All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Piece - S09E0327.English[CC] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,680 --> 00:02:58,140 [NARRATOR] Wealth, fame, power. 2 00:02:58,140 --> 00:03:02,060 Gold Roger, the King of the Pirates, attained this 3 00:03:02,060 --> 00:03:05,360 and everything else the world had to offer. 4 00:03:05,360 --> 00:03:10,320 And his dying words drove countless souls to the seas. 5 00:03:10,990 --> 00:03:12,570 [GOLD ROGER] You want my treasure? 6 00:03:12,570 --> 00:03:13,740 You can have it! 7 00:03:13,740 --> 00:03:17,200 I left everything I gathered together in one place. 8 00:03:17,200 --> 00:03:19,870 Now you just have to find it! 9 00:03:19,870 --> 00:03:23,420 [NARRATOR] These words lured men to the Grand Line in pursuit 10 00:03:23,420 --> 00:03:26,380 of dreams greater than they've ever dared to imagine! 11 00:03:26,380 --> 00:03:29,670 This is the time known as the Great Pirate Era! 12 00:03:30,050 --> 00:03:31,970 [NARRATOR] The Straw Hat Pirates left Water 7 13 00:03:31,970 --> 00:03:33,550 and set sail for the New World. 14 00:03:33,550 --> 00:03:34,140 While en route, 15 00:03:34,140 --> 00:03:37,270 they came across a strange ship with a tired and hungry crew. 16 00:03:37,270 --> 00:03:40,600 The Straw Hats took them in, but were met with a surprise. 17 00:03:40,600 --> 00:03:43,060 [JIRO] There's someone else I need you to take a look at! 18 00:03:45,310 --> 00:03:47,400 [CHOPPER] Is--Is that him? 19 00:03:47,400 --> 00:03:48,820 [TRANSPONDER SNAIL] Click. 20 00:03:48,820 --> 00:03:50,030 [CAMPACINO] What is it? 21 00:03:50,030 --> 00:03:53,030 [SALCHOW] The trophies are being cornered as we speak. 22 00:03:53,030 --> 00:03:54,280 [CAMPACINO] Oh? 23 00:03:54,280 --> 00:03:55,530 [CAMPACINO] Well, well, well! 24 00:03:55,530 --> 00:03:57,830 What fortunate timing. 25 00:03:57,830 --> 00:03:59,250 To hell with the mission! 26 00:03:59,250 --> 00:04:00,450 We won't do it! 27 00:04:00,450 --> 00:04:02,580 We'll take this ship and launch a counterattack! 28 00:04:02,580 --> 00:04:05,500 If we don't, Vigaro's death will be in vain! 29 00:04:06,290 --> 00:04:07,250 [FRANKY] Hey, guys! 30 00:04:07,250 --> 00:04:10,380 I'm not really the type to go looking for an apology, but... 31 00:04:10,380 --> 00:04:11,420 ...you should probably give me one 32 00:04:11,420 --> 00:04:13,800 after making up that lame story. 33 00:04:16,390 --> 00:04:18,060 [LUFFY] Sunny in a Pinch! 34 00:04:18,060 --> 00:04:20,640 Roar, Secret Superspeed Mecha! 35 00:04:36,070 --> 00:04:37,620 [STANSEN] Whoa! Whoa! 36 00:04:37,620 --> 00:04:39,370 Let's just calm down here, okay? 37 00:04:39,370 --> 00:04:41,910 Look, we're not a bunch of criminals or anything! 38 00:04:41,910 --> 00:04:45,210 We're just some common, ordinary fishermen! 39 00:04:45,210 --> 00:04:46,380 Right, guys? Right? 40 00:04:46,380 --> 00:04:49,300 [laughs nervously] 41 00:04:49,300 --> 00:04:51,670 And you really expect us to buy that crap? 42 00:04:51,670 --> 00:04:53,050 Correct me if I'm wrong, 43 00:04:53,050 --> 00:04:54,720 but trying to drug a bunch of pirates 44 00:04:54,720 --> 00:04:57,180 doesn't sound like something "common, ordinary fishermen" 45 00:04:57,180 --> 00:04:59,180 would do, now does it? 46 00:05:09,110 --> 00:05:10,730 [FRANKY] You better get your story straight, 47 00:05:10,730 --> 00:05:13,190 because it's time to tell us what the hell's going on here. 48 00:05:13,190 --> 00:05:14,990 [STANSEN] Please! Let's not be hasty! 49 00:05:14,990 --> 00:05:16,860 If we discuss this like civilized people, 50 00:05:16,860 --> 00:05:18,450 I'm sure we could work this out. 51 00:05:18,450 --> 00:05:19,200 Or not. 52 00:05:19,200 --> 00:05:20,370 --"Or not"? --"Or not"? 53 00:05:20,370 --> 00:05:21,870 Uh... I mean-- 54 00:05:23,080 --> 00:05:25,620 Hey! What are you doing? Get back here! 55 00:05:27,330 --> 00:05:28,710 [STANSEN] Guyle! Stop it! 56 00:05:28,710 --> 00:05:30,840 [GUYLE] There's no point in negotiating with these people! 57 00:05:30,840 --> 00:05:32,050 There're only three of them! 58 00:05:32,050 --> 00:05:33,670 Let's take this ship by force! 59 00:05:33,670 --> 00:05:34,340 Yeah! 60 00:05:34,340 --> 00:05:36,550 Then we could finally be a proper crew again! 61 00:05:36,550 --> 00:05:39,640 I'm sick and tired of being a pawn for those bastards! 62 00:05:40,640 --> 00:05:41,720 No! Wait a minute! 63 00:05:41,720 --> 00:05:44,060 These guys helped us out when we were tired and hungry! 64 00:05:44,060 --> 00:05:45,730 He's right! There's no need to-- 65 00:05:45,730 --> 00:05:46,690 Shut up! 66 00:05:46,690 --> 00:05:48,480 If you aren't going to help us fight, 67 00:05:48,480 --> 00:05:50,820 then we'll do it on our own! 68 00:05:50,820 --> 00:05:53,110 All right, but at least leave the lady out of this! 69 00:05:53,110 --> 00:05:56,030 Yeah! She's too pretty to hurt! 70 00:05:56,030 --> 00:05:57,490 --Yahhh! --Yahhh! 71 00:05:57,490 --> 00:05:59,990 So much for "discussing this like civilized people". 72 00:05:59,990 --> 00:06:01,580 Glad we've got everything out in the open! 73 00:06:01,580 --> 00:06:03,540 [yelling] 74 00:06:04,290 --> 00:06:05,830 [yelling] 75 00:06:07,960 --> 00:06:11,590 I said stop it, dammit! 76 00:06:13,630 --> 00:06:14,510 Whoa! 77 00:06:14,510 --> 00:06:16,050 What the hell? 78 00:06:23,970 --> 00:06:25,180 Sorry about that! 79 00:06:25,180 --> 00:06:27,850 I know all this must look very underhanded and shady, 80 00:06:27,850 --> 00:06:29,770 but, uh--I assure all of you. 81 00:06:29,770 --> 00:06:31,900 We have the very best of intentions! 82 00:06:31,900 --> 00:06:33,980 Right? Right? See? 83 00:06:33,980 --> 00:06:34,900 [laughs nervously] 84 00:06:34,900 --> 00:06:35,860 Cut the crap! 85 00:06:35,860 --> 00:06:37,530 What are you guys trying to hide? 86 00:06:37,530 --> 00:06:40,360 Our patience is starting to wear pretty thin here. 87 00:06:41,820 --> 00:06:42,950 I'm freezing! 88 00:06:42,950 --> 00:06:45,830 Come on, haven't you guys taken care of these morons yet? 89 00:06:45,830 --> 00:06:47,540 [NAMI] I knew there was something suspicious 90 00:06:47,540 --> 00:06:49,500 about all this. Seriously. 91 00:06:49,500 --> 00:06:52,170 You look more like a bunch of thugs than some fishermen. 92 00:06:52,170 --> 00:06:53,170 Geez! 93 00:06:53,960 --> 00:06:55,630 [NAMI] Did you really think you could fool us? 94 00:06:55,630 --> 00:06:57,760 We're way too smart for that! 95 00:06:57,760 --> 00:06:59,340 Well, most of us are. 96 00:06:59,340 --> 00:07:01,300 So what now, Stansen? 97 00:07:01,300 --> 00:07:02,760 [RACE] We're screwed! 98 00:07:02,760 --> 00:07:05,260 Now. You better start talking. 99 00:07:06,560 --> 00:07:09,520 It seems you've left us no choice. 100 00:07:09,520 --> 00:07:11,520 [STANSEN] Retreat! 101 00:07:11,520 --> 00:07:12,520 What?! 102 00:07:14,230 --> 00:07:17,320 [splash] 103 00:07:17,320 --> 00:07:18,990 --[FRANKY] Get back here! --[SANJI] Cowards! 104 00:07:18,990 --> 00:07:20,070 [FRANKY] Dammit! 105 00:07:20,070 --> 00:07:23,370 If you guys don't wanna talk, then I'll just have to blast ya! 106 00:07:23,370 --> 00:07:25,410 Forget about it. Just let 'em go. 107 00:07:25,410 --> 00:07:26,950 We have other things to worry about. 108 00:07:26,950 --> 00:07:29,120 Like Chopper. I can't find him anywhere. 109 00:07:29,120 --> 00:07:30,290 [SANJI] What? Chopper? 110 00:07:30,290 --> 00:07:31,960 Wait. Yeah, where is he? 111 00:07:31,960 --> 00:07:34,540 You don't think something happened to him, do you? 112 00:07:34,540 --> 00:07:37,590 He may have been abducted by those fake fishermen. 113 00:07:37,590 --> 00:07:39,970 I hate to say it, but I think you're right. 114 00:07:40,760 --> 00:07:42,380 Sneaky bastards. 115 00:07:42,380 --> 00:07:43,890 It's just a hunch at this point, 116 00:07:43,890 --> 00:07:45,550 but boarding their ship will be the fastest way 117 00:07:45,550 --> 00:07:47,260 to get to the bottom of this. 118 00:07:47,260 --> 00:07:48,470 Let's get moving. 119 00:07:48,470 --> 00:07:49,850 The wind's starting to pick up. 120 00:07:49,850 --> 00:07:52,020 We'll be getting a storm anytime now. 121 00:07:52,020 --> 00:07:53,520 Before we go, 122 00:07:53,520 --> 00:07:56,440 we need to figure out what to do with these two. 123 00:07:58,070 --> 00:08:00,440 [NAMI] Ugh! Those nitwits! 124 00:08:02,990 --> 00:08:05,200 --[NAMI] Wake up! --[punching noises] 125 00:08:06,490 --> 00:08:09,830 [LUFFY] Man! I'm freezing my butt off out here! 126 00:08:09,830 --> 00:08:10,620 Cold... 127 00:08:10,620 --> 00:08:13,960 But that doesn't explain why my head hurts so much. 128 00:08:13,960 --> 00:08:16,340 Ah... ah... ah... 129 00:08:16,340 --> 00:08:18,300 Ah-choo! 130 00:08:18,300 --> 00:08:18,840 [SALCHOW] What? 131 00:08:18,840 --> 00:08:21,380 I told you not to underestimate those pirates! 132 00:08:21,380 --> 00:08:22,260 Imbecile! 133 00:08:22,260 --> 00:08:25,140 Our plan was going so well and you ruined it! 134 00:08:26,260 --> 00:08:28,180 Sorry. I didn't mean to-- 135 00:08:28,180 --> 00:08:29,600 [sneezes] 136 00:08:29,600 --> 00:08:30,680 We'll get 'em next time! 137 00:08:30,680 --> 00:08:31,890 [sneezes] 138 00:08:31,890 --> 00:08:33,600 [sneezes] 139 00:08:33,600 --> 00:08:35,230 [SALCHOW] Whatever! It doesn't matter anymore. 140 00:08:35,230 --> 00:08:37,440 --I want you to stand down. --[STANSEN] Huh? 141 00:08:37,440 --> 00:08:39,940 [SALCHOW] You heard me. I said to stand down. 142 00:08:39,940 --> 00:08:41,860 From the start, you useless cowards 143 00:08:41,860 --> 00:08:44,740 haven't done anything but screw up and get in the way. 144 00:08:44,740 --> 00:08:46,910 So stand down. Are we clear? 145 00:08:46,910 --> 00:08:48,530 [STANSEN] Yes. Crystal. 146 00:08:48,530 --> 00:08:49,830 Right! You got it! 147 00:08:49,830 --> 00:08:50,660 [laughs] 148 00:08:50,660 --> 00:08:52,410 Yes. Yes. 149 00:08:52,410 --> 00:08:55,500 Roger that. Very well then. Standing down. 150 00:08:56,630 --> 00:08:57,630 [TRANSPONDER SNAIL] Click. 151 00:08:59,040 --> 00:09:00,550 [SALCHOW] Listen up, men. 152 00:09:00,550 --> 00:09:02,170 There's been a change of plans. 153 00:09:02,170 --> 00:09:04,930 It's time to use Trap Seagull. 154 00:09:04,930 --> 00:09:06,390 [STANSEN'S MEN] Yes, sir! 155 00:09:06,390 --> 00:09:07,890 [USOPP sneezes] 156 00:09:09,970 --> 00:09:11,310 Sneaky crybabies! 157 00:09:11,310 --> 00:09:14,060 We lend them a hand, then all they do is kidnap our-- 158 00:09:14,060 --> 00:09:15,940 [USOPP sneezes] 159 00:09:15,940 --> 00:09:17,440 Chopper! 160 00:09:22,780 --> 00:09:24,610 A-ha! There you are! 161 00:09:24,610 --> 00:09:26,280 What have you done with Chopper? 162 00:09:26,280 --> 00:09:27,740 [STANSEN] Straw Hat Captain! 163 00:09:27,740 --> 00:09:31,410 I sincerely apologize for abusing your hospitality. 164 00:09:31,410 --> 00:09:33,540 But this is where we part ways! 165 00:09:33,540 --> 00:09:35,080 We what? 166 00:09:35,080 --> 00:09:36,330 Hey! Hold on! 167 00:09:36,330 --> 00:09:38,170 What do you think you're doing? Stop! 168 00:09:38,170 --> 00:09:38,880 [SANJI] This is bad! 169 00:09:38,880 --> 00:09:41,090 He's gonna cut the tow rope that connects our ships! 170 00:09:41,090 --> 00:09:41,800 [ALL] What? 171 00:09:41,800 --> 00:09:43,260 Dammit! Wait! 172 00:09:43,260 --> 00:09:46,590 Now, Gum-Gum Pistol! 173 00:09:51,970 --> 00:09:53,220 The wind! 174 00:09:53,270 --> 00:09:54,930 [LUFFY yelling] 175 00:09:56,310 --> 00:09:57,650 Oh, crap! 176 00:09:57,650 --> 00:09:59,360 Devil Fruit powers! 177 00:10:00,270 --> 00:10:02,730 Sorry, but it's time for you to go! 178 00:10:03,650 --> 00:10:04,990 What the--? 179 00:10:04,990 --> 00:10:06,570 Nice, Robin! 180 00:10:06,570 --> 00:10:07,860 Way to go! 181 00:10:09,320 --> 00:10:12,530 Another crewmember with Devil Fruit powers? 182 00:10:12,530 --> 00:10:13,290 [ACCINO HENCHMAN 327A] Mr. Salchow. 183 00:10:13,290 --> 00:10:16,040 Preparations for Trap Seagull are now complete. 184 00:10:16,040 --> 00:10:17,920 [SALCHOW] Good. Good. 185 00:10:17,920 --> 00:10:20,790 Then let's get this started, shall we? 186 00:10:20,790 --> 00:10:22,420 Showtime! 187 00:10:29,760 --> 00:10:30,800 What the--? 188 00:10:30,800 --> 00:10:32,050 Music? 189 00:10:32,050 --> 00:10:34,680 Hey, you guys hearing what I'm hearing? 190 00:10:34,680 --> 00:10:36,100 It's coming from this way. 191 00:10:36,100 --> 00:10:38,100 I hear it, too. Weird. 192 00:10:40,900 --> 00:10:42,400 Something's coming. 193 00:10:47,950 --> 00:10:49,110 [USOPP] What's that? 194 00:10:52,200 --> 00:10:54,370 No way! 195 00:10:54,370 --> 00:10:55,700 The Marines are here! 196 00:10:55,700 --> 00:10:57,000 [ALL] What? 197 00:10:57,000 --> 00:10:58,830 How the hell'd they track us down so fast? 198 00:10:58,830 --> 00:11:00,330 Perfect! Just what we need! 199 00:11:00,330 --> 00:11:01,960 [USOPP] Gahh! No! 200 00:11:01,960 --> 00:11:03,170 [LUFFY] Get us outta here, Nami! 201 00:11:03,170 --> 00:11:04,000 [NAMI] Right! I'm on it! 202 00:11:04,000 --> 00:11:05,340 [USOPP] Go away! 203 00:11:06,090 --> 00:11:08,630 [ACCINO HENCHMAN 327B] The Straw Hat ship is on the move, sir! 204 00:11:08,630 --> 00:11:10,800 [SALCHOW] Let's shake things up a bit. 205 00:11:10,800 --> 00:11:11,890 Do it! 206 00:11:11,890 --> 00:11:12,890 [ACCINO HENCHMAN 327A] Sir! 207 00:11:16,560 --> 00:11:19,480 [explosions] 208 00:11:20,640 --> 00:11:23,150 We're under attack! They're shooting at us! 209 00:11:23,150 --> 00:11:24,230 Nami, hurry! 210 00:11:24,230 --> 00:11:26,030 They're gonna blow us to bits! 211 00:11:26,030 --> 00:11:27,940 I know, I know! Stop yelling! 212 00:11:27,940 --> 00:11:28,860 Sanji! 213 00:11:28,860 --> 00:11:30,110 [SANJI] Aye-aye! 214 00:11:33,240 --> 00:11:34,450 [SALCHOW] Hahaha! 215 00:11:34,450 --> 00:11:36,330 And now... 216 00:11:36,330 --> 00:11:37,490 ...light 'em up! 217 00:11:37,490 --> 00:11:39,460 Light 'em up! Light 'em up! 218 00:11:42,880 --> 00:11:44,750 More Marines dead ahead! 219 00:11:44,750 --> 00:11:46,840 Nami! Do something! 220 00:11:46,840 --> 00:11:47,880 Quick! Turn left! 221 00:11:47,880 --> 00:11:48,880 Right! 222 00:11:50,260 --> 00:11:52,050 Good! Keep it up! 223 00:11:52,050 --> 00:11:53,090 Next! 224 00:11:53,090 --> 00:11:55,350 Number 67! Light 'em up! 225 00:11:57,390 --> 00:11:59,180 What? No way! 226 00:12:00,600 --> 00:12:01,730 [NAMI] There, too? 227 00:12:01,730 --> 00:12:03,350 They're everywhere! 228 00:12:06,690 --> 00:12:08,530 [USOPP screams] 229 00:12:08,530 --> 00:12:11,200 You're kidding! We're screwed! 230 00:12:11,950 --> 00:12:15,070 [LUFFY] That's a lotta boats! 231 00:12:15,070 --> 00:12:17,740 No... We're surrounded. 232 00:12:18,790 --> 00:12:21,290 Yes. Just as planned. 233 00:12:21,290 --> 00:12:23,540 So... What now? 234 00:12:23,540 --> 00:12:24,580 [screaming] 235 00:12:24,580 --> 00:12:25,920 Holy crap! 236 00:12:25,920 --> 00:12:28,710 Nami, help us! Do something! 237 00:12:28,710 --> 00:12:30,260 Gah! Shut up, already! 238 00:12:30,260 --> 00:12:32,090 I'm doing the best I can! 239 00:12:32,090 --> 00:12:34,800 Nami! Take a look! Over there! 240 00:12:34,800 --> 00:12:36,390 [NAMI] What is it? An escape route? 241 00:12:36,390 --> 00:12:38,850 [USOPP] A what? Where? Where? Let me see! 242 00:12:38,850 --> 00:12:41,100 Hey! Yeah, you're right! 243 00:12:41,100 --> 00:12:43,060 Think we can we make it? 244 00:12:43,060 --> 00:12:44,190 Go for it! 245 00:12:44,190 --> 00:12:45,400 [SANJI] Roger! 246 00:12:51,610 --> 00:12:53,030 [USOPP screaming] 247 00:12:53,570 --> 00:12:55,160 Hey! What's wrong? 248 00:12:55,160 --> 00:12:56,820 The wind! It changed direction! 249 00:12:56,820 --> 00:12:58,580 We can't hold the helm! 250 00:13:00,580 --> 00:13:03,370 [USOPP] Whoaaa! We're done for! 251 00:13:03,370 --> 00:13:05,500 Damn! I can't get her to turn! 252 00:13:05,500 --> 00:13:06,880 [FRANKY] Move it! 253 00:13:06,880 --> 00:13:08,540 Bastard! What are you doing? 254 00:13:08,540 --> 00:13:10,380 Forget already? 255 00:13:10,380 --> 00:13:12,170 It's like I told you before. 256 00:13:12,170 --> 00:13:16,010 The Soldier Dock System was made for situations like this! 257 00:13:16,010 --> 00:13:17,970 Channel Zero... 258 00:13:17,970 --> 00:13:20,260 ...Activated! 259 00:13:20,260 --> 00:13:22,270 Cola Engine... 260 00:13:22,270 --> 00:13:25,390 ...Paddle Ship Sunny! 261 00:13:30,070 --> 00:13:32,320 [FRANKY] Go! 262 00:13:35,780 --> 00:13:37,870 What the--? What's going on? 263 00:13:39,870 --> 00:13:41,080 Jiro! Help me! 264 00:13:41,080 --> 00:13:43,790 We've got to keep him still or his wounds will open up again! 265 00:13:43,790 --> 00:13:44,790 Right! 266 00:13:48,580 --> 00:13:50,420 [LUFFY] All right! We got away! 267 00:13:50,420 --> 00:13:51,090 [USOPP] Yeah! 268 00:13:51,090 --> 00:13:53,090 And all the Marines can do is sit back and watch! 269 00:13:53,090 --> 00:13:54,090 Nyah, nyah! 270 00:13:54,090 --> 00:13:55,260 You got that right! 271 00:13:55,260 --> 00:13:58,010 This boat's faster than anything they've got! 272 00:14:00,930 --> 00:14:04,770 [FRANKY] Super! 273 00:14:09,610 --> 00:14:10,730 [ACCINO HENCHMAN 327C] Mission accomplished, sir. 274 00:14:10,730 --> 00:14:12,570 The Straw Hat Pirates are heading straight towards 275 00:14:12,570 --> 00:14:15,030 the Frozen Highway, as planned. 276 00:14:15,030 --> 00:14:16,450 [SALCHOW] Of course they are. 277 00:14:16,450 --> 00:14:18,700 They're morons and I'm a genius. 278 00:14:18,700 --> 00:14:22,240 They've fallen into our trap, just like I said they would. 279 00:14:22,240 --> 00:14:25,450 Report this to Campacino immediately! 280 00:14:42,470 --> 00:14:46,060 Chopper! Where are you? 281 00:14:46,060 --> 00:14:47,850 Hey! Chopper! 282 00:14:47,850 --> 00:14:50,230 --We're here to take you back! --Who's that? 283 00:14:50,230 --> 00:14:51,730 [LUFFY] If you can hear me, say something! 284 00:14:51,730 --> 00:14:54,190 It's Luffy! I'll be right back! 285 00:14:54,190 --> 00:14:55,730 Hold on, Doctor! Wait! 286 00:14:55,730 --> 00:14:58,450 Hey! Stop hiding! Chopper! 287 00:14:58,450 --> 00:14:59,360 [GUYLE] Don't move! 288 00:14:59,360 --> 00:15:01,200 If you take one more step, I'll-- 289 00:15:01,200 --> 00:15:02,990 Enough! 290 00:15:02,990 --> 00:15:04,580 Captain Straw Hat... 291 00:15:05,540 --> 00:15:06,330 [STANSEN] Please! 292 00:15:06,330 --> 00:15:07,910 Please forgive me! 293 00:15:08,960 --> 00:15:09,960 [GUYLE] Stop that! 294 00:15:09,960 --> 00:15:11,290 Why are you begging to them? 295 00:15:11,290 --> 00:15:12,670 Shut up! 296 00:15:12,670 --> 00:15:13,880 My apologies. 297 00:15:13,880 --> 00:15:17,800 I'm sorry I was so rude, and for deceiving you. 298 00:15:17,800 --> 00:15:20,430 On our behalf, I beg your forgiveness! 299 00:15:20,430 --> 00:15:22,510 I don't care about any of that. 300 00:15:22,510 --> 00:15:26,140 We came here for one reason only: to get Chopper back. 301 00:15:26,140 --> 00:15:28,140 --Right? --[NAMI] Mm-hmm. 302 00:15:28,140 --> 00:15:30,060 Grow a backbone already. 303 00:15:31,230 --> 00:15:32,230 I haven't seen him, 304 00:15:32,230 --> 00:15:34,400 but I'd be more than happy to help you look for him. 305 00:15:34,400 --> 00:15:35,690 If he's not on your ship, then he's-- 306 00:15:35,690 --> 00:15:36,780 [CHOPPER] Luffy! 307 00:15:37,610 --> 00:15:39,190 [LUFFY] Chopper! 308 00:15:39,190 --> 00:15:41,240 We've been looking for you everywhere! 309 00:15:41,240 --> 00:15:43,160 Come on! Let's get outta here. 310 00:15:43,160 --> 00:15:44,070 But I-- 311 00:15:44,070 --> 00:15:46,030 Hold on! We still need him here! 312 00:15:46,030 --> 00:15:48,250 If the doctor leaves now, he's done for! 313 00:15:48,250 --> 00:15:50,040 [LUFFY] Huh? Who is? 314 00:15:50,040 --> 00:15:52,580 I won't let you take him, no matter what! 315 00:15:52,580 --> 00:15:53,380 Hold on. 316 00:15:53,380 --> 00:15:55,380 [CHOPPER] Jiro, wait! 317 00:15:55,380 --> 00:15:57,170 [RACE] Stop it, Jiro! 318 00:15:57,170 --> 00:15:59,590 Just calm down! You'll get yourself killed! 319 00:15:59,590 --> 00:16:00,720 I don't care! 320 00:16:00,720 --> 00:16:02,880 I'm not afraid of dying! You hear me? 321 00:16:02,880 --> 00:16:04,850 I'm not a coward like the rest of you! 322 00:16:04,850 --> 00:16:06,050 I'll fight 'em! 323 00:16:06,050 --> 00:16:08,770 No matter how strong the enemy is, I'll keep fighting! 324 00:16:08,770 --> 00:16:11,310 I'll win or die trying! 325 00:16:11,310 --> 00:16:13,400 Let me go! 326 00:16:13,400 --> 00:16:15,150 Chopper? What's going on? 327 00:16:15,150 --> 00:16:16,570 What's his problem? 328 00:16:16,570 --> 00:16:18,030 [CHOPPER] Listen, Luffy. 329 00:16:18,030 --> 00:16:18,820 I hate to ask, 330 00:16:18,820 --> 00:16:21,950 but I'd like to stay on this ship just a little bit longer. 331 00:16:21,950 --> 00:16:23,820 There's someone here who's badly wounded. 332 00:16:23,820 --> 00:16:27,700 I treated him and he's stable, but he still needs my attention. 333 00:16:27,700 --> 00:16:28,370 Please. 334 00:16:28,370 --> 00:16:31,750 Let me look after him until he regains consciousness, at least. 335 00:16:31,750 --> 00:16:33,370 Sure. You got it. 336 00:16:33,370 --> 00:16:34,960 We can wait a bit. 337 00:16:40,210 --> 00:16:43,260 [snoring] 338 00:16:43,260 --> 00:16:44,380 [JIRO] Doctor. 339 00:16:44,380 --> 00:16:46,720 I appreciate you staying. 340 00:16:46,720 --> 00:16:47,720 [CHOPPER] Jiro. 341 00:16:47,720 --> 00:16:50,220 I don't really know what the situation is here. 342 00:16:50,220 --> 00:16:53,100 It seems like you and your friends are in some kind of jam. 343 00:16:53,100 --> 00:16:57,360 But for what it's worth, even though I'm a pirate, first-- 344 00:16:57,360 --> 00:16:58,770 I'm a doctor. 345 00:16:58,770 --> 00:17:00,820 If there's someone who needs my help, 346 00:17:00,820 --> 00:17:03,450 I do whatever I can to save them. 347 00:17:03,450 --> 00:17:06,660 Believe it or not, we're pirates, too. 348 00:17:06,660 --> 00:17:09,580 Wow, really? I had no idea. 349 00:17:11,040 --> 00:17:14,830 And the man you see lying here is our leader. 350 00:17:14,830 --> 00:17:16,290 "The Phoenix". 351 00:17:16,290 --> 00:17:19,420 Captain Puzzle of the Phoenix Pirate Crew. 352 00:17:19,420 --> 00:17:21,130 The Phoenix? 353 00:17:21,130 --> 00:17:22,090 [JIRO] Yeah. 354 00:17:22,090 --> 00:17:23,840 He's called that because no matter how bad 355 00:17:23,840 --> 00:17:25,470 the situation might be, 356 00:17:25,470 --> 00:17:27,390 even if he's on the verge of death, 357 00:17:27,390 --> 00:17:29,810 he always finds the strength to rise up. 358 00:17:29,810 --> 00:17:32,060 Just like a phoenix. 359 00:17:32,060 --> 00:17:32,810 [JIRO] Captain! 360 00:17:32,810 --> 00:17:34,940 [GIANT PIRATE 327A] Hahahaha! He's dead! 361 00:17:34,940 --> 00:17:36,690 Burnt to ashes! 362 00:17:36,690 --> 00:17:38,810 What? But how? 363 00:17:38,810 --> 00:17:39,940 [PUZZLE] Give it up! 364 00:17:39,940 --> 00:17:41,900 You won't kill me so easily! 365 00:17:41,900 --> 00:17:44,190 [GIANT PIRATE 327A] He's some kind of monster! 366 00:17:46,110 --> 00:17:48,620 [PUZZLE] Actually, I'm a phoenix! 367 00:17:50,200 --> 00:17:51,990 Just like the rest of my crew, 368 00:17:51,990 --> 00:17:54,410 I thought this was the man who would become 369 00:17:54,410 --> 00:17:56,330 King of the Pirates. 370 00:17:56,330 --> 00:17:58,920 But things are different out there. 371 00:17:58,920 --> 00:18:02,250 The New World is a league of its very own. 372 00:18:02,250 --> 00:18:04,670 You've been there? Really? 373 00:18:04,670 --> 00:18:05,800 [JIRO] Yeah, we have. 374 00:18:05,800 --> 00:18:08,510 But we didn't stand a chance. 375 00:18:08,510 --> 00:18:10,220 Even Captain Puzzle had to retreat 376 00:18:10,220 --> 00:18:12,180 from the enemies we met there. 377 00:18:12,180 --> 00:18:14,520 Me and the rest of the crew escaped before we got hurt, 378 00:18:14,520 --> 00:18:16,100 but it was a close call. 379 00:18:16,100 --> 00:18:18,400 We were totally outclassed. 380 00:18:18,400 --> 00:18:22,270 [JIRO] But either way, I still believe in him! 381 00:18:22,270 --> 00:18:25,650 Captain Puzzle has the courage to resurrect himself again, 382 00:18:25,650 --> 00:18:27,360 just like a phoenix! 383 00:18:30,910 --> 00:18:33,030 [GUYLE] Dammit. I've had enough! 384 00:18:33,030 --> 00:18:35,290 I'm sick of Stansen's crap! 385 00:18:35,290 --> 00:18:36,660 Shh! Hey, careful! 386 00:18:36,660 --> 00:18:39,040 He's still our commander right now, you know! 387 00:18:39,040 --> 00:18:41,000 If he hears you, you'll get in trouble! 388 00:18:41,000 --> 00:18:44,050 Huh. Like I care what that coward thinks. 389 00:18:44,050 --> 00:18:47,510 He has no right to lead any one of us! 390 00:18:47,510 --> 00:18:49,630 [GUYLE] You guys feel the same way, don't you? 391 00:18:49,630 --> 00:18:51,550 Guyle's right. This sucks! 392 00:18:51,550 --> 00:18:53,810 We can't just keep going on like this! 393 00:18:53,810 --> 00:18:54,560 Yeah! 394 00:18:54,560 --> 00:18:57,770 Haven't we suffered enough humiliation from those bastards? 395 00:18:57,770 --> 00:18:59,270 Not only did they steal our flag, 396 00:18:59,270 --> 00:19:02,360 they conned us into working as their little lapdogs! 397 00:19:10,740 --> 00:19:12,570 [GUYLE] What the hell is wrong with you? 398 00:19:12,570 --> 00:19:14,160 I'm not joining up with them! 399 00:19:14,160 --> 00:19:16,080 I'd rather die! You hear me? 400 00:19:16,080 --> 00:19:17,500 [STANSEN] You fool! 401 00:19:17,500 --> 00:19:20,000 Vigaro went so far as to sacrifice himself 402 00:19:20,000 --> 00:19:21,080 to protect you! 403 00:19:21,080 --> 00:19:22,960 He gave his life for you! 404 00:19:23,670 --> 00:19:27,130 I won't let that sacrifice be in vain! 405 00:19:27,130 --> 00:19:29,380 [GUYLE] I believe that if our captain recovered, 406 00:19:29,380 --> 00:19:31,890 he would lead our crew to recapture our flag. 407 00:19:31,890 --> 00:19:35,890 He'd take back our dignity, make us pirates again. 408 00:19:35,890 --> 00:19:38,480 [GUYLE] But Stansen doesn't think like that. 409 00:19:38,480 --> 00:19:39,480 He's different. 410 00:19:39,480 --> 00:19:41,230 "Different" how? What do you mean? 411 00:19:41,230 --> 00:19:44,770 He only cares about saving his own skin at any cost. 412 00:19:44,770 --> 00:19:46,400 Didn't you see the look on his face 413 00:19:46,400 --> 00:19:48,440 when he was talking to that hunter? 414 00:19:50,490 --> 00:19:52,860 [GUYLE] Ever since our defeat in the New World, 415 00:19:52,860 --> 00:19:55,490 he's lost his spirit. 416 00:19:55,490 --> 00:19:57,120 We have no choice. 417 00:19:57,120 --> 00:19:59,910 We need to wait for our captain to recover. 418 00:19:59,910 --> 00:20:01,540 But that doesn't mean I have to accept 419 00:20:01,540 --> 00:20:03,630 what's going on in the meantime. 420 00:20:05,710 --> 00:20:07,840 [GUYLE] Ever since our captain was injured, 421 00:20:07,840 --> 00:20:10,670 Stansen's forced us to serve the hunters. 422 00:20:10,670 --> 00:20:12,130 That ends now! 423 00:20:12,130 --> 00:20:13,840 As a proud pirate of this crew, 424 00:20:13,840 --> 00:20:16,850 I will stand up to the hunters and fight them to the death! 425 00:20:16,850 --> 00:20:19,140 The Phoenix Pirates will rise again! 426 00:20:19,140 --> 00:20:20,680 Then I'll fight beside you! 427 00:20:20,680 --> 00:20:21,690 As will I! 428 00:20:21,690 --> 00:20:23,060 What about you? 429 00:20:23,060 --> 00:20:24,230 I became a Phoenix Pirate 430 00:20:24,230 --> 00:20:26,190 because of how much I admired Captain Puzzle. 431 00:20:26,190 --> 00:20:27,520 You can count on me! 432 00:20:27,520 --> 00:20:28,110 Yeah! 433 00:20:28,110 --> 00:20:29,610 No matter what happens to the captain, 434 00:20:29,610 --> 00:20:31,700 I won't let anyone sully his good name! 435 00:20:31,700 --> 00:20:33,240 I'm a Phoenix Pirate, too! 436 00:20:33,240 --> 00:20:34,660 Agreed. 437 00:20:34,660 --> 00:20:37,280 I don't think Vigaro would like to see us in this state. 438 00:20:37,280 --> 00:20:39,490 We can't let it end like this. 439 00:20:39,490 --> 00:20:40,330 Right. 440 00:20:40,330 --> 00:20:42,960 Then it's settled. We'll fight them together. 441 00:20:42,960 --> 00:20:45,880 Even if our captain can't fight alongside us, 442 00:20:45,880 --> 00:20:47,960 we still have to show these bastards 443 00:20:47,960 --> 00:20:50,460 what the Phoenix Pirates are made of. 444 00:21:05,520 --> 00:21:06,520 Whoa! 445 00:21:06,520 --> 00:21:09,230 Nothing but giant icebergs in every direction. 446 00:21:09,230 --> 00:21:10,650 [NAMI] What's going on? 447 00:21:10,650 --> 00:21:12,360 Something's wrong here. 448 00:21:12,360 --> 00:21:14,030 It's almost as if the direction we sail 449 00:21:14,030 --> 00:21:16,320 is at the whim of these icebergs. 450 00:21:18,870 --> 00:21:20,950 [NAMI] What the hell? 451 00:21:20,950 --> 00:21:23,250 [SANJI] That was close! 452 00:21:23,250 --> 00:21:24,790 Sanji! Look out! 453 00:21:24,790 --> 00:21:25,670 Oh, crap! 454 00:21:25,670 --> 00:21:27,210 [NAMI] Hard to port! 455 00:21:30,130 --> 00:21:31,840 Damn these things! 456 00:21:33,630 --> 00:21:36,260 [SANJI] Whew! An even closer call! 457 00:21:36,260 --> 00:21:38,140 What's up with these icebergs? 458 00:21:38,140 --> 00:21:40,060 How can they move so fast? 459 00:21:40,060 --> 00:21:41,390 I don't know. 460 00:21:41,390 --> 00:21:44,350 But I do know that something fishy's going on! 461 00:21:44,350 --> 00:21:46,020 It's almost like these things are moving 462 00:21:46,020 --> 00:21:47,600 of their own free will! 463 00:21:48,520 --> 00:21:49,520 [CAMPACINO] What's that? 464 00:21:49,520 --> 00:21:50,730 [SALCHOW] Well, to tell you the truth, sir, 465 00:21:50,730 --> 00:21:52,230 I was a little careless. 466 00:21:52,230 --> 00:21:53,820 But everything's under control now! 467 00:21:53,820 --> 00:21:55,610 The trophy is heading to the usual place! 468 00:21:55,610 --> 00:21:57,160 Don't worry, my brother! 469 00:21:57,160 --> 00:21:59,990 [CAMPACINO] Let's lay off this "brother" business, shall we? 470 00:21:59,990 --> 00:22:01,030 [SALCHOW] Sorry! I was just trying to... 471 00:22:01,030 --> 00:22:04,910 [ARBELL] Campacino! Honestly! Are you bothering him again? 472 00:22:04,910 --> 00:22:05,750 Salchow. 473 00:22:05,750 --> 00:22:07,710 You haven't failed in your mission, now have you? 474 00:22:07,710 --> 00:22:09,460 Do you still have the target in sight? 475 00:22:09,460 --> 00:22:10,590 [SALCHOW] Well, not exactly! 476 00:22:10,590 --> 00:22:12,170 But it's not like they've escaped or anything! 477 00:22:12,170 --> 00:22:13,920 Everything's still going according to plan! 478 00:22:13,920 --> 00:22:15,840 You believe me, don't you, honey? 479 00:22:15,840 --> 00:22:18,680 What? I'm so disappointed in you! 480 00:22:18,680 --> 00:22:19,800 [SALCHOW] Don't say that! 481 00:22:19,800 --> 00:22:21,550 Your approval is all I seek, my dear! 482 00:22:21,550 --> 00:22:22,600 Please, forgive me! 483 00:22:22,600 --> 00:22:24,850 [ARBELL] No. Not yet, anyway. 484 00:22:25,810 --> 00:22:27,600 [CAMPACINO] Let's end this party with a bang. 485 00:22:27,600 --> 00:22:29,350 Once they arrive, we'll claim our trophy 486 00:22:29,350 --> 00:22:32,150 as a last-minute birthday present. 487 00:22:32,150 --> 00:22:34,570 [BRINDO] This is going better than I thought! 488 00:22:34,570 --> 00:22:35,150 To think-- 489 00:22:35,150 --> 00:22:38,820 The whole family coming together to get a perfect gift for Papa! 490 00:22:38,820 --> 00:22:41,530 [ARBELL] Just wait a little bit longer, Papa! 491 00:22:41,530 --> 00:22:44,200 [LIL] Hey, Arbell. Can I go with you? 492 00:22:44,200 --> 00:22:45,750 [ARBELL] No, Lil. You can't. 493 00:22:45,750 --> 00:22:48,370 I'm paired with my darling. You know that! 494 00:22:48,370 --> 00:22:49,830 Don't be silly! 495 00:22:49,830 --> 00:22:51,210 I hate that man. 496 00:22:51,210 --> 00:22:52,920 [laughing] 497 00:22:52,920 --> 00:22:55,920 A total bounty of over 600 million. 498 00:22:55,920 --> 00:22:58,300 Hurry up and show them to me! 499 00:23:00,260 --> 00:23:03,180 Don't get a chance like this every day. 500 00:23:03,180 --> 00:23:06,430 [CAMPACINO] A toast! To our beloved Papa, Don Accino, 501 00:23:06,430 --> 00:23:08,730 and to the rest of the Accino Family as well! 502 00:23:08,730 --> 00:23:10,480 May fortune bless us all! 503 00:23:10,480 --> 00:23:12,690 And to the present for our Papa, 504 00:23:12,690 --> 00:23:14,820 the bounty of the Straw Hats! 505 00:23:14,820 --> 00:23:16,320 [ALL] Cheers! 506 00:23:19,780 --> 00:23:22,870 Well then, my beloved sons and daughters. 507 00:23:22,870 --> 00:23:24,580 Time to move out. 508 00:23:24,580 --> 00:23:27,330 Let the hunt begin! 509 00:23:32,790 --> 00:23:34,170 [NAMI] Whoa! Look out! 510 00:23:34,170 --> 00:23:35,710 Quick, Sanji! Turn! 511 00:23:35,710 --> 00:23:37,130 [SANJI] Aye-Aye, Nami! 512 00:23:37,130 --> 00:23:39,130 What the hell is wrong with this place? 513 00:23:39,130 --> 00:23:41,180 [NAMI] It's like we're being surrounded. 514 00:23:41,180 --> 00:23:43,220 This is bad! Turn the rudder! Hurry! 515 00:23:43,220 --> 00:23:44,720 [SANJI] It's not responding! 516 00:23:44,720 --> 00:23:47,220 Why aren't Luffy and Chopper back yet? 517 00:23:47,220 --> 00:23:48,810 [LUFFY] On the next One Piece: 518 00:23:48,810 --> 00:23:51,060 The Dream Sinking in the New World! 519 00:23:51,060 --> 00:23:53,350 The Disillusioned Pirate, Puzzle! 520 00:23:53,350 --> 00:23:55,820 I'm gonna be King of the Pirates! 36186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.