Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,020 --> 00:02:57,490
[NARRATOR]
Wealth, fame, power.
2
00:02:57,490 --> 00:03:01,410
Gold Roger, the King of
the Pirates, attained this
3
00:03:01,410 --> 00:03:04,700
and everything else
the world had to offer.
4
00:03:04,700 --> 00:03:09,660
And his dying words drove
countless souls to the seas.
5
00:03:10,750 --> 00:03:12,330
[GOLD ROGER]
You want my treasure?
6
00:03:12,330 --> 00:03:13,500
You can have it!
7
00:03:13,500 --> 00:03:17,050
I left everything I gathered
together in one place.
8
00:03:17,050 --> 00:03:19,300
Now you just have to find it!
9
00:03:19,300 --> 00:03:22,760
[NARRATOR] These words lured
men to the Grand Line in pursuit
10
00:03:22,760 --> 00:03:25,850
of dreams greater than
they've ever dared to imagine!
11
00:03:25,850 --> 00:03:29,140
This is the time known
as the Great Pirate Era!
12
00:03:50,830 --> 00:03:52,370
[SWORDSMITH 318A]
You've got to be kidding!
13
00:03:52,370 --> 00:03:54,000
There's no way
I'd repair your sword
14
00:03:54,000 --> 00:03:55,500
for that pathetic amount!
15
00:03:55,500 --> 00:03:56,460
So that's a "no."
16
00:03:56,460 --> 00:03:58,380
Come up with some more
money or forget it!
17
00:03:58,380 --> 00:04:00,010
[ZORO] Cranky old man.
18
00:04:04,050 --> 00:04:06,010
Still can't believe it.
19
00:04:17,520 --> 00:04:18,940
Huh?
20
00:04:19,860 --> 00:04:21,570
[ZORO] Hey, I know them.
21
00:04:21,570 --> 00:04:24,700
[HOICHAEL] Anyway,
good luck with the Navy!
22
00:04:24,700 --> 00:04:26,490
And sorry again.
23
00:04:26,490 --> 00:04:28,030
We shouldn't have
tried to mug you!
24
00:04:28,030 --> 00:04:29,330
That was a mistake!
25
00:04:29,330 --> 00:04:30,370
Ah, don't worry about it--
26
00:04:30,370 --> 00:04:32,120
Thanks for showing me
the way here!
27
00:04:32,120 --> 00:04:33,540
See ya!
28
00:04:34,750 --> 00:04:37,090
[ZORO] It's those two kids
who helped me with directions.
29
00:04:37,090 --> 00:04:38,710
Hey, Zoro! Hey, Zoro!
30
00:04:38,710 --> 00:04:41,090
We want you to be
our brother! Pretty please?
31
00:04:41,090 --> 00:04:43,130
[yowls]
32
00:04:47,050 --> 00:04:48,430
[LUFFY] Mothers Are Strong!
33
00:04:48,430 --> 00:04:51,310
Zoro's Hectic Household Chores!
34
00:04:53,520 --> 00:04:54,480
No way.
35
00:04:54,480 --> 00:04:56,230
[BOTH] You didn't
even think about it!
36
00:04:56,230 --> 00:04:57,230
I don't know
what you're playing at,
37
00:04:57,230 --> 00:04:59,020
but I got better things
to do than pretend to be
38
00:04:59,020 --> 00:05:00,940
the brother of you two clowns.
39
00:05:00,940 --> 00:05:02,610
Come on! Don't be like that!
40
00:05:02,610 --> 00:05:04,900
After all, we're the ones that
helped our big brother Zoro
41
00:05:04,900 --> 00:05:06,950
find the way back
to his friends, remember?
42
00:05:06,950 --> 00:05:08,660
My name's Michael, by the way.
43
00:05:08,660 --> 00:05:10,030
Pleasure to meet you.
44
00:05:10,030 --> 00:05:11,700
And my name's Hoichael!
45
00:05:11,700 --> 00:05:13,160
[BOTH] We know
every corner and street
46
00:05:13,160 --> 00:05:16,120
in this neighborhood! Yeah!
47
00:05:16,120 --> 00:05:19,710
[BOTH] Brother, you're
so rude! We weren't done!
48
00:05:19,710 --> 00:05:20,880
Where are you headed?
We'll take you
49
00:05:20,880 --> 00:05:22,300
anywhere you
wanna go, brother!
50
00:05:22,300 --> 00:05:24,010
The meat shop?
Maybe the grocery store?
51
00:05:24,010 --> 00:05:24,880
I won't.
52
00:05:24,880 --> 00:05:26,260
You won't? Won't what?
53
00:05:26,260 --> 00:05:28,510
Be your brother just because
you helped me with directions.
54
00:05:28,510 --> 00:05:30,140
Get outta here.
Stop bothering me.
55
00:05:30,140 --> 00:05:31,350
[MICHAEL] Hey, brother!
You were just looking for
56
00:05:31,350 --> 00:05:32,640
a sword, weren't you?
57
00:05:32,640 --> 00:05:34,850
I either want this one
repaired or a new one.
58
00:05:34,850 --> 00:05:36,770
And I don't really
have a lot to spend.
59
00:05:36,770 --> 00:05:38,400
Then you should try
the second-hand store!
60
00:05:38,400 --> 00:05:39,270
Let us help you!
61
00:05:39,270 --> 00:05:41,230
We know the best ones
in the neighborhood!
62
00:05:41,230 --> 00:05:43,280
Yeah! Let's show our
new brother the way!
63
00:05:43,280 --> 00:05:44,940
[HOICHAEL]
Come on! Follow us!
64
00:05:44,940 --> 00:05:47,360
Hmph. Fine. Whatever.
65
00:05:47,360 --> 00:05:49,030
Just remember,
I'm not your brother.
66
00:05:49,030 --> 00:05:50,950
I only took you up
on your offer to help.
67
00:05:50,950 --> 00:05:52,330
[BOTH]
Understood, brother!
68
00:05:52,330 --> 00:05:53,450
[ZORO grunts]
69
00:05:53,450 --> 00:05:55,160
Move it! Move it!
Get outta the way!
70
00:05:55,160 --> 00:05:57,120
Make room for
our big brother Zoro,
71
00:05:57,120 --> 00:05:58,210
the pirate hunter!
72
00:05:58,210 --> 00:05:59,630
Stop it!
73
00:06:01,040 --> 00:06:05,340
[CITIZENS whisper]
74
00:06:05,340 --> 00:06:06,760
[grunts]
75
00:06:11,720 --> 00:06:13,470
Hmph.
76
00:06:13,470 --> 00:06:14,770
Augh!
77
00:06:14,770 --> 00:06:16,930
[BOTH grunt]
78
00:06:18,440 --> 00:06:19,850
Looks like those
little hoodlums are
79
00:06:19,850 --> 00:06:21,230
up to no good again.
80
00:06:21,230 --> 00:06:22,980
Their parents should
teach them discipline.
81
00:06:22,980 --> 00:06:24,150
Keep them out of trouble.
82
00:06:24,150 --> 00:06:25,900
Unfortunately,
I don't think these kids
83
00:06:25,900 --> 00:06:26,990
have any parents.
84
00:06:26,990 --> 00:06:28,910
As far as I know,
they're living on the streets,
85
00:06:28,910 --> 00:06:30,320
on their own.
86
00:06:31,620 --> 00:06:34,740
[clanging]
87
00:06:39,500 --> 00:06:42,000
No good here, either. Hm?
88
00:06:42,000 --> 00:06:43,420
What are you lookin' at?
89
00:06:43,420 --> 00:06:45,550
Stop being rude
to our big brother Zoro!
90
00:06:45,550 --> 00:06:46,960
[screams]
91
00:06:49,260 --> 00:06:51,260
Hey. That swordsman with them.
92
00:06:51,260 --> 00:06:52,720
Isn't he part of the pirate crew
93
00:06:52,720 --> 00:06:54,970
that helped save Iceberg
from those assassins?
94
00:06:54,970 --> 00:06:56,020
Yeah, I think you're right.
95
00:06:56,020 --> 00:06:58,770
I figured he was a hero,
but I guess he's a total fake.
96
00:06:58,770 --> 00:07:00,690
How disappointin'.
97
00:07:00,690 --> 00:07:03,110
It seems you two have
quite the reputation.
98
00:07:03,110 --> 00:07:04,610
Whatever.
Those nosy townspeople
99
00:07:04,610 --> 00:07:05,900
don't know anything!
100
00:07:05,900 --> 00:07:08,070
Besides, we don't care
what anyone says about us.
101
00:07:08,070 --> 00:07:11,110
I see. Good for you.
Catch ya' later.
102
00:07:11,110 --> 00:07:12,410
Wait! Where are you going?
103
00:07:12,410 --> 00:07:14,530
You're not going to abandon
your brothers, are you?
104
00:07:14,530 --> 00:07:17,120
I don't remember ever
agreeing to be your brother!
105
00:07:17,120 --> 00:07:18,660
What was that?
What did he say?
106
00:07:18,660 --> 00:07:20,960
I couldn't hear
a single word.
107
00:07:20,960 --> 00:07:24,040
No way! Look! Look over there!
108
00:07:25,550 --> 00:07:27,210
[MICHAEL, HOICHAEL]
What? Where!
109
00:07:27,210 --> 00:07:28,050
Huh?
110
00:07:28,050 --> 00:07:29,970
[MICHAEL, HOICHAEL] Aaah!
111
00:07:34,640 --> 00:07:37,100
[ZORO panting]
112
00:07:38,180 --> 00:07:39,680
There. That oughta do it.
113
00:07:39,680 --> 00:07:41,020
[MICHAEL, HOICHAEL]
Big Bro!
114
00:07:41,020 --> 00:07:42,310
[yells]
115
00:07:42,310 --> 00:07:45,520
[ZORO yells quickly]
116
00:07:50,950 --> 00:07:52,570
--[MICHAEL, HOICHAEL] Big Bro!
--[ZORO screams]
117
00:08:00,080 --> 00:08:01,870
--Big Bro!
--[ZORO screams]
118
00:08:01,870 --> 00:08:03,370
[yelling]
119
00:08:03,370 --> 00:08:04,500
Big Bro!
120
00:08:04,500 --> 00:08:05,920
[yelling]
121
00:08:05,920 --> 00:08:08,500
[MICHAEL, HOICHAEL]
Big Bro! Big Bro! Big Bro!
122
00:08:08,500 --> 00:08:10,050
[MICHAEL, HOICHAEL] Big Bro!
123
00:08:10,050 --> 00:08:13,050
[ZORO wails]
124
00:08:14,720 --> 00:08:20,520
[ZORO panting]
125
00:08:20,520 --> 00:08:22,480
Like I said, we know
every street and corner
126
00:08:22,480 --> 00:08:23,520
in this neighborhood.
127
00:08:23,520 --> 00:08:26,440
Trying to sneak away
from us is pointless.
128
00:08:26,440 --> 00:08:28,320
[ZORO]
Just shut up. I've had it.
129
00:08:28,320 --> 00:08:30,780
I'm tired of you two punks
screwing around with me!
130
00:08:30,780 --> 00:08:33,240
[MICHAEL, HOICHAEL]
Aah! That hurt, Big Bro!
131
00:08:33,240 --> 00:08:35,490
I'm not your Big Bro!
132
00:08:40,580 --> 00:08:41,620
Who the hell are you?
133
00:08:41,620 --> 00:08:44,170
You keep your filthy hands
off my house's kids!
134
00:08:44,170 --> 00:08:46,380
These kids are yours? I see.
135
00:08:47,130 --> 00:08:48,540
[WOMAN yells]
136
00:08:48,540 --> 00:08:50,210
Man, you are one tough lady!
137
00:08:50,210 --> 00:08:52,630
Now would you
kindly get off of me?
138
00:08:52,630 --> 00:08:54,050
[wails]
139
00:08:55,590 --> 00:08:57,930
Hey! Not bad, kid!
140
00:08:57,930 --> 00:09:01,310
My turn. Get ready.
Here comes--
141
00:09:01,310 --> 00:09:05,140
My Bam Bam Tornado!
142
00:09:06,060 --> 00:09:07,480
Whoa! Take it easy, Mom!
143
00:09:07,480 --> 00:09:08,810
He's not a bad guy!
144
00:09:08,810 --> 00:09:10,820
Yeah, he's our
new Big Brother!
145
00:09:11,650 --> 00:09:15,780
Then that means you were
up to no good, again! Idiots!
146
00:09:15,780 --> 00:09:17,070
[BOTH] Uh!
147
00:09:22,620 --> 00:09:23,790
Sorry about all that.
148
00:09:23,790 --> 00:09:25,250
But it's good to hear
they found themselves
149
00:09:25,250 --> 00:09:27,460
a new Big Brother.
Glad you agreed.
150
00:09:27,460 --> 00:09:29,920
Look, I didn't agree.
151
00:09:29,920 --> 00:09:32,000
[WOMAN] Go ahead.
Introduce yourselves.
152
00:09:32,000 --> 00:09:33,170
My name's Yoko!
153
00:09:33,170 --> 00:09:35,050
And I'm Yuuya!
154
00:09:35,050 --> 00:09:36,380
I'm Sho. Hi.
155
00:09:36,380 --> 00:09:37,510
My name's Ayako.
156
00:09:37,510 --> 00:09:39,010
Akihiro. Nice to meet ya!
157
00:09:39,010 --> 00:09:40,970
Everyone! This is
the swordsman, Zoro!
158
00:09:40,970 --> 00:09:42,930
He's our brand
new Big Brother!
159
00:09:42,930 --> 00:09:45,020
For the last time,
I am not,
160
00:09:45,020 --> 00:09:46,940
nor will I ever be,
your brother.
161
00:09:46,940 --> 00:09:48,310
Whatever you say.
162
00:09:48,310 --> 00:09:50,520
Either way, we've got housework
and lots of repairs to
163
00:09:50,520 --> 00:09:52,820
take care of now that
Aqua Laguna's over.
164
00:09:52,820 --> 00:09:53,940
Huh?
165
00:09:53,940 --> 00:09:55,490
[YOKO, YUUYA, SHO, AYAKO,
and AKIHIRO] Big Brother!
166
00:09:55,490 --> 00:09:57,070
Hey! Hold on!
What are you doing?
167
00:09:57,070 --> 00:09:58,030
Let go of me!
168
00:09:58,030 --> 00:10:00,370
I am not your
Big Brother! Stop it!
169
00:10:00,370 --> 00:10:02,030
[WOMAN]
Let's take your brother home!
170
00:10:02,030 --> 00:10:03,450
[ALL KIDS] Yeah!
171
00:10:14,800 --> 00:10:16,130
Ah!
172
00:10:16,130 --> 00:10:17,760
By the way,
what's all that junk?
173
00:10:17,760 --> 00:10:19,550
Gathering that stuff
is Mom's job.
174
00:10:19,550 --> 00:10:21,470
She takes as much as
she can carry to port
175
00:10:21,470 --> 00:10:23,180
while we stay home and babysit.
176
00:10:23,180 --> 00:10:25,810
Most of it goes to Galley-La,
and they sort it all out.
177
00:10:25,810 --> 00:10:28,640
Yep, we all come together
and work like a big family.
178
00:10:28,640 --> 00:10:29,600
[BOTH] Huh?
179
00:10:29,600 --> 00:10:31,900
Well, give my thanks to
your mother for the drink.
180
00:10:31,900 --> 00:10:33,070
[MICHAEL]
You're leaving already?
181
00:10:33,070 --> 00:10:35,690
Sorry, but there's not much
reason for me to stay. So--
182
00:10:35,690 --> 00:10:37,240
[yells]
183
00:10:37,240 --> 00:10:39,450
[BABY yells]
184
00:10:39,450 --> 00:10:41,200
Uh! Ngh!
185
00:10:41,200 --> 00:10:42,200
Up we go.
186
00:10:42,200 --> 00:10:43,740
Nice catch, Big Bro!
187
00:10:43,740 --> 00:10:45,370
[BABY crying]
188
00:10:45,370 --> 00:10:47,250
Big Bro!
189
00:10:47,250 --> 00:10:49,080
[crying]
190
00:10:49,080 --> 00:10:50,080
[grunts]
191
00:10:51,170 --> 00:10:52,420
[KIDS clapping]
192
00:10:52,420 --> 00:10:54,050
Looks like you're
a natural at that.
193
00:10:54,050 --> 00:10:56,630
I told you he'd make an
awesome big brother, didn't I?
194
00:10:56,630 --> 00:10:58,760
[grunts]
195
00:10:58,760 --> 00:10:59,550
[yells]
196
00:10:59,550 --> 00:11:01,300
He pissed all over me!
197
00:11:01,300 --> 00:11:02,340
Ugh! Ugh!
198
00:11:02,340 --> 00:11:04,180
Careful! Careful!
199
00:11:04,180 --> 00:11:05,890
Here. Go change his diaper.
200
00:11:05,890 --> 00:11:07,140
[HOICHAEL] Right!
201
00:11:07,140 --> 00:11:09,310
Are you some kind of
pervert? What are you doing?
202
00:11:09,310 --> 00:11:12,610
I'm gonna give it a wash.
Wear this until it dries.
203
00:11:13,980 --> 00:11:17,070
This... must be a nightmare.
204
00:11:17,070 --> 00:11:19,240
He's all yours. All right!
205
00:11:19,240 --> 00:11:21,780
Everyone do your best
to finish up your chores!
206
00:11:21,780 --> 00:11:23,200
[KIDS] Yeah!
207
00:11:29,120 --> 00:11:30,120
Hey, Hoichael!
208
00:11:30,120 --> 00:11:32,290
Listen. I'm sorry,
but I just can't--
209
00:11:37,920 --> 00:11:40,130
Hey! No! Stop!
210
00:11:40,130 --> 00:11:41,590
[giggles]
211
00:11:43,010 --> 00:11:44,180
Michael, help me out.
212
00:11:44,180 --> 00:11:46,010
I need you to do
something with these...
213
00:11:47,350 --> 00:11:48,770
Huh?
214
00:11:52,350 --> 00:11:56,070
[ZORO winces, coughs]
215
00:12:01,400 --> 00:12:02,820
[ZORO] Come on.
216
00:12:04,200 --> 00:12:06,580
Hoichael! Michael!
Where'd you go?
217
00:12:08,540 --> 00:12:09,950
Hm?!
218
00:12:10,750 --> 00:12:12,370
You're doing
good work around here.
219
00:12:12,370 --> 00:12:13,790
Keep it up, son.
220
00:12:21,050 --> 00:12:22,050
[ZORO] All right.
221
00:12:24,260 --> 00:12:27,220
There.
You three sleep quietly now.
222
00:12:29,220 --> 00:12:30,680
[WOMAN humming]
223
00:12:30,680 --> 00:12:32,310
Hey. Gimme my shirt.
224
00:12:32,310 --> 00:12:35,190
I appreciate you cleaning it,
but it's time for me to go.
225
00:12:35,190 --> 00:12:36,770
What are you talking about?
226
00:12:36,770 --> 00:12:38,570
You sayin' you've got
somewhere you'd rather be
227
00:12:38,570 --> 00:12:39,730
than right here?
228
00:12:39,730 --> 00:12:41,900
Yeah. I need to
rejoin my friends.
229
00:12:41,900 --> 00:12:42,950
Come on!
230
00:12:42,950 --> 00:12:45,410
Who's more important:
your family or your friends?
231
00:12:45,410 --> 00:12:46,620
We're not family.
232
00:12:46,620 --> 00:12:49,370
You didn't give birth to me
and we're not related by blood.
233
00:12:49,370 --> 00:12:51,040
So cut the crap
and gimme back my shirt.
234
00:12:51,040 --> 00:12:52,080
Shut your mouth!
235
00:12:52,080 --> 00:12:53,750
Who cares if we're
not blood related?
236
00:12:53,750 --> 00:12:57,000
What's so important about
a stupid blood bond, anyway?
237
00:12:57,000 --> 00:12:58,420
[door opens]
238
00:13:00,880 --> 00:13:03,510
I've got another matter
I need to discuss with you.
239
00:13:03,510 --> 00:13:05,130
You were just
here two days ago.
240
00:13:05,130 --> 00:13:06,640
I was here
the day before that,
241
00:13:06,640 --> 00:13:09,600
and yesterday, too,
dammit! I won't give up!
242
00:13:09,600 --> 00:13:11,180
Eh? And who is this?
243
00:13:11,180 --> 00:13:12,730
I don't recall
seeing you before.
244
00:13:12,730 --> 00:13:14,060
A new family member, perhaps?
245
00:13:14,060 --> 00:13:15,060
--[WOMAN] That's right.
--[ZORO] Hell no.
246
00:13:15,060 --> 00:13:16,560
Which is it?!
247
00:13:16,560 --> 00:13:18,060
Who cares? It doesn't matter.
248
00:13:18,060 --> 00:13:20,860
Listen, I'm wise to that
Paulie guy from Galley-La.
249
00:13:20,860 --> 00:13:23,190
Ya know, he can't keep covering
for you forever, Auntie.
250
00:13:23,190 --> 00:13:24,450
There's nothing to cover!
251
00:13:24,450 --> 00:13:25,740
I returned the loan, didn't I?
252
00:13:25,740 --> 00:13:26,740
You fool!
253
00:13:26,740 --> 00:13:29,070
That loan generated interest
the moment you borrowed it.
254
00:13:29,070 --> 00:13:30,780
That interest
generated more interest,
255
00:13:30,780 --> 00:13:32,660
raising the total owed
to ten times the amount
256
00:13:32,660 --> 00:13:34,330
you borrowed from us
in the beginning.
257
00:13:34,330 --> 00:13:36,670
I returned the loan.
What else do ya' want?
258
00:13:36,670 --> 00:13:38,380
That interest is yours to pay.
259
00:13:38,380 --> 00:13:40,750
Dammit! That's not
how this works!
260
00:13:42,210 --> 00:13:44,880
It's quite the fiscal
burden to take on a loan.
261
00:13:44,880 --> 00:13:48,090
Maybe you could sell off one of
these kids to lighten the load.
262
00:13:48,090 --> 00:13:49,760
After all, it's not
like they're really
263
00:13:49,760 --> 00:13:51,260
part of your family, right?
264
00:13:51,260 --> 00:13:53,520
What did you say?
265
00:13:54,230 --> 00:13:56,100
Huh...?
266
00:13:56,100 --> 00:13:58,560
[ZORO]
Now that he's mentioned it,
267
00:13:58,560 --> 00:14:00,440
none of them look alike at all!
268
00:14:02,730 --> 00:14:05,110
[LOANSHARK 318A groans]
269
00:14:05,110 --> 00:14:06,200
Hey! That hurt!
270
00:14:06,200 --> 00:14:08,110
What the hell are you trying
to pull here, Auntie?
271
00:14:08,110 --> 00:14:09,910
Talk about my family again,
272
00:14:09,910 --> 00:14:11,830
I'll knock
your head off! Got it?
273
00:14:11,830 --> 00:14:13,240
[LOANSHARK 318A] Shoot her!
274
00:14:15,160 --> 00:14:16,750
[LOANSHARKS gasp]
275
00:14:19,000 --> 00:14:20,330
[LOANSHARKS whimper]
276
00:14:20,330 --> 00:14:22,000
Well then! I've said
what I had to say,
277
00:14:22,000 --> 00:14:23,340
so now we'll be off!
278
00:14:23,340 --> 00:14:24,420
Let's move out, men!
279
00:14:24,420 --> 00:14:25,840
[LOANSHARKS
318B and 318C whimper]
280
00:14:27,130 --> 00:14:28,380
Hmph!
281
00:14:28,380 --> 00:14:29,640
[KIDS gasp]
282
00:14:29,640 --> 00:14:30,470
Awesome!
283
00:14:30,470 --> 00:14:31,390
Way to go, Big Bro!
284
00:14:31,390 --> 00:14:34,060
Good boy! You've made
your momma happy!
285
00:14:34,060 --> 00:14:35,720
Right! Let's finish
the shopping,
286
00:14:35,720 --> 00:14:36,850
then go home for dinner!
287
00:14:36,850 --> 00:14:37,940
[KIDS] Yay!
288
00:14:37,940 --> 00:14:40,270
Well... Guess I'll
get going then.
289
00:14:42,480 --> 00:14:43,610
Yeah, you're going.
290
00:14:43,610 --> 00:14:45,780
Along with us, that is. Come on!
291
00:14:45,780 --> 00:14:48,280
[grunts]
292
00:14:48,280 --> 00:14:50,240
[running footsteps]
293
00:14:50,240 --> 00:14:52,070
[panting]
294
00:14:52,870 --> 00:14:56,000
[MAN] I assume you
have some work for me?
295
00:14:56,000 --> 00:14:59,250
[laughs intensely]
296
00:15:20,520 --> 00:15:23,020
Come on! You call
that a discount?
297
00:15:23,020 --> 00:15:24,770
We'll have to take our
business elsewhere
298
00:15:24,770 --> 00:15:26,530
if you can't come up
with a better offer.
299
00:15:26,530 --> 00:15:28,240
Can't you two
stay out of trouble?
300
00:15:28,240 --> 00:15:31,110
Ughhh. No matter how I
look at it, this is just wrong.
301
00:15:31,110 --> 00:15:32,990
What am I doing here?
302
00:15:32,990 --> 00:15:35,490
I'll sneak away the first
chance I get, then I'll--
303
00:15:35,490 --> 00:15:36,490
[yells]
304
00:15:39,000 --> 00:15:40,410
Crap!
305
00:15:40,580 --> 00:15:43,130
Why'd you have
to show up, stupid cook?
306
00:15:43,130 --> 00:15:44,250
[grunts]
307
00:15:44,250 --> 00:15:46,590
Then that would make
this way a shortcut, right?
308
00:15:46,590 --> 00:15:48,210
Thanks for your help.
309
00:15:51,590 --> 00:15:53,680
I gotta hide.
310
00:15:53,680 --> 00:15:59,180
[yells]
311
00:15:59,180 --> 00:16:01,890
There. I think I lost 'em.
312
00:16:01,890 --> 00:16:04,940
[yells]
313
00:16:06,400 --> 00:16:07,820
Aaah!
314
00:16:09,190 --> 00:16:10,610
Come on!
315
00:16:13,360 --> 00:16:17,160
[grunts] Dammit.
I can't run anymore.
316
00:16:17,160 --> 00:16:18,450
[ROBIN] Having a rough time?
317
00:16:18,450 --> 00:16:20,120
Ha. You could say that.
318
00:16:20,120 --> 00:16:23,000
I don't even know how I
let myself get into this mess.
319
00:16:23,000 --> 00:16:24,920
Oh, you've gotta be kidding me!
320
00:16:24,920 --> 00:16:26,960
[ROBIN chuckles]
321
00:16:26,960 --> 00:16:27,800
Now, listen--
322
00:16:27,800 --> 00:16:29,760
[NAMI] Robin!
323
00:16:29,760 --> 00:16:31,550
[NAMI] I wonder where she went.
324
00:16:32,420 --> 00:16:33,840
[NAMI] Robin?!
325
00:16:35,680 --> 00:16:37,220
[ZORO sighs]
326
00:16:37,220 --> 00:16:39,140
You don't have to
worry about anything.
327
00:16:39,140 --> 00:16:40,970
Your secret is safe with me.
328
00:16:41,600 --> 00:16:44,690
And, to be honest,
it suits you.
329
00:16:44,690 --> 00:16:46,110
[chuckles softly]
330
00:16:51,320 --> 00:16:55,110
[ZORO grunts softly]
331
00:16:55,110 --> 00:16:57,410
I've had enough!
I'm outta here!
332
00:16:57,410 --> 00:16:59,620
What's that?
You wanna head back?
333
00:16:59,620 --> 00:17:01,450
Fine, then let me
give you the house key.
334
00:17:01,450 --> 00:17:03,080
Make sure you
clean the toilets.
335
00:17:03,080 --> 00:17:05,580
No! Look, I'm not
going back to your house!
336
00:17:05,580 --> 00:17:07,380
I'm gonna go back
to where my friends are!
337
00:17:07,380 --> 00:17:09,170
Stop talking that
crazy nonsense!
338
00:17:09,170 --> 00:17:10,840
You're the crazy one, lady!
339
00:17:10,840 --> 00:17:12,050
Show some respect!
340
00:17:12,050 --> 00:17:13,970
How dare you speak to
your mother that way!
341
00:17:13,970 --> 00:17:15,050
You're not my mom!
342
00:17:15,050 --> 00:17:15,880
Shut up!
343
00:17:15,880 --> 00:17:17,340
Rude little broccoli head!
344
00:17:17,340 --> 00:17:19,260
It's not broccoli!
It's moss!
345
00:17:19,260 --> 00:17:20,930
Ah! He's a moss head!
346
00:17:20,930 --> 00:17:22,310
Big Bro the moss head!
347
00:17:22,310 --> 00:17:23,850
[KIDS] Uh-huh! Uh-huh!
348
00:17:23,850 --> 00:17:25,520
[ZORO grunts] Look, you brats!
349
00:17:25,520 --> 00:17:27,480
I'm not a moss head!
350
00:17:27,480 --> 00:17:29,400
I'm outta here.
351
00:17:29,400 --> 00:17:31,020
[KIDS] Mm?
352
00:17:33,900 --> 00:17:35,990
Just as I'd expect
from the eldest son.
353
00:17:35,990 --> 00:17:38,780
Michael, Hoichael. Be sure
to bring him back later.
354
00:17:38,780 --> 00:17:39,830
[BOTH] 'Kay!
355
00:17:39,830 --> 00:17:41,410
Come on, kids.
Let's go home.
356
00:17:41,410 --> 00:17:42,450
[KIDS] Okay!
357
00:17:42,450 --> 00:17:43,870
Uh!
358
00:17:45,500 --> 00:17:46,920
Well! Look at this!
359
00:17:46,920 --> 00:17:49,960
Heh. It appears you've
lost your little bodyguard.
360
00:17:49,960 --> 00:17:52,130
Now, as I recall,
we were discussing the matter
361
00:17:52,130 --> 00:17:53,710
of the money
you still owe us.
362
00:17:53,710 --> 00:17:55,300
Care to join me as our guest?
363
00:17:55,300 --> 00:17:57,510
Hoichael. Go get Big Bro.
364
00:17:57,510 --> 00:17:59,470
I think we know where
they're gonna take us.
365
00:17:59,470 --> 00:18:00,890
Right.
366
00:18:01,260 --> 00:18:03,810
[growls]
367
00:18:26,460 --> 00:18:27,620
We're not family.
368
00:18:27,620 --> 00:18:30,420
You didn't give birth to me
and we're not related by blood.
369
00:18:30,420 --> 00:18:32,170
So cut the crap
and gimme back my shirt.
370
00:18:32,170 --> 00:18:33,170
Shut your mouth!
371
00:18:33,170 --> 00:18:34,880
Who cares if we're
not blood related?
372
00:18:34,880 --> 00:18:38,300
What's so important about
a stupid blood bond, anyway?
373
00:18:39,010 --> 00:18:40,640
[HOICHAEL] Big Brother!
374
00:18:40,640 --> 00:18:41,390
[ZORO] Hm?
375
00:18:41,390 --> 00:18:44,100
[HOICHAEL] Big Brother!
There's trouble!
376
00:18:44,100 --> 00:18:47,020
Our mom has been taken away
by that mean ol' loan shark!
377
00:18:47,020 --> 00:18:49,140
Sorry, but that's got
nothing to do with me.
378
00:18:49,140 --> 00:18:50,940
I'm sure Auntie
can handle herself.
379
00:18:50,940 --> 00:18:53,570
But this time he had a bunch
of other guys helping him!
380
00:18:53,570 --> 00:18:56,570
They took Michael and our other
brothers and sisters with her!
381
00:18:56,570 --> 00:18:57,990
They what?!
382
00:19:09,580 --> 00:19:11,580
Last time,
you conveniently had that
383
00:19:11,580 --> 00:19:13,130
swordsman to protect you.
384
00:19:13,130 --> 00:19:14,840
So, just in case
he happened to show up
385
00:19:14,840 --> 00:19:16,300
and cause more trouble,
386
00:19:16,300 --> 00:19:18,840
I brought a swordsman
of my very own!
387
00:19:18,840 --> 00:19:20,880
Come on out, my friend!
388
00:19:30,890 --> 00:19:32,310
[LOANSHARK 318A]
Currently wanted with a bounty
389
00:19:32,310 --> 00:19:34,190
of 36 million berries,
390
00:19:34,190 --> 00:19:37,530
the Captain of the Big
Helmet Pirates, Mikazuki!
391
00:19:37,530 --> 00:19:40,450
All right, you kids stay back.
Let me handle this.
392
00:19:40,450 --> 00:19:41,490
[laughs]
393
00:19:41,490 --> 00:19:42,860
When I first met Mikazuki,
394
00:19:42,860 --> 00:19:44,990
he was having his ship
repaired at Dock 1
395
00:19:44,990 --> 00:19:46,700
and got into a
bit of a disagreement
396
00:19:46,700 --> 00:19:48,410
with the foremen
of Galley-La.
397
00:19:48,410 --> 00:19:50,410
They may have had the
upper-hand at the time,
398
00:19:50,410 --> 00:19:53,170
but right now, they're
too busy repairing houses
399
00:19:53,170 --> 00:19:55,630
and other parts of Water 7
to be able to do any--
400
00:19:56,630 --> 00:19:59,340
So, I'm gonna give you
a couple of choices here.
401
00:19:59,340 --> 00:20:02,470
You're either going
to fight me one-on-one...
402
00:20:02,470 --> 00:20:03,970
...or you're going to
pay these guys
403
00:20:03,970 --> 00:20:05,930
the debt you owe them in full.
404
00:20:05,930 --> 00:20:07,600
[MIKAZUKI laughs]
405
00:20:07,600 --> 00:20:10,810
Give it some thought!
I eagerly await your decision.
406
00:20:10,810 --> 00:20:12,640
Oh! You wanna fight, huh?
407
00:20:12,640 --> 00:20:14,230
You've got some guts!
408
00:20:14,230 --> 00:20:15,980
But I simply must ask you.
409
00:20:15,980 --> 00:20:19,650
What can you do to a man
with a bounty like mine? Huh?
410
00:20:19,650 --> 00:20:21,700
[AUNTIE] Bam-Bam Tornado!
411
00:20:21,700 --> 00:20:23,490
Go, Mom! Get him!
412
00:20:24,870 --> 00:20:27,910
Your little tricks
won't stop someone like me!
413
00:20:29,200 --> 00:20:30,790
You're sure this is
the way they went?
414
00:20:30,790 --> 00:20:32,710
It's the same place
they always take her!
415
00:20:32,710 --> 00:20:35,000
I followed them there
in secret one time!
416
00:20:35,000 --> 00:20:36,420
[ZORO] Dammit!
417
00:20:37,210 --> 00:20:39,340
[AUNTIE grunts, groans]
418
00:20:39,340 --> 00:20:41,090
[laughs]
419
00:20:41,090 --> 00:20:42,630
The government didn't
give me that bounty
420
00:20:42,630 --> 00:20:44,220
for nothing, you know!
421
00:20:48,430 --> 00:20:50,390
I thought I told you
to stay out of this!
422
00:20:50,390 --> 00:20:52,100
Are you trying to
get yourself killed?
423
00:20:52,100 --> 00:20:53,640
I'm not gonna let him hurt you!
424
00:20:53,640 --> 00:20:55,020
We're a family, right?
425
00:20:55,020 --> 00:20:56,980
We gotta look out
for each other!
426
00:20:56,980 --> 00:20:59,320
[scoffs] They grow up so fast.
427
00:20:59,320 --> 00:21:00,980
Brave little idiot.
428
00:21:00,980 --> 00:21:03,070
Look, Big Bro! Over there!
429
00:21:07,410 --> 00:21:10,540
All right, guys. I'll let you
handle the rest of the job.
430
00:21:10,540 --> 00:21:11,830
[MEN chuckle]
431
00:21:13,580 --> 00:21:16,330
[MEN chuckle]
432
00:21:16,330 --> 00:21:19,500
[KIDS whimper]
433
00:21:20,210 --> 00:21:23,300
[MEN chuckle]
434
00:21:23,380 --> 00:21:24,970
[chuckles]
435
00:21:26,340 --> 00:21:28,850
[HOICHAEL] Mom!
436
00:21:28,850 --> 00:21:29,720
[ZORO grunts]
437
00:21:29,720 --> 00:21:31,520
[MEN yell]
438
00:21:32,270 --> 00:21:33,430
[ZORO scoffs]
439
00:21:33,430 --> 00:21:34,940
Big Bro!
440
00:21:34,940 --> 00:21:36,980
Gimme a break!
441
00:21:36,980 --> 00:21:38,940
72 Caliber Phoenix!
442
00:21:38,940 --> 00:21:40,400
Now Die!
443
00:21:40,400 --> 00:21:41,570
[ZORO grunts]
444
00:21:41,570 --> 00:21:44,400
[MIKAZUKI yells]
445
00:21:45,320 --> 00:21:46,860
[LOANSHARK 318A]
Uh! Keep away from me!
446
00:21:46,860 --> 00:21:50,450
[yells]
447
00:21:50,450 --> 00:21:51,450
[splash]
448
00:21:51,450 --> 00:21:52,620
--[KIDS clapping]
--[MICHAEL] Awesome!
449
00:21:52,620 --> 00:21:53,830
That's our bro!
450
00:21:53,830 --> 00:21:55,660
[KIDS cheering]
451
00:21:55,660 --> 00:21:57,290
Good work! Nicely done!
452
00:21:57,290 --> 00:21:58,830
I'd expect no less from my son!
453
00:21:58,830 --> 00:22:00,920
Stop calling me that!
Now listen, Auntie!
454
00:22:00,920 --> 00:22:02,210
Let's get things straight.
455
00:22:02,210 --> 00:22:03,670
I have friends
waiting for me that--
456
00:22:03,670 --> 00:22:05,470
That are just like
family to you?
457
00:22:05,470 --> 00:22:08,720
Kind of like how everyone
at my house is for me?
458
00:22:08,720 --> 00:22:11,350
Yeah, that's right.
It's a lot like that.
459
00:22:11,350 --> 00:22:13,560
Then why didn't you just
say so in the first place?
460
00:22:13,560 --> 00:22:15,640
I did! Like, a million times!
461
00:22:15,640 --> 00:22:20,360
[KIDS laugh]
462
00:22:23,480 --> 00:22:25,820
You're a very precious
member of this family,
463
00:22:25,820 --> 00:22:27,820
but I suppose I can
let you leave the nest
464
00:22:27,820 --> 00:22:29,610
for a little while.
465
00:22:29,610 --> 00:22:30,950
I'm leaving for good.
466
00:22:30,950 --> 00:22:32,620
Take care of yourself, okay?
467
00:22:32,620 --> 00:22:35,000
Hey, Bro! Congrats!
You're a man now!
468
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
You'd better leave
before Mom changes her mind
469
00:22:37,000 --> 00:22:38,210
about letting you go.
470
00:22:38,210 --> 00:22:40,080
[ALL] Take care, big brother!
471
00:22:40,080 --> 00:22:41,500
You, too.
472
00:22:42,340 --> 00:22:45,300
--[MICHAEL] Bye, Big Bro!
--[HOICHAEL] See ya!
473
00:22:45,300 --> 00:22:50,760
[KIDS chatter goodbyes]
474
00:22:50,760 --> 00:22:52,720
Hey! Wait a minute! Come back!
475
00:22:52,720 --> 00:22:54,770
[ZORO stammers]
Oh, no you don't!
476
00:22:59,980 --> 00:23:02,230
Clean getaway.
Should be all right.
477
00:23:02,230 --> 00:23:04,190
[AUNTIE] Wait!
478
00:23:04,190 --> 00:23:06,820
[ZORO screams]
479
00:23:07,650 --> 00:23:09,030
He'll never learn, will he?
480
00:23:09,030 --> 00:23:10,410
You can't sneak away from us!
481
00:23:10,410 --> 00:23:11,450
Idiot son!
482
00:23:11,450 --> 00:23:13,950
I can't believe he left
without getting his shirt back!
483
00:23:13,950 --> 00:23:15,410
What am I gonna do
with that boy?
484
00:23:15,410 --> 00:23:17,500
No. No!
485
00:23:17,500 --> 00:23:20,120
[AUNTIE] I said stop!
Wait! Come back!
486
00:23:20,120 --> 00:23:21,370
[ZORO] Leave me alone!
487
00:23:21,370 --> 00:23:24,340
Go away!
488
00:23:32,800 --> 00:23:34,640
[SANJI]
Hey! Quit pulling, Chimney!
489
00:23:34,640 --> 00:23:36,100
[CHIMNEY]
Granny told me about this place!
490
00:23:36,100 --> 00:23:37,060
It's the best!
491
00:23:37,060 --> 00:23:37,850
[GONBE] Meow!
492
00:23:37,850 --> 00:23:38,730
[SANJI] What a dump.
493
00:23:38,730 --> 00:23:40,690
[CHIMNEY]
Hey, Grandpa Cook! We're hungry!
494
00:23:40,690 --> 00:23:41,810
[GONBE] Meow!
495
00:23:41,810 --> 00:23:43,690
[SANJI] There's no way
this old drunk can cook--
496
00:23:43,690 --> 00:23:46,440
Huh? I take it back.
This food is amazing!
497
00:23:46,440 --> 00:23:47,940
[LUFFY] On the next One Piece:
498
00:23:47,940 --> 00:23:49,320
Sanji's Shock!
499
00:23:49,320 --> 00:23:52,360
Mysterious Old Man
and His Super Yummy Cooking.
500
00:23:52,360 --> 00:23:54,410
I'm gonna be
King of the Pirates!
34373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.