¿entiendes? 394 00:28:51,420 --> 00:28:52,460 De lo contrario, tomaré tus manos y... 395 00:28:52,460 --> 00:28:57,100 Firat, está bien, cálmate, yo me encargaré de todo. 396 00:28:58,260 --> 00:29:01,740 Todos nos miran, si el abuelo se entera, entonces termino, Firat. 397 00:29:01,940 --> 00:29:03,740 Por favor, Firat, me encargaré de todo. 398 00:29:15,540 --> 00:29:16,460 ¡Firat! 399 00:29:16,980 --> 00:29:24,140 Escúchame, eres la futura esposa del Harun Bakiroğlu. 400 00:29:24,460 --> 00:29:29,220 No irás a hablar con nadie en los rincones de este hotel. 401 00:29:29,420 --> 00:29:29,740 De lo contrario... 402 00:29:29,740 --> 00:29:30,620 De lo contrario, ¿qué? 403 00:29:31,180 --> 00:29:35,460 Ni siquiera me incliné ante mi abuelo. ¿Crees que te tengo miedo? 404 00:29:35,460 --> 00:29:37,700 No soy como tu abuelo, niña. 405 00:29:38,660 --> 00:29:42,180 Sé inteligente, de lo contrario te volveré loca. (¿Más loca?) 406 00:29:42,860 --> 00:29:45,020 Por cierto, el miedo es bueno. 407 00:29:46,660 --> 00:29:47,820 Protege a una persona. 408 00:29:49,820 --> 00:29:51,980 ¡Pero no te tengo miedo! 409 00:29:54,300 --> 00:29:57,260 Y no quiero verte más, ¿entiendes? 410 00:30:15,420 --> 00:30:17,220 ¿Entonces no tienes miedo? 411 00:30:20,180 --> 00:30:24,220 Muy bien... te asustaremos. (Me caiste bien, Harun) 412 00:30:24,940 --> 00:30:27,340 Si es necesario, mucho... (Mucho, eso) 413 00:30:27,364 --> 00:30:29,364 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal, es robado. 414 00:30:33,220 --> 00:30:34,300 ¿Qué pasó? 415 00:30:34,300 --> 00:30:35,580 ¿Encontraron a la Sra. Şükran? 416 00:30:35,580 --> 00:30:37,980 ¿A qué te refieres con encontrarla? ¿A dónde fue? 417 00:30:38,340 --> 00:30:41,060 No sé, probablemente se sintió ofendida por lo que le dijo mi abuela. 418 00:30:41,060 --> 00:30:42,420 La mujer se fue. 419 00:30:42,940 --> 00:30:48,020 Gönül, ¿has notado que, excepto nosotros, nadie puede soportar a tu abuela por más de tres minutos? 420 00:30:48,260 --> 00:30:52,060 Juro que me pondré una medalla alrededor del cuello y caminaré alrededor de Midyat. 421 00:30:52,060 --> 00:30:54,060 ¡La he tolerado por 30 años! 422 00:30:54,060 --> 00:30:55,820 No lo toleres entonces, Sultán. 423 00:30:55,940 --> 00:30:57,540 Tú ve tras ella también. 424 00:30:57,540 --> 00:30:58,740 Ahí está la puerta. 425 00:31:00,340 --> 00:31:02,860 ¿Ahora te estás metiendo en el caso de mi madre? 426 00:31:06,620 --> 00:31:07,900 Entra, abuela. 427 00:31:21,660 --> 00:31:22,900 ¡Madre Esma! 428 00:31:26,380 --> 00:31:27,940 ¿Está lista la habitación de mi abuela? 429 00:31:28,140 --> 00:31:29,140 Está lista hijo. 430 00:31:30,860 --> 00:31:32,780 Vamos, abuela, vámonos. 431 00:31:43,900 --> 00:31:50,340 ¡Gracias a Dios! Incluso me da la fuerza para alimentar a mis enemigos bajo mi techo. 432 00:31:50,660 --> 00:31:52,340 ¡Gracias a Dios! 433 00:32:02,300 --> 00:32:05,140 Y usted y yo liquidaremos cuentas, señora novia. 434 00:32:05,980 --> 00:32:09,860 Pagarás por poner el pasado en la cabeza de Miran. 435 00:32:10,500 --> 00:32:14,300 Déjame tratar con esta rebelión primero... 436 00:32:18,820 --> 00:32:19,940 ¿Has visto al Sr. Firat? 437 00:32:19,940 --> 00:32:20,940 No, no lo he hecho. 438 00:32:25,580 --> 00:32:27,220 ¿Sabes dónde está el Sr. Firat? 439 00:32:27,340 --> 00:32:28,940 La última vez que lo vi iba arriba... 440 00:32:33,380 --> 00:32:36,060 ¡Si no puedo responder, entonces no puedo responder, madre! 441 00:32:36,860 --> 00:32:39,060 ¿Solo porque me diste a luz significa que soy tu esclava? 442 00:32:39,060 --> 00:32:43,340 ¡Preocupate de mi hermano, del caso de Reyyan, pero déjame en paz! 443 00:32:57,060 --> 00:33:00,580 Te pones cómoda y si necesitas algo, avísame. ¿Bueno? 444 00:33:01,060 --> 00:33:02,580 Bueno. Gracias. 445 00:33:02,660 --> 00:33:03,980 Bueno… 446 00:33:07,300 --> 00:33:09,540 Madre Esma no te pares en la puerta, entra. 447 00:33:10,500 --> 00:33:14,420 No, no, mi belleza, tengo cosas que hacer, 448 00:33:15,220 --> 00:33:17,540 pero vendré luego a sentarme, por supuesto. 449 00:33:17,540 --> 00:33:20,740 Si falta algo, dímelo. 450 00:33:29,860 --> 00:33:38,780 Azize asustó tanto a todos que la pobre mujer se fue de inmediato para no estar cerca de mí. Pobre cosa. 451 00:33:40,780 --> 00:33:42,660 Esta no es solo su casa. 452 00:33:42,980 --> 00:33:45,620 No te encierres en la habitación, ¿de acuerdo? 453 00:33:45,900 --> 00:33:47,380 A Miran no le gustaría eso. 454 00:33:47,660 --> 00:33:50,420 Tú y mi nieto estén sanos, hija. 455 00:33:50,420 --> 00:33:53,620 Por supuesto que no seré tímida por Azize. 456 00:33:53,620 --> 00:33:58,060 Y mientras Miran busque la verdad, estaré con él. 457 00:33:59,340 --> 00:34:02,220 Descansa un poco y volveré otra vez. 458 00:34:04,460 --> 00:34:05,820 Reyyan... 459 00:34:11,020 --> 00:34:13,140 ¿Me puedes ayudar? 460 00:34:13,860 --> 00:34:15,140 ¿Qué pasó, Elif? ¿Paso algo? 461 00:34:17,140 --> 00:34:18,060 Nos vemos. 462 00:34:18,060 --> 00:34:19,060 Adelante, hija mía. 463 00:34:19,980 --> 00:34:21,060 Gracias… 464 00:34:43,140 --> 00:34:44,620 Firat... 465 00:34:49,620 --> 00:34:51,860 ¿No me vas a escuchar? 466 00:34:57,780 --> 00:34:59,380 ¿Estás realmente comprometida? 467 00:35:00,060 --> 00:35:01,860 No, por supuesto que no estoy comprometida. 468 00:35:02,620 --> 00:35:04,820 No quería comprometerme. 469 00:35:13,700 --> 00:35:15,180 ¿Estás bien, Yaren? 470 00:35:15,660 --> 00:35:16,780 No estoy bien, Firat. 471 00:35:17,780 --> 00:35:19,060 No está bien en absoluto. 472 00:35:19,060 --> 00:35:19,620 Yaren... 473 00:35:20,100 --> 00:35:22,140 Yaren, ven aquí, espera... 474 00:35:23,620 --> 00:35:25,220 ¿Dime quien es este chico? 475 00:35:25,220 --> 00:35:26,700 ¿Te está molestando? ¿Quién es él? 476 00:35:28,340 --> 00:35:30,020 No lo conozco Firat. 477 00:35:30,540 --> 00:35:35,380 Vinieron, me pidieron la mano y mis padres aceptaron. 478 00:35:35,700 --> 00:35:37,380 ¡Pero no lo quiero! 479 00:35:38,460 --> 00:35:41,620 Y vine aquí para decirle que no lo quiero. 480 00:35:43,260 --> 00:35:45,580 ¡Me están regalando por la fuerza Firat! 481 00:35:47,180 --> 00:35:50,300 Pensé que si renunciaba a esto... 482 00:35:53,900 --> 00:35:58,060 Yaren, espera, no llores. Hablemos. 483 00:35:58,420 --> 00:36:00,420 ¿Qué podemos hablar de Firat? 484 00:36:00,540 --> 00:36:02,660 ¡Me están enviando lejos por la fuerza! Eso es lo que está pasando. 485 00:36:03,420 --> 00:36:05,140 ¿De qué vamos a hablar? 486 00:36:05,300 --> 00:36:06,420 Yaren, ¿cómo puede ser eso? 487 00:36:06,620 --> 00:36:08,020 ¿En qué siglo estamos viviendo? 488 00:36:08,100 --> 00:36:10,020 ¿Todavía obligan a las chicas a casarse? 489 00:36:10,180 --> 00:36:12,740 Habla con tu familia. Diles que no quieres. 490 00:36:12,900 --> 00:36:15,500 Eres su hija, se apiadarán de ti. 491 00:36:15,820 --> 00:36:19,900 No se apiadarán de mí, porque soy mala. (Al fin te diste cuenta) 492 00:36:23,260 --> 00:36:24,820 No eres mala, Yaren. 493 00:36:24,820 --> 00:36:25,740 Lo soy. 494 00:36:26,740 --> 00:36:30,580 ¿Sabes lo difícil que es admitir eso ante ti mismo? 495 00:36:31,300 --> 00:36:33,860 Nadie dice «soy malo». 496 00:36:34,660 --> 00:36:39,020 Siempre dicen que la vida me obligó a hacer lo que hice. 497 00:36:39,900 --> 00:36:43,500 Siempre encuentran excusas para la oscuridad en sus corazones. 498 00:36:44,420 --> 00:36:45,260 Como yo… 499 00:36:45,260 --> 00:36:50,540 Es difícil, pero lo admitiste para ti misma, e incluso me lo estás admitiendo. 500 00:36:51,460 --> 00:36:55,500 Firat, yo... 501 00:36:58,740 --> 00:37:01,460 Sabía lo que le iba a pasar a Reyyan. 502 00:37:01,700 --> 00:37:04,700 Escuché cuando Gönül y Sultán estaban hablando. 503 00:37:06,540 --> 00:37:09,300 Sabía que era un matrimonio falso. 504 00:37:10,060 --> 00:37:12,940 Y sabía que Reyyan sería arrojada frente a la puerta. 505 00:37:13,380 --> 00:37:19,620 Lo que quiero decir es que lo sabía todo pero no dije nada. 506 00:37:20,140 --> 00:37:21,380 ¿Qué? 507 00:37:25,100 --> 00:37:26,340 ¿Por qué? 508 00:37:27,740 --> 00:37:29,380 ¿Por qué no lo detuviste, Yaren? 509 00:37:29,700 --> 00:37:32,820 Quería que Reyyan sufriera. 510 00:37:37,060 --> 00:37:39,340 Estaba muy celosa de Reyyan, Firat. 511 00:37:41,180 --> 00:37:44,620 Mi hermano, mi tía, mi tío, todos la amaban mucho... 512 00:37:46,340 --> 00:37:50,660 Lo sé... lo que hice no puede justificarse. 513 00:37:52,300 --> 00:37:55,740 Todos en la familia ya se enteraron de esto... 514 00:37:56,190 --> 00:38:00,490 Todos decían cómo pudiste hacerle esto a nuestra familia. 515 00:38:01,380 --> 00:38:04,500 Me están casando para enviarme fuera de la casa. 516 00:38:04,740 --> 00:38:11,940 Ese hombre que viste adentro... me lo están dando. 517 00:38:13,860 --> 00:38:17,300 Ya nadie me pregunta qué quiero, Firat. 518 00:38:17,300 --> 00:38:20,140 ¿Y viniste aquí para pedirle que lo rompiera? 519 00:38:21,780 --> 00:38:26,700 Sí, pero él no lo hará. 520 00:38:31,580 --> 00:38:36,380 No lo sé. Quizás sea lo mejor. 521 00:38:37,180 --> 00:38:45,900 Tal vez si me caso y creo mi propia familia, mi alma será liberada de la oscuridad. 522 00:38:47,300 --> 00:38:51,980 Tal vez seré curado. Quizás pueda convertirme en una buena persona, Firat. 523 00:38:55,940 --> 00:38:56,820 Yaren... 524 00:38:57,220 --> 00:39:02,700 Si solo fueras tú quien me curara, Firat. (Yo ya te estaba creyendo Yaren) 525 00:39:03,340 --> 00:39:05,620 Si solo fueras tú quien me curara, Firat. 526 00:39:07,860 --> 00:39:12,900 Si tan solo tu fueras a enseñarme a ser una buena persona. 527 00:39:13,340 --> 00:39:15,500 Tú serías el que me enseñara... 528 00:39:20,620 --> 00:39:24,020 Realmente eres una muy buena persona, Firat. 529 00:39:26,500 --> 00:39:30,580 Espero por Dios que una buena persona como tú se presente en tu camino. 530 00:39:36,940 --> 00:39:38,580 Adiós… 531 00:40:14,380 --> 00:40:15,540 ¿Dónde estás, Elif? 532 00:40:15,540 --> 00:40:16,780 ¿Dónde estás? 533 00:40:20,330 --> 00:40:22,830 (Igual te gusta) 534 00:40:40,660 --> 00:40:44,180 Cuando no viniste, pensé que te atraparon. 535 00:40:45,220 --> 00:40:46,780 Fue difícil salir. 536 00:40:50,740 --> 00:40:51,780 Elif... 537 00:40:52,500 --> 00:40:53,940 ¿¿Sigues...?? 538 00:40:53,940 --> 00:40:57,220 Sí... todavía... 539 00:40:57,900 --> 00:40:59,540 Porque tengo que hacerlo. 540 00:41:00,140 --> 00:41:02,180 No tienes que hacer nada... 541 00:41:03,300 --> 00:41:04,900 Tengo que hacerlo, Azat. 542 00:41:05,940 --> 00:41:08,660 Mientras viva en esa casa, siempre me veo obligada. 543 00:41:09,460 --> 00:41:11,980 Un hogar debe darle tranquilidad a una persona. 544 00:41:13,260 --> 00:41:16,100 Cuando ingresa a su casa, debe sentirse segura. 545 00:41:17,100 --> 00:41:22,580 Pero ya sabes... en esta casa nadie está a salvo. 546 00:41:29,500 --> 00:41:32,140 Ya no estarás en esa casa. 547 00:41:34,140 --> 00:41:35,500 Tu vida va a cambiar. 548 00:41:38,420 --> 00:41:40,660 Inşallah, será como tú dices. 549 00:41:42,220 --> 00:41:45,620 Porque estoy muy cansada de vivir con miedo. 550 00:41:51,220 --> 00:41:57,140 Elif, tú... quiero decir, te preguntaré por última vez... 551 00:41:57,700 --> 00:42:03,220 Después de lo que haces ahora, volver será muy difícil. Sabes eso, ¿no? 552 00:42:04,340 --> 00:42:11,060 Lo sé. Lo pensé mucho. Estoy segura. 553 00:42:13,060 --> 00:42:15,860 Ahora quiero controlar mi propia vida. (Con Azat, claro) 554 00:42:18,140 --> 00:42:20,700 Ya no puedo tolerar estar en esta casa. 555 00:42:21,060 --> 00:42:23,260 Las cosas ya están fuera de control. 556 00:42:23,820 --> 00:42:26,540 ¿Cómo? ¿Pasó algo? 557 00:42:31,260 --> 00:42:32,180 Tía Dilşah... 558 00:42:32,180 --> 00:42:36,620 Elif, si es difícil para ti... si te molesta, no tienes que decirme. 559 00:42:38,620 --> 00:42:40,490 Gracias Azat. 560 00:42:42,920 --> 00:42:46,630 A veces una persona quiere ser entendida sin decir nada. 561 00:42:49,600 --> 00:42:53,080 Bueno, me tengo que ir. 562 00:42:53,080 --> 00:42:55,200 Te llamaré cuando esté sola. 563 00:42:55,200 --> 00:42:56,270 Bien. 564 00:43:25,830 --> 00:43:29,070 La dejé en la habitación para descansar un poco. 565 00:43:30,760 --> 00:43:32,590 Gracias Reyyan. 566 00:43:33,920 --> 00:43:39,760 Miran, no quiero forzarte. Pero tu abuela está aquí en tu casa... 567 00:43:39,820 --> 00:43:41,920 Pero ella no siente que sea la casa de su nieto. 568 00:43:42,320 --> 00:43:44,380 Ella siente que es la casa de Azize Aslanbey. 569 00:43:44,380 --> 00:43:46,070 No. 570 00:43:46,370 --> 00:43:49,000 Ella está lista para estar donde tú estás. 571 00:43:49,000 --> 00:43:50,350 Tal como yo. 572 00:43:51,050 --> 00:43:53,370 Pero tú eres quien puede hacerla sentir deseada. 573 00:43:53,370 --> 00:43:55,020 Dale tu afecto... 574 00:43:58,160 --> 00:44:01,040 Lo que dijo la Sra. Azize... 575 00:44:01,040 --> 00:44:04,130 Quiero decir, no creo que tu abuela haya hecho eso, Miran. 576 00:44:04,440 --> 00:44:08,260 Si vas con ella ahora, se sentirá mejor. 577 00:44:13,650 --> 00:44:16,450 Elif... ¿Cuándo salió ella? 578 00:44:16,450 --> 00:44:17,770 ¡Elif! 579 00:44:19,490 --> 00:44:22,700 ¿Dónde fuiste? ¿Quién te permitió salir? 580 00:44:29,350 --> 00:44:32,290 Reyyan, necesito salir. 581 00:44:32,290 --> 00:44:35,000 Pero todos los guardias fueron advertidos. 582 00:44:35,830 --> 00:44:38,220 No podré ir sola. 583 00:44:39,570 --> 00:44:41,650 Pero si vienes conmigo también... 584 00:44:41,650 --> 00:44:42,500 Elif... 585 00:44:42,500 --> 00:44:43,820 Por favor Reyyan. 586 00:44:43,960 --> 00:44:45,790 Me estoy reuniendo con Azat. 587 00:44:45,790 --> 00:44:47,900 Me está esperando en la calle, detrás de la casa. 588 00:44:49,230 --> 00:44:51,180 ¿Vas a ver al hermano Azat? 589 00:44:51,410 --> 00:44:53,600 Solo para decir adiós. 590 00:44:54,940 --> 00:44:59,640 Si no lo veo ahora, entonces tal vez no pueda despedirme. (Ahhh, el amorsh) 591 00:45:00,410 --> 00:45:02,210 Puedes decirle a Miran que quieres salir. 592 00:45:02,210 --> 00:45:06,660 ¡De ninguna manera! Ya sabes lo loco que se pone cuando escucha el nombre de Azat. 593 00:45:06,660 --> 00:45:09,410 Y si descubren que lo estoy viendo... 594 00:45:09,410 --> 00:45:11,500 Sabes mejor que yo lo que sucederá. 595 00:45:12,140 --> 00:45:13,430 Por favor Reyyan. 596 00:45:14,160 --> 00:45:16,400 Solo me iré 10 minutos. 597 00:45:17,120 --> 00:45:18,910 ¿Me ayudarás? 598 00:45:28,630 --> 00:45:29,110 Yo... 599 00:45:29,110 --> 00:45:31,590 No soy un prisionero en esta casa, hermano. 600 00:45:31,850 --> 00:45:35,750 La abuela puede tratarme como si lo fuera, pero no soy un prisionero. 601 00:45:35,750 --> 00:45:38,660 ¿Me estás pidiendo que te informe ahora también? 602 00:45:38,660 --> 00:45:41,570 Elif, sabes que ese no es el caso. 603 00:45:42,050 --> 00:45:43,870 Solo estaba preocupado por ti. 604 00:45:43,960 --> 00:45:48,570 - Elif me dijo... - Porque todavía hay grilletes en mis piernas, pero mi hermano no los ve. 605 00:45:48,570 --> 00:45:51,570 Puedo llegar a donde lo permitan los grilletes, Reyyan. 606 00:45:51,570 --> 00:45:52,410 Elif... 607 00:45:53,610 --> 00:45:58,410 Bueno, iré a mi cuarto. Me quedaré allí hasta que comience mi libertad. 608 00:45:59,680 --> 00:46:00,590 ¡Elif! 609 00:46:01,200 --> 00:46:04,420 No la presiones. Ella también está muy cansada. 610 00:46:05,200 --> 00:46:06,320 Y el hecho de que ella salió... 611 00:46:06,320 --> 00:46:08,150 Sé que ella está cansada. 612 00:46:08,440 --> 00:46:10,260 Por eso quiero que se vaya... 613 00:46:10,470 --> 00:46:14,170 Tal vez ella tenga paz allí... Hará nuevos amigos... 614 00:46:14,170 --> 00:46:16,120 Construir un mundo nuevo para ella. 615 00:46:16,810 --> 00:46:20,040 Pero tengo miedo por ella cuando de repente se levanta y se va así. 616 00:46:26,010 --> 00:46:28,930 ¿Dónde estás? ¿A dónde fuiste ahora? 617 00:46:29,220 --> 00:46:32,750 ¡Ah, Yaren! ¡Oh! Un día me darás un infarto. 618 00:46:36,560 --> 00:46:38,870 Ni siquiera un castillo puede retenerla. 619 00:46:41,480 --> 00:46:43,270 Allah ayúdame. 620 00:46:43,410 --> 00:46:46,990 ¡Querido Allah! Déjala entrar por esta puerta antes de que alguien vea o escuche. 621 00:46:54,130 --> 00:46:56,300 ¿Qué voy a hacer contigo niña? 622 00:46:56,300 --> 00:46:59,380 ¿Dónde has estado? ¿Dónde has estado? ¿Quién te dio permiso? ¡Camina! 623 00:46:59,380 --> 00:47:02,190 Mamá, por favor ayúdame. 624 00:47:02,190 --> 00:47:03,720 No puedo casarme con este chico. 625 00:47:03,720 --> 00:47:05,330 Por favor, ayúdame. Por favor. 626 00:47:05,330 --> 00:47:06,370 Cállate. 627 00:47:06,370 --> 00:47:09,160 Primero iremos a tu habitación y luego me responderás. 628 00:47:09,160 --> 00:47:11,110 ¿Dónde has estado? ¿Quién te dio permiso para irte? 629 00:47:11,110 --> 00:47:13,680 Estaba preocupada hasta la muerte Yaren. ¡Camina, camina! 630 00:47:13,680 --> 00:47:16,040 Mamá, escúchame. 631 00:47:16,040 --> 00:47:18,810 Este chico no es lo que parece. (Y usted?) 632 00:47:18,810 --> 00:47:21,210 Te lo ruego, escúchame. 633 00:47:22,700 --> 00:47:26,300 Porque eres lo que pareces. ¿Verdad Yaren? 634 00:47:26,660 --> 00:47:28,620 ¿Cómo puedo escucharte, hija? 635 00:47:28,620 --> 00:47:32,000 ¿Cómo nos escuchaste a mí y a tu padre? ¿De esa manera? 636 00:47:32,500 --> 00:47:36,210 Juro que si no fueras mi hija, te habría echado a un lado. 637 00:47:36,210 --> 00:47:38,790 ¡Cállate! ¡Camina! ¡Camina! 638 00:47:38,790 --> 00:47:39,250 Madre. 639 00:47:39,250 --> 00:47:41,190 ¡Cállate! 640 00:47:43,180 --> 00:47:45,030 ¡Entra! 641 00:47:49,290 --> 00:47:50,910 Chica, ¿qué le hiciste a tu cabello? 642 00:47:54,260 --> 00:47:55,380 De todas formas. 643 00:47:56,860 --> 00:47:58,550 Haz que parezca un humano. 644 00:47:58,550 --> 00:48:01,370 No me refiero a una persona, me refiero a una persona normal. 645 00:48:01,370 --> 00:48:04,120 No como tú. No quiero una melena de león. ¿De acuerdo? 646 00:48:04,120 --> 00:48:04,460 Vamos... 647 00:48:04,460 --> 00:48:06,280 Mamá, ¿qué estás diciendo? 648 00:48:06,280 --> 00:48:08,060 ¡Qué pelo! ¡Qué maquillaje! 649 00:48:08,060 --> 00:48:11,150 ¡No quiero hacer nada! ¿Lo entiendes? 650 00:48:11,150 --> 00:48:12,770 Por favor escúchame. 651 00:48:12,770 --> 00:48:14,980 Este chico es un psicópata, mamá. 652 00:48:14,980 --> 00:48:17,340 ¡Por favor sálvame de esto! 653 00:48:17,340 --> 00:48:18,920 Es muy tarde, hija. 654 00:48:18,920 --> 00:48:21,370 Te entregamos. Esta noche intercambias anillos. 655 00:48:21,370 --> 00:48:23,720 Escucha, tienes 10 minutos. 656 00:48:23,720 --> 00:48:26,700 Ella estará lista en 10 minutos. ¿Bueno? ¡Vamos! 657 00:48:26,700 --> 00:48:29,360 No puedes hacerla una persona en 10 minutos. 658 00:48:31,650 --> 00:48:33,370 Tu dijiste... 659 00:48:33,370 --> 00:48:36,000 Bien. Haz lo que puedas en 10 minutos. ¡Vamos! 660 00:48:36,000 --> 00:48:40,260 ¡Madre! ¡No voy a hacer nada! ¿Lo entiendes? 661 00:48:40,260 --> 00:48:42,710 Chica, ¿alguien te pidió tu opinión? 662 00:48:43,270 --> 00:48:46,700 Te sentarás en esta habitación hasta que salgas de aquí como novia. 663 00:48:46,700 --> 00:48:50,400 Mientras tanto, ¡harás lo que yo te diga! ¿Lo entendiste? 664 00:48:50,400 --> 00:48:53,650 ¡Mamá, te juro que este tipo es un psicópata! (Y usted?) 665 00:48:53,650 --> 00:48:54,760 Bien hija. 666 00:48:54,760 --> 00:48:56,770 Ustedes, dos psicópatas vivirán juntos. (Las madres tan sabias) 667 00:48:56,770 --> 00:48:59,580 Tendrás muchos hijos psicópatas. Suficiente para toda nuestra familia. 668 00:48:59,580 --> 00:49:00,580 ¡Vamos! 669 00:49:04,060 --> 00:49:05,920 De acuerdo, yo tampoco me voy. 670 00:49:06,000 --> 00:49:09,060 Comencemos por peinarla y maquillarla. ¡Vamos! 671 00:49:09,860 --> 00:49:11,310 Comienza, vamos. 672 00:49:14,440 --> 00:49:17,800 Entonces, las 9 cerraduras no la sostuvieron. 673 00:49:19,990 --> 00:49:22,820 Chica, ¿huiste otra vez? 674 00:49:25,100 --> 00:49:27,100 ¡Oh Allah! 675 00:49:28,630 --> 00:49:30,060 ¿Qué haces aquí, Hanife? 676 00:49:30,060 --> 00:49:31,480 ¡Sal! 677 00:49:31,580 --> 00:49:34,540 Lo juro Handan. Casará a esta chica... 678 00:49:34,540 --> 00:49:37,000 ¿Pero cómo la mantendrá allí? 679 00:49:37,000 --> 00:49:39,570 ¿No volverá otra vez como un gato? 680 00:49:39,640 --> 00:49:42,910 Hanife, estoy tan enojada... 681 00:49:42,910 --> 00:49:44,880 Estoy tan cansada... 682 00:49:45,010 --> 00:49:48,020 Que te arrancaré el pelo solo para deshacerme de mi estrés. 683 00:49:48,020 --> 00:49:49,840 ¡Sal! ¿Por qué viniste aquí? 684 00:49:49,840 --> 00:49:51,980 No vine aquí por diversión, Sra. Handan. 685 00:49:51,980 --> 00:49:54,760 Dijo que viniera a decirle cuándo terminaron los pasteles y yo vine. 686 00:49:55,340 --> 00:49:57,150 ¿Crees que tengo apetito después de todo esto? 687 00:49:57,150 --> 00:49:59,230 No quiero un pastel. ¡Sal! ¡Sal! 688 00:49:59,230 --> 00:50:05,240 Iré, pero piense si su Yaren se irá, Sra. Handan. 689 00:50:05,240 --> 00:50:06,960 ¡Chica, te arrancaré el pelo! 690 00:50:06,960 --> 00:50:07,700 ¡Lo arrancaré! 691 00:50:07,700 --> 00:50:09,750 ¡Te mataré! 692 00:50:11,540 --> 00:50:13,590 ¿Ves las palabras de quién me haces escuchar? 693 00:50:13,590 --> 00:50:16,380 Mamá, ¿por qué no me estás escuchando? 694 00:50:16,380 --> 00:50:18,490 Este Harun... 695 00:50:18,490 --> 00:50:20,390 ¡Está loco! 696 00:50:20,390 --> 00:50:23,070 Quién sabe lo que me hará. 697 00:50:23,170 --> 00:50:25,660 ¿No soy tu única hija? 698 00:50:25,660 --> 00:50:27,930 ¿No te molesta en absoluto, madre? 699 00:50:28,170 --> 00:50:30,430 ¡Por favor! ¿Qué clase de mamá eres? 700 00:50:30,430 --> 00:50:33,700 Mejor piensa qué clase de hija eres. 701 00:50:34,900 --> 00:50:36,120 ¡Vamos! 702 00:50:39,530 --> 00:50:44,220 Escucha, si le cuentas a alguien lo que viste y escuchaste aquí... 703 00:50:44,220 --> 00:50:46,270 Y me entero al respecto... 704 00:50:46,410 --> 00:50:49,530 ¡No podrás encontrar trabajo no solo en Midyat sino en toda Turquía! 705 00:50:49,530 --> 00:50:50,770 ¿Entendido, hija? 706 00:50:50,770 --> 00:50:54,550 Entonces, hablaré con papá. 707 00:50:54,620 --> 00:50:55,790 Ven acá. 708 00:50:55,790 --> 00:51:00,290 Puedes ir y hablar con tu padre, pero veremos si te escucha después de todo lo que has hecho. 709 00:51:00,290 --> 00:51:01,910 Piénsalo, Yaren. 710 00:51:24,690 --> 00:51:30,480 Elif, tú... quiero decir... te estoy preguntando por última vez... 711 00:51:30,750 --> 00:51:34,230 Lo que vas a hacer... el camino de regreso será muy difícil. 712 00:51:34,810 --> 00:51:35,820 Sabes eso, ¿no? 713 00:51:37,390 --> 00:51:38,470 Lo sé. 714 00:51:40,560 --> 00:51:43,870 Pensé mucho. Estoy segura. 715 00:51:46,210 --> 00:51:49,290 Quiero controlar mi propia vida. 716 00:51:51,360 --> 00:51:54,170 No puedo tolerar estar en esta casa ni siquiera por un momento más. 717 00:51:54,170 --> 00:51:56,530 Y de todos modos, todo ya está fuera de control. 718 00:52:00,900 --> 00:52:02,080 Azat. 719 00:52:02,350 --> 00:52:03,190 Papá. 720 00:52:09,040 --> 00:52:11,490 Hijo, dijiste que tenías prisa y te fuiste. 721 00:52:12,330 --> 00:52:14,640 Llamé, pero el teléfono estaba apagado. 722 00:52:15,540 --> 00:52:17,120 ¿Qué hiciste? ¿Dónde has estado? 723 00:52:18,970 --> 00:52:20,150 ¿Pasa algo malo, Azat? 724 00:52:20,150 --> 00:52:21,590 ¿Qué estabas haciendo en el auto? 725 00:52:23,050 --> 00:52:24,890 No papá. No es nada. 726 00:52:24,890 --> 00:52:26,890 Hijo, si hay un problema, dímelo. 727 00:52:27,690 --> 00:52:28,890 No papá. 728 00:52:30,890 --> 00:52:32,100 ¿Se trata de Reyyan? 729 00:52:32,100 --> 00:52:32,750 Escucha hijo. 730 00:52:32,750 --> 00:52:34,190 ¡Ya papá, está bien! 731 00:52:35,640 --> 00:52:37,230 Basta ya. Suficiente. 732 00:52:37,410 --> 00:52:38,700 No lo haré. 733 00:52:39,230 --> 00:52:41,800 No voy a escuchar No veré. Estaré callado. 734 00:52:42,690 --> 00:52:46,510 Se acabó con Reyyan. No seré nada para ella. (Al fin Azat, te diste cuenta) 735 00:52:48,770 --> 00:52:51,240 ¿Renunciarás a tu amor por Reyyan? 736 00:52:56,730 --> 00:53:01,380 Escucha, muchacho, el amor es algo maravilloso. 737 00:53:02,010 --> 00:53:04,370 Pero para que se convierta en amor... 738 00:53:05,020 --> 00:53:07,660 Necesitas que la persona que amas también te ame, Azat. 739 00:53:07,660 --> 00:53:09,930 No te hagas esto a ti mismo. Te lo ruego. 740 00:53:12,050 --> 00:53:14,280 Se acabó con Reyyan. Lo terminé. (Mmmm, Elif si te gusta) 741 00:53:15,300 --> 00:53:17,670 Ya me torturé a mí mismo. 742 00:53:18,560 --> 00:53:21,460 Cierra este tema, ¿de acuerdo? Ciérralo. 743 00:53:21,460 --> 00:53:22,820 No lo discutiremos. 744 00:53:46,300 --> 00:53:52,260 ¿Venir aquí fue algo bueno o malo? 745 00:53:53,150 --> 00:53:55,850 No lo sé, Dilşah. 746 00:53:56,530 --> 00:54:03,630 Pero vi a tu hijo, respiré su aroma. 747 00:54:04,100 --> 00:54:06,270 No puedo dejarlo. 748 00:54:08,000 --> 00:54:09,310 No puedo. 749 00:54:13,790 --> 00:54:19,020 No sé cuánto tiempo me dará Dios, pero... 750 00:54:20,430 --> 00:54:26,570 No me rendiré con él hasta mi último aliento. 751 00:54:26,700 --> 00:54:34,940 Azize nos separó una vez, pero ya no podrá separarnos. 752 00:54:35,700 --> 00:54:39,810 Duerme bien, hija. 753 00:55:26,820 --> 00:55:32,630 Si no fuera por ti, no sé cómo lidiaría con todo esto. 754 00:55:34,820 --> 00:55:38,770 A veces cuando no se qué hacer o qué decir. 755 00:55:40,270 --> 00:55:42,650 Veo tus ojos... 756 00:55:44,510 --> 00:55:46,030 Estoy tan contento de que estés aquí, Reyyan. 757 00:55:47,150 --> 00:55:48,750 Y me alegro de que estés aquí. 758 00:55:49,290 --> 00:55:52,210 Tomo de ti el poder que te doy. 759 00:55:53,480 --> 00:55:55,420 Vamos, descansa un poco. 760 00:56:20,010 --> 00:56:25,890 Te lo prometí. No dormiré en esta cama hasta que dormimos juntos. 761 00:56:27,580 --> 00:56:28,630 ¿Cómo lo sabes? 762 00:56:30,130 --> 00:56:31,730 ¿Qué quieres decir con cómo lo sé? 763 00:56:33,500 --> 00:56:36,170 ¿Quién te dijo que no dormiría en esta cama? 764 00:56:54,930 --> 00:56:57,780 Es más conveniente que el sillón y el piso. (Te diste cuenta niñaaa) 765 00:56:59,190 --> 00:56:59,950 ¿Cómo? 766 00:57:13,730 --> 00:57:15,250 Vamos a dormir. (Qué más?) 767 00:57:44,930 --> 00:57:48,230 A veces pienso que quizás podamos ir a algún lugar lejos. 768 00:57:49,180 --> 00:57:55,530 Y luego creo que donde quiera que vayamos, nuestros problemas nos acompañarán. 769 00:57:57,060 --> 00:57:59,550 Ahora no es el momento de huir. 770 00:57:59,690 --> 00:58:02,340 Es hora de resolver nuestros problemas. 771 00:58:02,730 --> 00:58:07,330 Es hora de encontrar la verdad y mejorar nuestro futuro. 772 00:58:08,390 --> 00:58:11,500 Ahora es el momento de amarse aún más. 773 00:58:15,760 --> 00:58:17,620 ¿Qué estás pensando? 774 00:58:20,320 --> 00:58:22,220 Hemos vivido mucho. 775 00:58:23,000 --> 00:58:25,450 Tantas «tormentas» han pasado entre nosotros. 776 00:58:26,090 --> 00:58:28,450 Morimos y volvimos a la vida. 777 00:58:29,150 --> 00:58:31,900 Tuvimos largas separaciones. 778 00:58:33,890 --> 00:58:39,070 Pero ayer me dijiste por primera vez que me amabas. 779 00:58:39,070 --> 00:58:40,400 ¿Por qué? 780 00:58:52,720 --> 00:58:54,590 Reyyan... 781 00:58:58,430 --> 00:59:00,440 Mis sentimientos por ti... 782 00:59:00,490 --> 00:59:02,380 Mi amor por ti... 783 00:59:02,580 --> 00:59:06,560 No se puede describir con esas tres palabras... 784 00:59:08,650 --> 00:59:11,290 Amo cada parte de ti por separado... 785 00:59:20,540 --> 00:59:22,120 Tu aroma. 786 00:59:27,180 --> 00:59:28,670 Tus ojos... 787 00:59:34,810 --> 00:59:36,570 Tu nariz... 788 00:59:43,950 --> 00:59:45,640 Tus labios... 789 00:59:53,320 --> 00:59:55,180 Tu corazón... 790 01:00:06,850 --> 01:00:08,550 Tus manos... 791 01:00:18,470 --> 01:00:21,280 No he olvidado mi promesa para ti. 792 01:00:21,750 --> 01:00:26,030 En este cuarto nunca sucederá nada que no quieras. (Es la única que no quiere, mal Reyyan) 793 01:00:27,490 --> 01:00:30,690 Siempre te amaré sin lastimarte. 794 01:00:30,690 --> 01:00:31,990 No te olvides de esto. 795 01:00:31,990 --> 01:00:33,420 ¿Está bien? 796 01:00:36,910 --> 01:00:39,540 Si pudieras verte en mi corazón. 797 01:00:41,250 --> 01:00:43,860 Me veo en tu corazón. 798 01:00:44,380 --> 01:00:46,050 Pero quiero escucharlo. 799 01:00:46,050 --> 01:00:47,720 Siempre quiero escucharlo. 800 01:00:48,280 --> 01:00:50,330 Te amo Reyyan. 801 01:00:50,780 --> 01:00:52,780 Te quiero muchísimo. 802 01:01:00,760 --> 01:01:02,060 ¿Qué más? 803 01:01:11,690 --> 01:01:13,730 ¿Sabes qué es el anhelo? 804 01:01:14,670 --> 01:01:15,900 Lo sé. 805 01:01:16,100 --> 01:01:18,620 ¿Y cuándo se usa? 806 01:01:20,410 --> 01:01:22,180 Te extraño significa... 807 01:01:22,180 --> 01:01:24,060 No estoy completo sin ti .. 808 01:01:24,060 --> 01:01:26,440 Significa que sin ti no soy yo mismo. 809 01:01:26,440 --> 01:01:29,220 Cuando digo esas palabras... 810 01:01:30,900 --> 01:01:33,560 Significa que eres mi esencia. 811 01:01:35,480 --> 01:01:38,800 Eres lo que me hace yo. 812 01:01:39,220 --> 01:01:41,990 Cuando estás allí, yo soy yo. 813 01:01:42,120 --> 01:01:47,900 Cuando no estás allí, yo... yo no soy yo. 814 01:01:50,630 --> 01:01:53,160 Así es como te amo. 815 01:01:55,950 --> 01:02:01,160 Si no hay Reyyan, entonces no hay Miran. 816 01:02:16,120 --> 01:02:18,020 Te extrañé. 817 01:02:18,020 --> 01:02:19,880 Y yo te extrañé. 818 01:02:23,320 --> 01:02:24,790 Mucho. 819 01:02:44,470 --> 01:02:47,870 Han pasado muchos años, tía Şükran. 820 01:02:55,370 --> 01:02:56,760 Ven acá. 821 01:03:02,600 --> 01:03:06,820 Pensé en ti. Si estabas viva o no. 822 01:03:07,620 --> 01:03:13,910 Pensé que morías con el dolor de tu hija y el anhelo de tu nieto. 823 01:03:15,350 --> 01:03:22,930 Pero juraste que no dejarías este mundo así. 824 01:03:29,760 --> 01:03:32,210 Pero no puedes quedarte aquí. 825 01:03:34,010 --> 01:03:36,600 Tía Şükran, tienes que irte. 826 01:03:37,310 --> 01:03:42,450 No me malinterpretes. No quiero sacarte de esta casa. 827 01:03:42,450 --> 01:03:45,350 Y no quiero separarte de Miran. 828 01:03:45,350 --> 01:03:48,610 Allah es mi testigo, esperé este día. 829 01:03:48,710 --> 01:03:50,950 Pero si te quedas aquí. 830 01:03:50,950 --> 01:03:53,380 Azize no te dejará en paz. 831 01:03:53,380 --> 01:03:57,370 Nadie excepto yo sabe de lo que es capaz. 832 01:03:57,370 --> 01:03:58,970 Sal de aquí. 833 01:03:59,180 --> 01:04:01,740 Si te quedas, acortarás tu vida. ¡Vamos! 834 01:04:01,740 --> 01:04:10,110 La conoces bien, pero no conoces el dolor que viví, Sultán. 835 01:04:10,800 --> 01:04:15,420 ¿Conoces el dolor de perder un hijo? 836 01:04:16,470 --> 01:04:19,020 ¿Crees que no lo sé? 837 01:04:19,240 --> 01:04:22,510 El dolor todavía arde aquí. 838 01:04:25,360 --> 01:04:36,470 Si te cortas con un cuchillo, pasará. Las brasas arderán, pero este dolor no pasará. Lo sé. 839 01:04:36,980 --> 01:04:38,490 No pasa. 840 01:04:38,490 --> 01:04:43,400 Lo siento, hija, no conocía tu dolor. 841 01:04:44,250 --> 01:04:47,640 Tienes razón. No pasará. 842 01:04:47,640 --> 01:04:50,280 No pasará. 843 01:04:50,280 --> 01:04:52,240 Mis condolencias. 844 01:04:53,260 --> 01:04:54,550 Mira... 845 01:04:54,550 --> 01:04:56,570 Mírame. Echa un vistazo. 846 01:04:57,230 --> 01:05:01,930 Todavía recuerdo a mi bebé con cada respiración. 847 01:05:01,930 --> 01:05:04,780 Me dices que me vaya. 848 01:05:06,420 --> 01:05:09,150 Por eso no me iré. 849 01:05:09,150 --> 01:05:20,710 Si viviera tantos años con este dolor, nada de lo que Azize pueda decir podría lastimarme. 850 01:05:22,370 --> 01:05:25,720 Estoy aquí por Miran. 851 01:05:26,110 --> 01:05:31,540 Si tan solo me hubieras dado a Miran cuando llegué a la puerta de la casa. 852 01:05:32,380 --> 01:05:34,580 Yo también tuve un hijo. 853 01:05:34,820 --> 01:05:40,120 Si te hubiera dado a Miran, Azize nunca me mostraría a mi hijo. 854 01:05:40,120 --> 01:05:41,870 No pude. No pude. 855 01:05:42,130 --> 01:05:45,870 Por favor no te enojes conmigo. Yo sufrí mucho. 856 01:05:45,870 --> 01:05:48,720 Traté de hacer todo lo que pude. 857 01:05:48,720 --> 01:05:50,800 Pero esta casa es como un pozo sin fondo. 858 01:05:50,800 --> 01:05:53,230 Todos somos fichas de negociación de Azize. 859 01:05:53,230 --> 01:05:55,320 Por favor no te enojes conmigo. 860 01:05:56,290 --> 01:06:02,660 La última vez que vi a Miran fue cuando me lo mostraste. 861 01:06:02,800 --> 01:06:10,990 Por eso no estoy enojada contigo, al contrario, recé por ti, Sultán. 862 01:06:10,990 --> 01:06:15,700 No podías ayudarme entonces, pero ayúdame ahora. 863 01:06:15,960 --> 01:06:24,120 Cuéntale a Miran sobre el horror que sufrió mi hija Dilşah. Por el amor de Dios. 864 01:06:24,840 --> 01:06:28,590 Ayúdame a mostrarle la verdad. 865 01:06:29,200 --> 01:06:33,130 Tía Şükran, no puedo. 866 01:06:34,790 --> 01:06:36,300 No puedo. 867 01:06:37,610 --> 01:06:40,360 Pero no me interpondré en tu camino. 868 01:06:45,950 --> 01:06:47,920 Mi querido. 869 01:06:52,280 --> 01:06:54,000 Mi querido hijo. 870 01:07:01,140 --> 01:07:02,500 Miran. 871 01:07:09,190 --> 01:07:10,820 Miran. 872 01:07:10,820 --> 01:07:12,590 ¿Duermes? 873 01:07:13,250 --> 01:07:15,120 Estoy durmiendo. (Gracioso) 874 01:07:18,020 --> 01:07:19,640 Lo ves. 875 01:07:19,640 --> 01:07:22,620 Pase lo que pase, una persona puede sonreír. 876 01:07:22,620 --> 01:07:26,230 Sale el sol. La vida continua. 877 01:07:39,140 --> 01:07:40,680 ¿Qué pasó? 878 01:07:42,660 --> 01:07:45,100 ¿Por qué tenemos que dejar la vida para mañana todo el tiempo? 879 01:07:46,680 --> 01:07:49,580 Armas disparando... luchando... 880 01:07:49,580 --> 01:07:51,720 Los juegos de alguien... 881 01:07:51,800 --> 01:07:53,920 Siempre dejamos la vida para mañana. 882 01:07:55,130 --> 01:07:57,840 Prometimos no olvidar que somos marido y mujer. 883 01:07:58,660 --> 01:08:02,640 Acordamos que no negaríamos el futuro buscando el pasado. 884 01:08:02,640 --> 01:08:05,040 Yo solo quiero que seas feliz. 885 01:08:05,630 --> 01:08:07,390 Siempre quiero estar a tu lado. 886 01:08:07,390 --> 01:08:08,910 Estoy al lado tuyo. 887 01:08:09,050 --> 01:08:15,090 Reyyan, no quiero dejar un solo día para mañana que pueda vivir contigo. 888 01:08:16,140 --> 01:08:18,770 ¿Qué pasa si solo tenemos un día? 889 01:08:19,690 --> 01:08:21,740 ¿Y ese día es hoy? 890 01:08:23,030 --> 01:08:23,830 ¡Vamos! 891 01:08:23,830 --> 01:08:25,210 Vamos a salir. 892 01:08:25,820 --> 01:08:27,000 Miran... 893 01:08:29,610 --> 01:08:30,730 No podemos irnos. 894 01:08:30,730 --> 01:08:32,870 ¿Cómo nos vamos a ir? Tu abuela acaba de llegar. 895 01:08:32,870 --> 01:08:35,620 ¿Cómo podemos dejar a tu abuela sola? 896 01:08:44,970 --> 01:08:50,540 De ahora en adelante, nadie tendrá el coraje de lastimar a mi abuela. No te preocupes. 897 01:08:53,110 --> 01:08:55,070 Solo di a ti misma... 898 01:08:55,490 --> 01:08:57,780 Solo tenemos un día... 899 01:08:58,170 --> 01:09:00,550 Y ese día es hoy. 900 01:09:03,250 --> 01:09:04,240 Vamos. 901 01:09:04,240 --> 01:09:06,320 Cámbiate de ropa y salgamos. 902 01:09:41,770 --> 01:09:43,300 ¡Abuela! 903 01:09:44,030 --> 01:09:45,780 ¡Mi abuela! 904 01:09:50,750 --> 01:09:52,690 ¡Dime mi nieto! 905 01:09:52,690 --> 01:09:53,510 ¿Cómo estás? 906 01:09:53,510 --> 01:09:54,580 ¿Te gustó tu habitación? 907 01:09:54,580 --> 01:09:56,130 Estoy bien. Gracias a Allah. 908 01:09:56,140 --> 01:09:57,080 Gracias a Allah. 909 01:09:57,080 --> 01:09:58,980 Reyyan y yo saldremos a caminar. 910 01:09:58,980 --> 01:10:01,870 Si necesitas algo, puedes decirle a mamá Esma. 911 01:10:02,010 --> 01:10:03,040 Muy bien hijo. 912 01:10:03,040 --> 01:10:04,490 Tú ve. Vamos. 913 01:10:04,490 --> 01:10:06,420 No te preocupes por mi. 914 01:10:06,420 --> 01:10:07,720 Pero aún. 915 01:10:08,260 --> 01:10:16,260 Si necesitas algo o necesitas que alguien llame, dile a mamá Esma que me llame. 916 01:10:16,260 --> 01:10:18,600 Donde quiera que esté, vendré. ¿Bueno? 917 01:10:18,600 --> 01:10:19,990 Ve, hijo mío. 918 01:10:19,990 --> 01:10:22,780 Ve con una mente libre. 919 01:10:22,780 --> 01:10:26,540 Gracias a Allah no necesito nada. 920 01:10:26,950 --> 01:10:33,590 Me convierto en la persona más rica del mundo cuando veo tu sonrisa. 921 01:10:33,800 --> 01:10:36,420 Vayan con Allah, vamos. 922 01:10:36,650 --> 01:10:38,420 Adiós abuela. 923 01:10:38,420 --> 01:10:41,150 Adiós, mi hermosa novia. 924 01:10:42,470 --> 01:10:45,530 Que el Allah te proteja. 925 01:11:02,700 --> 01:11:04,400 Mira esto... 926 01:11:04,690 --> 01:11:08,930 El pueblo está en llamas, y la Sra. Reyyan lleva a Miran a dar un paseo. 927 01:11:09,050 --> 01:11:12,350 Solo el Allah sabe quién lleva a quién. 928 01:11:24,380 --> 01:11:25,660 ¿Qué pasó? 929 01:11:25,660 --> 01:11:27,540 Nada, me tropecé con una piedra. 930 01:11:30,970 --> 01:11:34,710 ¿Eliminarás cada piedra de mi camino? 931 01:11:35,410 --> 01:11:38,670 Pero caminaremos ese camino juntos. ¿Promesa? 932 01:11:41,690 --> 01:11:43,070 Lo prometo. 933 01:11:50,560 --> 01:11:52,200 Te lo prometí. 934 01:11:54,470 --> 01:11:55,900 ¡Miran! 935 01:12:06,710 --> 01:12:08,660 ¿A dónde vamos ahora? 936 01:12:08,660 --> 01:12:10,180 No lo sé, Reyyan. 937 01:12:10,330 --> 01:12:12,000 Encontraremos algún lugar. 938 01:12:12,000 --> 01:12:14,580 Quiero caminar por las calles de esta ciudad contigo. 939 01:12:14,620 --> 01:12:16,790 Yo también quiero comprar cosas... 940 01:12:17,770 --> 01:12:19,390 Qué le sea fácil. 941 01:12:19,930 --> 01:12:21,740 Danos dos kilos. 942 01:12:37,170 --> 01:12:38,960 - Aquí hermano. - Gracias. 943 01:12:43,610 --> 01:12:44,720 ¿Lo vas a comer ahora? 944 01:12:52,600 --> 01:12:53,620 ¿Qué haces Miran? 945 01:12:56,280 --> 01:12:57,680 ¿Qué estoy haciendo? 946 01:12:58,400 --> 01:13:00,400 No cabe todo en mi bolsillo. ¡Suficiente! 947 01:14:49,680 --> 01:14:52,400 ¿Alguna vez has visto la puesta de sol? 948 01:14:54,160 --> 01:14:55,200 La he visto. 949 01:14:57,880 --> 01:14:59,680 ¿Lo has visto conmigo? 950 01:15:00,680 --> 01:15:02,520 Bueno, un par de veces. 951 01:15:02,920 --> 01:15:04,520 ¿Un par de veces? 952 01:15:09,080 --> 01:15:09,960 Miran... 953 01:15:10,160 --> 01:15:12,840 Con tus brazos envueltos alrededor de mi cuello... 954 01:15:16,080 --> 01:15:19,230 Tus ojos mirándome a los ojos... 955 01:15:19,250 --> 01:15:23,500 ¿Me has visto decir que estoy enamorado de ti? 956 01:15:24,480 --> 01:15:26,080 Miran, no hagas eso. (yo digo que sigas nomás) 957 01:15:26,600 --> 01:15:27,560 ¿Qué? 958 01:15:27,840 --> 01:15:28,920 Bien, esto... 959 01:15:28,920 --> 01:15:30,360 Alguien lo verá. 960 01:15:30,360 --> 01:15:33,600 ¿Y qué? ¿No eres mi esposa? ¿A quien le importa? 961 01:15:39,200 --> 01:15:40,840 No respondiste mi pregunta. 962 01:15:41,000 --> 01:15:44,560 ¿Lo he visto? No. 963 01:15:44,960 --> 01:15:46,320 No lo vi. 964 01:15:47,200 --> 01:15:54,240 Está bien ¿y tú? Tus brazos alrededor de mi cintura, mirándome a los ojos, 965 01:15:55,400 --> 01:15:58,960 ¿Me viste decir que estoy enamorada de ti? 966 01:16:04,280 --> 01:16:07,160 Veré un poco más tarde. Vamos. 967 01:16:22,960 --> 01:16:24,560 Que el sol nunca termine. 968 01:16:27,680 --> 01:16:29,640 ¿Puedo quedarme así toda mi vida? 969 01:16:30,880 --> 01:16:33,920 El sol se fue, Miran, y el día terminó. 970 01:16:34,480 --> 01:16:35,920 Eso es lo que piensas. 971 01:16:36,720 --> 01:16:38,520 Eres mi sol. 972 01:16:39,280 --> 01:16:46,240 Tu cabello, tus manos, tu cara, tus ojos... 973 01:16:51,000 --> 01:16:52,720 Y sobre todo tus ojos. 974 01:16:54,480 --> 01:16:58,920 Tus miradas a veces me queman. 975 01:16:59,520 --> 01:17:02,400 Y a veces, cuando lo ocultas, me hace añorarte. 976 01:17:07,720 --> 01:17:09,800 Para mí, el sol sigue brillando. 977 01:17:10,360 --> 01:17:14,320 Eres mi sol. Y tú también eres mi tormenta. 978 01:17:14,560 --> 01:17:16,320 Eres mi lluvia. 979 01:17:16,880 --> 01:17:19,080 Eres mi todo. 980 01:17:51,640 --> 01:17:52,880 Gracias. 981 01:17:53,040 --> 01:17:54,200 Buen provecho. 982 01:17:56,360 --> 01:17:59,360 Ojalá pudiéramos haberlos alojado aquí. 983 01:17:59,640 --> 01:18:01,360 ¿Les resulta incómodo el hotel? 984 01:18:01,360 --> 01:18:04,440 Es conveniente. Hemos sido bien atendidos. 985 01:18:05,000 --> 01:18:07,200 Estoy hablando del personal del hotel. 986 01:18:07,600 --> 01:18:11,320 De lo contrario, nunca nos hemos encontrado con los Aslanbey. 987 01:18:11,600 --> 01:18:15,920 De ahora en adelante, si alguien es su enemigo, también es un extraño para nosotros, no un amigo. 988 01:18:16,160 --> 01:18:18,240 Usted me entendió mal, Sr. Kazim. 989 01:18:18,600 --> 01:18:22,160 Quiero decir, el hotel no es solo Aslanbey. 990 01:18:22,360 --> 01:18:24,160 La mitad pertenece a los Şadoğlu. 991 01:18:26,160 --> 01:18:32,520 Quiero decir, quería decir que hubiera sido mucho más conveniente para Uds. Quedarse en nuestra casa que en un hotel. 992 01:18:32,520 --> 01:18:33,680 ¿Está bien? 993 01:18:33,880 --> 01:18:36,280 Por eso nos hemos sentido tan cómodos. 994 01:18:36,480 --> 01:18:39,240 Era como vivir en su casa. Estuvimos muy a gusto. 995 01:18:48,040 --> 01:18:49,280 Adelante. 996 01:18:54,760 --> 01:18:57,160 Mi hermosa hija está aquí. Adelante. 997 01:19:03,900 --> 01:19:04,900 (Tiene hambre Harun?) 998 01:19:06,080 --> 01:19:07,920 Bienvenidos. 999 01:19:08,720 --> 01:19:11,680 Lo siento, los hice esperar. 1000 01:19:11,880 --> 01:19:14,320 Hola. Mi niña hermosa. 1001 01:19:20,360 --> 01:19:21,800 Adelante, Sra. Gül. Venga. 1002 01:19:24,400 --> 01:19:25,920 Ven, mi flor. 1003 01:19:26,440 --> 01:19:28,720 Hace tanto frío, ¿no? 1004 01:19:29,160 --> 01:19:31,400 El clima de Midyat es un poco duro. 1005 01:19:32,760 --> 01:19:38,960 Una vez, cuando estaba en Estados Unidos, fui a los recuerdos de los 70. 1006 01:19:40,640 --> 01:19:42,720 Tu vestido me lo recordó. 1007 01:19:45,000 --> 01:19:46,960 Fueron días maravillosos. 1008 01:19:47,320 --> 01:19:51,560 Bueno. Puedes volver a América otra vez. 1009 01:19:51,840 --> 01:19:53,560 ¿Qué haces en Midyat? 1010 01:19:56,240 --> 01:20:03,640 Sr. Nasuh, es mejor que sepa, pero si me lo permite, me gustaría que volvamos a estar juntos. 1011 01:20:04,640 --> 01:20:07,080 Nos gustaría invitarlos a visitar Urfa. ¿Verdad padre? 1012 01:20:07,080 --> 01:20:08,720 Bien pensado, hijo mío. 1013 01:20:09,200 --> 01:20:11,880 Y nuestra nuera verá su nuevo hogar. 1014 01:20:12,080 --> 01:20:13,880 Y te sentirás más cómoda. 1015 01:20:14,920 --> 01:20:16,360 Eso es imposible. 1016 01:20:24,760 --> 01:20:32,160 Quiero decir, mi tío... Debido a mi tío, no podemos. 1017 01:20:33,400 --> 01:20:37,240 Mi tío recientemente tuvo una operación importante. 1018 01:20:37,480 --> 01:20:40,880 No puede soportar un viaje largo, ¿puedes, tío? 1019 01:20:43,880 --> 01:20:45,880 Hija, no pienses en nosotros. 1020 01:20:45,880 --> 01:20:47,040 Anda tú. 1021 01:20:47,200 --> 01:20:50,840 No, no podemos, tío. Eres nuestro mayor. 1022 01:20:51,000 --> 01:20:52,840 ¿Verdad mamá? Di algo. 1023 01:20:52,840 --> 01:20:54,640 ¡Es imposible! No está bien. 1024 01:20:54,720 --> 01:20:56,720 Como nuestros mayores están de acuerdo... 1025 01:20:56,720 --> 01:20:58,560 Yaren tiene razón... 1026 01:21:00,000 --> 01:21:01,480 No te ofendas. 1027 01:21:01,680 --> 01:21:04,480 Nos reuniremos para discutir la fecha de la boda pronto de todos modos. 1028 01:21:05,080 --> 01:21:07,640 Cuando lleguemos a eso, nos quedaremos un par de días más. 1029 01:21:07,760 --> 01:21:09,920 Lo que usted diga, señor Nasuh. 1030 01:21:10,040 --> 01:21:12,840 Siempre estamos infinitamente felices de darle la bienvenida a nuestra casa. 1031 01:21:12,840 --> 01:21:13,720 Gracias. 1032 01:21:15,000 --> 01:21:16,000 Madre querida... 1033 01:21:19,440 --> 01:21:22,560 Está bien que te llame madre, ¿verdad? 1034 01:21:24,000 --> 01:21:27,080 ¿Qué estás diciendo hijo? Por supuesto que me puedes llamar así. 1035 01:21:27,280 --> 01:21:30,120 De ahora en adelante, tú eres mi hijo y ella es mi nuera. 1036 01:21:34,280 --> 01:21:37,000 Me honra ser tu hijo, querida madre. 1037 01:21:37,160 --> 01:21:40,480 Dios mío, has criado a un niño tan dulce. 1038 01:21:42,000 --> 01:21:46,400 Veo que el Sr. Azat no está aquí. ¿No vendrá él? 1039 01:21:47,080 --> 01:21:51,240 Azat... tiene trabajo que hacer. ¿Alguna vez te has casado? 1040 01:21:51,440 --> 01:21:52,400 No. 1041 01:21:53,120 --> 01:21:55,840 - No está destinado a ser. - No estábamos destinadas. 1042 01:21:56,160 --> 01:21:56,960 Destino. 1043 01:21:56,960 --> 01:21:58,720 Por supuesto, se trata del destino. 1044 01:21:58,880 --> 01:22:03,000 Sr. Nasuh, ¿ha pensado en casarse? (Waaaajajaja) 1045 01:22:07,600 --> 01:22:11,560 ¿Dónde deberíamos tener la noche de henna? ¿Deberíamos tenerlo en Midyat? 1046 01:22:11,880 --> 01:22:13,800 Eso seria genial. 1047 01:22:14,400 --> 01:22:16,800 Esta vez te fue fácil. 1048 01:22:17,600 --> 01:22:22,800 Primero nos casaremos, y luego te quitaré la ira de hoy. 1049 01:22:24,520 --> 01:22:28,400 No te he pedido que respondas por el tipo que vino al hotel. 1050 01:22:29,480 --> 01:22:33,000 Está en mi mente. No lo olvidé. 1051 01:22:39,840 --> 01:22:41,240 Buenas noches. 1052 01:22:41,640 --> 01:22:42,720 Bienvenido. 1053 01:22:43,640 --> 01:22:45,240 Gracias Gönül. 1054 01:22:45,840 --> 01:22:49,000 ¿Viene alguien más? También puedo invitar a los guardias. 1055 01:22:49,240 --> 01:22:50,520 ¡Madre! 1056 01:22:50,520 --> 01:22:55,240 - Sra. Azize... - En realidad, me pregunto si la Sra. Azize se sentará a esta mesa. 1057 01:22:55,520 --> 01:22:59,530 Todos estos años nunca he visto a mi abuela no sentarse en esta mesa... 1058 01:22:59,800 --> 01:23:02,590 Hay una primera vez para todo, Sra. Gönül. 1059 01:23:02,590 --> 01:23:10,880 Aunque solo sea por primera vez, escuchamos algo inteligente de tus labios, Sultán. 1060 01:23:12,540 --> 01:23:14,260 ¿Dónde está Miran? 1061 01:23:15,970 --> 01:23:17,570 Entra, abuela. 1062 01:23:21,060 --> 01:23:22,270 Ve por este camino. 1063 01:23:23,240 --> 01:23:24,560 Buen provecho a todos. 1064 01:23:24,560 --> 01:23:25,640 Buen provecho. 1065 01:23:25,640 --> 01:23:26,700 Gracias. 1066 01:23:28,030 --> 01:23:31,570 Siéntate, ven. 1067 01:23:31,940 --> 01:23:33,950 Eres nuestro mayor. 1068 01:24:02,460 --> 01:24:05,740 Hasta este día, nadie ha dejado esta mesa con hambre. 1069 01:24:08,400 --> 01:24:11,230 Esta noche es la última noche de Elif en esta casa. 1070 01:24:12,100 --> 01:24:16,500 No permitiré que nada perturbe nuestra cena familiar. 1071 01:24:19,980 --> 01:24:21,000 Esma... 1072 01:24:22,590 --> 01:24:24,480 Buen provecho a todos. 1073 01:24:40,880 --> 01:24:48,600 Al cortar la cinta que conecta los dos anillos de bodas, abro la puerta a un matrimonio feliz. 1074 01:24:48,700 --> 01:24:53,030 Felicitaciones a las dos familias. Felicidades. 1075 01:24:57,960 --> 01:24:59,170 Dejame besar. 1076 01:25:00,300 --> 01:25:01,440 Gracias hijo. 1077 01:25:02,650 --> 01:25:05,160 Déjame besar, madre. 1078 01:25:13,460 --> 01:25:14,660 Mi querido. 1079 01:25:14,660 --> 01:25:15,840 Déjame besar, mi tío. 1080 01:25:15,870 --> 01:25:17,410 Ven aquí chica. 1081 01:25:17,780 --> 01:25:19,640 Felicidades hija. 1082 01:25:22,970 --> 01:25:23,720 Felicidades. 1083 01:25:23,720 --> 01:25:24,810 Gracias. 1084 01:25:43,340 --> 01:25:45,570 Felicidades hija. 1085 01:25:46,310 --> 01:25:48,450 Que envejezcas en la misma almohada. 1086 01:25:54,420 --> 01:25:55,920 ¡Oh Dios mío! 1087 01:26:57,620 --> 01:26:59,380 Felicidades. 1088 01:27:00,230 --> 01:27:02,160 Mi niña hermosa. 1089 01:27:11,170 --> 01:27:11,980 Felicidades. 1090 01:27:11,980 --> 01:27:12,970 Enhorabuena señor. 1091 01:27:12,970 --> 01:27:13,720 Felicidades. 1092 01:27:13,720 --> 01:27:15,490 Felicitaciones, señor Cihan. 1093 01:27:15,490 --> 01:27:18,130 Felicidades. 1094 01:28:02,240 --> 01:28:03,750 Ahora así es como debe ser. 1095 01:28:05,220 --> 01:28:07,490 Finalmente veo el estilo. 1096 01:28:07,490 --> 01:28:09,520 Estoy de acuerdo, te queda bien. 1097 01:28:11,520 --> 01:28:13,550 ¿Qué tipo de persona eres? 1098 01:28:14,120 --> 01:28:19,230 Estudiaste tanto en Estados Unidos, ¿por qué no encontraste a una chica allí? 1099 01:28:19,520 --> 01:28:20,800 ¿Qué estás haciendo aquí? 1100 01:28:20,800 --> 01:28:22,470 ¿Qué me estás haciendo? 1101 01:28:23,440 --> 01:28:27,150 Tendremos mucho tiempo para discutir todo esto. 1102 01:28:29,540 --> 01:28:31,620 ¿Vienes al hotel mañana? 1103 01:28:31,770 --> 01:28:33,570 ¿Por qué debería venir al hotel? 1104 01:28:33,570 --> 01:28:39,190 Puede darles a todos su milla falsa, pero no la estoy comprando. ¿Lo tengo? 1105 01:28:39,490 --> 01:28:41,350 Eres un psicópata. (Y usted?) 1106 01:28:41,470 --> 01:28:46,690 Pronto mi familia verá tu verdadera cara. Y luego lo verás. 1107 01:28:46,690 --> 01:28:47,830 Tengo un hermano. 1108 01:28:47,830 --> 01:28:49,300 Si le digo a mi hermano... 1109 01:28:49,300 --> 01:28:50,400 ¡Me encantará! 1110 01:28:50,830 --> 01:28:54,450 Esta es mi amenaza favorita: se lo diré a mi hermano. 1111 01:28:54,680 --> 01:28:56,190 Dile si quieres. 1112 01:28:56,780 --> 01:29:00,950 Vamos a juntarnos y decirle a tu hermano. 1113 01:29:03,230 --> 01:29:04,420 Por favor. 1114 01:29:05,230 --> 01:29:06,200 Solo así. 1115 01:29:18,900 --> 01:29:24,330 Hemos hablado de todo. Hablamos sobre la fecha de la boda, ¿podemos establecer la fecha exacta? 1116 01:29:24,690 --> 01:29:27,880 Si dice hoy, será hoy, Sr. Nasuh. 1117 01:29:27,880 --> 01:29:30,980 Harun pronto comenzará el proceso de inmediato, ¿está bien, hijo? 1118 01:29:30,980 --> 01:29:32,670 Por supuesto, por supuesto, papá, de inmediato. 1119 01:29:36,100 --> 01:29:39,190 Este matrimonio será bueno para ambas familias, si Dios quiere. 1120 01:29:39,190 --> 01:29:39,600 Amén. 1121 01:29:39,600 --> 01:29:40,170 Si Dios quiere. 1122 01:29:40,170 --> 01:29:41,090 Amén. 1123 01:29:41,090 --> 01:29:42,640 Si Dios quiere. 1124 01:29:57,030 --> 01:29:59,920 Si tan solo pudieras curarme, Firat. (No le creas, Firat) 1125 01:30:02,370 --> 01:30:07,700 Si tan solo pudieras enseñarme cómo ser una buena persona. 1126 01:30:09,110 --> 01:30:10,150 ¡Firat! 1127 01:30:14,490 --> 01:30:16,200 ¿Qué está pasando? 1128 01:30:16,810 --> 01:30:18,520 ¿A dónde vas a esta hora? 1129 01:30:19,410 --> 01:30:22,080 A ninguna parte. Quería dar un pequeño paseo. 1130 01:30:22,260 --> 01:30:23,580 ¿Con este frio? 1131 01:30:29,160 --> 01:30:30,500 Firat... 1132 01:30:32,000 --> 01:30:35,000 ¿Tienes un problema que no puedes contarme? 1133 01:30:39,530 --> 01:30:44,420 Gönül, hablaremos más tarde. Entra, te congelarás. 1134 01:30:44,830 --> 01:30:46,920 Hablemos mientras vamos. 1135 01:30:47,480 --> 01:30:48,640 Vamos. 1136 01:31:03,840 --> 01:31:06,360 Entonces... ¿Puedes decirme? 1137 01:31:07,880 --> 01:31:08,840 ¿Acerca de? 1138 01:31:10,420 --> 01:31:15,020 ¿Qué te molesta y te hace caminar en el frío? 1139 01:31:19,640 --> 01:31:21,060 ¡Firat! 1140 01:31:23,060 --> 01:31:24,950 Puedes hablar conmigo. 1141 01:31:25,900 --> 01:31:29,460 Puedes hablarme de cualquier cosa en cualquier momento. 1142 01:31:30,240 --> 01:31:32,720 Porque así es ser familia. 1143 01:31:33,570 --> 01:31:36,110 ¿No somos hermano y hermana? 1144 01:31:38,110 --> 01:31:41,680 Te dije el secreto más importante de mi vida. 1145 01:31:47,820 --> 01:31:48,820 Hay alguien... 1146 01:31:48,820 --> 01:31:51,600 ¡Quien! O tu... 1147 01:31:51,600 --> 01:31:53,350 Eso es todo... 1148 01:31:57,220 --> 01:31:59,340 No sé cómo me siento, Gönül. 1149 01:31:59,700 --> 01:32:01,870 Es amor... 1150 01:32:03,020 --> 01:32:05,260 ¿Cómo sabe una persona que está enamorada? 1151 01:32:05,260 --> 01:32:08,960 ¿Cómo sucede? No te levantas una mañana y dices que estoy enamorado, ¿verdad? 1152 01:32:08,960 --> 01:32:10,110 Tú lo haces. 1153 01:32:10,810 --> 01:32:13,770 Por la mañana o por la tarde. 1154 01:32:14,010 --> 01:32:21,310 O, cuando piensas en ella en este frío... cuando te hace vagar por las calles y te mantiene despierto... 1155 01:32:22,250 --> 01:32:23,850 Éso es amor. 1156 01:32:24,660 --> 01:32:26,810 Una persona se vuelve así. 1157 01:32:26,990 --> 01:32:28,390 Como tú. 1158 01:32:29,310 --> 01:32:34,240 Tienes muchos problemas, pero solo ella está en tu cabeza. 1159 01:32:34,310 --> 01:32:35,370 No lo sé. 1160 01:32:36,550 --> 01:32:38,300 No estoy seguro, Gönül. 1161 01:32:38,300 --> 01:32:41,730 Porque no encontraste el coraje para admitirlo en ti mismo. 1162 01:32:42,190 --> 01:32:44,110 Todo es muy confuso. 1163 01:32:46,540 --> 01:32:47,520 Bien. 1164 01:32:49,520 --> 01:32:54,110 ¿Por qué no estás durmiendo ahora? ¿Por qué estás aquí afuera? 1165 01:32:54,920 --> 01:32:56,860 ¿Qué estás pensando? 1166 01:32:59,600 --> 01:33:02,920 Si responde estas preguntas en su nombre... 1167 01:33:05,690 --> 01:33:07,010 ¿Estoy enamorado? 1168 01:33:07,280 --> 01:33:08,670 Estás enamorado. 1169 01:33:08,940 --> 01:33:11,020 Ve y habla con ella. 1170 01:33:11,670 --> 01:33:13,650 Dile lo que hay dentro de ti. 1171 01:33:13,870 --> 01:33:14,920 No puedo. 1172 01:33:17,370 --> 01:33:19,110 No es tan simple. 1173 01:33:20,020 --> 01:33:22,290 Nada es fácil, Firat. 1174 01:33:22,690 --> 01:33:30,720 Pero créeme, si no hablas mientras tienes la oportunidad, siempre lo pensarás. 1175 01:33:30,880 --> 01:33:34,080 Sobre esta calle, sobre esta conversación nuestra. 1176 01:33:41,430 --> 01:33:43,240 No te preocupes. 1177 01:33:54,230 --> 01:33:55,070 ¿Quién es? 1178 01:33:55,070 --> 01:33:56,450 Soy yo, abuela. 1179 01:33:57,590 --> 01:33:58,840 Entra, hijo, entra. 1180 01:33:58,840 --> 01:34:00,560 Por favor, por favor. 1181 01:34:09,990 --> 01:34:11,790 ¿Falta algo en tu habitación, abuela? 1182 01:34:11,790 --> 01:34:13,530 No, hijo, no. 1183 01:34:13,530 --> 01:34:16,890 Gracias a Reyyan, ella se encargó de todo. 1184 01:34:16,890 --> 01:34:20,380 Y la Sra. Esma trajo todo. 1185 01:34:20,380 --> 01:34:22,920 Entra, entra, bebé, siéntate. 1186 01:34:24,490 --> 01:34:26,440 Moriré por ti. 1187 01:34:30,710 --> 01:34:33,410 Sé que fue muy difícil para ti venir aquí. 1188 01:34:33,410 --> 01:34:34,260 Pero... 1189 01:34:35,210 --> 01:34:37,110 Estoy feliz de que hayas venido. 1190 01:34:37,280 --> 01:34:38,740 Quería que supieras eso. 1191 01:34:40,740 --> 01:34:47,300 No es difícil para mí venir aquí, Miran. Usted entendió mal. 1192 01:34:49,860 --> 01:34:52,810 Eres mi único nieto. 1193 01:34:54,110 --> 01:34:57,690 Mira, mi padre era artesano. 1194 01:34:57,690 --> 01:35:00,700 Él tenía su propia tienda. 1195 01:35:02,040 --> 01:35:05,120 Murió temprano, pero... 1196 01:35:06,400 --> 01:35:09,940 Vio a Dilşah. 1197 01:35:10,620 --> 01:35:16,300 Se volvería loco si no hubiera visto a tu madre en tres días. 1198 01:35:18,200 --> 01:35:25,400 Dijo que si los niños son una inversión, los nietos son el retorno de esa inversión. 1199 01:35:26,370 --> 01:35:30,930 Ese es el amor del artesano por sus nietos. 1200 01:35:32,010 --> 01:35:37,510 ¿Qué más puede decir una persona entonces? 1201 01:35:37,510 --> 01:35:40,680 Debes saber cuánto amaba a tu madre. 1202 01:35:40,680 --> 01:35:47,370 Siempre venía con bolsillos llenos de dulces y sus manos llenas de regalos. 1203 01:35:50,430 --> 01:35:52,240 ¿Cómo se llamaba mi bisabuelo? 1204 01:35:53,760 --> 01:35:55,320 Derviş. 1205 01:35:55,320 --> 01:35:59,840 A veces se ponía un poco nervioso, pero lo superaría de inmediato. 1206 01:36:00,820 --> 01:36:03,920 Puede él descansar en paz. 1207 01:36:03,920 --> 01:36:08,410 Pero si comenzaba a gritar, podían escuchar su voz en los siete distritos. 1208 01:36:10,290 --> 01:36:15,140 Todos huyeron y se escondieron, pero tu madre no huyó. 1209 01:36:15,560 --> 01:36:18,000 Ella estaba muy unida a su abuelo. 1210 01:36:18,000 --> 01:36:21,060 Ella estaba constantemente a su alrededor. 1211 01:36:26,630 --> 01:36:28,630 Cuando hablas así... 1212 01:36:31,900 --> 01:36:37,110 Es como si mi madre estuviera viva. Parece que ella nunca se fue. 1213 01:36:39,690 --> 01:36:41,510 Como si ella siempre estuviera a mi lado. 1214 01:36:43,700 --> 01:36:45,990 Ella no se fue, hijo. 1215 01:36:48,360 --> 01:36:51,520 Mira, la mantuviste cerca todo el tiempo. 1216 01:36:51,520 --> 01:36:52,990 Ella no se fue. 1217 01:36:54,430 --> 01:36:56,530 No lo dije para molestarte. 1218 01:36:58,360 --> 01:37:06,230 Es solo que durante tanto tiempo no tuve a nadie con quien hablar sobre mi madre. Al encontrarte, conecto todo con mamá. 1219 01:37:06,230 --> 01:37:08,610 No, hijo, no estoy molesta. 1220 01:37:10,770 --> 01:37:18,480 Estoy feliz de que Mi Dilşah tenga un hijo tan bueno que la ama y la recuerda. 1221 01:37:19,610 --> 01:37:24,370 No mires que tengo los ojos llenos, solo soy vieja. 1222 01:37:29,910 --> 01:37:33,800 Cuando una persona envejece, sus ojos se llenan. 1223 01:37:36,370 --> 01:37:40,000 Pero a partir de ahora solo quiero verte feliz, ¿de acuerdo? 1224 01:37:41,240 --> 01:37:44,090 Ya estoy feliz. Yo estoy feliz. 1225 01:37:44,180 --> 01:37:47,800 Tu estas a mi lado. Nos encontramos el uno al otro. 1226 01:37:48,010 --> 01:37:51,290 ¿Qué más puedo pedirle al Señor, hijo mío? 1227 01:37:54,310 --> 01:37:56,370 Muy bien, no te mantendré más... 1228 01:37:56,370 --> 01:37:58,160 Acuéstese, duerma y descanse. 1229 01:38:04,960 --> 01:38:06,020 ¿Abuela? 1230 01:38:06,020 --> 01:38:07,310 ¿Qué, hijo mío? 1231 01:38:07,640 --> 01:38:17,050 Mi madre, cuando era pequeño, ¿qué me dijo? ¿Alguna vez escuchaste? 1232 01:38:17,720 --> 01:38:19,550 Quiero decir, cuando ella me acarició. 1233 01:38:19,550 --> 01:38:23,670 Ella dijo: «¡Mi Miran! Mi Miran». 1234 01:38:31,250 --> 01:38:32,920 Duerma bien. 1235 01:38:32,920 --> 01:38:35,720 Gracias hijo mío. Y usted también. 1236 01:38:41,680 --> 01:38:44,840 Me dejaste ver estos días. 1237 01:38:45,170 --> 01:38:48,330 Alabado sea mi Señor. 1238 01:38:48,330 --> 01:38:51,130 Alabado seas. 1239 01:39:04,370 --> 01:39:07,740 ¿Cómo estaba ella? ¿Estaba feliz de verte? 1240 01:39:09,030 --> 01:39:12,540 Ella estaba feliz. No solo ella, yo también estaba feliz. 1241 01:39:12,540 --> 01:39:17,290 No sé, cuando hablo con ella, es como si mi corazón estuviera en paz. 1242 01:39:20,140 --> 01:39:21,320 Adelante. 1243 01:39:23,340 --> 01:39:26,360 Señor, usted dijo que le hiciera saber sin importar la hora... 1244 01:39:26,360 --> 01:39:27,900 Ellos lo trajeron. 1245 01:39:29,730 --> 01:39:30,990 Ok, tráelo. Gracias. 1246 01:39:30,990 --> 01:39:33,550 Aquí, déjame. 1247 01:39:43,450 --> 01:39:45,430 Espera espera. No te vayas. 1248 01:39:45,430 --> 01:39:46,560 Toma ese sillón. 1249 01:39:46,560 --> 01:39:47,920 Sí señor. 1250 01:39:50,330 --> 01:39:52,690 Miran, ¿por qué está tomando el sillón? Dejémoslo aquí. 1251 01:39:52,690 --> 01:39:54,690 No, no lo haremos. 1252 01:39:54,690 --> 01:39:56,490 ¡De ahora en adelante no hay sillón! 1253 01:39:56,490 --> 01:40:01,000 Vivió todo este tiempo con nosotros. De ahora en adelante, que continúe su vida en otro lugar. 1254 01:40:01,800 --> 01:40:04,700 Espera, espera, espera... Ven. 1255 01:40:07,900 --> 01:40:09,640 Sostenlo así. 1256 01:40:22,380 --> 01:40:24,580 ¿Cuál es esa mirada, Reyyan? 1257 01:40:24,580 --> 01:40:27,520 Si quieres, traeré agua para que puedas verterla después de él. 1258 01:40:27,640 --> 01:40:31,110 Ha estado aquí todo este tiempo. En los días buenos y malos, siempre ha estado aquí. 1259 01:40:31,110 --> 01:40:32,830 Quiero decir que una persona se pone triste, Miran. 1260 01:40:32,840 --> 01:40:34,720 ¡Oh Dios mío! 1261 01:40:35,640 --> 01:40:38,730 Espera, espera, espera. Aléjese. Aléjese. 1262 01:40:39,360 --> 01:40:43,620 Ha sido una carga sobre mis hombros. Que no sea una carga para los tuyos. 1263 01:40:44,350 --> 01:40:45,640 (Sillón volador, al fin se fue) 1264 01:40:45,720 --> 01:40:46,940 ¿Miran? 1265 01:40:49,640 --> 01:40:51,190 ¿Qué has hecho? 1266 01:40:51,390 --> 01:40:53,680 Hice lo que era necesario Reyyan. Lo que era necesario. 1267 01:40:55,710 --> 01:40:57,250 Oh espera... 1268 01:41:08,290 --> 01:41:12,530 Sí, así terminó la era del sillón. 1269 01:41:12,530 --> 01:41:16,290 Porque de ahora en adelante no hay necesidad de un sillón cuando podemos dormir juntos. 1270 01:41:17,080 --> 01:41:18,990 Hubiera sido mejor mantenerlo. Podríamos usarlo. 1271 01:41:19,040 --> 01:41:20,530 Reyyan, ¿estás de luto por un sillón? 1272 01:41:20,530 --> 01:41:22,920 No te burles de mí, Miran. 1273 01:41:23,570 --> 01:41:25,710 No lo sé. Quizás lo necesitemos. 1274 01:41:25,710 --> 01:41:27,710 De ninguna manera. No lo necesitaremos. 1275 01:41:27,710 --> 01:41:30,290 Mira, por favor, cerremos este tema del sillón. 1276 01:41:30,550 --> 01:41:32,900 Realizó su servicio. Y ya está terminado. 1277 01:41:33,810 --> 01:41:37,200 Vamos, ahora olvídate del sillón. Ven y ayúdame. 1278 01:42:00,080 --> 01:42:01,300 ¿Qué es esto? 1279 01:42:01,800 --> 01:42:03,020 Una pantalla. 1280 01:42:03,590 --> 01:42:04,550 ¿Qué tipo de pantalla? 1281 01:42:04,550 --> 01:42:06,020 Una pantalla ordinaria. 1282 01:42:06,500 --> 01:42:11,010 De ahora en adelante, no tengo que caminar de una habitación a otra, de un baño a otro, para cambiarme de ropa. 1283 01:42:11,900 --> 01:42:13,050 No te rías. 1284 01:42:39,840 --> 01:42:41,470 Esto es para ti. 1285 01:42:46,380 --> 01:42:47,600 Vamos. 1286 01:42:59,940 --> 01:43:00,660 ¿Miran? 1287 01:43:00,660 --> 01:43:02,970 ¿Qué? Miran, Miran. 1288 01:43:02,970 --> 01:43:04,500 No me mires así. 1289 01:43:04,500 --> 01:43:05,600 ¿Cómo? 1290 01:43:05,600 --> 01:43:06,870 Como eso. (Cara de hambre jajaja) 1291 01:43:10,670 --> 01:43:11,830 ¡No mires! 1292 01:43:26,420 --> 01:43:28,130 Miran, ¡dije que no mires! 1293 01:43:28,130 --> 01:43:29,880 Estoy mirando la pantalla. 1294 01:43:30,600 --> 01:43:31,950 No mires la pantalla tampoco. 1295 01:43:31,950 --> 01:43:33,710 ¡Bien! No voy a mirar eso tampoco. 1296 01:43:33,880 --> 01:43:35,320 Date la vuelta, vamos. Date la vuelta. 1297 01:43:49,780 --> 01:43:51,450 ¡No me mires de lado! 1298 01:44:02,480 --> 01:44:03,750 Ahora tu vas. 1299 01:44:17,400 --> 01:44:21,870 Al menos ahora no tengo que dormir con mi ropa de calle. 1300 01:44:22,140 --> 01:44:23,920 ¡Te quejas demasiado! 1301 01:44:36,650 --> 01:44:38,450 Traeré un poco de agua. 1302 01:44:41,960 --> 01:44:44,390 (Sin pantalla! sin pantalla!) 1303 01:44:56,810 --> 01:44:58,640 ¿Está satisfecha, señorita novia? 1304 01:44:58,930 --> 01:45:00,310 ¿Qué deseas? 1305 01:45:00,580 --> 01:45:03,390 No hay nada que pueda desear de ti. 1306 01:45:03,390 --> 01:45:06,340 ¡Pero no dejas de querer cosas de mí! 1307 01:45:06,340 --> 01:45:08,030 ¡No quiero nada de ti! 1308 01:45:08,030 --> 01:45:10,850 ¿Usted no? ¿Qué hay de Miran? 1309 01:45:12,910 --> 01:45:14,990 ¡Miran no es de tu propiedad! 1310 01:45:15,270 --> 01:45:16,410 Él es mío. 1311 01:45:16,520 --> 01:45:19,740 ¡Esta casa, incluidos los que viven en ella, son todos míos! 1312 01:45:20,370 --> 01:45:23,710 El hecho de que dijiste que Yaren firmó los papeles de divorcio. 1313 01:45:24,140 --> 01:45:29,900 La forma en que recibió a la Sra. Şükran en su mesa. Tu buena actitud hacia mí cuando estoy con Miran. 1314 01:45:29,960 --> 01:45:32,180 ¡Sé que todo esto es un juego! 1315 01:45:32,360 --> 01:45:35,870 Sé lo que estás tratando de hacer y cuál es tu objetivo. 1316 01:45:35,870 --> 01:45:38,140 ¡Pero ahora estoy aquí, Sra. Azize! 1317 01:45:38,140 --> 01:45:40,160 ¡Estoy aquí desde ahora! 1318 01:45:40,160 --> 01:45:42,930 ¡No dejaré que confundas los pensamientos de Miran! 1319 01:45:42,930 --> 01:45:44,680 ¿Y cómo vas a hacer eso? 1320 01:45:44,800 --> 01:45:46,320 Al apoyarlo. 1321 01:45:46,660 --> 01:45:52,350 ¡Al ayudarlo a encontrar el pasado que borraste! ¡Haciéndole ver toda la verdad! 1322 01:45:53,360 --> 01:45:56,030 Puedes buscar el pasado tanto como quieras. 1323 01:45:56,120 --> 01:45:59,900 ¡Pero no puedes hacer que tu padre sea inocente, Reyyan! 1324 01:46:00,200 --> 01:46:02,010 Pero ten cuidado. 1325 01:46:02,460 --> 01:46:06,180 Puede encontrarse cara a cara con algo que lamentará haber encontrado. 1326 01:46:07,350 --> 01:46:09,280 ¿Me estás amenazando? 1327 01:46:09,280 --> 01:46:10,840 Nunca amenazo. 1328 01:46:10,980 --> 01:46:12,570 Solo te advierto. 1329 01:46:12,570 --> 01:46:16,240 Ya sea que me escuches o no, es asunto tuyo. 1330 01:46:16,670 --> 01:46:20,630 Pero no te dejaré arrastrar a Miran a los pozos en los que te encontrarás. 1331 01:46:20,770 --> 01:46:22,760 El infierno de cada persona es suyo. 1332 01:46:22,760 --> 01:46:26,930 ¡No temo al pasado ni al futuro ni a ti! 1333 01:46:27,860 --> 01:46:31,490 ¡Y no tengas tanto miedo de la verdad que Miran encontrará! 1334 01:46:31,590 --> 01:46:35,320 Tarde o temprano, esta verdad nos hará libres a todos. 1335 01:46:35,320 --> 01:46:36,430 ¿No? 1336 01:46:37,200 --> 01:46:38,430 ¡Reyyan! 1337 01:46:42,980 --> 01:46:44,100 ¿Reyyan? 1338 01:46:45,600 --> 01:46:48,950 Parece que tu abuela no pudo dormir. Nos encontramos el uno al otro. 1339 01:46:49,590 --> 01:46:51,200 Traeré un poco de agua y vendré. 1340 01:47:06,400 --> 01:47:08,510 Espero que duermas bien, mi nieto. 1341 01:47:09,630 --> 01:47:11,240 Tú también abuela. 1342 01:47:30,060 --> 01:47:34,660 Organiza tantas piedras como quieras en el camino al pasado, Reyyan. 1343 01:47:36,060 --> 01:47:40,470 ¡Tengo la fuerza para sacar estas piedras una por una de este camino! 1344 01:48:34,130 --> 01:48:37,890 Te estaba esperando, Azize. 1345 01:48:53,230 --> 01:48:55,090 Escúchame bien ahora. 1346 01:48:55,610 --> 01:48:57,950 Empaca y vete de aquí ahora mismo. 1347 01:48:58,430 --> 01:49:02,900 Y nunca más te interpongas en el camino de Miran y Reyyan. 1348 01:49:05,330 --> 01:49:08,040 ¿Y qué hay de Miran? 1349 01:49:08,410 --> 01:49:11,080 ¿Me dejará ir? 1350 01:49:12,070 --> 01:49:14,440 No te preocupes por eso, Şükran. 1351 01:49:15,280 --> 01:49:18,470 No sabes que no hay límite para lo que puedo hacer. 1352 01:49:18,470 --> 01:49:20,940 Pero debes haber escuchado. 1353 01:49:20,940 --> 01:49:22,990 Solo sal de mi camino. 1354 01:49:22,990 --> 01:49:24,730 Yo me encargaré del resto. 1355 01:49:24,730 --> 01:49:26,860 ¿Qué pasa si no me voy? 1356 01:49:27,090 --> 01:49:28,600 ¿Si no te vas? 1357 01:49:28,700 --> 01:49:29,740 Sí. 1358 01:49:30,770 --> 01:49:33,700 Luego veremos qué pasa. 1359 01:49:34,330 --> 01:49:37,580 Pero realmente no creo que te guste lo que ves. 1360 01:49:37,580 --> 01:49:44,640 En ese caso, antes de salir de mi habitación... 1361 01:49:44,640 --> 01:49:47,380 ...te daré lo que me confiaron, Azize. 1362 01:49:47,380 --> 01:49:49,560 No debería quedarse conmigo. 1363 01:50:03,810 --> 01:50:09,650 "Sra. Azize, usted escribió el pasado, pero yo escribiré el futuro». 1364 01:50:11,280 --> 01:50:16,270 Cometiste un error al hacer tantos enemigos, Sra. Azize. 1365 01:50:16,820 --> 01:50:19,970 ¡Quien! ¿Quién te dio esto? 1366 01:50:20,790 --> 01:50:22,190 ¿Quién te dio esto? 1367 01:50:22,190 --> 01:50:24,720 Lo descubres tú misma, Azize. 1368 01:50:24,980 --> 01:50:28,660 Como dicen: "Solo soy el mensajero, nada más" 1369 01:51:22,090 --> 01:51:23,540 ¿Quién eres tú? 1370 01:51:25,180 --> 01:51:26,330 ¡Quien! 1371 01:51:27,740 --> 01:51:29,320 ¿Quién eres tú? 1372 01:51:33,110 --> 01:51:34,530 ¿Quién eres tú? 1373 01:51:35,040 --> 01:51:36,870 ¿Qué quieres de mí? 1374 01:51:37,870 --> 01:51:39,910 ¿Qué deseas? 1375 01:51:53,700 --> 01:51:56,030 ¡Te encontraré! 1376 01:51:56,470 --> 01:51:57,990 Te encontraré... 1377 01:52:11,660 --> 01:52:15,020 No puedes jugar con mi mente. 1378 01:52:15,460 --> 01:52:18,340 No puedes tomar mi poder. 1379 01:52:18,980 --> 01:52:20,340 Te encontraré. 1380 01:52:21,580 --> 01:52:22,980 Te encontraré. 1381 01:52:23,900 --> 01:52:31,380 Y cuando te encuentre, ¡pagarás por todo! 1382 01:52:33,220 --> 01:52:37,100 Incluso el infierno te parecerá un paraíso. 1383 01:52:38,860 --> 01:52:40,580 Te encontraré. 1384 01:52:41,500 --> 01:52:43,300 Te encontrare. 1385 01:52:44,380 --> 01:52:45,980 Te encontraré. 1386 01:52:47,060 --> 01:52:48,940 Te encontraré. 1387 01:53:06,540 --> 01:53:07,860 Miran, ¿qué haces? 1388 01:53:08,100 --> 01:53:09,420 Mirándote. 1389 01:53:14,500 --> 01:53:16,100 ¿Qué hora es? 1390 01:53:20,500 --> 01:53:22,780 Es tan tarde, Miran, ¿por qué no me despertaste? 1391 01:53:23,020 --> 01:53:24,740 ¿Qué pasó? ¿Llegas tarde al trabajo? 1392 01:53:26,940 --> 01:53:28,460 Estaré avergonzada delante de tu abuela. 1393 01:53:28,660 --> 01:53:30,380 ¿Aún no tienes hambre? 1394 01:53:30,580 --> 01:53:31,460 Estoy hambriento. 1395 01:53:31,460 --> 01:53:32,380 Entonces vamos. 1396 01:53:36,300 --> 01:53:37,260 Miran... 1397 01:53:37,260 --> 01:53:38,260 Sí, señora. 1398 01:53:38,260 --> 01:53:39,620 Levántate. 1399 01:53:39,620 --> 01:53:41,620 No te estoy diciendo que no te levantes. 1400 01:53:56,420 --> 01:53:57,980 Usted me prometió. 1401 01:53:58,020 --> 01:54:00,540 Cumpliré con todas mis promesas. 1402 01:54:01,860 --> 01:54:03,540 Entonces déjame levantarme. 1403 01:54:03,700 --> 01:54:04,660 Bien. 1404 01:54:06,140 --> 01:54:09,740 Pero prometí que en esta habitación no pasaría nada que no quisieras. 1405 01:54:10,940 --> 01:54:14,900 No prometí que no desayunaría en la cama con mi esposa. 1406 01:54:15,460 --> 01:54:17,860 ¿Cómo vendrá este desayuno aquí? 1407 01:54:17,860 --> 01:54:19,420 Llamaré a la madre Esma ahora mismo. 1408 01:54:19,580 --> 01:54:20,580 Miran, para. ¡No la llames! 1409 01:54:20,700 --> 01:54:22,940 No la llames. ¡Estaré avergonzada! 1410 01:54:34,580 --> 01:54:36,230 Reyyan... 1411 01:54:37,760 --> 01:54:40,220 Te incomodo cada vez que te toco... 1412 01:54:40,300 --> 01:54:41,340 Pero no te sientas así. 1413 01:54:43,580 --> 01:54:47,020 Porque mi amor por ti está en todas mis acciones. 1414 01:54:49,500 --> 01:54:51,300 Gracias. 1415 01:54:59,540 --> 01:55:03,060 Este matrimonio no es fácil para nosotros como lo es para todos los demás. 1416 01:55:03,740 --> 01:55:08,060 Somos marido y mujer, puedes compartir todo conmigo. 1417 01:55:08,460 --> 01:55:10,660 Siéntete libre de decir lo que piensas. 1418 01:55:10,900 --> 01:55:15,300 Quiero que seamos como una pareja común. 1419 01:55:17,300 --> 01:55:19,140 Pero no estoy lista. 1420 01:55:20,060 --> 01:55:21,340 Sé que no te irás. 1421 01:55:21,340 --> 01:55:22,900 Me diste tu palabra. 1422 01:55:24,900 --> 01:55:27,340 Pero las palabras no son suficientes para explicar. 1423 01:55:27,340 --> 01:55:27,620 Yo... 1424 01:55:27,620 --> 01:55:33,780 Reyyan, no te molestes, te entiendo. 1425 01:55:33,780 --> 01:55:36,340 Si es necesario, te esperaré toda mi vida. 1426 01:55:36,860 --> 01:55:39,380 No trates de explicármelo. 1427 01:56:00,140 --> 01:56:01,020 Miran, ¿qué haces? 1428 01:56:01,020 --> 01:56:02,420 Vamos a desayunar. 1429 01:56:02,420 --> 01:56:03,900 Miran, no me saques de esta manera. 1430 01:56:04,220 --> 01:56:05,700 Miran, por favor no me saques así. 1431 01:56:05,700 --> 01:56:06,020 ¿Por qué? 1432 01:56:06,340 --> 01:56:07,820 Miran, por favor bájame. 1433 01:56:07,820 --> 01:56:08,900 ¿No eres mi esposa? 1434 01:56:09,500 --> 01:56:10,580 Miran, por favor. 1435 01:56:10,780 --> 01:56:13,260 Bájame. 1436 01:56:15,260 --> 01:56:17,420 Te diré algo, Gönül. 1437 01:56:17,660 --> 01:56:22,820 Dios es mi testigo, la odio tanto como odio mi pecado. Realmente la odio... 1438 01:56:22,820 --> 01:56:27,500 Pero cuando Azize no está frente a mis ojos, entonces me aburro. 1439 01:56:27,820 --> 01:56:28,940 No estoy mintiendo. 1440 01:56:28,940 --> 01:56:32,460 La mujer es colorida, es extraña, está inquieta. 1441 01:56:32,460 --> 01:56:35,060 Ni sus mentiras terminan ni sus acciones. 1442 01:56:35,780 --> 01:56:43,500 Şehriyar lo dijo muy bien, es como una muñeca mamushka... abres una y luego hay otra, y otra... 1443 01:56:44,860 --> 01:56:48,380 Si no fuera mi suegra, sería una mujer muy interesante. 1444 01:56:49,140 --> 01:56:51,740 No eres diferente de la abuela, mamá. 1445 01:56:52,140 --> 01:56:54,780 Su reacción a lo que está sucediendo no dura 2 minutos. 1446 01:56:54,940 --> 01:56:57,620 Incluso puedes divertirte en este estado. 1447 01:57:10,340 --> 01:57:11,780 Con su permiso, damas... 1448 01:57:11,780 --> 01:57:12,740 ¿Puedo sentarme? 1449 01:57:13,580 --> 01:57:14,740 Por supuesto, por favor. 1450 01:57:30,900 --> 01:57:33,540 Todavía tienes miedo, ¿verdad? 1451 01:57:35,100 --> 01:57:36,580 Tú también tienes razón. 1452 01:57:37,180 --> 01:57:40,660 Azize Aslanbey es una mujer aterradora. 1453 01:57:43,100 --> 01:57:45,900 Pero no le tengo miedo. 1454 01:57:47,900 --> 01:57:53,380 Pero si ella te dice algo por sentarte conmigo... 1455 01:57:53,380 --> 01:57:55,380 No es por eso que... 1456 01:57:58,020 --> 01:57:59,060 Buenos días a todos. 1457 01:57:59,060 --> 01:57:59,860 Buenos días. 1458 01:57:59,860 --> 01:58:00,300 Buenos días... 1459 01:58:00,300 --> 01:58:01,860 Buenos días mi amor. 1460 01:58:01,860 --> 01:58:04,340 Todo está en mal estado, Miran. 1461 01:58:04,340 --> 01:58:06,340 ¿Queda tiempo para un buen día? 1462 01:58:07,100 --> 01:58:10,620 Madre Esma, estamos un poco tarde para el desayuno. 1463 01:58:10,860 --> 01:58:12,620 ¿Puedes cocinar algo para nosotros? 1464 01:58:14,020 --> 01:58:18,980 Esma, ¿dónde está Firat? 1465 01:58:21,860 --> 01:58:23,220 Estoy aquí. 1466 01:58:25,220 --> 01:58:26,860 Prepárate. 1467 01:58:27,260 --> 01:58:28,860 Vamos al notario. 1468 01:58:31,220 --> 01:58:31,900 ¿Por qué? 1469 01:58:32,620 --> 01:58:33,900 ¿Qué vamos a hacer ahí? 1470 01:58:34,500 --> 01:58:37,540 Firmarás todo lo que está bajo tu autoridad para mí. 1471 01:58:43,020 --> 01:58:47,700 Es hora de recordarles a todos lo que han olvidado. 1472 01:58:52,420 --> 01:58:53,580 ¿Qué significa eso? 1473 01:58:53,900 --> 01:58:54,980 ¿Qué está pasando, abuela? 1474 01:58:54,980 --> 01:58:56,540 Nada. 1475 01:58:56,740 --> 01:58:58,180 Firat y yo tenemos un poco de trabajo que hacer. 1476 01:58:58,180 --> 01:59:00,660 Que todos estén ocupados con sus propios asuntos. Vamos Firat. 1477 01:59:00,820 --> 01:59:03,540 No voy a ninguna parte, gran madre. 1478 01:59:12,340 --> 01:59:13,700 ¿Qué quieres decir con que no vas? 1479 01:59:14,540 --> 01:59:16,780 Quiere decir que esto no está sucediendo. 1480 01:59:17,420 --> 01:59:18,780 Miran tiene razón. 1481 01:59:19,380 --> 01:59:22,300 Todos sabemos lo que estás tratando de hacer. 1482 01:59:22,300 --> 01:59:24,860 No hay necesidad de hacerlo de esa manera. 1483 01:59:27,900 --> 01:59:29,500 Dije que nos vamos. 1484 01:59:30,580 --> 01:59:32,220 Y dije que no iría. 1485 01:59:34,460 --> 01:59:36,820 No te estoy delegando las propiedades, gran madre. 1486 01:59:38,820 --> 01:59:39,620 ¡Hijo! 1487 01:59:40,140 --> 01:59:41,060 ¡Abuela! 1488 01:59:41,180 --> 01:59:43,060 ¿Qué quieres decir con que no delegarás? 1489 01:59:43,380 --> 01:59:46,060 ¿De quién es la propiedad que crees que estás escondiendo? 1490 01:59:46,340 --> 01:59:49,380 ¡Te hice de la nada! 1491 01:59:49,380 --> 01:59:52,460 ¿Quién eres tú para interponerse en mi camino? 1492 01:59:52,460 --> 01:59:53,740 Abuela, vuelve a tus sentidos. 1493 01:59:54,180 --> 01:59:55,300 ¿Qué estás diciendo? 1494 01:59:56,260 --> 01:59:58,260 Sé lo que digo. 1495 01:59:58,300 --> 02:00:01,140 ¿Crees que me quedaré de brazos cruzados y escucharé a este sirviente? 1496 02:00:01,140 --> 02:00:04,020 No te atrevas a decir eso. 1497 02:00:04,140 --> 02:00:05,580 ¡Firat no es un sirviente! 1498 02:00:05,580 --> 02:00:07,100 ¡Él es nuestro hermano! 1499 02:00:07,180 --> 02:00:10,220 Si él se para frente a ti, entonces tiene sus propias razones para esto. 1500 02:00:10,380 --> 02:00:11,220 ¿Le preguntaste? 1501 02:00:11,220 --> 02:00:12,220 ¿Lo has escuchado? 1502 02:00:12,740 --> 02:00:14,420 Me lo darás todo. 1503 02:00:14,420 --> 02:00:15,260 No. (Eso Firat) 1504 02:00:16,900 --> 02:00:22,100 Cuando quise delegar todo a Miran, dijiste que sus pensamientos eran confusos, gran madre. 1505 02:00:27,620 --> 02:00:30,740 ¡Admítelo! Ahora tus pensamientos están confundidos. 1506 02:00:31,260 --> 02:00:33,580 Estás tomando decisiones equivocadas en tu ira. 1507 02:00:34,540 --> 02:00:38,100 Quieres demostrar tu fuerza a aquellos que no te obedecen. (Te descubrieron Azize) 1508 02:00:38,500 --> 02:00:40,100 Esta propiedad es tuya. 1509 02:00:40,740 --> 02:00:42,100 Todo tuyo. 1510 02:00:42,580 --> 02:00:48,580 Pero si mi misión es salvarlo, entonces no te lo daré mientras estés en este estado. 1511 02:00:51,500 --> 02:00:52,980 ¿Qué está mal conmigo? 1512 02:00:53,420 --> 02:00:54,500 ¿Qué? 1513 02:00:54,740 --> 02:00:56,900 Me lo confiaste, gran madre. 1514 02:00:57,780 --> 02:01:02,020 Cuando llegue el momento, se lo pasaré a quienes lo necesiten. 1515 02:01:02,420 --> 02:01:03,500 Pero no ahora. 1516 02:01:04,180 --> 02:01:06,300 ¡Suficiente abuela! Está bien. 1517 02:01:06,380 --> 02:01:07,620 Fırat tiene razón. 1518 02:01:07,620 --> 02:01:10,020 Ahora no es el momento adecuado. 1519 02:01:13,180 --> 02:01:14,500 ¿De quién es esta idea? 1520 02:01:14,740 --> 02:01:17,710 ¿Quién decidió esto? ¡Eh! 1521 02:01:18,740 --> 02:01:19,900 ¿Quién sugirió esto? 1522 02:01:20,420 --> 02:01:21,380 ¡Nadie! 1523 02:01:22,020 --> 02:01:23,380 No he hablado con nadie. 1524 02:01:23,740 --> 02:01:25,380 Esta es mi decisión. 1525 02:01:26,540 --> 02:01:30,740 Esto es lo que me confiaste, gran madre. 1526 02:01:31,380 --> 02:01:32,740 A pesar de ti. 1527 02:01:46,940 --> 02:01:48,300 ¡Abuela! 1528 02:01:52,660 --> 02:01:54,540 Mamá, está bien. 1529 02:01:56,340 --> 02:01:57,820 Está bien. 1530 02:02:09,100 --> 02:02:11,060 ¿Cómo te atreves a hacer esto? 1531 02:02:11,260 --> 02:02:14,060 ¡¿Quién eres?! 1532 02:02:14,500 --> 02:02:18,020 ¿Quién eres tú para alejar a mi familia de mí? 1533 02:02:43,860 --> 02:02:46,740 Escúcheme atentamente, abogado. 1534 02:02:47,100 --> 02:02:49,420 Te sentarás, pensarás y encontrarás una solución. 1535 02:02:49,820 --> 02:02:55,740 Encontrarás una manera de quitarle las propiedades Aslanbey a Fırat si él no te las da. 1536 02:02:56,020 --> 02:02:57,820 No me llamarás hasta que encuentres una solución. 1537 02:02:57,820 --> 02:02:58,660 ¿Entendido? 1538 02:02:59,300 --> 02:03:00,660 ¿Entendido? 1539 02:03:16,660 --> 02:03:19,620 Tu hijo camina por el filo de un cuchillo, Esma. 1540 02:03:20,180 --> 02:03:21,620 Se cortará a sí mismo. 1541 02:03:21,860 --> 02:03:26,860 O lo instruyo, o sé cómo hacerlo. 1542 02:03:26,860 --> 02:03:28,020 ¡Suficiente! (Nadie te respeta Azize) 1543 02:03:30,020 --> 02:03:32,380 ¿Has perdido la cabeza como Fırat? 1544 02:03:32,540 --> 02:03:33,860 Mi mente está bien. 1545 02:03:34,780 --> 02:03:37,780 Llegó tarde, pero llegó. 1546 02:03:39,940 --> 02:03:42,740 He aguantado todo lo que hiciste. 1547 02:03:44,300 --> 02:03:46,780 Me tragué toda tu ira. 1548 02:03:48,060 --> 02:03:51,580 He sido cómplice en todos tus juegos y mentiras. 8Eso Esma) 1549 02:03:53,580 --> 02:03:57,220 Me hice esclava a mí y a mi hijo por ti. 1550 02:03:59,180 --> 02:04:01,980 Tenía miedo de tu crueldad. 1551 02:04:02,460 --> 02:04:04,580 ¡Me encerré de tal manera! 1552 02:04:05,300 --> 02:04:08,100 Estuve en silencio por mi hijo. 1553 02:04:10,380 --> 02:04:15,180 Pero ahora, cuando se trata de mi hijo. 1554 02:04:15,740 --> 02:04:18,780 Entonces no tengo motivos para tener miedo. 1555 02:04:18,780 --> 02:04:20,780 ¡Haz lo que quieras hacerme! 1556 02:04:21,700 --> 02:04:22,780 ¡Se terminó! 1557 02:04:23,340 --> 02:04:30,660 En estos muros, donde gritas y gritas, no queda nadie más que yo que te escuche. 1558 02:04:32,460 --> 02:04:35,300 Te destruiste a ti misma y a mí. 1559 02:04:35,980 --> 02:04:38,260 ¡Mataste toda la misericordia en mí! 1560 02:04:38,260 --> 02:04:41,060 ¡Mataste la devoción en mí! 1561 02:04:42,380 --> 02:04:49,060 ¡Hiciste mi vida para desear que nunca hubiera nacido! 1562 02:04:50,700 --> 02:04:56,740 ¡Destruí mi vida para proteger a mi hijo! 1563 02:04:59,900 --> 02:05:01,620 Hiciste lo correcto, Fırat. 1564 02:05:02,340 --> 02:05:04,780 Al menos ahora ella volverá a sus sentidos. 1565 02:05:05,380 --> 02:05:10,060 Solo que no te estoy diciendo que firmes todos los bienes a la abuela. 1566 02:05:10,580 --> 02:05:13,060 Pero nunca has discutido con ella antes. 1567 02:05:13,060 --> 02:05:15,060 No sabes cómo es. 1568 02:05:15,260 --> 02:05:17,060 Ella no te dejará en paz ahora, Fırat. 1569 02:05:18,140 --> 02:05:20,740 Creo que necesitas dar la firma de las propiedades a Miran. 1570 02:05:20,940 --> 02:05:23,380 Ella no te trata como lo trata a él. 1571 02:05:25,060 --> 02:05:26,500 Realmente no lo entiendo. 1572 02:05:26,500 --> 02:05:27,940 ¿Qué acabamos de experimentar? 1573 02:05:28,500 --> 02:05:29,740 ¿Alguien sabe? 1574 02:05:29,860 --> 02:05:31,740 ¿Por qué surgió este tema de repente? 1575 02:05:32,060 --> 02:05:35,180 ¿Por qué todo estaba bien antes, y ahora tiene que cambiar? 1576 02:05:37,460 --> 02:05:39,420 Fırat hizo lo correcto. 1577 02:05:39,420 --> 02:05:41,460 Todo estaba registrado a nombre de Fırat. 1578 02:05:41,660 --> 02:05:44,260 Si tomó esta decisión, sé que lo hizo por nosotros. 1579 02:05:44,540 --> 02:05:46,020 Nadie estará reescribiendo nada. 1580 02:05:46,300 --> 02:05:48,020 Confío completamente en Fırat. 1581 02:05:48,300 --> 02:05:49,460 No confío en él. (No confías ni en ti) 1582 02:05:49,740 --> 02:05:50,980 ¿Por qué debería confiar en él? 1583 02:05:51,220 --> 02:05:52,820 ¿Por qué ha estado con nosotros todos estos años? 1584 02:05:53,060 --> 02:05:54,820 ¿Por qué creció contigo? 1585 02:05:55,260 --> 02:05:57,740 ¿O porque trabaja para Azize? 1586 02:05:57,740 --> 02:06:00,820 Mira cómo cambia una persona. 1587 02:06:00,980 --> 02:06:04,820 Él ha estado trabajando para Azize durante tantos años, ¡y mira cómo se paró frente a ella! 1588 02:06:04,900 --> 02:06:08,140 ¿Dónde está la seguridad de que dentro de unos años él tampoco se parará frente a ti? 1589 02:06:08,260 --> 02:06:09,180 ¿Madre? 1590 02:06:09,180 --> 02:06:12,700 No he hecho nada como esto hasta ahora, Sra. Sultán. 1591 02:06:13,860 --> 02:06:18,380 El hecho de que estoy frente a la gran madre es porque ella me ordenó que lo hiciera. 1592 02:06:18,380 --> 02:06:20,700 No entiendo esto. 1593 02:06:20,940 --> 02:06:24,940 ¿Por qué mi hija tiene derecho a nombre de alguien que no es de nuestra familia? 1594 02:06:24,940 --> 02:06:26,420 Alguien me explique eso. 1595 02:06:26,620 --> 02:06:29,020 ¿Cuál es tu problema cuñada? ¿Eh? 1596 02:06:29,300 --> 02:06:32,900 ¿Estás buscando una razón por la que la abuela hizo esto? 1597 02:06:33,300 --> 02:06:34,420 ¿Fırat? 1598 02:06:34,540 --> 02:06:36,060 ¿Fırat va a tomar la parte de Gönül? 1599 02:06:36,060 --> 02:06:37,300 ¿De qué estás hablando? 1600 02:06:37,700 --> 02:06:38,540 Miran... 1601 02:06:38,540 --> 02:06:39,180 Está bien. 1602 02:06:42,500 --> 02:06:46,060 Es un tipo justo y misericordioso. 1603 02:06:46,060 --> 02:06:48,340 ¡Mira el estado al que trajeron a mi hijo! 1604 02:06:48,420 --> 02:06:49,940 ¿Qué vas a hacer, cuñada? ¿Eh? 1605 02:06:51,220 --> 02:06:53,980 Después de tantos años, ¿estarás a cargo de todo? 1606 02:06:53,980 --> 02:06:55,380 ¿O Gönül? 1607 02:06:55,380 --> 02:06:57,340 Fırat se ha ocupado de este negocio durante años. 1608 02:06:57,340 --> 02:06:59,100 Y él hace todo perfectamente. 1609 02:06:59,100 --> 02:07:01,940 En lugar de agradecerle, estás contaminando su nombre. 1610 02:07:02,020 --> 02:07:06,580 Si mi hija también escucha esto cuando está luchando por sus derechos, entonces tendremos problemas, Miran. 1611 02:07:06,580 --> 02:07:10,180 Terminamos con la Sra. Azize, ¿así que ahora tenemos que defendernos ante Fırat? 1612 02:07:10,300 --> 02:07:12,660 ¡Cuñada, vuelve a tus sentidos! 1613 02:07:13,180 --> 02:07:16,300 ¡No entiendo lo que estás diciendo y no entiendo lo que la abuela está tratando de hacer! 1614 02:07:16,460 --> 02:07:18,260 ¡Esto es lo último que debe hacer! 1615 02:07:18,380 --> 02:07:20,260 ¡Ella nos está amenazando con las propiedades! 1616 02:07:20,340 --> 02:07:22,020 ¡Realmente no lo entiendo! 1617 02:07:22,020 --> 02:07:23,060 ¡No entiendo! 1618 02:07:23,060 --> 02:07:23,940 Miran... 1619 02:07:24,140 --> 02:07:25,180 Miran, cálmate. 1620 02:07:26,220 --> 02:07:28,180 Mira, tu abuela se está molestando. 1621 02:07:30,180 --> 02:07:31,460 Está bien, lo haré. 1622 02:07:31,780 --> 02:07:33,100 Se cierra este tema. 1623 02:07:33,100 --> 02:07:36,340 Todo continuará como lo ha hecho antes. 1624 02:07:36,580 --> 02:07:38,340 ¿Qué tiene? 1625 02:07:44,220 --> 02:07:46,020 ¡Madre Esma! 1626 02:07:46,020 --> 02:07:46,580 Madre. 1627 02:07:46,660 --> 02:07:47,300 ¡Madre Esma! 1628 02:07:47,380 --> 02:07:48,180 ¡Madre! 1629 02:07:49,180 --> 02:07:50,060 ¡Madre! 1630 02:07:51,300 --> 02:07:54,580 - ¡Madre Esma! - ¡Madre! ¡Madre! 1631 02:07:57,660 --> 02:07:58,460 ¡Madre Esma! 1632 02:07:58,500 --> 02:07:59,220 ¡Madre Esma! 1633 02:07:59,220 --> 02:08:00,700 ¡Doctor! ¡Doctor! 1634 02:08:00,900 --> 02:08:01,900 ¡Llame al doctor rápido! 1635 02:08:02,860 --> 02:08:04,740 ¡Madre! ¡Madre! 1636 02:08:25,420 --> 02:08:26,540 ¿Me escuchas? 1637 02:08:46,740 --> 02:08:47,660 Mamá, ¿estás bien? 1638 02:08:47,660 --> 02:08:49,340 Gracias a Dios ella abrió los ojos. 1639 02:08:49,580 --> 02:08:51,340 ¿Estás bien, Esma? 1640 02:08:54,460 --> 02:08:57,020 Espera, espera, espera. No te levantes demasiado rápido. 1641 02:08:57,020 --> 02:08:59,020 Espere. Te llevaré a tu habitación. 1642 02:08:59,420 --> 02:08:59,980 Ven. 1643 02:09:01,740 --> 02:09:02,300 Está bien. 1644 02:09:05,220 --> 02:09:06,500 Abuela. 1645 02:09:09,580 --> 02:09:12,500 Hablaremos sobre por qué le pidió a Fırat que entregara las propiedades. 1646 02:09:13,140 --> 02:09:16,060 ¿Pero primero me dice qué pasó en la habitación? 1647 02:09:16,420 --> 02:09:17,980 ¿Le dijiste algo a madre Esma? 1648 02:09:18,780 --> 02:09:20,460 ¿Dijiste algo para molestar a la mujer? 1649 02:09:20,460 --> 02:09:23,460 ¿O decidiste hacerla pagar por Fırat? 1650 02:09:23,460 --> 02:09:26,260 Miran, cuida tus palabras. 1651 02:09:27,700 --> 02:09:30,900 Esma estaba avergonzada del comportamiento de Fırat, así que vino a verme. 1652 02:09:31,100 --> 02:09:34,300 Cuando mejore, puedes preguntarle si le dije una sola palabra. 1653 02:09:35,300 --> 02:09:38,700 Estaba pálida cuando salió de la habitación, pero no sé cuál era el problema. 1654 02:09:38,900 --> 02:09:42,020 Obviamente, estaba molesta por la rebelión de su hijo. 1655 02:09:53,500 --> 02:09:56,020 Abuela, espera aquí. Ya vuelvo. 1656 02:10:04,340 --> 02:10:05,940 Que no vuelva a suceder, madre Esma. 1657 02:10:08,140 --> 02:10:09,460 ¿Te sientes bien? 1658 02:10:09,980 --> 02:10:11,900 ¿Qué te ha pasado? ¡Dime! 1659 02:10:12,460 --> 02:10:14,340 ¿Qué más podría ser, Gonül? 1660 02:10:14,540 --> 02:10:18,100 La rebelión del niño sorprenderá a una madre. 1661 02:10:18,460 --> 02:10:21,220 Es bueno que hayas tenido suerte. 1662 02:10:21,660 --> 02:10:23,580 Pero estás mejor, ¿no es Esma? 1663 02:10:23,700 --> 02:10:26,020 Su presión arterial bajó. No hay necesidad de preocuparse. 1664 02:10:26,020 --> 02:10:27,980 Que descanse hoy. ¡Que no vuelva a suceder! 1665 02:10:28,460 --> 02:10:30,660 Gracias. 1666 02:10:35,980 --> 02:10:38,700 Madre Esma, que no vuelva a suceder. Nos asustaste. 1667 02:10:39,060 --> 02:10:41,060 Pero ahora estás bien, gracias a Allah. 1668 02:10:41,380 --> 02:10:44,340 No te levantes hoy, no te molestes. ¿Está bien? 1669 02:10:44,620 --> 02:10:46,340 Gracias, hijo. 1670 02:10:46,660 --> 02:10:49,220 Vámonos para que descanse un poco... 1671 02:11:00,700 --> 02:11:02,420 Mamá, ¿qué te pasó? 1672 02:11:08,380 --> 02:11:13,540 Me dijiste que todo lo que va, vuelve. 1673 02:11:14,460 --> 02:11:16,020 Usted tenía razón. 1674 02:11:17,020 --> 02:11:19,820 También me incliné demasiado ante ti. 1675 02:11:21,420 --> 02:11:24,620 ¡Has vuelto negra mi conciencia! 1676 02:11:24,820 --> 02:11:26,620 Pero ahora se acabó. 1677 02:11:27,540 --> 02:11:29,940 Todos sabrán la verdad. 1678 02:11:30,220 --> 02:11:33,180 ¡Porque esta mansión se ha derrumbado! ¡La destruiste! 1679 02:11:33,180 --> 02:11:35,180 ¡Ambas estamos debajo de los escombros! 1680 02:11:36,260 --> 02:11:40,940 Pero no permitiré que mi hijo permanezca bajo los escombros. 1681 02:11:41,940 --> 02:11:44,140 ¡Se acabó, Azize! 1682 02:11:45,220 --> 02:11:46,820 ¡Esma! 1683 02:11:47,660 --> 02:11:50,660 Por supuesto, puedes ir a quien quieras y decirle lo que quieras. 1684 02:11:51,100 --> 02:11:54,260 Pero quiero que escuches algo antes de irte. 1685 02:11:56,100 --> 02:11:59,740 Si yo fuera tú, no saldría de la habitación hasta que lo escuche. 1686 02:12:04,020 --> 02:12:04,740 Mahmut... 1687 02:12:04,740 --> 02:12:05,740 Estoy escuchando, Sra. 1688 02:12:06,100 --> 02:12:10,180 Dime, ¿quién te ordenó disparar la casa de Miran? 1689 02:12:10,420 --> 02:12:11,820 Usted lo ordenó, Sra. 1690 02:12:12,860 --> 02:12:14,340 ¿Qué dijiste? 1691 02:12:14,340 --> 02:12:19,540 Dije que una casa no es como un auto. Que no podríamos saber dónde estaban parados y que podrían morir. 1692 02:12:19,540 --> 02:12:20,700 ¿Y qué respondí? 1693 02:12:20,940 --> 02:12:22,300 Que volverán a casa... 1694 02:12:22,300 --> 02:12:24,700 Ya sea que queden en un ataúd o en sus propios pies. 1695 02:12:24,700 --> 02:12:28,860 Dijiste que si mueren, mueren y que tu nieto Aslanbey te vengará. 1696 02:12:29,860 --> 02:12:31,420 ¿Escuchaste a Esma? 1697 02:12:33,620 --> 02:12:36,340 ¿Entiendes la importancia de mi nieto? 1698 02:12:39,380 --> 02:12:42,540 No hay nadie que no sacrifique. 1699 02:12:49,780 --> 02:12:52,660 Y tú y Fırat están entre ellos. 1700 02:12:53,900 --> 02:12:56,060 Solo se necesita una bala. 1701 02:12:57,420 --> 02:12:59,620 ¿Qué harás ahora? 1702 02:13:01,620 --> 02:13:03,460 ¿Qué le dirás? 1703 02:13:06,060 --> 02:13:11,100 Eres la última persona en esta casa en rebelarse contra mí. 1704 02:13:17,860 --> 02:13:21,900 Mamá, te pregunté qué pasó. 1705 02:13:24,660 --> 02:13:26,420 ¿Estás molesta por lo que pasó en el patio? 1706 02:13:26,940 --> 02:13:28,740 ¿Te molesté? ¿Qué pasó? 1707 02:13:30,340 --> 02:13:33,220 Hijo, el doctor te lo dijo. 1708 02:13:33,380 --> 02:13:34,900 Mi presión arterial bajó. 1709 02:13:35,580 --> 02:13:38,700 Desde que Şehriyar se fue, todo me ha caído encima. 1710 02:13:38,860 --> 02:13:40,180 Probablemente estoy cansada. 1711 02:13:40,940 --> 02:13:42,940 No te enojes, estoy bien. 1712 02:13:42,940 --> 02:13:46,140 No te molestes, Esma. Encontraremos a alguien. 1713 02:13:46,460 --> 02:13:47,980 Que no vuelva a suceder. 1714 02:13:48,420 --> 02:13:50,940 No nos asustes así nunca más. 1715 02:14:18,020 --> 02:14:18,940 Elif... 1716 02:14:19,900 --> 02:14:21,700 Se acerca la hora de salida. 1717 02:14:21,860 --> 02:14:24,540 Vamos, ve a ver si has recogido todo. Y luego vámonos. 1718 02:14:30,820 --> 02:14:31,780 Elif... 1719 02:14:34,100 --> 02:14:35,260 Te preguntaré de nuevo. 1720 02:14:36,940 --> 02:14:39,460 ¿De verdad te quieres ir? 1721 02:14:51,260 --> 02:14:52,260 Bien. 1722 02:14:52,660 --> 02:14:57,940 No olvides que incluso si te vas, tu casa y tu familia te estarán esperando aquí. 1723 02:14:58,220 --> 02:15:00,420 Pero piensa de nuevo antes de irte. 1724 02:15:01,020 --> 02:15:05,540 Porque una persona solo tiene un día de vida, y ese es hoy. 1725 02:15:11,060 --> 02:15:14,100 Así que vívelo como quieras. 1726 02:15:18,140 --> 02:15:20,100 Y no huyas. 1727 02:15:26,580 --> 02:15:28,780 Tomé mi decisión, hermano. 1728 02:15:29,420 --> 02:15:30,420 Me voy. 1729 02:15:31,300 --> 02:15:33,580 Bien. Como desees. 1730 02:16:12,260 --> 02:16:16,100 ¿Qué estoy tratando de hacer? ¿Qué estoy tratando de hacer? 1731 02:16:16,380 --> 02:16:19,780 ¿Qué estoy haciendo además de proteger a mi familia, Miran? 1732 02:16:20,140 --> 02:16:24,860 ¡No presto atención a mi propia vida y hago todo por tu bien! ¿Qué estoy haciendo? 1733 02:16:31,500 --> 02:16:35,700 Vámonos. No lleguemos tarde. Es hora. 1734 02:16:38,780 --> 02:16:41,340 No quiero que vengas, abuela. 1735 02:16:47,860 --> 02:16:49,700 No quiero que venga nadie. 1736 02:16:51,220 --> 02:16:52,700 Voy a decir adiós aquí. 1737 02:16:52,900 --> 02:16:54,700 No compliquemos todo aún más. 1738 02:16:54,700 --> 02:16:56,540 Mi hermano y Reyyan me llevarán. 1739 02:16:56,780 --> 02:17:00,500 De ninguna manera, entra, vámonos. Te pondré en el avión. 1740 02:17:01,260 --> 02:17:02,900 Te dije que no quiero eso. 1741 02:17:04,100 --> 02:17:05,820 Aún no lo entiendes, ¿verdad? 1742 02:17:08,100 --> 02:17:10,700 No voy a pasear por allí. 1743 02:17:12,260 --> 02:17:15,020 Estoy cambiando mi vida por ti. 1744 02:17:15,780 --> 02:17:17,260 Gracias a ti. 1745 02:17:19,700 --> 02:17:24,460 Ni siquiera me dejaste un lugar pequeño en esa mansión. 1746 02:17:25,620 --> 02:17:27,020 ¿Entiendes esto? 1747 02:17:28,420 --> 02:17:31,700 Por tu culpa, me voy de mi casa, abuela. 1748 02:17:36,900 --> 02:17:39,140 Cuanto antes nos separemos, mejor. 1749 02:17:39,380 --> 02:17:40,180 Elif... 1750 02:17:40,740 --> 02:17:42,180 No insistas, abuela. 1751 02:17:43,340 --> 02:17:48,420 Si Elif lo quiere de esta manera... Entonces, al menos, di adiós como quiera. 1752 02:17:54,420 --> 02:17:56,820 Si lo quieres de esta manera. 1753 02:18:03,100 --> 02:18:05,060 Todo es por tu propio bien. 1754 02:18:07,060 --> 02:18:09,620 Estarás enojada conmigo aún más. 1755 02:18:10,580 --> 02:18:13,220 Pero al final lo entenderás. 1756 02:18:15,220 --> 02:18:20,620 No hice nada más que amarte. Hice todo para protegerte. 1757 02:18:21,660 --> 02:18:25,300 Te acabas de ir. No te estoy castigando. 1758 02:18:26,700 --> 02:18:28,020 Te estoy salvando. 1759 02:18:59,180 --> 02:19:01,100 Dale algo de tiempo, abuela. 1760 02:19:05,060 --> 02:19:08,620 Ella puso su vida en una maleta y nos está dejando. 1761 02:19:10,100 --> 02:19:11,700 Que tu camino sea claro. 1762 02:19:15,980 --> 02:19:18,340 Tomaste la decisión correcta para ti, Elif. 1763 02:19:18,540 --> 02:19:20,820 Quizás seas más feliz de esta manera. 1764 02:19:31,700 --> 02:19:37,300 Conozco muy bien este sentimiento de separación y dolor. 1765 02:19:37,300 --> 02:19:39,940 Cuídate. 1766 02:19:40,100 --> 02:19:45,340 Puede que te hayas olvidado. Pero te lo recordaré. 1767 02:19:46,140 --> 02:19:49,340 También tengo un corazón aquí. 1768 02:19:59,780 --> 02:20:02,580 Vamos, jovencita. 1769 02:20:54,380 --> 02:21:00,540 ¿Te dije que estoy lista para sacrificar a todos? 1770 02:21:01,780 --> 02:21:07,540 Excepto tú, Elif. Excepto tu. 1771 02:21:08,500 --> 02:21:11,020 Que Allah te proteja. 1772 02:21:25,300 --> 02:21:28,820 No hice nada más que amarte y protegerte. 1773 02:21:28,980 --> 02:21:32,740 Te acabas de ir. No te estoy castigando. 1774 02:21:33,020 --> 02:21:34,180 Te estoy salvando. 1775 02:21:34,180 --> 02:21:37,500 Tienes dos hermanos aquí que están listos para dar sus vidas por ti. ¿Bueno? 1776 02:21:37,900 --> 02:21:39,500 Deja que tu camino sea sin barreras. 1777 02:21:39,700 --> 02:21:44,820 Escríbenos, hermana. Yo también iré a ti. Cuídate, ¿De acuerdo? 1778 02:21:45,100 --> 02:21:47,500 Tomaste la decisión correcta para ti, Elif. 1779 02:21:47,660 --> 02:21:50,300 Quizás seas más feliz de esta manera. 1780 02:21:53,900 --> 02:21:57,140 Serás muy muy feliz en tu nueva vida, Elif. 1781 02:21:57,500 --> 02:21:59,580 Créelo cuando te vayas. 1782 02:22:00,180 --> 02:22:03,060 Los sueños se hacen realidad solo si crees en ellos. 1783 02:22:03,980 --> 02:22:06,010 Yo creo Reyyan. 1784 02:22:07,140 --> 02:22:12,250 Creo incluso si parece imposible. 1785 02:22:13,960 --> 02:22:17,400 Tienes una casa y una familia donde siempre puedes regresar, hermana, ¿de acuerdo? 1786 02:22:17,400 --> 02:22:18,990 No lo olvides. 1787 02:22:19,560 --> 02:22:21,400 Estoy a solo una llamada de distancia. 1788 02:22:21,400 --> 02:22:25,830 Llamame cuando quieras, iré y te llevaré desde donde estés. ¿De acuerdo? 1789 02:22:31,850 --> 02:22:34,640 No se dejen nunca, ¿de acuerdo? 1790 02:22:34,640 --> 02:22:36,640 No se rindas el uno al otro. 1791 02:22:40,820 --> 02:22:47,320 Pido disculpas por dejarte solo en medio de todo esto. 1792 02:22:49,870 --> 02:22:55,430 Me dijiste que estuviera donde soy feliz. 1793 02:22:56,460 --> 02:22:58,670 Seré feliz, hermano. 1794 02:22:59,010 --> 02:23:01,740 Prometo que seré feliz. 1795 02:23:01,760 --> 02:23:10,360 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal, es robado. 1796 02:23:22,300 --> 02:23:23,810 No te enojes, Miran. 1797 02:23:24,130 --> 02:23:25,900 Elif estará muy feliz. 1798 02:23:31,340 --> 02:23:33,560 Dios quiera Reyyan, Dios quiera. 1799 02:23:34,640 --> 02:23:37,300 Estoy cansado de verla así. 1800 02:23:37,380 --> 02:23:40,300 Ni siquiera recuerdo la última vez que se rió. 1801 02:23:42,580 --> 02:23:45,210 Aunque todavía no estoy muy seguro de su decisión, pero... 1802 02:23:45,660 --> 02:23:49,380 No quiero entrometerme en su vida. 1803 02:23:49,380 --> 02:23:53,760 Ella sería infeliz si la hicieras vivir una vida que no quería. 1804 02:23:54,430 --> 02:23:55,930 Ella cree, Miran. 1805 02:23:56,090 --> 02:23:58,030 Ella espera ser feliz. 1806 02:23:58,330 --> 02:24:00,100 ¿Por qué más iría ella? 1807 02:24:00,760 --> 02:24:02,930 Dios quiera, todo sea como tú dices, Reyyan. 1808 02:24:04,800 --> 02:24:05,840 Ya sabes... 1809 02:24:08,250 --> 02:24:13,980 Aprendí de ti, la esperanza, a mirar hacia el futuro. 1810 02:24:27,740 --> 02:24:29,070 ¿Qué estás mirando? 1811 02:24:29,160 --> 02:24:30,250 El futuro. 1812 02:24:31,570 --> 02:24:32,920 ¿De quién es el futuro? 1813 02:24:34,130 --> 02:24:35,100 El nuestro. 1814 02:24:35,270 --> 02:24:37,570 Como es nuestro futuro. 1815 02:24:37,570 --> 02:24:40,070 El sol siempre brilla en nuestro futuro. 1816 02:25:01,850 --> 02:25:04,420 Nuestro amor nunca terminará. 1817 02:25:04,420 --> 02:25:05,890 Crecerá. 1818 02:25:12,690 --> 02:25:15,340 Felices vacaciones. 1819 02:25:24,040 --> 02:25:25,880 Tendremos muchas vacaciones. 1820 02:25:30,830 --> 02:25:32,630 Felices vacaciones. 1821 02:25:49,870 --> 02:25:52,070 Nuestros hijos crecerán. 1822 02:26:06,140 --> 02:26:08,010 También creceremos con ellos. 1823 02:26:11,000 --> 02:26:13,550 Muchos momentos felices tocarán nuestras puertas. 1824 02:26:23,590 --> 02:26:26,040 Escucharé constantemente tu risa. 1825 02:26:26,520 --> 02:26:28,650 Tendremos una vida hermosa. 1826 02:26:28,890 --> 02:26:30,320 La más bella. 1827 02:26:31,270 --> 02:26:32,540 Siempre juntos. 1828 02:26:42,740 --> 02:26:50,350 Y cuando sea hora de que nos vayamos de aquí, dirán después de nosotros: «Es bueno que se amaran». 1829 02:26:57,650 --> 02:27:00,810 Lo dijiste tan hermoso... como una película. 1830 02:27:00,810 --> 02:27:04,220 Dios quiere y esto es exactamente lo que sucede. Que Allah los bendiga a los dos. 1831 02:27:04,220 --> 02:27:05,440 Buen provecho. 1832 02:27:05,560 --> 02:27:06,280 Muchas gracias. 1833 02:27:06,280 --> 02:27:07,310 Gracias. 1834 02:27:12,480 --> 02:27:14,460 Come antes de que se enfríe. 1835 02:27:14,460 --> 02:27:16,730 Nos escuchó y se congeló. 1836 02:27:20,500 --> 02:27:21,990 Esa sonrisa tuya... 1837 02:27:23,090 --> 02:27:29,720 Tu sonrisa... mi final no será por todos los horrores que estoy viviendo. Tu sonrisa será mi fin. 1838 02:27:30,180 --> 02:27:31,600 ¡No digas tales cosas! 1839 02:27:31,600 --> 02:27:32,690 ¿Qué cosas? 1840 02:27:32,690 --> 02:27:34,930 No hables del final, Miran. 1841 02:27:35,570 --> 02:27:37,970 Tendremos muchos más días hermosos. 1842 02:27:50,460 --> 02:27:53,680 Reyyan, no nos detengamos. 1843 02:27:54,690 --> 02:28:01,180 Cualquiera que sean nuestras preocupaciones, pase lo que pase, no dejaremos de soñar juntos. 1844 02:28:03,180 --> 02:28:04,490 ¿Sabes por qué? 1845 02:28:05,450 --> 02:28:06,570 ¿Por qué? 1846 02:28:06,820 --> 02:28:10,220 Porque una persona sigue renunciando a esos sueños que tiene. 1847 02:28:11,080 --> 02:28:14,310 No nos rendiremos. 1848 02:28:15,090 --> 02:28:21,400 Me perdí muchas cosas, ya no quiero castigarme de esa manera. 1849 02:28:22,600 --> 02:28:28,680 No quiero arrepentirme de que el tiempo haya pasado rápido, y no tener tiempo para hacer algo. 1850 02:28:31,770 --> 02:28:35,890 No quiero detenerme y esperar a que lleguen los hermosos días. 1851 02:28:37,500 --> 02:28:40,290 No quiero nada más que tú, Reyyan. 1852 02:28:48,060 --> 02:28:50,320 Viviremos una vida hermosa. 1853 02:28:50,380 --> 02:28:51,980 La más bella. 1854 02:28:52,710 --> 02:28:54,130 Siempre juntos. 1855 02:28:55,600 --> 02:28:58,050 Parece que la hermana está diciendo algo hermoso otra vez. 1856 02:29:01,020 --> 02:29:02,170 Buen provecho. 1857 02:29:11,160 --> 02:29:13,430 Vamos, come, antes de que se enfríe aún más. 1858 02:29:21,290 --> 02:29:22,540 ¿Cómo está? 1859 02:29:22,540 --> 02:29:25,500 Delicioso. Comeré otro más tarde. 1860 02:29:25,500 --> 02:29:26,510 ¿Otro? 1861 02:29:46,420 --> 02:29:50,240 Muy sabroso, pero voy a explotar. 1862 02:29:50,240 --> 02:29:51,770 Muy agradable. 1863 02:29:51,770 --> 02:29:53,760 Muy bien, y entonces, ¿qué pasará? 1864 02:29:53,880 --> 02:29:55,130 ¿Qué sucederá? 1865 02:29:55,270 --> 02:29:59,690 Mi corazón engordará y luego te amaré con mi corazón gordo. 1866 02:30:00,970 --> 02:30:04,510 No puedo comer más. ¿Amarás a este tipo de corazón gordo? 1867 02:30:04,510 --> 02:30:06,060 ¡Juro que lo comeré! 1868 02:30:06,280 --> 02:30:09,380 Comeré tres... Comeré cuatro... 1869 02:30:13,380 --> 02:30:16,130 Toma esto. Iré a ver a la abuela y vendré. 1870 02:30:24,320 --> 02:30:26,060 Muchas gracias por todo. 1871 02:30:29,300 --> 02:30:32,260 ¡Elif! 1872 02:30:32,900 --> 02:30:34,120 ¿Abuela? 1873 02:30:35,590 --> 02:30:41,100 ¡Elif! 1874 02:30:43,950 --> 02:30:47,030 Cihan creo que comí en exceso. 1875 02:30:54,900 --> 02:31:01,750 Papá, acabas de ponerte el anillo. Vamos a lavarlo para la buena suerte. ¿Qué dices? 1876 02:31:02,420 --> 02:31:07,400 No es necesario. Estamos haciendo demasiado por Yaren. 1877 02:31:07,850 --> 02:31:10,780 Nuestro compromiso resultó agradable. 1878 02:31:10,940 --> 02:31:17,190 Juro que no podría dormir, preocupándome por quiénes serían las personas con las que estaríamos relacionados. 1879 02:31:19,590 --> 02:31:21,510 ¡Şadoğlu! 1880 02:31:24,490 --> 02:31:26,520 ¡Şadoğlu! 1881 02:31:27,510 --> 02:31:29,650 ¿Qué está haciendo esta mujer Azize aquí? 1882 02:31:29,650 --> 02:31:30,550 ¿Ella vino otra vez? 1883 02:31:30,550 --> 02:31:31,390 ¡Reyyan! 1884 02:31:31,540 --> 02:31:32,700 Hermano, ¿qué es eso? 1885 02:31:32,700 --> 02:31:34,870 - ¡Sr. Hazar, espera! - ¿Qué pasó? 1886 02:31:35,230 --> 02:31:37,000 ¡Papá, cálmate! ¡Papá! 1887 02:31:40,140 --> 02:31:41,890 ¿Qué clase de mujer eres? 1888 02:31:41,890 --> 02:31:43,500 ¿Qué estás haciendo aquí? 1889 02:31:43,990 --> 02:31:49,030 Nasuh Şadoğlu, que todos sean testigos, 1890 02:31:49,080 --> 02:31:54,980 Si no saco a mi nieta de aquí sana y salvo, dejaré tu cadáver. 1891 02:31:54,980 --> 02:31:57,050 Trae a mi nieta de inmediato. 1892 02:31:57,050 --> 02:32:00,080 ¿Dónde está Elif? ¿Dónde está mi nieta? 1893 02:32:00,250 --> 02:32:03,170 ¿Elif? ¿Elif? 1894 02:32:04,860 --> 02:32:06,250 ¡No esta Elif aquí! 1895 02:32:06,250 --> 02:32:07,730 ¡Sal de mi casa! 1896 02:32:09,390 --> 02:32:12,560 ¡Cihan Şadoğlu, cumpliste tu palabra! 1897 02:32:12,560 --> 02:32:14,510 ¡Cumpliste tu palabra! 1898 02:32:14,700 --> 02:32:18,340 Lo hiciste con una pistola o de otra manera. Secuestraste a Elif. 1899 02:32:18,340 --> 02:32:20,440 ¡Ahora dame a mi nieta! 1900 02:32:20,440 --> 02:32:22,670 De lo contrario, te destruiré. 1901 02:32:22,670 --> 02:32:25,370 Voy a derribar esta mansión en tu cabeza. 1902 02:32:25,370 --> 02:32:29,020 Te terminaré en esta mansión. 1903 02:32:29,130 --> 02:32:30,340 ¿Dónde está Elif? 1904 02:32:30,500 --> 02:32:31,800 ¡Elif! 1905 02:32:32,080 --> 02:32:33,370 ¡Elif! 1906 02:32:34,460 --> 02:32:36,080 ¡Elif! 1907 02:32:36,080 --> 02:32:37,160 ¡Estoy aquí! 1908 02:32:37,180 --> 02:33:13,810 (Todos impactados) 1909 02:33:30,270 --> 02:33:33,030 ¡¿Quién eres tú?! 1910 02:33:33,030 --> 02:33:35,100 ¡¿Quién eres tú?! ¿Ah? 1911 02:33:35,280 --> 02:33:36,690 ¡¿Quién eres tú?! 1912 02:33:37,730 --> 02:33:39,030 Soy su esposo. (Ohhhh) 1913 02:33:39,640 --> 02:33:41,110 Su esposo. 1914 02:33:47,650 --> 02:33:49,850 ¡Elif ahora es una Şadoğlu! 1915 02:33:52,400 --> 02:33:54,860 ¡Y mi esposa legal! 1916 02:34:00,270 --> 02:34:03,500 ¡Nadie puede llevársela de aquí! 1917 02:34:05,450 --> 02:34:08,640 ¡Nadie puede llevársela de aquí! 1918 02:34:08,660 --> 02:34:11,750 (Que buen capítulo, de impacto) 1919 02:34:11,770 --> 02:34:46,470 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal, es robado. 144049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.