All language subtitles for The.Husband.2026.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]_Track9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,527 --> 00:00:30,948 THE HUSBAND 2 00:00:35,202 --> 00:00:39,039 CECI EST UNE FICTION. DES SCÈNES ONT ÉTÉ GÉNÉRÉES PAR IA. 3 00:00:40,207 --> 00:00:42,042 ÉPISODE 4 4 00:01:00,602 --> 00:01:01,770 Te voilĂ . 5 00:01:04,314 --> 00:01:06,108 OĂč Ă©tais-tu toute la nuit ? 6 00:01:07,109 --> 00:01:08,402 Que fais-tu ici ? 7 00:01:09,027 --> 00:01:10,320 Tu devrais ĂȘtre au lit. 8 00:01:12,030 --> 00:01:13,574 T'es bizarre en ce moment. 9 00:01:14,074 --> 00:01:16,118 Toujours en retard et injoignable. 10 00:01:20,581 --> 00:01:21,623 Un imprĂ©vu. 11 00:01:23,500 --> 00:01:24,793 Tu pouvais pas m'appeler ? 12 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 OĂč est Hayun ? 13 00:01:36,305 --> 00:01:39,683 Elle s'est endormie aprĂšs t'avoir attendu longtemps. 14 00:01:40,851 --> 00:01:41,852 OK. 15 00:01:46,773 --> 00:01:48,567 Qu'est-ce qui t'a retenu ? 16 00:01:51,737 --> 00:01:54,364 Je te l'ai dit. Un imprĂ©vu Ă  l'hĂŽpital. 17 00:01:58,869 --> 00:01:59,995 ChĂ©ri. 18 00:02:01,538 --> 00:02:03,040 Me caches-tu un truc ? 19 00:02:06,084 --> 00:02:07,252 Non. 20 00:02:10,505 --> 00:02:12,215 Tu en es sĂ»r ? 21 00:02:15,427 --> 00:02:16,428 Oui. 22 00:02:18,847 --> 00:02:20,182 TrĂšs bien. 23 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 Écoute. 24 00:02:25,562 --> 00:02:26,730 Je suis ta femme. 25 00:02:28,315 --> 00:02:32,110 S'il t'arrive quelque chose, tu dois me le dire. 26 00:02:32,778 --> 00:02:36,531 Je vois bien que tu es tendu, mais tu gardes tout pour toi. 27 00:02:44,122 --> 00:02:45,123 OK. 28 00:02:46,291 --> 00:02:49,086 J'espĂšre que c'est vrai et que tout va bien. 29 00:02:54,091 --> 00:02:55,592 Je peux ĂȘtre franche ? 30 00:02:56,176 --> 00:02:57,886 Tu as beaucoup changĂ©. 31 00:02:59,513 --> 00:03:01,515 Je te reconnais Ă  peine. 32 00:03:13,610 --> 00:03:15,070 OĂč est ton alliance ? 33 00:03:17,322 --> 00:03:20,409 Je l'ai retirĂ©e avant d'opĂ©rer. J'ai dĂ» l'oublier dans le bureau. 34 00:03:27,082 --> 00:03:29,209 HÔPITAL WOORI HAMKKE 35 00:03:41,888 --> 00:03:43,932 ACCÈS RESTREINT 36 00:03:44,015 --> 00:03:45,308 ACCÈS AUTORISÉ 37 00:03:45,392 --> 00:03:49,980 ZONE RÉSERVÉE AU PERSONNEL AUTORISÉ 38 00:04:22,053 --> 00:04:23,054 Oh, tu m'as fait peur. 39 00:04:23,472 --> 00:04:24,890 Que fais-tu ici si tard ? 40 00:04:24,973 --> 00:04:26,975 J'avais oubliĂ© un truc dans mon bureau. 41 00:04:28,059 --> 00:04:30,103 Ça doit ĂȘtre vachement important. 42 00:04:30,187 --> 00:04:32,981 - Bon, Ă  plus. - OK. 43 00:04:34,566 --> 00:04:35,567 Chiung. 44 00:04:36,651 --> 00:04:39,613 Quoi ? Un truc Ă  me dire ? 45 00:04:40,405 --> 00:04:41,573 En fait
 46 00:04:42,365 --> 00:04:44,117 Pardon, je dois rĂ©pondre. 47 00:04:45,160 --> 00:04:46,286 Ici Choi. 48 00:04:46,369 --> 00:04:48,997 Chiung, c'est moi. J'irai droit au but. 49 00:04:49,080 --> 00:04:52,626 - Tu as des nouvelles de Taeju ? - Oui, justement. 50 00:04:52,709 --> 00:04:54,085 Tu es avec lui ? 51 00:04:54,169 --> 00:04:55,295 Oui. 52 00:04:55,378 --> 00:04:57,881 La police est en route, 53 00:04:57,964 --> 00:05:00,467 tu dois tout faire pour le retenir. 54 00:05:00,550 --> 00:05:02,010 Oui, j'ai compris. 55 00:05:06,681 --> 00:05:08,850 Chiung, je suis dĂ©solĂ©. 56 00:05:08,934 --> 00:05:10,352 Je t'expliquerai ! 57 00:05:18,235 --> 00:05:20,278 CAMÉRA DE SURVEILLANCE ROUTIÈRE 58 00:05:22,239 --> 00:05:24,199 Capitaine, on a localisĂ© Kang. 59 00:05:24,282 --> 00:05:25,283 OĂč ça ? 60 00:05:25,367 --> 00:05:28,411 Il a Ă©tĂ© repĂ©rĂ© Ă  Deoksam Ă  21 h 46. 61 00:05:28,495 --> 00:05:29,496 J'y vais. 62 00:05:40,131 --> 00:05:43,260 VĂ©hicule immatriculĂ© 1228, garez-vous. 63 00:05:43,343 --> 00:05:44,678 Garez-vous, 1228. 64 00:05:49,683 --> 00:05:52,018 Le vĂ©hicule suspect se dirige vers Shinyu. 65 00:05:52,102 --> 00:05:54,312 UnitĂ©s deux et trois en poursuite. 66 00:06:01,403 --> 00:06:02,737 Kang Taeju ! 67 00:06:03,238 --> 00:06:05,073 ArrĂȘte-toi tout de suite ! 68 00:06:05,782 --> 00:06:07,284 ArrĂȘte tes conneries ! 69 00:06:07,367 --> 00:06:09,035 Vas-y ! Coupe-lui la route ! 70 00:06:10,161 --> 00:06:11,788 Merde. 71 00:06:30,348 --> 00:06:31,641 Demi-tour ! AccĂ©lĂšre ! 72 00:06:31,725 --> 00:06:35,812 Le vĂ©hicule suspect nous a Ă©chappĂ©. Immatriculation 1228. 73 00:07:51,096 --> 00:07:54,182 Reculez ! EmpĂȘche-les d'approcher ! 74 00:08:03,024 --> 00:08:05,318 Il semble ĂȘtre parti vers le boulevard. 75 00:08:05,402 --> 00:08:07,320 Vas-y. Il peut pas ĂȘtre loin. 76 00:08:24,003 --> 00:08:25,755 COMMISSARIAT DE SEONGJIN 77 00:08:39,269 --> 00:08:42,856 AU SERVICE DE LA POPULATION 78 00:08:42,939 --> 00:08:45,692 COMMISSARIAT DE SEONGJIN 79 00:09:00,248 --> 00:09:01,708 HĂ©, stop ! 80 00:09:04,169 --> 00:09:06,463 - Kang Taeju est lĂ -bas ! - Recule ! 81 00:09:06,546 --> 00:09:08,631 On a trouvĂ© Kang Taeju. LĂ -bas ! 82 00:09:18,349 --> 00:09:19,350 Allez ! 83 00:09:23,021 --> 00:09:24,355 - Par lĂ  ! - Oui ! 84 00:09:37,827 --> 00:09:39,871 - Monte au premier ! - OK. 85 00:09:46,503 --> 00:09:47,796 OĂč est-il passĂ© ? 86 00:09:47,879 --> 00:09:50,131 De l'autre cĂŽtĂ© ! Bloquez-le ! 87 00:09:55,428 --> 00:09:57,722 Qu'est-ce que vous foutez ? Stop ! 88 00:09:58,264 --> 00:09:59,599 Ça va pas ? 89 00:10:00,183 --> 00:10:01,309 Attrapez-le ! 90 00:10:02,268 --> 00:10:04,104 Attends, Kang Taeju ! 91 00:10:11,486 --> 00:10:12,862 - Il bouge. - Quel tarĂ© ! 92 00:10:12,946 --> 00:10:14,572 Kang Taeju, stop ! 93 00:10:14,656 --> 00:10:15,740 Kang Taeju ! 94 00:10:16,282 --> 00:10:17,826 Poursuivez-le ! 95 00:10:17,909 --> 00:10:18,910 - Kim ! - Oui ? 96 00:10:18,993 --> 00:10:21,162 - Demande des renforts ! - OK. 97 00:10:24,624 --> 00:10:26,835 Demande de renforts bien reçue. 98 00:10:26,918 --> 00:10:28,920 On envoie deux patrouilles tout de suite, 99 00:10:29,003 --> 00:10:31,005 une unitĂ© de la crim dĂšs que possible. 100 00:11:26,144 --> 00:11:27,145 Seyun. 101 00:11:34,360 --> 00:11:35,486 Finissons-en. 102 00:11:36,362 --> 00:11:37,363 Quoi ? 103 00:11:39,532 --> 00:11:40,658 Je veux divorcer. 104 00:11:43,786 --> 00:11:45,371 Quel salaud ! 105 00:11:49,209 --> 00:11:51,878 Juste ciel ! C'Ă©tait quoi, ça ? 106 00:12:17,654 --> 00:12:18,988 Vite ! 107 00:12:19,072 --> 00:12:20,073 LĂ -bas ! 108 00:12:23,243 --> 00:12:24,410 Par ici. 109 00:12:48,226 --> 00:12:49,394 Vous voilĂ . 110 00:12:56,359 --> 00:12:59,654 Vous vous croyez plus malin que nous ? Vous avez droit à
 111 00:13:01,698 --> 00:13:02,949 Non ! 112 00:13:26,681 --> 00:13:28,016 Non
 113 00:13:37,567 --> 00:13:38,818 Kang Taeju
 114 00:13:42,655 --> 00:13:44,157 Vous ne pouvez plus bouger ? 115 00:13:45,616 --> 00:13:47,201 Votre moelle Ă©piniĂšre est touchĂ©e. 116 00:13:49,120 --> 00:13:51,998 Les dĂ©gĂąts seront irrĂ©versibles si vous forcez. 117 00:14:13,644 --> 00:14:15,021 Ne bougez pas. 118 00:14:25,865 --> 00:14:26,949 Attendez
 119 00:14:33,289 --> 00:14:34,373 VoilĂ . 120 00:14:43,758 --> 00:14:45,384 Envoyez une ambulance. 121 00:14:46,385 --> 00:14:49,388 Au centre d'approvisionnement Ilseo. 122 00:14:49,472 --> 00:14:53,101 Un homme a la colonne endommagĂ©e dans l'escalier, niveau sous-sol. 123 00:14:54,185 --> 00:14:57,396 Il doit aller Ă  l'hĂŽpital immĂ©diatement. Faites vite. 124 00:15:31,514 --> 00:15:36,435 THE HUSBAND 125 00:15:40,898 --> 00:15:43,484 SAMU 126 00:15:43,568 --> 00:15:46,279 - Kim, ça va ? - Attendez. 127 00:15:46,779 --> 00:15:49,282 Capitaine, Kang Taeju
 128 00:15:49,949 --> 00:15:51,367 a pris mon arme. 129 00:15:51,450 --> 00:15:52,702 Ton flingue ? 130 00:15:53,327 --> 00:15:54,453 Pardon, chef. 131 00:15:59,834 --> 00:16:02,503 D'accord. T'inquiĂšte pas pour ça. 132 00:16:02,587 --> 00:16:04,255 Emmenez-le Ă  l'hosto. 133 00:16:09,552 --> 00:16:11,929 Il va s'en remettre ? 134 00:16:12,013 --> 00:16:14,682 Rien n'est sĂ»r pour l'instant, 135 00:16:14,765 --> 00:16:19,103 mais l'efficacitĂ© des premiers secours devrait lui Ă©pargner le pire. 136 00:16:22,398 --> 00:16:23,482 Premiers secours ? 137 00:16:27,528 --> 00:16:29,030 Fais rechercher Kang Taeju. 138 00:16:29,113 --> 00:16:30,114 Oui, chef. 139 00:17:17,286 --> 00:17:22,959 EUMGOK, JUNSEONG 140 00:17:30,424 --> 00:17:33,261 Fermeture des portes. 141 00:17:34,011 --> 00:17:38,766 RAME À DESTINATION DE JUNSEONG 142 00:17:42,645 --> 00:17:44,272 PLAN DU QUARTIER SHINYU 143 00:18:17,263 --> 00:18:19,348 Vous m'impressionnez, Kang Taeju. 144 00:18:26,939 --> 00:18:28,733 Vous avez rĂ©ussi Ă  venir. 145 00:18:30,693 --> 00:18:32,111 OĂč est ma femme ? 146 00:18:33,571 --> 00:18:34,572 Suivez-moi. 147 00:18:54,550 --> 00:18:58,721 MARCHÉ AUX BESTIAUX NAMGANG 148 00:19:49,355 --> 00:19:50,523 OĂč sommes-nous ? 149 00:19:52,024 --> 00:19:53,776 OĂč est ma femme ? 150 00:19:54,985 --> 00:19:58,114 C'est Ă  vous de le dĂ©couvrir. 151 00:19:58,197 --> 00:19:59,240 Pardon ? 152 00:20:03,911 --> 00:20:05,538 C'est une blague ? 153 00:20:06,997 --> 00:20:09,709 Vous avez dit que vous me saviez innocent. 154 00:20:10,793 --> 00:20:13,587 Que vous m'aideriez Ă  trouver ma femme. Alors, oĂč est-elle ? 155 00:20:19,760 --> 00:20:21,929 KANG TAEJU NEUROCHIRURGIEN PERFECTIONNISTE 156 00:20:23,597 --> 00:20:25,599 SEYUN 157 00:20:33,691 --> 00:20:34,692 À quoi ça rime ? 158 00:20:35,484 --> 00:20:37,027 Vous ĂȘtes son complice ? 159 00:20:37,653 --> 00:20:38,821 OĂč est ma femme ? 160 00:20:40,906 --> 00:20:42,408 RĂ©pondez-moi ! 161 00:20:43,451 --> 00:20:44,535 J'ai rĂ©pondu. 162 00:20:45,494 --> 00:20:47,288 C'est Ă  vous de le dĂ©couvrir. 163 00:20:47,371 --> 00:20:48,414 Quoi ? 164 00:20:49,290 --> 00:20:52,626 Vous vous foutez de moi ? Vous voulez mourir ? 165 00:20:52,710 --> 00:20:54,128 OĂč est Seyun ? 166 00:20:57,423 --> 00:20:59,967 OĂč est Seyun ? OĂč est-elle ? 167 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 Avez-vous dĂ©jĂ  tuĂ© quelqu'un ? 168 00:21:04,305 --> 00:21:05,306 Quoi ? 169 00:21:06,223 --> 00:21:08,934 Vous devez en avoir eu l'occasion en tant que mĂ©decin. 170 00:21:09,018 --> 00:21:12,271 Entre sauver et prendre une vie, la frontiĂšre est mince. 171 00:21:14,023 --> 00:21:15,399 De quoi parlez-vous ? 172 00:21:16,192 --> 00:21:20,196 Jusqu'oĂč Kang Taeju peut-il aller pour sauver sa femme ? 173 00:21:22,990 --> 00:21:25,201 Est-il capable de tuer ? 174 00:22:00,653 --> 00:22:01,654 Je vous prĂ©sente 175 00:22:02,696 --> 00:22:03,697 ma femme. 176 00:22:07,827 --> 00:22:09,578 Si vous n'arrĂȘtez pas ce salaud, 177 00:22:10,913 --> 00:22:12,873 votre femme connaĂźtra le mĂȘme sort. 178 00:22:16,669 --> 00:22:19,338 VoilĂ  pourquoi vous allez me servir d'appĂąt. 179 00:22:20,923 --> 00:22:22,550 Vous retrouverez votre femme
 180 00:22:24,385 --> 00:22:25,803 et je le tuerai. 181 00:22:34,603 --> 00:22:36,272 C'est votre femme ? 182 00:22:40,317 --> 00:22:41,569 Quel rapport
 183 00:22:47,575 --> 00:22:49,118 PARK GYEONGMIN (FEMME/30 ANS) 184 00:22:49,201 --> 00:22:50,744 PROFESSEURE DE PHOTOGRAPHIE 185 00:23:11,098 --> 00:23:12,391 Vous avez raison. 186 00:23:13,767 --> 00:23:16,270 La frontiĂšre entre sauver et tuer est mince. 187 00:23:17,730 --> 00:23:19,148 C'est tout un art. 188 00:23:20,441 --> 00:23:22,192 Il faut ĂȘtre trĂšs prĂ©cis. 189 00:23:23,277 --> 00:23:26,947 Un dixiĂšme de millimĂštre peut tout changer. 190 00:23:27,489 --> 00:23:29,950 Une Ă©raflure du tronc cĂ©rĂ©bral et c'est fini. 191 00:23:33,245 --> 00:23:34,580 Si on touche le nerf spinal, 192 00:23:34,663 --> 00:23:39,376 le patient souffrira le martyre toute sa vie. 193 00:23:42,504 --> 00:23:43,714 Écoute. 194 00:23:46,717 --> 00:23:50,679 Je me fiche de l'identitĂ© de la femme sur cette photo. 195 00:23:50,763 --> 00:23:52,389 Une seule chose m'intĂ©resse. 196 00:23:55,351 --> 00:23:56,894 OĂč est ma femme ? 197 00:24:18,290 --> 00:24:20,417 C'Ă©tait quoi ? 198 00:24:21,335 --> 00:24:23,337 Qu'est-ce qui se passe ? 199 00:25:22,438 --> 00:25:23,439 HĂ© ! 200 00:25:24,440 --> 00:25:25,691 Es-tu lĂ  ? 201 00:25:26,859 --> 00:25:28,527 Comment es-tu sortie ? 202 00:25:28,610 --> 00:25:30,738 Plus tard. On doit se tirer d'ici. 203 00:25:37,494 --> 00:25:39,079 Pourquoi ça s'ouvre pas ? 204 00:25:39,163 --> 00:25:41,457 - Ça s'ouvre pas ? - Non, c'est
 205 00:25:43,333 --> 00:25:45,294 J'ai besoin d'une clĂ©. 206 00:25:45,377 --> 00:25:47,129 Sauve-toi tant que tu peux. 207 00:25:47,212 --> 00:25:49,423 Je ne t'abandonnerai pas. Tiens bon. 208 00:26:09,777 --> 00:26:11,236 J'ai les clĂ©s. Attends. 209 00:26:11,862 --> 00:26:13,781 C'est vrai ? 210 00:26:14,865 --> 00:26:15,991 Pas celle-ci. 211 00:26:17,785 --> 00:26:19,161 Allez
 212 00:26:19,995 --> 00:26:23,415 - Allez
 - J'ai aucune chance de m'en sortir. 213 00:26:24,541 --> 00:26:27,294 Va-t'en. Sauve ta peau. 214 00:26:28,337 --> 00:26:31,507 Ne baisse pas les bras. Tu dois revoir ton mari. 215 00:26:42,935 --> 00:26:44,103 C'est bon. 216 00:26:55,489 --> 00:26:56,490 Madame Ko. 217 00:26:58,784 --> 00:26:59,993 OĂč allez-vous ? 218 00:27:16,635 --> 00:27:20,055 Vous vivez l'enfer Ă  cause de votre mari
 219 00:27:21,682 --> 00:27:22,891 n'est-ce pas ? 220 00:27:29,398 --> 00:27:31,692 LEE SUHYEONG POLICE NATIONALE 221 00:28:01,680 --> 00:28:02,681 Parle. 222 00:28:04,391 --> 00:28:05,559 Qui es-tu ? 223 00:28:07,811 --> 00:28:09,229 Pourquoi m'as-tu abordĂ© ? 224 00:28:11,356 --> 00:28:12,441 Il y a six ans, 225 00:28:14,318 --> 00:28:15,736 ma femme a Ă©tĂ© enlevĂ©e. 226 00:28:21,033 --> 00:28:22,451 Comme la tienne. 227 00:28:23,869 --> 00:28:25,120 PV D'INTERROGATOIRE 228 00:28:25,203 --> 00:28:30,334 Yuseok, pour la derniĂšre fois, oĂč est le reste de la marchandise ? 229 00:28:30,417 --> 00:28:32,169 Comment je le saurais ? 230 00:28:32,252 --> 00:28:34,713 GYEONGMIN 231 00:28:35,297 --> 00:28:38,425 Retrouve la mĂ©moire d'ici mon retour 232 00:28:38,508 --> 00:28:40,302 ou tu seras cuit. 233 00:28:40,385 --> 00:28:42,220 Sois malin. 234 00:28:45,849 --> 00:28:49,478 Salut, chĂ©rie. Ne m'attends pas. Je ne rentrerai pas. 235 00:28:49,561 --> 00:28:51,396 Inspecteur Lee Suhyeong ? 236 00:28:56,485 --> 00:28:57,527 Qui ĂȘtes-vous ? 237 00:28:57,611 --> 00:29:00,155 Pourquoi avez-vous le tĂ©lĂ©phone de ma femme ? 238 00:29:04,618 --> 00:29:06,828 GYEONGMIN 239 00:29:12,250 --> 00:29:13,543 C'est quoi, ce dĂ©lire ? 240 00:29:13,627 --> 00:29:14,962 Moins fort. 241 00:29:15,963 --> 00:29:19,925 Si vos collĂšgues comprennent la situation, je devrai la tuer. 242 00:29:24,388 --> 00:29:26,431 Que voulez-vous ? 243 00:29:26,515 --> 00:29:28,100 Trente millions en liquide. 244 00:29:28,684 --> 00:29:32,062 Soyez au complexe industriel Yeongjin dans une heure, seul. 245 00:29:51,748 --> 00:29:52,749 AllĂŽ ? 246 00:29:52,833 --> 00:29:54,292 Vous voyez la porte ? 247 00:29:54,960 --> 00:29:56,712 Laissez le fric lĂ  et partez. 248 00:29:57,963 --> 00:30:01,675 - Et ma femme ? - Vous aurez l'info dans dix minutes. 249 00:30:17,899 --> 00:30:19,067 OĂč est-elle ? 250 00:30:20,777 --> 00:30:22,029 OĂč est ma femme ? 251 00:30:25,365 --> 00:30:26,491 Dites-le-moi ! 252 00:30:27,159 --> 00:30:28,160 ChĂ©ri. 253 00:30:29,828 --> 00:30:30,954 Gyeongmin. 254 00:30:33,457 --> 00:30:35,542 Ça va ? Tu vas bien ? 255 00:30:35,625 --> 00:30:36,752 Je ne sais pas. 256 00:30:36,835 --> 00:30:38,170 Es-tu blessĂ©e ? 257 00:30:39,421 --> 00:30:41,506 J'ai la tĂȘte qui tourne. 258 00:30:42,591 --> 00:30:46,344 ChĂ©ri, que va-t-il m'arriver ? 259 00:30:49,347 --> 00:30:50,974 Je vais te retrouver. 260 00:30:52,517 --> 00:30:54,102 Laisse-moi une minute. 261 00:30:56,521 --> 00:30:57,939 J'arrive. 262 00:30:58,440 --> 00:30:59,441 Inspecteur. 263 00:31:00,108 --> 00:31:03,528 Je crois avoir fait une grosse erreur. 264 00:31:04,821 --> 00:31:05,822 Comment ça ? 265 00:31:05,906 --> 00:31:11,453 Vous aimez trop votre femme pour que 30 millions fassent l'affaire. 266 00:31:11,536 --> 00:31:13,789 J'aurais dĂ» en demander au moins 100. 267 00:31:13,872 --> 00:31:15,874 Qu'est-ce que vous racontez ? 268 00:31:17,125 --> 00:31:18,460 On avait un accord. 269 00:31:18,543 --> 00:31:22,964 Apportez-moi les 70 millions manquants d'ici 13 h aprĂšs-demain. 270 00:31:23,840 --> 00:31:25,759 Écoute, ordure. 271 00:31:25,842 --> 00:31:28,678 Donnez-moi le fric avant de m'insulter. 272 00:31:45,237 --> 00:31:51,451 31 JANVIER 273 00:31:57,457 --> 00:31:58,875 Vous ĂȘtes en retard. 274 00:31:58,959 --> 00:32:00,001 OĂč est ma femme ? 275 00:32:00,085 --> 00:32:01,586 DĂ©solĂ©, inspecteur. 276 00:32:02,212 --> 00:32:04,214 J'ai dĂ» gĂ©rer un imprĂ©vu. 277 00:32:04,297 --> 00:32:06,174 Laissez l'argent prĂšs du pavillon. 278 00:32:06,258 --> 00:32:08,885 Je vous dirai oĂč elle est dans dix minutes. 279 00:32:36,329 --> 00:32:37,956 31 JANVIER 20 H 15 280 00:32:38,039 --> 00:32:40,167 31 JANVIER 20 H 16 281 00:33:05,400 --> 00:33:08,028 AllĂŽ ? Que se passe-t-il ? 282 00:33:08,862 --> 00:33:10,739 Je vous ai donnĂ© l'argent. 283 00:33:12,407 --> 00:33:15,744 Vous devez relĂącher ma femme. 284 00:33:15,827 --> 00:33:16,953 Je sais. 285 00:33:17,037 --> 00:33:19,289 Je devrais la relĂącher. 286 00:33:19,372 --> 00:33:23,210 Mais je crois que ce ne sera pas possible. 287 00:33:24,794 --> 00:33:26,379 Comment ça ? 288 00:33:27,631 --> 00:33:31,676 Vous vouliez plus d'argent, j'en ai apportĂ© plus. 289 00:33:31,760 --> 00:33:33,261 Justement. 290 00:33:33,929 --> 00:33:35,430 Pourquoi faites-vous ça ? 291 00:33:36,765 --> 00:33:39,184 Pourquoi vous en prendre Ă  nous ? 292 00:33:39,267 --> 00:33:43,605 Inspecteur, ignorez-vous vraiment la raison ? 293 00:33:45,482 --> 00:33:48,276 Vous ĂȘtes puni pour vos pĂ©chĂ©s. 294 00:33:48,360 --> 00:33:50,153 DĂ©solĂ©, monsieur. 295 00:33:52,572 --> 00:33:54,824 J'implore votre pardon Ă  genoux. 296 00:33:54,908 --> 00:33:56,409 Je suis navrĂ©. 297 00:33:56,493 --> 00:34:00,288 Ce que j'ai fait est inacceptable. Pardon ! 298 00:34:00,372 --> 00:34:02,040 Mais pourriez-vous
 299 00:34:02,123 --> 00:34:05,877 Pourriez-vous relĂącher ma femme, s'il vous plaĂźt ? 300 00:34:05,961 --> 00:34:07,337 Je vous en supplie. 301 00:34:07,420 --> 00:34:08,964 Dites-moi donc 302 00:34:09,047 --> 00:34:10,674 quels sont vos pĂ©chĂ©s. 303 00:34:13,635 --> 00:34:15,553 Pourquoi vous excuser au hasard ? 304 00:34:15,637 --> 00:34:16,638 Inspecteur. 305 00:34:18,139 --> 00:34:19,307 Sachez juste 306 00:34:20,308 --> 00:34:22,143 que vous ĂȘtes seul responsable
 307 00:34:24,104 --> 00:34:25,689 de ce qui lui arrive. 308 00:34:28,191 --> 00:34:29,526 Je vous en supplie. 309 00:34:29,609 --> 00:34:30,652 AllĂŽ ? 310 00:34:31,278 --> 00:34:32,279 AllĂŽ ? 311 00:34:32,862 --> 00:34:34,197 Monsieur ! 312 00:34:47,460 --> 00:34:50,839 Il m'a rendu ma femme morte. 313 00:34:56,553 --> 00:34:57,762 Tu dis
 314 00:34:58,722 --> 00:34:59,973 Oui, c'est lui. 315 00:35:01,099 --> 00:35:03,602 L'homme que tu traques. 316 00:35:04,394 --> 00:35:07,147 Depuis ce jour, il m'obsĂšde. 317 00:35:07,897 --> 00:35:10,191 Je ne vis plus que pour le coincer. 318 00:35:11,735 --> 00:35:16,114 Et voilĂ  qu'enfin, j'entends Ă  nouveau sa voix. 319 00:35:37,927 --> 00:35:39,012 AllĂŽ ? 320 00:35:39,512 --> 00:35:41,473 OĂč ĂȘtes-vous ? 321 00:35:41,556 --> 00:35:44,809 Chez mes beaux-parents. 322 00:35:44,893 --> 00:35:45,894 Vos beaux-parents ? 323 00:35:45,977 --> 00:35:49,606 Ils ont rĂ©uni la somme que vous avez demandĂ©e. 324 00:35:51,024 --> 00:35:52,025 Écoutez-moi. 325 00:35:52,567 --> 00:35:55,737 Vous allez payer de m'avoir déçu jusqu'au bout. 326 00:35:56,279 --> 00:35:58,948 Vous n'avez pas respectĂ© notre accord. 327 00:35:59,491 --> 00:36:01,242 Et votre femme va mourir. 328 00:36:04,996 --> 00:36:08,083 Vous n'avez pas respectĂ© notre accord. 329 00:36:08,166 --> 00:36:09,709 Et votre femme va mourir. 330 00:36:09,793 --> 00:36:12,170 HĂ©, Kang Taeju. 331 00:36:13,546 --> 00:36:14,714 Vous ĂȘtes responsable. 332 00:36:17,676 --> 00:36:18,677 Inspecteur. 333 00:36:20,136 --> 00:36:21,596 Sachez juste 334 00:36:22,931 --> 00:36:24,766 que vous ĂȘtes seul responsable
 335 00:36:26,184 --> 00:36:27,811 de ce qui lui arrive. 336 00:36:32,899 --> 00:36:34,984 C'Ă©tait la mĂȘme voix. 337 00:36:41,616 --> 00:36:43,618 Le mĂȘme phrasĂ©, le mĂȘme ton
 338 00:36:45,829 --> 00:36:47,580 qu'il y a six ans. 339 00:37:01,845 --> 00:37:03,096 Ce sont les dossiers 340 00:37:03,179 --> 00:37:05,932 de ses deux coups prĂ©cĂ©dents. 341 00:37:11,771 --> 00:37:14,190 L'un est le meurtre de ma femme. 342 00:37:15,233 --> 00:37:17,736 L'autre, un crime dont on le suspecte. 343 00:37:19,237 --> 00:37:23,324 Un enlĂšvement et un meurtre au lac Seokdong, il y a cinq ans. 344 00:37:34,002 --> 00:37:35,295 RAPPORT D'AUTOPSIE 345 00:37:35,378 --> 00:37:37,172 DÉCÈS 38 HEURES APRÈS DEMANDE DE RANÇON 346 00:37:37,255 --> 00:37:38,631 Le mĂȘme mode opĂ©ratoire. 347 00:37:41,760 --> 00:37:48,725 Il tue entre 36 et 38 heures aprĂšs avoir demandĂ© la rançon. 348 00:37:49,559 --> 00:37:53,855 Ça fait dĂ©jĂ  15 heures qu'il dĂ©tient ta femme. 349 00:37:53,938 --> 00:37:57,817 Pourquoi l'a-t-il enlevĂ©e, Ă  ton avis ? 350 00:37:59,152 --> 00:38:00,153 Aucune idĂ©e. 351 00:38:00,987 --> 00:38:02,781 Qui sait ce qu'il a en tĂȘte ? 352 00:38:04,574 --> 00:38:06,576 Mais une chose est sĂ»re. 353 00:38:08,077 --> 00:38:10,371 Ta femme est encore en vie. 354 00:38:11,164 --> 00:38:12,874 Mais le temps presse. 355 00:38:19,672 --> 00:38:21,758 Que dois-je faire 356 00:38:22,383 --> 00:38:24,135 pour sauver ma femme ? 357 00:38:25,845 --> 00:38:27,263 D'abord, dĂ©busque-le. 358 00:38:27,931 --> 00:38:29,933 Je ne sais mĂȘme pas oĂč il est. 359 00:38:31,684 --> 00:38:33,520 Tu vas nĂ©gocier avec lui. 360 00:38:34,687 --> 00:38:37,482 Vers 22 h 20, au complexe industriel Ilseo, 361 00:38:37,565 --> 00:38:40,360 la police a tentĂ© d'arrĂȘter un neurochirurgien 362 00:38:40,443 --> 00:38:44,656 soupçonnĂ© d'avoir orchestrĂ© l'enlĂšvement et le meurtre de sa femme. 363 00:38:44,739 --> 00:38:46,908 Le suspect a dĂ©sarmĂ© un agent
 364 00:38:46,991 --> 00:38:47,992 M. Kang ? 365 00:38:49,369 --> 00:38:50,370 Bravo. 366 00:38:50,453 --> 00:38:53,623 Il peut avoir fui dans un quartier voisin. 367 00:38:53,706 --> 00:38:55,917 Soyez extrĂȘmement prudents. 368 00:39:57,770 --> 00:39:59,188 MARDI 10 FÉVRIER ALARME 369 00:40:12,619 --> 00:40:14,454 APPAREIL DÉCONNECTÉ 370 00:41:27,610 --> 00:41:29,654 Vous ĂȘtes prĂȘte ? 371 00:41:29,737 --> 00:41:33,533 Punissez-moi, ĂŽ Grand Esprit, parce que j'ai pĂ©chĂ©. 372 00:41:33,616 --> 00:41:36,369 J'ai jurĂ© de ne servir que vous, 373 00:41:36,452 --> 00:41:39,706 mais j'ai eu la bĂȘtise de chercher une autre divinitĂ©. 374 00:41:39,789 --> 00:41:42,709 Punissez-moi, car seule la mort
 375 00:41:47,714 --> 00:41:48,756 Non. 376 00:41:49,507 --> 00:41:51,759 Non. 377 00:41:51,843 --> 00:41:53,094 Non ! 378 00:41:53,177 --> 00:41:54,178 ArrĂȘtez ! 379 00:41:54,262 --> 00:41:56,848 Ne faites pas ça ! 380 00:41:56,931 --> 00:41:58,683 Je vous en prie ! 381 00:41:58,766 --> 00:42:03,938 Je vous en supplie, ne faites pas ça ! 382 00:42:08,317 --> 00:42:09,318 Seonja ? 383 00:42:10,653 --> 00:42:11,988 Dis quelque chose. 384 00:42:13,781 --> 00:42:15,783 S'il te plaĂźt, Seonja. 385 00:42:20,538 --> 00:42:21,622 Seonja
 386 00:42:24,667 --> 00:42:26,669 Va te faire foutre, sale tarĂ© ! 387 00:42:26,753 --> 00:42:27,920 Tue-moi ! 388 00:42:28,004 --> 00:42:29,505 Tue-moi aussi ! 389 00:42:49,317 --> 00:42:51,861 Capitaine, regardez ces vidĂ©os. 390 00:42:51,944 --> 00:42:54,280 AprĂšs avoir quittĂ© le complexe, 391 00:42:54,363 --> 00:42:58,159 Kang a pris le mĂ©tro, il est descendu Ă  la station Shinyu, 392 00:42:58,242 --> 00:43:00,870 puis s'est dirigĂ© vers un parking. 393 00:43:00,953 --> 00:43:04,290 Comme il n'y a pas de camĂ©ra Ă  cet endroit, 394 00:43:04,373 --> 00:43:05,875 on l'a perdu lĂ . 395 00:43:06,417 --> 00:43:08,211 On Ă©pluche les vidĂ©os du pĂ©rimĂštre, 396 00:43:08,294 --> 00:43:11,380 mais il y a trop d'angles morts et de camĂ©ras en panne. 397 00:43:11,464 --> 00:43:13,800 On n'a pas encore retrouvĂ© sa trace. 398 00:43:14,717 --> 00:43:17,637 - Repasse-moi la vidĂ©o de la station. - OK. 399 00:43:21,140 --> 00:43:22,934 Il rejoignait quelqu'un. 400 00:43:23,017 --> 00:43:25,853 Les criminels en fuite ne font que fuir. 401 00:43:26,395 --> 00:43:28,397 Ils ne consultent pas des plans. 402 00:43:29,899 --> 00:43:34,070 Il a peut-ĂȘtre un autre complice qui sait oĂč sont les angles morts. 403 00:43:34,737 --> 00:43:35,738 Un autre ? 404 00:43:37,031 --> 00:43:39,909 Cherchez qui a un casier dans le quartier. 405 00:43:39,992 --> 00:43:41,702 Ils ont dĂ» partir en voiture. 406 00:43:42,453 --> 00:43:45,248 VĂ©rifie aussi tous les vĂ©hicules filmĂ©s 407 00:43:45,331 --> 00:43:47,500 dans un rayon de cinq kilomĂštres. 408 00:43:47,583 --> 00:43:49,085 - Oui. - À vos ordres. 409 00:43:49,168 --> 00:43:51,379 La police a livrĂ© une vidĂ©o amateur 410 00:43:51,462 --> 00:43:54,090 oĂč l'on voit Kang terroriser des passants. 411 00:43:54,173 --> 00:43:56,551 Barrons-nous ! 412 00:43:56,634 --> 00:43:58,219 On dirait qu'il est fou. 413 00:43:58,302 --> 00:44:01,055 Kang est armĂ© et extrĂȘmement instable. 414 00:44:01,139 --> 00:44:03,641 Maudit psychopathe. 415 00:44:03,724 --> 00:44:06,227 Il brĂ»lera en enfer. 416 00:44:27,248 --> 00:44:30,877 Bon sang, ça me tape sur les nerfs. 417 00:44:47,351 --> 00:44:49,437 Qu'est-ce que tu
 418 00:44:50,146 --> 00:44:51,814 Entrons, pĂšre. 419 00:44:55,193 --> 00:44:56,611 Que se passe-t-il ? 420 00:44:57,195 --> 00:44:58,196 Tout va bien ? 421 00:45:01,324 --> 00:45:04,535 T'es devenu fou ? Comment oses-tu me menacer ? 422 00:45:04,619 --> 00:45:05,620 Reculez. 423 00:45:06,370 --> 00:45:07,788 Taeju. 424 00:45:08,789 --> 00:45:09,790 Qu'est-ce que
 425 00:45:12,168 --> 00:45:13,169 OĂč est Seyun ? 426 00:45:14,670 --> 00:45:16,505 OĂč est-elle ? 427 00:45:17,506 --> 00:45:18,883 Ne bougez pas, mĂšre. 428 00:45:20,134 --> 00:45:21,761 Je ne peux encore rien vous dire. 429 00:45:22,929 --> 00:45:24,388 Que veux-tu donc ? 430 00:45:25,097 --> 00:45:27,475 Que fais-tu avec cette arme ? 431 00:45:28,976 --> 00:45:29,977 L'argent. 432 00:45:30,645 --> 00:45:32,438 Quoi ? Quel argent ? 433 00:45:32,521 --> 00:45:35,066 Les trois milliards que vous avez ici. 434 00:45:35,983 --> 00:45:37,985 Donnez-les-moi. 435 00:45:38,069 --> 00:45:39,445 Tu vas nĂ©gocier avec lui. 436 00:45:40,071 --> 00:45:41,113 NĂ©gocier ? 437 00:45:41,197 --> 00:45:44,659 D'abord, tu dois lui faire savoir que tu as l'argent. 438 00:45:45,618 --> 00:45:49,997 "Un mĂ©decin cĂ©lĂšbre suspectĂ© d'avoir fait enlever et tuer sa femme 439 00:45:50,081 --> 00:45:53,417 "s'enfuit du commissariat et vole ses beaux-parents." 440 00:45:54,168 --> 00:45:56,170 Ça fera les gros titres. 441 00:45:56,254 --> 00:45:57,672 Sois convaincant. 442 00:45:57,755 --> 00:46:01,092 Donne l'impression que tu as commanditĂ© l'enlĂšvement. 443 00:46:02,051 --> 00:46:05,471 Tu devrais peut-ĂȘtre faire plus que prendre l'argent. 444 00:46:06,973 --> 00:46:08,266 Les trois milliards ? 445 00:46:09,600 --> 00:46:11,435 C'Ă©tait donc pour l'agent
 446 00:46:12,687 --> 00:46:14,397 Je comprends mieux. 447 00:46:15,231 --> 00:46:18,442 C'est pour ça que tu t'es rapprochĂ© de Seyun dĂšs le dĂ©but, hein ? 448 00:46:19,735 --> 00:46:24,365 Qu'est-ce que je t'avais dit, chĂ©rie ? Je ne l'ai jamais senti. 449 00:46:25,366 --> 00:46:27,535 Tu montres enfin ton vrai visage. 450 00:46:27,618 --> 00:46:30,204 Tu nous as bien dupĂ©s pendant tout ce temps. 451 00:46:30,288 --> 00:46:31,789 Quelle performance ! 452 00:46:32,707 --> 00:46:33,916 Taeju. 453 00:46:34,000 --> 00:46:37,169 Si tu veux l'argent, libĂšre d'abord Seyun. 454 00:46:37,253 --> 00:46:39,171 Je te le donnerai aprĂšs. La totalitĂ© ! 455 00:46:39,255 --> 00:46:40,298 Non, mĂšre. 456 00:46:40,840 --> 00:46:43,426 L'argent d'abord, sinon elle mourra. 457 00:46:43,509 --> 00:46:44,677 Quoi ? 458 00:46:45,303 --> 00:46:49,098 BĂątard cupide. Puisses-tu brĂ»ler en enfer ! 459 00:46:49,181 --> 00:46:53,352 Taeju. Comment en es-tu arrivĂ© lĂ  ? 460 00:46:53,436 --> 00:46:55,146 Es-tu vraiment comme ça ? 461 00:46:55,229 --> 00:47:00,026 C'est tellement
 Je n'en reviens pas ! 462 00:47:00,109 --> 00:47:03,863 À quoi bon parler Ă  cette ordure mĂ©prisable ? 463 00:47:03,946 --> 00:47:05,031 J'appelle les flics. 464 00:47:06,073 --> 00:47:07,283 Non, pĂšre ! 465 00:47:08,951 --> 00:47:10,077 "PĂšre" ? 466 00:47:10,161 --> 00:47:13,039 Je t'interdis de m'appeler comme ça ! 467 00:47:13,122 --> 00:47:15,291 N'as-tu aucune honte ? 468 00:47:16,208 --> 00:47:17,626 J'ai dit non ! 469 00:47:18,127 --> 00:47:20,546 Quoi ? Tu vas m'abattre ? 470 00:47:21,088 --> 00:47:23,424 Vas-y, tire ! 471 00:47:24,383 --> 00:47:25,885 Tire, bĂątard ! 472 00:47:25,968 --> 00:47:28,387 ChĂ©ri, arrĂȘte. S'il te plaĂźt
 473 00:47:28,471 --> 00:47:30,639 - T'as pas le cran, hein ? - Je t'en prie. 474 00:47:42,026 --> 00:47:44,445 ArrĂȘte ! Taeju ! 475 00:47:45,196 --> 00:47:47,281 Je t'en supplie. 476 00:47:48,991 --> 00:47:50,576 Ne bougez pas. 477 00:47:51,077 --> 00:47:52,078 Prends-le ! 478 00:47:52,787 --> 00:47:54,622 Prends l'argent ! 479 00:48:06,634 --> 00:48:07,843 Vas-y, prends-le. 480 00:48:08,803 --> 00:48:09,887 Regarde-toi. 481 00:48:10,721 --> 00:48:12,556 Qu'en penserait ta mĂšre ? 482 00:48:14,058 --> 00:48:19,313 AprĂšs s'ĂȘtre Ă©puisĂ©e Ă  t'Ă©lever toute seule ? 483 00:48:22,650 --> 00:48:23,651 Dis-nous au moins
 484 00:48:26,153 --> 00:48:27,655 si Seyun est en vie. 485 00:48:29,907 --> 00:48:31,909 Tu nous dois bien ça ! 486 00:48:32,785 --> 00:48:34,286 Est-elle vivante ? 487 00:48:37,540 --> 00:48:39,375 Je crois. 488 00:48:40,167 --> 00:48:41,168 Quoi ? 489 00:48:43,629 --> 00:48:44,839 Comment ça ? 490 00:48:46,841 --> 00:48:47,842 Hein ? 491 00:49:33,262 --> 00:49:36,432 POLICE 492 00:49:58,871 --> 00:50:01,874 Vous a-t-il dit quelque chose ? 493 00:50:03,209 --> 00:50:06,962 Il est juste venu pour l'argent. Il a mĂȘme tirĂ© ! 494 00:50:07,463 --> 00:50:09,465 Il est fou, c'est tout. 495 00:50:09,548 --> 00:50:11,717 Et oĂč Ă©tiez-vous ? 496 00:50:12,927 --> 00:50:15,554 Essayez-vous seulement d'attraper ce bĂątard ? 497 00:50:15,638 --> 00:50:17,223 On fait ce qu'on peut. 498 00:50:20,142 --> 00:50:21,894 Et si elle mourait ? 499 00:50:21,977 --> 00:50:24,313 Si ma fille mourait ? 500 00:50:25,648 --> 00:50:27,566 Que feriez-vous Ă  ce moment-lĂ  ? 501 00:50:29,735 --> 00:50:31,946 Il a dit : "Je crois." 502 00:50:33,697 --> 00:50:34,865 Pardon ? 503 00:50:34,949 --> 00:50:37,785 Quand mon mari a demandĂ© si Seyun Ă©tait en vie, 504 00:50:38,619 --> 00:50:40,788 il a dit : "Je crois." 505 00:50:41,664 --> 00:50:43,749 Ça a Ă©tĂ© sa rĂ©ponse. 506 00:50:45,376 --> 00:50:46,377 Il
 507 00:50:47,795 --> 00:50:49,046 "croit" ? 508 00:51:01,308 --> 00:51:02,726 Comment allez-vous ? 509 00:51:05,938 --> 00:51:09,191 Kang Taeju, qui a fui le commissariat alors qu'on l'interrogeait 510 00:51:09,275 --> 00:51:11,986 sur l'enlĂšvement et le meurtre de sa femme, 511 00:51:12,069 --> 00:51:15,072 s'est introduit chez ses beaux-parents ce matin 512 00:51:15,155 --> 00:51:16,949 pour voler des milliards de wons. 513 00:51:17,032 --> 00:51:19,743 La police a rĂ©vĂ©lĂ© qu'il avait fait feu 514 00:51:19,827 --> 00:51:22,162 durant le cambriolage pour effrayer ses victimes. 515 00:51:22,246 --> 00:51:24,248 Le public est sous le choc. 516 00:51:24,331 --> 00:51:27,835 Le fugitif Kang Taeju, un neurochirurgien rĂ©puté  517 00:51:27,918 --> 00:51:30,879 Docteur Ha, vous avez vu ça ? 518 00:51:31,589 --> 00:51:33,507 Ça ne m'Ă©tonne pas. 519 00:51:33,591 --> 00:51:35,926 Il est fou. Je savais qu'il craquerait. 520 00:51:36,510 --> 00:51:37,928 Ce n'est pas son genre. 521 00:51:39,013 --> 00:51:40,889 Vous jugez mal les gens. 522 00:51:43,225 --> 00:51:44,560 Regardez qui voilĂ . 523 00:51:45,185 --> 00:51:47,896 Il paraĂźt qu'ils couchent ensemble pendant leurs gardes. 524 00:51:47,980 --> 00:51:49,648 Ça doit ĂȘtre vrai. 525 00:51:50,858 --> 00:51:53,193 C'est un cas. Vraiment. 526 00:51:54,570 --> 00:51:55,571 Docteur Im. 527 00:51:56,822 --> 00:52:00,534 Inutile de jeter de l'huile sur le feu en colportant des ragots. 528 00:52:02,411 --> 00:52:03,621 Bien sĂ»r. 529 00:52:03,704 --> 00:52:06,498 La police a perdu la trace du suspect 530 00:52:06,582 --> 00:52:09,043 et s'est rĂ©vĂ©lĂ©e incapable de l'empĂȘcher 531 00:52:09,126 --> 00:52:11,462 de se servir d'une arme en pleine ville 532 00:52:11,545 --> 00:52:13,797 et de commettre un nouveau crime. 533 00:52:14,965 --> 00:52:17,259 J'ai Ă©tĂ© rĂ©veillĂ©e par les dĂ©tonations. 534 00:52:17,343 --> 00:52:19,470 J'ai cru que c'Ă©taient des pĂ©tards. 535 00:52:19,553 --> 00:52:23,599 Les citoyens sont terrifiĂ©s par le fait qu'un criminel violent, 536 00:52:23,682 --> 00:52:26,393 en possession d'une arme, soit en libertĂ©. 537 00:52:41,283 --> 00:52:43,077 Tu es passĂ© aux infos. 538 00:52:46,080 --> 00:52:47,748 Il a dĂ» le voir. 539 00:52:50,334 --> 00:52:52,169 CHOI HYEONSU POLICE NATIONALE 540 00:53:01,387 --> 00:53:04,890 LA VÉRITÉ GRÂCE À LA SCIENCE 541 00:53:04,973 --> 00:53:07,893 POLICE SCIENTIFIQUE 542 00:53:10,145 --> 00:53:11,146 La scientifique ? 543 00:53:11,605 --> 00:53:13,982 Pourquoi veux-tu que j'y aille ? 544 00:53:14,566 --> 00:53:16,694 Pour rĂ©cupĂ©rer de quoi l'appĂąter. 545 00:53:25,869 --> 00:53:27,871 REQUÊTE DE COOPÉRATION 546 00:53:27,955 --> 00:53:30,040 1. AFFAIRE 2026-9825 2. REQUÊTE DE SCELLÉ 547 00:53:47,808 --> 00:53:49,143 COMMISSARIAT DE SEONGJIN 548 00:53:50,436 --> 00:53:54,356 Bonjour, je viens chercher un scellĂ© pour Seongjin. C'est urgent. 549 00:53:54,440 --> 00:53:56,442 OK, un instant. 550 00:54:01,864 --> 00:54:02,865 Bizarre. 551 00:54:03,949 --> 00:54:06,034 Rien sur le serveur. 552 00:54:06,702 --> 00:54:07,703 Pardon ? 553 00:54:07,786 --> 00:54:10,414 On aurait dĂ» recevoir une requĂȘte. 554 00:54:13,167 --> 00:54:16,295 On a bien envoyĂ© le formulaire, pourtant. 555 00:54:17,171 --> 00:54:18,839 Seongjin, c'est ça ? 556 00:54:19,631 --> 00:54:22,426 Oui, le commissariat de Seongjin. 557 00:54:22,509 --> 00:54:23,635 Choi Hyeonsu. 558 00:54:39,818 --> 00:54:41,445 Chef, vous avez une minute ? 559 00:54:42,362 --> 00:54:44,448 Juste pour vĂ©rifier un truc. 560 00:54:46,450 --> 00:54:49,328 Oui, l'affaire 2026-9825. 561 00:55:01,673 --> 00:55:04,051 Monsieur, oĂč allez-vous ? 562 00:55:04,134 --> 00:55:06,386 Oh, ils ont attrapĂ© ce malfrat. 563 00:55:08,764 --> 00:55:11,141 - C'est bon. - Pardon ? 564 00:55:12,017 --> 00:55:13,101 Votre requĂȘte. 565 00:55:15,687 --> 00:55:18,565 Un bug de votre cĂŽtĂ©, apparemment. 566 00:55:19,650 --> 00:55:20,776 Je vois. 567 00:55:20,859 --> 00:55:24,029 On doit enregistrer la remise, mais je vais le chercher, 568 00:55:24,112 --> 00:55:25,739 puisque c'est urgent. 569 00:55:27,407 --> 00:55:29,076 - Puis-je vous aider ? - Bonjour. 570 00:55:29,159 --> 00:55:31,578 L'affaire 2026-5214. Un cambriolage. 571 00:55:31,662 --> 00:55:33,497 SUHYEONG C'EST FAIT 572 00:55:33,580 --> 00:55:34,748 C'est fait. 573 00:56:16,623 --> 00:56:17,624 Avez-vous faim ? 574 00:56:22,838 --> 00:56:24,756 Ce serait normal. 575 00:56:27,217 --> 00:56:30,429 Je me suis dit ça et je vous ai achetĂ© Ă  manger. 576 00:56:38,645 --> 00:56:39,646 Tenez. 577 00:56:41,440 --> 00:56:42,941 Allez, prenez-le. 578 00:56:43,650 --> 00:56:47,696 Que je suis bĂȘte ! J'avais oubliĂ© que je vous avais attachĂ©e. 579 00:56:48,697 --> 00:56:49,865 Que faire ? 580 00:56:51,992 --> 00:56:55,787 Pourquoi avez-vous fait un truc qui me donne envie de vous tuer ? 581 00:57:03,795 --> 00:57:06,423 Madame Ko, Ă©coutez-moi. 582 00:57:07,257 --> 00:57:11,637 Je sais ce que vous pensez et ce que vous faites oĂč que vous soyez. 583 00:57:32,366 --> 00:57:33,367 Au fait. 584 00:57:34,785 --> 00:57:36,453 C'est un cream-ppang. 585 00:57:39,623 --> 00:57:40,832 Mangez-le vite. 586 00:58:14,783 --> 00:58:15,784 Écoutez-moi. 587 00:58:17,160 --> 00:58:21,623 Je sais ce que vous pensez et ce que vous faites oĂč que vous soyez. 588 00:58:36,012 --> 00:58:38,432 KANG INFILTRE LA POLICE SCIENTIFIQUE 589 00:58:39,015 --> 00:58:41,977 Mais Ă  quoi joue-t-il ? 590 00:58:47,023 --> 00:58:49,735 APPAREIL EN COURS DE CONNEXION 591 00:59:11,631 --> 00:59:16,553 THE HUSBAND 592 00:59:56,676 --> 01:00:01,139 VoilĂ  l'argent promis, trois milliards. Vous ne les voulez plus ? 593 01:00:01,223 --> 01:00:02,224 Salopard ! 594 01:00:02,307 --> 01:00:04,518 Sa mort sera lente et douloureuse. 595 01:00:06,186 --> 01:00:07,687 Il reste peu de temps. 596 01:00:07,771 --> 01:00:10,315 Ne rĂ©agis pas. Attends. 597 01:00:10,398 --> 01:00:12,567 C'est le seul moyen de sauver ta femme. 598 01:00:13,902 --> 01:00:14,903 Non ! 599 01:00:15,487 --> 01:00:16,571 Tire-toi ! 600 01:00:17,405 --> 01:00:18,865 Notre marchĂ© tombe Ă  l'eau. 601 01:00:19,616 --> 01:00:21,493 Kang Taeju, arrĂȘte ! 602 01:00:24,037 --> 01:00:25,038 N'approchez pas ! 603 01:00:25,121 --> 01:00:27,457 Monsieur Kang, c'est fini. 604 01:00:27,541 --> 01:00:28,625 C'est trop tard. 605 01:00:29,167 --> 01:00:31,169 Sous-titres : Karen Degrave 40248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.