All language subtitles for The.Hunter.Will.Get.You.1976.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,500 --> 00:01:47,720 Eles est�o vindo. 2 00:01:50,148 --> 00:01:51,259 Em tr�s minutos. 3 00:01:59,332 --> 00:02:00,285 Vai! 4 00:03:49,338 --> 00:03:52,074 Ap�s Rotterdam, teremos que reorganizar tudo. 5 00:03:52,179 --> 00:03:53,875 Isto � bastante grave, Spitzer! 6 00:03:53,980 --> 00:03:55,651 O que voc� pretende fazer? 7 00:03:57,122 --> 00:04:00,258 Encontrar o homem que destruiu nosso neg�cio. 8 00:04:01,721 --> 00:04:04,515 Colocar um rosto em um nome. 9 00:04:05,012 --> 00:04:06,061 O ca�ador! 10 00:04:37,809 --> 00:04:41,189 Diga-me, Doumecq, como voc� o conhece bem... 11 00:04:42,362 --> 00:04:45,968 Ele est� trabalhando para n�s apenas pelo dinheiro? 12 00:04:45,978 --> 00:04:48,642 Durante anos ele ca�a os animais mais selvagens e perigosos do mundo. 13 00:04:51,209 --> 00:04:52,962 Um dia, ele me disse uma frase, 14 00:04:53,473 --> 00:04:55,475 E nunca me esquecerei. Disso eu tenho certeza. 15 00:04:55,485 --> 00:04:58,531 O homem � o �nico animal que ainda me interessa ca�ar. 16 00:04:59,510 --> 00:05:01,745 Quando me cansar disso, vou mudar para outra coisa. 17 00:05:25,437 --> 00:05:27,784 Ele � um ca�ador de recompensas. 18 00:05:28,201 --> 00:05:31,014 Um mercen�rio. N�o convencional. 19 00:05:32,798 --> 00:05:35,491 O ca�ador �: o que um funcion�rio p�blico de alto n�vel encontra 20 00:05:35,501 --> 00:05:37,697 Para ignorar o procedimento policial usual. 21 00:05:38,851 --> 00:05:40,550 Absolutamente contra a lei. 22 00:05:40,864 --> 00:05:42,938 Mas muito eficiente. 23 00:05:43,807 --> 00:05:46,020 Ele j� nos causou muito mal. 24 00:06:02,338 --> 00:06:04,560 Seis meses de trabalho secreto. 25 00:06:04,769 --> 00:06:08,920 Custo: 120 milh�es de francos. Retorno: 812 milh�es. 26 00:06:09,790 --> 00:06:11,545 Bom retorno. 27 00:06:11,859 --> 00:06:14,452 Caf�, conhaque e charuto. 28 00:06:16,513 --> 00:06:19,933 Voc� sabe, Doumecq... Esse dinheiro � nosso. 29 00:06:19,943 --> 00:06:20,976 Fundo secreto. 30 00:06:20,986 --> 00:06:22,029 Bastante secreto! 31 00:06:23,655 --> 00:06:26,881 Eu n�o tenho que prestar qualquer conta financeira a ningu�m. 32 00:06:29,446 --> 00:06:31,818 A partir de agora, lidaremos com voc� diretamente. 33 00:06:33,189 --> 00:06:36,292 O que a Organiza��o planeja fazer para eliminar esse merda? 34 00:06:36,814 --> 00:06:39,440 Esse merda est� em todos os lugares e em nenhum lugar. 35 00:06:40,717 --> 00:06:42,943 Mas ele n�o � o Zorro nem o Fantomas. 36 00:06:43,803 --> 00:06:45,248 Ele ama o dinheiro. 37 00:06:47,327 --> 00:06:49,121 E eu tenho algo que... 38 00:06:49,760 --> 00:06:52,572 Nem ele nem os que empregam ele podem imaginar. 39 00:06:54,136 --> 00:06:57,740 E em breve isso me proporcionar� um enorme prazer... 40 00:06:58,470 --> 00:07:00,825 De ca�ar o ca�ador. 41 00:07:18,329 --> 00:07:21,280 Agora voc� � Roger Pilard, um vendedor de seguros. 42 00:07:30,239 --> 00:07:33,681 Voc� realmente quer que eu acredite que os policiais locais n�o podem cuidar disso? 43 00:07:33,691 --> 00:07:38,140 Em certas circunst�ncias, quanto menos voc� usar os policiais, melhor. 44 00:07:39,261 --> 00:07:44,232 Aqui est� a pol�cia local. Comiss�rio Gavarni. 45 00:07:44,242 --> 00:07:45,911 Ele est� nisso at� o pesco�o. 46 00:07:46,527 --> 00:07:48,750 N�o me diga! Policiais corruptos? 47 00:08:02,010 --> 00:08:04,950 Eu sei, voc� quer ele vivo, preso no ato? 48 00:08:04,960 --> 00:08:06,360 Sim, eu lido com isso a partir da�. 49 00:08:09,743 --> 00:08:11,169 Eu nunca deixo nada para lidar. 50 00:08:21,705 --> 00:08:24,001 3 de outubro Port Leucate 51 00:08:39,069 --> 00:08:41,412 - Ol�! - Ol�, Comiss�rio. 52 00:08:58,750 --> 00:09:01,295 Deixe-me ver quem � este palha�o... 53 00:09:01,853 --> 00:09:06,680 Roger Pilard, vendedor de seguros, Euromotel. 54 00:12:09,974 --> 00:12:13,418 Ei... � assim que voc� planeja ganhar a vida? 55 00:12:16,787 --> 00:12:21,113 Calma garotinho... Tenho uma proposta a fazer. 56 00:12:24,093 --> 00:12:28,131 Voc� trabalha duas horas comigo e recebe dez mil. 57 00:12:32,578 --> 00:12:35,000 Tome isso, garotinho. Ponha na conta. 58 00:12:50,042 --> 00:12:51,788 Voc� tem certeza de que n�o tem alarme anti-roubo? 59 00:12:51,798 --> 00:12:53,352 Certamente, garotinho. 60 00:12:54,942 --> 00:12:56,929 Eu chequei isso! � moleza. 61 00:13:17,881 --> 00:13:19,052 � um assalto! 62 00:13:21,317 --> 00:13:23,594 Vamos! As joias e o cofre! R�pido! 63 00:13:25,262 --> 00:13:28,076 Devagar! Eu n�o estou brincando! 64 00:13:34,173 --> 00:13:35,173 Um... 65 00:13:37,691 --> 00:13:39,892 dois, tr�s... 66 00:13:40,768 --> 00:13:42,809 quatro, cinco... 67 00:13:43,312 --> 00:13:44,312 seis... 68 00:13:44,713 --> 00:13:46,946 sete, oito... 69 00:13:47,677 --> 00:13:50,809 Nove... dez... onze 70 00:13:50,914 --> 00:13:53,037 doze, treze... 71 00:13:53,047 --> 00:13:55,404 Quatorze... quinze... 72 00:13:55,718 --> 00:13:56,718 dezesseis... 73 00:14:17,934 --> 00:14:19,087 Pol�cia! 74 00:14:35,841 --> 00:14:37,061 Voc� deve morrer, garotinho! 75 00:14:47,664 --> 00:14:49,376 Caso feio, senhores! 76 00:14:50,942 --> 00:14:52,784 Haver� v�rias vi�vas e �rf�os. 77 00:15:13,077 --> 00:15:15,968 Chacina em Paris. O Falc�o ataca pela terceira vez. 78 00:15:17,871 --> 00:15:19,968 C�mplice preso. 79 00:15:39,164 --> 00:15:40,220 Alguma coisa? 80 00:15:50,729 --> 00:15:52,522 Espero que voc� perceba, seu bastardo est�pido 81 00:15:53,871 --> 00:15:56,415 Que voc� est� protegendo o criminoso mais perigoso da Fran�a. 82 00:16:03,264 --> 00:16:05,714 Porque fez isso? Pelo menos n�o na minha frente! 83 00:17:01,282 --> 00:17:02,950 Cinquenta no oito! 84 00:17:47,455 --> 00:17:49,393 Sexta-feira! 10 da noite. 85 00:17:49,403 --> 00:17:53,294 Rua 13. Carro n�mero 31. Estacionamento do Gomez. 86 00:18:31,181 --> 00:18:32,223 5 no Vermelho. 87 00:18:41,312 --> 00:18:45,480 Sexta-feira. 10 da noite. Rua 13. Carro 31. Gomez Estacionamento. 88 00:19:27,610 --> 00:19:29,644 Cem no zero e no vermelho! 89 00:19:29,654 --> 00:19:31,232 Trocando 1500 francos. 90 00:19:41,679 --> 00:19:45,895 Sexta-feira. 10da noite. Rua 13 Carro 31. Gomez Estacionamento. 91 00:20:18,234 --> 00:20:21,392 48 horas ap�s a sangrenta matan�a, na avenida Jean Jaures 92 00:20:21,402 --> 00:20:23,175 Costa Valdes n�o deu nenhuma pista. 93 00:20:23,384 --> 00:20:28,017 A pol�cia diz que Valdes nunca conheceu o homem antes. 94 00:20:28,027 --> 00:20:31,303 Esse assassino desconhecido conhecido como "O Falc�o". 95 00:20:31,313 --> 00:20:34,683 Valdes parece ser uma v�tima do homem que se tornou... 96 00:20:35,101 --> 00:20:37,124 O inimigo p�blico n�mero um. 97 00:22:29,859 --> 00:22:31,109 Fique aqui, espere por n�s! 98 00:23:16,421 --> 00:23:22,532 Cavalheiros, primeiro deixem as armas. N�s n�o viemos matar uns aos outros. 99 00:23:22,846 --> 00:23:24,095 Viemos para conversar. 100 00:23:25,460 --> 00:23:27,202 Exato! Vamos conversar! 101 00:23:27,828 --> 00:23:30,462 Vou resumir tudo, dando-lhes alguns n�meros. 102 00:23:31,143 --> 00:23:34,968 Em 1973, t�nhamos 820 meninas. 103 00:23:35,079 --> 00:23:37,470 Em 74, s� 540 104 00:23:37,888 --> 00:23:41,594 E nesse ano, 371. Sem falar da qualidade. 105 00:23:41,604 --> 00:23:42,604 E da�? 106 00:23:42,614 --> 00:23:44,862 A� � o que eu estou perguntando, Inspetor Gavarni. 107 00:23:44,872 --> 00:23:46,091 Onde est�o as garotas francesas? 108 00:23:46,300 --> 00:23:48,166 Parece que voc� n�o est� lendo os jornais... 109 00:23:48,271 --> 00:23:50,383 Voc� sabe que n�o h� mais putas. 110 00:23:50,592 --> 00:23:54,265 Agora todas escrevem livros, organizam reuni�es de protesto... 111 00:23:54,275 --> 00:23:55,686 Ou se fecharam dentro das igrejas. 112 00:23:55,696 --> 00:23:57,259 Bem, tranque todas na cadeia! 113 00:23:57,269 --> 00:24:00,007 Tenha as coisas na m�o. ou suborne os sacerdotes! 114 00:24:00,017 --> 00:24:03,130 Eu suborno-os, maldito seja. Eu fa�o. Mas � dif�cil! 115 00:24:03,140 --> 00:24:07,327 Comiss�rio Gavarni... Estou farto de policiais honestos! 116 00:24:07,337 --> 00:24:10,138 Eu... honesto! O que quer dizer com isso, Scarboni? 117 00:24:11,489 --> 00:24:14,574 Por favor... N�o... N�o dissemos que n�o iriamos brigar... 118 00:24:17,397 --> 00:24:19,797 Se n�o pode fazer seu trabalho, n�o h� nada para conversar. 119 00:24:19,941 --> 00:24:22,862 Mais dois anos e n�o teremos mas nenhuma garota na rua. 120 00:24:24,281 --> 00:24:27,429 Cavalheiros, por favor. Voc�s n�o est�o sendo razo�veis. 121 00:24:27,806 --> 00:24:30,697 Vamos beber algo? Gim, Whisky? 122 00:24:30,849 --> 00:24:32,242 J� ouvimos tudo o que quer�amos 123 00:24:32,743 --> 00:24:34,656 Vamos, tome um drinque. 124 00:24:35,237 --> 00:24:36,348 Nada para mim. 125 00:24:39,578 --> 00:24:41,686 Dever�amos tomar algo. Qual o problema? 126 00:26:41,113 --> 00:26:42,780 A sala de reda��o, por favor! 127 00:27:31,600 --> 00:27:34,638 TR�S GRANDES CHEFES DA PROSTITUI��O PRESOS. Um policial misturado. 128 00:28:10,655 --> 00:28:12,364 Caf�, conhaque, charuto. 129 00:28:17,329 --> 00:28:18,764 Voc� sabe sobre este caso? 130 00:28:18,847 --> 00:28:20,305 O FALC�O PERMANECE SOLTO 131 00:28:21,800 --> 00:28:25,041 O garoto que ele usou est� preso como c�mplice de assassinato. 132 00:28:25,182 --> 00:28:27,791 Ele diz que n�o sabe nada. Mas eu sei que ele sabe. 133 00:28:28,789 --> 00:28:31,543 Ele n�o vai dizer nada aos policiais. Mas ele pode falar com voc�. 134 00:28:31,961 --> 00:28:35,403 Ent�o como recompensa por Perpignan, voc� me mandar� para a pris�o? 135 00:28:35,906 --> 00:28:39,480 N�o por muito tempo. Voc� obt�m o que queremos e a� sai. 136 00:28:40,899 --> 00:28:41,997 E o que vem depois? 137 00:28:42,848 --> 00:28:45,366 Depois? Voc� come�a a ca�ar... 138 00:28:45,576 --> 00:28:48,869 Voc� queria uma grande ca�ada. Eu te darei o animal mais perigoso da Fran�a. 139 00:28:49,061 --> 00:28:53,782 Voc� n�o precisar� me pagar. Ficarei feliz em ca�ar este animal de gra�a. 140 00:28:54,096 --> 00:28:56,484 Eu nunca gostei do sabor do carneiro, Doumecq! 141 00:28:56,859 --> 00:28:58,831 Tudo bem... Vamos fazer isso! 142 00:28:59,249 --> 00:29:02,421 Voc� n�o � mais Roger Pilard. Voc� � Lafont agora. 143 00:29:02,788 --> 00:29:03,830 Johnny Lafont... 144 00:29:04,143 --> 00:29:06,926 Voc� � um contraventor canadense, recentemente extraditado para a Fran�a. 145 00:30:35,832 --> 00:30:37,271 Por que voc� estava lutando, garotinho? 146 00:30:41,285 --> 00:30:43,661 Nada... eu pedi emprestado uma motocicleta. 147 00:30:43,767 --> 00:30:45,010 Voc� quer uma motocicleta? 148 00:30:46,622 --> 00:30:48,394 Eu comprarei uma para voc�. 149 00:30:49,124 --> 00:30:50,450 Muito melhor que aquela. 150 00:30:52,300 --> 00:30:53,342 Eu falo s�rio! 151 00:30:54,244 --> 00:30:55,521 Muito melhor que aquela. 152 00:31:17,784 --> 00:31:19,477 V� buscar outro, garotinho. 153 00:31:42,293 --> 00:31:44,679 Voc� entendeu, garotinho? 154 00:31:45,097 --> 00:31:48,315 Voc� espera por ai. No quintal. 155 00:31:49,136 --> 00:31:51,286 Em frente � rua. Motor funcionando! 156 00:32:15,431 --> 00:32:16,512 Estamos fechados, senhor! 157 00:32:17,282 --> 00:32:18,340 N�o para mim. 158 00:32:26,367 --> 00:32:27,754 Coloque todo o dinheiro nesse saco. 159 00:32:56,707 --> 00:32:57,744 N�s estamos saindo. 160 00:32:58,973 --> 00:33:00,015 Pelos fundos. 161 00:34:04,226 --> 00:34:05,268 � isso, garotinho! 162 00:34:06,902 --> 00:34:07,902 Simples! 163 00:34:18,930 --> 00:34:20,285 Voc� nem me agradecer�? 164 00:34:22,637 --> 00:34:23,678 Pela sua moto? 165 00:34:32,565 --> 00:34:34,718 Voc� realmente tinha que atirar? 166 00:34:36,864 --> 00:34:37,951 Garotinho... 167 00:34:40,164 --> 00:34:42,151 Eu mato todos os que podem me reconhecer. 168 00:35:11,417 --> 00:35:14,391 O assalto ao banco em Beaumont teve 3 pessoas mortas 169 00:35:14,401 --> 00:35:16,402 Os dois funcion�rios e um jovem delinquente 170 00:35:16,716 --> 00:35:21,441 Tem o mesmo perfil que os outros ataques que aconteceram em Paris. 171 00:35:22,588 --> 00:35:26,244 A pol�cia tem certeza de que � o mesmo homem. 172 00:35:26,662 --> 00:35:28,729 O homem que a imprensa apelidou de "O falc�o". 173 00:35:28,739 --> 00:35:32,254 Um homem solit�rio que parece n�o ter nenhuma liga��o com o crime organizado. 174 00:35:32,463 --> 00:35:35,598 E que usa jovens delinquentes como c�mplices. 175 00:35:35,912 --> 00:35:39,450 Ele se livra deles depois, da mesma maneira que as outras testemunhas. 176 00:35:50,689 --> 00:35:52,993 - O que acha disso, Gilbert? - Sobre o que querida? 177 00:35:53,003 --> 00:35:55,351 De toda essas viagens. Rio, Buenos Aires, estou farta. 178 00:35:56,012 --> 00:35:57,890 Toda essa viagem? N�o eu, n�o. 179 00:35:58,099 --> 00:36:00,966 Tenho medo de todos esses sequestradores, acima de tudo. 180 00:36:01,488 --> 00:36:03,504 Eu n�o sou realmente corajoso! 181 00:36:03,609 --> 00:36:05,792 - Voc� n�o muda mesmo, Gilbert. - De fato. 182 00:37:05,839 --> 00:37:07,803 Ei, bastardo est�pido! Voc� tem companhia! 183 00:37:22,474 --> 00:37:23,474 Sou Costa Valdes. 184 00:37:24,782 --> 00:37:25,844 Lafont! 185 00:37:30,265 --> 00:37:33,499 Primeira li��o, nunca ofere�a sua m�o a um estranho. 186 00:37:33,916 --> 00:37:35,715 Voc� ainda tem muito para me ensinar? 187 00:37:37,145 --> 00:37:38,221 Talvez, sim! 188 00:37:42,216 --> 00:37:43,614 Nunca vire as costas. 189 00:37:47,795 --> 00:37:48,941 Por que voc� est� aqui? 190 00:37:49,880 --> 00:37:53,085 Terceira li��o: N�o fa�a muitas perguntas. 191 00:37:55,521 --> 00:37:56,563 Cigarro? 192 00:37:57,189 --> 00:37:59,567 Quarta li��o: N�o fume, nunca. 193 00:38:24,114 --> 00:38:25,595 N�o quero esta pris�o bagun�ada. 194 00:38:27,701 --> 00:38:29,063 As ordens devem ser obedecidas. 195 00:38:30,166 --> 00:38:31,312 Vamos! Saiam! 196 00:38:34,290 --> 00:38:35,644 Voc� tamb�m! R�pido! 197 00:38:37,187 --> 00:38:39,124 Isso. Saiam! Fa�am como o chefe disse! 198 00:38:40,166 --> 00:38:41,610 Voc� est� atrasado, Granier! 199 00:38:44,594 --> 00:38:47,547 - Se apresse! - Pe�o desculpas, Sr. Salicetti! 200 00:38:48,173 --> 00:38:50,451 Um novo preso acabou de chegar. 201 00:38:52,957 --> 00:38:54,456 E o que voc� sabe sobre ele? 202 00:38:55,975 --> 00:38:57,318 Seu nome � Lafont. 203 00:38:57,945 --> 00:39:00,903 Ele foi extraditado do Canad�. Algo a ver com o tr�fico de armas. 204 00:39:00,913 --> 00:39:02,122 Voc� acha que ele tem grana? 205 00:39:03,208 --> 00:39:04,270 Parece que sim. 206 00:39:09,157 --> 00:39:10,571 Consiga mais informa��es. 207 00:39:13,063 --> 00:39:15,054 Sim, Sr. Salicetti. 208 00:39:17,426 --> 00:39:20,330 Voc� est� muito educado hoje, Granier. O que eu fiz para merecer isso? 209 00:39:40,319 --> 00:39:41,319 Tudo bem. Conte-me! 210 00:39:43,186 --> 00:39:46,523 Bem... O cara entra na loja dizendo: "Pol�cia" 211 00:39:46,533 --> 00:39:49,084 Eu pensei que ele tinha planejado. 212 00:39:50,379 --> 00:39:51,627 Ele avan�a... 213 00:39:52,253 --> 00:39:53,291 Ele atira... 214 00:40:15,296 --> 00:40:17,167 Est� ok. Deixe-nos em paz, Granier. 215 00:40:25,743 --> 00:40:28,154 Eu disse que est� ok.. V�! 216 00:40:32,677 --> 00:40:34,327 Fiz minhas liga��es. Eu sei quem voc� �. 217 00:40:40,177 --> 00:40:43,152 Foi-me dito que voc� estava bem no Canad�. 218 00:40:44,403 --> 00:40:47,320 Mas tamb�m me disseram que voc� tinha muita grana. 219 00:40:56,255 --> 00:40:57,833 Para que voc� quer dinheiro, aqui? 220 00:40:59,480 --> 00:41:00,912 Para comprar suas vitaminas? 221 00:41:02,631 --> 00:41:04,481 Quando algu�m tem muito como voc� tem. 222 00:41:06,126 --> 00:41:07,323 E eu digo muito... 223 00:41:07,949 --> 00:41:10,144 Pode ser usado para sair daqui, n�o? 224 00:41:10,154 --> 00:41:12,913 Mesmo? Isso � interessante! 225 00:41:14,060 --> 00:41:16,741 Se ele sabe como sair, o que ele est� fazendo l� dentro? 226 00:41:16,950 --> 00:41:21,549 Voc� n�o entendeu. Salicetti organiza suas sa�das de sua cela. 227 00:42:08,526 --> 00:42:09,775 Boa noite, diretor. 228 00:42:19,190 --> 00:42:20,835 Chefe Warden sai a meia-noite. 229 00:42:24,749 --> 00:42:27,674 Escute-me... Meu nome n�o � Lafont. 230 00:42:28,641 --> 00:42:33,301 Eu n�o sou um traficante. Eu vim aqui apenas para fazer voc� falar. 231 00:42:39,920 --> 00:42:41,196 N�o seja teimoso! 232 00:42:42,427 --> 00:42:43,968 Pense que as coisas podem mudar! 233 00:42:45,493 --> 00:42:47,281 Eu realmente sou muito est�pido! 234 00:42:47,803 --> 00:42:49,122 Sim, voc� � est�pido! 235 00:42:50,654 --> 00:42:53,255 Voc� quer se vingar de um cara que � muito mais esperto que voc�. 236 00:42:54,127 --> 00:42:56,643 Deixando-o continuar com seus crimes enquanto voc� fica na pris�o. 237 00:43:00,029 --> 00:43:03,626 Ou�a... o Fal��o. Agora tem contas a acertar comigo. 238 00:43:05,458 --> 00:43:06,747 Fique tranquilo, garoto... 239 00:43:07,581 --> 00:43:09,158 Nunca me chame assim! 240 00:43:21,565 --> 00:43:23,938 Quando eu vi "o Falc�o" pela primeira vez, 241 00:43:24,796 --> 00:43:26,193 Eu pensei que tinha reconhecido-o. 242 00:43:27,098 --> 00:43:28,436 Mais tarde, lembrei-me. 243 00:43:29,330 --> 00:43:30,680 Eu n�o contei isso a eles. 244 00:43:31,966 --> 00:43:35,221 Desde que entrou, tive tempo de pensar sobre isso. 245 00:43:35,743 --> 00:43:36,889 Estou certo disso agora. 246 00:43:38,490 --> 00:43:40,930 Foi h� dois anos. Tinha acabado de sair do ex�rcito. 247 00:43:41,390 --> 00:43:43,800 Eu estava b�bado. Eu estava esperando meus amigos. 248 00:43:43,810 --> 00:43:45,377 Eles nunca vieram. 249 00:43:45,873 --> 00:43:49,293 Um homem apareceu. De uniforme. 250 00:43:50,026 --> 00:43:52,065 E me ofereceu uma carona. 251 00:43:53,491 --> 00:43:55,064 Eu concordei. 252 00:43:58,296 --> 00:44:00,508 Para onde est� me levando? N�o. Vamos �minha casa, garotinho. 253 00:44:03,571 --> 00:44:04,612 N�o. 254 00:44:03,545 --> 00:44:04,822 N�s vamos para a minha casa, garotinho. 255 00:44:07,309 --> 00:44:08,559 N�s tomaremos uma bebida. 256 00:44:12,712 --> 00:44:14,134 Por qu�? 257 00:44:19,377 --> 00:44:20,512 Aqui est�. 258 00:44:22,551 --> 00:44:23,598 Aqui � onde eu vivo. 259 00:44:25,267 --> 00:44:26,593 E agora? 260 00:44:29,646 --> 00:44:31,127 Pena que n�o est� se sentindo bem. 261 00:44:32,715 --> 00:44:36,488 Se voc� quiser... Pode passar a noite aqui... 262 00:44:38,807 --> 00:44:39,952 Eu n�o! Esque�a. 263 00:44:40,474 --> 00:44:42,154 Espere um pouco. 264 00:45:00,115 --> 00:45:02,118 Acha que poderia encontrar o lugar? 265 00:45:03,510 --> 00:45:04,982 Voc� gostaria que eu pudesse! 266 00:45:05,503 --> 00:45:07,823 Foi uma das primeiras casas em Juvisy. 267 00:45:07,833 --> 00:45:09,847 Um antigo lugar isolado. Perto de uma torre de �gua. 268 00:45:11,098 --> 00:45:14,593 �timo! Agora vou dizer-lhe quem eu sou. 269 00:45:39,817 --> 00:45:42,518 DOUTOR CASSARD. Eu sou o seu advogado. 270 00:45:44,658 --> 00:45:46,755 O que h� de novo, Doutor? 271 00:45:46,860 --> 00:45:48,558 Voc� n�o � o �nico a perguntar, Lafont. 272 00:45:57,271 --> 00:46:00,573 Quando falar, cubra sua boca. O cara pode ler os l�bios. 273 00:46:01,920 --> 00:46:02,920 Assim? 274 00:46:02,944 --> 00:46:05,941 Eu sei quem � "O Falc�o". Eu sei como encontr�-lo. 275 00:46:06,786 --> 00:46:10,890 �timo! N�s vamos sair amanh� e voc� pode come�ar a ca�ada. 276 00:46:29,371 --> 00:46:30,635 E quanto a Costa? 277 00:46:32,239 --> 00:46:34,046 Nada. Ele n�o � meu problema. 278 00:46:34,056 --> 00:46:36,091 Ele �. Ele estar� saindo daqui comigo. 279 00:46:36,101 --> 00:46:37,687 O que? Isso � ilegal! 280 00:46:37,697 --> 00:46:42,689 Tudo o que fa�o, tudo o que eu toco � ilegal, Domecq. 281 00:46:42,699 --> 00:46:44,464 Vou precisar de tempo. 282 00:46:44,569 --> 00:46:46,273 N�o, s� de dinheiro. 283 00:46:47,605 --> 00:46:48,742 Quanto? 284 00:46:48,752 --> 00:46:49,828 Muito. 285 00:46:49,838 --> 00:46:51,799 Mas, em troca disso, eu lhe darei um presente real. 286 00:46:52,679 --> 00:46:55,185 Entrego a rede de fuga que eles t�m aqui. 287 00:46:55,707 --> 00:46:57,734 Esta pris�o est� podre, Domecq. 288 00:46:57,744 --> 00:47:00,213 Os guardas est�o trabalhando para os bandidos. 289 00:47:00,422 --> 00:47:02,427 Voc� far� o que eu te disser. 290 00:47:02,844 --> 00:47:04,302 Tudo bem. 291 00:47:05,513 --> 00:47:06,555 Eu estou ouvindo. 292 00:00:49:02,545 --> 00:49:07,588 HOTEL GRANDES ARMAS FECHADO 293 00:49:34,367 --> 00:49:35,676 Tudo bem at� agora 294 000:49:42,106 --> 00:49:43,483 Eu disse que est� tudo bem. 295 00:49:57,233 --> 00:49:58,442 - Garnier? - Sim! 296 00:49:58,452 --> 00:49:59,774 Est� tudo certo. 297 00:50:00,700 --> 00:50:02,210 Voc� pode dar o sinal a Salicetti. 298 00:50:02,220 --> 00:50:03,507 Est� bem. 299 00:50:05,961 --> 00:50:09,003 Seu advogado deu a grana aos meus amigos. Est� tudo certo. 300 00:50:10,374 --> 00:50:14,967 Est� tudo bem. N�o preciso repetir o que acontecer�. 301 00:50:16,381 --> 00:50:18,871 No lado de fora, voc� ter� que andar 24kms 302 00:50:21,043 --> 00:50:25,381 A caminhonete vir� at� voc�. 303 00:50:26,319 --> 00:50:28,565 Voc� ser� levado para a pousada onde vai passar a noite. 304 00:50:29,754 --> 00:50:33,285 E, na manh� seguinte, seu advogado ir� busc�-lo. 305 00:50:35,946 --> 00:50:39,796 Sabe... Sua pousada deve ser chamada de "armas caras". 306 00:50:40,423 --> 00:50:42,335 A conta � um pouco alta. 307 00:50:42,345 --> 00:50:44,092 Eu decido qual � o valor. 308 00:50:44,102 --> 00:50:46,367 E as condi��es da fuga tamb�m. 309 00:50:46,377 --> 00:50:49,681 Se voc� n�o gosta delas, cale a boca, 310 00:50:51,524 --> 00:50:53,082 E pare de falar merda. 311 00:50:57,047 --> 00:50:59,290 Agora voc� vai repetir isso de uma forma agrad�vel. 312 00:54:24,827 --> 00:54:26,540 Interessante! 313 00:55:26,965 --> 00:55:28,102 Sim! 314 00:55:28,112 --> 00:55:29,857 - Garnier? - Sim senhor! 315 00:55:29,867 --> 00:55:31,312 Onde est�o? 316 00:55:31,625 --> 00:55:33,817 Eles est�o na enfermaria. 317 00:55:33,827 --> 00:55:36,010 Esque�a tudo. Quero que atire em Lafont. 318 00:55:36,020 --> 00:55:36,976 Mas por que? 319 00:55:36,986 --> 00:55:39,124 N�o me questione. A lei est� do seu lado. 320 00:55:39,134 --> 00:55:41,125 Na hora da fuga. Voc� atira. 321 00:55:41,135 --> 00:55:43,738 N�o h� tempo para explicar. 322 00:56:26,384 --> 00:56:27,842 Ei, esperem por mim! 323 00:56:29,500 --> 00:56:30,981 Claro, meu querido... 324 00:56:44,133 --> 00:56:47,229 Lafont... Tenho ordens para mat�-lo. 325 00:56:48,063 --> 00:56:49,609 V� em frente... Atire. 326 00:56:55,565 --> 00:56:56,300 Voc� aprendeu r�pido! 327 00:57:54,240 --> 00:57:55,333 Mudan�a de planos. 328 00:57:57,813 --> 00:58:02,388 Nenhuma not�cia de Granier. Se virem a camionete, destruam. 329 00:58:02,398 --> 00:58:03,684 Tudo bem, Sr. Spitzer. 330 00:58:04,450 --> 00:58:05,450 Ent�o? 331 00:58:35,002 --> 00:58:37,172 O chefe veio 15 minutos mais cedo do que o habitual. 332 00:58:57,357 --> 00:58:58,896 Boa noite, chefe. 333 00:59:10,763 --> 00:59:13,611 Pare ele. A porta... maldi��o, a porta. 334 00:59:18,198 --> 00:59:20,231 Pare ele. N�o v� que ele est� saindo? 335 00:59:30,753 --> 00:59:33,134 Caf�, conhaque, charuto. 336 00:59:33,344 --> 00:59:34,630 L� vem eles! Vamos! 337 00:59:37,081 --> 00:59:39,132 Veja! Parece que h� uma festa de boas-vindas! 338 00:59:39,142 --> 00:59:42,301 - O que devemos fazer? - Vamos dizer ol�! 339 00:59:52,391 --> 00:59:53,433 Bom trabalho, professor! 340 00:59:56,851 --> 00:59:58,636 - Voc� n�o est� machucado? - Vamos sair... 341 00:59:58,646 --> 00:59:59,687 Espere um minuto! 342 01:00:00,337 --> 01:00:01,895 Minha jaqueta est� rasgada. 343 01:00:03,413 --> 01:00:04,470 E o motorista? 344 01:00:14,539 --> 01:00:15,585 O que voc� est� fazendo? 345 01:00:17,249 --> 01:00:18,747 Eu estava olhando para tr�s. Eu ca�. 346 01:00:19,226 --> 01:00:21,688 Voc� nunca deve olhar para tr�s. Aprenda mais essa, Costa. 347 01:00:21,698 --> 01:00:22,739 Vamos! 348 01:00:37,144 --> 01:00:40,762 Estou muito sujo mesmo. Quando vou poder me limpar? 349 01:00:54,228 --> 01:00:57,619 Johnny Lafont... 1,80m de altura, cabelo castanho. 350 01:00:57,629 --> 01:01:01,862 Sobretudo preto, cachecol vermelho. Cuidado, este homem est� armado. 351 01:01:01,872 --> 01:01:04,110 Segundo fugitivo... 352 01:01:04,120 --> 01:01:08,226 Costa Vald�s, 20 anos, 1,82 de altura, cabelos escuros. 353 01:01:39,721 --> 01:01:42,246 O motor n�o funciona. Por isso que deixei ele ligado. 354 01:01:42,256 --> 01:01:43,620 N�o pude desligar. 355 01:01:43,829 --> 01:01:46,069 H� sempre algo de errado com voc�. 356 01:01:46,079 --> 01:01:47,378 Nada que eu possa fazer! 357 01:02:21,432 --> 01:02:22,834 Esperamos o tempo suficiente. 358 01:02:23,252 --> 01:02:26,185 Ligarei para o Minist�rio da Justi�a. 359 01:02:30,146 --> 01:02:33,398 Obviamente, sua fuga n�o foi conforme o planejado. 360 01:02:33,408 --> 01:02:35,225 Voc� tem raz�o. 361 01:02:54,279 --> 01:02:58,496 ... Casaco preto, cachecol vermelho. Cuidado, este homem est� armado. 362 01:02:58,809 --> 01:03:00,524 Segundo fugitivo 363 01:03:00,838 --> 01:03:04,685 Costa Valdes, 20, 1,80m, cabelo preto... 364 01:03:04,695 --> 01:03:07,075 Ainda vestindo seu uniforme da pris�o. 365 01:03:07,573 --> 01:03:10,573 O fugitivo, o mais jovem... ele � o c�mplice do "Falc�o". 366 01:03:18,462 --> 01:03:20,948 Voc� n�o vai esperar at� as 9h para ir para a pousada. 367 01:03:21,678 --> 01:03:23,467 A resposta deve estar por l�. 368 01:03:24,691 --> 01:03:28,544 Eu pro�bo que voc� se mova antes que o ca�ador mostre que ele est� vivo. 369 01:03:28,753 --> 01:03:31,902 Temos um acordo, Domecq. � importante nos mantermos nele. 370 01:03:33,204 --> 01:03:37,035 Ele deve suportar seu fracasso. Ele deve salvar sua pele sozinho. 371 01:03:37,452 --> 01:03:39,938 Ele vai salvar, senhor. 372 01:03:40,355 --> 01:03:42,146 Espero que ele consiga. 373 01:03:42,460 --> 01:03:45,829 Desejo-lhe essa sorte, detetive Doumecq. 374 01:03:45,839 --> 01:03:49,519 Compreendo. Quando o ca�ador tr�s as grandes presas de bandeja. 375 01:03:50,145 --> 01:03:52,288 O governo leva todo o cr�dito. 376 01:03:52,780 --> 01:03:54,781 Agora que h� um problema, minha cabe�a est� na linha. 377 01:03:56,347 --> 01:03:57,683 Assim � a vida! 378 01:04:37,069 --> 01:04:39,048 A situa��o � cr�tica, mas n�o � desesperadora. 379 01:04:47,047 --> 01:04:49,257 Saia da�! R�pido! 380 01:05:10,620 --> 01:05:11,881 Pare por a�! 381 01:05:20,203 --> 01:05:22,231 - O que est� acontecendo? - Espere! 382 01:05:30,111 --> 01:05:31,599 Venha! Tenho uma surpresa para voc�! 383 01:05:34,198 --> 01:05:37,143 Voc� deve se manter acordado, Costa. 384 01:05:47,983 --> 01:05:50,809 Eu irei at� a fazenda l�. Devo fazer um telefonema. 385 01:05:50,819 --> 01:05:51,819 Fique a�. 386 01:05:59,017 --> 01:06:01,972 Isso � algo que n�o admito! Gente que destr�i nosso equipamento. 387 01:06:02,537 --> 01:06:03,817 Vamos tentar alcan��-los. 388 01:06:56,618 --> 01:06:57,699 Fique quieto. 389 01:07:00,410 --> 01:07:01,464 N�o se mexa! 390 01:07:33,834 --> 01:07:35,409 Ele est� inquieto! 391 01:07:35,419 --> 01:07:36,462 Mesmo! 392 01:08:34,925 --> 01:08:39,058 Em vez de lev�-lo de volta aos policiais, podemos cuidar dele. 393 01:08:39,068 --> 01:08:40,995 - Boa ideia. - O que acha, peda�o de merda? 394 01:08:41,005 --> 01:08:42,005 Fique quieto! 395 01:08:51,384 --> 01:08:53,688 Vamos! Fim da linha. Todo mundo para fora! 396 01:09:12,248 --> 01:09:14,763 Diga-me... quando voc� vai parar de me fazer correr? 397 01:09:16,440 --> 01:09:18,161 Voc� tem certeza de que n�o est� esquecendo nada? 398 01:09:30,990 --> 01:09:33,269 N�o foi muito bom, hein? Achei que tivesse ficado. 399 01:09:59,899 --> 01:10:00,300 O que � isto? 400 01:10:01,449 --> 01:10:02,200 Vamos! 401 01:10:16,200 --> 01:10:18,372 - Franc�s maluco. - De fato. 402 01:10:23,433 --> 01:10:24,579 N�o estamos longe de Paris! 403 01:10:25,830 --> 01:10:29,719 N�o se preocupe! Vamos cuidar do "Falc�o" mais tarde! 404 01:10:30,984 --> 01:10:32,502 Primeiro, irei para a pousada. 405 01:10:33,393 --> 01:10:36,690 Quero saber por que a fuga quase falhou e como eles descobriram quem eu era. 406 01:10:37,202 --> 01:10:38,651 Eles n�o o cumprimentar�o com flores. 407 01:10:39,155 --> 01:10:41,446 Eles n�o esperam por mim. � por isso que vou. 408 01:11:18,262 --> 01:11:19,321 Isso � in�til! 409 01:11:21,229 --> 01:11:22,337 Pegue esse galho! 410 01:11:28,728 --> 01:11:31,044 O que os ca�adores de recompensas fazem com todo o dinheiro que ganham? 411 01:11:31,875 --> 01:11:33,584 Eles compram uma ilha. 412 01:11:34,487 --> 01:11:36,014 - Voc� comprou uma ilha? - Sim. 413 01:11:36,362 --> 01:11:39,810 - Onde? - Bem distante. 414 01:11:42,109 --> 01:11:43,242 Muito longe. 415 01:11:48,040 --> 01:11:50,463 - Uma ilha deserta? - Claro! 416 01:11:51,297 --> 01:11:54,988 - Como �? - Igual aos cart�es postais. 417 01:11:56,402 --> 01:12:01,819 C�u azul, �gua verde, areia branca. Cl�ssica. 418 01:12:07,369 --> 01:12:08,823 Uma ilha dessa deve ser bem cara! 419 01:12:09,761 --> 01:12:11,843 Tive que ca�ar muitos animais para comprar. 420 01:13:33,122 --> 01:13:35,218 Aqui est� sua chance de mostrar o que voc� pode fazer. 421 01:14:12,173 --> 01:14:13,570 Qual o quarto do seu chefe? 422 01:14:13,884 --> 01:14:15,974 Fale, ou voc� ter� que trocar a torneirinha por uma de pl�stico. 423 01:15:51,818 --> 01:15:52,892 E agora? 424 01:15:55,109 --> 01:15:56,649 Por que voc� queria me matar? 425 01:15:57,301 --> 01:15:58,588 Porque voc� � "O ca�ador". 426 01:15:59,716 --> 01:16:00,932 Descobri a noite passada. 427 01:16:01,748 --> 01:16:05,367 Devido a algo, que nem voc� nem aqueles que pagam voc�, 428 01:16:06,535 --> 01:16:07,584 tem conhecimento. 429 01:16:10,501 --> 01:16:12,170 Se voc� quiser dar uma olhada... 430 01:17:11,780 --> 01:17:14,214 N�o � bom, n�o � bom. 431 01:17:14,423 --> 01:17:20,394 H� tr�s meses, em Roterd�, voc� roubou quase 2 milh�es de nossa organiza��o. 432 01:17:21,433 --> 01:17:25,487 Destes, seu advogado me devolveu apenas uma pequena parte. 433 01:17:27,324 --> 01:17:32,902 Por motivos de seguran�a, a organiza��o marca, de maneira invis�vel, 434 01:17:32,912 --> 01:17:34,633 Todos as notas e boletins de banco utilizados em nossas transa��es. 435 01:17:36,761 --> 01:17:41,779 O policial que se passou por seu advogado ter� muitos problemas 436 01:17:41,789 --> 01:17:46,118 Encobrindo o esc�ndalo se qualquer coisa acontecer comigo, 437 01:17:47,051 --> 01:17:48,616 E meus amigos revelariam toda a hist�ria aos jornais. 438 01:17:50,250 --> 01:17:54,369 Um mercen�rio, pago por altos funcion�rios, 439 01:17:55,941 --> 01:17:59,585 Com dinheiro que deveria estar sob cust�dia. 440 01:17:59,595 --> 01:18:01,181 - Mesmo? - Sim, claro. 441 01:18:02,477 --> 01:18:06,364 N�o se preocupe, idiota, n�o danificaremos seu pequeno tesouro. 442 01:18:42,889 --> 01:18:44,454 Vou fazer uma oferta. 443 01:18:45,100 --> 01:18:50,850 Voc� n�o acaba com minha rede de fuga, e eu n�o falarei com a imprensa. 444 01:19:04,036 --> 01:19:05,640 Posso lhe acompanhar at� a sa�da? 445 01:19:09,909 --> 01:19:10,951 Voc� vai primeiro. 446 01:19:16,925 --> 01:19:17,966 Abra a porta! 447 01:20:29,083 --> 01:20:30,963 Voc� tem 10 segundos para jogar sua arma para baixo. 448 01:20:31,376 --> 01:20:32,944 Ou eu vou atirar no garoto. 449 01:20:36,661 --> 01:20:37,908 O que voc� est� esperando? 450 01:20:42,975 --> 01:20:44,017 Voc� n�o se move, certo? 451 01:20:46,339 --> 01:20:47,381 N�o se mexa! 452 01:20:59,333 --> 01:21:02,420 Merda! Eu peguei os dois! 453 01:22:10,918 --> 01:22:13,070 Armas s�o para gente grande! 454 01:22:16,892 --> 01:22:17,928 N�o saia da�. 455 01:22:36,165 --> 01:22:43,356 Chegada do voo Noumea Air Pacific 523 Port�o 12. 456 01:23:05,673 --> 01:23:08,814 N�o se preocupe, Doumecq, um contrato � um contrato 457 01:23:08,824 --> 01:23:12,221 - Tem minha palavra. - O garoto levou o meu carro. 458 01:23:43,170 --> 01:23:46,917 Voc� nunca deve olhar para tr�s. Ainda n�o aprendeu isso? 459 01:24:11,053 --> 01:24:12,095 Obrigado. 460 01:24:31,729 --> 01:24:36,304 COSTA VALDES, o c�mplice do Falc�o, ainda est� foragido. 461 01:24:42,720 --> 01:24:44,002 Rapazes eu tenho que ir. 462 01:24:45,884 --> 01:24:46,926 Boa noite. 463 01:24:52,925 --> 01:24:55,098 Voc� comprou uma ilha? - Sim. 464 01:24:55,308 --> 01:24:57,171 Onde fica? - Muito longe. 465 001:24:57,901 --> 01:24:59,558 Uma ilha deserta? - Claro. 466 01:26:07,972 --> 01:26:09,118 V�o embora! 467 01:30:17,399 --> 01:30:18,752 Conclua a contagem, garotinho. 468 01:30:21,287 --> 01:30:23,728 Gostaria de saber o quanto ganhei durante as viagens. 469 01:30:28,637 --> 01:30:30,096 Coloque tudo na mesa. 470 01:30:39,431 --> 01:30:40,473 Vamos! 471 01:30:47,336 --> 01:30:48,379 R�pido! 472 01:30:53,904 --> 01:30:55,938 Voc� sabe porque eu sou t�o bom? 473 01:30:57,297 --> 01:31:00,703 Quando todo policial est� me procurando, estou de volta ao meu avi�o, 474 01:31:00,912 --> 01:31:02,251 Fazendo o meu trabalho. 475 01:31:03,294 --> 01:31:04,935 Champanhe, senhora? 476 01:31:22,037 --> 01:31:23,841 Boa viagem, garotinho! 477 01:33:48,932 --> 01:33:49,974 Algo errado? 478 01:33:50,704 --> 01:33:51,793 Estou cansado. 479 01:33:51,803 --> 01:33:53,654 Voc� est� sendo chamado l� na primeira classe. 480 01:33:54,494 --> 01:33:55,613 Que diabos querem comigo? 481 01:33:55,623 --> 01:33:58,299 - Voc� quer que eu v�? - N�o, eu irei! 482 01:34:08,219 --> 01:34:09,223 Voc� me chamou, senhor? 483 01:34:21,453 --> 01:34:22,714 Que champanhe voc� tem? 484 01:34:22,724 --> 01:34:24,184 Temos todas as marcas, senhor. 485 01:34:24,601 --> 01:34:28,366 Se permitir, eu aconselharia o "Le Grand Siecle" de Laurent Perrier 486 01:34:28,376 --> 01:34:29,872 Eu seguirei seu conselho. 487 01:34:30,812 --> 01:34:32,040 Com duas ta�as. 488 01:34:35,433 --> 01:34:38,592 - Voc� bebe comigo? - Com todo o prazer. 489 01:34:51,806 --> 01:34:54,035 A temperatura externa � de 35 graus Celsius negativos. 490 01:34:54,452 --> 01:34:59,567 N�s chegaremos ao destino � 1h da tarde. Hora local. 491 01:35:39,722 --> 01:35:40,865 Meu nome � Gilbert. 492 01:35:45,093 --> 01:35:46,093 Qual � o seu? 493 01:35:48,852 --> 01:35:50,333 Eu tenho feito isso por muito tempo. 494 01:36:01,719 --> 01:36:03,076 Um brinde � sua sa�de, senhor. 495 01:36:04,015 --> 01:36:06,607 E um brinde � sua... Garotinho! 496 01:37:59,340 --> 01:38:06,209 Todos fiquem calmos, por favor! N�o. N�o temos ideia de quem � este homem. 497 01:38:06,314 --> 01:38:13,803 "Nenhum homem � rico o suficiente para comprar seu passado de volta." Oscar Wilde.38495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.