All language subtitles for The Sleuth of the Ming Dynasty EP39 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,820 --> 00:01:35,820 [๐Ÿ”Ž๐Ÿ‘โ€๐Ÿ—จThe Sleuth of the Ming Dynasty๐Ÿ‘โ€๐Ÿ—จ๐Ÿ”]
[Episode 39] 2 00:01:41,240 --> 00:01:42,479 My name is Li Zilong. 3 00:01:43,920 --> 00:01:46,616 I am a descendant of the royal family of the Tang Dynasty. 4 00:01:46,640 --> 00:01:48,096 You're just a remnant of the previous dynasty's royal clan. 5 00:01:48,120 --> 00:01:49,680 Who do you think you're? 6 00:01:50,759 --> 00:01:53,376 You're not afraid I will catch you to see His Majesty 7 00:01:53,400 --> 00:01:54,520 in exchange for Wang Xian? 8 00:01:58,880 --> 00:02:00,776 Don't scare me, Your Highness. 9 00:02:00,800 --> 00:02:02,536 I am easy to get scared. 10 00:02:02,560 --> 00:02:04,016 Your Highness. 11 00:02:04,040 --> 00:02:08,416 Of course, you can use me to get your husband back. 12 00:02:08,440 --> 00:02:09,720 But do you really think 13 00:02:10,750 --> 00:02:12,200 this is enough for you? 14 00:02:12,960 --> 00:02:13,960 Just spit it out. 15 00:02:17,079 --> 00:02:18,079 Your Highness. 16 00:02:20,440 --> 00:02:22,000 I believe 17 00:02:22,640 --> 00:02:24,000 if you want to fish, 18 00:02:24,840 --> 00:02:28,400 aim for the biggest fish in the world. 19 00:02:32,200 --> 00:02:34,000 How dare you? 20 00:02:34,880 --> 00:02:38,576 Do you think you can persuade me into rebellion with you? 21 00:02:38,600 --> 00:02:40,576 You can take your time to think about it. 22 00:02:40,600 --> 00:02:41,600 I am not in a hurry. 23 00:02:43,160 --> 00:02:46,055 In order to prove to you that I, Li Zilong, 24 00:02:46,079 --> 00:02:49,560 am a person who is worthy of cooperation, I decide 25 00:02:51,240 --> 00:02:52,720 to help you this time. 26 00:02:56,400 --> 00:03:02,840 I can help bring your husband back to you intact. 27 00:03:05,880 --> 00:03:08,416 But... What do you want in return? 28 00:03:08,440 --> 00:03:09,560 I want Bolang. 29 00:03:17,280 --> 00:03:20,520 I want 50% of all the Bolang bombs you have. 30 00:03:22,079 --> 00:03:25,360 What will happen if I don't trade with you? 31 00:03:36,520 --> 00:03:39,136 Soon your husband will be executed. 32 00:03:39,160 --> 00:03:42,680 Other than working with me, I don't see any other opinion you have. 33 00:03:52,240 --> 00:03:53,840 The half Bolangs you want 34 00:03:55,240 --> 00:03:56,320 are all here. 35 00:03:59,640 --> 00:04:01,800 I want the one in your hand, too. 36 00:04:34,000 --> 00:04:35,680 The one in my hand 37 00:04:37,040 --> 00:04:39,656 and the one my husband carried with him 38 00:04:39,680 --> 00:04:42,000 are the only two finished bombs now. 39 00:04:43,880 --> 00:04:45,720 Before these were finished, 40 00:04:47,240 --> 00:04:48,240 they 41 00:04:50,120 --> 00:04:51,440 got my husband. 42 00:04:52,040 --> 00:04:53,200 When I make big deals, 43 00:04:53,960 --> 00:04:55,400 I want to make a big scene. 44 00:04:56,159 --> 00:04:57,159 I 45 00:04:57,760 --> 00:05:00,480 Only want finished Bolangs. 46 00:05:01,400 --> 00:05:03,520 If you want to complete them, 47 00:05:04,120 --> 00:05:05,880 you must get Wang Xian out 48 00:05:06,800 --> 00:05:08,440 according to my plan. 49 00:05:09,040 --> 00:05:10,040 Of course! 50 00:05:10,800 --> 00:05:12,160 What else can I do? 51 00:05:12,800 --> 00:05:16,320 I still need Wang Xian to help me fix these babies. 52 00:05:17,000 --> 00:05:18,520 I will help you save Wang Xian. 53 00:05:19,840 --> 00:05:20,840 After we get him out, 54 00:05:22,000 --> 00:05:25,976 I want half of the Bolangs you have. 55 00:05:26,000 --> 00:05:27,800 And every one of them needs to be detonatable. 56 00:05:38,159 --> 00:05:42,840 You never asked me what I need these babies for. 57 00:05:47,159 --> 00:05:48,839 It has nothing to do with me, not anymore. 58 00:05:58,840 --> 00:06:00,376 Why are you in a shift, too? 59 00:06:00,400 --> 00:06:02,240 Commander's order to strengthen vigilance. 60 00:06:04,000 --> 00:06:06,656 Isn't that Wang Xian going to be transferred to the Royal Clan Court? 61 00:06:06,680 --> 00:06:08,120 We can rest for a few days, finally. 62 00:06:09,080 --> 00:06:10,080 You wish. 63 00:06:10,680 --> 00:06:11,680 Why? 64 00:06:15,160 --> 00:06:16,160 Zhang Gongzhu? 65 00:06:18,880 --> 00:06:19,616 Don't let him get away! 66 00:06:19,640 --> 00:06:20,640 Wang Zhi. 67 00:06:21,960 --> 00:06:22,960 Wang Zhi. 68 00:06:24,960 --> 00:06:25,960 Wang Zhi. 69 00:06:35,640 --> 00:06:36,920 I'm here to turn myself in. 70 00:06:58,080 --> 00:06:59,920 Please help me forward my request. 71 00:07:00,800 --> 00:07:02,080 I want to see His Majesty. 72 00:07:02,720 --> 00:07:05,000 Now it's useless no matter how you plead him. 73 00:07:05,720 --> 00:07:07,960 I'm not asking to see him to plead him. 74 00:07:08,480 --> 00:07:09,680 Then what are you going to do? 75 00:07:10,840 --> 00:07:12,800 I just want to ask him in person, 76 00:07:14,000 --> 00:07:17,296 since he gave his word to send Wang Xian to the Royal Clan Court, 77 00:07:17,320 --> 00:07:18,840 why did he go back on his word 78 00:07:19,760 --> 00:07:20,880 and order to execute him? 79 00:07:22,200 --> 00:07:24,800 Killing him is not His Majesty's idea. 80 00:07:26,680 --> 00:07:28,160 It was Tang Fan's strategy. 81 00:07:29,440 --> 00:07:30,616 Strategy? 82 00:07:30,640 --> 00:07:32,520 He has long seen through your real identity. 83 00:07:34,840 --> 00:07:36,776 How did he know that? 84 00:07:36,800 --> 00:07:40,216 The motive for Zhang Gongzhu to try to protect Wang Xian is obvious. 85 00:07:40,240 --> 00:07:43,040 There is only one person who would do that for him: 86 00:07:43,560 --> 00:07:45,200 Princess Gu'an. 87 00:07:45,920 --> 00:07:47,216 Fine. 88 00:07:47,240 --> 00:07:50,496 I am now a prisoner of you Western Depot. 89 00:07:50,520 --> 00:07:52,176 You've got what you wanted. 90 00:07:52,200 --> 00:07:54,800 Now release Wang Xian. 91 00:07:55,480 --> 00:07:57,536 This matter involves the national safety of the Ming. 92 00:07:57,560 --> 00:08:00,880 It has become something far beyond my authority. 93 00:08:02,160 --> 00:08:03,320 That being the case, 94 00:08:04,280 --> 00:08:06,480 don't blame me for being ruthless. 95 00:08:07,360 --> 00:08:09,160 Your Highness, what do you mean? 96 00:08:09,760 --> 00:08:11,120 Tang Fan is certainly smart enough 97 00:08:12,320 --> 00:08:13,840 to find out who I am. 98 00:08:14,440 --> 00:08:16,920 But do you guys think I am that stupid 99 00:08:17,480 --> 00:08:19,400 to put my neck into the noose? 100 00:08:20,240 --> 00:08:22,376 I know you still have something up your sleeve. 101 00:08:22,400 --> 00:08:23,400 Bring it out. 102 00:08:25,840 --> 00:08:27,280 I have nothing up my sleeve. 103 00:08:28,200 --> 00:08:29,680 All I have is time, 104 00:08:30,960 --> 00:08:32,720 which is useless to me, 105 00:08:33,960 --> 00:08:38,376 but fatal enough for you guys. 106 00:08:38,400 --> 00:08:39,400 What time? 107 00:08:40,030 --> 00:08:41,760 If Tang Fan was really so smart, 108 00:08:42,480 --> 00:08:43,960 he should have seen it through by now 109 00:08:44,800 --> 00:08:47,896 that something was out of place with the files I handed over. 110 00:08:47,920 --> 00:08:48,976 Of course. 111 00:08:49,000 --> 00:08:51,176 He found out that you are Zhang Gongzhu 112 00:08:51,200 --> 00:08:53,440 from something out of place in the files. 113 00:08:54,160 --> 00:08:56,056 It's not difficult to find out something out of place. 114 00:08:56,080 --> 00:08:59,896 Finding out one thing odd from everything else looking normal 115 00:08:59,920 --> 00:09:01,400 is where the challenge lies. 116 00:09:05,440 --> 00:09:07,560 There's little time left for you. 117 00:09:09,160 --> 00:09:10,600 Believe it or not, 118 00:09:11,400 --> 00:09:13,520 you only have one option. 119 00:09:30,800 --> 00:09:32,680 Go to Sui Zhou's house and bring Dong over now! 120 00:09:56,600 --> 00:09:57,800 Tang, look at this. 121 00:10:09,760 --> 00:10:11,320 I know you hold a grudge against them. 122 00:10:14,000 --> 00:10:15,856 All the happiness and privilege we had in our childhood 123 00:10:15,880 --> 00:10:17,720 were taken away and long gone when we grew up. 124 00:10:25,720 --> 00:10:26,760 There is a saying that 125 00:10:27,800 --> 00:10:29,520 the world remains the same, but we are not. 126 00:10:30,240 --> 00:10:31,520 What you and I have been through 127 00:10:32,040 --> 00:10:33,680 are even worse than that. 128 00:10:38,040 --> 00:10:40,040 You are just the son of a rebel. 129 00:10:41,200 --> 00:10:43,520 Don't sound like you can relate to me. 130 00:10:44,320 --> 00:10:45,320 I know. 131 00:10:45,960 --> 00:10:47,040 In your eyes 132 00:10:47,600 --> 00:10:49,280 common folks don't deserve to feel hatred, 133 00:10:50,520 --> 00:10:53,040 not to mention a lowlife like me. 134 00:10:54,560 --> 00:10:56,160 What I lost is different from you. 135 00:10:57,400 --> 00:10:59,440 Your fathers reaped the fruits of their rebellions. 136 00:11:00,480 --> 00:11:01,480 Do you know 137 00:11:03,280 --> 00:11:06,040 where my title "Gu'an" came from? 138 00:11:08,080 --> 00:11:09,200 I am all ears. 139 00:11:10,440 --> 00:11:11,600 From today 140 00:11:12,600 --> 00:11:15,016 Father will call you Princess Gu'an. 141 00:11:15,040 --> 00:11:16,296 Gu'an? 142 00:11:16,320 --> 00:11:17,400 Why? 143 00:11:18,760 --> 00:11:19,760 Because you were 144 00:11:20,840 --> 00:11:24,056 born in the second lunar month of the Jingtai reign... No! 145 00:11:24,080 --> 00:11:26,560 I was born at 9 a.m. on the 27th day of the first lunar month! 146 00:11:31,560 --> 00:11:33,080 Gu'an means 147 00:11:34,080 --> 00:11:37,880 my wish for a stable royal court 148 00:11:39,080 --> 00:11:40,880 and peace of the whole country. 149 00:11:45,000 --> 00:11:46,880 Father! 150 00:11:51,120 --> 00:11:52,800 Father! 151 00:11:56,280 --> 00:11:57,600 Father! 152 00:12:02,600 --> 00:12:04,040 Father! 153 00:12:21,840 --> 00:12:24,121 In the same year, Emperor Yingzong launched a palace coup 154 00:12:25,160 --> 00:12:27,240 trying to retake the throne. 155 00:12:29,480 --> 00:12:32,320 My father at that time still had control over a large number of troops. 156 00:12:35,040 --> 00:12:36,600 But he didn't want to kill his brother. 157 00:12:38,160 --> 00:12:39,920 He didn't want to have another kinslayer war 158 00:12:40,840 --> 00:12:43,200 in the Ming royal family. 159 00:12:44,680 --> 00:12:47,760 So my father didn't order troops to suppress the coup. 160 00:12:49,600 --> 00:12:50,960 But none of us expected 161 00:12:52,760 --> 00:12:54,360 after my uncle ascended to the throne, 162 00:12:56,400 --> 00:12:57,680 he imprisoned 163 00:13:00,080 --> 00:13:01,880 my father in Xiyuan Palace 164 00:13:03,040 --> 00:13:04,280 where he forced him to death 165 00:13:05,200 --> 00:13:07,040 within just one month. 166 00:13:08,440 --> 00:13:09,880 That was not all. 167 00:13:11,200 --> 00:13:16,240 This ungrateful bastard even chose to hold his enthronement 168 00:13:17,680 --> 00:13:21,640 at the day my father died to celebrate his return to the throne. 169 00:13:23,400 --> 00:13:24,640 Good for him. 170 00:13:26,160 --> 00:13:27,360 Yes. 171 00:13:29,400 --> 00:13:31,120 My father's day of death 172 00:13:32,120 --> 00:13:35,480 had become a joyful event for the whole country to celebrate. 173 00:13:36,200 --> 00:13:37,600 This hatred, 174 00:13:38,400 --> 00:13:39,680 this grudge. 175 00:13:41,240 --> 00:13:42,840 Can you really relate to me? 176 00:13:44,320 --> 00:13:48,176 What your father did was not for his self-interests, 177 00:13:48,200 --> 00:13:49,680 but for the country and people. 178 00:13:50,960 --> 00:13:52,240 Country and people? 179 00:13:53,200 --> 00:13:54,736 I am still alive 180 00:13:54,760 --> 00:13:57,736 but how many people still remember I was once the respected Grand Princess? 181 00:13:57,760 --> 00:13:59,920 And my father died a long time ago. 182 00:14:01,400 --> 00:14:03,896 They say all emperors are blessed and honored. 183 00:14:03,920 --> 00:14:06,440 What a big joke. 184 00:14:09,520 --> 00:14:10,097 Sir. 185 00:14:10,121 --> 00:14:12,001 We have completed the arrangements in the city. 186 00:14:13,320 --> 00:14:14,320 Yes. 187 00:14:18,280 --> 00:14:20,000 Sir, everyone is in place. 188 00:14:22,520 --> 00:14:23,520 Yes. 189 00:14:28,600 --> 00:14:29,776 Father. 190 00:14:29,800 --> 00:14:31,000 Is it time to get to work? 191 00:14:32,160 --> 00:14:33,800 The scenes today 192 00:14:34,320 --> 00:14:36,600 remind me of New Year. 193 00:14:47,120 --> 00:14:48,256 What did you find? 194 00:14:48,280 --> 00:14:50,096 The financial situation shown in this file 195 00:14:50,120 --> 00:14:52,280 is not in accordance with the actual purchase records. 196 00:14:53,440 --> 00:14:54,536 What's the point of it? 197 00:14:54,560 --> 00:14:58,416 Although these things seem to be unrelated, the materials used 198 00:14:58,440 --> 00:15:00,816 such as pig iron, saltpeter, sulfur 199 00:15:00,840 --> 00:15:02,960 are all materials used to make Bolang. 200 00:15:04,520 --> 00:15:05,536 How much is there? 201 00:15:05,560 --> 00:15:06,976 The amount of materials purchased is similar to 202 00:15:07,000 --> 00:15:08,760 that of the big explosion three years ago. 203 00:15:09,400 --> 00:15:12,080 You mean Princess Gu'an is mass-producing Bolang? 204 00:15:13,200 --> 00:15:14,336 Although I am not sure yet, 205 00:15:14,360 --> 00:15:16,840 she must have a large number of finished Bolang bombs in hand. 206 00:15:20,880 --> 00:15:22,480 How many Bolangs do you really have? 207 00:15:23,840 --> 00:15:25,736 Gentlemen, do you know 208 00:15:25,760 --> 00:15:30,856 when it will look the most beautiful to launch fireworks in a day? 209 00:15:30,880 --> 00:15:33,096 I beg you to put the interests of the whole above personal grudge. 210 00:15:33,120 --> 00:15:35,240 Where are those Bolangs now? 211 00:15:36,000 --> 00:15:38,576 When we're losing daylight, 212 00:15:38,600 --> 00:15:42,400 the gorgeousness of fireworks is definitely better against the dark sky. 213 00:15:44,160 --> 00:15:47,600 Where could she place so many Bolangs in the city? 214 00:15:48,360 --> 00:15:49,880 It's been three years. 215 00:15:50,640 --> 00:15:53,360 Do you still think today's Bolang 216 00:15:54,080 --> 00:15:56,360 is still the same old thing? 217 00:15:59,480 --> 00:16:01,000 How many hours have I been here? 218 00:16:02,120 --> 00:16:03,480 More than eight hours. 219 00:16:04,680 --> 00:16:06,440 It's almost 5 in the evening then. 220 00:16:07,040 --> 00:16:08,696 You care so much about time. 221 00:16:08,720 --> 00:16:10,000 What is your plan? 222 00:16:11,080 --> 00:16:12,680 Time is up. 223 00:16:15,520 --> 00:16:17,360 I'll inform the Northern Administrative Court. 224 00:17:01,640 --> 00:17:02,920 So fresh! 225 00:17:27,560 --> 00:17:28,856 Come over here. 226 00:17:28,880 --> 00:17:29,880 Help me out. 227 00:17:38,480 --> 00:17:39,480 Over here, hurry! 228 00:17:43,480 --> 00:17:44,096 Help lift him up. 229 00:17:44,120 --> 00:17:44,656 OK, come on. 230 00:17:44,680 --> 00:17:45,456 You two go over there. 231 00:17:45,480 --> 00:17:46,480 OK. 232 00:17:48,880 --> 00:17:49,896 Come give me a hand. 233 00:17:49,920 --> 00:17:51,480 I'm stuck beneath it! 234 00:17:52,720 --> 00:17:54,280 Sir, there is an explosion in the city. 235 00:18:03,240 --> 00:18:04,440 What do you want? 236 00:18:05,680 --> 00:18:07,856 Let the emperor come to see me. 237 00:18:07,880 --> 00:18:08,880 That's not gonna happen. 238 00:18:10,680 --> 00:18:13,200 Then let's wait to hear the booms one by one. 239 00:18:16,640 --> 00:18:18,000 Mr. Sui! 240 00:18:18,760 --> 00:18:20,000 Mr. Sui, Mr. Sui! 241 00:18:35,640 --> 00:18:36,640 Mr. Sui. 242 00:18:37,160 --> 00:18:38,160 Mr. Sui. 243 00:18:38,760 --> 00:18:39,760 Honey! 244 00:18:40,400 --> 00:18:42,576 Sui Zhou, don't make things more complicated. 245 00:18:42,600 --> 00:18:43,600 Let go of him! 246 00:18:46,000 --> 00:18:47,456 Where are the rest Bolangs? 247 00:18:47,480 --> 00:18:48,496 You let go of him first. 248 00:18:48,520 --> 00:18:49,976 Where are they? 249 00:18:50,000 --> 00:18:51,656 I told you to let him go! 250 00:18:51,680 --> 00:18:53,216 She has told me everything. 251 00:18:53,240 --> 00:18:54,136 I know where they are. 252 00:18:54,160 --> 00:18:55,160 Follow me. 253 00:18:55,760 --> 00:18:56,760 Honey! 254 00:18:57,760 --> 00:18:58,760 Honey! 255 00:18:59,640 --> 00:19:00,976 Honey! 256 00:19:01,000 --> 00:19:02,216 Don't be afraid. 257 00:19:02,240 --> 00:19:03,736 Everything will be fine. 258 00:19:03,760 --> 00:19:04,496 Don't be afraid. 259 00:19:04,520 --> 00:19:05,520 Mr. Sui. 260 00:19:11,080 --> 00:19:12,080 Honey! 261 00:19:13,240 --> 00:19:14,240 Let go of me! 262 00:19:15,240 --> 00:19:16,376 Let go of me! 263 00:19:16,400 --> 00:19:17,400 Get him out of here. 264 00:19:21,240 --> 00:19:22,816 His Majesty cannot come here to see you. 265 00:19:22,840 --> 00:19:23,840 Are there any other terms 266 00:19:24,600 --> 00:19:25,840 we might be able to negotiate? 267 00:19:27,240 --> 00:19:29,200 I want His Majesty's decree to absolve Wang Xian, 268 00:19:30,000 --> 00:19:31,880 or we will all go down together. 269 00:19:39,320 --> 00:19:40,320 Your Highness. 270 00:19:40,840 --> 00:19:42,560 If your father was still alive today, 271 00:19:43,320 --> 00:19:46,600 I don't know what he would think seeing what you did. 272 00:20:02,480 --> 00:20:05,616 What is it that made you come here late at night? 273 00:20:05,640 --> 00:20:07,280 Zhang Gongzhu is indeed Princess Gu'an. 274 00:20:07,880 --> 00:20:09,696 The Western Depot has apprehended her. 275 00:20:09,720 --> 00:20:10,736 After investigation, we found out 276 00:20:10,760 --> 00:20:12,096 Her Highness once concealed her identity 277 00:20:12,120 --> 00:20:14,400 to purchase a lot of raw materials for making Bolang. 278 00:20:14,920 --> 00:20:16,336 We are certain she's possessing a lot of Bolang. 279 00:20:16,360 --> 00:20:17,760 Then what are you still doing here? 280 00:20:18,280 --> 00:20:20,016 Go destroy them now! 281 00:20:20,040 --> 00:20:22,416 She refused to reveal the whereabouts of the bombs. 282 00:20:22,440 --> 00:20:24,760 Unless... Just say it. 283 00:20:25,480 --> 00:20:28,880 She begged Your Majesty to give a decree to absolve Wang Xian. 284 00:20:37,120 --> 00:20:39,896 She's really a good princess of my Ming. 285 00:20:39,920 --> 00:20:40,920 Give my decree. 286 00:20:41,720 --> 00:20:43,000 Execute Wang Xian immediately. 287 00:20:44,600 --> 00:20:46,040 Yes, Your Majesty. 288 00:20:48,320 --> 00:20:49,320 Wait. 289 00:20:51,720 --> 00:20:53,440 What else can I do for Your Majesty? 290 00:20:57,800 --> 00:20:58,840 Execution of Wang Xian 291 00:20:59,400 --> 00:21:02,760 will make Gu'an detonate the Bolangs and destroy the entire capital. 292 00:21:05,640 --> 00:21:06,696 Are you not afraid? 293 00:21:06,720 --> 00:21:07,720 I am not afraid. 294 00:21:08,280 --> 00:21:10,561 With Your Majesty's wisdom, there must be a plan for that. 295 00:21:15,880 --> 00:21:17,040 Then what do you think 296 00:21:18,800 --> 00:21:20,400 how I have been treating Gu'an? 297 00:21:20,920 --> 00:21:23,720 Your Majesty has been taking care of her despite her background. 298 00:21:24,240 --> 00:21:25,137 You gave her the highest standards for her wedding... 299 00:21:25,161 --> 00:21:26,520 And what did you do? 300 00:21:29,680 --> 00:21:31,136 I deserve to be punished severely. 301 00:21:31,160 --> 00:21:32,976 Her Highness is innocent and kind in nature. 302 00:21:33,000 --> 00:21:34,896 It was all because of Tang Fan and I 303 00:21:34,920 --> 00:21:36,616 made a bad decision without Your Majesty's permission, 304 00:21:36,640 --> 00:21:37,856 which drove Her Highness to make a desperate move 305 00:21:37,880 --> 00:21:39,656 trying to save her husband. 306 00:21:39,680 --> 00:21:41,600 Your Majesty, please punish me. 307 00:21:45,720 --> 00:21:46,720 Get up. 308 00:21:51,360 --> 00:21:53,680 This time I will let it go 309 00:21:54,240 --> 00:21:55,896 for the sake of you assisting me for many years. 310 00:21:55,920 --> 00:21:56,920 Grind some ink for me. 311 00:22:15,840 --> 00:22:16,840 His Majesty's Decree! 312 00:22:23,560 --> 00:22:27,016 It's Heaven's will and His Majesty's edict that 313 00:22:27,040 --> 00:22:31,576 the maleficent minister Wang Xian made and possessed weapons secretly 314 00:22:31,600 --> 00:22:34,616 which caused danger to the capital and he was supposed to be beheaded, 315 00:22:34,640 --> 00:22:36,816 but for the sake of his past achievements 316 00:22:36,840 --> 00:22:38,336 and that he is the husband of Princess Gu'an, 317 00:22:38,360 --> 00:22:39,760 the term of his sentence is reduced 318 00:22:40,440 --> 00:22:42,576 to being exiled to one thousand and five hundred li away 319 00:22:42,600 --> 00:22:44,240 and he shall never return to the capital. 320 00:22:44,880 --> 00:22:46,320 Respect that! 321 00:22:47,320 --> 00:22:48,920 Thank you for the mercy, Your Majesty. 322 00:23:04,640 --> 00:23:05,960 Now you can say it. 323 00:23:37,760 --> 00:23:38,936 There are a large number of Bolangs. 324 00:23:38,960 --> 00:23:39,897 The three of us will take a team respectively 325 00:23:39,921 --> 00:23:41,216 to defuse the bombs in three units. 326 00:23:41,240 --> 00:23:42,856 They must be defused as soon as possible, and no accident is allowed. 327 00:23:42,880 --> 00:23:44,736 Immediately redraw a copy of this and send it to the Northern Administrative Court. 328 00:23:44,760 --> 00:23:46,976 Mobilize all manpower to defuse all the Bolangs. 329 00:23:47,000 --> 00:23:47,697 Yes, sir! 330 00:23:47,721 --> 00:23:48,840 I'll go back to get people. 331 00:23:49,440 --> 00:23:51,176 You two go defuse the Bolangs. 332 00:23:51,200 --> 00:23:52,576 I'll stay in the Western Depot 333 00:23:52,600 --> 00:23:54,240 and continue to interrogate Her Highness. 334 00:24:00,680 --> 00:24:01,680 This one. 335 00:24:03,920 --> 00:24:04,920 And this one. 336 00:24:18,200 --> 00:24:19,200 Are they almost here? 337 00:24:20,960 --> 00:24:22,376 What? 338 00:24:22,400 --> 00:24:24,200 The people coming to rescue you and Mr. Wang. 339 00:24:32,280 --> 00:24:33,280 Mr. Tang, 340 00:24:34,680 --> 00:24:35,680 how did you know it 341 00:24:36,960 --> 00:24:38,840 this time? 342 00:24:50,160 --> 00:24:51,160 Remember, 343 00:24:51,800 --> 00:24:53,336 don't linger. 344 00:24:53,360 --> 00:24:56,240 Be sure to get Wang Xian and Gu'an out safely. 345 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Rest assured. 346 00:25:22,480 --> 00:25:24,216 Bring them back to the Northern Administrative Court. 347 00:25:24,240 --> 00:25:25,336 Be careful. 348 00:25:25,360 --> 00:25:26,360 Yes, sir! 349 00:25:31,680 --> 00:25:32,616 Sir. 350 00:25:32,640 --> 00:25:34,680 All the bombs of these places have been found. 351 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Something's not right. 352 00:25:40,600 --> 00:25:41,176 What is it? 353 00:25:41,200 --> 00:25:42,536 Is there a problem? 354 00:25:42,560 --> 00:25:44,696 The problem is there was no problem at all. 355 00:25:44,720 --> 00:25:45,696 Yes. 356 00:25:45,720 --> 00:25:48,536 It felt like someone put them there waiting for us to find them. 357 00:25:48,560 --> 00:25:50,696 By the way, there's one more thing. 358 00:25:50,720 --> 00:25:53,136 All the Bolangs we found were not activated. 359 00:25:53,160 --> 00:25:55,336 And they seem to be semi-finished. 360 00:25:55,360 --> 00:25:56,360 Semi-finished? 361 00:26:00,040 --> 00:26:01,016 Damn it. 362 00:26:01,040 --> 00:26:01,736 What's going on? 363 00:26:01,760 --> 00:26:02,856 They're just a distraction. 364 00:26:02,880 --> 00:26:04,136 Distraction? 365 00:26:04,160 --> 00:26:05,416 You continue to count and confiscate the remaining Bolangs 366 00:26:05,440 --> 00:26:07,256 and then meet me at the Western Depot. 367 00:26:07,280 --> 00:26:08,616 Western Depot? What's going on there? 368 00:26:08,640 --> 00:26:09,640 Tang Fan is in danger. 369 00:26:32,960 --> 00:26:35,896 If you stop now, I can guarantee with my life 370 00:26:35,920 --> 00:26:37,600 that both of you will not be killed. 371 00:27:04,480 --> 00:27:05,480 Your Highness. 372 00:27:08,800 --> 00:27:10,040 Thank you, Mr. Tang. 373 00:28:29,040 --> 00:28:30,496 Send them out. 374 00:28:30,520 --> 00:28:31,720 Come on. Let's go. 375 00:28:40,760 --> 00:28:41,760 Mr. Tang. 376 00:28:43,200 --> 00:28:44,400 How are you? 377 00:28:56,680 --> 00:28:58,880 So you are the one who incited Her Highness to do that. 378 00:28:59,880 --> 00:29:00,857 Mr. Tang. 379 00:29:00,881 --> 00:29:02,736 That's not fair to say that. 380 00:29:02,760 --> 00:29:04,160 I am a businessman. 381 00:29:04,720 --> 00:29:07,936 Doing business is about free trade. 382 00:29:07,960 --> 00:29:08,617 Free will! 383 00:29:08,641 --> 00:29:10,096 If you were really a businessman, 384 00:29:10,120 --> 00:29:11,840 the world would have been a peaceful place. 385 00:29:14,160 --> 00:29:16,000 Usually being a businessman means 386 00:29:16,720 --> 00:29:19,320 being calm and making friends. 387 00:29:20,880 --> 00:29:27,256 But Mr. Tang, you have sabotaged my deals 388 00:29:27,280 --> 00:29:29,216 and caused me to lose money a lot of times. 389 00:29:29,240 --> 00:29:33,016 For businessmen, causing a loss in wealth is equivalent to killing their parents. 390 00:29:33,040 --> 00:29:37,640 Mr. Tang, can I get angry and vent my anger for just once? 391 00:29:38,400 --> 00:29:42,456 Not to mention this is such a God-given opportunity today 392 00:29:42,480 --> 00:29:44,360 that I have trapped you here. 393 00:29:44,920 --> 00:29:49,360 Can I kill you so that you won't get in my way again? 394 00:30:00,520 --> 00:30:01,520 Who is it? 395 00:30:09,760 --> 00:30:10,760 Go get him! 396 00:30:45,920 --> 00:30:47,360 Sui Zhou, you locked me up again! 397 00:31:10,720 --> 00:31:11,720 Don't move. 398 00:31:23,120 --> 00:31:23,936 Sir. 399 00:31:23,960 --> 00:31:25,536 Both the Western Depot and the Imperial Guards have arrived. 400 00:31:25,560 --> 00:31:26,840 Our people can't resist anymore. 401 00:31:30,680 --> 00:31:31,680 Fine. 402 00:31:32,440 --> 00:31:33,720 Good for you. Sui Zhou. 403 00:31:34,960 --> 00:31:37,520 It seems that you two are meant to die another day. 404 00:31:38,400 --> 00:31:40,360 See you when I see you. 405 00:31:53,080 --> 00:31:54,080 Zhou. 406 00:31:55,560 --> 00:31:56,560 Zhou. 407 00:31:57,880 --> 00:31:58,576 Zhou. 408 00:31:58,600 --> 00:31:59,680 Are you OK? Zhou? 409 00:32:00,200 --> 00:32:01,360 Are you hurt badly? 410 00:32:04,440 --> 00:32:05,440 Zhou. 411 00:32:07,160 --> 00:32:08,176 Zhou. 412 00:32:08,200 --> 00:32:09,696 Zhou, don't scare me. 413 00:32:09,720 --> 00:32:11,096 What should I do if you die? 414 00:32:11,120 --> 00:32:12,577 I don't know... I don't know how to cook. 415 00:32:12,601 --> 00:32:14,176 Who is going to cook for me? 416 00:32:14,200 --> 00:32:14,856 Zhou. 417 00:32:14,880 --> 00:32:15,880 Can you be quiet? 418 00:32:17,640 --> 00:32:18,640 I won't die. 419 00:32:50,200 --> 00:32:51,200 What happened? 420 00:32:55,200 --> 00:32:56,200 Hear me out. 421 00:33:06,200 --> 00:33:07,200 Guys. 422 00:33:07,920 --> 00:33:09,920 I value integrity more than anything else. 423 00:33:11,040 --> 00:33:12,720 I have delivered what I promised. 424 00:33:13,400 --> 00:33:14,400 Now it all 425 00:33:15,960 --> 00:33:18,080 depends on whether you can keep your promise. 426 00:33:29,360 --> 00:33:30,656 Your Majesty. 427 00:33:30,680 --> 00:33:32,056 There is still no news of Her Highness and her husband. 428 00:33:32,080 --> 00:33:33,376 There is no clue at all. 429 00:33:33,400 --> 00:33:35,456 Someone must provide them resources to hide 430 00:33:35,480 --> 00:33:36,960 so there is no trace to track at all. 431 00:33:38,120 --> 00:33:40,976 All the remaining Bolangs have been confiscated and kept in safety. 432 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 But 433 00:33:42,600 --> 00:33:43,760 all of them are not finished. 434 00:33:45,960 --> 00:33:46,960 Your Majesty, 435 00:33:47,480 --> 00:33:49,536 if we apprehend Her Highness and Wang Xian, 436 00:33:49,560 --> 00:33:50,680 what should we do with them? 437 00:33:54,120 --> 00:33:55,480 Give them to the Royal Clan Court. 438 00:33:56,680 --> 00:33:57,680 Yes, Your Majesty. 439 00:34:02,320 --> 00:34:03,256 All right. 440 00:34:03,280 --> 00:34:05,616 Starting today, change the pad twice a day. 441 00:34:05,640 --> 00:34:08,456 Remember, you need to rest in bed for your injuries to heal. 442 00:34:08,480 --> 00:34:11,606 Things will get dangerous if the wounds do not heal for a long time. 443 00:34:11,630 --> 00:34:12,206 Tang Yu. 444 00:34:12,230 --> 00:34:13,016 Come with me to cook decoctions. 445 00:34:13,040 --> 00:34:14,040 Okay. 446 00:34:22,230 --> 00:34:24,960 Sui, are you in great pain? 447 00:34:27,400 --> 00:34:28,400 It's okay. 448 00:34:31,520 --> 00:34:34,456 Let Wang Zhi and Xue Ling do the manhunting. 449 00:34:34,480 --> 00:34:36,280 You just rest to recover soon. 450 00:34:39,230 --> 00:34:40,976 Fortunately, you came back to save me. 451 00:34:41,000 --> 00:34:43,440 Otherwise, I would have been skinned alive by Li Zilong. 31366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.