All language subtitles for qwerr 1-2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,581 --> 00:00:08,341 Mildew! The whole crop is ruined! 2 00:00:09,661 --> 00:00:11,861 Poor Joe. 3 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,779 Look, it's a German dog! Get it! 5 00:00:24,781 --> 00:00:26,101 Stop! 6 00:00:40,005 --> 00:00:49,205 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 7 00:00:59,261 --> 00:01:01,739 What was your childhood like? 8 00:01:01,741 --> 00:01:03,099 Short. 9 00:01:03,101 --> 00:01:04,221 What made it short? 10 00:01:05,821 --> 00:01:07,861 Being poor, being hungry. 11 00:01:09,301 --> 00:01:13,021 I said to my father, "What about a change? What about dairy farming?" 12 00:01:14,101 --> 00:01:15,901 "What with?" he said. 13 00:01:17,341 --> 00:01:19,861 "Maybe we can sell you so that we could buy a cow." 14 00:01:21,941 --> 00:01:23,701 I knew he didn't mean it. 15 00:01:25,341 --> 00:01:29,381 But I also knew that if we were going to survive, we had to do something. 16 00:01:31,541 --> 00:01:35,699 And what really mattered was what Joe said to me before he went. 17 00:01:35,701 --> 00:01:39,621 He said it was down to me to look after everyone. 18 00:01:43,981 --> 00:01:45,621 He made you responsible. 19 00:01:55,261 --> 00:01:58,259 I... he... he sent us a postcard. 20 00:01:58,261 --> 00:01:59,501 Would you like to see it? 21 00:02:01,061 --> 00:02:04,421 Stay away from my hands, they shake because I'm old. 22 00:02:06,981 --> 00:02:08,101 That's all it is. 23 00:02:16,261 --> 00:02:17,459 There you go, Grace. 24 00:02:17,461 --> 00:02:18,581 Thank you. 25 00:02:35,821 --> 00:02:37,419 "I am quite well." 26 00:02:37,421 --> 00:02:38,979 Is that all? 27 00:02:38,981 --> 00:02:40,501 It's enough. 28 00:02:43,941 --> 00:02:45,581 I'll go and see to Peggy. 29 00:03:15,421 --> 00:03:16,539 There you are, young man. 30 00:03:16,541 --> 00:03:17,581 Thank you. 31 00:03:34,381 --> 00:03:36,579 The doctor never comes. 32 00:03:36,581 --> 00:03:40,061 Just issues the certificate, that's all. 33 00:03:41,741 --> 00:03:42,781 Are you dying? 34 00:03:44,661 --> 00:03:46,941 What if they bury me and I'm still alive? 35 00:03:55,781 --> 00:03:57,181 Swear. 36 00:04:06,021 --> 00:04:09,059 It's supposed to be one part water to three parts beer. 37 00:04:09,061 --> 00:04:10,941 There's a war on. 38 00:05:16,901 --> 00:05:18,341 See you at chapel, mother. 39 00:05:53,221 --> 00:05:55,261 Baby! 40 00:05:57,381 --> 00:05:59,021 Baby! 41 00:06:00,901 --> 00:06:02,261 Baby! 42 00:06:03,541 --> 00:06:05,899 Baby! 43 00:06:05,901 --> 00:06:07,539 Is she all right? 44 00:06:07,541 --> 00:06:08,741 Baby! 45 00:06:10,861 --> 00:06:13,219 Baby! 46 00:06:13,221 --> 00:06:14,461 You'll need to hurry. 47 00:06:18,861 --> 00:06:19,979 I'm not coming. 48 00:06:19,981 --> 00:06:21,539 Hmmm? 49 00:06:21,541 --> 00:06:22,821 I'm going to chapel. 50 00:06:33,701 --> 00:06:34,741 How's Joe? 51 00:07:40,141 --> 00:07:41,899 Off the face a little, perhaps? 52 00:07:41,901 --> 00:07:43,541 Oh, no. 53 00:07:44,981 --> 00:07:46,859 There's too much looking at the ground 54 00:07:46,861 --> 00:07:48,659 and closing one's eyes in our worship. 55 00:07:48,661 --> 00:07:51,461 An open face turned upwards is a true Sunday face. 56 00:07:57,741 --> 00:07:59,499 Is your husband here? 57 00:07:59,501 --> 00:08:00,541 No. 58 00:08:02,861 --> 00:08:05,339 I thought I might walk with him to chapel. 59 00:08:05,341 --> 00:08:06,459 He some... 60 00:08:06,461 --> 00:08:08,259 He... 61 00:08:08,261 --> 00:08:09,501 Would you like one of these? 62 00:08:12,101 --> 00:08:13,341 Please? 63 00:08:23,541 --> 00:08:24,581 Sorry. 64 00:08:33,701 --> 00:08:34,819 You go on. 65 00:08:34,821 --> 00:08:38,381 I know what the sermon is, I've heard it a dozen times this week. 66 00:08:39,381 --> 00:08:40,701 I'll wait for him. 67 00:09:37,421 --> 00:09:38,781 Baby! 68 00:09:40,101 --> 00:09:41,381 Baby! 69 00:09:46,141 --> 00:09:47,381 Baby! 70 00:10:02,741 --> 00:10:03,781 Baby? 71 00:10:52,061 --> 00:10:53,301 Caro! 72 00:11:09,901 --> 00:11:10,941 Where's baby? 73 00:11:11,981 --> 00:11:13,021 I don't... 74 00:11:16,181 --> 00:11:17,581 Where's baby? 75 00:12:31,941 --> 00:12:35,059 ♪ ..may thy presence 76 00:12:35,061 --> 00:12:39,181 ♪ With us ever more be found. ♪ 77 00:12:42,661 --> 00:12:43,861 Look. 78 00:12:46,261 --> 00:12:49,739 Jesus Christ with a machine gun 79 00:12:49,741 --> 00:12:53,261 mowing down German farmers and factory workers. 80 00:12:54,621 --> 00:12:56,301 God is on our side. 81 00:12:57,501 --> 00:13:02,579 And look, St Peter thrusting a bayonet into the belly 82 00:13:02,581 --> 00:13:04,181 of a German coal miner. 83 00:13:05,541 --> 00:13:07,861 Does he care if his victim is saved or not? 84 00:13:09,821 --> 00:13:10,861 Why should he? 85 00:13:12,541 --> 00:13:14,461 God is on our side. 86 00:13:19,261 --> 00:13:20,421 Where have you been? 87 00:13:22,101 --> 00:13:23,261 The Lamb? 88 00:13:25,621 --> 00:13:27,419 What do you want? 89 00:13:27,421 --> 00:13:29,221 What do you think the answer to that is? 90 00:13:35,181 --> 00:13:36,581 Don't be afraid. 91 00:13:39,141 --> 00:13:40,981 No. I'm here. 92 00:13:43,021 --> 00:13:44,141 I'm here now, John. 93 00:13:50,341 --> 00:13:52,459 Get away. Get away from me. 94 00:13:52,461 --> 00:13:53,781 Give me your hand. 95 00:13:56,141 --> 00:13:57,501 Come unto me. 96 00:14:01,701 --> 00:14:03,061 Don't you touch me! 97 00:14:04,901 --> 00:14:07,181 I won't take no for an answer. 98 00:14:13,061 --> 00:14:16,021 What is the preacher in his pulpit in Berlin saying? 99 00:14:17,501 --> 00:14:18,581 In Hamburg? 100 00:14:20,261 --> 00:14:21,301 In Frankfurt? 101 00:14:29,061 --> 00:14:32,299 In Frankfurt, and Munich, 102 00:14:32,301 --> 00:14:33,461 and up and down the Rhine? 103 00:14:34,541 --> 00:14:37,619 What is he telling his congregation? 104 00:14:37,621 --> 00:14:40,021 Gott mit uns. 105 00:14:43,421 --> 00:14:45,981 God is on our side. 106 00:15:04,301 --> 00:15:09,061 It's in your hands to put yourself in God's hands. 107 00:15:12,101 --> 00:15:15,701 Make the journey from pew... 108 00:15:18,661 --> 00:15:19,741 to penitent bench. 109 00:15:21,981 --> 00:15:25,661 From lost to found. 110 00:15:47,501 --> 00:15:48,541 Oi! 111 00:15:50,981 --> 00:15:52,741 There was feeling in your singing. 112 00:15:53,901 --> 00:15:55,299 The words go up. 113 00:15:55,301 --> 00:15:56,541 And they are heard. 114 00:16:01,861 --> 00:16:03,981 What is it? Are you embarrassed to be seen with me? 115 00:16:05,861 --> 00:16:07,259 You don't know me. 116 00:16:07,261 --> 00:16:09,461 I know that despair is easier than hope 117 00:16:10,821 --> 00:16:12,741 and that self-pity feeds despair. 118 00:16:15,501 --> 00:16:16,541 Breathe in. 119 00:16:20,181 --> 00:16:21,621 Below despair. Smell it. 120 00:16:23,461 --> 00:16:25,581 Smell me. Step back, Middleton. 121 00:16:27,141 --> 00:16:32,141 Grace. Have you met George Allingham? George Allingham. Grace Middleton. 122 00:16:37,901 --> 00:16:41,059 What were you doing at the house this morning? 123 00:16:41,061 --> 00:16:42,301 You must be mistaken. 124 00:16:52,501 --> 00:16:56,139 John Middleton was in chapel this morning. But he'd been here first. 125 00:16:56,141 --> 00:16:57,699 Eh? 126 00:16:57,701 --> 00:17:00,299 Lloyd George said it better than I can. 127 00:17:00,301 --> 00:17:02,699 We're fighting Germany, Austria and drink. 128 00:17:02,701 --> 00:17:04,379 You are destroying a man's life. 129 00:17:04,381 --> 00:17:05,459 It's his choice. 130 00:17:05,461 --> 00:17:07,859 He drinks, he doesn't feed his family, they suffer. 131 00:17:07,861 --> 00:17:09,659 It's not Bert Middleton's choice, is it? 132 00:17:09,661 --> 00:17:11,099 He wasn't here. 133 00:17:11,101 --> 00:17:13,059 So you were open. 134 00:17:13,061 --> 00:17:15,699 The Defence of the Realm Act states that opening hours 135 00:17:15,701 --> 00:17:18,059 are strictly limited to... 136 00:17:18,061 --> 00:17:20,699 Oh, it's Dora! We love Dora, don't we, boys? 137 00:17:20,701 --> 00:17:23,259 There's nothing we wouldn't do for Dora. 138 00:17:23,261 --> 00:17:26,699 ♪ 3 and 6 to 9, Dora, we love you 139 00:17:26,701 --> 00:17:29,619 ♪ Get 'em in and get 'em down 140 00:17:29,621 --> 00:17:31,579 ♪ Dora, we love you 141 00:17:31,581 --> 00:17:34,539 ♪ We'll drink and drink in half the time 142 00:17:34,541 --> 00:17:37,539 ♪ An open throat is not a crime 143 00:17:37,541 --> 00:17:41,181 ♪ Cos Dora, we love you. ♪ 144 00:17:43,741 --> 00:17:49,099 Why are you so interested in helping a man like John Middleton? 145 00:17:49,101 --> 00:17:52,101 We're wondering why you would do that? 146 00:17:53,621 --> 00:17:55,701 Doing the devil's work now? 147 00:17:58,141 --> 00:18:00,141 We'll pray for you. Won't we, boys? 148 00:18:01,581 --> 00:18:04,179 Our Father, which art in heaven. 149 00:18:04,181 --> 00:18:06,259 Hallowed be thy name! 150 00:18:06,261 --> 00:18:07,421 Thy kingdom come... 151 00:18:17,581 --> 00:18:19,499 You've got them praying in the pub? 152 00:18:19,501 --> 00:18:21,659 Why were you at chapel? 153 00:18:21,661 --> 00:18:23,341 Have you converted to Methodism? 154 00:18:24,701 --> 00:18:26,781 I was impressed with what your father had to say. 155 00:18:28,141 --> 00:18:30,381 Did you have advance notice of his sermon? 156 00:18:32,421 --> 00:18:33,779 No. 157 00:18:33,781 --> 00:18:36,021 Then your answer to my question makes no sense. 158 00:18:38,141 --> 00:18:39,541 I came to chapel to see you. 159 00:18:43,141 --> 00:18:44,459 Morning. 160 00:18:44,461 --> 00:18:45,701 Please be honest with me. 161 00:18:48,661 --> 00:18:50,181 Is my case hopeless? 162 00:18:54,901 --> 00:18:56,141 May I know his identity? 163 00:18:57,181 --> 00:18:58,621 He doesn't know my feelings. 164 00:19:00,861 --> 00:19:01,901 I see. 165 00:19:06,021 --> 00:19:07,061 I'm sorry. 166 00:19:13,421 --> 00:19:14,541 Is it Joe Middleton? 167 00:19:37,501 --> 00:19:38,781 I'm sorry I hit you. 168 00:19:40,581 --> 00:19:41,701 Give me your shirt. 169 00:19:56,621 --> 00:19:57,661 I said I'm sorry. 170 00:20:18,421 --> 00:20:20,861 "Step back, Middleton." 171 00:20:27,461 --> 00:20:29,701 "George Allingham. Grace Middleton." 172 00:20:32,381 --> 00:20:35,141 "What were you doing at the house this morning?" 173 00:20:42,941 --> 00:20:44,021 Nothing. 174 00:21:10,781 --> 00:21:11,821 Would you? 175 00:21:14,341 --> 00:21:15,381 Oh, Miss Caro. 176 00:21:16,461 --> 00:21:17,581 Caro? 177 00:21:20,021 --> 00:21:21,339 Caro? 178 00:21:21,341 --> 00:21:24,221 You'll catch your death. Let me take that from you. 179 00:21:26,461 --> 00:21:27,541 Caro? 180 00:21:28,821 --> 00:21:30,181 Take this blanket. 181 00:21:32,981 --> 00:21:34,021 Wrap yourself... 182 00:21:36,941 --> 00:21:40,141 Thank you, Mrs H. Would you see to our guests? 183 00:21:43,981 --> 00:21:45,021 Baby, erm... 184 00:21:46,501 --> 00:21:47,741 Sssh. 185 00:21:52,661 --> 00:21:54,099 Sit down. 186 00:21:54,101 --> 00:21:55,501 Sit, sit down. Thank you, Jane. 187 00:21:56,621 --> 00:21:57,741 Stay there. 188 00:21:59,941 --> 00:22:01,781 Polly, what on earth is the matter with you? 189 00:22:03,701 --> 00:22:05,101 What? 190 00:22:21,341 --> 00:22:22,661 A maid saw a mouse. 191 00:22:24,701 --> 00:22:26,661 Anyone would think the world was ending. 192 00:22:33,901 --> 00:22:36,221 And what is it you thought you saw, Polly? 193 00:22:37,381 --> 00:22:39,459 She was in her nightdress. 194 00:22:39,461 --> 00:22:42,459 You do not speak about this to anyone. Do you understand? 195 00:22:42,461 --> 00:22:45,699 Don't you want to know who was coming out of the woods behind her? 196 00:22:45,701 --> 00:22:47,699 Mrs H? 197 00:22:47,701 --> 00:22:50,261 And the family should know, shouldn't they? 198 00:22:53,861 --> 00:22:55,221 Spot of advice. 199 00:22:57,341 --> 00:22:59,619 Don't be caught with your trousers down. 200 00:22:59,621 --> 00:23:01,741 Uh. No. 201 00:23:03,461 --> 00:23:04,821 Sorry, what? 202 00:23:05,861 --> 00:23:06,901 Kitchener. 203 00:23:08,021 --> 00:23:11,019 Kitchener has promised the French we'll have 75 new brigades 204 00:23:11,021 --> 00:23:12,179 in the field by June. 205 00:23:12,181 --> 00:23:14,619 That's 35,000 men a week. 206 00:23:14,621 --> 00:23:17,579 The number of men volunteering is falling. 207 00:23:17,581 --> 00:23:18,701 Ergo... 208 00:23:19,861 --> 00:23:22,019 Conscription. 209 00:23:22,021 --> 00:23:24,099 Round the corner. 210 00:23:24,101 --> 00:23:26,741 35,000 new pairs of boots a week. 211 00:23:28,501 --> 00:23:30,739 The Department Of War is looking for factories 212 00:23:30,741 --> 00:23:32,939 that can cope with a huge increase in demand. 213 00:23:32,941 --> 00:23:35,219 But if what you're saying is right, 214 00:23:35,221 --> 00:23:37,539 I'm going to be losing my workers to the army. 215 00:23:37,541 --> 00:23:38,861 Do women go to war? 216 00:23:40,021 --> 00:23:41,141 Hello, George. 217 00:23:42,381 --> 00:23:44,379 What's the matter? Hmm? 218 00:23:44,381 --> 00:23:46,459 Polly looked like she'd seen a ghost. 219 00:23:46,461 --> 00:23:47,861 No, not a ghost. A mouse. 220 00:23:48,901 --> 00:23:50,381 Then who is the doctor for? 221 00:23:57,101 --> 00:24:00,621 Ah, Doctor. 222 00:24:02,541 --> 00:24:06,301 She's fine. That is to say, she's not unwell. 223 00:24:09,221 --> 00:24:11,181 Your daughter is five months pregnant. 224 00:24:23,781 --> 00:24:27,779 Look, we must all work very hard 225 00:24:27,781 --> 00:24:31,179 at making sure that nothing else happens. 226 00:24:31,181 --> 00:24:32,741 There is too much happening. 227 00:24:36,781 --> 00:24:42,219 Sacrifice, duty, loyalty, the other cheek, the blind eye. 228 00:24:42,221 --> 00:24:43,461 What are you talking about? 229 00:24:46,061 --> 00:24:47,541 What do these have in common? 230 00:24:49,141 --> 00:24:52,179 They're passive, mother. They're passive! 231 00:24:52,181 --> 00:24:53,259 I don't understand. 232 00:24:53,261 --> 00:24:56,139 They want things from us. They want to take from us. 233 00:24:56,141 --> 00:24:57,579 I mean, I don't blame them, 234 00:24:57,581 --> 00:25:00,099 and I'll even admit that their cause is sometimes just, 235 00:25:00,101 --> 00:25:03,139 but when they come into our lives and behave like animals, 236 00:25:03,141 --> 00:25:05,539 I will not, for the sake of our name or anything else... 237 00:25:05,541 --> 00:25:07,499 Don't speechmake at me, Edmund. 238 00:25:07,501 --> 00:25:09,981 You're not in the House of Commons now. I'm your mother. 239 00:25:11,581 --> 00:25:15,059 I've seen you mewl and puke and defecate. 240 00:25:15,061 --> 00:25:17,299 Words are the least honest thing that come out of you. 241 00:25:17,301 --> 00:25:18,461 What have you done? 242 00:25:21,461 --> 00:25:23,459 I've sent for a man. A man? 243 00:25:23,461 --> 00:25:25,781 He's coming from Chesterfield. What man? 244 00:25:27,341 --> 00:25:28,381 What man? 245 00:25:29,381 --> 00:25:30,901 A detective, the best. 246 00:25:34,621 --> 00:25:36,261 He pulled her back by the arm. 247 00:25:37,341 --> 00:25:38,619 You saw that? 248 00:25:38,621 --> 00:25:40,499 Yes. 249 00:25:40,501 --> 00:25:42,779 Did you see her go into the woods? 250 00:25:42,781 --> 00:25:44,459 No. 251 00:25:44,461 --> 00:25:45,699 Right. 252 00:25:45,701 --> 00:25:47,659 Did you hear what was said? 253 00:25:47,661 --> 00:25:49,221 She was calling out. 254 00:25:52,541 --> 00:25:53,861 Well, what did she say? 255 00:25:56,781 --> 00:25:58,341 Come on! 256 00:26:00,821 --> 00:26:02,219 You won't say because you can't, 257 00:26:02,221 --> 00:26:04,781 because she didn't call out, did she, Polly? 258 00:26:06,621 --> 00:26:07,741 Did she, Polly!? 259 00:26:10,701 --> 00:26:12,021 Oh, for God's sake! 260 00:26:30,341 --> 00:26:31,461 Caro, you can tell me. 261 00:26:36,621 --> 00:26:37,741 Middleton? 262 00:26:40,181 --> 00:26:41,701 Why was he here this morning? 263 00:26:43,741 --> 00:26:44,781 Hmm? 264 00:26:46,221 --> 00:26:47,381 Did you tell him about...? 265 00:26:53,021 --> 00:26:54,181 When it happened... 266 00:26:59,981 --> 00:27:01,941 did he, did he force himself... 267 00:27:03,821 --> 00:27:04,861 on you? 268 00:27:06,461 --> 00:27:08,819 Caro, I know that this must be really difficult... 269 00:27:08,821 --> 00:27:10,021 It's not him. 270 00:27:17,021 --> 00:27:18,739 When I... 271 00:27:18,741 --> 00:27:19,781 Middleton? 272 00:27:25,341 --> 00:27:26,661 Joe... 273 00:27:27,981 --> 00:27:31,179 Don't tell. You promise. 274 00:27:31,181 --> 00:27:32,701 Caro. 275 00:27:38,661 --> 00:27:40,221 Just help me, George. 276 00:28:08,341 --> 00:28:09,421 Yes? 277 00:28:10,781 --> 00:28:11,821 Just a small loaf. 278 00:28:16,861 --> 00:28:18,101 It's a tiny bit under. 279 00:28:19,221 --> 00:28:20,859 Do you want the makeweight? 280 00:28:20,861 --> 00:28:22,021 Yes, please. 281 00:28:38,501 --> 00:28:39,621 Tuppence. 282 00:28:40,861 --> 00:28:42,861 Erm, I'm sor... but I thought...? 283 00:28:59,101 --> 00:29:00,179 Go on, say it! 284 00:29:00,181 --> 00:29:02,419 Hey, Bert, what's that? 285 00:29:02,421 --> 00:29:03,661 It's from my brother. 286 00:29:06,581 --> 00:29:08,219 It's for men who can't write! 287 00:29:08,221 --> 00:29:09,859 It's not. What is it, then? 288 00:29:09,861 --> 00:29:10,899 It's special. 289 00:29:10,901 --> 00:29:12,699 How? 290 00:29:12,701 --> 00:29:14,101 He can't write! 291 00:29:17,701 --> 00:29:19,179 He can't write! 292 00:29:19,181 --> 00:29:22,261 Fight! Fight! Fight! 293 00:29:27,101 --> 00:29:28,501 Move! 294 00:29:29,701 --> 00:29:32,219 Move! Leave them alone, leave them alone. 295 00:29:32,221 --> 00:29:35,219 Middleton, come here, stand up! It's pathetic! 296 00:29:35,221 --> 00:29:36,979 You know that, pathetic! 297 00:29:36,981 --> 00:29:40,301 Into class, into class. All of you! Get to class. Move! 298 00:29:42,741 --> 00:29:43,941 Give me the card. 299 00:29:45,541 --> 00:29:46,661 Hmmm? 300 00:29:55,421 --> 00:29:56,659 Who do you think you are? 301 00:29:56,661 --> 00:29:58,021 My name is Bert Middleton. 302 00:30:04,061 --> 00:30:06,181 And you're trying to be funny, are we? No. 303 00:30:07,741 --> 00:30:10,021 You must think I'm a complete fool. Yes. 304 00:30:14,101 --> 00:30:15,181 I'll give you yes. 305 00:30:19,861 --> 00:30:20,901 I'll give you yes! 306 00:30:22,341 --> 00:30:23,381 So damn hard! 307 00:30:26,181 --> 00:30:28,501 You won't bloody well know what day it is! 308 00:30:54,301 --> 00:30:55,541 Monday, sir. 309 00:30:59,421 --> 00:31:00,499 What? 310 00:31:00,501 --> 00:31:03,181 Today is bloody well Monday, sir. 311 00:31:10,901 --> 00:31:12,341 I can pour my own tea. 312 00:31:29,581 --> 00:31:30,901 Can I talk to you? 313 00:31:39,101 --> 00:31:41,301 Your leg. Is it from...? Yes. 314 00:31:47,861 --> 00:31:49,619 The timing of the pregnancy... 315 00:31:49,621 --> 00:31:52,781 What was your response when you saw your sister running out of the wood? 316 00:31:53,941 --> 00:31:54,981 What? 317 00:32:00,781 --> 00:32:02,979 Well, concern, I suppose. 318 00:32:02,981 --> 00:32:04,261 You suppose? 319 00:32:06,061 --> 00:32:07,501 All right, concern, yes. 320 00:32:08,981 --> 00:32:10,101 Why? 321 00:32:11,181 --> 00:32:12,421 It didn't look right. 322 00:32:13,861 --> 00:32:15,699 In what way? 323 00:32:15,701 --> 00:32:16,979 She was running. 324 00:32:16,981 --> 00:32:18,061 Is that all? 325 00:32:21,821 --> 00:32:24,579 What did you think had happened? 326 00:32:24,581 --> 00:32:25,661 Don't know. 327 00:32:27,181 --> 00:32:28,981 What did you fear had happened? 328 00:32:29,981 --> 00:32:31,301 I don't know, I... 329 00:32:32,781 --> 00:32:34,019 Did you run? 330 00:32:34,021 --> 00:32:35,219 I think so, yes. 331 00:32:35,221 --> 00:32:37,061 Then you know what it is you were afraid of. 332 00:32:39,501 --> 00:32:42,139 Just because he was in the grounds at the same time as my sister 333 00:32:42,141 --> 00:32:46,099 on one occasion doesn't mean he has anything to do with... 334 00:32:46,101 --> 00:32:47,221 Er... 335 00:32:49,901 --> 00:32:51,061 With? 336 00:32:52,941 --> 00:32:55,259 Her becoming pregnant. 337 00:32:55,261 --> 00:32:57,979 So you think he was molesting her. 338 00:32:57,981 --> 00:32:59,979 And now you think it wasn't the first time? 339 00:32:59,981 --> 00:33:02,419 You're putting words into my mouth. 340 00:33:02,421 --> 00:33:05,381 I can assure you everything you've said is your own. 341 00:33:07,421 --> 00:33:08,821 Did you see him lay hands on her? 342 00:33:09,861 --> 00:33:11,099 No. 343 00:33:11,101 --> 00:33:13,099 Are you sure? 344 00:33:13,101 --> 00:33:14,181 Yes. 345 00:33:22,501 --> 00:33:24,021 Have you spoken to John Middleton? 346 00:33:26,581 --> 00:33:29,459 Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man 347 00:33:29,461 --> 00:33:31,381 before I speak with him. 348 00:33:32,861 --> 00:33:36,381 Character is everything, wouldn't you say, Mr Allingham? 349 00:33:39,421 --> 00:33:40,779 Mmm. 350 00:33:40,781 --> 00:33:45,061 He meant to pull her back. It was more than just stopping her. 351 00:33:46,701 --> 00:33:49,101 That's not what George Allingham says. 352 00:33:51,781 --> 00:33:52,901 That doesn't worry you? 353 00:33:55,221 --> 00:33:56,859 He's been speaking to me about it. 354 00:33:56,861 --> 00:33:57,899 Alone? 355 00:33:57,901 --> 00:33:58,941 Yes. 356 00:34:00,621 --> 00:34:02,579 Saying what? 357 00:34:02,581 --> 00:34:05,059 He made it clear he doesn't like my account. 358 00:34:05,061 --> 00:34:08,459 Don't think I'm on your side just because my father and your father 359 00:34:08,461 --> 00:34:10,141 were both working men. 360 00:34:11,381 --> 00:34:13,341 I don't really believe in them and us anymore. 361 00:34:14,381 --> 00:34:17,699 The rats in the trenches eat any kind of dead meat. 362 00:34:17,701 --> 00:34:18,901 They're not particular. 363 00:34:19,981 --> 00:34:23,219 You give us a sixpence. If Ingham canes you, we'll pay up. 364 00:34:23,221 --> 00:34:24,259 How much? 365 00:34:24,261 --> 00:34:25,619 It depends. 366 00:34:25,621 --> 00:34:27,459 On what? 367 00:34:27,461 --> 00:34:29,299 How many strokes, how big the bruise is. 368 00:34:29,301 --> 00:34:32,019 But a lot. We'll pay you handsome. 369 00:34:32,021 --> 00:34:33,221 I'll do it. 370 00:34:38,501 --> 00:34:39,659 Sixpence. 371 00:34:39,661 --> 00:34:41,259 That's a very good deal. 372 00:34:41,261 --> 00:34:43,459 How much? Sixpence. 373 00:34:43,461 --> 00:34:44,499 Sixpence. 374 00:34:44,501 --> 00:34:45,541 There you go. 375 00:34:47,181 --> 00:34:48,981 This is for me and him. 376 00:34:51,341 --> 00:34:54,301 You're always getting caned. We'd be paying out the whole time. 377 00:34:55,421 --> 00:34:56,619 The answer is no. 378 00:34:56,621 --> 00:34:59,661 We'll have your farm by the end of spring. You watch. 379 00:35:09,301 --> 00:35:10,459 I can't take money off him. 380 00:35:10,461 --> 00:35:12,741 Why not? We need all the money we can get. 381 00:35:14,461 --> 00:35:15,821 Just one penny. 382 00:35:17,701 --> 00:35:18,741 Thanks, Tommy. 383 00:35:26,381 --> 00:35:30,901 How much is a pig? No. How much is a cow? 384 00:35:36,941 --> 00:35:38,859 Do you know the Middleton family? 385 00:35:38,861 --> 00:35:40,379 A little. 386 00:35:40,381 --> 00:35:42,139 Who? Joe? 387 00:35:42,141 --> 00:35:43,419 Yes. 388 00:35:43,421 --> 00:35:45,299 Why? 389 00:35:45,301 --> 00:35:46,819 I don't understand your question. 390 00:35:46,821 --> 00:35:48,579 Yes, you do. 391 00:35:48,581 --> 00:35:49,821 He was our waterman. 392 00:35:51,501 --> 00:35:52,579 Didn't you know that? 393 00:35:52,581 --> 00:35:54,821 Anything else I don't know, Mr Allingham? 394 00:35:58,661 --> 00:36:00,219 Are you the policeman? 395 00:36:00,221 --> 00:36:01,859 Yes. 396 00:36:01,861 --> 00:36:02,901 Are you on duty? 397 00:36:03,901 --> 00:36:05,221 Yes. 398 00:36:10,981 --> 00:36:13,499 Against the law. I could report you for that. 399 00:36:13,501 --> 00:36:15,939 But that's not why you're here. 400 00:36:15,941 --> 00:36:18,179 You've come to tell me that John Middleton was in here 401 00:36:18,181 --> 00:36:20,261 on Sunday morning before chapel. 402 00:36:26,701 --> 00:36:29,501 A little less zeal helps me with my work. 403 00:36:31,141 --> 00:36:32,621 It might help you with yours. 404 00:37:17,101 --> 00:37:18,141 Going well. 405 00:37:20,181 --> 00:37:22,739 I want you to give a man a job. 406 00:37:22,741 --> 00:37:24,341 I can't do that. Why not? 407 00:37:25,341 --> 00:37:26,421 He's employing women. 408 00:37:28,581 --> 00:37:29,819 Any suggestions? 409 00:37:29,821 --> 00:37:31,659 Grace Middleton. 410 00:37:31,661 --> 00:37:32,939 Any others? 411 00:37:32,941 --> 00:37:34,021 Martha Lane? 412 00:37:43,821 --> 00:37:47,181 I've found you work. For Arnold Hankin at the boot factory. 413 00:37:49,021 --> 00:37:50,059 I'm not sure. 414 00:37:50,061 --> 00:37:51,181 Why not? 415 00:37:53,381 --> 00:37:54,701 John wouldn't like it. 416 00:37:56,541 --> 00:37:58,421 Too busy doing what he does like. 417 00:38:00,661 --> 00:38:01,901 And what's that, Polly? 418 00:38:05,821 --> 00:38:07,979 He were like a devil going after her. 419 00:38:07,981 --> 00:38:10,899 Half undressed, he were. And drunk. 420 00:38:10,901 --> 00:38:12,061 She's pregnant. 421 00:38:15,381 --> 00:38:16,421 Hello, Bert. 422 00:38:20,061 --> 00:38:24,381 They come out when it's raining. Snails. It saves on feed. 423 00:38:25,581 --> 00:38:27,221 I've come to see your father. 424 00:38:30,301 --> 00:38:31,541 I thought you should know. 425 00:38:37,221 --> 00:38:38,261 Sit down. 426 00:38:43,461 --> 00:38:44,501 Sit down. 427 00:38:48,261 --> 00:38:49,381 Please. 428 00:38:58,261 --> 00:38:59,299 You don't have to... 429 00:38:59,301 --> 00:39:00,341 Yes! 430 00:39:01,381 --> 00:39:02,421 I do. 431 00:39:14,261 --> 00:39:16,621 Grace was pregnant with Joe... 432 00:39:19,621 --> 00:39:21,021 and her sister was here... 433 00:39:24,221 --> 00:39:25,261 often... 434 00:39:27,421 --> 00:39:28,461 to help. 435 00:39:33,621 --> 00:39:35,661 I started to notice she were, erm... 436 00:39:39,061 --> 00:39:40,101 looking at me. 437 00:39:43,261 --> 00:39:46,501 At first I thought it was just concern. 438 00:39:49,501 --> 00:39:51,901 It had been a bad winter and the farm was... 439 00:39:54,901 --> 00:39:56,541 Anyway. 440 00:39:58,461 --> 00:39:59,501 What's her name? 441 00:40:00,661 --> 00:40:01,701 Catherine. 442 00:40:13,181 --> 00:40:15,981 One night, Grace had gone to bed... 443 00:40:18,541 --> 00:40:19,941 and she came up behind me... 444 00:40:22,181 --> 00:40:23,581 and she stood very close... 445 00:40:25,261 --> 00:40:28,341 and she said, "Is there anything more I can do for you?" 446 00:40:31,181 --> 00:40:32,301 "Anything at all?" 447 00:40:38,181 --> 00:40:39,621 Her breath was on my neck. 448 00:40:46,741 --> 00:40:47,941 I said there was. 449 00:40:54,021 --> 00:40:55,061 Where is she now? 450 00:40:59,061 --> 00:41:00,181 It was only once. 451 00:41:01,221 --> 00:41:03,139 I couldn't help it. I'm sorry. 452 00:41:03,141 --> 00:41:04,181 Where is she? 453 00:41:06,061 --> 00:41:07,301 She kept coming back! 454 00:41:09,941 --> 00:41:11,061 She kept... 455 00:41:15,581 --> 00:41:20,061 Grace had Joe, so she was here to help, but she kept on. 456 00:41:22,781 --> 00:41:24,581 I said no after that first time. 457 00:41:26,621 --> 00:41:27,661 I said no every time. 458 00:41:29,861 --> 00:41:31,181 But she wouldn't stop. 459 00:41:37,661 --> 00:41:38,781 And then one night. 460 00:41:42,821 --> 00:41:46,179 "Put your hand here," she said. "Feel," she said. 461 00:41:46,181 --> 00:41:49,501 She took my hand and she put it on her belly. 462 00:42:04,301 --> 00:42:05,859 I told her she was never to come back. 463 00:42:05,861 --> 00:42:08,461 I said, "Don't ever come back here, not ever." 464 00:42:09,701 --> 00:42:10,741 And she smiled. 465 00:42:14,461 --> 00:42:15,501 And she left. 466 00:42:20,981 --> 00:42:22,141 I don't understand. 467 00:42:24,701 --> 00:42:26,661 Why had she smiled? 468 00:42:34,261 --> 00:42:35,581 They found her body... 469 00:42:36,861 --> 00:42:38,581 in the reeds up by the dew pond. 470 00:42:41,341 --> 00:42:42,941 She had drowned herself... 471 00:42:46,341 --> 00:42:47,741 and the baby inside. 472 00:42:51,101 --> 00:42:52,141 Died with her. 473 00:43:02,941 --> 00:43:04,181 The village blame you. 474 00:43:07,901 --> 00:43:09,421 And they are right. 475 00:43:16,941 --> 00:43:17,981 No words? 476 00:43:24,061 --> 00:43:25,861 It's happening again. 477 00:43:30,461 --> 00:43:31,979 Did you? No. 478 00:43:31,981 --> 00:43:34,459 Have you? No, no. 479 00:43:34,461 --> 00:43:36,579 I have forgiven you once. I cannot... 480 00:43:36,581 --> 00:43:38,381 I haven't, haven't. I couldn't. 481 00:43:39,701 --> 00:43:40,781 I swear. 482 00:43:51,621 --> 00:43:52,779 Get out! Come here! 483 00:43:52,781 --> 00:43:54,061 Get out! 484 00:44:01,821 --> 00:44:04,421 He's my husband! 485 00:44:15,101 --> 00:44:16,259 Get him out! 486 00:44:16,261 --> 00:44:18,459 He wants our farm, mother. Get him out! 487 00:44:18,461 --> 00:44:20,579 He told me. Come on, Alf! 488 00:44:20,581 --> 00:44:22,419 Come on, get him out! 489 00:44:22,421 --> 00:44:23,579 Say it! 490 00:44:23,581 --> 00:44:25,139 What is this? 491 00:44:25,141 --> 00:44:26,179 Come on! 492 00:44:26,181 --> 00:44:27,821 Hey! Who do you think you are? 493 00:44:29,941 --> 00:44:31,619 Are you deaf? 494 00:44:31,621 --> 00:44:33,579 Get home. 495 00:44:33,581 --> 00:44:36,101 Get home! Next time! 496 00:44:49,381 --> 00:44:51,779 I don't think I took hold of her. 497 00:44:51,781 --> 00:44:53,981 I have a witness who says you did. 498 00:44:58,021 --> 00:44:59,101 Do you have a Bible? 499 00:45:21,981 --> 00:45:23,141 Hand on the book. 500 00:45:29,661 --> 00:45:31,621 Have you been unfaithful to your wife? 501 00:45:35,021 --> 00:45:36,221 I have forgiven him. 502 00:45:41,101 --> 00:45:42,501 She committed suicide? 503 00:45:43,541 --> 00:45:44,779 Yes. 504 00:45:44,781 --> 00:45:45,821 How do you know? 505 00:45:46,981 --> 00:45:48,021 Were you there? 506 00:45:53,101 --> 00:45:54,141 Where were you? 507 00:45:56,621 --> 00:45:58,139 Here. 508 00:45:58,141 --> 00:45:59,501 Can anyone verify that? 509 00:46:17,821 --> 00:46:19,341 Wait, wait. Wait! 510 00:46:21,021 --> 00:46:22,061 What happens now? 511 00:46:37,621 --> 00:46:38,861 I forgive you. 512 00:47:15,461 --> 00:47:16,621 Not enough. 513 00:47:49,221 --> 00:47:50,341 See to Peggy. 514 00:49:38,941 --> 00:49:40,221 Sixpence. 515 00:49:41,781 --> 00:49:43,701 Probably just be a rat, or something. 516 00:49:49,461 --> 00:49:50,741 She made me promise. 517 00:50:15,701 --> 00:50:17,419 Dead? 518 00:50:17,421 --> 00:50:18,701 Yes. 519 00:50:28,781 --> 00:50:31,899 You will not see her. I forbid it! 520 00:50:31,901 --> 00:50:34,181 I will see who I want to see. 521 00:50:38,301 --> 00:50:39,541 How dare you touch me! 522 00:51:05,541 --> 00:51:07,741 Did John Middleton force himself on you? 523 00:51:09,101 --> 00:51:10,381 Only the truth. 524 00:52:08,581 --> 00:52:09,781 I can see myself out. 525 00:54:04,461 --> 00:54:07,019 John! John! 526 00:54:07,021 --> 00:54:10,101 John! John! John! 527 00:54:15,701 --> 00:54:17,261 John! John! John! 528 00:54:19,061 --> 00:54:20,581 Help me! 529 00:54:28,501 --> 00:54:29,541 Help me! 530 00:54:33,501 --> 00:54:35,301 Daddy! Daddy! 531 00:54:41,021 --> 00:54:42,781 Daddy! 532 00:54:45,781 --> 00:54:47,581 Daddy! 533 00:56:21,021 --> 00:56:22,461 Oh! 534 00:56:23,981 --> 00:56:26,061 Oh, oh. 535 00:56:28,661 --> 00:56:29,861 Oh! 536 00:56:35,941 --> 00:56:36,981 Oh! 537 00:56:47,781 --> 00:56:49,579 Oooh! 538 00:56:49,581 --> 00:56:52,019 Oh! 539 00:56:52,021 --> 00:56:54,021 Oh! 540 00:56:57,741 --> 00:56:58,899 I'll get the doctor. 541 00:56:58,901 --> 00:57:01,179 No, no, Herbert, no. Please, don't go. 542 00:57:01,181 --> 00:57:02,739 Don't go. 543 00:57:02,741 --> 00:57:04,261 Oh! 544 00:57:10,381 --> 00:57:11,501 Oh! 545 00:57:50,261 --> 00:57:51,661 Get me the knife, please, Bert. 546 00:57:57,981 --> 00:57:59,101 Thank you. 547 00:58:04,621 --> 00:58:05,781 John. 548 00:58:25,453 --> 00:58:56,000 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 549 00:58:57,305 --> 00:59:03,370 Please rate this subtitle at www.osdb.link/3dbj9 Help other users to choose the best subtitles 35512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.