All language subtitles for The Sleuth of the Ming Dynasty EP40 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,940 --> 00:01:35,060 [๐Ÿ”Ž๐Ÿ‘โ€๐Ÿ—จThe Sleuth of the Ming Dynasty๐Ÿ‘โ€๐Ÿ—จ๐Ÿ”] 2 00:01:35,620 --> 00:01:37,979 [Episode 40] 3 00:02:03,120 --> 00:02:04,120 You listen to me! 4 00:02:09,190 --> 00:02:10,096 Listen to me! 5 00:02:10,120 --> 00:02:11,007 Xian, can you please listen to me? 6 00:02:11,031 --> 00:02:12,096 I know you are mad at me. 7 00:02:12,120 --> 00:02:13,216 But you have to listen to me now. 8 00:02:13,240 --> 00:02:14,856 Listen to me, Xian. 9 00:02:14,880 --> 00:02:16,079 Hear me out. 10 00:02:20,640 --> 00:02:22,680 You have to finish these Bolangs. 11 00:02:25,640 --> 00:02:27,200 Only when you finish these Bolangs 12 00:02:28,920 --> 00:02:30,040 can we leave here. 13 00:02:30,960 --> 00:02:32,200 I know this is all my fault. 14 00:02:33,320 --> 00:02:35,200 You have every right to blame me and hate me. 15 00:02:36,079 --> 00:02:38,079 But now we have no other choice. 16 00:02:41,800 --> 00:02:42,800 Do you understand me? 17 00:02:47,320 --> 00:02:48,320 They are wrong. 18 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 I'm not sick. 19 00:02:52,240 --> 00:02:54,200 I just can't talk like you guys 20 00:02:55,480 --> 00:02:56,920 with the fake greetings, 21 00:02:57,560 --> 00:02:58,800 flattering blandishment, 22 00:02:59,960 --> 00:03:01,280 and sugar-coated lies. 23 00:03:02,960 --> 00:03:05,600 I never told anyone about my dream 24 00:03:07,240 --> 00:03:08,680 until I met her. 25 00:03:09,880 --> 00:03:11,720 The only one who understands me. 26 00:03:13,120 --> 00:03:14,200 My wife. 27 00:03:16,920 --> 00:03:18,760 I fell in love with her 28 00:03:19,680 --> 00:03:20,920 at first sight. 29 00:03:23,160 --> 00:03:25,520 I saw a little girl covered with scars. 30 00:03:27,360 --> 00:03:29,176 She was different from you. 31 00:03:29,200 --> 00:03:30,616 She believed in my dreams. 32 00:03:30,640 --> 00:03:32,736 She believed the wood kite can fly to the sky. 33 00:03:32,760 --> 00:03:35,560 She believed we could change the world together. 34 00:03:40,240 --> 00:03:41,920 But later I found out 35 00:03:43,520 --> 00:03:45,120 what she really wanted 36 00:03:46,040 --> 00:03:48,280 was not just helping me achieve my dream. 37 00:03:50,720 --> 00:03:52,560 Because there was a flame in her eyes. 38 00:03:54,280 --> 00:03:57,160 It was a burning flame of revenge. 39 00:03:59,079 --> 00:04:00,280 But I love her 40 00:04:01,400 --> 00:04:04,056 so I decided to help her fulfill her dream, 41 00:04:04,080 --> 00:04:05,840 to seek justice against this world. 42 00:04:09,200 --> 00:04:11,240 But when I finished the Bolang, 43 00:04:12,200 --> 00:04:13,280 I realized 44 00:04:15,320 --> 00:04:16,800 what she wanted to destroy 45 00:04:18,560 --> 00:04:20,000 was not just her enemies. 46 00:04:21,200 --> 00:04:22,720 She wanted to destroy this world, 47 00:04:24,800 --> 00:04:26,440 and herself with it. 48 00:04:54,920 --> 00:04:56,176 This number is not right. 49 00:04:56,200 --> 00:04:57,856 Compared with the number we found in the files, 50 00:04:57,880 --> 00:04:59,256 this is only half of the total quantity! 51 00:04:59,280 --> 00:05:00,280 Are you sure? 52 00:05:00,880 --> 00:05:02,296 We fell into her trap. 53 00:05:02,320 --> 00:05:04,256 Gu'an tried hard to rescue Wang Xian 54 00:05:04,280 --> 00:05:06,576 because the Bolangs they got haven't completely finished. 55 00:05:06,600 --> 00:05:08,920 I think only Wang Xian can finish the last steps. 56 00:05:09,480 --> 00:05:11,601 You mean... They still have Bolangs in their hands! 57 00:05:12,480 --> 00:05:13,936 I was wrong. 58 00:05:13,960 --> 00:05:16,216 I knew Gu'an wanted to destroy her enemies even at the cost of her own life. 59 00:05:16,240 --> 00:05:19,176 But many clues indicated that Li Zilong also played a part in this. 60 00:05:19,200 --> 00:05:21,496 However, it is not as simple as we saw. 61 00:05:21,520 --> 00:05:22,377 This thing is not over yet. 62 00:05:22,401 --> 00:05:24,281 I am afraid there will be a bigger plot coming. 63 00:05:35,400 --> 00:05:36,840 Mr. Wang Xian. 64 00:05:37,960 --> 00:05:39,880 I know that you are not really a fool. 65 00:05:40,560 --> 00:05:42,680 You know what to do better than I do. 66 00:05:46,000 --> 00:05:48,800 Do you really think I don't dare to kill her? 67 00:05:55,480 --> 00:05:56,480 Three, 68 00:06:00,920 --> 00:06:02,200 two, 69 00:06:08,200 --> 00:06:09,400 one. 70 00:06:46,840 --> 00:06:48,016 Can you calm down? 71 00:06:48,040 --> 00:06:49,576 I'm calm. 72 00:06:49,600 --> 00:06:51,080 You don't look like you're calm. 73 00:06:52,200 --> 00:06:53,496 What else am I supposed to be? 74 00:06:53,520 --> 00:06:55,376 They have long gone and there is no trace of their whereabouts. 75 00:06:55,400 --> 00:06:57,456 We only got half of the Bolangs this time, 76 00:06:57,480 --> 00:06:59,736 which means there are Bolangs of the same amount in Gu'an's hand. 77 00:06:59,760 --> 00:07:01,896 All these bad news aside, to make things worse, 78 00:07:01,920 --> 00:07:02,976 Wang Xian, the only one who can finish and 79 00:07:03,000 --> 00:07:04,816 detonate them, also ran away. 80 00:07:04,840 --> 00:07:07,216 In such circumstances, I think I am already calm enough. 81 00:07:07,240 --> 00:07:08,576 It won't help even if you are anxious. 82 00:07:08,600 --> 00:07:10,360 Now we have to come up with a way to fix it. 83 00:07:25,600 --> 00:07:26,600 Where is the city map? 84 00:07:30,720 --> 00:07:31,720 Why? 85 00:07:32,720 --> 00:07:35,456 In this case, we can only use the good old-fashioned way. 86 00:07:35,480 --> 00:07:36,480 Method of exclusion. 87 00:08:44,520 --> 00:08:47,320 This is a map on which Gu'an marked all the Bolangs. 88 00:08:52,920 --> 00:08:54,537 Tang, there is an application from the Ministry of War 89 00:08:54,561 --> 00:08:56,216 to the Ministry of Revenue. 90 00:08:56,240 --> 00:08:57,976 The person in charge is Wang Xian. 91 00:08:58,000 --> 00:08:58,857 What's the application about? 92 00:08:58,881 --> 00:09:00,496 After a month there will be a fireworks ceremony. 93 00:09:00,520 --> 00:09:01,696 The Ministry of War needed to purchase 94 00:09:01,720 --> 00:09:02,936 a lot of firework materials in advance. 95 00:09:02,960 --> 00:09:03,697 They said they're going to store the fireworks materials in 96 00:09:03,721 --> 00:09:05,616 the discharge ground outside the Zhengyang Gate. 97 00:09:05,640 --> 00:09:06,256 And the Ministry of Revenue replied: 98 00:09:06,280 --> 00:09:07,280 agreed. 99 00:09:10,280 --> 00:09:12,360 That is very close to the Imperial City. 100 00:09:13,320 --> 00:09:14,856 Fireworks are used to celebrate the solar term of Beginning of Spring. 101 00:09:14,880 --> 00:09:17,736 The materials needed for the fireworks are gunpowder. 102 00:09:17,760 --> 00:09:19,800 And so that would be 103 00:09:20,440 --> 00:09:21,776 the best position to place the Bolangs. 104 00:09:21,800 --> 00:09:24,096 Fireworks are always a part of Beginning of Spring celebration every year. 105 00:09:24,120 --> 00:09:27,640 But this is not enough to prove they hid the Bolangs there. 106 00:09:38,200 --> 00:09:42,160 Sui Zhou found these four dates in a box Wang Xian cherished the most. 107 00:09:42,840 --> 00:09:44,160 This is the earliest date. 108 00:09:45,240 --> 00:09:47,760 Does this date make any sense? 109 00:09:48,360 --> 00:09:51,256 Ceremony of Emperor Yingzong's second time to ascend to the throne. 110 00:09:51,280 --> 00:09:52,856 On the evening of that day 111 00:09:52,880 --> 00:09:54,216 Wang Xian also lit fireworks in the ceremony for the first time, 112 00:09:54,240 --> 00:09:55,536 at this place. 113 00:09:55,560 --> 00:09:58,560 But this day was also the day when Emperor Jingtai died. 114 00:09:59,600 --> 00:10:01,096 I heard Gu'an mentioned that 115 00:10:01,120 --> 00:10:03,496 the first time she saw Wang Xian, she discovered his talents, 116 00:10:03,520 --> 00:10:06,320 hence this plan to destroy the whole capital. 117 00:10:07,160 --> 00:10:08,576 I have never related this date 118 00:10:08,600 --> 00:10:10,736 to the relationship between Gu'an and Wang Xian. 119 00:10:10,760 --> 00:10:12,216 I always thought these four dates 120 00:10:12,240 --> 00:10:14,320 are the most precious dates to Wang Xian. 121 00:10:15,200 --> 00:10:16,576 Actually they're not. 122 00:10:16,600 --> 00:10:18,720 These four days are all related to Gu'an. 123 00:10:19,280 --> 00:10:20,736 The eighth day of the eleventh lunar month of the year of Jichou 124 00:10:20,760 --> 00:10:22,376 was the day the two of them got married. 125 00:10:22,400 --> 00:10:23,976 The 21st day of the second lunar month of the year of Gengyin 126 00:10:24,000 --> 00:10:25,136 was when Gu'an disguised herself as Zhang Gongzhu 127 00:10:25,160 --> 00:10:27,416 and became Wang Xian's assistant in the Ministry of War. 128 00:10:27,440 --> 00:10:29,296 The 29th day of the eleventh lunar month of the year of Wuxu 129 00:10:29,320 --> 00:10:31,520 was the day when the two finally finished a Bolang. 130 00:10:32,760 --> 00:10:33,760 And this day 131 00:10:34,720 --> 00:10:36,880 was the first time they met. 132 00:10:37,520 --> 00:10:39,480 Everything Wang Xian did was for Gu'an. 133 00:10:40,240 --> 00:10:40,977 This day 134 00:10:41,001 --> 00:10:43,016 was not only the day Wang Xian set off fireworks for the first time. 135 00:10:43,040 --> 00:10:45,760 It was also the first time Gu'an had ignited the flame of vengeance. 136 00:10:46,960 --> 00:10:50,176 This place was the beginning of everything for them. 137 00:10:50,200 --> 00:10:52,160 And it will be where everything ends. 138 00:11:59,920 --> 00:12:02,400 All Bolangs are installed. 139 00:12:03,920 --> 00:12:06,696 I have completed what you asked me to do. 140 00:12:06,720 --> 00:12:07,720 Let's get out of here. 141 00:12:09,680 --> 00:12:10,680 Your Highness. 142 00:12:15,040 --> 00:12:18,920 Before you leave, I have another lavish gift for you. 143 00:12:20,600 --> 00:12:21,880 Behold. 144 00:12:39,120 --> 00:12:42,376 After watching the marvelous masterpiece of Mr. Wang, 145 00:12:42,400 --> 00:12:45,976 I took the liberty to find a group of skilled craftsmen 146 00:12:46,000 --> 00:12:49,296 to make a bigger one according to Mr. Wang's elaborate design 147 00:12:49,320 --> 00:12:50,600 as a gift to you. 148 00:12:51,440 --> 00:12:53,280 I shall bid my farewell. 149 00:12:53,800 --> 00:12:56,920 I doubt we'll ever meet again. 150 00:13:09,560 --> 00:13:11,456 Sir, a Bolang has been placed in the wooden kite. 151 00:13:11,480 --> 00:13:14,056 We can't let any other people use Wang Xian. 152 00:13:14,080 --> 00:13:16,360 It's too dangerous for a person like him to stay alive. 153 00:13:17,080 --> 00:13:18,240 Sir, this is a wise decision. 154 00:13:20,120 --> 00:13:23,096 No. Get a team to follow them to make sure they are dead in the end. 155 00:13:23,120 --> 00:13:24,120 Yes, sir. 156 00:13:42,400 --> 00:13:43,800 Wang Zhi, shoot them! Now! 157 00:14:11,040 --> 00:14:12,040 Why? 158 00:14:13,600 --> 00:14:14,960 Why? 159 00:14:17,160 --> 00:14:18,600 I told you to run. 160 00:14:22,400 --> 00:14:26,120 Why would you stay behind and die with me? 161 00:14:28,680 --> 00:14:29,840 Why? 162 00:14:35,280 --> 00:14:36,440 Gu'an. 163 00:14:37,280 --> 00:14:38,760 Do you remember when we were younger, 164 00:14:39,480 --> 00:14:41,240 I said I would take you to fly to the sky? 165 00:14:42,000 --> 00:14:43,376 OK. 166 00:14:43,400 --> 00:14:44,400 OK. 167 00:14:51,400 --> 00:14:52,400 Your Highness! 168 00:14:59,560 --> 00:15:01,816 We found these in the Ministry of War. 169 00:15:01,840 --> 00:15:04,896 These four dates are the date when you met, the date of your wedding, 170 00:15:04,920 --> 00:15:05,737 the date you entered the Ministry of War, 171 00:15:05,761 --> 00:15:07,216 and the date you two made a Bolang together. 172 00:15:07,240 --> 00:15:09,496 Mr. Wang chose to love everything about you, including your hatred. 173 00:15:09,520 --> 00:15:10,776 He didn't realize you wanted to go on a suicide mission 174 00:15:10,800 --> 00:15:12,256 until you guys finished the Bolang. 175 00:15:12,280 --> 00:15:15,016 But he didn't want you to get into the depths of self-sacrifice and 176 00:15:15,040 --> 00:15:16,256 self-destruction because of your hatred. 177 00:15:16,280 --> 00:15:20,920 So he wanted to save you even by being abducted by the Oirats. 178 00:15:23,000 --> 00:15:25,840 Gu'an! Gu'an! 179 00:15:27,320 --> 00:15:28,960 Gu'an, you idiot! 180 00:15:30,560 --> 00:15:31,936 This kite is Li Zilong's death trap! 181 00:15:31,960 --> 00:15:33,416 He just wanted to destroy you. 182 00:15:33,440 --> 00:15:34,760 Get off it now! 183 00:15:38,400 --> 00:15:39,400 Gu'an? 184 00:16:39,760 --> 00:16:40,760 Fly to the sky? 185 00:16:41,520 --> 00:16:42,936 You mean leaving here? 186 00:16:42,960 --> 00:16:44,520 Can you take me with you? 187 00:17:01,960 --> 00:17:03,496 You have memorized 188 00:17:03,520 --> 00:17:05,496 the manufacturing and assembly processes of Bolang, right? 189 00:17:05,520 --> 00:17:06,800 I know them thoroughly by heart. 190 00:17:09,800 --> 00:17:11,069 Hurry up and mass produce them. 191 00:17:12,109 --> 00:17:15,440 Make as many as you can before the Beginning of Spring Ceremony. 192 00:17:16,240 --> 00:17:17,240 By the way, 193 00:17:18,109 --> 00:17:21,400 it's time for us to contact our friends out there. 194 00:17:22,560 --> 00:17:23,560 Yes, sir. 195 00:17:49,760 --> 00:17:50,760 Tang Fan. 196 00:17:51,360 --> 00:17:52,480 Tang Fan. 197 00:17:54,640 --> 00:17:55,800 Tang Fan. 198 00:18:11,600 --> 00:18:12,616 Zhou. 199 00:18:12,640 --> 00:18:14,080 You haven't cleaned up yet? 200 00:18:14,600 --> 00:18:16,080 Do you have a mysophobia? 201 00:18:17,200 --> 00:18:18,336 Then hurry up and clean it. 202 00:18:18,360 --> 00:18:19,480 I am hungry. 203 00:18:37,120 --> 00:18:38,120 Tang Fan. 204 00:18:40,640 --> 00:18:42,480 Tang Fan, get up! 205 00:18:44,960 --> 00:18:46,776 We are going home for dinner. 206 00:18:46,800 --> 00:18:48,920 Dong is still waiting for us! 207 00:19:30,400 --> 00:19:33,080 I want mince noodles. 208 00:19:45,720 --> 00:19:46,720 You may get up. 209 00:19:54,760 --> 00:19:58,976 The two of you did a good job solving the case of Bolang this time. 210 00:19:59,000 --> 00:20:00,920 I am very pleased. 211 00:20:02,440 --> 00:20:03,840 Thank you, Your Majesty. 212 00:20:04,640 --> 00:20:06,560 What rewards do you two want? 213 00:20:09,240 --> 00:20:10,496 Sui Zhou. 214 00:20:10,520 --> 00:20:12,336 You made some minor mistakes before the case. 215 00:20:12,360 --> 00:20:14,576 So your achievement this time will be seen as amends for the mistakes. 216 00:20:14,600 --> 00:20:15,776 I will grand you a reinstatement. 217 00:20:15,800 --> 00:20:17,256 You will be back the Northern Administrative Court 218 00:20:17,280 --> 00:20:18,600 and get your title of baihu back. 219 00:20:21,880 --> 00:20:23,440 Thank you for your mercy. Your Majesty. 220 00:20:24,640 --> 00:20:25,640 You may get up. 221 00:20:30,160 --> 00:20:31,536 Tang Fan. 222 00:20:31,560 --> 00:20:32,936 Yes, Your Majesty. 223 00:20:32,960 --> 00:20:36,336 If my memory serves me right, you won the first place 224 00:20:36,360 --> 00:20:37,656 in the final imperial exam presided over by me three years ago, 225 00:20:37,680 --> 00:20:39,096 right? 226 00:20:39,120 --> 00:20:40,616 No. I only got the fourth place 227 00:20:40,640 --> 00:20:43,216 because of my slight talent and superficial scholarship. 228 00:20:43,240 --> 00:20:44,240 No. 229 00:20:47,160 --> 00:20:48,696 I remember it now. 230 00:20:48,720 --> 00:20:51,416 Someone said you only turned 20 that year. 231 00:20:51,440 --> 00:20:53,376 So you might get arrogant 232 00:20:53,400 --> 00:20:55,016 because you had gained such an achievement and my favor at such a young age. 233 00:20:55,040 --> 00:20:56,080 I shall not dare to do so. 234 00:20:58,000 --> 00:21:00,856 After such a contribution, you are still so humble and down to earth. 235 00:21:00,880 --> 00:21:01,880 I like it. 236 00:21:02,560 --> 00:21:05,040 It looks like I was treating you unfairly back then. 237 00:21:05,760 --> 00:21:09,760 But this time I will make it up for you. 238 00:21:12,240 --> 00:21:14,520 I want to give you an unprecedented promotion. 239 00:21:15,320 --> 00:21:18,560 How about the Minister of Punishments? 240 00:21:20,600 --> 00:21:24,000 I think I am still too young and lack of experience. 241 00:21:24,520 --> 00:21:26,256 I'm afraid such a fast promotion 242 00:21:26,280 --> 00:21:28,240 will provoke much discussion among the officials. 243 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 I see. 244 00:21:31,400 --> 00:21:33,200 Then what do you want? 245 00:21:34,400 --> 00:21:36,600 I think I still need to gain more experiences. 246 00:21:37,120 --> 00:21:39,296 So I was hoping I can go back to the Shuntian Prefecture 247 00:21:39,320 --> 00:21:41,840 to continue to do grass-roots work to hone myself. 248 00:21:55,120 --> 00:21:57,040 Since this is what you want, 249 00:21:57,720 --> 00:21:58,760 so be it. 250 00:22:01,880 --> 00:22:03,576 Thank you for your mercy, Your Majesty. 251 00:22:03,600 --> 00:22:06,536 He even turned down an unprecedented promotion by His Majesty! 252 00:22:06,560 --> 00:22:09,280 What is Tang Fan really up to? 253 00:22:09,960 --> 00:22:12,000 I don't know what he is up to. 254 00:22:12,520 --> 00:22:15,536 But this puerile young man rejected His Majesty's kindness 255 00:22:15,560 --> 00:22:17,000 in front of everyone. 256 00:22:21,680 --> 00:22:23,976 Let's wait to see him dig his own grave. 257 00:22:24,000 --> 00:22:25,336 That is a good point! 258 00:22:25,360 --> 00:22:26,720 Let's go, Mr. Wan. 259 00:22:30,240 --> 00:22:31,240 You guys go without me. 260 00:22:32,480 --> 00:22:33,256 Where are you going? 261 00:22:33,280 --> 00:22:34,360 Put in a good word for you. 262 00:22:34,960 --> 00:22:36,000 Put in a good word? 263 00:22:46,320 --> 00:22:48,720 He's getting cocky and arrogant because of my favor for him! 264 00:22:49,240 --> 00:22:50,536 Your Majesty, please don't get mad. 265 00:22:50,560 --> 00:22:53,680 Tell me, what is Tang Fan really up to? 266 00:22:54,280 --> 00:22:58,456 I think Tang Fan just didn't know what is good for him. 267 00:22:58,480 --> 00:23:00,617 Your Majesty said so much in the imperial meeting just so that 268 00:23:00,641 --> 00:23:02,256 you could stop the pedantic officials from objecting it 269 00:23:02,280 --> 00:23:03,896 and then we could bend the rule to give him that promotion. 270 00:23:03,920 --> 00:23:05,456 But this rascal didn't know what Your Majesty did for him. 271 00:23:05,480 --> 00:23:07,056 This is a public disobedience. 272 00:23:07,080 --> 00:23:08,336 I know you should kill him for that! 273 00:23:08,360 --> 00:23:09,576 Your Majesty, don't let the anger impair your health. 274 00:23:09,600 --> 00:23:10,377 Such a naive young man 275 00:23:10,401 --> 00:23:12,176 doesn't deserve you to get seriously mad at him. 276 00:23:12,200 --> 00:23:14,736 He is just still so young so he is restless all the time. 277 00:23:14,760 --> 00:23:16,456 He must think 278 00:23:16,480 --> 00:23:17,496 the paperwork of the Ministry of Punishments is too boring. 279 00:23:17,520 --> 00:23:19,736 And he'd rather solve cases and catch bad guys all day long. 280 00:23:19,760 --> 00:23:21,216 He has no ambition at all. 281 00:23:21,240 --> 00:23:23,056 I wanted to patronize his career. 282 00:23:23,080 --> 00:23:25,520 But now it seems that he won't make it too far. 283 00:23:26,760 --> 00:23:28,376 Let him stay in his humble Shuntian Prefecture to 284 00:23:28,400 --> 00:23:29,496 catch petty thieves forever. 285 00:23:29,520 --> 00:23:30,520 Yes. 286 00:23:31,280 --> 00:23:32,800 Your Majesty has made a wise decision. 287 00:23:33,680 --> 00:23:34,896 Your Majesty. 288 00:23:34,920 --> 00:23:36,960 There is one more thing for you to decide. 289 00:23:38,120 --> 00:23:39,120 Go on. 290 00:23:39,920 --> 00:23:43,296 In this case, we also seized 48 uncompleted Bolang bombs. 291 00:23:43,320 --> 00:23:44,840 I was wondering what to do about them. 292 00:23:48,680 --> 00:23:51,056 Keep these Bolangs properly. 293 00:23:51,080 --> 00:23:54,136 Find someone to develop a method to finish the last steps as soon as possible. 294 00:23:54,160 --> 00:23:56,000 Other matters will be discussed later. 295 00:23:56,720 --> 00:23:57,696 Also, 296 00:23:57,720 --> 00:24:00,440 this matter should not be handle by the Ministry of War anymore. 297 00:24:01,560 --> 00:24:02,600 You will see to it. 298 00:24:03,760 --> 00:24:05,040 Yes, Your Majesty. 299 00:24:12,080 --> 00:24:14,216 The oil temperature is too high for frying the fish! 300 00:24:14,240 --> 00:24:16,200 The meat will be too dry. 301 00:24:19,080 --> 00:24:20,536 Dong. 302 00:24:20,560 --> 00:24:21,456 Keep basting oil on it. 303 00:24:21,480 --> 00:24:22,520 Okay, Sui. 304 00:24:58,480 --> 00:25:00,456 Dong, didn't I tell you 305 00:25:00,480 --> 00:25:02,976 the pork knuckle should be marinated for at least four hours? 306 00:25:03,000 --> 00:25:04,696 There is not enough flavor! 307 00:25:04,720 --> 00:25:05,936 I was keeping track of time. 308 00:25:05,960 --> 00:25:08,320 I did marinate it for four hours. 309 00:25:09,240 --> 00:25:11,176 Then you didn't put enough seasoning. 310 00:25:11,200 --> 00:25:12,200 It tastes so plain! 311 00:25:27,320 --> 00:25:27,777 Hey! 312 00:25:27,801 --> 00:25:29,736 Dip the sheep's stomach in boiling water and immediately get it out! 313 00:25:29,760 --> 00:25:31,096 Otherwise it might get chewy. 314 00:25:31,120 --> 00:25:32,640 Are you quite finished? 315 00:25:34,120 --> 00:25:35,456 It's not that I am being picky. 316 00:25:35,480 --> 00:25:37,976 Do you know how terrible his cooking has been recently? 317 00:25:38,000 --> 00:25:39,056 Plus, we haven't dined together for a long time. 318 00:25:39,080 --> 00:25:40,416 I must supervise him. 319 00:25:40,440 --> 00:25:41,456 What if the dinner's messed up 320 00:25:41,480 --> 00:25:43,400 just because I didn't keep an eye on everything? 321 00:25:52,640 --> 00:25:53,576 Sui. 322 00:25:53,600 --> 00:25:55,360 You guys are going too far! 323 00:25:56,720 --> 00:25:58,720 How could you? 324 00:26:07,880 --> 00:26:08,920 That's enough! 325 00:26:11,240 --> 00:26:12,600 - Cheers.
- Cheers. 326 00:26:20,480 --> 00:26:21,480 Let's dig in! 327 00:26:24,960 --> 00:26:26,000 Try this. 328 00:26:32,240 --> 00:26:33,640 Who could that be? 329 00:26:37,120 --> 00:26:38,536 Who is it? 330 00:26:38,560 --> 00:26:39,560 It's me. 331 00:26:43,440 --> 00:26:44,936 You're here as soon as I said let's dig in. 332 00:26:44,960 --> 00:26:46,160 Such a perfect timing. 333 00:26:46,960 --> 00:26:48,496 Will you believe me 334 00:26:48,520 --> 00:26:49,776 if I say I was waiting outside the door for a long time? 335 00:26:49,800 --> 00:26:50,800 I will. 336 00:26:58,800 --> 00:27:00,080 Such a rich dinner. 337 00:27:04,040 --> 00:27:05,040 Join us. 338 00:27:09,960 --> 00:27:10,896 Yes. 339 00:27:10,920 --> 00:27:11,920 I did it on purpose. 340 00:27:13,160 --> 00:27:15,576 I risked my life and rushed into the explosion site to save you that day. 341 00:27:15,600 --> 00:27:16,696 But what about you? 342 00:27:16,720 --> 00:27:18,080 You didn't even remember me! 343 00:27:18,640 --> 00:27:21,360 When I woke up, you were already home for dinner. 344 00:27:30,480 --> 00:27:31,456 Come on. 345 00:27:31,480 --> 00:27:32,480 Get up. 346 00:27:35,840 --> 00:27:36,840 How did you feel? 347 00:27:38,880 --> 00:27:39,880 Where is Tang Fan? 348 00:27:40,640 --> 00:27:43,080 Tang Fan already... What happened to him? 349 00:27:43,880 --> 00:27:44,880 He went home. 350 00:27:52,680 --> 00:27:53,696 Commander Wang. 351 00:27:53,720 --> 00:27:54,536 Come on. 352 00:27:54,560 --> 00:27:56,416 Eat as much as you can! 353 00:27:56,440 --> 00:27:57,440 Try some fish. 354 00:27:59,680 --> 00:28:01,096 I am so sorry. 355 00:28:01,120 --> 00:28:02,360 Come on. Dig in. 356 00:28:03,200 --> 00:28:04,240 Come on. 357 00:28:14,680 --> 00:28:15,680 Your Majesty. 358 00:28:16,360 --> 00:28:17,360 You may get up. 359 00:28:20,640 --> 00:28:21,896 Your Majesty. 360 00:28:21,920 --> 00:28:23,496 In order to express their determination of fence-mending with Ming, 361 00:28:23,520 --> 00:28:27,256 the Oirat Khan Bolonahal is willing to send back a prisoner 362 00:28:27,280 --> 00:28:29,960 who was captured together with the late emperor in the Tumu Crisis. 363 00:28:31,480 --> 00:28:34,000 Do you know who was sent back? 364 00:28:34,920 --> 00:28:35,856 Your Majesty. 365 00:28:35,880 --> 00:28:39,216 The prisoner is General Gao Yi 366 00:28:39,240 --> 00:28:40,376 who was in charge of the late emperor's bodyguard squad. 367 00:28:40,400 --> 00:28:44,456 You mean that Gao Yi who shot Esen Taishi's horse to save my father? 368 00:28:44,480 --> 00:28:45,576 Exactly. 369 00:28:45,600 --> 00:28:48,640 Father had two generals to lead the bodyguard squads. 370 00:28:49,240 --> 00:28:51,696 Fan Zhong and Gao Yi. 371 00:28:51,720 --> 00:28:53,656 General Fan died in the battlefield. 372 00:28:53,680 --> 00:28:54,696 Before he died, 373 00:28:54,720 --> 00:28:57,200 he killed eunuch Wang Zhen who caused the big disaster. 374 00:28:58,200 --> 00:29:00,896 General Gao tried to protect Father 375 00:29:00,920 --> 00:29:02,520 and was captured by the Oirats together. 376 00:29:04,480 --> 00:29:05,840 It's been thirty years. 377 00:29:07,960 --> 00:29:09,280 I can't believe he's still alive. 378 00:29:10,240 --> 00:29:13,120 Such a loyal general deserves generous rewards. 379 00:29:15,200 --> 00:29:16,896 When General Gao returns to the capital, 380 00:29:16,920 --> 00:29:18,720 I want to see him immediately. 381 00:29:19,560 --> 00:29:20,560 Yes, Your Majesty. 382 00:30:19,240 --> 00:30:20,600 General Gao! 383 00:31:31,560 --> 00:31:33,256 General Gao is back! 384 00:31:33,280 --> 00:31:34,696 It surprised me he could still come back! 385 00:31:34,720 --> 00:31:35,617 General Gao Yi! 386 00:31:35,641 --> 00:31:37,696 You're a great hero! 387 00:31:37,720 --> 00:31:39,136 General Gao Yi. 388 00:31:39,160 --> 00:31:40,616 Who is this old man? 389 00:31:40,640 --> 00:31:42,016 Why is there such a big parade for him? 390 00:31:42,040 --> 00:31:43,216 You don't even know him? 391 00:31:43,240 --> 00:31:44,656 That's General Gao Yi! 392 00:31:44,680 --> 00:31:45,856 General Gao is not dead. 393 00:31:45,880 --> 00:31:47,336 He is finally back! 394 00:31:47,360 --> 00:31:48,056 General Gao. 395 00:31:48,080 --> 00:31:49,216 General Gao is back. 396 00:31:49,240 --> 00:31:50,240 General Gao. 397 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 This is great! 398 00:31:53,800 --> 00:31:54,920 This is great! 399 00:31:55,600 --> 00:31:56,720 General Gao! 400 00:32:00,960 --> 00:32:04,000 Sir, the person you want to make contact with has shown up. 401 00:32:22,240 --> 00:32:23,720 Gao Yi, your culpable subject, 402 00:32:24,560 --> 00:32:26,680 is here to see Your Majesty. 403 00:32:37,280 --> 00:32:38,760 General Gao, you have suffered a lot. 404 00:32:40,920 --> 00:32:44,680 I want to throw a feast to welcome you. 405 00:32:45,960 --> 00:32:47,240 Your Majesty, please forgive me. 406 00:32:47,760 --> 00:32:49,696 I have been away from home for thirty years. 407 00:32:49,720 --> 00:32:52,416 I miss my wife at home. 408 00:32:52,440 --> 00:32:54,376 So I venture to implore Your Majesty 409 00:32:54,400 --> 00:32:56,736 to let me go home to see my wife first. 410 00:32:56,760 --> 00:32:58,000 I was being oblivious. 411 00:32:58,560 --> 00:33:00,416 Of course, you need to reunite with your family first. 412 00:33:00,440 --> 00:33:02,960 Let's choose another day to hold a banquet to welcome you back. 413 00:33:04,320 --> 00:33:05,320 Someone! 414 00:33:06,040 --> 00:33:06,736 Yes, Your Majesty. 415 00:33:06,760 --> 00:33:07,896 Give my decree immediately. 416 00:33:07,920 --> 00:33:11,776 I will choose an auspicious day to knight General Gao Yi. 417 00:33:11,800 --> 00:33:12,800 Yes, Your Majesty. 418 00:33:13,440 --> 00:33:15,440 I will ask them to take you home. 419 00:33:16,880 --> 00:33:18,040 Thank you. Your Majesty. 420 00:33:33,040 --> 00:33:34,160 General Gao! 421 00:33:35,200 --> 00:33:36,320 General Gao! 422 00:33:37,000 --> 00:33:38,320 He looks so high-spirited. 423 00:33:39,240 --> 00:33:40,096 I know, right? 424 00:33:40,120 --> 00:33:41,120 Back then he was... 425 00:33:43,040 --> 00:33:44,160 Yes. 426 00:33:46,360 --> 00:33:48,296 - Really?
- Yes! 427 00:33:48,320 --> 00:33:49,696 Such a joyful event. 428 00:33:49,720 --> 00:33:51,776 Mrs. Gao must be over the moon! 429 00:33:51,800 --> 00:33:53,120 Who are you guys? 430 00:33:56,920 --> 00:33:58,200 They are finally reunited. 431 00:34:01,800 --> 00:34:02,800 Honey. 432 00:34:08,120 --> 00:34:10,920 My husband died in Oirat's land many years ago. 433 00:34:11,600 --> 00:34:12,600 This person 434 00:34:13,230 --> 00:34:14,710 is not Gao Yi. 31132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.