All language subtitles for The.Husband.2026.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]_Track9
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,527 --> 00:00:30,948
THE HUSBAND
2
00:00:35,202 --> 00:00:39,039
CECI EST UNE FICTION.
DES SCĂNES ONT ĂTĂ GĂNĂRĂES PAR IA.
3
00:00:40,207 --> 00:00:42,042
ĂPISODE 4
4
00:01:00,602 --> 00:01:01,770
Te voilĂ .
5
00:01:04,314 --> 00:01:06,108
OĂč Ă©tais-tu toute la nuit ?
6
00:01:07,109 --> 00:01:08,402
Que fais-tu ici ?
7
00:01:09,027 --> 00:01:10,320
Tu devrais ĂȘtre au lit.
8
00:01:12,030 --> 00:01:13,574
T'es bizarre en ce moment.
9
00:01:14,074 --> 00:01:16,118
Toujours en retard et injoignable.
10
00:01:20,581 --> 00:01:21,623
Un imprévu.
11
00:01:23,500 --> 00:01:24,793
Tu pouvais pas m'appeler ?
12
00:01:32,926 --> 00:01:33,927
OĂč est Hayun ?
13
00:01:36,305 --> 00:01:39,683
Elle s'est endormie
aprĂšs t'avoir attendu longtemps.
14
00:01:40,851 --> 00:01:41,852
OK.
15
00:01:46,773 --> 00:01:48,567
Qu'est-ce qui t'a retenu ?
16
00:01:51,737 --> 00:01:54,364
Je te l'ai dit. Un imprévu à l'hÎpital.
17
00:01:58,869 --> 00:01:59,995
Chéri.
18
00:02:01,538 --> 00:02:03,040
Me caches-tu un truc ?
19
00:02:06,084 --> 00:02:07,252
Non.
20
00:02:10,505 --> 00:02:12,215
Tu en es sûr ?
21
00:02:15,427 --> 00:02:16,428
Oui.
22
00:02:18,847 --> 00:02:20,182
TrĂšs bien.
23
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
Ăcoute.
24
00:02:25,562 --> 00:02:26,730
Je suis ta femme.
25
00:02:28,315 --> 00:02:32,110
S'il t'arrive quelque chose,
tu dois me le dire.
26
00:02:32,778 --> 00:02:36,531
Je vois bien que tu es tendu,
mais tu gardes tout pour toi.
27
00:02:44,122 --> 00:02:45,123
OK.
28
00:02:46,291 --> 00:02:49,086
J'espĂšre que c'est vrai
et que tout va bien.
29
00:02:54,091 --> 00:02:55,592
Je peux ĂȘtre franche ?
30
00:02:56,176 --> 00:02:57,886
Tu as beaucoup changé.
31
00:02:59,513 --> 00:03:01,515
Je te reconnais Ă peine.
32
00:03:13,610 --> 00:03:15,070
OĂč est ton alliance ?
33
00:03:17,322 --> 00:03:20,409
Je l'ai retirée avant d'opérer.
J'ai dĂ» l'oublier dans le bureau.
34
00:03:27,082 --> 00:03:29,209
HĂPITAL WOORI HAMKKE
35
00:03:41,888 --> 00:03:43,932
ACCĂS RESTREINT
36
00:03:44,015 --> 00:03:45,308
ACCĂS AUTORISĂ
37
00:03:45,392 --> 00:03:49,980
ZONE RĂSERVĂE AU PERSONNEL AUTORISĂ
38
00:04:22,053 --> 00:04:23,054
Oh, tu m'as fait peur.
39
00:04:23,472 --> 00:04:24,890
Que fais-tu ici si tard ?
40
00:04:24,973 --> 00:04:26,975
J'avais oublié un truc dans mon bureau.
41
00:04:28,059 --> 00:04:30,103
Ăa doit ĂȘtre vachement important.
42
00:04:30,187 --> 00:04:32,981
- Bon, Ă plus.
- OK.
43
00:04:34,566 --> 00:04:35,567
Chiung.
44
00:04:36,651 --> 00:04:39,613
Quoi ? Un truc Ă me dire ?
45
00:04:40,405 --> 00:04:41,573
En faitâŠ
46
00:04:42,365 --> 00:04:44,117
Pardon, je dois répondre.
47
00:04:45,160 --> 00:04:46,286
Ici Choi.
48
00:04:46,369 --> 00:04:48,997
Chiung, c'est moi. J'irai droit au but.
49
00:04:49,080 --> 00:04:52,626
- Tu as des nouvelles de Taeju ?
- Oui, justement.
50
00:04:52,709 --> 00:04:54,085
Tu es avec lui ?
51
00:04:54,169 --> 00:04:55,295
Oui.
52
00:04:55,378 --> 00:04:57,881
La police est en route,
53
00:04:57,964 --> 00:05:00,467
tu dois tout faire pour le retenir.
54
00:05:00,550 --> 00:05:02,010
Oui, j'ai compris.
55
00:05:06,681 --> 00:05:08,850
Chiung, je suis désolé.
56
00:05:08,934 --> 00:05:10,352
Je t'expliquerai !
57
00:05:18,235 --> 00:05:20,278
CAMĂRA DE SURVEILLANCE ROUTIĂRE
58
00:05:22,239 --> 00:05:24,199
Capitaine, on a localisé Kang.
59
00:05:24,282 --> 00:05:25,283
OĂč ça ?
60
00:05:25,367 --> 00:05:28,411
Il a été repéré à Deoksam à 21 h 46.
61
00:05:28,495 --> 00:05:29,496
J'y vais.
62
00:05:40,131 --> 00:05:43,260
Véhicule immatriculé 1228, garez-vous.
63
00:05:43,343 --> 00:05:44,678
Garez-vous, 1228.
64
00:05:49,683 --> 00:05:52,018
Le véhicule suspect se dirige vers Shinyu.
65
00:05:52,102 --> 00:05:54,312
Unités deux et trois en poursuite.
66
00:06:01,403 --> 00:06:02,737
Kang Taeju !
67
00:06:03,238 --> 00:06:05,073
ArrĂȘte-toi tout de suite !
68
00:06:05,782 --> 00:06:07,284
ArrĂȘte tes conneries !
69
00:06:07,367 --> 00:06:09,035
Vas-y ! Coupe-lui la route !
70
00:06:10,161 --> 00:06:11,788
Merde.
71
00:06:30,348 --> 00:06:31,641
Demi-tour ! AccélÚre !
72
00:06:31,725 --> 00:06:35,812
Le véhicule suspect nous a échappé.
Immatriculation 1228.
73
00:07:51,096 --> 00:07:54,182
Reculez ! EmpĂȘche-les d'approcher !
74
00:08:03,024 --> 00:08:05,318
Il semble ĂȘtre parti vers le boulevard.
75
00:08:05,402 --> 00:08:07,320
Vas-y. Il peut pas ĂȘtre loin.
76
00:08:24,003 --> 00:08:25,755
COMMISSARIAT DE SEONGJIN
77
00:08:39,269 --> 00:08:42,856
AU SERVICE DE LA POPULATION
78
00:08:42,939 --> 00:08:45,692
COMMISSARIAT DE SEONGJIN
79
00:09:00,248 --> 00:09:01,708
HĂ©, stop !
80
00:09:04,169 --> 00:09:06,463
- Kang Taeju est lĂ -bas !
- Recule !
81
00:09:06,546 --> 00:09:08,631
On a trouvé Kang Taeju. Là -bas !
82
00:09:18,349 --> 00:09:19,350
Allez !
83
00:09:23,021 --> 00:09:24,355
- Par lĂ !
- Oui !
84
00:09:37,827 --> 00:09:39,871
- Monte au premier !
- OK.
85
00:09:46,503 --> 00:09:47,796
OĂč est-il passĂ© ?
86
00:09:47,879 --> 00:09:50,131
De l'autre cÎté ! Bloquez-le !
87
00:09:55,428 --> 00:09:57,722
Qu'est-ce que vous foutez ? Stop !
88
00:09:58,264 --> 00:09:59,599
Ăa va pas ?
89
00:10:00,183 --> 00:10:01,309
Attrapez-le !
90
00:10:02,268 --> 00:10:04,104
Attends, Kang Taeju !
91
00:10:11,486 --> 00:10:12,862
- Il bouge.
- Quel taré !
92
00:10:12,946 --> 00:10:14,572
Kang Taeju, stop !
93
00:10:14,656 --> 00:10:15,740
Kang Taeju !
94
00:10:16,282 --> 00:10:17,826
Poursuivez-le !
95
00:10:17,909 --> 00:10:18,910
- Kim !
- Oui ?
96
00:10:18,993 --> 00:10:21,162
- Demande des renforts !
- OK.
97
00:10:24,624 --> 00:10:26,835
Demande de renforts bien reçue.
98
00:10:26,918 --> 00:10:28,920
On envoie deux patrouilles tout de suite,
99
00:10:29,003 --> 00:10:31,005
une unité de la crim dÚs que possible.
100
00:11:26,144 --> 00:11:27,145
Seyun.
101
00:11:34,360 --> 00:11:35,486
Finissons-en.
102
00:11:36,362 --> 00:11:37,363
Quoi ?
103
00:11:39,532 --> 00:11:40,658
Je veux divorcer.
104
00:11:43,786 --> 00:11:45,371
Quel salaud !
105
00:11:49,209 --> 00:11:51,878
Juste ciel ! C'était quoi, ça ?
106
00:12:17,654 --> 00:12:18,988
Vite !
107
00:12:19,072 --> 00:12:20,073
LĂ -bas !
108
00:12:23,243 --> 00:12:24,410
Par ici.
109
00:12:48,226 --> 00:12:49,394
Vous voilĂ .
110
00:12:56,359 --> 00:12:59,654
Vous vous croyez plus malin que nous ?
Vous avez droit Ă âŠ
111
00:13:01,698 --> 00:13:02,949
Non !
112
00:13:26,681 --> 00:13:28,016
NonâŠ
113
00:13:37,567 --> 00:13:38,818
Kang TaejuâŠ
114
00:13:42,655 --> 00:13:44,157
Vous ne pouvez plus bouger ?
115
00:13:45,616 --> 00:13:47,201
Votre moelle épiniÚre est touchée.
116
00:13:49,120 --> 00:13:51,998
Les dégùts seront irréversibles
si vous forcez.
117
00:14:13,644 --> 00:14:15,021
Ne bougez pas.
118
00:14:25,865 --> 00:14:26,949
AttendezâŠ
119
00:14:33,289 --> 00:14:34,373
VoilĂ .
120
00:14:43,758 --> 00:14:45,384
Envoyez une ambulance.
121
00:14:46,385 --> 00:14:49,388
Au centre d'approvisionnement Ilseo.
122
00:14:49,472 --> 00:14:53,101
Un homme a la colonne endommagée
dans l'escalier, niveau sous-sol.
123
00:14:54,185 --> 00:14:57,396
Il doit aller à l'hÎpital immédiatement.
Faites vite.
124
00:15:31,514 --> 00:15:36,435
THE HUSBAND
125
00:15:40,898 --> 00:15:43,484
SAMU
126
00:15:43,568 --> 00:15:46,279
- Kim, ça va ?
- Attendez.
127
00:15:46,779 --> 00:15:49,282
Capitaine, Kang TaejuâŠ
128
00:15:49,949 --> 00:15:51,367
a pris mon arme.
129
00:15:51,450 --> 00:15:52,702
Ton flingue ?
130
00:15:53,327 --> 00:15:54,453
Pardon, chef.
131
00:15:59,834 --> 00:16:02,503
D'accord. T'inquiÚte pas pour ça.
132
00:16:02,587 --> 00:16:04,255
Emmenez-le Ă l'hosto.
133
00:16:09,552 --> 00:16:11,929
Il va s'en remettre ?
134
00:16:12,013 --> 00:16:14,682
Rien n'est sûr pour l'instant,
135
00:16:14,765 --> 00:16:19,103
mais l'efficacité des premiers secours
devrait lui épargner le pire.
136
00:16:22,398 --> 00:16:23,482
Premiers secours ?
137
00:16:27,528 --> 00:16:29,030
Fais rechercher Kang Taeju.
138
00:16:29,113 --> 00:16:30,114
Oui, chef.
139
00:17:17,286 --> 00:17:22,959
EUMGOK, JUNSEONG
140
00:17:30,424 --> 00:17:33,261
Fermeture des portes.
141
00:17:34,011 --> 00:17:38,766
RAME Ă DESTINATION DE JUNSEONG
142
00:17:42,645 --> 00:17:44,272
PLAN DU QUARTIER
SHINYU
143
00:18:17,263 --> 00:18:19,348
Vous m'impressionnez, Kang Taeju.
144
00:18:26,939 --> 00:18:28,733
Vous avez réussi à venir.
145
00:18:30,693 --> 00:18:32,111
OĂč est ma femme ?
146
00:18:33,571 --> 00:18:34,572
Suivez-moi.
147
00:18:54,550 --> 00:18:58,721
MARCHĂ AUX BESTIAUX NAMGANG
148
00:19:49,355 --> 00:19:50,523
OĂč sommes-nous ?
149
00:19:52,024 --> 00:19:53,776
OĂč est ma femme ?
150
00:19:54,985 --> 00:19:58,114
C'est à vous de le découvrir.
151
00:19:58,197 --> 00:19:59,240
Pardon ?
152
00:20:03,911 --> 00:20:05,538
C'est une blague ?
153
00:20:06,997 --> 00:20:09,709
Vous avez dit que vous me saviez innocent.
154
00:20:10,793 --> 00:20:13,587
Que vous m'aideriez Ă trouver ma femme.
Alors, oĂč est-elle ?
155
00:20:19,760 --> 00:20:21,929
KANG TAEJU
NEUROCHIRURGIEN PERFECTIONNISTE
156
00:20:23,597 --> 00:20:25,599
SEYUN
157
00:20:33,691 --> 00:20:34,692
à quoi ça rime ?
158
00:20:35,484 --> 00:20:37,027
Vous ĂȘtes son complice ?
159
00:20:37,653 --> 00:20:38,821
OĂč est ma femme ?
160
00:20:40,906 --> 00:20:42,408
Répondez-moi !
161
00:20:43,451 --> 00:20:44,535
J'ai répondu.
162
00:20:45,494 --> 00:20:47,288
C'est à vous de le découvrir.
163
00:20:47,371 --> 00:20:48,414
Quoi ?
164
00:20:49,290 --> 00:20:52,626
Vous vous foutez de moi ?
Vous voulez mourir ?
165
00:20:52,710 --> 00:20:54,128
OĂč est Seyun ?
166
00:20:57,423 --> 00:20:59,967
OĂč est Seyun ? OĂč est-elle ?
167
00:21:01,093 --> 00:21:02,970
Avez-vous déjà tué quelqu'un ?
168
00:21:04,305 --> 00:21:05,306
Quoi ?
169
00:21:06,223 --> 00:21:08,934
Vous devez en avoir eu l'occasion
en tant que médecin.
170
00:21:09,018 --> 00:21:12,271
Entre sauver et prendre une vie,
la frontiĂšre est mince.
171
00:21:14,023 --> 00:21:15,399
De quoi parlez-vous ?
172
00:21:16,192 --> 00:21:20,196
Jusqu'oĂč Kang Taeju peut-il aller
pour sauver sa femme ?
173
00:21:22,990 --> 00:21:25,201
Est-il capable de tuer ?
174
00:22:00,653 --> 00:22:01,654
Je vous présente
175
00:22:02,696 --> 00:22:03,697
ma femme.
176
00:22:07,827 --> 00:22:09,578
Si vous n'arrĂȘtez pas ce salaud,
177
00:22:10,913 --> 00:22:12,873
votre femme connaĂźtra le mĂȘme sort.
178
00:22:16,669 --> 00:22:19,338
VoilĂ pourquoi vous allez
me servir d'appĂąt.
179
00:22:20,923 --> 00:22:22,550
Vous retrouverez votre femmeâŠ
180
00:22:24,385 --> 00:22:25,803
et je le tuerai.
181
00:22:34,603 --> 00:22:36,272
C'est votre femme ?
182
00:22:40,317 --> 00:22:41,569
Quel rapportâŠ
183
00:22:47,575 --> 00:22:49,118
PARK GYEONGMIN (FEMME/30 ANS)
184
00:22:49,201 --> 00:22:50,744
PROFESSEURE DE PHOTOGRAPHIE
185
00:23:11,098 --> 00:23:12,391
Vous avez raison.
186
00:23:13,767 --> 00:23:16,270
La frontiĂšre entre sauver et tuer
est mince.
187
00:23:17,730 --> 00:23:19,148
C'est tout un art.
188
00:23:20,441 --> 00:23:22,192
Il faut ĂȘtre trĂšs prĂ©cis.
189
00:23:23,277 --> 00:23:26,947
Un dixiĂšme de millimĂštre
peut tout changer.
190
00:23:27,489 --> 00:23:29,950
Une éraflure du tronc cérébral
et c'est fini.
191
00:23:33,245 --> 00:23:34,580
Si on touche le nerf spinal,
192
00:23:34,663 --> 00:23:39,376
le patient souffrira le martyre
toute sa vie.
193
00:23:42,504 --> 00:23:43,714
Ăcoute.
194
00:23:46,717 --> 00:23:50,679
Je me fiche de l'identité
de la femme sur cette photo.
195
00:23:50,763 --> 00:23:52,389
Une seule chose m'intéresse.
196
00:23:55,351 --> 00:23:56,894
OĂč est ma femme ?
197
00:24:18,290 --> 00:24:20,417
C'était quoi ?
198
00:24:21,335 --> 00:24:23,337
Qu'est-ce qui se passe ?
199
00:25:22,438 --> 00:25:23,439
HĂ© !
200
00:25:24,440 --> 00:25:25,691
Es-tu lĂ ?
201
00:25:26,859 --> 00:25:28,527
Comment es-tu sortie ?
202
00:25:28,610 --> 00:25:30,738
Plus tard. On doit se tirer d'ici.
203
00:25:37,494 --> 00:25:39,079
Pourquoi ça s'ouvre pas ?
204
00:25:39,163 --> 00:25:41,457
- Ăa s'ouvre pas ?
- Non, c'estâŠ
205
00:25:43,333 --> 00:25:45,294
J'ai besoin d'une clé.
206
00:25:45,377 --> 00:25:47,129
Sauve-toi tant que tu peux.
207
00:25:47,212 --> 00:25:49,423
Je ne t'abandonnerai pas. Tiens bon.
208
00:26:09,777 --> 00:26:11,236
J'ai les clés. Attends.
209
00:26:11,862 --> 00:26:13,781
C'est vrai ?
210
00:26:14,865 --> 00:26:15,991
Pas celle-ci.
211
00:26:17,785 --> 00:26:19,161
AllezâŠ
212
00:26:19,995 --> 00:26:23,415
- AllezâŠ
- J'ai aucune chance de m'en sortir.
213
00:26:24,541 --> 00:26:27,294
Va-t'en. Sauve ta peau.
214
00:26:28,337 --> 00:26:31,507
Ne baisse pas les bras.
Tu dois revoir ton mari.
215
00:26:42,935 --> 00:26:44,103
C'est bon.
216
00:26:55,489 --> 00:26:56,490
Madame Ko.
217
00:26:58,784 --> 00:26:59,993
OĂč allez-vous ?
218
00:27:16,635 --> 00:27:20,055
Vous vivez l'enfer Ă cause de votre mariâŠ
219
00:27:21,682 --> 00:27:22,891
n'est-ce pas ?
220
00:27:29,398 --> 00:27:31,692
LEE SUHYEONG
POLICE NATIONALE
221
00:28:01,680 --> 00:28:02,681
Parle.
222
00:28:04,391 --> 00:28:05,559
Qui es-tu ?
223
00:28:07,811 --> 00:28:09,229
Pourquoi m'as-tu abordé ?
224
00:28:11,356 --> 00:28:12,441
Il y a six ans,
225
00:28:14,318 --> 00:28:15,736
ma femme a été enlevée.
226
00:28:21,033 --> 00:28:22,451
Comme la tienne.
227
00:28:23,869 --> 00:28:25,120
PV D'INTERROGATOIRE
228
00:28:25,203 --> 00:28:30,334
Yuseok, pour la derniĂšre fois,
oĂč est le reste de la marchandise ?
229
00:28:30,417 --> 00:28:32,169
Comment je le saurais ?
230
00:28:32,252 --> 00:28:34,713
GYEONGMIN
231
00:28:35,297 --> 00:28:38,425
Retrouve la mémoire d'ici mon retour
232
00:28:38,508 --> 00:28:40,302
ou tu seras cuit.
233
00:28:40,385 --> 00:28:42,220
Sois malin.
234
00:28:45,849 --> 00:28:49,478
Salut, chérie. Ne m'attends pas.
Je ne rentrerai pas.
235
00:28:49,561 --> 00:28:51,396
Inspecteur Lee Suhyeong ?
236
00:28:56,485 --> 00:28:57,527
Qui ĂȘtes-vous ?
237
00:28:57,611 --> 00:29:00,155
Pourquoi avez-vous
le téléphone de ma femme ?
238
00:29:04,618 --> 00:29:06,828
GYEONGMIN
239
00:29:12,250 --> 00:29:13,543
C'est quoi, ce délire ?
240
00:29:13,627 --> 00:29:14,962
Moins fort.
241
00:29:15,963 --> 00:29:19,925
Si vos collĂšgues comprennent la situation,
je devrai la tuer.
242
00:29:24,388 --> 00:29:26,431
Que voulez-vous ?
243
00:29:26,515 --> 00:29:28,100
Trente millions en liquide.
244
00:29:28,684 --> 00:29:32,062
Soyez au complexe industriel Yeongjin
dans une heure, seul.
245
00:29:51,748 --> 00:29:52,749
AllĂŽ ?
246
00:29:52,833 --> 00:29:54,292
Vous voyez la porte ?
247
00:29:54,960 --> 00:29:56,712
Laissez le fric lĂ et partez.
248
00:29:57,963 --> 00:30:01,675
- Et ma femme ?
- Vous aurez l'info dans dix minutes.
249
00:30:17,899 --> 00:30:19,067
OĂč est-elle ?
250
00:30:20,777 --> 00:30:22,029
OĂč est ma femme ?
251
00:30:25,365 --> 00:30:26,491
Dites-le-moi !
252
00:30:27,159 --> 00:30:28,160
Chéri.
253
00:30:29,828 --> 00:30:30,954
Gyeongmin.
254
00:30:33,457 --> 00:30:35,542
Ăa va ? Tu vas bien ?
255
00:30:35,625 --> 00:30:36,752
Je ne sais pas.
256
00:30:36,835 --> 00:30:38,170
Es-tu blessée ?
257
00:30:39,421 --> 00:30:41,506
J'ai la tĂȘte qui tourne.
258
00:30:42,591 --> 00:30:46,344
Chéri, que va-t-il m'arriver ?
259
00:30:49,347 --> 00:30:50,974
Je vais te retrouver.
260
00:30:52,517 --> 00:30:54,102
Laisse-moi une minute.
261
00:30:56,521 --> 00:30:57,939
J'arrive.
262
00:30:58,440 --> 00:30:59,441
Inspecteur.
263
00:31:00,108 --> 00:31:03,528
Je crois avoir fait une grosse erreur.
264
00:31:04,821 --> 00:31:05,822
Comment ça ?
265
00:31:05,906 --> 00:31:11,453
Vous aimez trop votre femme
pour que 30 millions fassent l'affaire.
266
00:31:11,536 --> 00:31:13,789
J'aurais dĂ» en demander au moins 100.
267
00:31:13,872 --> 00:31:15,874
Qu'est-ce que vous racontez ?
268
00:31:17,125 --> 00:31:18,460
On avait un accord.
269
00:31:18,543 --> 00:31:22,964
Apportez-moi les 70 millions manquants
d'ici 13 h aprĂšs-demain.
270
00:31:23,840 --> 00:31:25,759
Ăcoute, ordure.
271
00:31:25,842 --> 00:31:28,678
Donnez-moi le fric avant de m'insulter.
272
00:31:45,237 --> 00:31:51,451
31 JANVIER
273
00:31:57,457 --> 00:31:58,875
Vous ĂȘtes en retard.
274
00:31:58,959 --> 00:32:00,001
OĂč est ma femme ?
275
00:32:00,085 --> 00:32:01,586
Désolé, inspecteur.
276
00:32:02,212 --> 00:32:04,214
J'ai dû gérer un imprévu.
277
00:32:04,297 --> 00:32:06,174
Laissez l'argent prĂšs du pavillon.
278
00:32:06,258 --> 00:32:08,885
Je vous dirai oĂč elle est
dans dix minutes.
279
00:32:36,329 --> 00:32:37,956
31 JANVIER 20 H 15
280
00:32:38,039 --> 00:32:40,167
31 JANVIER 20 H 16
281
00:33:05,400 --> 00:33:08,028
AllĂŽ ? Que se passe-t-il ?
282
00:33:08,862 --> 00:33:10,739
Je vous ai donné l'argent.
283
00:33:12,407 --> 00:33:15,744
Vous devez relĂącher ma femme.
284
00:33:15,827 --> 00:33:16,953
Je sais.
285
00:33:17,037 --> 00:33:19,289
Je devrais la relĂącher.
286
00:33:19,372 --> 00:33:23,210
Mais je crois que ce ne sera pas possible.
287
00:33:24,794 --> 00:33:26,379
Comment ça ?
288
00:33:27,631 --> 00:33:31,676
Vous vouliez plus d'argent,
j'en ai apporté plus.
289
00:33:31,760 --> 00:33:33,261
Justement.
290
00:33:33,929 --> 00:33:35,430
Pourquoi faites-vous ça ?
291
00:33:36,765 --> 00:33:39,184
Pourquoi vous en prendre Ă nous ?
292
00:33:39,267 --> 00:33:43,605
Inspecteur,
ignorez-vous vraiment la raison ?
293
00:33:45,482 --> 00:33:48,276
Vous ĂȘtes puni pour vos pĂ©chĂ©s.
294
00:33:48,360 --> 00:33:50,153
Désolé, monsieur.
295
00:33:52,572 --> 00:33:54,824
J'implore votre pardon Ă genoux.
296
00:33:54,908 --> 00:33:56,409
Je suis navré.
297
00:33:56,493 --> 00:34:00,288
Ce que j'ai fait est inacceptable.
Pardon !
298
00:34:00,372 --> 00:34:02,040
Mais pourriez-vousâŠ
299
00:34:02,123 --> 00:34:05,877
Pourriez-vous relĂącher ma femme,
s'il vous plaĂźt ?
300
00:34:05,961 --> 00:34:07,337
Je vous en supplie.
301
00:34:07,420 --> 00:34:08,964
Dites-moi donc
302
00:34:09,047 --> 00:34:10,674
quels sont vos péchés.
303
00:34:13,635 --> 00:34:15,553
Pourquoi vous excuser au hasard ?
304
00:34:15,637 --> 00:34:16,638
Inspecteur.
305
00:34:18,139 --> 00:34:19,307
Sachez juste
306
00:34:20,308 --> 00:34:22,143
que vous ĂȘtes seul responsableâŠ
307
00:34:24,104 --> 00:34:25,689
de ce qui lui arrive.
308
00:34:28,191 --> 00:34:29,526
Je vous en supplie.
309
00:34:29,609 --> 00:34:30,652
AllĂŽ ?
310
00:34:31,278 --> 00:34:32,279
AllĂŽ ?
311
00:34:32,862 --> 00:34:34,197
Monsieur !
312
00:34:47,460 --> 00:34:50,839
Il m'a rendu ma femme morte.
313
00:34:56,553 --> 00:34:57,762
Tu disâŠ
314
00:34:58,722 --> 00:34:59,973
Oui, c'est lui.
315
00:35:01,099 --> 00:35:03,602
L'homme que tu traques.
316
00:35:04,394 --> 00:35:07,147
Depuis ce jour, il m'obsĂšde.
317
00:35:07,897 --> 00:35:10,191
Je ne vis plus que pour le coincer.
318
00:35:11,735 --> 00:35:16,114
Et voilĂ qu'enfin,
j'entends Ă nouveau sa voix.
319
00:35:37,927 --> 00:35:39,012
AllĂŽ ?
320
00:35:39,512 --> 00:35:41,473
OĂč ĂȘtes-vous ?
321
00:35:41,556 --> 00:35:44,809
Chez mes beaux-parents.
322
00:35:44,893 --> 00:35:45,894
Vos beaux-parents ?
323
00:35:45,977 --> 00:35:49,606
Ils ont réuni la somme
que vous avez demandée.
324
00:35:51,024 --> 00:35:52,025
Ăcoutez-moi.
325
00:35:52,567 --> 00:35:55,737
Vous allez payer
de m'avoir déçu jusqu'au bout.
326
00:35:56,279 --> 00:35:58,948
Vous n'avez pas respecté notre accord.
327
00:35:59,491 --> 00:36:01,242
Et votre femme va mourir.
328
00:36:04,996 --> 00:36:08,083
Vous n'avez pas respecté notre accord.
329
00:36:08,166 --> 00:36:09,709
Et votre femme va mourir.
330
00:36:09,793 --> 00:36:12,170
HĂ©, Kang Taeju.
331
00:36:13,546 --> 00:36:14,714
Vous ĂȘtes responsable.
332
00:36:17,676 --> 00:36:18,677
Inspecteur.
333
00:36:20,136 --> 00:36:21,596
Sachez juste
334
00:36:22,931 --> 00:36:24,766
que vous ĂȘtes seul responsableâŠ
335
00:36:26,184 --> 00:36:27,811
de ce qui lui arrive.
336
00:36:32,899 --> 00:36:34,984
C'Ă©tait la mĂȘme voix.
337
00:36:41,616 --> 00:36:43,618
Le mĂȘme phrasĂ©, le mĂȘme tonâŠ
338
00:36:45,829 --> 00:36:47,580
qu'il y a six ans.
339
00:37:01,845 --> 00:37:03,096
Ce sont les dossiers
340
00:37:03,179 --> 00:37:05,932
de ses deux coups précédents.
341
00:37:11,771 --> 00:37:14,190
L'un est le meurtre de ma femme.
342
00:37:15,233 --> 00:37:17,736
L'autre, un crime dont on le suspecte.
343
00:37:19,237 --> 00:37:23,324
Un enlĂšvement et un meurtre
au lac Seokdong, il y a cinq ans.
344
00:37:34,002 --> 00:37:35,295
RAPPORT D'AUTOPSIE
345
00:37:35,378 --> 00:37:37,172
DĂCĂS 38 HEURES APRĂS DEMANDE DE RANĂON
346
00:37:37,255 --> 00:37:38,631
Le mĂȘme mode opĂ©ratoire.
347
00:37:41,760 --> 00:37:48,725
Il tue entre 36 et 38 heures
aprÚs avoir demandé la rançon.
348
00:37:49,559 --> 00:37:53,855
Ăa fait dĂ©jĂ 15 heures
qu'il détient ta femme.
349
00:37:53,938 --> 00:37:57,817
Pourquoi l'a-t-il enlevée, à ton avis ?
350
00:37:59,152 --> 00:38:00,153
Aucune idée.
351
00:38:00,987 --> 00:38:02,781
Qui sait ce qu'il a en tĂȘte ?
352
00:38:04,574 --> 00:38:06,576
Mais une chose est sûre.
353
00:38:08,077 --> 00:38:10,371
Ta femme est encore en vie.
354
00:38:11,164 --> 00:38:12,874
Mais le temps presse.
355
00:38:19,672 --> 00:38:21,758
Que dois-je faire
356
00:38:22,383 --> 00:38:24,135
pour sauver ma femme ?
357
00:38:25,845 --> 00:38:27,263
D'abord, débusque-le.
358
00:38:27,931 --> 00:38:29,933
Je ne sais mĂȘme pas oĂč il est.
359
00:38:31,684 --> 00:38:33,520
Tu vas négocier avec lui.
360
00:38:34,687 --> 00:38:37,482
Vers 22 h 20,
au complexe industriel Ilseo,
361
00:38:37,565 --> 00:38:40,360
la police a tentĂ© d'arrĂȘter
un neurochirurgien
362
00:38:40,443 --> 00:38:44,656
soupçonné d'avoir orchestré
l'enlĂšvement et le meurtre de sa femme.
363
00:38:44,739 --> 00:38:46,908
Le suspect a dĂ©sarmĂ© un agentâŠ
364
00:38:46,991 --> 00:38:47,992
M. Kang ?
365
00:38:49,369 --> 00:38:50,370
Bravo.
366
00:38:50,453 --> 00:38:53,623
Il peut avoir fui dans un quartier voisin.
367
00:38:53,706 --> 00:38:55,917
Soyez extrĂȘmement prudents.
368
00:39:57,770 --> 00:39:59,188
MARDI 10 FĂVRIER
ALARME
369
00:40:12,619 --> 00:40:14,454
APPAREIL DĂCONNECTĂ
370
00:41:27,610 --> 00:41:29,654
Vous ĂȘtes prĂȘte ?
371
00:41:29,737 --> 00:41:33,533
Punissez-moi, ĂŽ Grand Esprit,
parce que j'ai péché.
372
00:41:33,616 --> 00:41:36,369
J'ai juré de ne servir que vous,
373
00:41:36,452 --> 00:41:39,706
mais j'ai eu la bĂȘtise
de chercher une autre divinité.
374
00:41:39,789 --> 00:41:42,709
Punissez-moi, car seule la mortâŠ
375
00:41:47,714 --> 00:41:48,756
Non.
376
00:41:49,507 --> 00:41:51,759
Non.
377
00:41:51,843 --> 00:41:53,094
Non !
378
00:41:53,177 --> 00:41:54,178
ArrĂȘtez !
379
00:41:54,262 --> 00:41:56,848
Ne faites pas ça !
380
00:41:56,931 --> 00:41:58,683
Je vous en prie !
381
00:41:58,766 --> 00:42:03,938
Je vous en supplie, ne faites pas ça !
382
00:42:08,317 --> 00:42:09,318
Seonja ?
383
00:42:10,653 --> 00:42:11,988
Dis quelque chose.
384
00:42:13,781 --> 00:42:15,783
S'il te plaĂźt, Seonja.
385
00:42:20,538 --> 00:42:21,622
SeonjaâŠ
386
00:42:24,667 --> 00:42:26,669
Va te faire foutre, sale taré !
387
00:42:26,753 --> 00:42:27,920
Tue-moi !
388
00:42:28,004 --> 00:42:29,505
Tue-moi aussi !
389
00:42:49,317 --> 00:42:51,861
Capitaine, regardez ces vidéos.
390
00:42:51,944 --> 00:42:54,280
AprÚs avoir quitté le complexe,
391
00:42:54,363 --> 00:42:58,159
Kang a pris le métro,
il est descendu Ă la station Shinyu,
392
00:42:58,242 --> 00:43:00,870
puis s'est dirigé vers un parking.
393
00:43:00,953 --> 00:43:04,290
Comme il n'y a pas de caméra
Ă cet endroit,
394
00:43:04,373 --> 00:43:05,875
on l'a perdu lĂ .
395
00:43:06,417 --> 00:43:08,211
On épluche les vidéos du périmÚtre,
396
00:43:08,294 --> 00:43:11,380
mais il y a trop d'angles morts
et de caméras en panne.
397
00:43:11,464 --> 00:43:13,800
On n'a pas encore retrouvé sa trace.
398
00:43:14,717 --> 00:43:17,637
- Repasse-moi la vidéo de la station.
- OK.
399
00:43:21,140 --> 00:43:22,934
Il rejoignait quelqu'un.
400
00:43:23,017 --> 00:43:25,853
Les criminels en fuite ne font que fuir.
401
00:43:26,395 --> 00:43:28,397
Ils ne consultent pas des plans.
402
00:43:29,899 --> 00:43:34,070
Il a peut-ĂȘtre un autre complice
qui sait oĂč sont les angles morts.
403
00:43:34,737 --> 00:43:35,738
Un autre ?
404
00:43:37,031 --> 00:43:39,909
Cherchez qui a un casier dans le quartier.
405
00:43:39,992 --> 00:43:41,702
Ils ont dĂ» partir en voiture.
406
00:43:42,453 --> 00:43:45,248
Vérifie aussi tous les véhicules filmés
407
00:43:45,331 --> 00:43:47,500
dans un rayon de cinq kilomĂštres.
408
00:43:47,583 --> 00:43:49,085
- Oui.
- Ă vos ordres.
409
00:43:49,168 --> 00:43:51,379
La police a livré une vidéo amateur
410
00:43:51,462 --> 00:43:54,090
oĂč l'on voit Kang terroriser des passants.
411
00:43:54,173 --> 00:43:56,551
Barrons-nous !
412
00:43:56,634 --> 00:43:58,219
On dirait qu'il est fou.
413
00:43:58,302 --> 00:44:01,055
Kang est armĂ© et extrĂȘmement instable.
414
00:44:01,139 --> 00:44:03,641
Maudit psychopathe.
415
00:44:03,724 --> 00:44:06,227
Il brûlera en enfer.
416
00:44:27,248 --> 00:44:30,877
Bon sang, ça me tape sur les nerfs.
417
00:44:47,351 --> 00:44:49,437
Qu'est-ce que tuâŠ
418
00:44:50,146 --> 00:44:51,814
Entrons, pĂšre.
419
00:44:55,193 --> 00:44:56,611
Que se passe-t-il ?
420
00:44:57,195 --> 00:44:58,196
Tout va bien ?
421
00:45:01,324 --> 00:45:04,535
T'es devenu fou ?
Comment oses-tu me menacer ?
422
00:45:04,619 --> 00:45:05,620
Reculez.
423
00:45:06,370 --> 00:45:07,788
Taeju.
424
00:45:08,789 --> 00:45:09,790
Qu'est-ce queâŠ
425
00:45:12,168 --> 00:45:13,169
OĂč est Seyun ?
426
00:45:14,670 --> 00:45:16,505
OĂč est-elle ?
427
00:45:17,506 --> 00:45:18,883
Ne bougez pas, mĂšre.
428
00:45:20,134 --> 00:45:21,761
Je ne peux encore rien vous dire.
429
00:45:22,929 --> 00:45:24,388
Que veux-tu donc ?
430
00:45:25,097 --> 00:45:27,475
Que fais-tu avec cette arme ?
431
00:45:28,976 --> 00:45:29,977
L'argent.
432
00:45:30,645 --> 00:45:32,438
Quoi ? Quel argent ?
433
00:45:32,521 --> 00:45:35,066
Les trois milliards que vous avez ici.
434
00:45:35,983 --> 00:45:37,985
Donnez-les-moi.
435
00:45:38,069 --> 00:45:39,445
Tu vas négocier avec lui.
436
00:45:40,071 --> 00:45:41,113
Négocier ?
437
00:45:41,197 --> 00:45:44,659
D'abord, tu dois lui faire savoir
que tu as l'argent.
438
00:45:45,618 --> 00:45:49,997
"Un médecin célÚbre suspecté
d'avoir fait enlever et tuer sa femme
439
00:45:50,081 --> 00:45:53,417
"s'enfuit du commissariat
et vole ses beaux-parents."
440
00:45:54,168 --> 00:45:56,170
Ăa fera les gros titres.
441
00:45:56,254 --> 00:45:57,672
Sois convaincant.
442
00:45:57,755 --> 00:46:01,092
Donne l'impression
que tu as commandité l'enlÚvement.
443
00:46:02,051 --> 00:46:05,471
Tu devrais peut-ĂȘtre faire plus
que prendre l'argent.
444
00:46:06,973 --> 00:46:08,266
Les trois milliards ?
445
00:46:09,600 --> 00:46:11,435
C'Ă©tait donc pour l'agentâŠ
446
00:46:12,687 --> 00:46:14,397
Je comprends mieux.
447
00:46:15,231 --> 00:46:18,442
C'est pour ça que tu t'es rapproché
de Seyun dÚs le début, hein ?
448
00:46:19,735 --> 00:46:24,365
Qu'est-ce que je t'avais dit, chérie ?
Je ne l'ai jamais senti.
449
00:46:25,366 --> 00:46:27,535
Tu montres enfin ton vrai visage.
450
00:46:27,618 --> 00:46:30,204
Tu nous as bien dupés
pendant tout ce temps.
451
00:46:30,288 --> 00:46:31,789
Quelle performance !
452
00:46:32,707 --> 00:46:33,916
Taeju.
453
00:46:34,000 --> 00:46:37,169
Si tu veux l'argent, libĂšre d'abord Seyun.
454
00:46:37,253 --> 00:46:39,171
Je te le donnerai aprÚs. La totalité !
455
00:46:39,255 --> 00:46:40,298
Non, mĂšre.
456
00:46:40,840 --> 00:46:43,426
L'argent d'abord, sinon elle mourra.
457
00:46:43,509 --> 00:46:44,677
Quoi ?
458
00:46:45,303 --> 00:46:49,098
BĂątard cupide.
Puisses-tu brûler en enfer !
459
00:46:49,181 --> 00:46:53,352
Taeju. Comment en es-tu arrivé là ?
460
00:46:53,436 --> 00:46:55,146
Es-tu vraiment comme ça ?
461
00:46:55,229 --> 00:47:00,026
C'est tellement⊠Je n'en reviens pas !
462
00:47:00,109 --> 00:47:03,863
Ă quoi bon parler
à cette ordure méprisable ?
463
00:47:03,946 --> 00:47:05,031
J'appelle les flics.
464
00:47:06,073 --> 00:47:07,283
Non, pĂšre !
465
00:47:08,951 --> 00:47:10,077
"PĂšre" ?
466
00:47:10,161 --> 00:47:13,039
Je t'interdis de m'appeler comme ça !
467
00:47:13,122 --> 00:47:15,291
N'as-tu aucune honte ?
468
00:47:16,208 --> 00:47:17,626
J'ai dit non !
469
00:47:18,127 --> 00:47:20,546
Quoi ? Tu vas m'abattre ?
470
00:47:21,088 --> 00:47:23,424
Vas-y, tire !
471
00:47:24,383 --> 00:47:25,885
Tire, bĂątard !
472
00:47:25,968 --> 00:47:28,387
ChĂ©ri, arrĂȘte. S'il te plaĂźtâŠ
473
00:47:28,471 --> 00:47:30,639
- T'as pas le cran, hein ?
- Je t'en prie.
474
00:47:42,026 --> 00:47:44,445
ArrĂȘte ! Taeju !
475
00:47:45,196 --> 00:47:47,281
Je t'en supplie.
476
00:47:48,991 --> 00:47:50,576
Ne bougez pas.
477
00:47:51,077 --> 00:47:52,078
Prends-le !
478
00:47:52,787 --> 00:47:54,622
Prends l'argent !
479
00:48:06,634 --> 00:48:07,843
Vas-y, prends-le.
480
00:48:08,803 --> 00:48:09,887
Regarde-toi.
481
00:48:10,721 --> 00:48:12,556
Qu'en penserait ta mĂšre ?
482
00:48:14,058 --> 00:48:19,313
AprĂšs s'ĂȘtre Ă©puisĂ©e
à t'élever toute seule ?
483
00:48:22,650 --> 00:48:23,651
Dis-nous au moinsâŠ
484
00:48:26,153 --> 00:48:27,655
si Seyun est en vie.
485
00:48:29,907 --> 00:48:31,909
Tu nous dois bien ça !
486
00:48:32,785 --> 00:48:34,286
Est-elle vivante ?
487
00:48:37,540 --> 00:48:39,375
Je crois.
488
00:48:40,167 --> 00:48:41,168
Quoi ?
489
00:48:43,629 --> 00:48:44,839
Comment ça ?
490
00:48:46,841 --> 00:48:47,842
Hein ?
491
00:49:33,262 --> 00:49:36,432
POLICE
492
00:49:58,871 --> 00:50:01,874
Vous a-t-il dit quelque chose ?
493
00:50:03,209 --> 00:50:06,962
Il est juste venu pour l'argent.
Il a mĂȘme tirĂ© !
494
00:50:07,463 --> 00:50:09,465
Il est fou, c'est tout.
495
00:50:09,548 --> 00:50:11,717
Et oĂč Ă©tiez-vous ?
496
00:50:12,927 --> 00:50:15,554
Essayez-vous seulement
d'attraper ce bĂątard ?
497
00:50:15,638 --> 00:50:17,223
On fait ce qu'on peut.
498
00:50:20,142 --> 00:50:21,894
Et si elle mourait ?
499
00:50:21,977 --> 00:50:24,313
Si ma fille mourait ?
500
00:50:25,648 --> 00:50:27,566
Que feriez-vous Ă ce moment-lĂ ?
501
00:50:29,735 --> 00:50:31,946
Il a dit : "Je crois."
502
00:50:33,697 --> 00:50:34,865
Pardon ?
503
00:50:34,949 --> 00:50:37,785
Quand mon mari a demandé
si Seyun était en vie,
504
00:50:38,619 --> 00:50:40,788
il a dit : "Je crois."
505
00:50:41,664 --> 00:50:43,749
Ăa a Ă©tĂ© sa rĂ©ponse.
506
00:50:45,376 --> 00:50:46,377
IlâŠ
507
00:50:47,795 --> 00:50:49,046
"croit" ?
508
00:51:01,308 --> 00:51:02,726
Comment allez-vous ?
509
00:51:05,938 --> 00:51:09,191
Kang Taeju, qui a fui le commissariat
alors qu'on l'interrogeait
510
00:51:09,275 --> 00:51:11,986
sur l'enlĂšvement et le meurtre
de sa femme,
511
00:51:12,069 --> 00:51:15,072
s'est introduit chez ses beaux-parents
ce matin
512
00:51:15,155 --> 00:51:16,949
pour voler des milliards de wons.
513
00:51:17,032 --> 00:51:19,743
La police a révélé qu'il avait fait feu
514
00:51:19,827 --> 00:51:22,162
durant le cambriolage
pour effrayer ses victimes.
515
00:51:22,246 --> 00:51:24,248
Le public est sous le choc.
516
00:51:24,331 --> 00:51:27,835
Le fugitif Kang Taeju,
un neurochirurgien rĂ©putĂ©âŠ
517
00:51:27,918 --> 00:51:30,879
Docteur Ha, vous avez vu ça ?
518
00:51:31,589 --> 00:51:33,507
Ăa ne m'Ă©tonne pas.
519
00:51:33,591 --> 00:51:35,926
Il est fou. Je savais qu'il craquerait.
520
00:51:36,510 --> 00:51:37,928
Ce n'est pas son genre.
521
00:51:39,013 --> 00:51:40,889
Vous jugez mal les gens.
522
00:51:43,225 --> 00:51:44,560
Regardez qui voilĂ .
523
00:51:45,185 --> 00:51:47,896
Il paraĂźt qu'ils couchent ensemble
pendant leurs gardes.
524
00:51:47,980 --> 00:51:49,648
Ăa doit ĂȘtre vrai.
525
00:51:50,858 --> 00:51:53,193
C'est un cas. Vraiment.
526
00:51:54,570 --> 00:51:55,571
Docteur Im.
527
00:51:56,822 --> 00:52:00,534
Inutile de jeter de l'huile sur le feu
en colportant des ragots.
528
00:52:02,411 --> 00:52:03,621
Bien sûr.
529
00:52:03,704 --> 00:52:06,498
La police a perdu la trace du suspect
530
00:52:06,582 --> 00:52:09,043
et s'est rĂ©vĂ©lĂ©e incapable de l'empĂȘcher
531
00:52:09,126 --> 00:52:11,462
de se servir d'une arme en pleine ville
532
00:52:11,545 --> 00:52:13,797
et de commettre un nouveau crime.
533
00:52:14,965 --> 00:52:17,259
J'ai été réveillée par les détonations.
534
00:52:17,343 --> 00:52:19,470
J'ai cru que c'étaient des pétards.
535
00:52:19,553 --> 00:52:23,599
Les citoyens sont terrifiés
par le fait qu'un criminel violent,
536
00:52:23,682 --> 00:52:26,393
en possession d'une arme, soit en liberté.
537
00:52:41,283 --> 00:52:43,077
Tu es passé aux infos.
538
00:52:46,080 --> 00:52:47,748
Il a dĂ» le voir.
539
00:52:50,334 --> 00:52:52,169
CHOI HYEONSU
POLICE NATIONALE
540
00:53:01,387 --> 00:53:04,890
LA VĂRITĂ GRĂCE Ă LA SCIENCE
541
00:53:04,973 --> 00:53:07,893
POLICE SCIENTIFIQUE
542
00:53:10,145 --> 00:53:11,146
La scientifique ?
543
00:53:11,605 --> 00:53:13,982
Pourquoi veux-tu que j'y aille ?
544
00:53:14,566 --> 00:53:16,694
Pour récupérer de quoi l'appùter.
545
00:53:25,869 --> 00:53:27,871
REQUĂTE DE COOPĂRATION
546
00:53:27,955 --> 00:53:30,040
1. AFFAIRE 2026-9825
2. REQUĂTE DE SCELLĂ
547
00:53:47,808 --> 00:53:49,143
COMMISSARIAT DE SEONGJIN
548
00:53:50,436 --> 00:53:54,356
Bonjour, je viens chercher un scellé
pour Seongjin. C'est urgent.
549
00:53:54,440 --> 00:53:56,442
OK, un instant.
550
00:54:01,864 --> 00:54:02,865
Bizarre.
551
00:54:03,949 --> 00:54:06,034
Rien sur le serveur.
552
00:54:06,702 --> 00:54:07,703
Pardon ?
553
00:54:07,786 --> 00:54:10,414
On aurait dĂ» recevoir une requĂȘte.
554
00:54:13,167 --> 00:54:16,295
On a bien envoyé le formulaire, pourtant.
555
00:54:17,171 --> 00:54:18,839
Seongjin, c'est ça ?
556
00:54:19,631 --> 00:54:22,426
Oui, le commissariat de Seongjin.
557
00:54:22,509 --> 00:54:23,635
Choi Hyeonsu.
558
00:54:39,818 --> 00:54:41,445
Chef, vous avez une minute ?
559
00:54:42,362 --> 00:54:44,448
Juste pour vérifier un truc.
560
00:54:46,450 --> 00:54:49,328
Oui, l'affaire 2026-9825.
561
00:55:01,673 --> 00:55:04,051
Monsieur, oĂč allez-vous ?
562
00:55:04,134 --> 00:55:06,386
Oh, ils ont attrapé ce malfrat.
563
00:55:08,764 --> 00:55:11,141
- C'est bon.
- Pardon ?
564
00:55:12,017 --> 00:55:13,101
Votre requĂȘte.
565
00:55:15,687 --> 00:55:18,565
Un bug de votre cÎté, apparemment.
566
00:55:19,650 --> 00:55:20,776
Je vois.
567
00:55:20,859 --> 00:55:24,029
On doit enregistrer la remise,
mais je vais le chercher,
568
00:55:24,112 --> 00:55:25,739
puisque c'est urgent.
569
00:55:27,407 --> 00:55:29,076
- Puis-je vous aider ?
- Bonjour.
570
00:55:29,159 --> 00:55:31,578
L'affaire 2026-5214. Un cambriolage.
571
00:55:31,662 --> 00:55:33,497
SUHYEONG
C'EST FAIT
572
00:55:33,580 --> 00:55:34,748
C'est fait.
573
00:56:16,623 --> 00:56:17,624
Avez-vous faim ?
574
00:56:22,838 --> 00:56:24,756
Ce serait normal.
575
00:56:27,217 --> 00:56:30,429
Je me suis dit ça
et je vous ai acheté à manger.
576
00:56:38,645 --> 00:56:39,646
Tenez.
577
00:56:41,440 --> 00:56:42,941
Allez, prenez-le.
578
00:56:43,650 --> 00:56:47,696
Que je suis bĂȘte !
J'avais oublié que je vous avais attachée.
579
00:56:48,697 --> 00:56:49,865
Que faire ?
580
00:56:51,992 --> 00:56:55,787
Pourquoi avez-vous fait un truc
qui me donne envie de vous tuer ?
581
00:57:03,795 --> 00:57:06,423
Madame Ko, écoutez-moi.
582
00:57:07,257 --> 00:57:11,637
Je sais ce que vous pensez
et ce que vous faites oĂč que vous soyez.
583
00:57:32,366 --> 00:57:33,367
Au fait.
584
00:57:34,785 --> 00:57:36,453
C'est un cream-ppang.
585
00:57:39,623 --> 00:57:40,832
Mangez-le vite.
586
00:58:14,783 --> 00:58:15,784
Ăcoutez-moi.
587
00:58:17,160 --> 00:58:21,623
Je sais ce que vous pensez
et ce que vous faites oĂč que vous soyez.
588
00:58:36,012 --> 00:58:38,432
KANG INFILTRE LA POLICE SCIENTIFIQUE
589
00:58:39,015 --> 00:58:41,977
Mais Ă quoi joue-t-il ?
590
00:58:47,023 --> 00:58:49,735
APPAREIL EN COURS DE CONNEXION
591
00:59:11,631 --> 00:59:16,553
THE HUSBAND
592
00:59:56,676 --> 01:00:01,139
VoilĂ l'argent promis, trois milliards.
Vous ne les voulez plus ?
593
01:00:01,223 --> 01:00:02,224
Salopard !
594
01:00:02,307 --> 01:00:04,518
Sa mort sera lente et douloureuse.
595
01:00:06,186 --> 01:00:07,687
Il reste peu de temps.
596
01:00:07,771 --> 01:00:10,315
Ne réagis pas. Attends.
597
01:00:10,398 --> 01:00:12,567
C'est le seul moyen de sauver ta femme.
598
01:00:13,902 --> 01:00:14,903
Non !
599
01:00:15,487 --> 01:00:16,571
Tire-toi !
600
01:00:17,405 --> 01:00:18,865
Notre marché tombe à l'eau.
601
01:00:19,616 --> 01:00:21,493
Kang Taeju, arrĂȘte !
602
01:00:24,037 --> 01:00:25,038
N'approchez pas !
603
01:00:25,121 --> 01:00:27,457
Monsieur Kang, c'est fini.
604
01:00:27,541 --> 01:00:28,625
C'est trop tard.
605
01:00:29,167 --> 01:00:31,169
Sous-titres : Karen Degrave
40248