All language subtitles for [SubtitleTools.com] Love.Unseen.Beneath.the.Clear.Night.Sky.(2026).S01E02.1080p.CR.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,340 --> 00:00:23,420 Fuyutsuki. 2 00:00:24,250 --> 00:00:25,570 Của cậu đây. 3 00:00:28,600 --> 00:00:31,720 Tuần này lại phiền cậu nữa rồi. Cảm ơn cậu nhiều. 4 00:00:33,870 --> 00:00:36,620 Sorano, cậu không học tiết hai đúng không? 5 00:00:57,410 --> 00:01:07,840 TÌNH YÊU VÔ HÌNH NƠI MÀN ĐÊM TRONG VẮT 6 00:02:29,660 --> 00:02:30,570 Này. 7 00:02:32,100 --> 00:02:32,950 Yuko đấy. 8 00:02:37,670 --> 00:02:39,970 Vừa rồi... cậu nhận ra là Hayase luôn à? 9 00:02:40,810 --> 00:02:44,140 Tại giọng của Yuko rất dễ thương nên dễ nhận ra lắm. 10 00:02:45,600 --> 00:02:46,600 Ra vậy. 11 00:02:48,180 --> 00:02:52,230 Nghe nói khi mất thị lực thì thính lực sẽ phát triển hơn, có thật không nhỉ? 12 00:02:52,450 --> 00:02:53,440 Chào buổi sáng. 13 00:02:53,440 --> 00:02:54,500 Mình rất muốn hỏi... 14 00:02:54,950 --> 00:02:58,730 Nhưng cảm giác nếu hỏi mấy cái đó thì hơi khiếm nhã. 15 00:02:59,760 --> 00:03:02,830 Tiết hai, giáo viên bận đột xuất nên được nghỉ. 16 00:03:03,530 --> 00:03:05,470 Hai cậu đang nói chuyện gì vậy? 17 00:03:05,860 --> 00:03:10,250 Đang nói là giọng của Yuko nghe từ xa cũng dễ nhận ra đấy. 18 00:03:10,550 --> 00:03:12,000 Ơ, vậy hả? 19 00:03:12,600 --> 00:03:16,260 Thế thì đúng là khi mắt không nhìn thấy thì tai sẽ nhạy bén hơn nhỉ? 20 00:03:16,680 --> 00:03:19,140 À, không, tớ không nghĩ vậy đâu. 21 00:03:19,140 --> 00:03:20,260 Hỏi thẳng luôn kìa. 22 00:03:20,260 --> 00:03:22,640 - Mặt dày thật... - Kiểu như nghe âm thanh trong môi trường 23 00:03:22,640 --> 00:03:24,180 thì biết vị trí của sự vật qua tiếng vang ý. 24 00:03:24,180 --> 00:03:26,130 Không có chuyện đó đâu. 25 00:03:26,720 --> 00:03:32,070 Nhưng chắc do tớ chơi piano từ nhỏ nên nhận biết âm thanh tốt hơn thôi. 26 00:03:32,630 --> 00:03:34,800 Koharu, cậu biết chơi piano à? 27 00:03:35,230 --> 00:03:37,210 Vậy thì tớ có chuyện muốn nhờ. 28 00:03:37,790 --> 00:03:38,730 Chuyện gì vậy? 29 00:03:39,110 --> 00:03:40,870 Cậu biết Hội trường Kỷ niệm không? 30 00:03:41,270 --> 00:03:42,870 Ở đó có một cây piano. 31 00:03:42,870 --> 00:03:45,110 Chắc đến lúc mình chuồn về rồi. 32 00:03:45,680 --> 00:03:48,580 - Thôi, tớ về ký túc xá đây. - Được thôi. 33 00:03:49,270 --> 00:03:51,070 À, vậy, Sorano, 34 00:03:51,460 --> 00:03:54,000 tiện thể, cậu dẫn Koharu đến Hội trường Kỷ niệm nhé. 35 00:03:54,560 --> 00:03:56,130 Sao lại đến đó? 36 00:03:56,720 --> 00:03:58,780 Vừa mới nói còn gì. 37 00:03:59,200 --> 00:04:00,930 Trong buổi nhạc Jazz cho lễ hội trường sắp tới, 38 00:04:00,930 --> 00:04:03,010 người ta sẽ dùng cây piano trong Hội trường Kỷ niệm. 39 00:04:03,320 --> 00:04:05,890 Tớ ở trong ban tổ chức sinh viên mà. 40 00:04:06,460 --> 00:04:09,310 Phải kiểm tra xem cây piano còn dùng được không. 41 00:04:09,900 --> 00:04:12,820 Koharu sẽ giúp tớ kiểm tra để đảm bảo âm thanh vẫn ổn. 42 00:04:13,440 --> 00:04:15,610 Thế tại sao tớ phải dẫn đi? 43 00:04:16,550 --> 00:04:18,260 Thì cậu về ký túc xá mà. 44 00:04:18,560 --> 00:04:21,120 Hội trường Kỷ niệm nằm trong khuôn viên ký túc xá đấy. 45 00:04:22,090 --> 00:04:23,740 À... 46 00:04:24,610 --> 00:04:29,500 Trước khuôn viên ký túc có biển "không phận sự miễn vào" mà. 47 00:04:29,770 --> 00:04:32,480 Nên có cảm giác như chỉ người ở ký túc mới được vào. 48 00:04:33,820 --> 00:04:35,480 Nhé? Nhờ cậu. 49 00:04:42,060 --> 00:04:44,350 Thôi, đằng nào cũng tiện đường về. 50 00:04:47,980 --> 00:04:53,730 KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 51 00:04:58,820 --> 00:04:59,390 Alô? 52 00:05:00,870 --> 00:05:01,310 Ơ... 53 00:05:03,230 --> 00:05:05,250 Được, tớ đến ngay. 54 00:05:07,640 --> 00:05:11,080 Xin lỗi, ban tổ chức lễ hội trường phải họp khẩn cấp. 55 00:05:11,210 --> 00:05:11,870 Hả!? 56 00:05:12,920 --> 00:05:15,710 Koharu, nhờ cậu kiểm tra piano nhé. 57 00:05:15,910 --> 00:05:16,900 Được. 58 00:05:16,900 --> 00:05:17,560 Hả? 59 00:05:18,210 --> 00:05:20,420 - Sorano, nhờ cậu lo nốt nhé. - Này, này... 60 00:05:20,560 --> 00:05:21,980 Đợi đã! 61 00:05:23,670 --> 00:05:24,410 Trời ạ... 62 00:05:25,510 --> 00:05:26,530 Đi thôi. 63 00:05:34,330 --> 00:05:35,250 Cậu ngồi được chứ? 64 00:05:37,970 --> 00:05:39,070 Cảm ơn cậu. 65 00:05:49,250 --> 00:05:50,910 Là một cây Grand Piano. 66 00:05:51,160 --> 00:05:52,200 Cậu nhận ra sao? 67 00:05:52,590 --> 00:05:55,380 Cảm giác nhấn phím khác hẳn mà. 68 00:05:55,790 --> 00:05:58,630 Phím của Grand Piano nảy lên nhanh hơn. 69 00:05:59,120 --> 00:06:00,100 Ồ... 70 00:06:01,780 --> 00:06:04,840 Giờ mới hỏi, cậu không thấy mà vẫn đánh đàn được hả? 71 00:06:05,380 --> 00:06:08,970 Những bản nhạc tớ đã thuộc từ hồi còn nhỏ thì vẫn đánh được. 72 00:06:09,860 --> 00:06:12,680 À, trên thế giới vẫn có những nghệ sĩ piano khiếm thị mà. 73 00:06:12,910 --> 00:06:15,560 Những người đó ở một đẳng cấp khác rồi. 74 00:06:15,890 --> 00:06:19,650 Khi không nhìn thấy, tớ khó học bản nhạc mới lắm. 75 00:06:20,030 --> 00:06:24,530 Thực ra ký ức và thói quen khi còn nhìn thấy vẫn còn lưu lại khá rõ đấy. 76 00:06:25,660 --> 00:06:29,280 Khi chơi piano, tớ sẽ vô thức hướng mắt về phía có bản nhạc. 77 00:06:29,940 --> 00:06:32,540 Khi có ai đó gọi, tớ cũng sẽ quay mặt về hướng đó. 78 00:06:33,360 --> 00:06:36,250 Khi nghe tiếng pháo hoa, tớ sẽ ngước lên trời. 79 00:06:37,680 --> 00:06:40,290 Vì có thể tưởng tượng hình ảnh lúc còn nhìn thấy... 80 00:06:40,290 --> 00:06:43,470 tớ lại thấy mình thật may mắn khi có thời gian được nhìn thấy. 81 00:06:45,460 --> 00:06:49,430 "Tuyệt thật đấy" có phải là câu nên nói không nhỉ? 82 00:06:50,180 --> 00:06:54,890 Hay như vậy lại là sự khiếm nhã? 83 00:06:56,520 --> 00:07:00,190 Có Sorano nghe, tự nhiên tớ lại thấy hồi hộp. 84 00:07:01,790 --> 00:07:03,860 Vậy tớ đánh thử nhé? 85 00:07:04,600 --> 00:07:05,190 Mời cậu. 86 00:08:03,390 --> 00:08:05,510 Đàn hay thật đấy. 87 00:08:28,220 --> 00:08:29,700 Cậu thấy sao? 88 00:08:30,940 --> 00:08:32,070 Sao á? 89 00:08:32,970 --> 00:08:33,590 Ừm... 90 00:08:34,710 --> 00:08:37,040 Nhạc của Bach hay thật. 91 00:08:40,650 --> 00:08:42,290 Có phải của Bach đâu. 92 00:08:43,120 --> 00:08:44,770 Vậy là Mozart à? 93 00:08:44,940 --> 00:08:45,910 Suýt trúng... 94 00:08:46,070 --> 00:08:47,240 nhưng không phải. 95 00:08:48,400 --> 00:08:49,860 Vậy thì Chopin rồi. 96 00:08:52,190 --> 00:08:54,930 Sorano thú vị thật đấy. 97 00:08:55,570 --> 00:08:59,480 Đây là bài "Biển Ả Rập" của Fuuki Harumi. 98 00:09:00,370 --> 00:09:02,190 Thế thì tớ chịu. 99 00:09:03,190 --> 00:09:06,020 Bản nhạc này thường được chọn trong các cuộc thi piano, 100 00:09:06,020 --> 00:09:08,400 tớ cũng từng đàn bài này hồi lớp 5. 101 00:09:09,170 --> 00:09:12,670 Tớ thì thích chơi chậm hơn so với nhạc phổ. 102 00:09:13,050 --> 00:09:16,290 Nhưng nói thật, thực sự rất hay đấy. 103 00:09:17,220 --> 00:09:20,910 Từ hồi tiểu học đã đàn được bài này, giỏi thật. 104 00:09:22,780 --> 00:09:24,100 Cảm ơn cậu. 105 00:09:25,600 --> 00:09:27,290 Tớ xin phép đàn thêm một chút nhé. 106 00:09:28,100 --> 00:09:28,730 Mời cậu. 107 00:09:32,470 --> 00:09:34,140 BAN ĐÊM (DẠNG BẤM NÚT) 108 00:09:34,140 --> 00:09:39,310 Cây piano chắc cần lên dây lại một chút, nhưng nói chung vẫn còn khá tốt. 109 00:09:41,800 --> 00:09:43,190 Cảm ơn cậu rất nhiều. 110 00:09:43,300 --> 00:09:44,940 Có gì đâu. 111 00:09:46,250 --> 00:09:49,930 Không chỉ chuyện cây piano, cả lúc tớ bị rơi gậy nữa. 112 00:09:50,330 --> 00:09:50,790 Hả? 113 00:09:52,100 --> 00:09:56,120 Không hiểu sao, tớ lại có cảm giác cậu sẽ nhặt nó lên giúp tớ. 114 00:09:57,240 --> 00:10:01,040 Và cậu đã thực sự nhặt giúp. Tớ thấy vui lắm. 115 00:10:01,810 --> 00:10:04,450 Chắc gì tớ đã nhặt. 116 00:10:05,670 --> 00:10:07,920 Nhưng cậu đã nhặt lên giúp tớ, đúng không? 117 00:10:08,920 --> 00:10:13,590 Hôm nay, tớ đã nghĩ nếu gặp thì sẽ lại cùng nhau uống trà ngoài hiên. 118 00:10:13,980 --> 00:10:18,350 Nhưng trong lớp học mà gọi to "Sorano!" thì ngại lắm. 119 00:10:19,700 --> 00:10:22,520 Thật vui vì lại được nói chuyện như thế này. 120 00:10:24,200 --> 00:10:27,440 Đã kết bạn qua LIME rồi thì cậu nhắn tin là được mà. 121 00:10:27,970 --> 00:10:28,420 Hể? 122 00:10:29,790 --> 00:10:30,970 Nhắn được sao? 123 00:10:33,270 --> 00:10:34,030 Được. 124 00:10:36,800 --> 00:10:37,870 Tớ hiểu rồi. 125 00:10:38,720 --> 00:10:39,770 Mình đi thôi. 126 00:10:43,330 --> 00:10:44,270 Tại sao nhỉ? 127 00:10:46,080 --> 00:10:50,800 Giọng nói của Fuyutsuki nghe cứ rộn ràng như tiếng chim hót... 128 00:10:50,800 --> 00:10:52,710 phát ra từ hộp giao thông vậy. 129 00:10:56,610 --> 00:11:00,260 Bằng "Hiệu ứng tiếp xúc thường xuyên" và "Hiệu ứng cầu treo"... 130 00:11:00,600 --> 00:11:04,480 tình cảm của con người có thể dễ dàng được nhen nhóm. 131 00:11:05,100 --> 00:11:08,560 Như là nảy sinh tình cảm với người thường xuyên gặp mặt... 132 00:11:09,020 --> 00:11:13,610 hay nhầm lẫn nhịp tim nhanh do sợ hãi thành cảm giác rung động. 133 00:11:14,260 --> 00:11:16,240 Chắc các em cũng từng có trải nghiệm. 134 00:11:17,130 --> 00:11:19,560 Người thường xuyên gặp mặt... 135 00:11:20,440 --> 00:11:25,500 Chắc không đến mức mình có tình cảm với Narumi đâu... 136 00:11:26,040 --> 00:11:31,090 Đúng là khi sống chung phòng, mình cũng hơi có cảm giác hợp cạ. 137 00:11:32,560 --> 00:11:34,150 Tâm lý học đỉnh thật. 138 00:11:43,110 --> 00:11:45,800 "Nghe nói người ta sẽ cho vào Meiji Maru đấy." 139 00:11:46,150 --> 00:11:48,650 "Sorano có muốn đi cùng không?" 140 00:11:51,400 --> 00:11:54,150 Vừa bảo được gửi tin là rủ rê liền. 141 00:11:54,570 --> 00:11:55,600 Hết biết. 142 00:11:57,170 --> 00:12:01,240 Có lẽ vì trường tôi có khóa học đào tạo hàng hải... 143 00:12:01,240 --> 00:12:04,450 nên có cả một con thuyền buồm ở trong trường. 144 00:12:05,450 --> 00:12:09,830 Chiếc thuyền buồm Meiji Maru đó dường như là một di sản văn hóa quan trọng. 145 00:12:10,730 --> 00:12:12,840 Nghe nói nó có một lịch sử hào hùng, 146 00:12:12,840 --> 00:12:18,050 nhưng đối với sinh viên, nó chỉ giống một đài tưởng niệm khổng lồ hình chiếc thuyền thôi. 147 00:12:18,890 --> 00:12:23,260 Hồi mới nhập học, tôi cũng chỉ... "Oa, cái thuyền" vậy thôi. 148 00:12:23,910 --> 00:12:27,930 Giờ nhìn quen rồi cũng chỉ thấy "A, cái thuyền"... 149 00:12:30,300 --> 00:12:31,130 Fuyutsuki. 150 00:12:32,660 --> 00:12:35,070 Sorano đây. Tớ đến rồi. 151 00:12:35,850 --> 00:12:37,040 Sorano! 152 00:12:39,210 --> 00:12:42,450 Cảm giác tim đập thình thịch này... chắc là... 153 00:12:42,510 --> 00:12:46,200 cái "hiệu ứng cầu treo" vừa nghe giảng lúc nãy. 154 00:12:47,140 --> 00:12:51,250 Không học cái lớp tâm lý đó thì hiểu lầm mất rồi. 155 00:12:52,480 --> 00:12:54,880 Sao tự nhiên lại muốn lên Meiji Maru vậy? 156 00:12:55,790 --> 00:13:00,300 Thường thì cầu thang lên tàu sẽ bị chắn lại, không cho lên mà. 157 00:13:00,640 --> 00:13:03,470 Vì tớ rất muốn lên xem thử nên đã hỏi văn phòng, 158 00:13:03,470 --> 00:13:07,060 và họ bảo hôm nay sẽ mở cửa cho tham quan. 159 00:13:08,200 --> 00:13:09,340 Ồ... 160 00:13:10,040 --> 00:13:11,100 Cậu không tò mò sao? 161 00:13:11,530 --> 00:13:15,110 Nếu không vào lúc còn học ở đây thì cả đời sẽ không vào được đâu. 162 00:13:15,920 --> 00:13:19,690 Chắc tớ thuộc phe "cả đời không vào" đấy. 163 00:13:19,890 --> 00:13:22,080 Thế thì phí quá. 164 00:13:22,590 --> 00:13:24,800 Được bước vào một con tàu thời Minh Trị... 165 00:13:24,800 --> 00:13:27,490 cậu không thấy phấn khích như đi phiêu lưu sao? 166 00:13:31,000 --> 00:13:35,790 Nếu là mình, dù có muốn vào thử thì cũng dừng ở mức suy nghĩ thôi. 167 00:13:37,670 --> 00:13:41,760 Rồi sẽ từ bỏ ý định khi nghĩ đến "làm sao để vào". 168 00:13:43,310 --> 00:13:46,020 Chẳng liên quan đến chuyện bị khiếm thị. 169 00:13:47,650 --> 00:13:49,330 Fuyutsuki giỏi thật. 170 00:13:49,810 --> 00:13:51,260 Mình không sánh kịp. 171 00:13:53,080 --> 00:13:54,100 Hiểu rồi. 172 00:13:54,350 --> 00:13:55,450 Tớ đi cùng cậu. 173 00:13:55,940 --> 00:13:57,090 Được sao? 174 00:13:57,780 --> 00:13:59,560 Gọi tớ đến là vì thế còn gì. 175 00:14:00,220 --> 00:14:00,950 Hoan hô! 176 00:14:09,020 --> 00:14:11,380 Không ngờ ngày xưa đã có một con tàu như thế này. 177 00:14:11,380 --> 00:14:13,670 Tôi đã thật sự rất ngạc nhiên. 178 00:14:15,140 --> 00:14:17,160 Bên trong tàu có rất nhiều bậc thang, 179 00:14:17,160 --> 00:14:20,670 quả là một nơi khó khăn cho Fuyutsuki đi lại. 180 00:14:21,480 --> 00:14:26,760 Cấu trúc tàu ra sao, màu sắc thế nào, tráng lệ đến nhường nào... 181 00:14:26,760 --> 00:14:30,560 Tôi đã cố gắng miêu tả thật chi tiết cho cô ấy nghe. 182 00:14:41,090 --> 00:14:42,420 Cảm ơn cậu. 183 00:14:44,760 --> 00:14:46,700 Mình ra phía mũi tàu được không? 184 00:14:47,100 --> 00:14:48,300 Cẩn thận nhé. 185 00:14:55,920 --> 00:14:59,040 Cứ như đang đi một con tàu thật vậy. 186 00:14:59,510 --> 00:15:00,530 Thỏa mãn chưa? 187 00:15:01,450 --> 00:15:04,720 Từ đây có thể nhìn thấy khung cảnh như thế nào vậy? 188 00:15:05,550 --> 00:15:06,790 À thì... 189 00:15:09,020 --> 00:15:12,850 Từ mũi tàu, có một thanh gỗ vàng kéo dài ra gọi là "Bowsprit". 190 00:15:13,290 --> 00:15:15,980 Phía trước và bên phải là cảnh biển. 191 00:15:17,340 --> 00:15:20,320 Bên trái là những hàng cây của trường đang đung đưa trong gió. 192 00:15:20,820 --> 00:15:24,110 Giờ này thì có vẻ không có ai đi lại. 193 00:15:25,840 --> 00:15:27,530 Tuyệt thật đấy. 194 00:15:28,530 --> 00:15:30,820 Chắc hẳn là một khung cảnh tuyệt đẹp. 195 00:15:32,130 --> 00:15:36,540 Ừ. Tớ cũng bất ngờ vì trong trường lại có một nơi đẹp như vậy. 196 00:15:38,860 --> 00:15:40,140 Cảm ơn cậu. 197 00:15:40,850 --> 00:15:42,670 Thật tốt vì đã được vào đấy. 198 00:15:43,960 --> 00:15:45,790 Tớ cũng đã có một trải nghiệm thú vị. 199 00:15:46,330 --> 00:15:48,030 Thế thì tốt quá. 200 00:15:49,040 --> 00:15:52,010 Nếu chỉ mình tớ thấy vui thì áy náy lắm. 201 00:15:53,080 --> 00:15:54,150 Mình về nhé? 202 00:15:59,030 --> 00:15:59,690 Đúng rồi. 203 00:16:05,060 --> 00:16:06,470 Cậu làm gì vậy? 204 00:16:06,860 --> 00:16:08,370 Tớ đang cảm nhận gió. 205 00:16:09,190 --> 00:16:11,530 Cậu biết bộ phim Titanic không? 206 00:16:12,420 --> 00:16:16,540 Hình như hồi cấp hai, tớ có xem trên TV. 207 00:16:16,710 --> 00:16:18,060 Tớ cũng xem. 208 00:16:18,560 --> 00:16:20,750 Hồi đó mắt tớ còn nhìn thấy. 209 00:16:21,950 --> 00:16:26,600 Này, Sorano, có muốn diễn cảnh Titanic ở đây với tớ không? 210 00:16:27,160 --> 00:16:28,480 Ở đây á? 211 00:16:28,800 --> 00:16:31,480 Bình thường phải ra mũi tàu chứ. 212 00:16:31,840 --> 00:16:33,470 Không được đâu. 213 00:16:33,760 --> 00:16:37,350 Trước lúc lên tàu, nhân viên lễ tân đã nhắc nhở rồi. 214 00:16:37,820 --> 00:16:43,300 Tuyệt đối không được nhoài người ra ngoài vì rất nguy hiểm. 215 00:16:43,860 --> 00:16:45,800 Có lẽ vậy, nhưng... 216 00:16:46,100 --> 00:16:47,370 Đâu nhất thiết phải ở đây. 217 00:16:47,560 --> 00:16:48,600 Không sao đâu. 218 00:16:49,100 --> 00:16:50,570 Vì mắt không nhìn thấy... 219 00:16:50,610 --> 00:16:54,870 nên dù ở đây hay ở đâu, tớ cũng tưởng tượng được trong đầu mà. 220 00:16:57,440 --> 00:16:57,800 Nhé? 221 00:16:58,750 --> 00:17:01,250 Diễn cảnh Titanic... tức là... 222 00:17:01,750 --> 00:17:05,210 Tớ sẽ đóng vai Rose, còn Fuyutsuki đóng vai Jack hả? 223 00:17:05,460 --> 00:17:09,260 Vậy tớ sẽ hát bài nhạc phim để tạo không khí nhé. 224 00:17:10,210 --> 00:17:14,180 Mình định nói đùa cho qua chuyện, không ngờ cô ấy lại hùa theo. 225 00:17:14,540 --> 00:17:17,220 Mà bạn diễn là mình có ổn không vậy? 226 00:17:18,300 --> 00:17:22,100 Làm thế thì tàu sẽ chìm mất, nên chắc là thôi đi. 227 00:17:24,400 --> 00:17:28,610 Tàu đang ở trên bờ thì làm sao mà chìm được chứ. 228 00:17:29,200 --> 00:17:31,610 À, thì đang nói chuyện chẳng may thôi. 229 00:17:32,520 --> 00:17:34,280 Chẳng may... 230 00:17:48,650 --> 00:17:49,800 Xin lỗi... 231 00:17:50,500 --> 00:17:52,100 Tự nhiên phát ra tiếng kỳ cục. 232 00:17:52,530 --> 00:17:53,030 Không. 233 00:17:53,510 --> 00:17:55,200 Tớ cũng xin lỗi. 234 00:17:58,280 --> 00:18:02,850 Giá mà lúc đó tớ đứng được thì đã diễn Titanic thành công rồi. 235 00:18:05,810 --> 00:18:07,300 Nguy hiểm thật. 236 00:18:08,010 --> 00:18:10,150 Đây là "Hiệu ứng cầu treo" thôi. 237 00:18:10,240 --> 00:18:11,130 Hiệu ứng cầu treo... 238 00:18:11,220 --> 00:18:12,390 Hiệu ứng cầu treo... 239 00:18:22,780 --> 00:18:24,780 Tôi đang bay! 240 00:18:28,100 --> 00:18:29,570 Xin lỗi, đánh thức cậu à? 241 00:18:33,230 --> 00:18:35,760 Đó cũng là hiệu ứng cầu treo sao? 242 00:18:41,090 --> 00:18:42,410 Dậy thôi. 243 00:18:48,810 --> 00:18:51,030 Do chuyến phiêu lưu hôm đó chăng... 244 00:18:52,220 --> 00:18:52,810 Ủa... 245 00:18:54,610 --> 00:18:55,820 Đó là... 246 00:19:16,080 --> 00:19:16,920 Không sao chứ? 247 00:19:17,780 --> 00:19:18,390 Fuyutsuki! 248 00:19:22,950 --> 00:19:23,870 Fuyutsuki. 249 00:19:24,090 --> 00:19:24,570 Hể? 250 00:19:25,710 --> 00:19:27,520 Cậu dừng lại được không? 251 00:19:28,730 --> 00:19:30,960 Sorano đấy sao? 252 00:19:31,300 --> 00:19:31,980 Đúng rồi. 253 00:19:32,380 --> 00:19:33,600 Sorano đây. 254 00:19:34,060 --> 00:19:34,410 Hả? 255 00:19:35,170 --> 00:19:36,590 Sao cậu lại ở đây? 256 00:19:36,730 --> 00:19:38,820 À, tớ đi dạo thôi. 257 00:19:39,260 --> 00:19:41,830 Lúc trời mưa sao? 258 00:19:41,990 --> 00:19:46,000 Cậu cũng vậy. Sao lại đi lúc trời mưa thế này? 259 00:19:46,440 --> 00:19:49,750 Tớ muốn tự mình làm mọi việc, bất kể việc gì mà. 260 00:19:51,230 --> 00:19:52,190 Ồ... 261 00:19:53,380 --> 00:19:54,970 Cầm ô khó lắm phải không? 262 00:19:55,700 --> 00:19:56,420 Để tớ cầm cho. 263 00:19:56,690 --> 00:19:57,100 Hể? 264 00:19:58,080 --> 00:19:59,050 Tiện tay thôi. 265 00:19:59,780 --> 00:20:01,980 Cảm ơn cậu. 266 00:20:03,900 --> 00:20:04,630 Đi thôi. 267 00:20:11,270 --> 00:20:12,500 Cậu tốt bụng thật đấy. 268 00:20:12,850 --> 00:20:13,870 À không... 269 00:20:14,500 --> 00:20:17,030 Chỉ tình cờ đi ngang qua thôi. 270 00:20:17,030 --> 00:20:19,360 Rồi thấy cậu vướng cả hai tay có vẻ vất vả. 271 00:20:33,700 --> 00:20:34,690 Trời đang mưa. 272 00:20:34,690 --> 00:20:38,590 Đi qua cổng chính thì rẽ qua tòa nhà số 1 để lên lớp nhé. 273 00:20:39,170 --> 00:20:41,010 Này, Sorano. 274 00:20:41,450 --> 00:20:41,900 Hửm? 275 00:20:45,910 --> 00:20:49,030 Tụi mình gọi nhau bằng tên có được không? 276 00:20:50,100 --> 00:20:50,560 Hả? 277 00:20:52,300 --> 00:20:55,730 Tụi mình quen nhau một tháng rồi. 278 00:20:56,550 --> 00:20:59,110 Cậu cũng đã giúp đỡ tớ rất nhiều. 279 00:21:00,510 --> 00:21:03,700 Vậy... biệt danh thì sao? 280 00:21:04,520 --> 00:21:06,080 Thế thì... 281 00:21:06,440 --> 00:21:08,200 gọi tớ là... Koharun nhé? 282 00:21:08,350 --> 00:21:12,710 Không không không! Chắc là cứ gọi bằng họ thôi. 283 00:21:16,240 --> 00:21:16,920 Xin lỗi. 284 00:21:17,200 --> 00:21:19,360 Quên không che cho cậu. 285 00:21:26,800 --> 00:21:27,720 Sao vậy? 286 00:21:33,610 --> 00:21:36,980 Cậu có che đàng hoàng cho cả hai không đấy? 287 00:21:39,870 --> 00:21:40,380 Có. 288 00:21:49,150 --> 00:21:52,540 Sorano cứ gọi tớ là Fuyutsuki như bình thường là được. 289 00:21:53,170 --> 00:21:53,730 Ừ. 290 00:21:56,410 --> 00:22:00,170 Tớ có thể gọi cậu là Kakeru không? 291 00:22:03,470 --> 00:22:04,250 Được. 292 00:22:10,380 --> 00:22:11,820 Cảm ơn cậu. 293 00:22:13,470 --> 00:22:15,810 Đi thôi, Kakeru. 294 00:22:25,410 --> 00:22:30,040 FUYUTSUKI KOHARU 23675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.