Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,340 --> 00:00:23,420
Fuyutsuki.
2
00:00:24,250 --> 00:00:25,570
Của cậu đây.
3
00:00:28,600 --> 00:00:31,720
Tuần này lại phiền cậu nữa rồi.
Cảm ơn cậu nhiều.
4
00:00:33,870 --> 00:00:36,620
Sorano, cậu không học tiết hai đúng không?
5
00:00:57,410 --> 00:01:07,840
TÌNH YÊU VÔ HÌNH NƠI MÀN ĐÊM TRONG VẮT
6
00:02:29,660 --> 00:02:30,570
Này.
7
00:02:32,100 --> 00:02:32,950
Yuko đấy.
8
00:02:37,670 --> 00:02:39,970
Vừa rồi... cậu nhận ra là Hayase luôn à?
9
00:02:40,810 --> 00:02:44,140
Tại giọng của Yuko rất dễ thương
nên dễ nhận ra lắm.
10
00:02:45,600 --> 00:02:46,600
Ra vậy.
11
00:02:48,180 --> 00:02:52,230
Nghe nói khi mất thị lực thì thính lực
sẽ phát triển hơn, có thật không nhỉ?
12
00:02:52,450 --> 00:02:53,440
Chào buổi sáng.
13
00:02:53,440 --> 00:02:54,500
Mình rất muốn hỏi...
14
00:02:54,950 --> 00:02:58,730
Nhưng cảm giác nếu hỏi mấy cái đó
thì hơi khiếm nhã.
15
00:02:59,760 --> 00:03:02,830
Tiết hai, giáo viên bận đột xuất
nên được nghỉ.
16
00:03:03,530 --> 00:03:05,470
Hai cậu đang nói chuyện gì vậy?
17
00:03:05,860 --> 00:03:10,250
Đang nói là giọng của Yuko
nghe từ xa cũng dễ nhận ra đấy.
18
00:03:10,550 --> 00:03:12,000
Ơ, vậy hả?
19
00:03:12,600 --> 00:03:16,260
Thế thì đúng là khi mắt không nhìn thấy
thì tai sẽ nhạy bén hơn nhỉ?
20
00:03:16,680 --> 00:03:19,140
À, không, tớ không nghĩ vậy đâu.
21
00:03:19,140 --> 00:03:20,260
Hỏi thẳng luôn kìa.
22
00:03:20,260 --> 00:03:22,640
- Mặt dày thật...
- Kiểu như nghe âm thanh trong môi trường
23
00:03:22,640 --> 00:03:24,180
thì biết vị trí của sự vật
qua tiếng vang ý.
24
00:03:24,180 --> 00:03:26,130
Không có chuyện đó đâu.
25
00:03:26,720 --> 00:03:32,070
Nhưng chắc do tớ chơi piano từ nhỏ
nên nhận biết âm thanh tốt hơn thôi.
26
00:03:32,630 --> 00:03:34,800
Koharu, cậu biết chơi piano à?
27
00:03:35,230 --> 00:03:37,210
Vậy thì tớ có chuyện muốn nhờ.
28
00:03:37,790 --> 00:03:38,730
Chuyện gì vậy?
29
00:03:39,110 --> 00:03:40,870
Cậu biết Hội trường Kỷ niệm không?
30
00:03:41,270 --> 00:03:42,870
Ở đó có một cây piano.
31
00:03:42,870 --> 00:03:45,110
Chắc đến lúc mình chuồn về rồi.
32
00:03:45,680 --> 00:03:48,580
- Thôi, tớ về ký túc xá đây.
- Được thôi.
33
00:03:49,270 --> 00:03:51,070
À, vậy, Sorano,
34
00:03:51,460 --> 00:03:54,000
tiện thể, cậu dẫn Koharu
đến Hội trường Kỷ niệm nhé.
35
00:03:54,560 --> 00:03:56,130
Sao lại đến đó?
36
00:03:56,720 --> 00:03:58,780
Vừa mới nói còn gì.
37
00:03:59,200 --> 00:04:00,930
Trong buổi nhạc Jazz
cho lễ hội trường sắp tới,
38
00:04:00,930 --> 00:04:03,010
người ta sẽ dùng cây piano
trong Hội trường Kỷ niệm.
39
00:04:03,320 --> 00:04:05,890
Tớ ở trong ban tổ chức sinh viên mà.
40
00:04:06,460 --> 00:04:09,310
Phải kiểm tra xem cây piano
còn dùng được không.
41
00:04:09,900 --> 00:04:12,820
Koharu sẽ giúp tớ kiểm tra
để đảm bảo âm thanh vẫn ổn.
42
00:04:13,440 --> 00:04:15,610
Thế tại sao tớ phải dẫn đi?
43
00:04:16,550 --> 00:04:18,260
Thì cậu về ký túc xá mà.
44
00:04:18,560 --> 00:04:21,120
Hội trường Kỷ niệm
nằm trong khuôn viên ký túc xá đấy.
45
00:04:22,090 --> 00:04:23,740
À...
46
00:04:24,610 --> 00:04:29,500
Trước khuôn viên ký túc
có biển "không phận sự miễn vào" mà.
47
00:04:29,770 --> 00:04:32,480
Nên có cảm giác như
chỉ người ở ký túc mới được vào.
48
00:04:33,820 --> 00:04:35,480
Nhé? Nhờ cậu.
49
00:04:42,060 --> 00:04:44,350
Thôi, đằng nào cũng tiện đường về.
50
00:04:47,980 --> 00:04:53,730
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
51
00:04:58,820 --> 00:04:59,390
Alô?
52
00:05:00,870 --> 00:05:01,310
Ơ...
53
00:05:03,230 --> 00:05:05,250
Được, tớ đến ngay.
54
00:05:07,640 --> 00:05:11,080
Xin lỗi, ban tổ chức lễ hội trường
phải họp khẩn cấp.
55
00:05:11,210 --> 00:05:11,870
Hả!?
56
00:05:12,920 --> 00:05:15,710
Koharu, nhờ cậu kiểm tra piano nhé.
57
00:05:15,910 --> 00:05:16,900
Được.
58
00:05:16,900 --> 00:05:17,560
Hả?
59
00:05:18,210 --> 00:05:20,420
- Sorano, nhờ cậu lo nốt nhé.
- Này, này...
60
00:05:20,560 --> 00:05:21,980
Đợi đã!
61
00:05:23,670 --> 00:05:24,410
Trời ạ...
62
00:05:25,510 --> 00:05:26,530
Đi thôi.
63
00:05:34,330 --> 00:05:35,250
Cậu ngồi được chứ?
64
00:05:37,970 --> 00:05:39,070
Cảm ơn cậu.
65
00:05:49,250 --> 00:05:50,910
Là một cây Grand Piano.
66
00:05:51,160 --> 00:05:52,200
Cậu nhận ra sao?
67
00:05:52,590 --> 00:05:55,380
Cảm giác nhấn phím khác hẳn mà.
68
00:05:55,790 --> 00:05:58,630
Phím của Grand Piano nảy lên nhanh hơn.
69
00:05:59,120 --> 00:06:00,100
Ồ...
70
00:06:01,780 --> 00:06:04,840
Giờ mới hỏi, cậu không thấy
mà vẫn đánh đàn được hả?
71
00:06:05,380 --> 00:06:08,970
Những bản nhạc tớ đã thuộc từ hồi còn nhỏ
thì vẫn đánh được.
72
00:06:09,860 --> 00:06:12,680
À, trên thế giới vẫn có
những nghệ sĩ piano khiếm thị mà.
73
00:06:12,910 --> 00:06:15,560
Những người đó
ở một đẳng cấp khác rồi.
74
00:06:15,890 --> 00:06:19,650
Khi không nhìn thấy,
tớ khó học bản nhạc mới lắm.
75
00:06:20,030 --> 00:06:24,530
Thực ra ký ức và thói quen khi còn nhìn thấy
vẫn còn lưu lại khá rõ đấy.
76
00:06:25,660 --> 00:06:29,280
Khi chơi piano, tớ sẽ vô thức
hướng mắt về phía có bản nhạc.
77
00:06:29,940 --> 00:06:32,540
Khi có ai đó gọi,
tớ cũng sẽ quay mặt về hướng đó.
78
00:06:33,360 --> 00:06:36,250
Khi nghe tiếng pháo hoa,
tớ sẽ ngước lên trời.
79
00:06:37,680 --> 00:06:40,290
Vì có thể tưởng tượng hình ảnh
lúc còn nhìn thấy...
80
00:06:40,290 --> 00:06:43,470
tớ lại thấy mình thật may mắn
khi có thời gian được nhìn thấy.
81
00:06:45,460 --> 00:06:49,430
"Tuyệt thật đấy"
có phải là câu nên nói không nhỉ?
82
00:06:50,180 --> 00:06:54,890
Hay như vậy lại là sự khiếm nhã?
83
00:06:56,520 --> 00:07:00,190
Có Sorano nghe,
tự nhiên tớ lại thấy hồi hộp.
84
00:07:01,790 --> 00:07:03,860
Vậy tớ đánh thử nhé?
85
00:07:04,600 --> 00:07:05,190
Mời cậu.
86
00:08:03,390 --> 00:08:05,510
Đàn hay thật đấy.
87
00:08:28,220 --> 00:08:29,700
Cậu thấy sao?
88
00:08:30,940 --> 00:08:32,070
Sao á?
89
00:08:32,970 --> 00:08:33,590
Ừm...
90
00:08:34,710 --> 00:08:37,040
Nhạc của Bach hay thật.
91
00:08:40,650 --> 00:08:42,290
Có phải của Bach đâu.
92
00:08:43,120 --> 00:08:44,770
Vậy là Mozart à?
93
00:08:44,940 --> 00:08:45,910
Suýt trúng...
94
00:08:46,070 --> 00:08:47,240
nhưng không phải.
95
00:08:48,400 --> 00:08:49,860
Vậy thì Chopin rồi.
96
00:08:52,190 --> 00:08:54,930
Sorano thú vị thật đấy.
97
00:08:55,570 --> 00:08:59,480
Đây là bài "Biển Ả Rập"
của Fuuki Harumi.
98
00:09:00,370 --> 00:09:02,190
Thế thì tớ chịu.
99
00:09:03,190 --> 00:09:06,020
Bản nhạc này thường được chọn
trong các cuộc thi piano,
100
00:09:06,020 --> 00:09:08,400
tớ cũng từng đàn bài này
hồi lớp 5.
101
00:09:09,170 --> 00:09:12,670
Tớ thì thích chơi chậm hơn
so với nhạc phổ.
102
00:09:13,050 --> 00:09:16,290
Nhưng nói thật, thực sự rất hay đấy.
103
00:09:17,220 --> 00:09:20,910
Từ hồi tiểu học đã đàn được bài này,
giỏi thật.
104
00:09:22,780 --> 00:09:24,100
Cảm ơn cậu.
105
00:09:25,600 --> 00:09:27,290
Tớ xin phép đàn thêm một chút nhé.
106
00:09:28,100 --> 00:09:28,730
Mời cậu.
107
00:09:32,470 --> 00:09:34,140
BAN ĐÊM (DẠNG BẤM NÚT)
108
00:09:34,140 --> 00:09:39,310
Cây piano chắc cần lên dây lại một chút,
nhưng nói chung vẫn còn khá tốt.
109
00:09:41,800 --> 00:09:43,190
Cảm ơn cậu rất nhiều.
110
00:09:43,300 --> 00:09:44,940
Có gì đâu.
111
00:09:46,250 --> 00:09:49,930
Không chỉ chuyện cây piano,
cả lúc tớ bị rơi gậy nữa.
112
00:09:50,330 --> 00:09:50,790
Hả?
113
00:09:52,100 --> 00:09:56,120
Không hiểu sao, tớ lại có cảm giác
cậu sẽ nhặt nó lên giúp tớ.
114
00:09:57,240 --> 00:10:01,040
Và cậu đã thực sự nhặt giúp.
Tớ thấy vui lắm.
115
00:10:01,810 --> 00:10:04,450
Chắc gì tớ đã nhặt.
116
00:10:05,670 --> 00:10:07,920
Nhưng cậu đã nhặt lên giúp tớ,
đúng không?
117
00:10:08,920 --> 00:10:13,590
Hôm nay, tớ đã nghĩ nếu gặp
thì sẽ lại cùng nhau uống trà ngoài hiên.
118
00:10:13,980 --> 00:10:18,350
Nhưng trong lớp học mà gọi to
"Sorano!" thì ngại lắm.
119
00:10:19,700 --> 00:10:22,520
Thật vui vì lại được nói chuyện
như thế này.
120
00:10:24,200 --> 00:10:27,440
Đã kết bạn qua LIME rồi
thì cậu nhắn tin là được mà.
121
00:10:27,970 --> 00:10:28,420
Hể?
122
00:10:29,790 --> 00:10:30,970
Nhắn được sao?
123
00:10:33,270 --> 00:10:34,030
Được.
124
00:10:36,800 --> 00:10:37,870
Tớ hiểu rồi.
125
00:10:38,720 --> 00:10:39,770
Mình đi thôi.
126
00:10:43,330 --> 00:10:44,270
Tại sao nhỉ?
127
00:10:46,080 --> 00:10:50,800
Giọng nói của Fuyutsuki
nghe cứ rộn ràng như tiếng chim hót...
128
00:10:50,800 --> 00:10:52,710
phát ra từ hộp giao thông vậy.
129
00:10:56,610 --> 00:11:00,260
Bằng "Hiệu ứng tiếp xúc thường xuyên"
và "Hiệu ứng cầu treo"...
130
00:11:00,600 --> 00:11:04,480
tình cảm của con người
có thể dễ dàng được nhen nhóm.
131
00:11:05,100 --> 00:11:08,560
Như là nảy sinh tình cảm
với người thường xuyên gặp mặt...
132
00:11:09,020 --> 00:11:13,610
hay nhầm lẫn nhịp tim nhanh do sợ hãi
thành cảm giác rung động.
133
00:11:14,260 --> 00:11:16,240
Chắc các em cũng từng có trải nghiệm.
134
00:11:17,130 --> 00:11:19,560
Người thường xuyên gặp mặt...
135
00:11:20,440 --> 00:11:25,500
Chắc không đến mức
mình có tình cảm với Narumi đâu...
136
00:11:26,040 --> 00:11:31,090
Đúng là khi sống chung phòng,
mình cũng hơi có cảm giác hợp cạ.
137
00:11:32,560 --> 00:11:34,150
Tâm lý học đỉnh thật.
138
00:11:43,110 --> 00:11:45,800
"Nghe nói người ta sẽ cho vào
Meiji Maru đấy."
139
00:11:46,150 --> 00:11:48,650
"Sorano có muốn đi cùng không?"
140
00:11:51,400 --> 00:11:54,150
Vừa bảo được gửi tin là rủ rê liền.
141
00:11:54,570 --> 00:11:55,600
Hết biết.
142
00:11:57,170 --> 00:12:01,240
Có lẽ vì trường tôi
có khóa học đào tạo hàng hải...
143
00:12:01,240 --> 00:12:04,450
nên có cả một con thuyền buồm
ở trong trường.
144
00:12:05,450 --> 00:12:09,830
Chiếc thuyền buồm Meiji Maru đó
dường như là một di sản văn hóa quan trọng.
145
00:12:10,730 --> 00:12:12,840
Nghe nói nó có một lịch sử hào hùng,
146
00:12:12,840 --> 00:12:18,050
nhưng đối với sinh viên, nó chỉ giống một
đài tưởng niệm khổng lồ hình chiếc thuyền thôi.
147
00:12:18,890 --> 00:12:23,260
Hồi mới nhập học, tôi cũng chỉ...
"Oa, cái thuyền" vậy thôi.
148
00:12:23,910 --> 00:12:27,930
Giờ nhìn quen rồi cũng chỉ thấy
"A, cái thuyền"...
149
00:12:30,300 --> 00:12:31,130
Fuyutsuki.
150
00:12:32,660 --> 00:12:35,070
Sorano đây. Tớ đến rồi.
151
00:12:35,850 --> 00:12:37,040
Sorano!
152
00:12:39,210 --> 00:12:42,450
Cảm giác tim đập thình thịch này...
chắc là...
153
00:12:42,510 --> 00:12:46,200
cái "hiệu ứng cầu treo"
vừa nghe giảng lúc nãy.
154
00:12:47,140 --> 00:12:51,250
Không học cái lớp tâm lý đó
thì hiểu lầm mất rồi.
155
00:12:52,480 --> 00:12:54,880
Sao tự nhiên
lại muốn lên Meiji Maru vậy?
156
00:12:55,790 --> 00:13:00,300
Thường thì cầu thang lên tàu
sẽ bị chắn lại, không cho lên mà.
157
00:13:00,640 --> 00:13:03,470
Vì tớ rất muốn lên xem thử
nên đã hỏi văn phòng,
158
00:13:03,470 --> 00:13:07,060
và họ bảo hôm nay
sẽ mở cửa cho tham quan.
159
00:13:08,200 --> 00:13:09,340
Ồ...
160
00:13:10,040 --> 00:13:11,100
Cậu không tò mò sao?
161
00:13:11,530 --> 00:13:15,110
Nếu không vào lúc còn học ở đây
thì cả đời sẽ không vào được đâu.
162
00:13:15,920 --> 00:13:19,690
Chắc tớ thuộc phe
"cả đời không vào" đấy.
163
00:13:19,890 --> 00:13:22,080
Thế thì phí quá.
164
00:13:22,590 --> 00:13:24,800
Được bước vào một con tàu thời Minh Trị...
165
00:13:24,800 --> 00:13:27,490
cậu không thấy phấn khích
như đi phiêu lưu sao?
166
00:13:31,000 --> 00:13:35,790
Nếu là mình, dù có muốn vào thử
thì cũng dừng ở mức suy nghĩ thôi.
167
00:13:37,670 --> 00:13:41,760
Rồi sẽ từ bỏ ý định
khi nghĩ đến "làm sao để vào".
168
00:13:43,310 --> 00:13:46,020
Chẳng liên quan đến chuyện bị khiếm thị.
169
00:13:47,650 --> 00:13:49,330
Fuyutsuki giỏi thật.
170
00:13:49,810 --> 00:13:51,260
Mình không sánh kịp.
171
00:13:53,080 --> 00:13:54,100
Hiểu rồi.
172
00:13:54,350 --> 00:13:55,450
Tớ đi cùng cậu.
173
00:13:55,940 --> 00:13:57,090
Được sao?
174
00:13:57,780 --> 00:13:59,560
Gọi tớ đến là vì thế còn gì.
175
00:14:00,220 --> 00:14:00,950
Hoan hô!
176
00:14:09,020 --> 00:14:11,380
Không ngờ ngày xưa đã có một con tàu
như thế này.
177
00:14:11,380 --> 00:14:13,670
Tôi đã thật sự rất ngạc nhiên.
178
00:14:15,140 --> 00:14:17,160
Bên trong tàu có rất nhiều bậc thang,
179
00:14:17,160 --> 00:14:20,670
quả là một nơi khó khăn
cho Fuyutsuki đi lại.
180
00:14:21,480 --> 00:14:26,760
Cấu trúc tàu ra sao, màu sắc thế nào,
tráng lệ đến nhường nào...
181
00:14:26,760 --> 00:14:30,560
Tôi đã cố gắng miêu tả thật chi tiết
cho cô ấy nghe.
182
00:14:41,090 --> 00:14:42,420
Cảm ơn cậu.
183
00:14:44,760 --> 00:14:46,700
Mình ra phía mũi tàu được không?
184
00:14:47,100 --> 00:14:48,300
Cẩn thận nhé.
185
00:14:55,920 --> 00:14:59,040
Cứ như đang đi
một con tàu thật vậy.
186
00:14:59,510 --> 00:15:00,530
Thỏa mãn chưa?
187
00:15:01,450 --> 00:15:04,720
Từ đây có thể nhìn thấy
khung cảnh như thế nào vậy?
188
00:15:05,550 --> 00:15:06,790
À thì...
189
00:15:09,020 --> 00:15:12,850
Từ mũi tàu, có một thanh gỗ vàng
kéo dài ra gọi là "Bowsprit".
190
00:15:13,290 --> 00:15:15,980
Phía trước và bên phải là cảnh biển.
191
00:15:17,340 --> 00:15:20,320
Bên trái là những hàng cây của trường
đang đung đưa trong gió.
192
00:15:20,820 --> 00:15:24,110
Giờ này thì có vẻ
không có ai đi lại.
193
00:15:25,840 --> 00:15:27,530
Tuyệt thật đấy.
194
00:15:28,530 --> 00:15:30,820
Chắc hẳn là một khung cảnh tuyệt đẹp.
195
00:15:32,130 --> 00:15:36,540
Ừ. Tớ cũng bất ngờ
vì trong trường lại có một nơi đẹp như vậy.
196
00:15:38,860 --> 00:15:40,140
Cảm ơn cậu.
197
00:15:40,850 --> 00:15:42,670
Thật tốt vì đã được vào đấy.
198
00:15:43,960 --> 00:15:45,790
Tớ cũng đã có một trải nghiệm thú vị.
199
00:15:46,330 --> 00:15:48,030
Thế thì tốt quá.
200
00:15:49,040 --> 00:15:52,010
Nếu chỉ mình tớ thấy vui
thì áy náy lắm.
201
00:15:53,080 --> 00:15:54,150
Mình về nhé?
202
00:15:59,030 --> 00:15:59,690
Đúng rồi.
203
00:16:05,060 --> 00:16:06,470
Cậu làm gì vậy?
204
00:16:06,860 --> 00:16:08,370
Tớ đang cảm nhận gió.
205
00:16:09,190 --> 00:16:11,530
Cậu biết bộ phim Titanic không?
206
00:16:12,420 --> 00:16:16,540
Hình như hồi cấp hai, tớ có xem trên TV.
207
00:16:16,710 --> 00:16:18,060
Tớ cũng xem.
208
00:16:18,560 --> 00:16:20,750
Hồi đó mắt tớ còn nhìn thấy.
209
00:16:21,950 --> 00:16:26,600
Này, Sorano, có muốn diễn cảnh Titanic
ở đây với tớ không?
210
00:16:27,160 --> 00:16:28,480
Ở đây á?
211
00:16:28,800 --> 00:16:31,480
Bình thường phải ra mũi tàu chứ.
212
00:16:31,840 --> 00:16:33,470
Không được đâu.
213
00:16:33,760 --> 00:16:37,350
Trước lúc lên tàu, nhân viên lễ tân
đã nhắc nhở rồi.
214
00:16:37,820 --> 00:16:43,300
Tuyệt đối không được nhoài người ra ngoài
vì rất nguy hiểm.
215
00:16:43,860 --> 00:16:45,800
Có lẽ vậy, nhưng...
216
00:16:46,100 --> 00:16:47,370
Đâu nhất thiết phải ở đây.
217
00:16:47,560 --> 00:16:48,600
Không sao đâu.
218
00:16:49,100 --> 00:16:50,570
Vì mắt không nhìn thấy...
219
00:16:50,610 --> 00:16:54,870
nên dù ở đây hay ở đâu,
tớ cũng tưởng tượng được trong đầu mà.
220
00:16:57,440 --> 00:16:57,800
Nhé?
221
00:16:58,750 --> 00:17:01,250
Diễn cảnh Titanic... tức là...
222
00:17:01,750 --> 00:17:05,210
Tớ sẽ đóng vai Rose, còn Fuyutsuki
đóng vai Jack hả?
223
00:17:05,460 --> 00:17:09,260
Vậy tớ sẽ hát bài nhạc phim
để tạo không khí nhé.
224
00:17:10,210 --> 00:17:14,180
Mình định nói đùa cho qua chuyện,
không ngờ cô ấy lại hùa theo.
225
00:17:14,540 --> 00:17:17,220
Mà bạn diễn là mình có ổn không vậy?
226
00:17:18,300 --> 00:17:22,100
Làm thế thì tàu sẽ chìm mất,
nên chắc là thôi đi.
227
00:17:24,400 --> 00:17:28,610
Tàu đang ở trên bờ
thì làm sao mà chìm được chứ.
228
00:17:29,200 --> 00:17:31,610
À, thì đang nói chuyện chẳng may thôi.
229
00:17:32,520 --> 00:17:34,280
Chẳng may...
230
00:17:48,650 --> 00:17:49,800
Xin lỗi...
231
00:17:50,500 --> 00:17:52,100
Tự nhiên phát ra tiếng kỳ cục.
232
00:17:52,530 --> 00:17:53,030
Không.
233
00:17:53,510 --> 00:17:55,200
Tớ cũng xin lỗi.
234
00:17:58,280 --> 00:18:02,850
Giá mà lúc đó tớ đứng được
thì đã diễn Titanic thành công rồi.
235
00:18:05,810 --> 00:18:07,300
Nguy hiểm thật.
236
00:18:08,010 --> 00:18:10,150
Đây là "Hiệu ứng cầu treo" thôi.
237
00:18:10,240 --> 00:18:11,130
Hiệu ứng cầu treo...
238
00:18:11,220 --> 00:18:12,390
Hiệu ứng cầu treo...
239
00:18:22,780 --> 00:18:24,780
Tôi đang bay!
240
00:18:28,100 --> 00:18:29,570
Xin lỗi, đánh thức cậu à?
241
00:18:33,230 --> 00:18:35,760
Đó cũng là
hiệu ứng cầu treo sao?
242
00:18:41,090 --> 00:18:42,410
Dậy thôi.
243
00:18:48,810 --> 00:18:51,030
Do chuyến phiêu lưu hôm đó chăng...
244
00:18:52,220 --> 00:18:52,810
Ủa...
245
00:18:54,610 --> 00:18:55,820
Đó là...
246
00:19:16,080 --> 00:19:16,920
Không sao chứ?
247
00:19:17,780 --> 00:19:18,390
Fuyutsuki!
248
00:19:22,950 --> 00:19:23,870
Fuyutsuki.
249
00:19:24,090 --> 00:19:24,570
Hể?
250
00:19:25,710 --> 00:19:27,520
Cậu dừng lại được không?
251
00:19:28,730 --> 00:19:30,960
Sorano đấy sao?
252
00:19:31,300 --> 00:19:31,980
Đúng rồi.
253
00:19:32,380 --> 00:19:33,600
Sorano đây.
254
00:19:34,060 --> 00:19:34,410
Hả?
255
00:19:35,170 --> 00:19:36,590
Sao cậu lại ở đây?
256
00:19:36,730 --> 00:19:38,820
À, tớ đi dạo thôi.
257
00:19:39,260 --> 00:19:41,830
Lúc trời mưa sao?
258
00:19:41,990 --> 00:19:46,000
Cậu cũng vậy.
Sao lại đi lúc trời mưa thế này?
259
00:19:46,440 --> 00:19:49,750
Tớ muốn tự mình làm mọi việc,
bất kể việc gì mà.
260
00:19:51,230 --> 00:19:52,190
Ồ...
261
00:19:53,380 --> 00:19:54,970
Cầm ô khó lắm phải không?
262
00:19:55,700 --> 00:19:56,420
Để tớ cầm cho.
263
00:19:56,690 --> 00:19:57,100
Hể?
264
00:19:58,080 --> 00:19:59,050
Tiện tay thôi.
265
00:19:59,780 --> 00:20:01,980
Cảm ơn cậu.
266
00:20:03,900 --> 00:20:04,630
Đi thôi.
267
00:20:11,270 --> 00:20:12,500
Cậu tốt bụng thật đấy.
268
00:20:12,850 --> 00:20:13,870
À không...
269
00:20:14,500 --> 00:20:17,030
Chỉ tình cờ đi ngang qua thôi.
270
00:20:17,030 --> 00:20:19,360
Rồi thấy cậu vướng cả hai tay
có vẻ vất vả.
271
00:20:33,700 --> 00:20:34,690
Trời đang mưa.
272
00:20:34,690 --> 00:20:38,590
Đi qua cổng chính
thì rẽ qua tòa nhà số 1 để lên lớp nhé.
273
00:20:39,170 --> 00:20:41,010
Này, Sorano.
274
00:20:41,450 --> 00:20:41,900
Hửm?
275
00:20:45,910 --> 00:20:49,030
Tụi mình gọi nhau bằng tên
có được không?
276
00:20:50,100 --> 00:20:50,560
Hả?
277
00:20:52,300 --> 00:20:55,730
Tụi mình quen nhau một tháng rồi.
278
00:20:56,550 --> 00:20:59,110
Cậu cũng đã giúp đỡ tớ rất nhiều.
279
00:21:00,510 --> 00:21:03,700
Vậy... biệt danh thì sao?
280
00:21:04,520 --> 00:21:06,080
Thế thì...
281
00:21:06,440 --> 00:21:08,200
gọi tớ là... Koharun nhé?
282
00:21:08,350 --> 00:21:12,710
Không không không!
Chắc là cứ gọi bằng họ thôi.
283
00:21:16,240 --> 00:21:16,920
Xin lỗi.
284
00:21:17,200 --> 00:21:19,360
Quên không che cho cậu.
285
00:21:26,800 --> 00:21:27,720
Sao vậy?
286
00:21:33,610 --> 00:21:36,980
Cậu có che đàng hoàng cho cả hai
không đấy?
287
00:21:39,870 --> 00:21:40,380
Có.
288
00:21:49,150 --> 00:21:52,540
Sorano cứ gọi tớ là Fuyutsuki
như bình thường là được.
289
00:21:53,170 --> 00:21:53,730
Ừ.
290
00:21:56,410 --> 00:22:00,170
Tớ có thể gọi cậu là Kakeru không?
291
00:22:03,470 --> 00:22:04,250
Được.
292
00:22:10,380 --> 00:22:11,820
Cảm ơn cậu.
293
00:22:13,470 --> 00:22:15,810
Đi thôi, Kakeru.
294
00:22:25,410 --> 00:22:30,040
FUYUTSUKI KOHARU
23675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.