All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Piece - S09E0318.English[CC] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,020 --> 00:02:57,490 [NARRATOR] Wealth, fame, power. 2 00:02:57,490 --> 00:03:01,410 Gold Roger, the King of the Pirates, attained this 3 00:03:01,410 --> 00:03:04,700 and everything else the world had to offer. 4 00:03:04,700 --> 00:03:09,660 And his dying words drove countless souls to the seas. 5 00:03:10,750 --> 00:03:12,330 [GOLD ROGER] You want my treasure? 6 00:03:12,330 --> 00:03:13,500 You can have it! 7 00:03:13,500 --> 00:03:17,050 I left everything I gathered together in one place. 8 00:03:17,050 --> 00:03:19,300 Now you just have to find it! 9 00:03:19,300 --> 00:03:22,760 [NARRATOR] These words lured men to the Grand Line in pursuit 10 00:03:22,760 --> 00:03:25,850 of dreams greater than they've ever dared to imagine! 11 00:03:25,850 --> 00:03:29,140 This is the time known as the Great Pirate Era! 12 00:03:50,830 --> 00:03:52,370 [SWORDSMITH 318A] You've got to be kidding! 13 00:03:52,370 --> 00:03:54,000 There's no way I'd repair your sword 14 00:03:54,000 --> 00:03:55,500 for that pathetic amount! 15 00:03:55,500 --> 00:03:56,460 So that's a "no." 16 00:03:56,460 --> 00:03:58,380 Come up with some more money or forget it! 17 00:03:58,380 --> 00:04:00,010 [ZORO] Cranky old man. 18 00:04:04,050 --> 00:04:06,010 Still can't believe it. 19 00:04:17,520 --> 00:04:18,940 Huh? 20 00:04:19,860 --> 00:04:21,570 [ZORO] Hey, I know them. 21 00:04:21,570 --> 00:04:24,700 [HOICHAEL] Anyway, good luck with the Navy! 22 00:04:24,700 --> 00:04:26,490 And sorry again. 23 00:04:26,490 --> 00:04:28,030 We shouldn't have tried to mug you! 24 00:04:28,030 --> 00:04:29,330 That was a mistake! 25 00:04:29,330 --> 00:04:30,370 Ah, don't worry about it-- 26 00:04:30,370 --> 00:04:32,120 Thanks for showing me the way here! 27 00:04:32,120 --> 00:04:33,540 See ya! 28 00:04:34,750 --> 00:04:37,090 [ZORO] It's those two kids who helped me with directions. 29 00:04:37,090 --> 00:04:38,710 Hey, Zoro! Hey, Zoro! 30 00:04:38,710 --> 00:04:41,090 We want you to be our brother! Pretty please? 31 00:04:41,090 --> 00:04:43,130 [yowls] 32 00:04:47,050 --> 00:04:48,430 [LUFFY] Mothers Are Strong! 33 00:04:48,430 --> 00:04:51,310 Zoro's Hectic Household Chores! 34 00:04:53,520 --> 00:04:54,480 No way. 35 00:04:54,480 --> 00:04:56,230 [BOTH] You didn't even think about it! 36 00:04:56,230 --> 00:04:57,230 I don't know what you're playing at, 37 00:04:57,230 --> 00:04:59,020 but I got better things to do than pretend to be 38 00:04:59,020 --> 00:05:00,940 the brother of you two clowns. 39 00:05:00,940 --> 00:05:02,610 Come on! Don't be like that! 40 00:05:02,610 --> 00:05:04,900 After all, we're the ones that helped our big brother Zoro 41 00:05:04,900 --> 00:05:06,950 find the way back to his friends, remember? 42 00:05:06,950 --> 00:05:08,660 My name's Michael, by the way. 43 00:05:08,660 --> 00:05:10,030 Pleasure to meet you. 44 00:05:10,030 --> 00:05:11,700 And my name's Hoichael! 45 00:05:11,700 --> 00:05:13,160 [BOTH] We know every corner and street 46 00:05:13,160 --> 00:05:16,120 in this neighborhood! Yeah! 47 00:05:16,120 --> 00:05:19,710 [BOTH] Brother, you're so rude! We weren't done! 48 00:05:19,710 --> 00:05:20,880 Where are you headed? We'll take you 49 00:05:20,880 --> 00:05:22,300 anywhere you wanna go, brother! 50 00:05:22,300 --> 00:05:24,010 The meat shop? Maybe the grocery store? 51 00:05:24,010 --> 00:05:24,880 I won't. 52 00:05:24,880 --> 00:05:26,260 You won't? Won't what? 53 00:05:26,260 --> 00:05:28,510 Be your brother just because you helped me with directions. 54 00:05:28,510 --> 00:05:30,140 Get outta here. Stop bothering me. 55 00:05:30,140 --> 00:05:31,350 [MICHAEL] Hey, brother! You were just looking for 56 00:05:31,350 --> 00:05:32,640 a sword, weren't you? 57 00:05:32,640 --> 00:05:34,850 I either want this one repaired or a new one. 58 00:05:34,850 --> 00:05:36,770 And I don't really have a lot to spend. 59 00:05:36,770 --> 00:05:38,400 Then you should try the second-hand store! 60 00:05:38,400 --> 00:05:39,270 Let us help you! 61 00:05:39,270 --> 00:05:41,230 We know the best ones in the neighborhood! 62 00:05:41,230 --> 00:05:43,280 Yeah! Let's show our new brother the way! 63 00:05:43,280 --> 00:05:44,940 [HOICHAEL] Come on! Follow us! 64 00:05:44,940 --> 00:05:47,360 Hmph. Fine. Whatever. 65 00:05:47,360 --> 00:05:49,030 Just remember, I'm not your brother. 66 00:05:49,030 --> 00:05:50,950 I only took you up on your offer to help. 67 00:05:50,950 --> 00:05:52,330 [BOTH] Understood, brother! 68 00:05:52,330 --> 00:05:53,450 [ZORO grunts] 69 00:05:53,450 --> 00:05:55,160 Move it! Move it! Get outta the way! 70 00:05:55,160 --> 00:05:57,120 Make room for our big brother Zoro, 71 00:05:57,120 --> 00:05:58,210 the pirate hunter! 72 00:05:58,210 --> 00:05:59,630 Stop it! 73 00:06:01,040 --> 00:06:05,340 [CITIZENS whisper] 74 00:06:05,340 --> 00:06:06,760 [grunts] 75 00:06:11,720 --> 00:06:13,470 Hmph. 76 00:06:13,470 --> 00:06:14,770 Augh! 77 00:06:14,770 --> 00:06:16,930 [BOTH grunt] 78 00:06:18,440 --> 00:06:19,850 Looks like those little hoodlums are 79 00:06:19,850 --> 00:06:21,230 up to no good again. 80 00:06:21,230 --> 00:06:22,980 Their parents should teach them discipline. 81 00:06:22,980 --> 00:06:24,150 Keep them out of trouble. 82 00:06:24,150 --> 00:06:25,900 Unfortunately, I don't think these kids 83 00:06:25,900 --> 00:06:26,990 have any parents. 84 00:06:26,990 --> 00:06:28,910 As far as I know, they're living on the streets, 85 00:06:28,910 --> 00:06:30,320 on their own. 86 00:06:31,620 --> 00:06:34,740 [clanging] 87 00:06:39,500 --> 00:06:42,000 No good here, either. Hm? 88 00:06:42,000 --> 00:06:43,420 What are you lookin' at? 89 00:06:43,420 --> 00:06:45,550 Stop being rude to our big brother Zoro! 90 00:06:45,550 --> 00:06:46,960 [screams] 91 00:06:49,260 --> 00:06:51,260 Hey. That swordsman with them. 92 00:06:51,260 --> 00:06:52,720 Isn't he part of the pirate crew 93 00:06:52,720 --> 00:06:54,970 that helped save Iceberg from those assassins? 94 00:06:54,970 --> 00:06:56,020 Yeah, I think you're right. 95 00:06:56,020 --> 00:06:58,770 I figured he was a hero, but I guess he's a total fake. 96 00:06:58,770 --> 00:07:00,690 How disappointin'. 97 00:07:00,690 --> 00:07:03,110 It seems you two have quite the reputation. 98 00:07:03,110 --> 00:07:04,610 Whatever. Those nosy townspeople 99 00:07:04,610 --> 00:07:05,900 don't know anything! 100 00:07:05,900 --> 00:07:08,070 Besides, we don't care what anyone says about us. 101 00:07:08,070 --> 00:07:11,110 I see. Good for you. Catch ya' later. 102 00:07:11,110 --> 00:07:12,410 Wait! Where are you going? 103 00:07:12,410 --> 00:07:14,530 You're not going to abandon your brothers, are you? 104 00:07:14,530 --> 00:07:17,120 I don't remember ever agreeing to be your brother! 105 00:07:17,120 --> 00:07:18,660 What was that? What did he say? 106 00:07:18,660 --> 00:07:20,960 I couldn't hear a single word. 107 00:07:20,960 --> 00:07:24,040 No way! Look! Look over there! 108 00:07:25,550 --> 00:07:27,210 [MICHAEL, HOICHAEL] What? Where! 109 00:07:27,210 --> 00:07:28,050 Huh? 110 00:07:28,050 --> 00:07:29,970 [MICHAEL, HOICHAEL] Aaah! 111 00:07:34,640 --> 00:07:37,100 [ZORO panting] 112 00:07:38,180 --> 00:07:39,680 There. That oughta do it. 113 00:07:39,680 --> 00:07:41,020 [MICHAEL, HOICHAEL] Big Bro! 114 00:07:41,020 --> 00:07:42,310 [yells] 115 00:07:42,310 --> 00:07:45,520 [ZORO yells quickly] 116 00:07:50,950 --> 00:07:52,570 --[MICHAEL, HOICHAEL] Big Bro! --[ZORO screams] 117 00:08:00,080 --> 00:08:01,870 --Big Bro! --[ZORO screams] 118 00:08:01,870 --> 00:08:03,370 [yelling] 119 00:08:03,370 --> 00:08:04,500 Big Bro! 120 00:08:04,500 --> 00:08:05,920 [yelling] 121 00:08:05,920 --> 00:08:08,500 [MICHAEL, HOICHAEL] Big Bro! Big Bro! Big Bro! 122 00:08:08,500 --> 00:08:10,050 [MICHAEL, HOICHAEL] Big Bro! 123 00:08:10,050 --> 00:08:13,050 [ZORO wails] 124 00:08:14,720 --> 00:08:20,520 [ZORO panting] 125 00:08:20,520 --> 00:08:22,480 Like I said, we know every street and corner 126 00:08:22,480 --> 00:08:23,520 in this neighborhood. 127 00:08:23,520 --> 00:08:26,440 Trying to sneak away from us is pointless. 128 00:08:26,440 --> 00:08:28,320 [ZORO] Just shut up. I've had it. 129 00:08:28,320 --> 00:08:30,780 I'm tired of you two punks screwing around with me! 130 00:08:30,780 --> 00:08:33,240 [MICHAEL, HOICHAEL] Aah! That hurt, Big Bro! 131 00:08:33,240 --> 00:08:35,490 I'm not your Big Bro! 132 00:08:40,580 --> 00:08:41,620 Who the hell are you? 133 00:08:41,620 --> 00:08:44,170 You keep your filthy hands off my house's kids! 134 00:08:44,170 --> 00:08:46,380 These kids are yours? I see. 135 00:08:47,130 --> 00:08:48,540 [WOMAN yells] 136 00:08:48,540 --> 00:08:50,210 Man, you are one tough lady! 137 00:08:50,210 --> 00:08:52,630 Now would you kindly get off of me? 138 00:08:52,630 --> 00:08:54,050 [wails] 139 00:08:55,590 --> 00:08:57,930 Hey! Not bad, kid! 140 00:08:57,930 --> 00:09:01,310 My turn. Get ready. Here comes-- 141 00:09:01,310 --> 00:09:05,140 My Bam Bam Tornado! 142 00:09:06,060 --> 00:09:07,480 Whoa! Take it easy, Mom! 143 00:09:07,480 --> 00:09:08,810 He's not a bad guy! 144 00:09:08,810 --> 00:09:10,820 Yeah, he's our new Big Brother! 145 00:09:11,650 --> 00:09:15,780 Then that means you were up to no good, again! Idiots! 146 00:09:15,780 --> 00:09:17,070 [BOTH] Uh! 147 00:09:22,620 --> 00:09:23,790 Sorry about all that. 148 00:09:23,790 --> 00:09:25,250 But it's good to hear they found themselves 149 00:09:25,250 --> 00:09:27,460 a new Big Brother. Glad you agreed. 150 00:09:27,460 --> 00:09:29,920 Look, I didn't agree. 151 00:09:29,920 --> 00:09:32,000 [WOMAN] Go ahead. Introduce yourselves. 152 00:09:32,000 --> 00:09:33,170 My name's Yoko! 153 00:09:33,170 --> 00:09:35,050 And I'm Yuuya! 154 00:09:35,050 --> 00:09:36,380 I'm Sho. Hi. 155 00:09:36,380 --> 00:09:37,510 My name's Ayako. 156 00:09:37,510 --> 00:09:39,010 Akihiro. Nice to meet ya! 157 00:09:39,010 --> 00:09:40,970 Everyone! This is the swordsman, Zoro! 158 00:09:40,970 --> 00:09:42,930 He's our brand new Big Brother! 159 00:09:42,930 --> 00:09:45,020 For the last time, I am not, 160 00:09:45,020 --> 00:09:46,940 nor will I ever be, your brother. 161 00:09:46,940 --> 00:09:48,310 Whatever you say. 162 00:09:48,310 --> 00:09:50,520 Either way, we've got housework and lots of repairs to 163 00:09:50,520 --> 00:09:52,820 take care of now that Aqua Laguna's over. 164 00:09:52,820 --> 00:09:53,940 Huh? 165 00:09:53,940 --> 00:09:55,490 [YOKO, YUUYA, SHO, AYAKO, and AKIHIRO] Big Brother! 166 00:09:55,490 --> 00:09:57,070 Hey! Hold on! What are you doing? 167 00:09:57,070 --> 00:09:58,030 Let go of me! 168 00:09:58,030 --> 00:10:00,370 I am not your Big Brother! Stop it! 169 00:10:00,370 --> 00:10:02,030 [WOMAN] Let's take your brother home! 170 00:10:02,030 --> 00:10:03,450 [ALL KIDS] Yeah! 171 00:10:14,800 --> 00:10:16,130 Ah! 172 00:10:16,130 --> 00:10:17,760 By the way, what's all that junk? 173 00:10:17,760 --> 00:10:19,550 Gathering that stuff is Mom's job. 174 00:10:19,550 --> 00:10:21,470 She takes as much as she can carry to port 175 00:10:21,470 --> 00:10:23,180 while we stay home and babysit. 176 00:10:23,180 --> 00:10:25,810 Most of it goes to Galley-La, and they sort it all out. 177 00:10:25,810 --> 00:10:28,640 Yep, we all come together and work like a big family. 178 00:10:28,640 --> 00:10:29,600 [BOTH] Huh? 179 00:10:29,600 --> 00:10:31,900 Well, give my thanks to your mother for the drink. 180 00:10:31,900 --> 00:10:33,070 [MICHAEL] You're leaving already? 181 00:10:33,070 --> 00:10:35,690 Sorry, but there's not much reason for me to stay. So-- 182 00:10:35,690 --> 00:10:37,240 [yells] 183 00:10:37,240 --> 00:10:39,450 [BABY yells] 184 00:10:39,450 --> 00:10:41,200 Uh! Ngh! 185 00:10:41,200 --> 00:10:42,200 Up we go. 186 00:10:42,200 --> 00:10:43,740 Nice catch, Big Bro! 187 00:10:43,740 --> 00:10:45,370 [BABY crying] 188 00:10:45,370 --> 00:10:47,250 Big Bro! 189 00:10:47,250 --> 00:10:49,080 [crying] 190 00:10:49,080 --> 00:10:50,080 [grunts] 191 00:10:51,170 --> 00:10:52,420 [KIDS clapping] 192 00:10:52,420 --> 00:10:54,050 Looks like you're a natural at that. 193 00:10:54,050 --> 00:10:56,630 I told you he'd make an awesome big brother, didn't I? 194 00:10:56,630 --> 00:10:58,760 [grunts] 195 00:10:58,760 --> 00:10:59,550 [yells] 196 00:10:59,550 --> 00:11:01,300 He pissed all over me! 197 00:11:01,300 --> 00:11:02,340 Ugh! Ugh! 198 00:11:02,340 --> 00:11:04,180 Careful! Careful! 199 00:11:04,180 --> 00:11:05,890 Here. Go change his diaper. 200 00:11:05,890 --> 00:11:07,140 [HOICHAEL] Right! 201 00:11:07,140 --> 00:11:09,310 Are you some kind of pervert? What are you doing? 202 00:11:09,310 --> 00:11:12,610 I'm gonna give it a wash. Wear this until it dries. 203 00:11:13,980 --> 00:11:17,070 This... must be a nightmare. 204 00:11:17,070 --> 00:11:19,240 He's all yours. All right! 205 00:11:19,240 --> 00:11:21,780 Everyone do your best to finish up your chores! 206 00:11:21,780 --> 00:11:23,200 [KIDS] Yeah! 207 00:11:29,120 --> 00:11:30,120 Hey, Hoichael! 208 00:11:30,120 --> 00:11:32,290 Listen. I'm sorry, but I just can't-- 209 00:11:37,920 --> 00:11:40,130 Hey! No! Stop! 210 00:11:40,130 --> 00:11:41,590 [giggles] 211 00:11:43,010 --> 00:11:44,180 Michael, help me out. 212 00:11:44,180 --> 00:11:46,010 I need you to do something with these... 213 00:11:47,350 --> 00:11:48,770 Huh? 214 00:11:52,350 --> 00:11:56,070 [ZORO winces, coughs] 215 00:12:01,400 --> 00:12:02,820 [ZORO] Come on. 216 00:12:04,200 --> 00:12:06,580 Hoichael! Michael! Where'd you go? 217 00:12:08,540 --> 00:12:09,950 Hm?! 218 00:12:10,750 --> 00:12:12,370 You're doing good work around here. 219 00:12:12,370 --> 00:12:13,790 Keep it up, son. 220 00:12:21,050 --> 00:12:22,050 [ZORO] All right. 221 00:12:24,260 --> 00:12:27,220 There. You three sleep quietly now. 222 00:12:29,220 --> 00:12:30,680 [WOMAN humming] 223 00:12:30,680 --> 00:12:32,310 Hey. Gimme my shirt. 224 00:12:32,310 --> 00:12:35,190 I appreciate you cleaning it, but it's time for me to go. 225 00:12:35,190 --> 00:12:36,770 What are you talking about? 226 00:12:36,770 --> 00:12:38,570 You sayin' you've got somewhere you'd rather be 227 00:12:38,570 --> 00:12:39,730 than right here? 228 00:12:39,730 --> 00:12:41,900 Yeah. I need to rejoin my friends. 229 00:12:41,900 --> 00:12:42,950 Come on! 230 00:12:42,950 --> 00:12:45,410 Who's more important: your family or your friends? 231 00:12:45,410 --> 00:12:46,620 We're not family. 232 00:12:46,620 --> 00:12:49,370 You didn't give birth to me and we're not related by blood. 233 00:12:49,370 --> 00:12:51,040 So cut the crap and gimme back my shirt. 234 00:12:51,040 --> 00:12:52,080 Shut your mouth! 235 00:12:52,080 --> 00:12:53,750 Who cares if we're not blood related? 236 00:12:53,750 --> 00:12:57,000 What's so important about a stupid blood bond, anyway? 237 00:12:57,000 --> 00:12:58,420 [door opens] 238 00:13:00,880 --> 00:13:03,510 I've got another matter I need to discuss with you. 239 00:13:03,510 --> 00:13:05,130 You were just here two days ago. 240 00:13:05,130 --> 00:13:06,640 I was here the day before that, 241 00:13:06,640 --> 00:13:09,600 and yesterday, too, dammit! I won't give up! 242 00:13:09,600 --> 00:13:11,180 Eh? And who is this? 243 00:13:11,180 --> 00:13:12,730 I don't recall seeing you before. 244 00:13:12,730 --> 00:13:14,060 A new family member, perhaps? 245 00:13:14,060 --> 00:13:15,060 --[WOMAN] That's right. --[ZORO] Hell no. 246 00:13:15,060 --> 00:13:16,560 Which is it?! 247 00:13:16,560 --> 00:13:18,060 Who cares? It doesn't matter. 248 00:13:18,060 --> 00:13:20,860 Listen, I'm wise to that Paulie guy from Galley-La. 249 00:13:20,860 --> 00:13:23,190 Ya know, he can't keep covering for you forever, Auntie. 250 00:13:23,190 --> 00:13:24,450 There's nothing to cover! 251 00:13:24,450 --> 00:13:25,740 I returned the loan, didn't I? 252 00:13:25,740 --> 00:13:26,740 You fool! 253 00:13:26,740 --> 00:13:29,070 That loan generated interest the moment you borrowed it. 254 00:13:29,070 --> 00:13:30,780 That interest generated more interest, 255 00:13:30,780 --> 00:13:32,660 raising the total owed to ten times the amount 256 00:13:32,660 --> 00:13:34,330 you borrowed from us in the beginning. 257 00:13:34,330 --> 00:13:36,670 I returned the loan. What else do ya' want? 258 00:13:36,670 --> 00:13:38,380 That interest is yours to pay. 259 00:13:38,380 --> 00:13:40,750 Dammit! That's not how this works! 260 00:13:42,210 --> 00:13:44,880 It's quite the fiscal burden to take on a loan. 261 00:13:44,880 --> 00:13:48,090 Maybe you could sell off one of these kids to lighten the load. 262 00:13:48,090 --> 00:13:49,760 After all, it's not like they're really 263 00:13:49,760 --> 00:13:51,260 part of your family, right? 264 00:13:51,260 --> 00:13:53,520 What did you say? 265 00:13:54,230 --> 00:13:56,100 Huh...? 266 00:13:56,100 --> 00:13:58,560 [ZORO] Now that he's mentioned it, 267 00:13:58,560 --> 00:14:00,440 none of them look alike at all! 268 00:14:02,730 --> 00:14:05,110 [LOANSHARK 318A groans] 269 00:14:05,110 --> 00:14:06,200 Hey! That hurt! 270 00:14:06,200 --> 00:14:08,110 What the hell are you trying to pull here, Auntie? 271 00:14:08,110 --> 00:14:09,910 Talk about my family again, 272 00:14:09,910 --> 00:14:11,830 I'll knock your head off! Got it? 273 00:14:11,830 --> 00:14:13,240 [LOANSHARK 318A] Shoot her! 274 00:14:15,160 --> 00:14:16,750 [LOANSHARKS gasp] 275 00:14:19,000 --> 00:14:20,330 [LOANSHARKS whimper] 276 00:14:20,330 --> 00:14:22,000 Well then! I've said what I had to say, 277 00:14:22,000 --> 00:14:23,340 so now we'll be off! 278 00:14:23,340 --> 00:14:24,420 Let's move out, men! 279 00:14:24,420 --> 00:14:25,840 [LOANSHARKS 318B and 318C whimper] 280 00:14:27,130 --> 00:14:28,380 Hmph! 281 00:14:28,380 --> 00:14:29,640 [KIDS gasp] 282 00:14:29,640 --> 00:14:30,470 Awesome! 283 00:14:30,470 --> 00:14:31,390 Way to go, Big Bro! 284 00:14:31,390 --> 00:14:34,060 Good boy! You've made your momma happy! 285 00:14:34,060 --> 00:14:35,720 Right! Let's finish the shopping, 286 00:14:35,720 --> 00:14:36,850 then go home for dinner! 287 00:14:36,850 --> 00:14:37,940 [KIDS] Yay! 288 00:14:37,940 --> 00:14:40,270 Well... Guess I'll get going then. 289 00:14:42,480 --> 00:14:43,610 Yeah, you're going. 290 00:14:43,610 --> 00:14:45,780 Along with us, that is. Come on! 291 00:14:45,780 --> 00:14:48,280 [grunts] 292 00:14:48,280 --> 00:14:50,240 [running footsteps] 293 00:14:50,240 --> 00:14:52,070 [panting] 294 00:14:52,870 --> 00:14:56,000 [MAN] I assume you have some work for me? 295 00:14:56,000 --> 00:14:59,250 [laughs intensely] 296 00:15:20,520 --> 00:15:23,020 Come on! You call that a discount? 297 00:15:23,020 --> 00:15:24,770 We'll have to take our business elsewhere 298 00:15:24,770 --> 00:15:26,530 if you can't come up with a better offer. 299 00:15:26,530 --> 00:15:28,240 Can't you two stay out of trouble? 300 00:15:28,240 --> 00:15:31,110 Ughhh. No matter how I look at it, this is just wrong. 301 00:15:31,110 --> 00:15:32,990 What am I doing here? 302 00:15:32,990 --> 00:15:35,490 I'll sneak away the first chance I get, then I'll-- 303 00:15:35,490 --> 00:15:36,490 [yells] 304 00:15:39,000 --> 00:15:40,410 Crap! 305 00:15:40,580 --> 00:15:43,130 Why'd you have to show up, stupid cook? 306 00:15:43,130 --> 00:15:44,250 [grunts] 307 00:15:44,250 --> 00:15:46,590 Then that would make this way a shortcut, right? 308 00:15:46,590 --> 00:15:48,210 Thanks for your help. 309 00:15:51,590 --> 00:15:53,680 I gotta hide. 310 00:15:53,680 --> 00:15:59,180 [yells] 311 00:15:59,180 --> 00:16:01,890 There. I think I lost 'em. 312 00:16:01,890 --> 00:16:04,940 [yells] 313 00:16:06,400 --> 00:16:07,820 Aaah! 314 00:16:09,190 --> 00:16:10,610 Come on! 315 00:16:13,360 --> 00:16:17,160 [grunts] Dammit. I can't run anymore. 316 00:16:17,160 --> 00:16:18,450 [ROBIN] Having a rough time? 317 00:16:18,450 --> 00:16:20,120 Ha. You could say that. 318 00:16:20,120 --> 00:16:23,000 I don't even know how I let myself get into this mess. 319 00:16:23,000 --> 00:16:24,920 Oh, you've gotta be kidding me! 320 00:16:24,920 --> 00:16:26,960 [ROBIN chuckles] 321 00:16:26,960 --> 00:16:27,800 Now, listen-- 322 00:16:27,800 --> 00:16:29,760 [NAMI] Robin! 323 00:16:29,760 --> 00:16:31,550 [NAMI] I wonder where she went. 324 00:16:32,420 --> 00:16:33,840 [NAMI] Robin?! 325 00:16:35,680 --> 00:16:37,220 [ZORO sighs] 326 00:16:37,220 --> 00:16:39,140 You don't have to worry about anything. 327 00:16:39,140 --> 00:16:40,970 Your secret is safe with me. 328 00:16:41,600 --> 00:16:44,690 And, to be honest, it suits you. 329 00:16:44,690 --> 00:16:46,110 [chuckles softly] 330 00:16:51,320 --> 00:16:55,110 [ZORO grunts softly] 331 00:16:55,110 --> 00:16:57,410 I've had enough! I'm outta here! 332 00:16:57,410 --> 00:16:59,620 What's that? You wanna head back? 333 00:16:59,620 --> 00:17:01,450 Fine, then let me give you the house key. 334 00:17:01,450 --> 00:17:03,080 Make sure you clean the toilets. 335 00:17:03,080 --> 00:17:05,580 No! Look, I'm not going back to your house! 336 00:17:05,580 --> 00:17:07,380 I'm gonna go back to where my friends are! 337 00:17:07,380 --> 00:17:09,170 Stop talking that crazy nonsense! 338 00:17:09,170 --> 00:17:10,840 You're the crazy one, lady! 339 00:17:10,840 --> 00:17:12,050 Show some respect! 340 00:17:12,050 --> 00:17:13,970 How dare you speak to your mother that way! 341 00:17:13,970 --> 00:17:15,050 You're not my mom! 342 00:17:15,050 --> 00:17:15,880 Shut up! 343 00:17:15,880 --> 00:17:17,340 Rude little broccoli head! 344 00:17:17,340 --> 00:17:19,260 It's not broccoli! It's moss! 345 00:17:19,260 --> 00:17:20,930 Ah! He's a moss head! 346 00:17:20,930 --> 00:17:22,310 Big Bro the moss head! 347 00:17:22,310 --> 00:17:23,850 [KIDS] Uh-huh! Uh-huh! 348 00:17:23,850 --> 00:17:25,520 [ZORO grunts] Look, you brats! 349 00:17:25,520 --> 00:17:27,480 I'm not a moss head! 350 00:17:27,480 --> 00:17:29,400 I'm outta here. 351 00:17:29,400 --> 00:17:31,020 [KIDS] Mm? 352 00:17:33,900 --> 00:17:35,990 Just as I'd expect from the eldest son. 353 00:17:35,990 --> 00:17:38,780 Michael, Hoichael. Be sure to bring him back later. 354 00:17:38,780 --> 00:17:39,830 [BOTH] 'Kay! 355 00:17:39,830 --> 00:17:41,410 Come on, kids. Let's go home. 356 00:17:41,410 --> 00:17:42,450 [KIDS] Okay! 357 00:17:42,450 --> 00:17:43,870 Uh! 358 00:17:45,500 --> 00:17:46,920 Well! Look at this! 359 00:17:46,920 --> 00:17:49,960 Heh. It appears you've lost your little bodyguard. 360 00:17:49,960 --> 00:17:52,130 Now, as I recall, we were discussing the matter 361 00:17:52,130 --> 00:17:53,710 of the money you still owe us. 362 00:17:53,710 --> 00:17:55,300 Care to join me as our guest? 363 00:17:55,300 --> 00:17:57,510 Hoichael. Go get Big Bro. 364 00:17:57,510 --> 00:17:59,470 I think we know where they're gonna take us. 365 00:17:59,470 --> 00:18:00,890 Right. 366 00:18:01,260 --> 00:18:03,810 [growls] 367 00:18:26,460 --> 00:18:27,620 We're not family. 368 00:18:27,620 --> 00:18:30,420 You didn't give birth to me and we're not related by blood. 369 00:18:30,420 --> 00:18:32,170 So cut the crap and gimme back my shirt. 370 00:18:32,170 --> 00:18:33,170 Shut your mouth! 371 00:18:33,170 --> 00:18:34,880 Who cares if we're not blood related? 372 00:18:34,880 --> 00:18:38,300 What's so important about a stupid blood bond, anyway? 373 00:18:39,010 --> 00:18:40,640 [HOICHAEL] Big Brother! 374 00:18:40,640 --> 00:18:41,390 [ZORO] Hm? 375 00:18:41,390 --> 00:18:44,100 [HOICHAEL] Big Brother! There's trouble! 376 00:18:44,100 --> 00:18:47,020 Our mom has been taken away by that mean ol' loan shark! 377 00:18:47,020 --> 00:18:49,140 Sorry, but that's got nothing to do with me. 378 00:18:49,140 --> 00:18:50,940 I'm sure Auntie can handle herself. 379 00:18:50,940 --> 00:18:53,570 But this time he had a bunch of other guys helping him! 380 00:18:53,570 --> 00:18:56,570 They took Michael and our other brothers and sisters with her! 381 00:18:56,570 --> 00:18:57,990 They what?! 382 00:19:09,580 --> 00:19:11,580 Last time, you conveniently had that 383 00:19:11,580 --> 00:19:13,130 swordsman to protect you. 384 00:19:13,130 --> 00:19:14,840 So, just in case he happened to show up 385 00:19:14,840 --> 00:19:16,300 and cause more trouble, 386 00:19:16,300 --> 00:19:18,840 I brought a swordsman of my very own! 387 00:19:18,840 --> 00:19:20,880 Come on out, my friend! 388 00:19:30,890 --> 00:19:32,310 [LOANSHARK 318A] Currently wanted with a bounty 389 00:19:32,310 --> 00:19:34,190 of 36 million berries, 390 00:19:34,190 --> 00:19:37,530 the Captain of the Big Helmet Pirates, Mikazuki! 391 00:19:37,530 --> 00:19:40,450 All right, you kids stay back. Let me handle this. 392 00:19:40,450 --> 00:19:41,490 [laughs] 393 00:19:41,490 --> 00:19:42,860 When I first met Mikazuki, 394 00:19:42,860 --> 00:19:44,990 he was having his ship repaired at Dock 1 395 00:19:44,990 --> 00:19:46,700 and got into a bit of a disagreement 396 00:19:46,700 --> 00:19:48,410 with the foremen of Galley-La. 397 00:19:48,410 --> 00:19:50,410 They may have had the upper-hand at the time, 398 00:19:50,410 --> 00:19:53,170 but right now, they're too busy repairing houses 399 00:19:53,170 --> 00:19:55,630 and other parts of Water 7 to be able to do any-- 400 00:19:56,630 --> 00:19:59,340 So, I'm gonna give you a couple of choices here. 401 00:19:59,340 --> 00:20:02,470 You're either going to fight me one-on-one... 402 00:20:02,470 --> 00:20:03,970 ...or you're going to pay these guys 403 00:20:03,970 --> 00:20:05,930 the debt you owe them in full. 404 00:20:05,930 --> 00:20:07,600 [MIKAZUKI laughs] 405 00:20:07,600 --> 00:20:10,810 Give it some thought! I eagerly await your decision. 406 00:20:10,810 --> 00:20:12,640 Oh! You wanna fight, huh? 407 00:20:12,640 --> 00:20:14,230 You've got some guts! 408 00:20:14,230 --> 00:20:15,980 But I simply must ask you. 409 00:20:15,980 --> 00:20:19,650 What can you do to a man with a bounty like mine? Huh? 410 00:20:19,650 --> 00:20:21,700 [AUNTIE] Bam-Bam Tornado! 411 00:20:21,700 --> 00:20:23,490 Go, Mom! Get him! 412 00:20:24,870 --> 00:20:27,910 Your little tricks won't stop someone like me! 413 00:20:29,200 --> 00:20:30,790 You're sure this is the way they went? 414 00:20:30,790 --> 00:20:32,710 It's the same place they always take her! 415 00:20:32,710 --> 00:20:35,000 I followed them there in secret one time! 416 00:20:35,000 --> 00:20:36,420 [ZORO] Dammit! 417 00:20:37,210 --> 00:20:39,340 [AUNTIE grunts, groans] 418 00:20:39,340 --> 00:20:41,090 [laughs] 419 00:20:41,090 --> 00:20:42,630 The government didn't give me that bounty 420 00:20:42,630 --> 00:20:44,220 for nothing, you know! 421 00:20:48,430 --> 00:20:50,390 I thought I told you to stay out of this! 422 00:20:50,390 --> 00:20:52,100 Are you trying to get yourself killed? 423 00:20:52,100 --> 00:20:53,640 I'm not gonna let him hurt you! 424 00:20:53,640 --> 00:20:55,020 We're a family, right? 425 00:20:55,020 --> 00:20:56,980 We gotta look out for each other! 426 00:20:56,980 --> 00:20:59,320 [scoffs] They grow up so fast. 427 00:20:59,320 --> 00:21:00,980 Brave little idiot. 428 00:21:00,980 --> 00:21:03,070 Look, Big Bro! Over there! 429 00:21:07,410 --> 00:21:10,540 All right, guys. I'll let you handle the rest of the job. 430 00:21:10,540 --> 00:21:11,830 [MEN chuckle] 431 00:21:13,580 --> 00:21:16,330 [MEN chuckle] 432 00:21:16,330 --> 00:21:19,500 [KIDS whimper] 433 00:21:20,210 --> 00:21:23,300 [MEN chuckle] 434 00:21:23,380 --> 00:21:24,970 [chuckles] 435 00:21:26,340 --> 00:21:28,850 [HOICHAEL] Mom! 436 00:21:28,850 --> 00:21:29,720 [ZORO grunts] 437 00:21:29,720 --> 00:21:31,520 [MEN yell] 438 00:21:32,270 --> 00:21:33,430 [ZORO scoffs] 439 00:21:33,430 --> 00:21:34,940 Big Bro! 440 00:21:34,940 --> 00:21:36,980 Gimme a break! 441 00:21:36,980 --> 00:21:38,940 72 Caliber Phoenix! 442 00:21:38,940 --> 00:21:40,400 Now Die! 443 00:21:40,400 --> 00:21:41,570 [ZORO grunts] 444 00:21:41,570 --> 00:21:44,400 [MIKAZUKI yells] 445 00:21:45,320 --> 00:21:46,860 [LOANSHARK 318A] Uh! Keep away from me! 446 00:21:46,860 --> 00:21:50,450 [yells] 447 00:21:50,450 --> 00:21:51,450 [splash] 448 00:21:51,450 --> 00:21:52,620 --[KIDS clapping] --[MICHAEL] Awesome! 449 00:21:52,620 --> 00:21:53,830 That's our bro! 450 00:21:53,830 --> 00:21:55,660 [KIDS cheering] 451 00:21:55,660 --> 00:21:57,290 Good work! Nicely done! 452 00:21:57,290 --> 00:21:58,830 I'd expect no less from my son! 453 00:21:58,830 --> 00:22:00,920 Stop calling me that! Now listen, Auntie! 454 00:22:00,920 --> 00:22:02,210 Let's get things straight. 455 00:22:02,210 --> 00:22:03,670 I have friends waiting for me that-- 456 00:22:03,670 --> 00:22:05,470 That are just like family to you? 457 00:22:05,470 --> 00:22:08,720 Kind of like how everyone at my house is for me? 458 00:22:08,720 --> 00:22:11,350 Yeah, that's right. It's a lot like that. 459 00:22:11,350 --> 00:22:13,560 Then why didn't you just say so in the first place? 460 00:22:13,560 --> 00:22:15,640 I did! Like, a million times! 461 00:22:15,640 --> 00:22:20,360 [KIDS laugh] 462 00:22:23,480 --> 00:22:25,820 You're a very precious member of this family, 463 00:22:25,820 --> 00:22:27,820 but I suppose I can let you leave the nest 464 00:22:27,820 --> 00:22:29,610 for a little while. 465 00:22:29,610 --> 00:22:30,950 I'm leaving for good. 466 00:22:30,950 --> 00:22:32,620 Take care of yourself, okay? 467 00:22:32,620 --> 00:22:35,000 Hey, Bro! Congrats! You're a man now! 468 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 You'd better leave before Mom changes her mind 469 00:22:37,000 --> 00:22:38,210 about letting you go. 470 00:22:38,210 --> 00:22:40,080 [ALL] Take care, big brother! 471 00:22:40,080 --> 00:22:41,500 You, too. 472 00:22:42,340 --> 00:22:45,300 --[MICHAEL] Bye, Big Bro! --[HOICHAEL] See ya! 473 00:22:45,300 --> 00:22:50,760 [KIDS chatter goodbyes] 474 00:22:50,760 --> 00:22:52,720 Hey! Wait a minute! Come back! 475 00:22:52,720 --> 00:22:54,770 [ZORO stammers] Oh, no you don't! 476 00:22:59,980 --> 00:23:02,230 Clean getaway. Should be all right. 477 00:23:02,230 --> 00:23:04,190 [AUNTIE] Wait! 478 00:23:04,190 --> 00:23:06,820 [ZORO screams] 479 00:23:07,650 --> 00:23:09,030 He'll never learn, will he? 480 00:23:09,030 --> 00:23:10,410 You can't sneak away from us! 481 00:23:10,410 --> 00:23:11,450 Idiot son! 482 00:23:11,450 --> 00:23:13,950 I can't believe he left without getting his shirt back! 483 00:23:13,950 --> 00:23:15,410 What am I gonna do with that boy? 484 00:23:15,410 --> 00:23:17,500 No. No! 485 00:23:17,500 --> 00:23:20,120 [AUNTIE] I said stop! Wait! Come back! 486 00:23:20,120 --> 00:23:21,370 [ZORO] Leave me alone! 487 00:23:21,370 --> 00:23:24,340 Go away! 488 00:23:32,800 --> 00:23:34,640 [SANJI] Hey! Quit pulling, Chimney! 489 00:23:34,640 --> 00:23:36,100 [CHIMNEY] Granny told me about this place! 490 00:23:36,100 --> 00:23:37,060 It's the best! 491 00:23:37,060 --> 00:23:37,850 [GONBE] Meow! 492 00:23:37,850 --> 00:23:38,730 [SANJI] What a dump. 493 00:23:38,730 --> 00:23:40,690 [CHIMNEY] Hey, Grandpa Cook! We're hungry! 494 00:23:40,690 --> 00:23:41,810 [GONBE] Meow! 495 00:23:41,810 --> 00:23:43,690 [SANJI] There's no way this old drunk can cook-- 496 00:23:43,690 --> 00:23:46,440 Huh? I take it back. This food is amazing! 497 00:23:46,440 --> 00:23:47,940 [LUFFY] On the next One Piece: 498 00:23:47,940 --> 00:23:49,320 Sanji's Shock! 499 00:23:49,320 --> 00:23:52,360 Mysterious Old Man and His Super Yummy Cooking. 500 00:23:52,360 --> 00:23:54,410 I'm gonna be King of the Pirates! 34373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.