All language subtitles for qwerr 1-5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:30,277 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 2 00:00:35,566 --> 00:00:38,206 The night before Joe went back to the front... 3 00:00:39,400 --> 00:00:45,474 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 4 00:01:08,766 --> 00:01:10,046 Gotcha! 5 00:01:12,486 --> 00:01:13,926 Close the shutters, Bert. 6 00:01:23,046 --> 00:01:24,086 Bed now. 7 00:01:33,606 --> 00:01:36,246 I've lost one. Bert, bed. 8 00:01:45,926 --> 00:01:49,004 John, the cow shed door needs looking at. 9 00:01:49,006 --> 00:01:50,324 It can wait till tomorrow. 10 00:01:50,326 --> 00:01:52,204 And by that time, we'll have our livelihood 11 00:01:52,206 --> 00:01:54,404 wandering about the High Peak mooing at the moon. 12 00:01:54,406 --> 00:01:56,806 I can't do it, John. I can't do everything. 13 00:02:10,446 --> 00:02:11,966 You've not been sleeping. 14 00:02:14,926 --> 00:02:17,924 My grandfather used to have two sleeps. 15 00:02:17,926 --> 00:02:20,004 Him and his brother, both. 16 00:02:20,006 --> 00:02:23,284 A first sleep and then, a second sleep. 17 00:02:23,286 --> 00:02:25,044 To bed when it got dark, 18 00:02:25,046 --> 00:02:27,964 then, up in the middle of the night for a cup of tea and a natter. 19 00:02:27,966 --> 00:02:30,484 He used to call it a "natter" when he told me about it 20 00:02:30,486 --> 00:02:32,044 because it was a woman's word. 21 00:02:32,046 --> 00:02:34,924 Then, back to bed for the second sleep. 22 00:02:34,926 --> 00:02:37,364 Then, up at first light 23 00:02:37,366 --> 00:02:39,164 and out on the hill. 24 00:02:39,166 --> 00:02:41,766 What did they talk about? Their dogs. 25 00:02:44,406 --> 00:02:48,884 Like all shepherds, they pretended not to care about them, 26 00:02:48,886 --> 00:02:51,324 but it's all they really talked about. 27 00:02:51,326 --> 00:02:53,084 Fed on porridge once a day 28 00:02:53,086 --> 00:02:55,606 and shot when their working days were over. 29 00:02:58,726 --> 00:03:01,324 They always had a dog inside on its last night. 30 00:03:01,326 --> 00:03:03,526 And there was a big crack of thunder... 31 00:03:05,686 --> 00:03:06,726 Go on. 32 00:03:08,086 --> 00:03:10,766 And the dog did nothing more than sit up a little. 33 00:03:12,006 --> 00:03:15,846 And my grandfather put his hand on her head and just rested it there. 34 00:03:17,366 --> 00:03:18,486 Just for a moment. 35 00:03:20,286 --> 00:03:22,806 Guidance really, no more. 36 00:03:26,286 --> 00:03:28,006 The gentlest thing I ever saw. 37 00:03:35,126 --> 00:03:37,124 I'm glad he's not drinking. 38 00:03:37,126 --> 00:03:39,204 Tell him that before you go. 39 00:03:39,206 --> 00:03:40,406 He'd like that. 40 00:03:45,966 --> 00:03:47,206 What are these for? 41 00:03:50,086 --> 00:03:51,364 Cutters. 42 00:03:51,366 --> 00:03:52,566 What for? 43 00:03:53,566 --> 00:03:54,806 Barbed wire... 44 00:04:00,446 --> 00:04:02,044 Before an attack, 45 00:04:02,046 --> 00:04:04,046 the bombardment is supposed to... 46 00:04:06,006 --> 00:04:09,484 "The, the wire will be cleared," they say. 47 00:04:09,486 --> 00:04:12,166 You can count on plum puddings. But it isn't. 48 00:04:13,766 --> 00:04:17,084 There's normally one hole in the wire and all the men funnel into it. 49 00:04:17,086 --> 00:04:20,404 "Don't bunch!" we're told, "Don't! Whatever you do!" 50 00:04:20,406 --> 00:04:23,204 But you've got to, Mother, there's no choice, 51 00:04:23,206 --> 00:04:26,524 you can't run at barbed wire. 52 00:04:26,526 --> 00:04:31,004 The German machine gunners direct all their fire into the funnel. 53 00:04:31,006 --> 00:04:32,566 And everybody dies. 54 00:04:34,526 --> 00:04:35,606 Joe... 55 00:04:59,406 --> 00:05:00,526 Take this with you. 56 00:05:09,526 --> 00:05:10,566 Night, son. 57 00:05:21,606 --> 00:05:22,846 I'll sit for a while. 58 00:06:05,686 --> 00:06:07,126 I was thinking... 59 00:06:10,326 --> 00:06:11,726 we should have another. 60 00:06:15,126 --> 00:06:16,166 Another what? 61 00:06:18,726 --> 00:06:19,806 Child. 62 00:06:23,126 --> 00:06:24,886 Why do you say that now? 63 00:06:28,926 --> 00:06:29,966 I don't know. 64 00:06:32,046 --> 00:06:33,526 He's going to live. 65 00:06:35,206 --> 00:06:37,366 Our son is going to survive this war. 66 00:07:12,846 --> 00:07:13,886 I found it. 67 00:07:34,566 --> 00:07:36,004 Mama. 68 00:07:36,006 --> 00:07:37,366 Do what you can. 69 00:07:38,846 --> 00:07:40,166 What do you mean? 70 00:07:41,766 --> 00:07:43,124 Joe? 71 00:07:43,126 --> 00:07:44,166 When it's over... 72 00:07:48,846 --> 00:07:50,486 it has to be a better world. 73 00:08:20,406 --> 00:08:21,726 Don't watch me go, Bert. 74 00:08:35,006 --> 00:08:36,046 Son? 75 00:10:43,486 --> 00:10:45,044 She's under control. 76 00:10:45,046 --> 00:10:48,164 Unlikely to embarrass you in public. 77 00:10:48,166 --> 00:10:49,926 Bitterness doesn't suit you. 78 00:10:51,006 --> 00:10:53,444 You mean you don't want a dangerous mother. 79 00:10:53,446 --> 00:10:56,204 Doesn't it exhaust you, Edmund? 80 00:10:56,206 --> 00:10:59,324 "How am I looking in the eyes of the world?" 81 00:10:59,326 --> 00:11:02,164 Is there a more vain pursuit than politics? 82 00:11:02,166 --> 00:11:04,484 Hide one's own mother, if one has to. 83 00:11:04,486 --> 00:11:07,564 Your feelings have got the better of you. 84 00:11:07,566 --> 00:11:10,924 The thing about being humiliated, as I have been, 85 00:11:10,926 --> 00:11:14,206 is that it can't get worse - which is a kind of freedom. 86 00:11:16,566 --> 00:11:18,524 I'm with Rousseau, Edmund. 87 00:11:18,526 --> 00:11:20,086 As much truth as possible. 88 00:11:23,046 --> 00:11:24,406 Here we are. 89 00:11:32,766 --> 00:11:35,004 Meet me in the Lamb. One o'clock. 90 00:11:35,006 --> 00:11:37,844 Who are you? NUBSO. 91 00:11:37,846 --> 00:11:39,244 And what do you want with me? 92 00:11:39,246 --> 00:11:40,886 I'm here to change your life. 93 00:11:57,966 --> 00:11:59,886 Here she is. The man of the family. 94 00:12:04,246 --> 00:12:06,364 There's hardly any light at the end of the day, 95 00:12:06,366 --> 00:12:07,924 so you can't see what you're doing 96 00:12:07,926 --> 00:12:10,164 and the eyes are tired anyway after a 12-hour shift. 97 00:12:10,166 --> 00:12:12,724 We've asked for candles and lamps but they've told us 98 00:12:12,726 --> 00:12:15,964 to bring our own and we just can't afford to do that. 99 00:12:15,966 --> 00:12:19,764 There's been accidents - a thumb broken and half a finger cut off. 100 00:12:19,766 --> 00:12:22,684 Someday soon something terrible is going to happen. 101 00:12:22,686 --> 00:12:24,524 It doesn't make sense, 102 00:12:24,526 --> 00:12:27,684 more light would mean we'd make more boots, wouldn't it? 103 00:12:27,686 --> 00:12:29,766 Oh, I'm sorry, am I talking too much? 104 00:12:30,846 --> 00:12:32,764 You've got fire in your belly. 105 00:12:32,766 --> 00:12:35,166 I'm just after a better world, Mr Nubso. 106 00:12:37,686 --> 00:12:39,044 Why are you laughing? 107 00:12:39,046 --> 00:12:42,404 National Union of Boot and Shoe Operatives - 108 00:12:42,406 --> 00:12:43,724 NUBSO. 109 00:12:43,726 --> 00:12:44,966 My name is Chalcraft. 110 00:12:47,486 --> 00:12:49,046 I'd best be getting back. 111 00:13:01,206 --> 00:13:02,604 Your move. 112 00:13:02,606 --> 00:13:04,204 Who you playing? 113 00:13:04,206 --> 00:13:06,604 Anyone who's passing. 114 00:13:06,606 --> 00:13:08,286 Make a move, union man. 115 00:13:19,926 --> 00:13:21,564 How do you know who I am? 116 00:13:21,566 --> 00:13:26,566 I was a detective and you like the sound of your own voice. 117 00:13:28,846 --> 00:13:30,124 Where were you wounded? 118 00:13:30,126 --> 00:13:31,244 Mons. 119 00:13:31,246 --> 00:13:33,844 No, I meant where... Knee. 120 00:13:33,846 --> 00:13:37,484 My job is to make sure the work is there when the war's over. 121 00:13:37,486 --> 00:13:39,004 I've seen too many men like you... 122 00:13:39,006 --> 00:13:40,364 What about the women? 123 00:13:40,366 --> 00:13:43,884 The day the war ends, I want every man in work. 124 00:13:43,886 --> 00:13:46,086 Which means the women back in the home. 125 00:13:49,726 --> 00:13:51,526 I might be in a position to help. 126 00:14:10,126 --> 00:14:12,844 I need to get up! Get up! I need to go... 127 00:14:12,846 --> 00:14:14,764 Get up. You're all right. 128 00:14:14,766 --> 00:14:16,406 That's it, there we go. 129 00:14:22,326 --> 00:14:25,486 Right up! Joe, up, up. 130 00:14:27,246 --> 00:14:29,204 No! 131 00:14:29,206 --> 00:14:30,964 Ready? 132 00:14:30,966 --> 00:14:32,444 I can't go out there. 133 00:14:32,446 --> 00:14:33,846 You can... 134 00:14:57,766 --> 00:14:59,004 What's happened? 135 00:14:59,006 --> 00:15:00,046 Joe? 136 00:15:05,166 --> 00:15:06,366 Sit down. 137 00:15:09,206 --> 00:15:10,364 I can't. 138 00:15:10,366 --> 00:15:13,164 You can, your mother's here, you can. 139 00:15:13,166 --> 00:15:14,844 That's it. 140 00:15:14,846 --> 00:15:16,246 Come here... 141 00:15:28,046 --> 00:15:29,086 What do we do? 142 00:15:34,566 --> 00:15:36,044 He's a deserter. 143 00:15:36,046 --> 00:15:37,446 Yes. 144 00:15:39,406 --> 00:15:41,444 Is he? 145 00:15:41,446 --> 00:15:43,124 Yes, of course. 146 00:15:43,126 --> 00:15:45,846 Oh, God. Erm... has anyone, did, did...? 147 00:15:52,286 --> 00:15:53,964 They'll know. 148 00:15:53,966 --> 00:15:57,164 As soon as he doesn't report back from leave. 149 00:15:57,166 --> 00:15:58,604 So... 150 00:15:58,606 --> 00:15:59,924 They'll come for him. 151 00:15:59,926 --> 00:16:03,044 But we've, er, we've got time until then... 152 00:16:03,046 --> 00:16:06,406 I mean, you, you, you won't tell anyone until we've... 153 00:16:07,846 --> 00:16:08,886 Thank you. 154 00:16:17,726 --> 00:16:19,684 They shouldn't be disturbed. 155 00:16:19,686 --> 00:16:21,084 What? 156 00:16:21,086 --> 00:16:22,524 The Middletons. 157 00:16:22,526 --> 00:16:23,684 I have to go there. 158 00:16:23,686 --> 00:16:25,804 He's found God, hasn't he? You've handed him on. 159 00:16:25,806 --> 00:16:27,204 The journey's just begun. 160 00:16:27,206 --> 00:16:29,244 It's a long way from sin to salvation. 161 00:16:29,246 --> 00:16:31,724 Do you know what I hate? 162 00:16:31,726 --> 00:16:34,924 How neat and tidy and all dressed-up you are. 163 00:16:34,926 --> 00:16:36,804 Not your dress. 164 00:16:36,806 --> 00:16:38,764 Your speech. 165 00:16:38,766 --> 00:16:42,366 Martyred Martha - in love with giving and saving... 166 00:16:43,846 --> 00:16:45,406 In love with herself. 167 00:16:48,926 --> 00:16:53,204 Him not going back is the same as him running away. 168 00:16:53,206 --> 00:16:54,884 That's what they'll say, isn't it? 169 00:16:54,886 --> 00:16:57,246 Shh. He'll hear you. Isn't it, Grace? 170 00:17:02,686 --> 00:17:05,164 We'll get Doctor. Let me talk to him. 171 00:17:05,166 --> 00:17:08,084 We can't wait! You heard Bairstow. 172 00:17:08,086 --> 00:17:09,764 They're coming for him. 173 00:17:09,766 --> 00:17:11,164 And when they come for him, 174 00:17:11,166 --> 00:17:14,164 I want to be able to say that my son is not well. 175 00:17:14,166 --> 00:17:15,646 Where's me cap, Mother? 176 00:17:28,566 --> 00:17:30,046 You were a big baby. 177 00:17:32,686 --> 00:17:34,126 Warm and fat. 178 00:17:36,606 --> 00:17:39,566 There's a place between the cheek and the shoulder. 179 00:17:41,766 --> 00:17:44,326 When you haven't had a baby, it doesn't exist... 180 00:17:45,846 --> 00:17:47,604 and it does when you have. 181 00:17:47,606 --> 00:17:48,886 Something here. 182 00:17:51,326 --> 00:17:53,206 That's where a baby's head sits. 183 00:17:56,646 --> 00:17:57,726 And it's the smell... 184 00:17:59,486 --> 00:18:01,804 and it's the warmth. 185 00:18:01,806 --> 00:18:03,206 And when you're away... 186 00:18:05,366 --> 00:18:07,726 I can lean my head into it with a tilt... 187 00:18:10,886 --> 00:18:12,206 and there you are. 188 00:18:13,526 --> 00:18:14,846 And if I were dead? 189 00:18:18,006 --> 00:18:19,046 Would it be there? 190 00:18:26,646 --> 00:18:28,204 My Henry told me 191 00:18:28,206 --> 00:18:30,526 he loved me when we first met because of my baking. 192 00:18:31,966 --> 00:18:34,324 He were sat on the edge of my sofa, 193 00:18:34,326 --> 00:18:36,964 with his little legs touching the floor. 194 00:18:36,966 --> 00:18:38,764 And his hands in his lap all polite 195 00:18:38,766 --> 00:18:41,804 and he looked at me with his little doggy eyes and he said, 196 00:18:41,806 --> 00:18:43,444 I knew he was going to say it, 197 00:18:43,446 --> 00:18:46,646 "More cake, more cake." 198 00:18:48,086 --> 00:18:49,806 We were married a month later. 199 00:19:31,326 --> 00:19:33,844 Before we were married, 200 00:19:33,846 --> 00:19:35,046 Mr Hankin... 201 00:19:37,166 --> 00:19:42,286 he, er, showed himself very keen. 202 00:19:43,766 --> 00:19:46,726 I mean, without actually doing anything improper. 203 00:19:49,246 --> 00:19:50,486 Now we're married... 204 00:19:51,766 --> 00:19:52,926 Not so keen? 205 00:19:54,686 --> 00:19:56,406 No. It's erm... 206 00:19:58,446 --> 00:19:59,966 it's more he doesn't... 207 00:20:01,966 --> 00:20:04,204 Keen, yes. 208 00:20:04,206 --> 00:20:05,726 But erm... 209 00:20:07,486 --> 00:20:08,606 Does his...? 210 00:20:11,246 --> 00:20:12,444 Does it...? 211 00:20:12,446 --> 00:20:13,486 Yes. 212 00:20:15,046 --> 00:20:16,286 Usually. 213 00:20:18,686 --> 00:20:20,244 Then no. 214 00:20:20,246 --> 00:20:21,686 Does it ever go in? 215 00:20:25,526 --> 00:20:26,806 No. 216 00:20:28,686 --> 00:20:30,284 I don't think so. 217 00:20:30,286 --> 00:20:32,246 You'd know, Norma. 218 00:20:34,046 --> 00:20:35,326 Has it ever? 219 00:20:38,846 --> 00:20:39,886 No. 220 00:20:42,486 --> 00:20:43,526 Is it me? 221 00:20:46,766 --> 00:20:47,964 Norma? 222 00:20:47,966 --> 00:20:49,126 Yes? 223 00:20:50,886 --> 00:20:52,126 Does he love you? 224 00:20:53,406 --> 00:20:54,446 Of course. 225 00:20:55,846 --> 00:20:57,246 Do you love him? 226 00:20:58,806 --> 00:21:00,246 He's me husband. 227 00:21:04,726 --> 00:21:05,846 Love him. 228 00:21:07,286 --> 00:21:09,526 Tell him how much you love him. 229 00:21:26,886 --> 00:21:28,684 Good bath? 230 00:21:28,686 --> 00:21:29,926 Yes. 231 00:21:33,206 --> 00:21:34,406 Lots of chat? 232 00:21:36,366 --> 00:21:37,406 Uh-huh. 233 00:21:38,766 --> 00:21:40,406 What's the story this week? 234 00:21:44,526 --> 00:21:46,846 Something you don't want to tell me. 235 00:21:47,966 --> 00:21:49,846 Now, I am excited. 236 00:21:54,606 --> 00:21:56,486 I love a good story before bed. 237 00:21:57,806 --> 00:21:58,926 Headaches? 238 00:22:01,206 --> 00:22:02,326 Stomach pain? 239 00:22:04,086 --> 00:22:05,126 Tremors. 240 00:22:06,446 --> 00:22:07,486 Fatigue? 241 00:22:10,646 --> 00:22:14,124 Shell shock. Shell. Shock. 242 00:22:14,126 --> 00:22:19,244 Physical cause, physical symptoms, physical cure. 243 00:22:19,246 --> 00:22:24,764 Probably some toxins have got into the blood from a shell blast. 244 00:22:24,766 --> 00:22:25,886 So... 245 00:22:27,246 --> 00:22:30,286 rest, good food and motherly love. 246 00:22:31,446 --> 00:22:32,966 When does his leave end? 247 00:22:53,046 --> 00:22:54,766 Was there something that...? 248 00:22:58,966 --> 00:23:00,766 A shell landing nearby? 249 00:23:05,766 --> 00:23:08,764 Norma told us about a man who was buried under earth. 250 00:23:08,766 --> 00:23:10,126 Punishment. 251 00:23:11,966 --> 00:23:13,006 What was that? 252 00:23:21,246 --> 00:23:23,044 There was no shell. 253 00:23:23,046 --> 00:23:25,366 How can that be? You heard Doctor. 254 00:23:27,286 --> 00:23:29,644 Why is it called shell shock? 255 00:23:29,646 --> 00:23:33,126 He just said, he said it was punishment. 256 00:23:38,086 --> 00:23:39,126 Punishment? 257 00:23:48,566 --> 00:23:52,324 I want you to go and stay with Margaret. 258 00:23:52,326 --> 00:23:54,364 Go now. Do you understand? 259 00:23:54,366 --> 00:23:56,966 I want to stay here... Go and do as you're told! 260 00:24:00,846 --> 00:24:01,926 Go on. 261 00:24:06,006 --> 00:24:07,484 Punished for what? 262 00:24:07,486 --> 00:24:08,806 You're a good soldier. 263 00:24:10,206 --> 00:24:12,844 You've been in France near on two years. 264 00:24:12,846 --> 00:24:14,644 Leave him. No. 265 00:24:14,646 --> 00:24:15,764 John. 266 00:24:15,766 --> 00:24:16,926 What did you do? 267 00:24:20,526 --> 00:24:22,166 It was the postcard. 268 00:24:24,246 --> 00:24:25,286 What? 269 00:24:26,806 --> 00:24:28,604 They found out. 270 00:24:28,606 --> 00:24:30,004 Found out what? 271 00:24:30,006 --> 00:24:32,244 John... No! 272 00:24:32,246 --> 00:24:34,404 What postcard? 273 00:24:34,406 --> 00:24:35,646 It was for Bert. 274 00:24:38,766 --> 00:24:40,646 We didn't get it. Did we, Mother? 275 00:24:42,926 --> 00:24:46,966 It was coded. So he'd know what were happening at the front. 276 00:24:48,726 --> 00:24:52,084 They, they must have found out what I were doing. 277 00:24:52,086 --> 00:24:53,686 They confronted me with it. 278 00:24:55,206 --> 00:24:57,564 I didn't feel like taking it from some pimply officer, 279 00:24:57,566 --> 00:24:59,484 so I pushed him! 280 00:24:59,486 --> 00:25:02,364 He fell backwards, 281 00:25:02,366 --> 00:25:03,806 he lost his balance. 282 00:25:05,566 --> 00:25:07,366 You can't do that to an officer. 283 00:25:08,406 --> 00:25:10,484 What did they do? 284 00:25:10,486 --> 00:25:11,926 I might have been shot. 285 00:25:13,006 --> 00:25:14,366 For insub... 286 00:25:15,726 --> 00:25:19,444 in... insub... insub... 287 00:25:19,446 --> 00:25:20,644 What's... what's the word? 288 00:25:20,646 --> 00:25:22,086 What's the bloody word?! 289 00:25:23,926 --> 00:25:25,886 What's the matter with me?! 290 00:25:36,486 --> 00:25:37,846 What did they do to you? 291 00:25:39,766 --> 00:25:42,286 They tied me wrists... 292 00:25:44,366 --> 00:25:48,446 and me feet to the wheel of a cart. 293 00:25:49,806 --> 00:25:51,246 And left me out all night. 294 00:25:53,886 --> 00:25:54,966 In the open. 295 00:25:57,366 --> 00:25:59,846 Behind the lines, so there's no... 296 00:26:02,286 --> 00:26:05,964 but you, you hear everything... 297 00:26:05,966 --> 00:26:07,126 and you feel... 298 00:26:08,726 --> 00:26:10,526 I just, just, I felt so... 299 00:26:14,046 --> 00:26:16,406 so... exposed. 300 00:26:21,846 --> 00:26:23,926 Because of a... postcard? 301 00:26:51,726 --> 00:26:53,086 Let the union in. 302 00:26:54,246 --> 00:26:55,684 Why? 303 00:26:55,686 --> 00:26:57,724 You don't want to deal with an angry woman 304 00:26:57,726 --> 00:26:59,764 when you can deal with patient men. 305 00:26:59,766 --> 00:27:03,244 Let the union in, keep wages low, the union won't fight you. 306 00:27:03,246 --> 00:27:04,844 Until the war is over. 307 00:27:04,846 --> 00:27:07,124 And when will that be? Ten years? 308 00:27:07,126 --> 00:27:08,446 20? 309 00:27:12,606 --> 00:27:13,964 What? 310 00:27:13,966 --> 00:27:16,404 You've been taking my advice so far, 311 00:27:16,406 --> 00:27:19,804 which means my value to you is higher than it was. 312 00:27:19,806 --> 00:27:21,884 I'll see to it. 313 00:27:21,886 --> 00:27:24,006 I've got something for you on Hankin. 314 00:27:25,806 --> 00:27:27,724 Now... 315 00:27:27,726 --> 00:27:29,686 What's your news about Mr Hankin? 316 00:27:31,926 --> 00:27:35,004 Impotentia coeundi. 317 00:27:35,006 --> 00:27:38,886 Mr Bairstow is gambling on my not knowing Latin, Edmund. 318 00:27:41,046 --> 00:27:42,364 Well, then, he's safe. 319 00:27:42,366 --> 00:27:44,886 As long as I don't ask you for a translation. 320 00:27:46,566 --> 00:27:47,724 Er... 321 00:27:47,726 --> 00:27:49,206 He can't fuck his wife. 322 00:27:52,286 --> 00:27:54,324 Oh, look, here they come. 323 00:27:54,326 --> 00:27:56,884 Hard times, Mrs Hankin. 324 00:27:56,886 --> 00:27:59,484 I'm afraid the luncheon may disappoint. 325 00:27:59,486 --> 00:28:01,804 One just can't get what one wants. 326 00:28:01,806 --> 00:28:04,126 My husband's stock is... Low, hmm. 327 00:28:05,286 --> 00:28:07,924 All one asks for is a lick of butter. 328 00:28:07,926 --> 00:28:11,606 Imagine what one could do with a lick of butter, Mrs Hankin. 329 00:28:13,086 --> 00:28:14,686 Good day, Mr Bairstow. 330 00:28:40,126 --> 00:28:42,166 Mr Bairstow knows Latin. 331 00:28:43,846 --> 00:28:45,324 He speaks Latin. 332 00:28:45,326 --> 00:28:47,164 Where do you think he learned to do that? 333 00:28:47,166 --> 00:28:48,724 Not public school. 334 00:28:48,726 --> 00:28:50,204 More wine, Mother? 335 00:28:50,206 --> 00:28:52,244 How's your Latin, Mr Hankin? 336 00:28:52,246 --> 00:28:54,764 Quite good, isn't it, Arnold? 337 00:28:54,766 --> 00:28:56,324 Oh, shall we test him? 338 00:28:56,326 --> 00:28:57,644 What do you think? 339 00:28:57,646 --> 00:29:01,204 What was it that Mr Bairstow said this afternoon? 340 00:29:01,206 --> 00:29:02,484 I can't remember. 341 00:29:02,486 --> 00:29:04,044 Oh, I'm sure you do, Edmund. 342 00:29:04,046 --> 00:29:06,646 He was speaking about your business partner. 343 00:29:07,966 --> 00:29:11,604 Impotentia coeundi. Yes? 344 00:29:11,606 --> 00:29:13,406 Yes, that's it. Anyone? 345 00:29:17,526 --> 00:29:19,804 Joe Middleton. 346 00:29:19,806 --> 00:29:21,526 Still here. Hasn't gone back. 347 00:29:22,926 --> 00:29:24,444 Why not? 348 00:29:24,446 --> 00:29:26,206 He can't, it seems. 349 00:29:27,846 --> 00:29:30,764 My question is whether I should tell the authorities? 350 00:29:30,766 --> 00:29:32,086 He's not a malingerer. 351 00:29:33,766 --> 00:29:35,564 Have you met him? No. 352 00:29:35,566 --> 00:29:37,244 No need to. 353 00:29:37,246 --> 00:29:39,444 The rural poor are tough, 354 00:29:39,446 --> 00:29:42,964 they know what it is to endure cold and wet 355 00:29:42,966 --> 00:29:46,164 and they know how to slit a pig's throat, hear it squeal, 356 00:29:46,166 --> 00:29:48,964 watch it die and do it all over again. 357 00:29:48,966 --> 00:29:51,844 Well, the pig doesn't fight back. 358 00:29:51,846 --> 00:29:55,564 And the big pigs don't send howitzer shells into the farmyard 359 00:29:55,566 --> 00:29:57,644 in support of their fellow creatures. 360 00:29:57,646 --> 00:30:01,244 In confronting danger, a man requires one of two things - 361 00:30:01,246 --> 00:30:03,924 courage or stupidity. 362 00:30:03,926 --> 00:30:07,444 Why is it that everything you say, I feel you've rehearsed before? 363 00:30:07,446 --> 00:30:09,844 Or even heard before. 364 00:30:09,846 --> 00:30:11,404 Why are you attacking me? 365 00:30:11,406 --> 00:30:13,564 To see what sort of a man is seducing my daughter 366 00:30:13,566 --> 00:30:15,884 so soon after the death of her father. 367 00:30:15,886 --> 00:30:17,204 Mother! 368 00:30:17,206 --> 00:30:18,246 Edmund? 369 00:30:20,366 --> 00:30:23,524 You must understand, it's been such a short time since... 370 00:30:23,526 --> 00:30:25,486 My husband blew his brains out. 371 00:30:29,086 --> 00:30:30,244 You were saying... 372 00:30:30,246 --> 00:30:31,604 Perhaps we should, er... 373 00:30:31,606 --> 00:30:35,044 No, no, er... courage or stupidity? 374 00:30:35,046 --> 00:30:39,324 Stupidity is preferable, because it requires no effort 375 00:30:39,326 --> 00:30:44,724 and it has nothing... fear, doubt, imagination to overcome. 376 00:30:44,726 --> 00:30:46,604 We won at Waterloo 377 00:30:46,606 --> 00:30:50,284 because Wellington's red squares were made up of the idiot poor. 378 00:30:50,286 --> 00:30:54,366 Like the idiot poor from this village who died on the Somme? 379 00:30:57,166 --> 00:31:00,164 I used to hunt, Doctor Wylie, 380 00:31:00,166 --> 00:31:03,044 and the last time I went out, 381 00:31:03,046 --> 00:31:05,764 my horse refused to jump a hedge, 382 00:31:05,766 --> 00:31:08,404 only he made this decision at the very last moment 383 00:31:08,406 --> 00:31:11,684 and he chose not to tell me about it in advance. 384 00:31:11,686 --> 00:31:16,004 I came off. But, you know, I wasn't in the least hurt. 385 00:31:16,006 --> 00:31:20,804 And something told me to stand up straightaway. 386 00:31:20,806 --> 00:31:24,284 I don't know, perhaps I was trying to prove to myself 387 00:31:24,286 --> 00:31:26,004 that I wasn't really injured. 388 00:31:26,006 --> 00:31:28,204 Anyway, it was a mistake, 389 00:31:28,206 --> 00:31:31,604 because the rest of the hunt was on me. 390 00:31:31,606 --> 00:31:34,564 20 horses at full gallop, 391 00:31:34,566 --> 00:31:38,446 all committed to jumping that hedge, all coming at me. 392 00:31:40,086 --> 00:31:44,644 I stood stock-still and waited to die. 393 00:31:44,646 --> 00:31:46,886 And they all went round me. 394 00:31:49,086 --> 00:31:52,964 If, at Waterloo, one had stood firm in one's square 395 00:31:52,966 --> 00:31:56,804 against repeated charges of the French cavalry, 396 00:31:56,806 --> 00:32:01,044 I would like to think that, in generations to come, 397 00:32:01,046 --> 00:32:04,246 they might call it something finer than stupidity. 398 00:32:36,086 --> 00:32:37,246 Finish your food. 399 00:33:04,886 --> 00:33:07,204 Perhaps you could see him. 400 00:33:07,206 --> 00:33:08,686 Joe Middleton. 401 00:33:09,966 --> 00:33:12,764 Why does it matter to you? 402 00:33:12,766 --> 00:33:15,484 Well, we owe the Middleton family something. 403 00:33:15,486 --> 00:33:18,684 John Middleton was incarcerated because of what Father did. 404 00:33:18,686 --> 00:33:20,286 I only ask. 405 00:33:21,766 --> 00:33:23,086 I'll consider it. 406 00:33:24,726 --> 00:33:26,844 You'd cure him, wouldn't you? 407 00:33:26,846 --> 00:33:29,644 Of course. If I felt I... 408 00:33:29,646 --> 00:33:32,286 You cured me. You could cure him. 409 00:33:33,366 --> 00:33:34,846 You don't fail, do you? 410 00:34:04,646 --> 00:34:05,686 Arnold? 411 00:34:36,086 --> 00:34:38,604 In the name of Jesus Christ. 412 00:34:38,606 --> 00:34:39,766 Amen. 413 00:34:48,926 --> 00:34:50,366 Does God see everything? 414 00:34:54,326 --> 00:34:55,444 Yes. 415 00:34:55,446 --> 00:34:57,046 Does he decide everything? 416 00:34:58,686 --> 00:35:02,284 Yes. And the Bible says we are not to question him. 417 00:35:02,286 --> 00:35:04,006 So did God make Joe like this? 418 00:35:09,206 --> 00:35:11,284 We're asking God to heal him. 419 00:35:11,286 --> 00:35:15,124 So a prayer is to persuade God, who we must never question, 420 00:35:15,126 --> 00:35:18,286 to admit he's made a mistake and correct it. 421 00:35:19,566 --> 00:35:21,844 You haven't been coming to chapel, Grace. 422 00:35:21,846 --> 00:35:23,404 I've been looking after the farm, 423 00:35:23,406 --> 00:35:24,844 I've been working at the factory 424 00:35:24,846 --> 00:35:28,606 and a thousand other things and now I'm looking after my son who... 425 00:35:30,406 --> 00:35:31,806 I've no time for chapel. 426 00:35:33,726 --> 00:35:35,324 Don't look at me like that. 427 00:35:35,326 --> 00:35:37,244 You must make time for God. 428 00:35:37,246 --> 00:35:39,726 Tell me what my son's done to deserve this? 429 00:35:41,646 --> 00:35:45,524 You're right. He hasn't done anything. And it's not John. 430 00:35:45,526 --> 00:35:47,924 He's turned around thanks to God... Me! 431 00:35:47,926 --> 00:35:50,004 Thanks to me. 432 00:35:50,006 --> 00:35:53,484 But you have turned too, Grace, 433 00:35:53,486 --> 00:35:54,884 away from God. 434 00:35:54,886 --> 00:35:57,004 My son is broken and lost 435 00:35:57,006 --> 00:36:00,284 because I haven't been down on my knees at the end of every day? 436 00:36:00,286 --> 00:36:01,884 What does he want from me? 437 00:36:01,886 --> 00:36:05,524 He takes every hour my husband is awake for himself. 438 00:36:05,526 --> 00:36:06,724 Isn't that enough? 439 00:36:06,726 --> 00:36:09,724 You do not support your husband in his religious observance, 440 00:36:09,726 --> 00:36:12,364 you have more time for Mr Bairstow than you have for prayer. 441 00:36:12,366 --> 00:36:14,044 What are you saying? 442 00:36:14,046 --> 00:36:15,604 I have seen you consorting with him. 443 00:36:15,606 --> 00:36:19,404 Consorting? You leave me no choice but to be indelicate in my speech - 444 00:36:19,406 --> 00:36:21,964 furtive and secret meetings with a man who is vindictive... 445 00:36:21,966 --> 00:36:23,324 How dare you?! 446 00:36:23,326 --> 00:36:26,924 I saved my husband from the poison that was killing him. 447 00:36:26,926 --> 00:36:30,204 Not you! Not God! 448 00:36:30,206 --> 00:36:32,086 You deny God's work in the world? 449 00:36:33,126 --> 00:36:35,324 I am tired of God. 450 00:36:35,326 --> 00:36:37,764 This is not you. 451 00:36:37,766 --> 00:36:39,604 This is his poison working in you! 452 00:36:39,606 --> 00:36:41,284 Get out of my house. 453 00:36:41,286 --> 00:36:43,724 You must let God back in your life. 454 00:36:43,726 --> 00:36:45,004 For your son's sake. 455 00:36:45,006 --> 00:36:46,364 You leave my son alone. 456 00:36:46,366 --> 00:36:47,644 Grace. 457 00:36:47,646 --> 00:36:50,444 Her or me, John. 458 00:36:50,446 --> 00:36:52,246 That's not the right question. 459 00:36:55,366 --> 00:36:56,486 Him... 460 00:36:59,246 --> 00:37:00,486 or her, John. 461 00:37:08,206 --> 00:37:09,526 He's not here yet. 462 00:37:20,406 --> 00:37:21,566 It's in his head. 463 00:37:23,006 --> 00:37:24,406 What do you mean? 464 00:37:25,886 --> 00:37:27,766 That he can't walk across a room? 465 00:37:30,646 --> 00:37:31,804 In his head. 466 00:37:31,806 --> 00:37:33,124 But his hands shake. 467 00:37:33,126 --> 00:37:34,484 In his head. 468 00:37:34,486 --> 00:37:35,644 How? 469 00:37:35,646 --> 00:37:37,124 The things he's seen. 470 00:37:37,126 --> 00:37:38,444 The doctors. 471 00:37:38,446 --> 00:37:41,284 Haven't been there. 472 00:37:41,286 --> 00:37:44,564 They don't know, they can't know, 473 00:37:44,566 --> 00:37:46,326 they will never know. 474 00:37:49,686 --> 00:37:51,046 Here's your man. 475 00:37:54,566 --> 00:37:55,804 I can't stay long. 476 00:37:55,806 --> 00:37:58,124 Then I'll be quick. Good news. 477 00:37:58,126 --> 00:38:00,204 Your employer will recognise the union. 478 00:38:00,206 --> 00:38:01,884 It's a great day for the factory. 479 00:38:01,886 --> 00:38:04,644 And for the women that work in it. 480 00:38:04,646 --> 00:38:05,686 Thank you. 481 00:38:24,006 --> 00:38:25,326 I'll sit with you, son. 482 00:39:11,646 --> 00:39:13,404 Her name's Agnes. 483 00:39:13,406 --> 00:39:14,846 She works at the factory. 484 00:39:16,206 --> 00:39:18,484 Working where she works has made her unwell. 485 00:39:18,486 --> 00:39:21,844 She really is very ill, Mr Chalcraft. 486 00:39:21,846 --> 00:39:24,606 It's a terrible thing to see in someone so young. 487 00:39:25,606 --> 00:39:27,326 I'll have another one, please. 488 00:39:41,326 --> 00:39:43,804 Er... Chalcraft. 489 00:39:43,806 --> 00:39:45,446 The man from the NUBSO. 490 00:39:47,086 --> 00:39:49,044 I'm in with him. He trusts me. 491 00:39:49,046 --> 00:39:50,086 Good. 492 00:39:51,966 --> 00:39:53,724 Is that what you came to say? 493 00:39:53,726 --> 00:39:54,766 No. 494 00:39:57,406 --> 00:39:59,564 You want more money? 495 00:39:59,566 --> 00:40:01,006 Well, we all need to eat. 496 00:40:02,726 --> 00:40:04,846 I think I might be giving you too much. 497 00:40:06,926 --> 00:40:08,724 That depends what value you place 498 00:40:08,726 --> 00:40:11,406 on other people not knowing that I work for you. 499 00:40:13,366 --> 00:40:14,806 Are you blackmailing me? 500 00:40:16,886 --> 00:40:19,844 The doctor's bills for poor Agnes. 501 00:40:19,846 --> 00:40:21,844 She's too important to lose. 502 00:40:21,846 --> 00:40:23,684 Edmund! 503 00:40:23,686 --> 00:40:24,926 Come quickly. 504 00:40:30,366 --> 00:40:31,486 George! 505 00:40:38,086 --> 00:40:39,484 Welcome back, old chap. 506 00:40:39,486 --> 00:40:40,606 Thank you. 507 00:40:45,486 --> 00:40:46,804 Wylie's here? 508 00:40:46,806 --> 00:40:48,126 Yes. He... 509 00:40:49,646 --> 00:40:52,324 Caro? He saved me. 510 00:40:52,326 --> 00:40:55,724 And now he's going to stay with me. 511 00:40:55,726 --> 00:40:58,126 I mean, he'll, he'll always look after me. 512 00:41:01,326 --> 00:41:05,884 I didn't come home when father died. 513 00:41:05,886 --> 00:41:07,804 You couldn't get leave. 514 00:41:07,806 --> 00:41:09,004 You'd only just... 515 00:41:09,006 --> 00:41:11,564 They would have given it to me on compassionate grounds. 516 00:41:11,566 --> 00:41:13,324 I didn't ask. 517 00:41:13,326 --> 00:41:15,444 Your father would have understood. 518 00:41:15,446 --> 00:41:18,004 I didn't ask 519 00:41:18,006 --> 00:41:20,686 because I didn't want to leave my men. 520 00:41:22,646 --> 00:41:23,686 Do you see? 521 00:41:27,446 --> 00:41:30,884 I cannot tell you how much pride I have 522 00:41:30,886 --> 00:41:33,406 in a son who makes that kind of a sacrifice. 523 00:41:36,486 --> 00:41:37,726 My brave boy. 524 00:41:40,286 --> 00:41:42,404 Pride? 525 00:41:42,406 --> 00:41:44,366 Sacrifice? It's... 526 00:41:45,526 --> 00:41:46,806 Is that wrong? 527 00:41:48,366 --> 00:41:51,686 You are brave, aren't you? 528 00:41:58,326 --> 00:42:01,366 My wife's done everything the doctor told us to do. 529 00:42:14,806 --> 00:42:17,206 Do you want to go back? 530 00:42:18,766 --> 00:42:19,806 Yes. 531 00:42:37,726 --> 00:42:39,964 Why isn't the shaking stopping? 532 00:42:39,966 --> 00:42:42,204 Doctor Ramsey said it would. 533 00:42:42,206 --> 00:42:43,686 Hereditary weakness. 534 00:42:47,566 --> 00:42:49,004 I don't understand. 535 00:42:49,006 --> 00:42:50,566 Weakness of character. 536 00:42:52,206 --> 00:42:54,164 Passed down to him, 537 00:42:54,166 --> 00:42:56,166 probably through the male line. 538 00:42:58,006 --> 00:42:59,246 Your grandfather? 539 00:43:01,126 --> 00:43:02,446 Your father? 540 00:43:04,846 --> 00:43:08,846 Is there feeble-mindedness in your family, Mr Middleton? 541 00:43:28,806 --> 00:43:30,086 Will you help me? 542 00:43:31,326 --> 00:43:32,446 Go and talk to them? 543 00:43:34,926 --> 00:43:36,086 Stay there. 544 00:43:39,766 --> 00:43:40,926 Doctor Wylie. 545 00:43:42,526 --> 00:43:44,804 You'll be here for Joe Middleton. 546 00:43:44,806 --> 00:43:46,406 We've a warrant. 547 00:43:47,526 --> 00:43:49,324 Are you an army doctor? 548 00:43:49,326 --> 00:43:51,084 No. 549 00:43:51,086 --> 00:43:52,444 He can't be moved. 550 00:43:52,446 --> 00:43:55,806 I don't think we care too much about whether he can or can't be moved. 551 00:43:57,366 --> 00:44:00,044 Listen, there's a pub in the village with rooms. 552 00:44:00,046 --> 00:44:02,364 Go and rest up there for a couple of nights 553 00:44:02,366 --> 00:44:05,204 and I'll give you an easy prisoner to take back to France. 554 00:44:05,206 --> 00:44:06,684 We'll take him now. 555 00:44:06,686 --> 00:44:10,964 Now, look here, there's something you need to know. 556 00:44:10,966 --> 00:44:14,684 His regiment is a Pals regiment. They're all from round here. 557 00:44:14,686 --> 00:44:16,204 If you send him back to France, 558 00:44:16,206 --> 00:44:19,564 they'll be getting a pathetic, moral invalid in amongst them. 559 00:44:19,566 --> 00:44:21,124 Morale matters. 560 00:44:21,126 --> 00:44:23,644 Pathetic moral invalids do nothing for it. 561 00:44:23,646 --> 00:44:27,244 We won't be taking him to put him back in the front line. 562 00:44:27,246 --> 00:44:29,844 That isn't what we do with deserters. 563 00:44:29,846 --> 00:44:31,684 Now, if you'll excuse me, Doctor. 564 00:44:31,686 --> 00:44:34,126 Listen, I'm not an army doctor... 565 00:44:35,526 --> 00:44:38,684 but I am close friends with the Provost Marshall. 566 00:44:38,686 --> 00:44:40,726 I don't think you mentioned your names... 567 00:44:45,686 --> 00:44:47,206 We'll be back tomorrow. 568 00:44:51,526 --> 00:44:52,846 Why are you doing this? 569 00:44:54,526 --> 00:44:55,766 Professional pride. 570 00:45:02,286 --> 00:45:03,764 24 hours. 571 00:45:03,766 --> 00:45:04,886 To make him better. 572 00:45:06,126 --> 00:45:08,886 Aye, and then they'll see he's not a coward. 573 00:45:29,686 --> 00:45:31,926 It'd do you good. A hot bath. 574 00:46:21,646 --> 00:46:23,324 What are you doing? 575 00:46:23,326 --> 00:46:24,564 They've gone. 576 00:46:24,566 --> 00:46:25,684 What have? 577 00:46:25,686 --> 00:46:26,924 Me cows! 578 00:46:26,926 --> 00:46:27,964 What? 579 00:46:27,966 --> 00:46:29,324 Where are they? 580 00:46:29,326 --> 00:46:31,406 You've lost your cows? 581 00:46:32,806 --> 00:46:35,326 What kind of a man loses an herd of cows? 582 00:46:43,686 --> 00:46:46,364 You're pathetic. Look at you. 583 00:46:46,366 --> 00:46:49,404 Your father and your grandfather before you, they farmed your farm. 584 00:46:49,406 --> 00:46:51,724 You're after my land. That's all you've ever wanted. 585 00:46:51,726 --> 00:46:55,084 Yeah, of course I do, cos I despise you for letting it go. 586 00:46:55,086 --> 00:46:58,484 I've seen you spend whole days in the Lamb and nothing gets done 587 00:46:58,486 --> 00:47:01,124 and now you've stopped drinking, you don't work any harder, 588 00:47:01,126 --> 00:47:03,964 cos you're too busy going about with that minister's daughter, 589 00:47:03,966 --> 00:47:07,364 whilst your wife works every hour she's got. 590 00:47:07,366 --> 00:47:10,724 This land is bigger than any one man's weakness. 591 00:47:10,726 --> 00:47:12,526 It deserves better than you! 592 00:47:30,486 --> 00:47:32,764 It's me, not him. 593 00:47:32,766 --> 00:47:34,164 He can't help it. 594 00:47:34,166 --> 00:47:37,204 It's only in him because I've passed it down to him. 595 00:47:37,206 --> 00:47:38,764 Do you see? Joe can't help it. 596 00:47:38,766 --> 00:47:41,484 You, you can't punish him for something that's not his fault. 597 00:47:41,486 --> 00:47:43,126 It's me you should be taking. 598 00:47:44,526 --> 00:47:45,964 What? No. 599 00:47:45,966 --> 00:47:47,404 You have to understand! 600 00:47:47,406 --> 00:47:49,924 It's me you should be taking, not Joe! 601 00:47:49,926 --> 00:47:52,084 You've got to listen to me! Wait, wait, wait, wait. 602 00:47:52,086 --> 00:47:53,684 No, Peter, they don't understand! 603 00:47:53,686 --> 00:47:56,446 Out, out! They don't understand! Out! 604 00:48:09,006 --> 00:48:10,046 Joe? 605 00:48:13,446 --> 00:48:14,486 Joe? 606 00:48:42,486 --> 00:48:44,724 Hold on to the book, Joe. 607 00:48:44,726 --> 00:48:46,164 God will rescue you 608 00:48:46,166 --> 00:48:48,484 from what's taken hold of you. 609 00:48:48,486 --> 00:48:49,846 Close your eyes. 610 00:48:52,526 --> 00:48:55,364 Dear Lord, in all your mercy, 611 00:48:55,366 --> 00:48:57,446 bring to this man peace and comfort. 612 00:49:00,486 --> 00:49:02,764 Drive out all the pain and the anger 613 00:49:02,766 --> 00:49:04,924 and the hate that's taken hold of his soul. 614 00:49:04,926 --> 00:49:07,844 In the name of Jesus Christ, in the name of the son, 615 00:49:07,846 --> 00:49:10,324 in the name of the holy father and the holy ghost... 616 00:49:10,326 --> 00:49:13,044 Hold tight, hold the book. 617 00:49:13,046 --> 00:49:14,884 Make this evil go, 618 00:49:14,886 --> 00:49:17,644 make this soul clean again. 619 00:49:17,646 --> 00:49:19,284 Pray with me. 620 00:49:19,286 --> 00:49:22,444 Our father who art in heaven, hallowed be thy name. 621 00:49:22,446 --> 00:49:26,324 Thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. 622 00:49:26,326 --> 00:49:27,726 Give us this... 623 00:50:29,446 --> 00:50:30,686 I don't understand. 624 00:50:31,846 --> 00:50:33,604 Do you want to? 625 00:50:33,606 --> 00:50:34,686 Yes! 626 00:50:36,806 --> 00:50:38,246 Go and see Joe Middleton. 627 00:51:21,286 --> 00:51:22,964 That cough? 628 00:51:22,966 --> 00:51:24,646 Happen that'll be the death of you. 629 00:51:27,526 --> 00:51:28,766 I trusted you. 630 00:51:33,966 --> 00:51:36,644 Oh, that's better. I could chop between me legs. 631 00:51:36,646 --> 00:51:39,644 Well, imagine if you didn't have to go outside to do your business? 632 00:51:39,646 --> 00:51:41,086 Sometimes I don't. 633 00:51:42,766 --> 00:51:44,044 How's Bert? 634 00:51:44,046 --> 00:51:45,964 That's a funny question. Is it? 635 00:51:45,966 --> 00:51:47,524 I haven't seen him. 636 00:51:47,526 --> 00:51:48,884 What? 637 00:51:48,886 --> 00:51:51,686 I kept on half-expecting you to send him over to me. 638 00:52:09,246 --> 00:52:10,844 Has he been back? 639 00:52:10,846 --> 00:52:12,444 Has he been to see you? 640 00:52:12,446 --> 00:52:15,004 Joe, listen to me. 641 00:52:15,006 --> 00:52:16,726 Has Bert been back here? 642 00:52:24,046 --> 00:52:25,246 Bert? 643 00:52:26,566 --> 00:52:27,686 Bert? 644 00:52:31,366 --> 00:52:32,406 Bert! 645 00:52:48,886 --> 00:52:51,644 Bert! Bert! 646 00:52:51,646 --> 00:52:52,846 Bert! 647 00:54:51,486 --> 00:54:52,566 Bert! 648 00:55:01,206 --> 00:55:02,566 Bert! 649 00:56:04,966 --> 00:56:06,204 Where is he? 650 00:56:06,206 --> 00:56:07,684 He can't have gone. 651 00:56:07,686 --> 00:56:09,764 He can't even walk across this room. 652 00:56:09,766 --> 00:56:11,764 Why don't you believe me? 653 00:56:11,766 --> 00:56:14,646 John. Make them believe me. 654 00:56:17,646 --> 00:56:19,324 Help us! 655 00:56:19,326 --> 00:56:21,044 Please! 656 00:56:21,046 --> 00:56:24,166 You... help me find my children. 657 00:56:27,846 --> 00:56:29,526 Nothing much wrong with him. 658 00:56:30,966 --> 00:56:32,364 Joe! Bert! 659 00:56:32,366 --> 00:56:34,164 Joe! 660 00:56:34,166 --> 00:56:36,606 Hey, hey, you stay there! 661 00:56:39,166 --> 00:56:40,524 Bert! 662 00:56:40,526 --> 00:56:42,046 Bert! 663 00:56:46,726 --> 00:56:48,284 Put the boy down! No! 664 00:56:48,286 --> 00:56:50,324 I said, put the boy down. 665 00:56:50,326 --> 00:56:51,924 Leave him alone! 666 00:56:51,926 --> 00:56:53,844 Give me the boy! No! 667 00:56:53,846 --> 00:56:56,164 Get off him. Give me the boy! No! Get off him! 668 00:56:56,166 --> 00:56:59,244 Get off him! Give me the boy! Get off him! 669 00:56:59,246 --> 00:57:00,966 Get off my boy! 670 00:57:02,566 --> 00:57:05,364 Keep him warm! Keep him warm! 671 00:57:05,366 --> 00:57:06,686 Keep him warm! 672 00:57:10,126 --> 00:57:11,484 Mother! 673 00:57:11,486 --> 00:57:12,684 Mother! 674 00:57:12,686 --> 00:57:14,804 Get off him! Get off him! 675 00:57:14,806 --> 00:57:16,404 Get off him! 676 00:57:16,406 --> 00:57:18,164 Get off him! 677 00:57:18,166 --> 00:57:19,686 Get off him! 678 00:57:23,166 --> 00:57:25,084 Mother! 679 00:57:25,086 --> 00:57:26,324 Mother! 680 00:57:26,326 --> 00:57:28,644 Stop! Stay there! 681 00:57:28,646 --> 00:57:29,806 No! 682 00:57:33,046 --> 00:57:34,524 Stop! Stay there! 683 00:57:34,526 --> 00:57:36,206 Stay! No! 684 00:57:44,086 --> 00:57:46,006 No! No! 685 00:57:53,886 --> 00:57:54,926 Mother! 686 00:57:56,806 --> 00:57:58,206 Mother! 687 00:58:20,086 --> 00:58:21,326 Where's Joe? 688 00:58:26,301 --> 00:58:57,280 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 689 00:58:57,705 --> 00:59:03,583 Please rate this subtitle at www.osdb.link/3b5ze Help other users to choose the best subtitles 46739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.