All language subtitles for The Other Place 2024 - National Theatre at Home - Cinephilia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,020 --> 00:00:29,500 ДРУГОЕ МЕСТО 2 00:00:32,066 --> 00:00:35,977 перевод канала one inch tall 3 00:02:48,600 --> 00:02:49,644 Бля. 4 00:02:58,240 --> 00:02:59,444 Энни! 5 00:03:00,955 --> 00:03:01,888 Это она? 6 00:03:03,733 --> 00:03:05,720 Ага. Извини, секунду. 7 00:03:37,680 --> 00:03:39,911 — Ты давно пришёл? — Недавно. 8 00:03:40,320 --> 00:03:41,355 Ясно. 9 00:04:00,155 --> 00:04:04,280 — Зачётное кресло. — Ага, папино. 10 00:04:04,822 --> 00:04:06,088 Винтаж. 11 00:04:06,520 --> 00:04:08,760 Думала его на свитер пустить? 12 00:04:11,400 --> 00:04:12,466 Лол. 13 00:04:18,560 --> 00:04:20,080 — Милый. — Что, мам? 14 00:04:20,200 --> 00:04:22,480 — Помоги мне, а. — Давайте я. 15 00:04:22,600 --> 00:04:25,040 Спасибо, Иззи, да я уже всё. 16 00:04:26,280 --> 00:04:28,720 А здорово вышло, Эрика. 17 00:04:28,840 --> 00:04:31,880 Странное дело, сразу сад стало видно. 18 00:04:32,000 --> 00:04:35,640 Так светло стало. Мрачновато там было, да? 19 00:04:36,444 --> 00:04:37,960 Да не сказала бы. 20 00:04:38,080 --> 00:04:41,288 — Да, надо привыкнуть. — Совсем другая картина. 21 00:04:42,400 --> 00:04:45,600 — Да, точно… — Так, это поставим сюда. 22 00:04:45,720 --> 00:04:47,440 — Привет. — Привет. 23 00:04:47,560 --> 00:04:50,000 Утром я тебя бросил. Она отстала от меня. 24 00:04:50,120 --> 00:04:54,866 Ты смухлевал. Забил на тропинку и понёсся сквозь лес. 25 00:04:55,360 --> 00:04:57,880 Как же приятно тебя уделывать. 26 00:04:58,000 --> 00:05:00,720 — Ну даёшь! — Когда она была мелкая, я поддавался. 27 00:05:00,840 --> 00:05:04,240 — Класс. — Так я классный дядя. 28 00:05:06,640 --> 00:05:09,480 Она… Она уже близко? 29 00:05:09,600 --> 00:05:12,120 — Минут 15. — Мы опоздаем. 30 00:05:12,240 --> 00:05:13,777 Или даже десять… 31 00:05:15,040 --> 00:05:17,880 — Приятель, ты готов? — Ага, да. 32 00:05:18,000 --> 00:05:21,200 — А что, хлопья кончились? — Блин, простите. Я… 33 00:05:21,320 --> 00:05:24,533 Ничего. Ничего. Куплю на обратном пути. 34 00:05:25,360 --> 00:05:28,840 — Просто у Лени завтра бассейн. — Я не пойду! 35 00:05:28,960 --> 00:05:30,760 — Я хотела купить, правда… — Нет. 36 00:05:30,880 --> 00:05:33,400 Мы узнаём друг друга. Притираемся, да? 37 00:05:33,520 --> 00:05:36,280 — Учимся жить вместе. Не переживай. — Спасибо. 38 00:05:36,400 --> 00:05:40,444 В следующий раз предупреди, я куплю ещё. Другие тоже хотят. 39 00:05:41,640 --> 00:05:42,711 Ого! 40 00:05:43,422 --> 00:05:44,933 Красота, а? 41 00:05:47,777 --> 00:05:48,800 Лени? 42 00:05:49,640 --> 00:05:51,288 — Уже заценил? — Нет. 43 00:05:52,311 --> 00:05:53,311 Идём. 44 00:05:57,160 --> 00:05:58,311 Попробуй. 45 00:05:59,960 --> 00:06:02,640 — Ого! — Массивная, чувствуешь? 46 00:06:02,760 --> 00:06:05,040 Только не разбейте — они новые! 47 00:06:05,160 --> 00:06:07,440 — Эрика, а света правда… — Тес ещё не видел. 48 00:06:07,560 --> 00:06:10,080 — Он уже едет. — Неплохо он поработал. 49 00:06:10,200 --> 00:06:13,200 — Это всё меняет, зай. — Кто? Окна? 50 00:06:13,320 --> 00:06:15,888 Летом можно будет открывать настежь. 51 00:06:16,133 --> 00:06:18,311 Готовить тут и там. 52 00:06:19,040 --> 00:06:22,120 Приглашать друзей. Друзей Иззи. 53 00:06:24,622 --> 00:06:25,644 Будет супер. 54 00:06:29,555 --> 00:06:31,111 Она издалека едет? 55 00:06:32,177 --> 00:06:33,400 Да, кажется. 56 00:06:33,600 --> 00:06:35,733 Она всё ещё живёт на побережье. 57 00:06:36,120 --> 00:06:37,044 Так что да. 58 00:06:37,444 --> 00:06:38,800 Как с ней сложно. 59 00:06:38,920 --> 00:06:40,288 — Крис. — А что? 60 00:06:40,640 --> 00:06:44,800 Два года ни слуху ни духу, а тут приехать решила. 61 00:06:49,320 --> 00:06:52,600 — Всё пройдёт отлично, я уверена. — Ага. 62 00:07:01,600 --> 00:07:04,000 А что за рисунки? 63 00:07:06,844 --> 00:07:10,680 Мы с Крис и Энни разрисовали её вместе, 64 00:07:10,800 --> 00:07:13,288 чтобы смотрелось не так мрачно. 65 00:07:14,355 --> 00:07:15,311 Лол. 66 00:07:17,111 --> 00:07:18,511 Хочешь кофе, Иззи? 67 00:07:20,377 --> 00:07:21,520 Нет, я откажусь. 68 00:07:21,640 --> 00:07:24,711 Спасибо, Эрика. Отличный бар, мне нравится. 69 00:07:25,800 --> 00:07:27,822 Да, сделан за заказ. 70 00:07:28,040 --> 00:07:31,088 Эти чуваки приходят, оценивают пространство. 71 00:07:31,360 --> 00:07:35,955 Сама атмосфера диктует им выбор цвета и материала. 72 00:07:36,155 --> 00:07:37,355 Тес тонко чувствует. 73 00:07:38,266 --> 00:07:40,044 Когда она последний раз тут была? 74 00:07:40,560 --> 00:07:45,360 — Ещё когда о нас заботился Крис. — Не представляю его в этой роли. 75 00:07:45,400 --> 00:07:46,755 Это был ужас. 76 00:07:47,440 --> 00:07:48,555 Я всё слышал. 77 00:07:55,000 --> 00:07:58,280 — Предупреждаю: она будет уставшая. — Да понятно. 78 00:07:58,400 --> 00:08:03,444 Энни очень эмоциональна из-за поминок и вообще. 79 00:08:04,000 --> 00:08:06,888 Думаю, ей будет непросто. 80 00:08:06,970 --> 00:08:08,933 — Вот. — Зачем тогда она едет? 81 00:08:11,160 --> 00:08:14,240 Какие шикарные окна! 82 00:08:15,280 --> 00:08:16,600 Красотища! 83 00:08:16,720 --> 00:08:20,920 — Хоть фоткай и на Rightmove продавай. — Отстань, мы никуда не уедем. 84 00:08:21,040 --> 00:08:24,520 Дом ниже по улице за такие бабки продался. 85 00:08:24,640 --> 00:08:26,240 С недоделанным задним двором? 86 00:08:26,360 --> 00:08:28,720 — Да. — Это не лечится. 87 00:08:28,840 --> 00:08:32,244 Небось Rightmove вдоль и поперёк облазил. 88 00:08:32,266 --> 00:08:33,880 Ваш лучший на этой улице. 89 00:08:34,000 --> 00:08:36,280 Мы его не продадим, мы тут живём. 90 00:08:36,400 --> 00:08:38,440 Только с Foxtons не связывайтесь. 91 00:08:40,200 --> 00:08:44,955 Я продавал там дом с Честнат-авеню. Ненавижу Foxtons, Эрика. 92 00:08:45,400 --> 00:08:48,400 Жутко становится при мысли о них. 93 00:08:50,288 --> 00:08:53,440 — Кухня будет отличная. — Тут теперь так светло. 94 00:08:53,733 --> 00:08:55,800 Да, бомбезно. 95 00:08:57,040 --> 00:08:58,960 Слушай, по поводу деревьев… 96 00:08:59,080 --> 00:09:01,760 — Только не рубите их. — Считаю, надо рубить. 97 00:09:02,422 --> 00:09:04,400 Нельзя убивать деревья. 98 00:09:04,520 --> 00:09:07,720 — Это плохая карма. — Сделать дом светлее — хорошая карма. 99 00:09:07,777 --> 00:09:11,680 Теренс, ты мой проджект-менеджер. Какая ещё карма? 100 00:09:12,444 --> 00:09:15,066 Получить разрешение — та ещё головная боль. 101 00:09:15,480 --> 00:09:18,360 — Отлично смотрится. — Дом преображается. 102 00:09:18,480 --> 00:09:21,600 Вы хотели только лучшего, так что… 103 00:09:21,720 --> 00:09:23,355 Да, здорово. 104 00:09:24,320 --> 00:09:27,040 Это место семейных встреч. 105 00:09:28,200 --> 00:09:31,400 Милая, это что? Вещи Адама? 106 00:09:31,520 --> 00:09:35,244 Да, пусть Энни посмотрит, пока ты их не выкинул. 107 00:09:36,133 --> 00:09:38,400 — Точно ничего не хочешь оставить? — Нет. 108 00:09:38,520 --> 00:09:41,111 — Иззи, ты что-то взяла? — Ага. Нет. Да. Нет. 109 00:09:41,480 --> 00:09:44,880 — Твоя сестра приедет? — Да, ведите себя нормально. 110 00:09:45,000 --> 00:09:47,760 — Нормально? — А вот она ненормальная. 111 00:09:49,800 --> 00:09:51,800 Не следует ей приезжать. 112 00:09:54,280 --> 00:09:55,400 Что говорит? 113 00:09:56,760 --> 00:09:58,640 Ничего. Отстань, Теc. 114 00:09:58,710 --> 00:10:00,177 Я рада, что она будет. 115 00:10:01,520 --> 00:10:04,320 Всякий раз ты возвращалась от неё в слезах. 116 00:10:04,800 --> 00:10:07,711 Неправда. У неё всё отлично. 117 00:10:08,080 --> 00:10:09,680 Ладно, как скажешь. 118 00:10:09,800 --> 00:10:12,800 Лишь бы не решила кинуться под автобус тут. 119 00:10:12,920 --> 00:10:14,333 — Терри! — Хватит. 120 00:10:14,466 --> 00:10:17,280 Даже жаль, что мои дочки совсем не бунтарки. 121 00:10:17,355 --> 00:10:20,000 — Откуда тебе знать? Вечно тут торчишь. — Да иди ты. 122 00:10:20,120 --> 00:10:21,440 Если срубим деревья, 123 00:10:21,560 --> 00:10:24,111 приводи Ханну и девочек поиграть в саду. 124 00:10:24,400 --> 00:10:26,000 Порезвиться на лужайке. 125 00:10:26,120 --> 00:10:29,120 Господи, я только заметил, в чём ты. 126 00:10:29,240 --> 00:10:32,977 — А чё? — Ты сам сказал — неформально. 127 00:10:33,480 --> 00:10:38,000 Мы будем развевать прах моего брата, а ты в шлёпках припёрся? 128 00:10:39,311 --> 00:10:42,333 Формальный, неформальный — определился бы. 129 00:10:42,822 --> 00:10:44,271 Чего хочешь-то? 130 00:10:44,600 --> 00:10:45,600 Боже. 131 00:10:47,111 --> 00:10:48,355 Это Энни. 132 00:10:52,044 --> 00:10:53,480 — Задняя дверь. — Ага. 133 00:10:54,377 --> 00:10:56,111 Она любит ходить через лес. 134 00:10:56,911 --> 00:10:58,110 Ну как ты? 135 00:11:00,400 --> 00:11:01,720 Всё хорошо? 136 00:11:03,360 --> 00:11:06,720 Боже, я думала, ты передумаешь. 137 00:11:07,155 --> 00:11:09,680 Только не забывай: это была твоя идея. 138 00:11:15,920 --> 00:11:18,177 Классно выглядишь. 139 00:11:34,622 --> 00:11:35,755 Привет! 140 00:11:40,844 --> 00:11:42,311 Тут была стена. 141 00:11:43,466 --> 00:11:44,760 Ага. Это Эрика. 142 00:11:44,880 --> 00:11:46,400 Здравствуй. Привет. 143 00:11:46,520 --> 00:11:48,760 Привет. Привет. 144 00:11:49,760 --> 00:11:51,520 А это Лени. Мой Лени. 145 00:11:53,240 --> 00:11:55,040 — Поздоровайся. — Привет. 146 00:11:55,920 --> 00:11:58,022 Это Теc, друг Криса. 147 00:11:59,000 --> 00:12:00,960 — Не знаю, помнишь ли ты… — Ясно. 148 00:12:02,560 --> 00:12:03,977 — Привет. — Привет. 149 00:12:05,760 --> 00:12:08,040 Извиняюсь за бардак. Чёртовы ремонтники. 150 00:12:08,160 --> 00:12:09,960 Тут как танком проехались. 151 00:12:10,080 --> 00:12:11,680 — Как в Ираке или там… — Мам! 152 00:12:11,800 --> 00:12:13,288 Ужас, правда. 153 00:12:14,120 --> 00:12:17,532 Мы въехали месяц назад, а Иззи тут пару недель. 154 00:12:17,533 --> 00:12:21,480 — Ремонт затянулся на три месяца. — Брешешь, не больше двух! 155 00:12:21,600 --> 00:12:24,640 Всем руководит Теc. Это кошмар. 156 00:12:24,760 --> 00:12:27,111 Кто же знал, что вы такие привереды! 157 00:12:27,177 --> 00:12:30,240 — Просто кошмар, сколько работы… — Давай не будем. 158 00:12:30,360 --> 00:12:32,920 Ага. Вот светом мы очень довольны. 159 00:12:34,280 --> 00:12:37,933 — Вы про окна? — Ага. Да. 160 00:12:39,840 --> 00:12:43,021 — Ну что, поехали? — Возьмём вторую машину. 161 00:12:43,022 --> 00:12:43,576 Супер. 162 00:12:43,577 --> 00:12:46,400 — Может, сначала поговорим? — Мы… 163 00:12:46,520 --> 00:12:50,320 — опаздываем. — Я бы хотела посидеть. 164 00:12:51,960 --> 00:12:54,680 — Ну, пара минут у нас есть. — Ладно. 165 00:12:58,040 --> 00:13:01,240 Энни, предложить тебе кофе или чай? 166 00:13:03,777 --> 00:13:06,400 Нет, спасибо. У меня есть. 167 00:13:10,560 --> 00:13:12,822 Давно ты на побережье? 168 00:13:13,000 --> 00:13:14,688 Иззи рассказала. 169 00:13:15,960 --> 00:13:17,680 — Пару лет. — Ясно. 170 00:13:18,044 --> 00:13:19,200 А где именно? 171 00:13:20,733 --> 00:13:22,320 Да… В разных местах. 172 00:13:25,000 --> 00:13:28,933 Я встречалась кое с кем, она там жила. 173 00:13:28,955 --> 00:13:30,288 Она? Ясно. 174 00:13:32,333 --> 00:13:36,422 Мы строим на заднем дворе студию для Иззи. 175 00:13:36,466 --> 00:13:38,480 Осталось решить вопрос с деревьями. 176 00:13:38,600 --> 00:13:40,720 — Папиными? — Чьими? 177 00:13:40,840 --> 00:13:42,400 Ещё не решили. Просто… 178 00:13:42,422 --> 00:13:43,844 Уголок для творчества. 179 00:13:43,888 --> 00:13:45,960 — А как же Лондон? — Я хотела, но… 180 00:13:46,080 --> 00:13:49,360 Мы уже знаем, как всё будет выглядеть. 181 00:13:49,480 --> 00:13:52,044 — Доделаем — и как заживём! — Да. 182 00:13:53,080 --> 00:13:54,711 Спасибо, что приехала. 183 00:13:55,266 --> 00:13:59,280 Мы хотели бы, если ты не против, развеять прах Адама. 184 00:14:00,155 --> 00:14:02,800 Вместе помянуть вашего отца. 185 00:14:02,888 --> 00:14:05,222 Проводить в последний путь. 186 00:14:05,288 --> 00:14:07,040 Кто-нибудь хочет яблоко? 187 00:14:07,800 --> 00:14:09,920 Ой, да! Спасибо. 188 00:14:10,040 --> 00:14:11,133 — Да? — Да. 189 00:14:22,720 --> 00:14:24,520 Вот. Отличное. 190 00:14:24,577 --> 00:14:26,533 — Растут у моего дома. — Спасибо. 191 00:14:26,960 --> 00:14:28,755 — Хотите? — Нет, спасибо. 192 00:14:29,160 --> 00:14:31,400 Как и я писал, 193 00:14:31,520 --> 00:14:35,955 мы установили скамейку в Парке Святой Маргариты, 194 00:14:35,977 --> 00:14:39,860 в тихом уголке. А также пожертвовали солидную сумму… 195 00:14:39,933 --> 00:14:41,920 — Солидную. — Солидную, да. 196 00:14:42,040 --> 00:14:44,560 В центр психической помощи. 197 00:14:44,680 --> 00:14:46,920 — Тема… — Тема близкая тебе, да? 198 00:14:51,600 --> 00:14:52,355 Прости… 199 00:14:53,755 --> 00:14:54,960 Что смешного? 200 00:14:55,840 --> 00:14:57,200 — Да так. — Ладно. 201 00:14:58,133 --> 00:15:01,640 Короче да, там очень красиво. 202 00:15:01,733 --> 00:15:04,840 — Ханна часто туда водит детей. — Да, точно. 203 00:15:04,888 --> 00:15:07,066 Некоторые люди нуждаются в помощи, 204 00:15:07,560 --> 00:15:10,840 и мы не можем их игнорировать, не помогать им. 205 00:15:10,960 --> 00:15:13,200 Иначе что это за мир такой? 206 00:15:13,320 --> 00:15:14,577 В котором мы живём. 207 00:15:16,200 --> 00:15:17,355 Смешно. 208 00:15:17,880 --> 00:15:21,160 — Спасибо, Лени. — Ты ходила туда с папой? 209 00:15:21,822 --> 00:15:22,511 Нет. 210 00:15:23,777 --> 00:15:26,222 — Красивый парк. — Да. 211 00:15:26,244 --> 00:15:28,400 Это уголок прямо возле утиного пруда. 212 00:15:28,444 --> 00:15:31,533 Заповедника. Утиного заповедника. 213 00:15:31,800 --> 00:15:36,755 Знаешь, Энни, кажется я помню, как мама с папой ходили туда. 214 00:15:37,200 --> 00:15:39,066 Я думала, ты не помнишь маму. 215 00:15:40,560 --> 00:15:43,080 — Помню. — Ладно. 216 00:15:45,160 --> 00:15:46,088 Всё это… 217 00:15:47,120 --> 00:15:49,822 как снег на голову для меня. 218 00:15:51,080 --> 00:15:52,066 Ясно. 219 00:15:52,133 --> 00:15:56,320 Я писал об этом девять месяцев назад. Ты не ответила. 220 00:15:56,666 --> 00:15:58,080 Обсудим сейчас? 221 00:15:58,133 --> 00:15:59,000 Хорошо. 222 00:15:59,760 --> 00:16:03,720 Во-первых, прошло много лет с его смерти. 223 00:16:03,840 --> 00:16:06,200 И да, теперь мы живём здесь. 224 00:16:06,480 --> 00:16:11,000 — Да, я заметила. — Да. Прошло много времени и… 225 00:16:11,120 --> 00:16:13,911 Прости, а причём тут это? 226 00:16:14,044 --> 00:16:16,600 Думаю, нам пора жить дальше. И тебе тоже. 227 00:16:17,040 --> 00:16:19,777 — Он же наш отец. — Да. 228 00:16:20,666 --> 00:16:21,733 И мой брат. 229 00:16:22,933 --> 00:16:25,640 И я тоже любил его. 230 00:16:27,600 --> 00:16:29,644 Я пытаюсь залечить эту рану. 231 00:16:30,440 --> 00:16:32,822 Я хочу, чтобы прах остался дома. 232 00:16:33,680 --> 00:16:35,022 В смысле? Не понял. 233 00:16:36,288 --> 00:16:37,960 Не хочу его развевать. 234 00:16:38,080 --> 00:16:41,200 Пусть останется в доме, как и хотел. 235 00:16:41,550 --> 00:16:44,333 Не думаю, что он хотел быть тут. 236 00:16:44,355 --> 00:16:45,355 Верно же? 237 00:16:46,377 --> 00:16:48,160 Ты шутишь? 238 00:16:50,177 --> 00:16:51,422 Не в смысле… 239 00:16:52,555 --> 00:16:54,680 С прахом надо что-то делать. 240 00:16:54,800 --> 00:16:58,222 Я не хочу оставлять его тут, где растут наши дети, 241 00:16:58,240 --> 00:16:59,880 и в подвал нести не хочу. 242 00:16:59,955 --> 00:17:03,000 Почему ты один это решаешь? 243 00:17:03,680 --> 00:17:06,400 — Это дети должны решать. — Надо идти дальше. 244 00:17:06,466 --> 00:17:08,400 — Я не хочу идти дальше. — Да. 245 00:17:10,035 --> 00:17:12,555 — Я же говорил. — В смысле? 246 00:17:13,355 --> 00:17:17,840 У нас сейчас новый этап. Я не хочу, чтобы прах был здесь. 247 00:17:17,888 --> 00:17:20,080 И это не обсуждается. 248 00:17:21,333 --> 00:17:22,511 Что скажешь, Иззи? 249 00:17:23,880 --> 00:17:25,488 — Мне кажется… — Энни. 250 00:17:25,533 --> 00:17:28,220 В подростковом возрасте вы пережили трагедию. 251 00:17:28,644 --> 00:17:31,488 — Что?.. — Мы хотим начать сначала, 252 00:17:31,600 --> 00:17:33,920 и для этого должны отпустить его. 253 00:17:34,688 --> 00:17:38,520 — Вы потеряли отца. Обоих родителей. — Я в курсе. 254 00:17:38,555 --> 00:17:41,080 — Она лишь хочет помочь. — Друг, нам пора. 255 00:17:41,155 --> 00:17:43,200 — Лени, обувайся. — Секунду. 256 00:17:43,320 --> 00:17:46,080 — Что будем делать? — Люди ждут. 257 00:17:47,888 --> 00:17:49,720 Мы сделаем так…. 258 00:17:51,377 --> 00:17:52,422 Секунду. 259 00:18:09,960 --> 00:18:12,733 — Прости, а что ты?.. — Один момент. 260 00:18:12,777 --> 00:18:15,520 Этот вариант всех устроит. 261 00:18:18,760 --> 00:18:21,160 Крис, это жесть. 262 00:18:23,644 --> 00:18:24,244 Так. 263 00:18:25,244 --> 00:18:29,800 Тут где-то треть всего праха. 264 00:18:29,920 --> 00:18:34,480 Раз не хочешь, чтобы решали за тебя, то вот твоя часть, 265 00:18:34,550 --> 00:18:36,888 поступай с ней как знаешь. 266 00:18:36,911 --> 00:18:39,377 — А можно не класть на стол? — Что? 267 00:18:39,640 --> 00:18:41,960 Можно не класть папу на стол? 268 00:18:42,080 --> 00:18:43,911 Можешь убрать? 269 00:18:44,533 --> 00:18:48,333 Я прошу: давайте не будем делить папу. 270 00:18:49,355 --> 00:18:51,977 Пусть он останется целым и в этом доме. 271 00:18:52,200 --> 00:18:56,155 Энни, не втягивай нас опять в свои проблемы… 272 00:18:56,160 --> 00:18:59,200 Крис, она и не пытается это сделать. Просто дай… 273 00:18:59,288 --> 00:19:01,622 …А завтра передумаешь, придумаешь что-то ещё. 274 00:19:01,640 --> 00:19:05,280 — Вот так пересыпать его в пакет… — Крис, это символический жест. 275 00:19:05,311 --> 00:19:07,240 — Очень важный. — Конечно. 276 00:19:07,288 --> 00:19:08,888 Короче, я в машине подожду. 277 00:19:10,533 --> 00:19:12,488 Хорошо, отложим. 278 00:19:12,822 --> 00:19:13,977 — Спасибо. — Крис. 279 00:19:14,880 --> 00:19:17,280 — Нет, я хочу сегодня. — Крис. 280 00:19:17,311 --> 00:19:19,200 Я хочу покончить с этим. 281 00:19:20,640 --> 00:19:21,960 Прости, Энни. 282 00:19:22,155 --> 00:19:25,600 Мы несколько лет не общались, и я рад, что ты приехала, 283 00:19:25,720 --> 00:19:29,080 но нельзя вот так явиться и диктовать свои правила. 284 00:19:30,187 --> 00:19:31,227 Как ты? 285 00:19:31,955 --> 00:19:33,018 Да. 286 00:19:33,960 --> 00:19:36,533 Да. Кто-то же должен. 287 00:19:37,466 --> 00:19:41,222 Ты ясно дала понять, что не желаешь общаться с семьёй. 288 00:19:41,688 --> 00:19:46,400 Потому что… Как ты сказала "Семья — конструкт, убивающий людей". 289 00:19:46,520 --> 00:19:49,800 — Я не говорила. — Ты написала это Иззи. 290 00:19:49,920 --> 00:19:52,777 Вообще-то она не… Какого хрена? 291 00:19:53,266 --> 00:19:55,400 Я имела в виду, 292 00:19:55,555 --> 00:19:59,200 что люди чаще страдают от родных, а не незнакомых людей. 293 00:19:59,600 --> 00:20:03,040 — Это факт. Просто факт. — Да что ты. 294 00:20:03,088 --> 00:20:05,160 Я не называла тебя убийцей. 295 00:20:05,177 --> 00:20:07,880 — Вот спасибо. — Ты рассказываешь, что я пишу? 296 00:20:08,000 --> 00:20:10,600 — Она постоянно говорит о тебе. — Лени, не лезь. 297 00:20:10,644 --> 00:20:11,666 Крис! 298 00:20:14,760 --> 00:20:20,600 Ладно. Хорошо. Я пойду один, раз вы не хотите. 299 00:20:20,688 --> 00:20:23,400 — Что ты делаешь? — Я хотел сделать это вместе. 300 00:20:23,520 --> 00:20:25,333 Я хотел, Энни. 301 00:20:26,240 --> 00:20:28,400 Я пошёл. Все ждут. 302 00:20:28,488 --> 00:20:32,022 — Мы можем поговорить? — А мне идти или?.. 303 00:20:32,800 --> 00:20:36,760 Как хочешь, Лени. Поддержка не помешает. Мне тоже тяжело. 304 00:20:36,800 --> 00:20:38,555 На минуту, Крис. 305 00:20:42,960 --> 00:20:44,155 Ладно. 306 00:20:45,320 --> 00:20:48,320 Всё хорошо. Подождёшь меня в машине? 307 00:20:48,377 --> 00:20:49,133 Да? 308 00:20:56,694 --> 00:20:57,733 Прости. 309 00:20:58,488 --> 00:20:59,533 Ага. 310 00:21:01,080 --> 00:21:03,280 — Что будем делать? — Не знаю, я… 311 00:21:03,377 --> 00:21:08,480 А он что же? Один пойдёт и высыпет папу куда-то в кусты? 312 00:21:08,555 --> 00:21:11,960 — Нет, там есть скамейка… — Так и знала, что ты за него. 313 00:21:12,044 --> 00:21:15,520 Он помешался на этом доме, на этих окнах. 314 00:21:15,577 --> 00:21:17,911 — Огромные, да? — Тут как в аквариуме. 315 00:21:21,555 --> 00:21:23,666 — Я скучала. — Я тоже, иди сюда. 316 00:21:25,080 --> 00:21:26,200 Слушай… 317 00:21:27,080 --> 00:21:31,280 Если мы обе будем против, он этого не сделает. 318 00:21:32,600 --> 00:21:36,244 Не сделает, если обе дочери погибшего против. 319 00:21:40,680 --> 00:21:43,355 Энни, я не хочу, чтобы прах был здесь. 320 00:21:44,409 --> 00:21:45,449 Что? 321 00:21:46,022 --> 00:21:47,111 В смысле? 322 00:21:48,084 --> 00:21:50,684 Мы не можем его развеять. Что останется? 323 00:21:52,000 --> 00:21:53,840 — У тебя всё хорошо? — Да, отлично. 324 00:21:53,960 --> 00:21:57,000 — Я рада за тебя, Энни. — Он знает что делает. Он обещал. 325 00:21:57,120 --> 00:21:58,688 Энни, ты приехала сюда. 326 00:21:58,955 --> 00:22:02,480 Я верю, что это даст целебный эффект, 327 00:22:02,600 --> 00:22:05,311 что мы обретём здесь мир. 328 00:22:05,711 --> 00:22:08,840 — Я в этом не участвую. — Пожалуйста, не говори так. 329 00:22:09,155 --> 00:22:13,560 — Зачем ты вернулась сюда? — Я живу тут бесплатно и вообще… 330 00:22:13,622 --> 00:22:15,200 — Так себе причина. — Почему? 331 00:22:15,288 --> 00:22:18,840 — У тебя должна быть своя жизнь. — Она есть. 332 00:22:18,960 --> 00:22:20,355 Это моя жизнь. 333 00:22:21,688 --> 00:22:23,040 Что ты делаешь? 334 00:22:24,044 --> 00:22:27,400 — Господи, что ты творишь? — Смотри за лестницей. 335 00:22:27,520 --> 00:22:29,560 Зачем же ты… Чёрт. 336 00:22:32,680 --> 00:22:35,044 Вы оба с катушек слетели. 337 00:22:35,155 --> 00:22:37,622 Не понимаю, чем это поможет. 338 00:22:37,933 --> 00:22:39,333 Господи, Энни! 339 00:22:42,160 --> 00:22:44,880 — Энни, прошу. — Куда его деть-то? 340 00:22:44,911 --> 00:22:46,511 Куда его спрятать? 341 00:22:47,600 --> 00:22:48,600 Ой, бля. 342 00:22:53,720 --> 00:22:55,977 — Иззи, ты с нами? — Ага. 343 00:22:58,760 --> 00:23:00,000 Езжайте. 344 00:23:40,680 --> 00:23:43,444 — Что? — А? Я ничего не говорила. 345 00:23:49,320 --> 00:23:52,866 Я вспомнила: тут раньше была ещё комната. 346 00:23:53,862 --> 00:23:55,502 Да, столовая. 347 00:23:58,533 --> 00:24:00,000 Папа ей не пользовался. 348 00:24:00,066 --> 00:24:03,000 Говорил, это для важных гостей. Мы не знали, кто это. 349 00:24:05,080 --> 00:24:08,680 Да, было не так-то просто убрать эту стену. 350 00:24:08,800 --> 00:24:10,933 Нужно было укрепить стены 351 00:24:11,466 --> 00:24:14,280 и пол сталью, чтобы ничего не обвалилось. 352 00:24:17,000 --> 00:24:21,088 Слушай, Энни, мне очень жаль. Это… 353 00:24:21,480 --> 00:24:23,720 Я не знаю, что это было. 354 00:24:25,466 --> 00:24:31,955 Надеюсь, ты будешь приезжать сюда отдыхать и набираться сил. 355 00:24:33,000 --> 00:24:35,400 — Мы хотели как лучше… — Я очень устала. 356 00:24:38,160 --> 00:24:40,120 Можно прилечь где-нибудь наверху? 357 00:24:40,355 --> 00:24:43,822 Конечно. Комната Иззи подойдёт? 358 00:24:44,040 --> 00:24:46,680 — Да, отлично. — Ну, ты найдёшь. 359 00:24:48,311 --> 00:24:49,466 Да. 360 00:25:01,120 --> 00:25:04,000 — Это папины вещи? — Да, я их принесла. 361 00:25:04,066 --> 00:25:05,888 — Чтобы ты… — Это моя палатка. 362 00:25:07,022 --> 00:25:08,440 Крис подарил. 363 00:25:10,080 --> 00:25:11,600 После смерти папы. 364 00:25:11,911 --> 00:25:13,480 Мы ходили в походы. 365 00:25:14,800 --> 00:25:16,866 Брали урну с собой и ночевали в лесу. 366 00:25:17,471 --> 00:25:18,577 Ясно. 367 00:25:20,160 --> 00:25:22,200 Вот уж приятное воспоминание. 368 00:25:22,244 --> 00:25:24,240 Я сначала гляну комнату Иззи. 369 00:25:24,311 --> 00:25:27,377 Проверю, не разбросаны ли там вещи и вообще… 370 00:26:31,777 --> 00:26:33,066 — Привет. — Привет. 371 00:26:34,520 --> 00:26:37,000 Энни ещё не ушла? 372 00:26:37,120 --> 00:26:39,488 — Она наверху. — Понял. 373 00:26:40,520 --> 00:26:43,840 Я… открою бутылку. 374 00:26:47,240 --> 00:26:50,244 — Это я всегда за. — Рановато, конечно, но… 375 00:26:51,240 --> 00:26:53,600 — Я чай завариваю… — Нет, спасибо. Где она? 376 00:26:53,644 --> 00:26:55,733 — В твоей комнате. — Одна? 377 00:26:58,866 --> 00:26:59,977 Как всё прошло? 378 00:27:00,622 --> 00:27:01,662 Ну… 379 00:27:02,977 --> 00:27:04,040 Что? 380 00:27:04,111 --> 00:27:06,622 Урна оказалась пустой. 381 00:27:07,040 --> 00:27:09,155 — Что? — Мы приехали туда. 382 00:27:09,800 --> 00:27:11,880 Крис открыл урну, а там ничего. 383 00:27:12,000 --> 00:27:14,720 — Как? — А люди-то пришли. 384 00:27:15,288 --> 00:27:17,444 Коллеги Криса, 385 00:27:17,680 --> 00:27:19,711 Ханна с Теc. 386 00:27:19,888 --> 00:27:22,622 И вот мы стоим, наступает этот момент. 387 00:27:23,160 --> 00:27:26,200 А он всё равно продолжает — это пипец. 388 00:27:26,320 --> 00:27:30,244 — Боже мой. — Делает вид, будто прах на месте. 389 00:27:31,288 --> 00:27:33,444 Просто стоит и смотрит на всех. 390 00:27:33,511 --> 00:27:35,760 Ханна пыталась его остановить, её дети ржали. 391 00:27:35,880 --> 00:27:37,880 — Где она? — Он что-то сказал? 392 00:27:37,933 --> 00:27:40,555 К нему подходили коллеги, спрашивали: "Ты в порядке?" 393 00:27:40,577 --> 00:27:42,555 — Где она? — У тебя, я ж сказала! 394 00:27:42,600 --> 00:27:44,920 — Да нет её там. — То есть я вру? 395 00:27:44,977 --> 00:27:46,955 Не повышай голос в моём доме. 396 00:27:47,440 --> 00:27:49,160 — Я найду её! — Господи. 397 00:27:50,666 --> 00:27:52,688 Друг, возьмёшь бокалы? 398 00:27:53,755 --> 00:27:54,711 Секунду. 399 00:27:55,560 --> 00:27:57,600 — Давай я. — Я открою. 400 00:27:57,800 --> 00:27:59,377 Дай, пожалуйста. 401 00:27:59,920 --> 00:28:02,520 — Да я сама. — В тот раз ты утопила пробку. 402 00:28:02,640 --> 00:28:05,840 — Да, было такое. — Ничего подобного. 403 00:28:06,266 --> 00:28:09,120 Не хочу опять пробку вылавливать. 404 00:28:13,200 --> 00:28:14,644 Зачем ты врёшь? 405 00:28:18,000 --> 00:28:21,399 Иззи, налить тебе вина? 406 00:28:21,400 --> 00:28:22,311 Да. 407 00:28:24,866 --> 00:28:28,400 Охренительное вино, Крис. 408 00:28:30,480 --> 00:28:31,844 Она в вашей спальне. 409 00:28:33,400 --> 00:28:36,288 — Что? — Спит на вашей кровати. 410 00:28:37,888 --> 00:28:40,888 — Я разрешила ей прилечь. — На нашу постель? 411 00:28:41,666 --> 00:28:43,640 Да. Возможно. 412 00:28:44,177 --> 00:28:46,287 — Мне что делать? — Надо разбудить её. 413 00:28:46,288 --> 00:28:47,444 — Нет. — Да. 414 00:28:48,622 --> 00:28:50,240 Да, разбуди её, Лени. 415 00:28:55,760 --> 00:28:59,600 — Ладно, я пойду. — Нет, Теc, останься. 416 00:29:00,000 --> 00:29:02,040 Я закажу из ливанского ресторана. 417 00:29:02,160 --> 00:29:04,520 — Не уходи. — Al-Shami? 418 00:29:04,640 --> 00:29:07,400 — Да. — Ну, это другой разговор. 419 00:29:08,640 --> 00:29:11,200 — Я привезу. — Да мы доставку закажем. 420 00:29:11,244 --> 00:29:13,422 — Так быстрее. — Терри! 421 00:29:13,488 --> 00:29:15,000 Да нормально, я угощаю. 422 00:29:22,040 --> 00:29:26,480 Что-то мне нехорошо. Пойду прилягу. 423 00:29:26,533 --> 00:29:27,533 Останься. 424 00:30:02,088 --> 00:30:02,977 Что ж. 425 00:30:22,066 --> 00:30:23,155 Ты уснула? 426 00:30:23,800 --> 00:30:26,488 Да, в кои-то веки. 427 00:30:26,733 --> 00:30:28,240 Проблемы со сном? 428 00:30:29,080 --> 00:30:32,711 Я почти не сплю. Сон меня ненавидит. 429 00:30:33,200 --> 00:30:35,600 Я каждый день встаю в пять. Каждый. 430 00:30:35,911 --> 00:30:37,022 Что это на тебе? 431 00:30:39,155 --> 00:30:42,880 — Мы заказали еды. — Ясно. Я не голодная. 432 00:30:44,844 --> 00:30:46,000 Как всё прошло? 433 00:30:48,160 --> 00:30:50,088 Иди сюда, присядь. 434 00:31:00,400 --> 00:31:03,480 — Иззи, ты в порядке? — Что за херня, Энни? 435 00:31:10,777 --> 00:31:11,955 Что ты сделала? 436 00:31:16,933 --> 00:31:19,155 — Не знаю, я… — Ты норм? 437 00:31:19,160 --> 00:31:21,160 — Можешь выключить? — Я норм. 438 00:31:21,177 --> 00:31:22,222 Правда? 439 00:31:23,044 --> 00:31:24,880 — Да. — Где прах? 440 00:31:24,955 --> 00:31:26,155 Крис, подожди. 441 00:31:27,622 --> 00:31:29,600 — У тебя опять это? — Нет. 442 00:31:31,840 --> 00:31:33,022 Таблетки пьёшь? 443 00:31:34,560 --> 00:31:37,360 — Мне позвонить этому, как его?.. — Крис, не надо. 444 00:31:37,377 --> 00:31:39,622 Доктору Джеймсону, или ты его тоже послала? 445 00:31:39,640 --> 00:31:42,160 — Давай не будем. — Этот врач — трата времени. 446 00:31:42,280 --> 00:31:45,333 — О чём речь? — Я оплачивал дорого психиатра. 447 00:31:45,355 --> 00:31:47,200 — Я тебя не просила. — Крис, хватит! 448 00:31:47,320 --> 00:31:49,666 — Так ты в курсе? — Да. 449 00:31:49,960 --> 00:31:51,480 — Нет. — Да. 450 00:31:51,488 --> 00:31:53,844 — Нет. — Да. Я на твоей стороне. 451 00:31:54,320 --> 00:31:57,120 — Ты взяла их, Энни? — Боже, что ты делаешь? 452 00:31:57,240 --> 00:31:58,755 Что ты творишь, Крис? 453 00:32:00,155 --> 00:32:04,800 У тебя тут целый аптечный склад. А это что такое? 454 00:32:05,711 --> 00:32:07,600 — Мятные леденцы. — Да? Ладно. 455 00:32:08,755 --> 00:32:10,040 Остановись! 456 00:32:10,133 --> 00:32:13,111 Какая мерзость, Энни. Сколько этой еде? Месяц? 457 00:32:13,160 --> 00:32:14,680 — Заткнись. — Мерзость! 458 00:32:14,755 --> 00:32:16,711 А этой ещё наглости хватает! 459 00:32:18,560 --> 00:32:21,311 Ты стояла там и всё знала, просто невероятно. 460 00:32:21,666 --> 00:32:24,920 — Ты знала, ты ей помогала! — Стой, что ты делаешь? 461 00:32:24,977 --> 00:32:27,360 Она украла прах! Украла чёртов прах! 462 00:32:27,420 --> 00:32:29,911 Зачем ей это делать? Зачем ты это сделала? 463 00:32:29,933 --> 00:32:32,111 Он умер здесь — здесь и останется. 464 00:32:33,911 --> 00:32:37,280 — В смысле он умер здесь? — Покончил с собой в саду. 465 00:32:37,311 --> 00:32:38,266 Замолчи. 466 00:32:41,355 --> 00:32:42,555 Ты не знала? 467 00:32:43,556 --> 00:32:44,600 Знала. 468 00:32:44,755 --> 00:32:48,466 — Ты думал, что они не узнают? — Лени, иди к себе. 469 00:32:48,511 --> 00:32:52,360 — Нет. Что? Он покончил с собой? — Нет, Лени, она врёт. 470 00:32:52,422 --> 00:32:54,040 — Сколько тебе было? — 16. 471 00:32:54,088 --> 00:32:55,933 — Эрика… — Я нашла его. 472 00:32:56,844 --> 00:32:58,333 Улыбающегося. 473 00:32:59,200 --> 00:33:02,111 — Ничего подобного. — Он улыбался. 474 00:33:03,288 --> 00:33:05,222 Крис, ты это знаешь. Боже, ты… 475 00:33:06,644 --> 00:33:07,777 Ты забыл? 476 00:33:09,866 --> 00:33:11,440 Был сильный ветер. 477 00:33:11,511 --> 00:33:14,680 Я не могла тебе дозвониться. Тебя не было всё утро. 478 00:33:16,066 --> 00:33:18,000 Энни, верни прах моего брата. 479 00:33:19,604 --> 00:33:20,466 Нет. 480 00:33:24,120 --> 00:33:25,155 Где он? 481 00:33:26,533 --> 00:33:27,533 Крис. 482 00:33:28,666 --> 00:33:31,622 Ты говорил, мы оставим его тут. Пусти меня! 483 00:33:31,688 --> 00:33:34,400 — Отвали, Крис! — Хватит! 484 00:33:34,720 --> 00:33:36,880 Хватит! Мам, сделай что-нибудь! 485 00:33:37,000 --> 00:33:39,560 Останови его! Крис, пусти её! 486 00:33:39,680 --> 00:33:42,840 Хватит! Он не у неё! Его тут нет, Крис! 487 00:33:42,866 --> 00:33:44,933 Он наверху, я видел! 488 00:33:46,000 --> 00:33:48,680 — Его там нет. — Иди принеси. Что ты устроила! 489 00:33:57,422 --> 00:33:58,555 Ты не пошла. 490 00:33:59,840 --> 00:34:02,200 А без тебя вечно случается что-то плохое. 491 00:34:04,640 --> 00:34:06,480 Прости, Энни. Мне очень жаль. 492 00:34:08,222 --> 00:34:09,444 — Выметайся. — Крис. 493 00:34:11,066 --> 00:34:13,720 Если ты избавишься от него, я умру. 494 00:34:13,840 --> 00:34:15,666 Выметайся из моего дома! 495 00:34:16,080 --> 00:34:18,520 Вон! Пошла вон! 496 00:34:22,933 --> 00:34:24,022 Хорошо. 497 00:34:34,955 --> 00:34:36,720 Энни, прошу, не уходи. 498 00:34:36,755 --> 00:34:38,444 Не делай этого снова. 499 00:34:39,080 --> 00:34:41,440 Энни? Энни, не надо. 500 00:34:43,960 --> 00:34:46,600 — Энни, я думала, тебе лучше. — Это палатка? 501 00:34:46,666 --> 00:34:48,480 Ей нельзя спать на улице, Крис. 502 00:34:48,600 --> 00:34:50,511 — Помочь тебе? — Нет, спасибо. 503 00:34:51,266 --> 00:34:54,600 — На улице очень холодно! — Да плевать на прах. 504 00:34:54,644 --> 00:34:56,644 Забей, если ей так легче… 505 00:34:57,822 --> 00:35:00,960 Крис, зачем ты это делаешь? Ты как с ума сошёл. 506 00:35:01,022 --> 00:35:04,280 Может, мы оставим прах где-то в конце сада, 507 00:35:04,311 --> 00:35:07,599 — тогда её это устроит? — Отстаньте от меня, пожалуйста. 508 00:35:07,600 --> 00:35:11,040 Крис, это неразумно. Дай ей оставить его, что тут такого. 509 00:35:11,044 --> 00:35:12,666 — Пожалуйста. — Ты несправедлив! 510 00:35:12,755 --> 00:35:15,332 Чего ты так к этому привязался? Не видишь, что… 511 00:35:15,333 --> 00:35:17,720 Лени, дело вообще не в прахе! 512 00:35:17,733 --> 00:35:19,977 Да вашу мать, в чём же тогда?! 513 00:35:20,520 --> 00:35:25,240 Я еле сдержался, чтобы не сожрать всё в одиночку. 514 00:35:25,911 --> 00:35:29,977 Эрика, я скупил всё меню и чуть не… 515 00:35:32,666 --> 00:35:34,320 — Это твоя старая палатка? — Да. 516 00:35:35,000 --> 00:35:37,120 Чел, чё происходит? 517 00:35:37,666 --> 00:35:38,920 Не знаю. 518 00:35:39,040 --> 00:35:41,933 — Всё нормально. — Знаешь, Крис. 519 00:35:42,022 --> 00:35:43,949 — Что она сделала? — Отстань, Теc. 520 00:35:43,950 --> 00:35:44,911 Ладно. 521 00:35:45,377 --> 00:35:48,177 Будем пялиться на неё, раз она так хочет. 522 00:35:54,280 --> 00:35:56,760 Крис, пожалуйста. Не делай этого. 523 00:35:56,880 --> 00:35:59,400 — Лени, не лезь, пожалуйста. — Чел, чё за хрень? 524 00:36:01,680 --> 00:36:05,160 Чё ты носишься с этим прахом, как с писаной торбой? 525 00:36:06,200 --> 00:36:07,755 Совсем уже спятил. 526 00:36:08,066 --> 00:36:09,820 Мой руки, пошли есть. 527 00:36:10,222 --> 00:36:12,749 Не дай опять втянуть себя в это. 528 00:36:12,800 --> 00:36:15,000 Она ходячая беда, Терри. Хаос. 529 00:36:15,066 --> 00:36:18,920 Ты же знаешь, чем это кончится. Снова этот ад. 530 00:36:19,040 --> 00:36:23,200 — Ты даже одеться не мог… — Терри! Завали уже! 531 00:36:26,440 --> 00:36:27,880 Закрой рот! 532 00:36:31,400 --> 00:36:32,920 Всё, хватит. 533 00:36:36,511 --> 00:36:37,920 Скоро приеду. 534 00:36:43,640 --> 00:36:44,688 Твою ж мать. 535 00:36:50,044 --> 00:36:51,088 Куда он ушёл? 536 00:36:51,711 --> 00:36:53,040 Он забрал прах? 537 00:36:56,800 --> 00:37:00,022 Всех как заколдовали, говорю вам. 538 00:37:01,355 --> 00:37:06,200 Возле Al-Shami я видел, как птицы дрались за чипсы. 539 00:37:07,222 --> 00:37:10,320 Сотни птиц жрали друг друга. 540 00:37:11,155 --> 00:37:14,720 Энни, слушай. Я могу отвести тебя на станцию. 541 00:37:15,666 --> 00:37:16,844 Или куда нужно. 542 00:37:17,489 --> 00:37:19,529 Куплю билет. Ты скажи. 543 00:37:22,066 --> 00:37:23,066 Господи. 544 00:37:24,644 --> 00:37:27,200 Мне так жаль. Я не понимаю, что происходит. 545 00:37:27,978 --> 00:37:28,911 Уйди! 546 00:37:34,320 --> 00:37:35,600 Энни, мне очень жаль. 547 00:37:36,460 --> 00:37:37,933 Даже не знаю, что… 548 00:37:38,711 --> 00:37:40,866 Налить тебе воды или чего-нибудь? 549 00:37:42,400 --> 00:37:46,866 Энни, не знаю, хочешь ли ты сейчас кого-то слушать. 550 00:37:49,533 --> 00:37:51,000 Можем не говорить. 551 00:37:52,280 --> 00:37:54,733 Но тебе не стоит быть сейчас одной. 552 00:37:55,840 --> 00:37:57,200 Энни, не уходи. 553 00:37:59,640 --> 00:38:00,822 Да уж. 554 00:38:02,765 --> 00:38:03,800 А что? 555 00:38:06,066 --> 00:38:08,844 Хочет спать в палатке — пускай. 556 00:38:09,555 --> 00:38:11,120 Вся в отца своего. 557 00:38:11,155 --> 00:38:12,111 Теc. 558 00:38:13,560 --> 00:38:17,200 Слушайте, мы тут бессильны. 559 00:38:17,320 --> 00:38:18,377 Так? 560 00:38:19,311 --> 00:38:20,711 Так что идемте есть. 561 00:38:21,288 --> 00:38:22,311 Налетай. 562 00:38:22,822 --> 00:38:24,311 Я сто фунтов потратил. 563 00:38:26,667 --> 00:38:29,347 Иззи, ты не можешь ей помочь. 564 00:38:30,080 --> 00:38:31,933 Нет, ну а что делать, Эрика? 565 00:38:31,955 --> 00:38:34,400 Как вести себя в такой ситуации? 566 00:38:36,453 --> 00:38:39,177 — Мам, что за хрень? — Я не знаю, что делать, Лени. 567 00:38:40,733 --> 00:38:42,080 Не пропадать же еде. 568 00:38:43,631 --> 00:38:44,751 Пиздец. 569 00:38:49,577 --> 00:38:52,022 Вот так бойня была у ресторана. 570 00:38:53,000 --> 00:38:55,466 Чуть еду не профукал из-за чёртовых птиц. 571 00:38:56,440 --> 00:39:01,320 Такое дело. Al-Shami — это институт, Лени. 572 00:39:01,440 --> 00:39:04,480 Вот есть монархия, а есть Al-Shami. 573 00:39:05,240 --> 00:39:08,311 — Люблю баранину. — Баранина восхитительная! 574 00:39:08,711 --> 00:39:10,933 — Несравненная. — Да. 575 00:39:11,311 --> 00:39:14,777 Слушай, Эрика, я тут останусь. 576 00:39:15,560 --> 00:39:17,955 Как вернётся, поговорю с ним, 577 00:39:18,244 --> 00:39:20,800 выбью из него всю дурь. 578 00:39:20,920 --> 00:39:23,760 — Вегетарианское для Лени взял? — Да, сосиски. 579 00:39:25,760 --> 00:39:28,288 Взял какой-то салат. 580 00:39:28,355 --> 00:39:30,280 Блин, Терри. Лени, извини. 581 00:39:30,400 --> 00:39:33,760 Я не хочу есть! Слушайте, там так темно. 582 00:39:33,880 --> 00:39:36,911 Пошли. В твоём возрасте я ел за двоих. 583 00:39:38,377 --> 00:39:39,533 — Пофиг. — Лени. 584 00:39:39,622 --> 00:39:41,933 Нет, мам. Это пиздец. 585 00:39:45,999 --> 00:39:47,217 Идём, Лиззи. 586 00:39:48,160 --> 00:39:49,222 Выпьем. 587 00:39:59,640 --> 00:40:00,640 Бойня, а! 588 00:41:57,200 --> 00:41:59,688 Прости, но какого чёрта ты ещё тут? 589 00:42:00,333 --> 00:42:01,960 Слишком зол, чтоб ехать домой. 590 00:42:03,044 --> 00:42:07,488 Решил дождаться Криса. Караулю вот. 591 00:42:07,888 --> 00:42:10,533 — Проведу воспитательную беседу. — А сколько времени? 592 00:42:12,933 --> 00:42:13,955 4:30. 593 00:42:15,755 --> 00:42:17,688 Секунду. Он пишет. 594 00:42:19,240 --> 00:42:20,333 "Скоро вернусь". 595 00:42:22,480 --> 00:42:24,244 Ты дома вообще бываешь? 596 00:42:25,284 --> 00:42:26,310 Да. 597 00:42:26,844 --> 00:42:28,200 Я звонил благоверной, 598 00:42:28,822 --> 00:42:31,844 настрой у неё был… довольно сучий. 599 00:42:31,910 --> 00:42:32,577 Ясно. 600 00:42:32,955 --> 00:42:36,360 Эрика разрешила поспать тут, вот и… 601 00:42:37,000 --> 00:42:40,422 В раю есть отдельное место для Ханны. 602 00:42:40,577 --> 00:42:43,880 — Если она втиснется во врата! — Боже, Терри. 603 00:42:43,955 --> 00:42:45,622 — Ужас. — Не, я люблю её. 604 00:42:46,280 --> 00:42:48,000 Опа, водочка. 605 00:42:49,155 --> 00:42:50,822 Водочку будешь? 606 00:42:52,533 --> 00:42:53,511 Давай. 607 00:43:02,640 --> 00:43:03,711 Гадость! 608 00:43:06,333 --> 00:43:07,577 Ладно, пока! 609 00:43:08,288 --> 00:43:10,600 Она вся в вашего отца, знаешь. 610 00:43:12,578 --> 00:43:13,644 Да. 611 00:43:14,240 --> 00:43:18,320 Когда ему было совсем худо, она никого к нему не пускала. 612 00:43:18,377 --> 00:43:20,880 Они запирались вдвоём на весь день. 613 00:43:20,933 --> 00:43:23,266 — Ты его редко видела. — Я была маленькой. 614 00:43:23,293 --> 00:43:24,844 Тебя жалели. 615 00:43:25,755 --> 00:43:28,400 Я видел, как он ходит по центру и орёт на птиц. 616 00:43:28,777 --> 00:43:32,222 В наушниках. Будто слышит, что они там ему говорят. 617 00:43:32,977 --> 00:43:35,866 Он был депрессивным даже в детстве. А в школе… 618 00:43:35,888 --> 00:43:38,880 Терри, я не только то, что случилось с моим отцом. 619 00:43:39,511 --> 00:43:41,000 Да-да. Прости. 620 00:43:42,680 --> 00:43:46,280 — Ты скучаешь, я понимаю. — Я нечасто его вспоминаю. 621 00:43:46,511 --> 00:43:49,160 Ясно. И поэтому ты снова живёшь тут? 622 00:43:49,280 --> 00:43:51,666 — Нет. — А почему? 623 00:43:52,760 --> 00:43:53,977 Расскажи. 624 00:43:57,755 --> 00:44:00,360 Аренда мне не по карману. Вот. 625 00:44:01,480 --> 00:44:03,333 Да и я ненавижу Лондон. 626 00:44:03,920 --> 00:44:06,222 Там сплошные счастливые богачи. 627 00:44:07,977 --> 00:44:11,844 Ещё мне тяжело принимать решения. 628 00:44:12,120 --> 00:44:15,000 — Ага. — Мне тут нравится, тут уютно. 629 00:44:15,200 --> 00:44:18,977 Тут я попробую перезапустить свой бренд одежды. 630 00:44:19,377 --> 00:44:20,577 Просто я… 631 00:44:21,085 --> 00:44:23,285 Не знаю, мне кажется… 632 00:44:23,888 --> 00:44:28,000 Создавать что-то своё — это извилистый путь. 633 00:44:28,120 --> 00:44:32,733 Я делаю такую штуку: покупаю одежду в секондах, 634 00:44:32,822 --> 00:44:36,133 — добавляю вязаные элементы. — Типа, перерабатываешь? 635 00:44:36,400 --> 00:44:38,280 Нет, делаю вещь дороже. 636 00:44:43,044 --> 00:44:45,400 Ну, это круче, чем твои пижамы. 637 00:44:46,760 --> 00:44:48,600 Ты не видел мои пижамы. 638 00:44:50,622 --> 00:44:51,955 Качает! 639 00:44:53,720 --> 00:44:54,777 Да! 640 00:45:04,977 --> 00:45:06,688 Ты что, пукнул? 641 00:45:07,911 --> 00:45:09,560 Я отошёл! 642 00:45:11,840 --> 00:45:14,760 Ты песню включил, чтоб незаметно пёрнуть? 643 00:45:17,320 --> 00:45:19,866 Ладно, пойду поговорю с Энни. 644 00:45:20,200 --> 00:45:22,520 Ты ж понимаешь, что происходит? 645 00:45:24,666 --> 00:45:26,044 Ну, с палаткой. 646 00:45:32,680 --> 00:45:33,733 В смысле? 647 00:45:35,800 --> 00:45:38,622 Твой дядя, он ходит по краю. 648 00:45:40,155 --> 00:45:44,111 Я говорил ему не звать её, а он плевал на меня. 649 00:45:45,400 --> 00:45:46,844 Вот урод. 650 00:45:48,711 --> 00:45:49,547 Теперь… 651 00:45:50,800 --> 00:45:52,880 вся его жизнь — обман. 652 00:45:52,911 --> 00:45:54,511 Ну и хер с ним, да? 653 00:45:56,720 --> 00:45:59,111 Ты меня понимаешь, Иззи. 654 00:46:02,533 --> 00:46:06,120 Эти двое стоят друг друга, ну правда. 655 00:46:06,866 --> 00:46:07,755 Дай. 656 00:46:15,187 --> 00:46:16,333 А я рад. 657 00:46:22,177 --> 00:46:25,400 Я, Терри. Рад, что ты здесь. 658 00:46:26,280 --> 00:46:27,355 Я тут живу. 659 00:46:27,844 --> 00:46:29,911 Ну, скоро ты найдёшь парня, 660 00:46:30,088 --> 00:46:32,480 выйдешь замуж, заведёшь детей, уедешь. 661 00:46:32,600 --> 00:46:35,288 — Нет. — Такая ты худышка, Иззи. 662 00:46:35,600 --> 00:46:38,200 Не вешай нос, приободрись. 663 00:46:38,560 --> 00:46:41,240 Худой не значит счастливый. 664 00:46:41,311 --> 00:46:42,800 А зря! 665 00:46:43,688 --> 00:46:47,355 Вот если худая… в смысле трахнул бы я тебя? 666 00:46:49,209 --> 00:46:50,200 Да. 667 00:46:52,480 --> 00:46:55,200 В какой вселенной я бы этого захотела? 668 00:46:59,133 --> 00:47:00,622 О господи. 669 00:47:01,040 --> 00:47:04,320 — Да ладно, ты же флиртовала. — Господи, Терри. 670 00:47:04,933 --> 00:47:07,066 Да, но я ничего такого не хочу. 671 00:47:08,130 --> 00:47:09,949 Не строй из себя невинность. 672 00:47:09,950 --> 00:47:12,088 Я флиртовала от скуки! 673 00:47:12,840 --> 00:47:16,022 Ты достал, я задолбалась это слушать. 674 00:47:16,822 --> 00:47:18,094 Ясно. 675 00:47:19,036 --> 00:47:20,000 Ну и хрен… 676 00:47:28,160 --> 00:47:31,244 В этой стране разучились понимать шутки. 677 00:47:36,311 --> 00:47:38,555 Уйди. Просто уйди, пожалуйста. 678 00:47:42,600 --> 00:47:43,733 Твою мать. 679 00:47:50,911 --> 00:47:52,177 Но у нас всё норм? 680 00:47:52,800 --> 00:47:53,977 Я не… 681 00:47:55,666 --> 00:47:57,488 — Да ладно тебе. — Остановись, Терри. 682 00:47:58,577 --> 00:47:59,720 Ладно. 683 00:47:59,840 --> 00:48:03,320 Послушай, их нельзя оставлять вдвоём. Понимаешь? 684 00:48:03,377 --> 00:48:06,577 — Терри, уходи! — Иначе он слетит с катушек… Да понял я! 685 00:48:06,777 --> 00:48:09,400 Посплю в машине, господи. 686 00:48:32,320 --> 00:48:33,377 Энни? 687 00:48:41,311 --> 00:48:42,449 Энни? 688 00:48:50,866 --> 00:48:51,844 Энни! 689 00:49:46,400 --> 00:49:48,240 Пожалуйста, пожалуйста. 690 00:49:50,622 --> 00:49:52,497 Пожалуйста, пожалуйста. 691 00:50:04,000 --> 00:50:06,311 Энни, где тебя носило? Заходи. 692 00:50:06,333 --> 00:50:08,733 — Крис вернулся? — Нет. Заходи давай. 693 00:50:25,600 --> 00:50:28,000 Почему ты в папиной одежде? 694 00:50:33,960 --> 00:50:35,200 Мне нравится. 695 00:50:36,422 --> 00:50:37,960 Я скучаю. 696 00:50:38,000 --> 00:50:39,222 Я тоже. 697 00:50:41,680 --> 00:50:43,844 Ты знала, что папу видели 698 00:50:44,688 --> 00:50:46,440 орущим на птиц на улице? 699 00:50:46,622 --> 00:50:50,000 — Многие орут на птиц. — Но не говорят, что понимают их. 700 00:50:53,760 --> 00:50:56,666 Можно хотеть справедливости, не имея нужных слов. 701 00:51:00,360 --> 00:51:03,680 — Он был не очень хорошим отцом. — Я смотрю на это иначе. 702 00:51:03,711 --> 00:51:07,320 — Тогда почему он нас бросил? — Крис сказал, куда поехал? 703 00:51:07,440 --> 00:51:08,222 Нет. 704 00:51:10,560 --> 00:51:13,600 Он написал Теcу, что скоро вернётся. 705 00:51:17,440 --> 00:51:20,360 Энни, когда он вернётся, может, мы… 706 00:51:22,000 --> 00:51:24,422 попробуем всё уладить? 707 00:51:25,244 --> 00:51:27,000 Хотя бы попытаемся. 708 00:51:30,280 --> 00:51:34,000 — В этом доме нифига не работает. — Высшая справедливость. 709 00:51:37,444 --> 00:51:40,844 Боже, мармеладные хрюшки. Да! 710 00:51:41,933 --> 00:51:43,955 Конечно, Крис их обожает. 711 00:51:45,333 --> 00:51:47,510 Но ты уж их не вини, Энни. 712 00:51:48,111 --> 00:51:51,880 Не держи зла на хрюшек. 713 00:51:54,755 --> 00:51:55,711 Идём. 714 00:52:18,800 --> 00:52:21,155 Почему жизнь — не мармеладная хрюшка? 715 00:52:21,738 --> 00:52:22,938 Прости. 716 00:52:32,320 --> 00:52:33,800 У тебя всё будет хорошо. 717 00:52:35,955 --> 00:52:37,266 Да, Энни? 718 00:52:38,067 --> 00:52:41,187 — Я много чего помню. — Хорошо. 719 00:52:41,840 --> 00:52:43,288 Хотя вечно всё забываю. 720 00:52:47,911 --> 00:52:50,976 Почему ты просто не попросишь у Криса денег? У него их куча. 721 00:52:50,977 --> 00:52:53,120 — Нет. — Даже слишком. 722 00:52:53,133 --> 00:52:55,688 Попроси — и он даст. Я так делаю. 723 00:52:57,240 --> 00:52:59,200 Он столько раз мне давал. 724 00:52:59,320 --> 00:53:01,920 Иногда я думаю: "Может, не стоит просить?", 725 00:53:02,000 --> 00:53:04,133 но всё равно прошу, а он даёт. 726 00:53:05,840 --> 00:53:07,355 Он хочет помочь, Энни. 727 00:53:08,777 --> 00:53:12,555 Забавно, я ведь приехала рано утром, часов в шесть. 728 00:53:13,760 --> 00:53:15,080 Что? Куда? 729 00:53:15,604 --> 00:53:18,377 Сюда. Сидела за деревьями, смотрела на дом. 730 00:53:18,977 --> 00:53:20,288 Вы, наверное, спали. 731 00:53:21,955 --> 00:53:23,244 Удивительно. 732 00:53:25,009 --> 00:53:27,729 Я чувствовала, что папа здесь. 733 00:53:30,488 --> 00:53:32,533 Словно он где-то… 734 00:53:34,600 --> 00:53:36,480 над крышей. 735 00:53:37,911 --> 00:53:39,436 Смотрит на нас. 736 00:53:41,355 --> 00:53:43,200 Ты была тут с шести утра? 737 00:53:43,920 --> 00:53:46,311 Ещё я четыре часа проторчала в "Греггс". 738 00:53:47,520 --> 00:53:49,333 Я тебе кое-что привезла. 739 00:53:49,555 --> 00:53:51,311 — Подержишь? — Да. 740 00:53:53,413 --> 00:53:55,893 — Подождёшь? — Да, конечно. 741 00:54:16,293 --> 00:54:17,533 Вот. 742 00:54:22,342 --> 00:54:25,355 Я записала все наши приятные воспоминания. 743 00:54:25,889 --> 00:54:28,609 Их штук сто. Коротко, но подумала, тебе понравится. 744 00:54:30,400 --> 00:54:32,177 Да, ещё там рисунки есть. 745 00:54:33,560 --> 00:54:34,711 Это подарок. 746 00:54:42,955 --> 00:54:44,044 Спасибо. 747 00:54:56,640 --> 00:54:58,666 — Нет, это тебе, оставь себе. — Точно. 748 00:55:02,200 --> 00:55:05,480 А я чувствовала, что ты наблюдаешь за мной, Энни. 749 00:55:06,591 --> 00:55:08,231 Правда. 750 00:55:11,560 --> 00:55:13,755 Странно видеть эту палатку. 751 00:55:14,440 --> 00:55:17,288 Помню, как тем летом 752 00:55:18,000 --> 00:55:19,866 мы играли в видеоигры. 753 00:55:20,888 --> 00:55:23,266 Вы с Крисом постоянно смеялись. 754 00:55:24,920 --> 00:55:27,755 — Были мне как родители. — Мы не играли в игры. 755 00:55:29,116 --> 00:55:32,356 — Нет, играли. — Не играли, ты плохо помнишь. 756 00:55:32,911 --> 00:55:35,720 Мы никогда не обсуждали то время. 757 00:55:36,426 --> 00:55:37,421 Правда? 758 00:55:48,260 --> 00:55:50,355 Сколько ночей… 759 00:55:51,400 --> 00:55:53,755 вы с Крисом провели в этой палатке? 760 00:56:01,080 --> 00:56:01,844 Энни? 761 00:56:04,680 --> 00:56:05,960 Почему ты уехала? 762 00:56:09,577 --> 00:56:11,706 Та школа была хорошая. 763 00:56:20,431 --> 00:56:22,071 Я люблю тебя, ты знаешь. 764 00:56:24,400 --> 00:56:28,355 Ты знаешь, что тебя любят, Энни. 765 00:56:28,955 --> 00:56:30,035 Знаешь. 766 00:56:30,800 --> 00:56:32,511 Ох, чёрт. Энни. 767 00:56:33,155 --> 00:56:34,377 Крис… 768 00:56:36,560 --> 00:56:39,333 — Ты не на улице. — Да. 769 00:56:40,120 --> 00:56:43,000 — Не доводи её, Крис. — Иззи, иди спать. 770 00:56:43,044 --> 00:56:45,888 Нет. Давайте поговорим втроём, прошу. 771 00:56:45,933 --> 00:56:47,049 Всё в порядке. 772 00:56:49,471 --> 00:56:50,644 Ты в порядке? 773 00:56:53,644 --> 00:56:54,733 Да, иди ложись. 774 00:57:02,440 --> 00:57:03,400 Ладно. 775 00:57:04,960 --> 00:57:06,644 Это странно. 776 00:57:23,160 --> 00:57:25,377 Ты правда хочешь срубить деревья? 777 00:57:25,688 --> 00:57:27,111 Да, будет светлее. 778 00:57:29,266 --> 00:57:30,560 Их папа посадил. 779 00:57:30,680 --> 00:57:33,533 Нет, наш папа. Ваш дед. 780 00:57:37,440 --> 00:57:40,480 — Ты вон уже постарался. — Да. 781 00:57:41,533 --> 00:57:43,044 В один момент возненавидел. 782 00:57:45,480 --> 00:57:46,622 Это ты… 783 00:57:49,720 --> 00:57:53,422 Это ты нарисовала или Иззи? 784 00:57:58,520 --> 00:58:00,320 Да, это мой рисунок. 785 00:58:01,960 --> 00:58:03,760 Этот от Иззи. 786 00:58:05,044 --> 00:58:06,600 А это твой. 787 00:58:07,480 --> 00:58:08,977 Который? Сердце? 788 00:58:09,169 --> 00:58:10,311 Господь. 789 00:58:11,022 --> 00:58:12,133 Кем я был? 790 00:58:41,889 --> 00:58:43,049 Спасибо. 791 00:58:43,329 --> 00:58:46,911 Уезжай, Энни. Пожалуйста. И его забирай. 792 00:58:48,440 --> 00:58:51,577 — Чем он тебе мешает? — Я пытаюсь жить дальше. 793 00:58:52,488 --> 00:58:55,240 Ты его больше не чувствуешь? 794 00:58:55,288 --> 00:58:56,177 Чувствую? 795 00:58:57,777 --> 00:58:58,733 Конечно. 796 00:58:59,288 --> 00:59:01,200 Да. Каждый день. 797 00:59:02,666 --> 00:59:06,844 Своим поступком он запятнал всё вокруг. 798 00:59:07,520 --> 00:59:09,111 Я не могу его простить. 799 00:59:10,600 --> 00:59:11,844 А я могу. 800 00:59:12,640 --> 00:59:13,666 Крис. 801 00:59:14,666 --> 00:59:17,640 — Он должен остаться здесь. — Боже. 802 00:59:17,688 --> 00:59:19,600 Ты обещал, что он останется. 803 00:59:19,711 --> 00:59:22,520 — О чём ты? — Ты обещал. 804 00:59:22,533 --> 00:59:23,488 Ты сказал, 805 00:59:24,110 --> 00:59:27,711 что прах останется в доме, и я смогу… 806 00:59:28,680 --> 00:59:30,910 поговорить с ним, если захочу. 807 00:59:30,911 --> 00:59:32,190 — Не говорил. — Говорил. 808 00:59:32,200 --> 00:59:35,760 Энни, ты была ребёнком. Наверное, я пытался тебя успокоить. 809 00:59:37,040 --> 00:59:38,577 — Но он здесь. — Нет. 810 00:59:38,600 --> 00:59:40,777 — Да. — Его тут нет, Энни. 811 00:59:43,120 --> 00:59:44,977 Ты тоже его чувствовал. 812 00:59:47,400 --> 00:59:48,600 После смерти. 813 00:59:50,751 --> 00:59:52,466 Мы ходили по очереди. 814 00:59:55,720 --> 00:59:58,040 Ходили в эту палатку. 815 00:59:58,991 --> 01:00:00,671 И мы… 816 01:00:01,898 --> 01:00:03,066 говорили с ним. 817 01:00:04,849 --> 01:00:07,009 Крис, мы притворялись им. 818 01:00:09,130 --> 01:00:11,000 По очереди. 819 01:00:12,177 --> 01:00:14,360 Ты нежно обнимал меня. 820 01:00:14,399 --> 01:00:16,133 Это было ошибкой. 821 01:00:17,422 --> 01:00:19,560 Я был расстроен, не думал. 822 01:00:20,080 --> 01:00:22,555 Пожалуйста, Энни, я пытаюсь жить дальше. 823 01:00:23,133 --> 01:00:25,422 — Тогда зачем ты вернулся? — Что? 824 01:00:26,720 --> 01:00:28,120 Поселился здесь. 825 01:00:31,120 --> 01:00:35,400 У тебя же есть деньги, Крис, ты мог жить где угодно. 826 01:00:36,875 --> 01:00:40,275 Зачем тебе дом погибшего брата? 827 01:00:40,528 --> 01:00:41,821 Здесь мой дом. 828 01:00:45,066 --> 01:00:46,520 А я тут зачем? 829 01:00:49,511 --> 01:00:51,288 Зачем ты позвал меня? 830 01:00:51,444 --> 01:00:53,720 Это не я, это Эрика. 831 01:01:02,640 --> 01:01:05,400 Энни, послушай. Мне жаль. 832 01:01:07,178 --> 01:01:08,458 Слышишь? 833 01:01:09,288 --> 01:01:10,617 Прости. 834 01:01:12,520 --> 01:01:15,200 Прости, что отправил тебя в ту школу. 835 01:01:17,133 --> 01:01:18,813 Это ранило тебя, знаю. 836 01:01:19,333 --> 01:01:20,466 Я знаю, 837 01:01:21,088 --> 01:01:23,530 но так было правильно. 838 01:01:24,177 --> 01:01:26,749 Я пытался помочь тебе деньгами. 839 01:01:26,750 --> 01:01:29,600 — Нет нужды. — Пытался заботиться. Пожалуйста, Энни. 840 01:01:31,800 --> 01:01:33,333 У меня новая жизнь. 841 01:01:35,155 --> 01:01:36,422 Новый шанс. 842 01:01:38,660 --> 01:01:39,733 Ты должна уехать. 843 01:01:40,111 --> 01:01:41,088 Почему? 844 01:01:43,093 --> 01:01:44,266 Я твой дядя. 845 01:01:47,725 --> 01:01:49,245 Ты дочь моего брата. 846 01:01:52,231 --> 01:01:54,000 Я поступил правильно, Энни. 847 01:01:58,040 --> 01:02:00,022 Я кое-чего не понимаю. 848 01:02:01,111 --> 01:02:04,240 Тем летом, когда умер папа, ты был счастлив. 849 01:02:06,711 --> 01:02:08,689 Тебе было плевать на деньги. 850 01:02:09,231 --> 01:02:10,444 Ты смеялся! 851 01:02:11,880 --> 01:02:13,533 Ты помнишь это? 852 01:02:15,644 --> 01:02:16,778 Ты дурачился. 853 01:02:17,320 --> 01:02:20,240 Даже грустным ты дурачился. 854 01:02:26,040 --> 01:02:27,977 Как же ты на него похожа. 855 01:02:32,733 --> 01:02:34,044 Иди к чёрту, Энни. 856 01:02:38,035 --> 01:02:39,199 К чёрту. 857 01:02:42,227 --> 01:02:44,467 — К чёрту. — Зачем я здесь? 858 01:03:03,000 --> 01:03:04,200 Потому что… 859 01:03:06,480 --> 01:03:11,040 тем летом, здесь, с тобой, я жил по-настоящему. 860 01:03:30,840 --> 01:03:32,711 Они знают, какой ты странный? 861 01:03:35,400 --> 01:03:36,888 Нет. Нет. 862 01:03:38,711 --> 01:03:41,311 Нет, только ты знаешь о моих странностях. 863 01:03:55,640 --> 01:03:57,111 А я знаю о твоих. 864 01:04:00,022 --> 01:04:01,946 Мои странности не секрет. 865 01:05:32,088 --> 01:05:33,556 Так мы его оставим? 866 01:05:37,120 --> 01:05:38,288 Ладно. 867 01:05:39,400 --> 01:05:40,454 Хорошо. 868 01:05:41,707 --> 01:05:42,800 Хорошо. 869 01:06:00,618 --> 01:06:01,844 Стоп. 870 01:07:16,866 --> 01:07:18,200 Мы умерли? 871 01:07:20,400 --> 01:07:21,600 Возможно. 872 01:07:23,000 --> 01:07:24,422 Да нет, я живая. 873 01:07:24,849 --> 01:07:26,400 Нет, да. Живая. 874 01:07:27,555 --> 01:07:30,177 — И что делать? — Не знаю. 875 01:07:30,445 --> 01:07:31,574 Твою ж. 876 01:07:33,173 --> 01:07:34,421 Она расскажет Иззи? 877 01:07:41,622 --> 01:07:42,872 Энни. 878 01:08:09,640 --> 01:08:11,222 Нечего на меня смотреть. 879 01:08:20,977 --> 01:08:22,093 Я… 880 01:08:24,293 --> 01:08:26,021 пойду, пожалуй, пробегусь. 881 01:08:28,400 --> 01:08:30,400 Но на улице темно. 882 01:08:31,444 --> 01:08:33,218 Или прогуляюсь. 883 01:08:33,884 --> 01:08:35,044 Да. 884 01:08:39,111 --> 01:08:40,480 Это телефон Теcа. 885 01:08:42,733 --> 01:08:45,080 Надо же занавески выбрать. 886 01:08:45,622 --> 01:08:46,866 А то мы забыли. 887 01:08:47,880 --> 01:08:52,288 Теc настаивает на серых, но, по-моему, он ошибается. 888 01:08:52,320 --> 01:08:54,160 Эрика, прошу, посмотри на меня. 889 01:08:54,177 --> 01:08:56,360 Через пару часов сможем оценить. 890 01:08:56,769 --> 01:08:59,329 Эрика, что мне сделать? Скажи. 891 01:09:02,240 --> 01:09:03,488 У Лени бассейн. 892 01:09:04,666 --> 01:09:06,020 Съезди забери. 893 01:09:08,120 --> 01:09:09,688 Эрика, прошу. Я… 894 01:09:22,844 --> 01:09:24,177 Что ты сделал? 895 01:09:26,649 --> 01:09:29,688 Энни отдала мне урну и сказала, что хочет развеять прах. 896 01:09:32,133 --> 01:09:34,920 — Что ты сделал? — Я… 897 01:09:38,040 --> 01:09:39,333 Энни, всё хорошо? 898 01:09:44,920 --> 01:09:46,044 Прости… 899 01:09:47,933 --> 01:09:51,200 Энни захотела развеять прах. 900 01:09:51,266 --> 01:09:53,600 — Ты не избавился от него? — Не избавился. 901 01:09:54,040 --> 01:09:56,200 Энни, когда ты это решила? 902 01:09:57,552 --> 01:09:58,734 Только что. 903 01:10:01,177 --> 01:10:04,670 — Ты уверена в этом? — Только не выгоняй меня снова. 904 01:10:07,423 --> 01:10:10,183 — Эрика… — Энни, никто тебя не выгоняет. 905 01:10:12,177 --> 01:10:15,147 — Чувствуешь себя не у дел, Иззи? — Что? 906 01:10:18,040 --> 01:10:20,755 Да очнись уже! Не видишь? 907 01:10:20,777 --> 01:10:22,370 Всё же у тебя под носом. 908 01:10:22,555 --> 01:10:24,720 — Чем они, по-твоему, занимаются? — Эрика. 909 01:10:24,751 --> 01:10:27,444 Чем они занимаются? Я их видела. 910 01:10:33,667 --> 01:10:34,711 Я их видела. 911 01:10:49,520 --> 01:10:50,555 Это правда. 912 01:10:58,640 --> 01:11:00,044 Так ведь? 913 01:11:08,560 --> 01:11:10,640 Ты опять мне врёшь? 914 01:11:30,666 --> 01:11:33,533 А безумно то, что я чувствую себя виноватой. 915 01:11:37,360 --> 01:11:39,488 Меня не отпускает 916 01:11:41,266 --> 01:11:44,400 чувство тревоги, что я сделала что-то не то. 917 01:11:46,266 --> 01:11:49,239 Всё же крутится вокруг тебя, Энни. Твоей жизни. 918 01:11:49,240 --> 01:11:49,800 Иззи. 919 01:11:49,822 --> 01:11:52,480 — Нет! Нет! Молчи, Крис! — Постой. 920 01:11:58,311 --> 01:12:00,777 Я тоже по нему скучаю! 921 01:12:05,200 --> 01:12:07,355 Он и мой отец! 922 01:12:12,436 --> 01:12:13,622 Мой папа. 923 01:12:19,880 --> 01:12:23,120 Я просто хочу жить своей жизнью. 924 01:12:36,600 --> 01:12:40,800 Какая же ты конченая эгоистка, Энни. 925 01:12:47,480 --> 01:12:49,911 Я только что поняла: ты мне не нравишься. 926 01:13:02,720 --> 01:13:04,511 Я пойду развею прах. 927 01:13:10,160 --> 01:13:11,288 Светает. 928 01:13:14,177 --> 01:13:15,222 Иззи. 929 01:13:17,449 --> 01:13:18,649 Иззи. 930 01:13:25,080 --> 01:13:26,933 Я люблю тебя. 931 01:13:31,160 --> 01:13:32,920 Я люблю тебя. 932 01:13:38,955 --> 01:13:40,649 Я люблю тебя. 933 01:13:50,720 --> 01:13:51,920 Скажи что-нибудь. 934 01:14:02,254 --> 01:14:03,334 Энни. 935 01:14:06,111 --> 01:14:07,177 Я… 936 01:14:09,111 --> 01:14:11,599 Нам с женой надо поговорить наедине. 937 01:14:39,560 --> 01:14:41,355 Я его больше не чувствую. 938 01:15:06,440 --> 01:15:08,720 — Эрика… — С меня хватит, Крис. 939 01:15:15,177 --> 01:15:17,440 — Я слышал, как кричала Иззи. — Нет, Лени. 940 01:15:17,466 --> 01:15:20,200 Никто не кричал, это я ударилась рукой об стол. 941 01:15:20,840 --> 01:15:23,155 Мам, что происходит? Крис? 942 01:15:23,160 --> 01:15:25,080 Ничего, Лени. Ничего. 943 01:15:27,640 --> 01:15:30,000 — Энни всё в палатке? — Лени, я голодная. 944 01:15:30,066 --> 01:15:33,088 Сделаю яичницу. Помоги, принеси мне яйца. 945 01:15:45,520 --> 01:15:47,720 — Эрика, пожалуйста… — Омлет сгодится. 946 01:16:36,520 --> 01:16:38,320 Лени, не ходи туда. 947 01:16:47,560 --> 01:16:48,555 Энни? 948 01:16:55,440 --> 01:16:59,640 Говорят, некоторые вещи нельзя простить, но мы прощаем. 949 01:17:01,288 --> 01:17:02,733 Постоянно прощаем. 950 01:17:04,377 --> 01:17:06,417 Прощаем то, чего не должны. 951 01:17:12,529 --> 01:17:14,377 И что это делает с нами? 952 01:17:15,800 --> 01:17:17,200 Если мы прощаем. 953 01:17:25,280 --> 01:17:26,280 Лени? 954 01:17:29,360 --> 01:17:30,377 Лени? 955 01:17:32,080 --> 01:17:33,088 Энни. 956 01:17:39,729 --> 01:17:40,809 Мам. 957 01:17:49,466 --> 01:17:50,622 Энни! 958 01:17:51,080 --> 01:17:53,933 — Энни, нет! — Мам, помоги ей, прошу! 959 01:17:54,280 --> 01:17:58,440 — Энни! — Мам, я не знаю, что делать. 960 01:17:58,560 --> 01:18:02,600 — Мам, пожалуйста! — Энни! 961 01:18:10,960 --> 01:18:12,760 Не надо на меня смотреть. 962 01:18:15,440 --> 01:18:17,520 Я же просил… 963 01:18:20,120 --> 01:18:22,200 Нет, пожалуйста. 964 01:18:23,845 --> 01:18:25,805 Не смотри на меня. 965 01:18:27,760 --> 01:18:30,000 Не смотри на меня! 966 01:18:58,933 --> 01:19:02,955 Перевод и субтитры: Влада Лайт 80807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.