All language subtitles for [subtitlekit.com]_S00E04_to-srt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,730 --> 00:00:11,610
Il est tout près !
2
00:00:15,350 --> 00:00:16,570
Qu'est-ce qu'il a, Tanigaki ?
3
00:00:17,190 --> 00:00:18,700
Il est poursuivi.
4
00:00:19,500 --> 00:00:21,120
Il est parti par lĂ !
5
00:00:22,500 --> 00:00:29,380
Il semble que quelqu'un dans cette région a éviscéré du bétail et des cerfs puis souillé leurs dépouilles.
6
00:00:29,990 --> 00:00:32,130
Il y a quelqu'un qui souille les Kamuy…
7
00:00:33,710 --> 00:00:38,930
Les habitants ont pris Tanigaki pour le coupable, et sont maintenant sur le point de le tuer.
8
00:00:39,200 --> 00:00:42,180
Asirpa, ce cerf que nous avons vu tout à l'heure…
9
00:00:47,980 --> 00:00:52,400
Tanigaki ne voulait pas que nous soyons impliqués.
10
00:00:54,240 --> 00:00:55,740
Les mains en l'air !
11
00:00:55,860 --> 00:00:56,860
Ne bouge pas !
12
00:01:03,080 --> 00:01:04,410
J'ai été piégé !
13
00:01:04,700 --> 00:01:05,960
Vous vous trompez !
14
00:01:09,210 --> 00:01:10,840
Je te tuerai moi-mĂŞme !
15
00:01:15,270 --> 00:01:18,760
L'homme nous a dit qu'il s'appelait Anehata Shiton.
16
00:01:19,430 --> 00:01:23,640
Il a dit qu'il était un savant et qu'il faisait des recherches sur la faune et la flore de Hokkaido.
17
00:01:24,380 --> 00:01:27,500
Cikapasi s'est vraiment attaché à lui,
alors nous avons baissé notre garde.
18
00:01:28,100 --> 00:01:31,540
Vous savez vraiment beaucoup de choses, nispa !
Vous aimez les animaux ?
19
00:01:33,710 --> 00:01:36,820
Bien sûr… Je les aime tellement que parfois,
je n'arrive plus Ă me contrĂ´ler !
20
00:01:37,400 --> 00:01:42,200
Nous avons campé ensemble ce jour-là ,
mais le lendemain matin…
21
00:01:42,460 --> 00:01:46,790
Il avait disparu
avec le fusil et les munitions de Tanigaki nispa.
22
00:01:48,290 --> 00:01:50,750
Combien de fois vais-je devoir dire
de toujours garder un œil sur son arme…
23
00:01:50,990 --> 00:01:56,220
J'ai entendu des rumeurs selon lesquelles il y aurait un savant parmi les prisonniers tatoués.
24
00:01:56,360 --> 00:02:03,140
Apparemment, il s'est fait arrêter parce qu'il se baladait en massacrant du bétail et en blessant gravement les fermiers qui le repéraient.
25
00:02:03,420 --> 00:02:06,430
C'est clairement l'un des prisonniers évadés…
26
00:02:06,890 --> 00:02:10,810
Asirpa, allons attraper le vrai coupable…
27
00:02:07,480 --> 00:02:12,940
Les animaux sauvages de Shiton
28
00:02:10,910 --> 00:02:12,820
et sauver ce Ani Matagi !
29
00:02:21,690 --> 00:02:26,200
Ça fait longtemps qu'on ne s'était pas vu,
soldat de première classe Tanigaki.
30
00:02:27,000 --> 00:02:28,410
Caporal Ogata !
31
00:02:28,660 --> 00:02:30,290
C'est un ami Ă toi ?
32
00:02:32,330 --> 00:02:37,880
Ce n'est pas une façon de me saluer. Que dirais-tu de :
"Oh, par pitié, sauvez-moi, Caporal Ogata !" ?
33
00:02:38,010 --> 00:02:39,680
Jette ton fusil !
34
00:02:39,970 --> 00:02:46,970
Je parie que la seule façon de me sauver que tu connaisses c'est de tuer tous ces hommes, n'est-ce pas ?
35
00:02:47,270 --> 00:02:50,900
Ne fais pas ça !
Je suis sûr que nous pouvons discuter pacifiquement !
36
00:02:52,060 --> 00:02:53,900
Allons, tu sais que tu veux mon aide.
37
00:02:54,230 --> 00:02:55,480
Jette ton fusil !
38
00:02:56,010 --> 00:02:59,720
Continue de pointer ton arme sur moi et je te tue.
39
00:03:01,160 --> 00:03:02,780
Baissez vos armes.
40
00:03:03,200 --> 00:03:04,490
Ekasi…
41
00:03:06,830 --> 00:03:09,830
Amenez-le au village.
42
00:03:12,290 --> 00:03:15,000
Les gazés qui boivent de la boue tous ensemble…
43
00:03:15,460 --> 00:03:18,090
La magnifique couleur dorée des pleurotes jaunes…
44
00:03:19,200 --> 00:03:23,170
Même la salamandre du nord, que l'on ne trouve qu'ici au Japon…
45
00:03:24,470 --> 00:03:27,670
Les zones humides de Kushiro sont si belles en été !
46
00:03:28,390 --> 00:03:32,440
Tout ce petit monde… est tellement beau !
47
00:03:33,030 --> 00:03:38,400
Oh là , oh là ! À en juger par les deux pointes
de chacun de ses bois, c'est un jeune cerf.
48
00:03:38,740 --> 00:03:44,870
Les taches blanches de son manteau d'été se confondent avec le coton… C'est un spectacle si magnifique !
49
00:03:45,370 --> 00:03:48,870
Je les aime tous… tellement !
50
00:03:59,300 --> 00:04:02,160
Qu'ai-je fait ?
51
00:04:02,160 --> 00:04:06,480
Quelle horreur !
C'est inacceptable !
52
00:04:10,930 --> 00:04:14,520
Kamuy nomy… Il prie les dieux.
53
00:04:14,990 --> 00:04:17,980
Ce sont vos amis qui traquent le tueur d'animaux ?
54
00:04:18,730 --> 00:04:21,240
Nous l'avons déjà attrapé,
il est dans notre village.
55
00:04:22,360 --> 00:04:25,070
Vous l'avez vraiment vu massacrer ce cerf ?
56
00:04:25,860 --> 00:04:30,170
Il y a deux jours,
j'ai trouvé un homme avec l'arme de Nihei Tetsuzou.
57
00:04:30,420 --> 00:04:31,750
Vous connaissez Nihei ?
58
00:04:32,570 --> 00:04:35,040
Il y a longtemps, nous chassions l'ours brun ensemble.
59
00:04:35,960 --> 00:04:40,220
Selon cet homme, Nihei serait mort
dans les montagnes, et il aurait hérité de son fusil.
60
00:04:40,220 --> 00:04:44,720
Il y a deux jours, je me suis dirigé seul
vers un coup de feu que j'avais entendu.
61
00:04:44,970 --> 00:04:47,390
Là , j'ai trouvé une biche morte.
62
00:04:58,420 --> 00:05:03,760
À mon réveil, j'ai examiné la biche et j'ai constaté
la même chose que le cerf…
63
00:05:04,020 --> 00:05:05,240
Elle a été violée.
64
00:05:05,680 --> 00:05:08,280
Tanigaki ne ferait pas une chose pareille.
65
00:05:09,000 --> 00:05:10,200
Alors vous le connaissez ?
66
00:05:11,290 --> 00:05:15,160
Pourquoi, Sugimoto…
Pourquoi quelqu'un ferait une chose pareille ?
67
00:05:15,580 --> 00:05:19,790
Un humain et un cerf ne peuvent pas ukocanupkor…
68
00:05:15,580 --> 00:05:19,790
ukocanupkor = papa dans maman
69
00:05:20,880 --> 00:05:24,450
Pourquoi a-t-il choisi un cerf ?
Seuls les mâles et les femelles peuvent…
70
00:05:24,660 --> 00:05:25,860
Pourquoi, Sugimoto ?
71
00:05:27,630 --> 00:05:29,160
Ucokanupkor…
72
00:05:31,230 --> 00:05:32,370
Vous ne devriez pas le tuer !
73
00:05:32,440 --> 00:05:34,360
Mais si on le laisse partir, il va recommencer !
74
00:05:34,420 --> 00:05:36,890
Il va tuer le bétail et nous allons tous mourir de faim !
75
00:05:36,960 --> 00:05:40,520
Mais pensez à qui il pourrait s'en prendre après le bétail !
Ça pourrait être nos femmes et nos enfants !
76
00:05:40,520 --> 00:05:41,980
C'est vrai, c'est vrai !
77
00:05:42,640 --> 00:05:47,950
Rendons-lui justice à la manière des Ainu !
Coupons son nez, ses oreilles et les tendons de ses pieds !
78
00:05:47,950 --> 00:05:49,490
Ouais, faisons ça !
79
00:05:49,720 --> 00:05:52,200
Attendez !
Écoutez d'abord ce que j'ai à dire !
80
00:05:52,410 --> 00:05:54,040
Attends !
81
00:05:55,160 --> 00:05:57,750
T'es son ami ou quoi ?
82
00:05:58,060 --> 00:05:59,290
Dégage !
83
00:06:03,380 --> 00:06:05,920
Allons, allons. Du calme.
84
00:06:14,260 --> 00:06:15,270
Sugimoto !
85
00:06:18,520 --> 00:06:21,860
Ne t'en fais pas, Asirpa…
Tout est sous contrĂ´le.
86
00:06:33,420 --> 00:06:38,660
Le type que vous cherchez s'appelle Anehata Shiton.
Il a un tatouage sur le torse.
87
00:06:39,060 --> 00:06:40,920
Pendant que cet idiot de Tanigaki dormait…
88
00:06:41,290 --> 00:06:44,880
le vrai coupable a volé son fusil !
89
00:06:46,920 --> 00:06:50,470
Écoutez-moi bien.
Nous allons capturer Anehata Shiton.
90
00:06:54,180 --> 00:06:55,560
Vous avez trois jours.
91
00:06:55,850 --> 00:06:59,350
Capturez ce "vrai coupable" et ramenez-le
ici avant la fin de ce délai.
92
00:06:59,910 --> 00:07:01,910
Jusque lĂ , cet homme restera avec nous.
93
00:07:02,480 --> 00:07:06,780
Si vous échouez,
les villageois le puniront en conséquence
94
00:07:10,480 --> 00:07:12,620
Calme-toi !
Tout va bien !
95
00:07:12,620 --> 00:07:16,790
Tout va bien se passer parce que
je t'aime tellem… !
96
00:07:17,390 --> 00:07:19,410
Attends !
97
00:07:21,250 --> 00:07:22,660
Encore un qui s'enfuit…
98
00:07:23,720 --> 00:07:26,110
Devrais-je me servir de ce fusil ?
99
00:07:26,830 --> 00:07:28,050
Non !
100
00:07:28,520 --> 00:07:31,050
Je ne pense pas que les blesser
soit la bonne façon de s'y prendre.
101
00:07:31,950 --> 00:07:36,810
Après tout, l'euphorie que l'on ressent quand on arrive vraiment à créer un lien avec un animal est irremplaçable.
102
00:07:36,900 --> 00:07:38,770
Attends !
103
00:07:46,570 --> 00:07:49,110
N'abandonne pas, Anehata Shiton !
104
00:07:50,010 --> 00:07:54,280
Anehata Shiton m'a dit quelque chose
la nuit où on l'a rencontré.
105
00:07:55,570 --> 00:07:58,080
Oh, alors tu étais un Matagi à Akita ?
106
00:07:58,670 --> 00:08:00,310
Tu as déjà chassé des serow ?
107
00:08:00,370 --> 00:08:03,200
Les Matagi les appellent "Aoshishi".
108
00:08:03,540 --> 00:08:08,250
Le goût de gibier est beaucoup moins prononcé que chez le cerf.
109
00:08:08,600 --> 00:08:12,040
Aoshishi… J'aimerais en goûter un…
110
00:08:12,420 --> 00:08:19,720
Si tu cherches des cerfs à étudier, pendant cette saison un grand nombre
d'entre eux descendent des montagnes et visitent les prairies et les marais.
111
00:08:20,420 --> 00:08:24,440
Mais il y a aussi des ours, alors fais attention.
112
00:08:25,510 --> 00:08:30,280
Tu veux donc dire qu'il y a aussi
un grand nombre d'ours bruns, hein ?
113
00:08:32,860 --> 00:08:34,610
Tu les étudies aussi ?
114
00:08:35,200 --> 00:08:37,660
Oh oui, ils m'intéressent énormément !
115
00:08:38,090 --> 00:08:42,960
Des créatures si puissantes, si majestueuses…
J'aimerais les connaître un peu mieux…
116
00:08:43,870 --> 00:08:45,870
Oh merde, c'est pas bon !
117
00:08:46,460 --> 00:08:50,800
S'il tente de violer un ours brun,
il va se faire dévorer avec son tatouage !
118
00:08:51,420 --> 00:08:56,260
Nous devons retrouver Anehata Shiton
avant qu'il ne croise un ours brun…
119
00:08:56,680 --> 00:08:58,470
Et le capturer avant qu'il ne tente d'ukocanupkor avec lui !
120
00:09:03,100 --> 00:09:05,940
Golden Kamuy
121
00:09:08,270 --> 00:09:13,320
Sugimoto et moi avons trois jours. Si nous n'arrivons pas à capturer et à ramener ici Anehata Shiton pendant ce délai…
122
00:09:13,420 --> 00:09:15,050
Ogata, je veux que tu protèges Tanigaki.
123
00:09:15,830 --> 00:09:19,430
Qu'est-ce que je gagnerais à protéger cet ourson là -bas ?
124
00:09:19,900 --> 00:09:22,490
Si tu ne fais pas ce qu'Asirpa dit…
125
00:09:23,010 --> 00:09:26,790
Elle ne t'aimera plus et ne te donnera plus de cervelle d'animaux.
126
00:09:35,650 --> 00:09:40,100
Eh bien, vous devriez savoir que si je dois le sauver,
mes options seront plutôt limitées.
127
00:09:42,320 --> 00:09:43,520
Nous devons nous dépêcher…
128
00:09:46,060 --> 00:09:48,060
Ah, les voilĂ !
129
00:09:49,480 --> 00:09:53,650
À cette période de l'année, elles viennent dans les grands espaces pour mettre bas et les ours bruns viennent pour tenter de les attraper.
130
00:09:53,690 --> 00:09:57,260
Oh, il est si mignon, si adorable !
131
00:09:57,790 --> 00:09:59,620
Tellement adorable !
132
00:10:00,200 --> 00:10:02,120
Je t'aime !
133
00:10:04,790 --> 00:10:07,160
Ça fait mal !
ArrĂŞte !
134
00:10:11,250 --> 00:10:14,380
Oh, pourquoi ça n'arrive toujours qu'à moi ?
135
00:10:15,960 --> 00:10:18,630
N'abandonne pas, Anehata Shiton !
136
00:10:19,830 --> 00:10:24,560
Il existe de nombreux uwepeker sur des kamuy
qui se marient avec des humains.
137
00:10:19,830 --> 00:10:24,560
uwepeker = contes
138
00:10:25,110 --> 00:10:32,000
Il y a des histoires sur des hommes qui épousent des louves ou des ours,
et même un homme qui a épousé un coucou et a eu un enfant avec ce kamuy
139
00:10:32,250 --> 00:10:36,070
Les Japonais ont un conte aussi, "la femme grue".
140
00:10:36,790 --> 00:10:43,160
La grue se change en femme afin de rembourser sa dette envers l'homme qui l'a aidé, mais dès qu'il la voit sous sa forme originelle, elle prend la fuite.
141
00:10:43,490 --> 00:10:48,150
Dans toutes ces histoires, lorsqu'un animal et un humain se marient,
c'est l'animal qui prend la forme d'un humain.
142
00:10:48,790 --> 00:10:53,630
Ça doit être parce que tout le monde a compris que c'était mal de se marier avec un animal.
143
00:10:54,150 --> 00:10:59,090
Les kamuy ne doivent ukocanupkor qu'avec les kamuy.
Et les humains qu'avec les humains.
144
00:11:15,560 --> 00:11:16,980
Il y a quelque chose lĂ -bas ?
145
00:11:19,100 --> 00:11:20,610
Enfin, j'espère que c'est pas un ours…
146
00:11:24,340 --> 00:11:26,910
Ukocanupkor…
147
00:11:35,130 --> 00:11:38,380
Le deuxième jour
148
00:11:39,690 --> 00:11:42,980
Même après m'être donné la peine d'attraper un huchen et de sortir ses entrailles…
149
00:11:43,150 --> 00:11:46,760
son odeur n'ira pas loin sous cette pluie.
150
00:11:47,990 --> 00:11:48,840
Hmm !
151
00:12:03,360 --> 00:12:05,540
On n'a pas pu le trouver aujourd'hui non plus…
152
00:12:12,290 --> 00:12:15,290
Le troisième jour
153
00:12:17,740 --> 00:12:19,710
Quelle merveilleuse découverte !
154
00:12:20,110 --> 00:12:22,720
Ces excréments proviennent d'un ours brun !
155
00:12:23,260 --> 00:12:29,270
Les empreintes de pattes avant font moins de 14 cm,
ce qui veut dire que c'est soit une femelle, soit un jeune mâle…
156
00:12:29,680 --> 00:12:33,940
Oh, qu'est-ce que c'est ?
Je vois les empreintes d'un ourson juste ici !
157
00:12:36,190 --> 00:12:38,860
Ce sont les excréments d'une ourse !
158
00:12:39,290 --> 00:12:48,280
L'odeur de ses crottes conduira n'importe quel mâle à se détendre et à baisser sa garde.
159
00:12:49,770 --> 00:12:52,410
Et ce fusil de chasse sera mon dernier recours…
160
00:12:56,990 --> 00:12:58,460
Et maintenant, je suis prĂŞt !
161
00:13:01,360 --> 00:13:02,710
Ça s'annonce mal.
162
00:13:02,970 --> 00:13:05,470
C'est le dernier jour et on n'a
toujours pas réussi à le débusquer…
163
00:13:08,260 --> 00:13:09,300
Ça recommence.
164
00:13:10,380 --> 00:13:13,680
C'est peut-ĂŞtre un ours.
Il nous suit depuis un moment maintenant.
165
00:13:15,560 --> 00:13:19,020
Eh ? Ce chien…
Je l'ai déjà vu quelque part…
166
00:13:19,280 --> 00:13:20,190
C'est Ryu !
167
00:13:20,480 --> 00:13:21,400
Ryu ?
168
00:13:21,640 --> 00:13:22,990
Tu as raison, c'est Ryu !
169
00:13:23,210 --> 00:13:26,080
Mais que fait le chien de chasse de Nihei Tetsuzou ici ?
170
00:13:27,570 --> 00:13:30,530
Attends, ne me dit pas que… Ryu aurait…
171
00:13:30,780 --> 00:13:31,910
Sugimoto !
172
00:13:31,980 --> 00:13:36,930
Si Anehata Shiton porte le fusil de Nihei Tetsuzou,
Ryu pourrait le retrouver pour nous !
173
00:13:37,250 --> 00:13:41,090
Ryu, tu es si nobl…
174
00:13:42,790 --> 00:13:44,090
Ça fait vraiment mal, sale clebs !
175
00:13:46,280 --> 00:13:48,700
C'est ici que nous avons trouvé la carcasse de ce jeune cerf.
176
00:13:49,850 --> 00:13:53,100
C'est le seul endroit que l'on connaisse
qui puisse nous mener Ă Anehata.
177
00:13:53,470 --> 00:13:57,480
Il a plu récemment, donc je ne sais pas
s'il reste encore des traces de son odeur…
178
00:13:58,000 --> 00:14:00,270
Ça s'annonce mal.
Je ne sais pas si on va y arriver à temps…
179
00:14:00,680 --> 00:14:05,780
On doit continuer d'essayer jusqu'à la fin de la journée.
Et dans le pire des cas, Ogata va…
180
00:14:06,570 --> 00:14:11,370
Asirpa, si jamais je me retrouve
dans la même situation que Tanigaki…
181
00:14:11,480 --> 00:14:13,490
Ne confie pas ma vie Ă Ogata.
N'importe qui sauf lui…
182
00:14:14,160 --> 00:14:17,460
Si quelque chose, Sugimoto,
je viendrais te sauver.
183
00:14:17,870 --> 00:14:20,920
Vraiment ? Je compterai sur toi
le moment venu, Asirpa.
184
00:14:20,960 --> 00:14:25,090
Fais-moi confiance, Sugimoto.
Quoi qu'il arrive, je…
185
00:14:26,880 --> 00:14:29,840
Oh ? On dirait que Ryu a trouvé une piste !
186
00:14:34,890 --> 00:14:36,390
Le voilĂ !
187
00:14:37,560 --> 00:14:39,640
HĂ© !
Mange, soldat.
188
00:14:51,070 --> 00:14:54,080
On aurait juste dĂ» croire en Sugimoto
et Asirpa et les attendre là -bas…
189
00:14:54,490 --> 00:14:57,580
Les villageois nous auraient surveillés de plus en plus près avec l'approche de la fin du délai.
190
00:14:58,320 --> 00:15:00,790
On admet presque ma culpabilité
en nous évadant comme ça.
191
00:15:01,370 --> 00:15:04,740
HĂ© bien, si tu tiens vraiment Ă te faire couper le nez Ă ce point, je serais ravi de t'aider.
192
00:15:05,730 --> 00:15:09,300
Viens voir, Sugimoto !
Ryu a trouvé quelque chose d'intéressant !
193
00:15:09,350 --> 00:15:11,180
Tu as l'air bien heureuse.
C'est du caca ?
194
00:15:11,510 --> 00:15:13,390
C'est pas du caca, viens voir !
195
00:15:13,750 --> 00:15:15,810
C'est pas du caca ?
Alors c'est quoi ?
196
00:15:16,770 --> 00:15:18,270
C'est du caca d'ours brun !
197
00:15:18,400 --> 00:15:20,060
C'est du caca !
C'est du caca !
198
00:15:20,110 --> 00:15:21,620
Oui, Sugimoto, c'était bien du caca.
199
00:15:22,560 --> 00:15:24,630
Il date sûrement de ce matin.
200
00:15:24,900 --> 00:15:27,840
Il y a des signes qui montrent
que quelqu'un s'est roulé dedans.
201
00:15:28,160 --> 00:15:31,490
Il n'y a qu'Anehata Shiton qui pourrait faire ça !
202
00:15:31,750 --> 00:15:35,320
Anehata a étalé ces crottes d'ours sur lui
pour pouvoir se rapprocher d'eux.
203
00:15:35,790 --> 00:15:39,640
En été, les ours ont retrouvé leurs forces et un seul de leur coup de patte peut briser le cou d'un cheval
204
00:15:40,460 --> 00:15:48,090
Alors il faudra protéger Anehata Shiton
de cet ours brun… C'est ridicule !
205
00:15:48,380 --> 00:15:51,170
C'est impossible de le faire avec un ours !
206
00:15:51,760 --> 00:15:53,540
Je vais le faire avec un ours !
207
00:15:53,890 --> 00:15:57,760
Aujourd'hui, j'ai peut-être une chance de créer un lien avec un…
208
00:15:58,880 --> 00:16:07,470
Après tout ce temps…
Je vais enfin ne faire qu'un avec ce monde !
209
00:16:10,570 --> 00:16:13,570
Ryu a trouvé une autre piste.
Allons-y, Sugimoto !
210
00:16:15,600 --> 00:16:19,550
Je vais laisser l'ours s'approcher
lentement de moi dans mon dos.
211
00:16:20,080 --> 00:16:22,120
J'aimerais éviter de l'effrayer.
212
00:16:23,000 --> 00:16:25,960
Il est énorme !
Ça doit être un mâle. Qu'il est beau…
213
00:16:26,230 --> 00:16:29,060
On dirait qu'il est occupé à dévorer
des fourmis et d'autres insectes.
214
00:16:34,380 --> 00:16:35,790
Il m'a repéré.
215
00:16:36,890 --> 00:16:41,390
Je vais tenter d'imiter son comportement.
Il est temps de manger quelques insectes.
216
00:16:43,240 --> 00:16:46,480
Une sauterelle…
Délicieux…
217
00:16:52,570 --> 00:16:58,200
Tout va bien, je ne te veux aucun mal.
Je t'aime tellement, tu sais.
218
00:16:58,520 --> 00:17:03,080
Oh, tu as l'air si fort !
Faisons un peu mieux connaissance, d'accord ?
219
00:17:03,270 --> 00:17:08,630
Oh, ça fait mal.
Arrête ça… Ça fait mal…
220
00:17:08,670 --> 00:17:10,750
Oh ! Ça fait mal !
221
00:17:15,970 --> 00:17:18,180
Pousse-toi, Ryu !
Ma flèche pourrait te toucher !
222
00:17:23,700 --> 00:17:24,680
Asirpa!
223
00:17:27,570 --> 00:17:28,690
C'était un coup de feu !
224
00:17:30,000 --> 00:17:31,570
Cet étang est vraiment profond !
225
00:17:32,000 --> 00:17:33,150
C'est un yachi manako !
226
00:17:32,000 --> 00:17:33,150
yachi manako = œil du marais
227
00:17:36,570 --> 00:17:39,070
Je… n'abandonnerais pas !
228
00:17:39,530 --> 00:17:42,830
Quand est-ce que ce type a réussi à enlever son pantalon ?!
229
00:17:44,000 --> 00:17:47,830
Pourquoi est-ce qu'on fait autant d'effort
pour protéger ce crétin de cet ours ?
230
00:17:50,120 --> 00:17:50,960
Il est cassé !
231
00:17:51,090 --> 00:17:52,250
Sugimoto !
232
00:17:55,590 --> 00:17:56,820
L'hoparata !
233
00:17:58,090 --> 00:17:59,750
Ça n'a pas du tout marché !
234
00:18:02,190 --> 00:18:05,680
Je ne vais plus… pouvoir tenir très longtemps…
235
00:18:05,960 --> 00:18:10,080
Ă” dieux, je vous en prie,
donnez-moi un peu de force !
236
00:18:10,350 --> 00:18:12,400
Tu peux y arriver, Shiton !
237
00:18:13,260 --> 00:18:13,860
Les voilĂ !
238
00:18:20,420 --> 00:18:22,950
Le poison de mes flèches s'est dissout dans l'eau !
239
00:18:31,610 --> 00:18:33,210
Un serpent !
240
00:18:34,880 --> 00:18:40,220
Mais si je le jette…
Les ours bruns détestent les serpents, alors…
241
00:18:42,180 --> 00:18:45,810
Je dois sauver Sugimoto.
Je lui ai promis que je le sauverai.
242
00:18:46,570 --> 00:18:47,770
Serpent !
243
00:18:47,940 --> 00:18:49,730
Sugimoto !
244
00:18:53,270 --> 00:18:56,400
Ukocanupkor !
245
00:19:01,680 --> 00:19:04,780
J'aime… tellement les animaux…
246
00:19:14,190 --> 00:19:15,360
Que… ?
247
00:19:15,480 --> 00:19:18,650
J'y crois pas…
Vous voyez ce que je vois ?
248
00:19:18,780 --> 00:19:19,880
Ouais…
249
00:19:20,380 --> 00:19:24,680
Il l'a fait vraiment fait !
Ce taré, il l'a vraiment fait !
250
00:19:25,070 --> 00:19:27,320
Anehata Shiton, tu es incroyable !
251
00:19:30,400 --> 00:19:31,600
Arrête ça !
252
00:19:34,590 --> 00:19:37,900
Sugimoto, tu es désarmé !
Qu'est-ce que tu tentes de faire en chargeant comme ça ?
253
00:19:39,360 --> 00:19:42,610
Professeur Anehata, ça suffit !
Éloigne-toi de l'ours !
254
00:19:45,380 --> 00:19:48,040
Professeur Anehata…
Ne me dis pas que…
255
00:19:49,370 --> 00:19:52,330
Il est mort… en érection…
256
00:19:59,380 --> 00:20:02,720
Qu'est-ce que tu fous, Sugimoto !?
Plonge dans le yachi manako !
257
00:20:03,240 --> 00:20:04,800
Je suis immortel !
258
00:20:12,750 --> 00:20:13,980
C'est ma flèche de tout à l'heure !
259
00:20:16,380 --> 00:20:20,690
Alors c'est pour ça qu'il a couru là -bas !
260
00:20:46,940 --> 00:20:48,340
Il a l'air tellement paisible.
261
00:20:49,730 --> 00:20:51,450
Pourquoi faire une chose aussi stupide ?
262
00:20:51,990 --> 00:20:53,910
On a bien une histoire sur une personne
qui s'est fait tuer par un ours.
263
00:20:53,910 --> 00:20:57,990
L'ours est tombé amoureux d'elle et l'a emmené sur les terres des Dieux pour l'épouser…
264
00:20:58,060 --> 00:20:59,910
Mais je doute qu'il connaissait cette histoire.
265
00:21:00,940 --> 00:21:05,490
Il y est allé en étant prêt à mourir et à aimer…
266
00:21:05,820 --> 00:21:08,990
HĂ©, Sugimoto !
Tu as vraiment pitié de cet homme ?
267
00:21:09,380 --> 00:21:10,230
Arrête ça !
268
00:21:11,580 --> 00:21:16,670
Si Anehata Shiton aimait vraiment les animaux,
pourquoi les a-t-il tués après en avoir fini avec eux ?
269
00:21:17,380 --> 00:21:22,920
Tout au fond de lui,
Anehata savait qu'ukocanupkor avec des animaux était vil.
270
00:21:23,840 --> 00:21:27,340
Après ses horribles actes,
il a tenté de supprimer leur existence…
271
00:21:28,600 --> 00:21:30,260
Quel égoïste.
272
00:21:31,890 --> 00:21:33,140
HĂ©, c'est toi !
273
00:21:38,130 --> 00:21:40,060
Désolé d'avoir douté de toi.
274
00:21:40,220 --> 00:21:45,150
Nous ramenons l'ours au kotan,
vous pouvez venir si vous voulez.
275
00:21:45,530 --> 00:21:46,740
OĂą est Sugimoto nispa ?
276
00:21:48,100 --> 00:21:50,070
Il est lĂ -bas en train d'enterrer Anehata.
277
00:21:50,490 --> 00:21:52,990
Il nous rattrapera plus tard, allons-y.
278
00:23:03,910 --> 00:23:06,320
T'as touché un serpent ?
T'as eu peur ?
279
00:23:06,430 --> 00:23:08,340
Oui.
Ma main sent mauvais ?
280
00:23:08,770 --> 00:23:10,320
Je l'ai bien lavée, mais…
281
00:23:11,360 --> 00:23:12,280
Elle sent ?
23660