Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,540 --> 00:02:58,000
[NARRATOR]
Wealth, fame, power.
2
00:02:58,000 --> 00:03:01,920
Gold Roger, the King of
the Pirates, attained this
3
00:03:01,920 --> 00:03:05,210
and everything else
the world had to offer.
4
00:03:05,210 --> 00:03:10,180
And his dying words drove
countless souls to the seas.
5
00:03:10,850 --> 00:03:12,430
[GOLD ROGER]
You want my treasure?
6
00:03:12,430 --> 00:03:13,600
You can have it!
7
00:03:13,600 --> 00:03:17,060
I left everything I gathered
together in one place.
8
00:03:17,060 --> 00:03:19,730
Now you just have to find it!
9
00:03:19,730 --> 00:03:23,270
[NARRATOR] These words lured
men to the Grand Line in pursuit
10
00:03:23,270 --> 00:03:26,240
of dreams greater than
they've ever dared to imagine!
11
00:03:26,240 --> 00:03:29,530
This is the time known
as the Great Pirate Era!
12
00:03:30,070 --> 00:03:32,990
[LUFFY] Well? Come on!
Get on my ship!
13
00:03:32,990 --> 00:03:34,660
Captain's orders.
14
00:03:35,910 --> 00:03:38,120
"Your" ship already, huh?
15
00:03:38,120 --> 00:03:40,750
What can I say?
You don't leave me much choice.
16
00:03:40,750 --> 00:03:43,170
I gotta take care of my
masterpiece, after all!
17
00:03:43,170 --> 00:03:45,510
So set sail!
I'm joining the crew!
18
00:03:45,510 --> 00:03:48,010
[USOPP]
Hey! You should be happy!
19
00:03:48,010 --> 00:03:49,880
Your friend Usopp's back!
20
00:03:49,880 --> 00:03:52,720
Sure, we had a little
disagreement, but we're friends!
21
00:03:52,720 --> 00:03:55,310
And friends can put the
past behind them, right?
22
00:03:57,350 --> 00:03:59,690
[USOPP]
You're serious, aren't you?
23
00:03:59,690 --> 00:04:02,560
[USOPP] Fine,
you've made your decision.
24
00:04:02,560 --> 00:04:07,030
If that's how it is, then I have
only one thing to say to you.
25
00:04:07,030 --> 00:04:10,240
I'm sorry!
26
00:04:12,110 --> 00:04:14,910
I'm too stubborn, I know!
27
00:04:14,910 --> 00:04:18,870
I take back every word I said!
28
00:04:18,870 --> 00:04:20,370
That's more like it.
29
00:04:25,880 --> 00:04:27,590
[USOPP] Luffy...
30
00:04:27,590 --> 00:04:31,930
Hurry up! Grab on already!
31
00:04:34,760 --> 00:04:37,850
[sobbing]
32
00:04:40,060 --> 00:04:43,480
[ICEBERG] It might not be my
place, but I have a suggestion.
33
00:04:43,480 --> 00:04:48,690
Why don't you call this
ship... The Thousand Sunny!
34
00:04:48,690 --> 00:04:52,490
[FRANKY] Coup de Burst!
35
00:04:56,370 --> 00:04:58,120
[FRANKY] It eats up
three barrels of cola,
36
00:04:58,120 --> 00:05:00,200
but it can fly for
a whole kilometer.
37
00:05:00,200 --> 00:05:02,670
I'm not trying to brag here,
but simply put,
38
00:05:02,670 --> 00:05:04,460
anything the
Going Merry could do,
39
00:05:04,460 --> 00:05:06,340
this ship can do better.
40
00:05:06,340 --> 00:05:07,920
And it's got tricks of its own.
41
00:05:07,920 --> 00:05:09,460
But even if it's all new,
42
00:05:09,460 --> 00:05:13,050
I hope the brave spirit of the
Merry can live on in the Sunny.
43
00:05:13,050 --> 00:05:16,350
[ALL]
Yeah!
44
00:05:16,350 --> 00:05:18,140
Everybody raise a glass
45
00:05:18,140 --> 00:05:21,230
for the return of our old
friends Robin and Usopp,
46
00:05:21,230 --> 00:05:23,980
as well as our new
crewmember, Franky,
47
00:05:23,980 --> 00:05:27,230
and the best ship ever,
the Thousand Sunny!
48
00:05:27,230 --> 00:05:29,230
Let's hear it for our crew!
49
00:05:29,230 --> 00:05:30,440
[ALL] Cheers!
50
00:05:30,440 --> 00:05:31,820
[LUFFY] Let's go!
51
00:05:31,820 --> 00:05:33,740
Next stop, Fishman Island!
52
00:05:33,740 --> 00:05:35,660
[ALL] Yeah!
53
00:05:54,090 --> 00:05:55,510
[PUZZLE] Stop!
54
00:05:55,510 --> 00:05:58,220
Vigaro! No!
55
00:06:11,030 --> 00:06:11,900
[CAMPACINO] Papa!
56
00:06:11,900 --> 00:06:13,150
Are you staring
at your collection
57
00:06:13,150 --> 00:06:14,740
all by yourself again?
58
00:06:14,740 --> 00:06:17,570
[ACCINO]
Ah! Good. You're all back.
59
00:06:17,570 --> 00:06:19,030
That was fast.
60
00:06:19,030 --> 00:06:21,870
[CAMPACINO] We have important
arrangements to make, after all.
61
00:06:21,870 --> 00:06:23,410
We're working to
make sure tomorrow
62
00:06:23,410 --> 00:06:26,210
is a very special
birthday, Papa.
63
00:06:36,130 --> 00:06:38,140
[STANSEN]
Time to change shifts, Jiro.
64
00:06:38,140 --> 00:06:40,220
Go get some rest.
65
00:06:40,220 --> 00:06:42,770
It's my turn to
look after the captain.
66
00:06:44,680 --> 00:06:46,560
[LUFFY] The Mysterious
Band of Pirates!
67
00:06:46,560 --> 00:06:49,150
Sunny and the Dangerous Trap!
68
00:07:02,160 --> 00:07:04,830
[NAMI] If this is a dream,
I don't wanna wake up!
69
00:07:04,830 --> 00:07:08,170
Taking a hot bath while the
waves gently rock the boat.
70
00:07:08,170 --> 00:07:10,210
This is the life!
71
00:07:10,210 --> 00:07:11,630
[CHOPPER] An office!
72
00:07:11,630 --> 00:07:13,960
I have my very own
doctor's office!
73
00:07:13,960 --> 00:07:15,590
[laughing]
74
00:07:15,590 --> 00:07:18,180
"What's wrong, Chopper?"
Nothing at all!
75
00:07:18,180 --> 00:07:19,760
[laughing]
76
00:07:19,760 --> 00:07:21,640
Hurry up and bring me patients!
77
00:07:21,640 --> 00:07:23,640
The doctor is in!
78
00:07:24,770 --> 00:07:25,810
[LUFFY] Got 'em!
79
00:07:25,810 --> 00:07:28,020
Look! We caught a cool shark!
80
00:07:28,020 --> 00:07:29,350
Put it in! Put it in!
81
00:07:29,350 --> 00:07:31,020
Put it in the fish tank!
82
00:07:31,940 --> 00:07:32,860
[USOPP]
Yeah!
83
00:07:32,860 --> 00:07:34,900
[LUFFY]
All right! In you go!
84
00:07:39,320 --> 00:07:40,870
Seems we have a new guest.
85
00:07:40,870 --> 00:07:41,870
A shark.
86
00:07:41,870 --> 00:07:44,040
So, this room
perfect, or what?
87
00:07:44,040 --> 00:07:44,870
[SANJI] The room's fine,
88
00:07:44,870 --> 00:07:47,410
but don't those idiots
know a shark's a bad idea?
89
00:07:47,410 --> 00:07:49,330
Hurry up! Let's go see it!
90
00:07:49,330 --> 00:07:51,380
The other fish
are gonna love this!
91
00:07:51,380 --> 00:07:52,000
[LUFFY, USOPP]
Hey!
92
00:07:52,000 --> 00:07:53,420
[LUFFY] Can you
see the shark yet?
93
00:07:53,420 --> 00:07:56,300
He's the one with the big horns!
94
00:07:56,300 --> 00:07:58,760
[ROBIN] Yes.
It's an impressive specimen.
95
00:07:58,760 --> 00:08:01,760
Unfortunately, it doesn't seem
to play very well with others.
96
00:08:01,760 --> 00:08:03,510
[screaming]
97
00:08:03,510 --> 00:08:04,850
What did you think
was gonna happen?!
98
00:08:04,850 --> 00:08:07,310
Don't you know how the
food chain works, you idiot?!
99
00:08:07,310 --> 00:08:08,310
[LUFFY] Stupid shark!
100
00:08:08,310 --> 00:08:10,230
I'm gonna eat you
for doing that!
101
00:08:10,230 --> 00:08:13,150
Sanji! Turn this bastard
into a BBQ dinner!
102
00:08:13,150 --> 00:08:14,770
[SANJI] You can't
barbecue everything!
103
00:08:14,770 --> 00:08:17,030
This is a fresh fish
we're talking about.
104
00:08:17,030 --> 00:08:18,280
He could be sushi.
105
00:08:18,280 --> 00:08:21,450
Or we could boil him and
add some spicy vinegar miso.
106
00:08:21,450 --> 00:08:23,820
Maybe even shark tempura.
107
00:08:23,820 --> 00:08:26,290
[LUFFY] Let's make all of them!
108
00:08:26,290 --> 00:08:28,870
[yawning]
109
00:08:28,870 --> 00:08:30,410
[LUFFY] This ship is amazing!
110
00:08:30,410 --> 00:08:32,880
Thanks for making
it so awesome, Franky.
111
00:08:32,880 --> 00:08:34,880
[FRANKY] It is
pretty awesome, isn't it?
112
00:08:34,880 --> 00:08:37,250
But what you've seen so far
isn't even the best part!
113
00:08:37,250 --> 00:08:38,920
I've got lots more to show you!
114
00:08:38,920 --> 00:08:40,130
You do? Like what?
115
00:08:40,130 --> 00:08:41,220
[FRANKY] I'll tell ya!
116
00:08:41,220 --> 00:08:42,550
One of its greatest features
117
00:08:42,550 --> 00:08:44,720
is called the
Soldier Dock System.
118
00:08:44,720 --> 00:08:46,560
The bottom of the
ship is equipped with
119
00:08:46,560 --> 00:08:50,770
five docking stations
numbered from zero to four.
120
00:08:50,770 --> 00:08:52,520
Each dock has
something unique to offer
121
00:08:52,520 --> 00:08:53,940
depending on the situation.
122
00:08:53,940 --> 00:08:56,650
So no matter what trouble
you get the Thousand Sunny into,
123
00:08:56,650 --> 00:08:58,610
I guarantee we got a solution.
124
00:08:58,610 --> 00:08:59,610
Cool!
125
00:08:59,610 --> 00:09:00,990
Show 'em to me! Show 'em to me!
126
00:09:00,990 --> 00:09:02,400
[FRANKY] All in due time!
127
00:09:02,400 --> 00:09:05,320
When the situation calls for it,
you'll see 'em in action.
128
00:09:05,320 --> 00:09:07,990
If I showed you all of 'em now,
it'd spoil the surprise!
129
00:09:07,990 --> 00:09:09,120
--Boo! Boo! Boo!
130
00:09:09,120 --> 00:09:11,460
--I look forward to it!
--Boo! Boo! Boo!
131
00:09:13,500 --> 00:09:16,290
Ah! That was
just what I needed.
132
00:09:20,840 --> 00:09:23,800
[NAMI] We've had a sudden drop
in temperature since yesterday.
133
00:09:23,800 --> 00:09:25,590
I wonder...
134
00:09:25,590 --> 00:09:28,720
I guess we're getting pretty
close to a winter island.
135
00:09:28,720 --> 00:09:31,930
But it's odd that Kokoro didn't
mention anything about that.
136
00:09:36,480 --> 00:09:37,940
It's snowing.
137
00:09:37,940 --> 00:09:40,860
[LUFFY]
Whoa! Look, guys! Snow!
138
00:09:41,990 --> 00:09:43,280
[LUFFY]
Zoro, what's wrong with you?
139
00:09:43,280 --> 00:09:44,740
You're a terrible lookout!
140
00:09:44,740 --> 00:09:46,780
If it starts snowing,
you need to do this!
141
00:09:46,780 --> 00:09:49,450
Attention, all hands!
Attention, all hands!
142
00:09:49,450 --> 00:09:51,660
It's snowing!
I repeat! It's snowing!
143
00:09:51,660 --> 00:09:53,250
[LUFFY] I wonder if he
even noticed the snow.
144
00:09:53,250 --> 00:09:54,710
What a moron!
145
00:09:54,710 --> 00:09:56,210
[USOPP, LUFFY]
Zoro, the idiot!
146
00:09:56,210 --> 00:09:57,630
You know, there's
something wrong with the world
147
00:09:57,630 --> 00:09:59,250
when a pair of nitwits like that
148
00:09:59,250 --> 00:10:01,380
can get away with
calling me an idiot.
149
00:10:02,670 --> 00:10:03,800
Look at that!
150
00:10:03,800 --> 00:10:05,550
It's been a long time!
151
00:10:05,550 --> 00:10:06,890
It's beautiful!
152
00:10:06,890 --> 00:10:09,310
I hope it piles up high!
153
00:10:09,310 --> 00:10:12,470
I should probably prepare us
something warm for dinner.
154
00:10:32,870 --> 00:10:34,290
[ZORO] Hey! I see a ship!
155
00:10:34,290 --> 00:10:36,330
There's something
strange about it, too!
156
00:10:36,330 --> 00:10:38,500
Really? Where is it?
157
00:10:40,590 --> 00:10:41,800
Strange is right!
158
00:10:41,800 --> 00:10:44,550
As far as I can tell, it
doesn't have a sail or a flag!
159
00:10:44,550 --> 00:10:46,010
It doesn't have a sail?
160
00:10:46,010 --> 00:10:47,970
So it's just sitting there,
drifting around?
161
00:10:47,970 --> 00:10:49,550
An abandoned ship?
162
00:10:49,550 --> 00:10:50,470
Or maybe--
163
00:10:50,470 --> 00:10:53,810
I've heard stories of a
strange game between pirates
164
00:10:53,810 --> 00:10:56,690
that takes away crew members
called a Davy Back Fight.
165
00:10:56,690 --> 00:10:58,480
Yeah. We know.
166
00:10:58,480 --> 00:10:59,400
But wait,
167
00:10:59,400 --> 00:11:02,400
does that mean they
took the crew's flag, too?
168
00:11:02,400 --> 00:11:04,650
Whoa, wait a minute.
I see someone!
169
00:11:06,490 --> 00:11:08,240
[USOPP] They're fishing?
170
00:11:08,240 --> 00:11:12,330
Then they might be castaways.
Pretty ragged and tired looking.
171
00:11:12,330 --> 00:11:13,660
What do ya think, Captain?
172
00:11:13,660 --> 00:11:15,540
Right! Let's go take a look!
173
00:11:15,540 --> 00:11:18,000
If they're enemies,
we'll just beat 'em up!
174
00:11:34,220 --> 00:11:37,060
You know, I don't really see the
point in trying to catch fish
175
00:11:37,060 --> 00:11:38,730
when we don't have any bait.
176
00:11:38,730 --> 00:11:41,400
Come on.
Don't be so negative.
177
00:11:41,400 --> 00:11:43,820
It's not like we have
anything better to do.
178
00:11:43,820 --> 00:11:45,320
Just have a little patience.
179
00:11:45,320 --> 00:11:47,360
Who knows what
could happen, you know?
180
00:11:51,740 --> 00:11:55,870
[LUFFY] Hey! Are you
guys okay over there?
181
00:11:55,870 --> 00:11:58,790
They're pirates!
Pirates are here!
182
00:11:58,790 --> 00:11:59,920
What'd you say?
183
00:12:00,960 --> 00:12:02,170
[LAGO] Run for it!
184
00:12:03,540 --> 00:12:04,670
[TROFF] There's no wind!
185
00:12:04,670 --> 00:12:07,920
[RACE] We don't
have a sail, anyway!
186
00:12:07,920 --> 00:12:10,840
[FISHERMEN] We surrender!
Spare our lives!
187
00:12:10,840 --> 00:12:12,010
[ALL]
Huh?
188
00:12:15,220 --> 00:12:16,640
Okay...?
189
00:12:19,980 --> 00:12:21,560
Oh, man.
190
00:12:21,560 --> 00:12:24,190
Your ship's in even worse
shape than you guys are!
191
00:12:24,190 --> 00:12:26,820
Looks like you took a beating!
192
00:12:26,820 --> 00:12:30,030
[LUFFY] Who are you, and what
are you doing out here?
193
00:12:30,030 --> 00:12:31,910
[RACE] Oh, uh, we're just
a bunch of fishermen,
194
00:12:31,910 --> 00:12:33,120
down on our luck!
195
00:12:33,120 --> 00:12:34,490
[FRANKY] You're fishermen?
196
00:12:34,490 --> 00:12:35,160
[RACE] Yeah.
197
00:12:35,160 --> 00:12:37,910
We were minding our own business
when our ship was attacked!
198
00:12:37,910 --> 00:12:40,160
That was three days ago.
199
00:12:40,160 --> 00:12:42,960
They stole all our food,
destroyed the helm and sails,
200
00:12:42,960 --> 00:12:45,750
took all of our valuables,
and then left us here to die!
201
00:12:45,750 --> 00:12:47,130
We were stranded!
202
00:12:47,130 --> 00:12:48,550
[LAGO] So if you're
here to attack us,
203
00:12:48,550 --> 00:12:50,090
there's nothing left to take.
204
00:12:50,090 --> 00:12:51,800
Don't worry.
We're not here for that.
205
00:12:51,800 --> 00:12:54,220
You guys must be
pretty hungry, right?
206
00:12:54,220 --> 00:12:55,800
We're planning on
having dinner soon.
207
00:12:55,800 --> 00:12:57,640
Why don't you all
come on over and join us?
208
00:12:57,640 --> 00:12:59,430
What? Seriously?
209
00:12:59,430 --> 00:13:00,390
Are you sure?
210
00:13:00,390 --> 00:13:00,930
[LUFFY] Yeah!
211
00:13:00,930 --> 00:13:04,360
Our cook would never ignore
people as hungry as you guys.
212
00:13:04,360 --> 00:13:05,730
Eat all you want to!
213
00:13:05,730 --> 00:13:07,940
Hey! Sanji!
214
00:13:07,940 --> 00:13:10,740
Is it ready yet? We're starving!
215
00:13:10,740 --> 00:13:13,030
Almost!
Just a few more minutes!
216
00:13:13,030 --> 00:13:14,740
But before all of that...
217
00:13:14,740 --> 00:13:15,910
Hey, Chopper!
218
00:13:15,910 --> 00:13:17,200
How about checking
these guys over
219
00:13:17,200 --> 00:13:19,330
to help break in
that new office?
220
00:13:19,330 --> 00:13:21,160
Yeah. Sure.
221
00:13:23,000 --> 00:13:24,670
[CHOPPER] If anyone's
injured or feeling sick,
222
00:13:24,670 --> 00:13:26,290
come along with me!
223
00:13:26,290 --> 00:13:28,420
Is there anybody
on board who can't move?
224
00:13:28,420 --> 00:13:30,670
Holy crap!
Their pet can talk!
225
00:13:30,670 --> 00:13:32,010
I'm not a pet!
226
00:13:32,010 --> 00:13:34,090
I'm a pirate, you got that?
227
00:13:34,090 --> 00:13:38,560
I've got a bounty of
50 Berries! 50 Berries...
228
00:13:41,060 --> 00:13:42,520
Please. Don't move.
229
00:13:58,120 --> 00:13:59,830
[STANSEN]
I don't recognize their flag.
230
00:13:59,830 --> 00:14:01,370
Maybe they're some
rookie pirates
231
00:14:01,370 --> 00:14:03,290
coming from a faraway sea.
232
00:14:03,290 --> 00:14:05,620
[TRANSPONDER SNAIL ringing]
233
00:14:05,620 --> 00:14:06,630
[TRANSPONDER SNAIL]
Click.
234
00:14:06,630 --> 00:14:07,750
[STANSEN] Yes?
235
00:14:07,750 --> 00:14:10,710
[SALCHOW] It's me. How are
things going over there?
236
00:14:10,710 --> 00:14:12,550
[STANSEN] Oh! Fine, fine.
237
00:14:12,550 --> 00:14:14,260
We just came across
a pirate ship.
238
00:14:14,260 --> 00:14:17,260
Though, they don't seem
very aggressive for pirates.
239
00:14:17,260 --> 00:14:20,390
[SALCHOW] Heh!
So what's their flag like?
240
00:14:20,390 --> 00:14:21,140
[STANSEN] Let's see...
241
00:14:21,140 --> 00:14:24,690
It looks like a skull
wearing a straw hat.
242
00:14:24,690 --> 00:14:25,730
[SALCHOW] What was that?
243
00:14:25,730 --> 00:14:28,610
[STANSEN] It's like
taking candy from a baby.
244
00:14:28,610 --> 00:14:31,730
These bunch of rookies couldn't
have made it any easier for us.
245
00:14:31,730 --> 00:14:34,240
[SALCHOW] Stop joking around!
This is serious!
246
00:14:34,240 --> 00:14:36,030
I'm terribly sorry, sir!
247
00:14:36,030 --> 00:14:36,820
[SALCHOW] Now listen!
248
00:14:36,820 --> 00:14:39,410
That crew of "rookies"
is the Straw Hat Pirates!
249
00:14:39,410 --> 00:14:43,160
They have a collective bounty
of over 600 million Berries!
250
00:14:43,160 --> 00:14:45,660
[STANSEN]
600... million?
251
00:14:45,660 --> 00:14:47,170
[SALCHOW] Yes, that's right!
252
00:14:48,250 --> 00:14:50,000
[SALCHOW]
You know the plan, don't you?
253
00:14:50,000 --> 00:14:51,840
Everyone knows what to do?
254
00:14:51,840 --> 00:14:53,840
Yes. I think we're good.
255
00:14:53,840 --> 00:14:55,090
[SALCHOW]
Listen! No matter what,
256
00:14:55,090 --> 00:14:56,840
do not let them escape
before we get there!
257
00:14:56,840 --> 00:14:57,760
Got it?
258
00:14:57,760 --> 00:14:58,760
[TRANSPONDER SNAIL]
Click.
259
00:14:59,760 --> 00:15:03,430
A bounty of 600 million?
260
00:15:22,780 --> 00:15:23,540
[RACE] Delicious!
261
00:15:23,540 --> 00:15:26,080
This food is amazing,
Mr. Eyebrows Cook!
262
00:15:26,080 --> 00:15:29,750
[TROFF] It's so good,
I can't stop the tears!
263
00:15:29,750 --> 00:15:31,540
Crybabies. Geez.
264
00:15:34,090 --> 00:15:36,340
And lovely
pirate ladies, too!
265
00:15:36,340 --> 00:15:37,930
Whoa, you're right!
266
00:15:37,930 --> 00:15:40,840
They're so beautiful,
I can't stop the tears!
267
00:15:40,840 --> 00:15:42,390
It seems you're right.
268
00:15:42,390 --> 00:15:44,680
Well, I wish they
wouldn't cry so loud.
269
00:15:54,320 --> 00:15:56,280
[JIRO]
Excuse me!
270
00:15:56,280 --> 00:15:57,150
What's wrong?
271
00:15:57,150 --> 00:15:59,780
Don't you want to eat?
You must be starving!
272
00:15:59,780 --> 00:16:01,280
What is it?
273
00:16:01,280 --> 00:16:03,530
[JIRO] Doctor! Listen!
I'm begging you!
274
00:16:03,530 --> 00:16:05,160
[JIRO] After seeing
how skilled you are,
275
00:16:05,160 --> 00:16:07,410
there's someone else I
need you to take a look at!
276
00:16:08,080 --> 00:16:09,080
Please, come!
277
00:16:09,080 --> 00:16:11,630
He's onboard our ship
and really needs your help!
278
00:16:30,310 --> 00:16:32,440
[RACE] What?
You're headed for the New World?
279
00:16:32,440 --> 00:16:33,860
I wouldn't do that
if I were you!
280
00:16:33,860 --> 00:16:36,820
I won't go into details,
but that place is hell!
281
00:16:36,820 --> 00:16:38,610
Huh? Hey, wait.
282
00:16:38,610 --> 00:16:40,700
You mean you guys
have been there?
283
00:16:40,700 --> 00:16:42,240
Uh... No!
284
00:16:42,240 --> 00:16:43,910
We've just heard about it.
285
00:16:43,910 --> 00:16:45,410
Stories from other sailors.
286
00:16:45,410 --> 00:16:46,910
They said it was
a terrible place!
287
00:16:46,910 --> 00:16:47,910
Idiots!
288
00:16:49,330 --> 00:16:51,540
I don't care about
stories like that.
289
00:16:51,540 --> 00:16:54,380
We won't know for sure if
it's hell or not unless we go!
290
00:17:00,970 --> 00:17:02,220
What was that?
291
00:17:03,510 --> 00:17:05,850
Oh! Hey there, friend!
292
00:17:05,850 --> 00:17:07,470
You really saved us
with that food,
293
00:17:07,470 --> 00:17:10,020
so I wanted to do something
in return to thank you!
294
00:17:10,020 --> 00:17:11,020
My name's Stansen.
295
00:17:11,020 --> 00:17:12,480
And under
current circumstances,
296
00:17:12,480 --> 00:17:14,100
I'm acting as Captain.
297
00:17:17,360 --> 00:17:19,900
It's a special drink we
save for times like this.
298
00:17:19,900 --> 00:17:21,150
Enjoy yourselves!
299
00:17:21,150 --> 00:17:22,490
Thanks!
300
00:17:37,170 --> 00:17:40,300
[CHOPPER] Is there really a
patient for me way down here?
301
00:17:49,600 --> 00:17:50,890
[CHOPPER] I don't like this.
302
00:17:50,890 --> 00:17:52,930
Where the heck is he taking me?
303
00:18:15,290 --> 00:18:17,290
Is--Is that him?
304
00:18:17,290 --> 00:18:18,920
[JIRO] Yeah.
305
00:18:18,920 --> 00:18:21,550
He was wounded, and we
don't have a doctor.
306
00:18:21,550 --> 00:18:24,550
He's been shaking
in pain like this for days.
307
00:18:24,550 --> 00:18:26,390
Please, Doctor! Do something!
308
00:18:26,390 --> 00:18:27,470
Help him!
309
00:18:30,350 --> 00:18:32,470
[CHOPPER]
This wound looks horrible!
310
00:18:32,470 --> 00:18:34,600
Why wasn't it stitched up?
311
00:18:34,600 --> 00:18:36,850
How could you
let it get this bad?
312
00:18:37,810 --> 00:18:39,520
There was nothing we could do.
313
00:18:39,520 --> 00:18:41,440
We can't move him
in this condition.
314
00:18:41,440 --> 00:18:43,690
I'll have to operate
right here and now!
315
00:18:49,280 --> 00:18:51,740
Man, you are a
strange bunch of guys!
316
00:18:51,740 --> 00:18:52,580
[USOPP] Seriously!
317
00:18:52,580 --> 00:18:54,910
You don't have anything to eat,
but you got tons of this stuff?
318
00:18:54,910 --> 00:18:55,830
[STANSEN] Yeah, well...
319
00:18:55,830 --> 00:18:57,830
Anyway, this food is great!
320
00:18:57,830 --> 00:19:00,670
We were lucky to run
into you guys when we did!
321
00:19:00,670 --> 00:19:02,880
Especially...
322
00:19:02,880 --> 00:19:04,010
...way out here!
323
00:19:04,670 --> 00:19:06,930
--It's no big deal.
--[STANSEN] But it is!
324
00:19:06,930 --> 00:19:09,140
If we could only go back
to where we came from,
325
00:19:09,140 --> 00:19:12,100
we'd be able to give you
a better reward than this.
326
00:19:12,100 --> 00:19:13,520
[SANJI]
You're not fooling anyone.
327
00:19:13,520 --> 00:19:16,230
The truth is, you want us to
help you get there, don't you?
328
00:19:16,230 --> 00:19:19,600
You got me!
Is it that obvious?
329
00:19:19,600 --> 00:19:21,480
[LUFFY]
Look, I get it. It's fine.
330
00:19:21,480 --> 00:19:22,520
We'll take you. Don't worry.
331
00:19:22,520 --> 00:19:24,280
[STANSEN] Seriously? Thank you!
332
00:19:24,280 --> 00:19:25,780
[NAMI] Now wait a minute, Luffy!
333
00:19:25,780 --> 00:19:27,280
What about the log pose?
334
00:19:27,280 --> 00:19:29,780
If we change course now and
don't go to Fishman Island,
335
00:19:29,780 --> 00:19:30,870
we'll be screwed!
336
00:19:30,870 --> 00:19:32,240
[LUFFY] If we drop
them off real quick,
337
00:19:32,240 --> 00:19:34,410
it shouldn't be
a problem, right?
338
00:19:34,410 --> 00:19:37,460
C'mon! It'll be fine!
It'll all work out in the end!
339
00:19:37,460 --> 00:19:39,040
[STANSEN] Haha!
Your crew is lucky
340
00:19:39,040 --> 00:19:41,330
to have such an
understanding captain!
341
00:19:41,330 --> 00:19:42,290
All right then!
342
00:19:42,290 --> 00:19:44,420
I place our care in your hands.
343
00:20:03,190 --> 00:20:04,730
[USOPP] I'd like
to propose a toast
344
00:20:04,730 --> 00:20:07,780
in honor of your good
fortune and journey back!
345
00:20:07,780 --> 00:20:09,530
Here's to a safe return!
346
00:20:09,530 --> 00:20:11,530
[LUFFY] I'll drink to that!
347
00:20:11,530 --> 00:20:13,490
[ALL] Cheers!
348
00:20:18,910 --> 00:20:21,420
[JIRO] So how did it go?
349
00:20:21,420 --> 00:20:23,170
[CHOPPER] Well, I did
everything that I could.
350
00:20:23,170 --> 00:20:25,300
Now the only thing
we can do is wait.
351
00:20:26,340 --> 00:20:28,050
Thank you so much, Doctor!
352
00:20:28,050 --> 00:20:30,130
[CHOPPER] It's not over yet.
353
00:20:30,130 --> 00:20:32,300
That wound
still needs to heal.
354
00:20:42,850 --> 00:20:44,730
[snoring]
355
00:20:53,240 --> 00:21:00,500
[snoring]
356
00:21:00,500 --> 00:21:01,540
[LAGO] So what now?
357
00:21:01,540 --> 00:21:04,460
[GUYLE] Isn't it obvious?
We have to do it!
358
00:21:04,460 --> 00:21:06,960
[TROFF] But I don't
really want to anymore.
359
00:21:06,960 --> 00:21:09,920
They helped us and fed us.
They're such nice people.
360
00:21:09,920 --> 00:21:11,050
I feel the same.
361
00:21:11,050 --> 00:21:13,010
And those ladies
are so beautiful.
362
00:21:13,010 --> 00:21:14,890
[GUYLE] Listen to yourselves!
What are you saying?
363
00:21:14,890 --> 00:21:16,720
We can't let this
chance pass us by!
364
00:21:16,720 --> 00:21:17,310
[SUTTON] He's right.
365
00:21:17,310 --> 00:21:19,220
If we had a ship this
powerful at our command,
366
00:21:19,220 --> 00:21:21,180
--then maybe we could--
--[STANSEN] That's enough!
367
00:21:22,690 --> 00:21:25,440
[STANSEN] We'll deliver
the ship to them, as planned.
368
00:21:25,440 --> 00:21:27,610
Everything will proceed
according to the mission
369
00:21:27,610 --> 00:21:28,480
we were given.
370
00:21:28,480 --> 00:21:29,940
To hell with the mission!
371
00:21:29,940 --> 00:21:31,110
We won't do it!
372
00:21:31,110 --> 00:21:33,240
We'll take this ship
and launch a counterattack!
373
00:21:33,240 --> 00:21:35,990
If we don't, Vigaro's
death will be in vain!
374
00:21:37,080 --> 00:21:37,910
[FRANKY] Hey, guys!
375
00:21:37,910 --> 00:21:41,120
I'm not really the type to go
looking for an apology, but...
376
00:21:41,120 --> 00:21:42,210
...you should
probably gimme one
377
00:21:42,210 --> 00:21:44,460
after making up that lame story.
378
00:21:45,960 --> 00:21:46,670
[LAGO] No way!
379
00:21:46,670 --> 00:21:48,380
You should be asleep by now!
380
00:21:48,380 --> 00:21:50,760
[ROBIN] If I'd slept after
drinking poison like that,
381
00:21:50,760 --> 00:21:52,590
I'd have nightmares.
382
00:21:52,590 --> 00:21:54,010
You bastards have
got a lot of nerve
383
00:21:54,010 --> 00:21:56,800
ruining my first-class dinner
with that rotten stuff.
384
00:21:56,800 --> 00:21:59,430
I assume you're ready
to face the consequences.
385
00:22:04,690 --> 00:22:07,230
[ZORO] Those three should
be able to handle it.
386
00:22:07,230 --> 00:22:09,360
[yawning]
387
00:22:16,450 --> 00:22:18,530
[PEOPLE]
Happy birthday!
388
00:22:18,530 --> 00:22:23,080
[laughing]
389
00:22:23,080 --> 00:22:28,710
[TRANSPONDER SNAIL ringing]
390
00:22:28,710 --> 00:22:30,210
[TRANSPONDER SNAIL]
Click.
391
00:22:30,210 --> 00:22:31,380
[CAMPACINO] What is it?
392
00:22:31,380 --> 00:22:34,260
[SALCHOW] The trophies are
being cornered as we speak.
393
00:22:34,260 --> 00:22:35,260
[CAMPACINO] Oh?
394
00:22:36,260 --> 00:22:38,010
[SALCHOW] Those saps are
taking control of their ship
395
00:22:38,010 --> 00:22:39,430
at this very moment.
396
00:22:39,430 --> 00:22:40,970
[CAMPACINO] Oh, them?
397
00:22:40,970 --> 00:22:43,520
I wouldn't expect them
to be so useful.
398
00:22:43,520 --> 00:22:44,850
[SALCHOW]
Yeah, well, it looks like
399
00:22:44,850 --> 00:22:46,940
they kept their word,
didn't they?
400
00:22:46,940 --> 00:22:50,150
And it seems the bounty is
through the roof this time, too!
401
00:22:50,150 --> 00:22:51,440
[CAMPACINO] Really?
402
00:22:51,440 --> 00:22:52,030
[SALCHOW] Yep!
403
00:22:52,030 --> 00:22:54,570
It's Monkey D. Luffy
and the Straw Hat crew!
404
00:22:54,570 --> 00:22:58,620
Their collective bounty
is over 660 million Berries!
405
00:23:00,450 --> 00:23:01,700
[CAMPACINO] Well, well, well!
406
00:23:01,700 --> 00:23:03,620
What fortunate timing.
407
00:23:03,620 --> 00:23:05,960
[SALCHOW] I agree! Absolutely!
408
00:23:05,960 --> 00:23:06,960
[CAMPACINO] Very well, then.
409
00:23:06,960 --> 00:23:08,540
I'll leave the rest to you.
410
00:23:08,540 --> 00:23:09,040
[SALCHOW] Yes!
411
00:23:09,040 --> 00:23:11,250
In the name of the family,
it shall be done!
412
00:23:11,250 --> 00:23:12,340
Man, you would not believe--
413
00:23:12,340 --> 00:23:13,340
[TRANSPONDER SNAIL]
Click.
414
00:23:15,630 --> 00:23:19,140
[CAMPACINO] It seems this is
going to be one hell of a party.
415
00:23:32,690 --> 00:23:35,070
[ROBIN] These unexpected
visitors are quite a nuisance.
416
00:23:35,070 --> 00:23:36,990
[FRANKY] It doesn't matter
how many of them there are,
417
00:23:36,990 --> 00:23:38,570
I'll--! Whoa, wait.
418
00:23:38,570 --> 00:23:40,240
Are we surrounded
by Marines again?
419
00:23:40,240 --> 00:23:41,740
[ROBIN] You seem
almost happy about it.
420
00:23:41,740 --> 00:23:43,160
[FRANKY chuckling]
421
00:23:43,160 --> 00:23:44,580
[FRANKY] This'll be
my chance to show you
422
00:23:44,580 --> 00:23:46,960
just how super this ship is!
423
00:23:46,960 --> 00:23:48,710
[LUFFY] On the next One Piece:
424
00:23:48,710 --> 00:23:50,210
Sunny in a Pinch!
425
00:23:50,210 --> 00:23:52,670
Roar, Secret Superspeed Mecha!
426
00:23:52,670 --> 00:23:55,170
I'm gonna be
King of the Pirates!
30899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.