Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,020 --> 00:00:29,500
ДРУГОЕ МЕСТО
2
00:00:32,066 --> 00:00:35,977
перевод канала one inch tall
3
00:02:48,600 --> 00:02:49,644
Бля.
4
00:02:58,240 --> 00:02:59,444
Энни!
5
00:03:00,955 --> 00:03:01,888
Это она?
6
00:03:03,733 --> 00:03:05,720
Ага. Извини, секунду.
7
00:03:37,680 --> 00:03:39,911
— Ты давно пришёл?
— Недавно.
8
00:03:40,320 --> 00:03:41,355
Ясно.
9
00:04:00,155 --> 00:04:04,280
— Зачётное кресло.
— Ага, папино.
10
00:04:04,822 --> 00:04:06,088
Винтаж.
11
00:04:06,520 --> 00:04:08,760
Думала его на свитер пустить?
12
00:04:11,400 --> 00:04:12,466
Лол.
13
00:04:18,560 --> 00:04:20,080
— Милый.
— Что, мам?
14
00:04:20,200 --> 00:04:22,480
— Помоги мне, а.
— Давайте я.
15
00:04:22,600 --> 00:04:25,040
Спасибо, Иззи, да я уже всё.
16
00:04:26,280 --> 00:04:28,720
А здорово вышло, Эрика.
17
00:04:28,840 --> 00:04:31,880
Странное дело, сразу сад стало видно.
18
00:04:32,000 --> 00:04:35,640
Так светло стало.
Мрачновато там было, да?
19
00:04:36,444 --> 00:04:37,960
Да не сказала бы.
20
00:04:38,080 --> 00:04:41,288
— Да, надо привыкнуть.
— Совсем другая картина.
21
00:04:42,400 --> 00:04:45,600
— Да, точно…
— Так, это поставим сюда.
22
00:04:45,720 --> 00:04:47,440
— Привет.
— Привет.
23
00:04:47,560 --> 00:04:50,000
Утром я тебя бросил.
Она отстала от меня.
24
00:04:50,120 --> 00:04:54,866
Ты смухлевал.
Забил на тропинку и понёсся сквозь лес.
25
00:04:55,360 --> 00:04:57,880
Как же приятно тебя уделывать.
26
00:04:58,000 --> 00:05:00,720
— Ну даёшь!
— Когда она была мелкая, я поддавался.
27
00:05:00,840 --> 00:05:04,240
— Класс.
— Так я классный дядя.
28
00:05:06,640 --> 00:05:09,480
Она… Она уже близко?
29
00:05:09,600 --> 00:05:12,120
— Минут 15.
— Мы опоздаем.
30
00:05:12,240 --> 00:05:13,777
Или даже десять…
31
00:05:15,040 --> 00:05:17,880
— Приятель, ты готов?
— Ага, да.
32
00:05:18,000 --> 00:05:21,200
— А что, хлопья кончились?
— Блин, простите. Я…
33
00:05:21,320 --> 00:05:24,533
Ничего. Ничего. Куплю на обратном пути.
34
00:05:25,360 --> 00:05:28,840
— Просто у Лени завтра бассейн.
— Я не пойду!
35
00:05:28,960 --> 00:05:30,760
— Я хотела купить, правда…
— Нет.
36
00:05:30,880 --> 00:05:33,400
Мы узнаём друг друга. Притираемся, да?
37
00:05:33,520 --> 00:05:36,280
— Учимся жить вместе. Не переживай.
— Спасибо.
38
00:05:36,400 --> 00:05:40,444
В следующий раз предупреди,
я куплю ещё. Другие тоже хотят.
39
00:05:41,640 --> 00:05:42,711
Ого!
40
00:05:43,422 --> 00:05:44,933
Красота, а?
41
00:05:47,777 --> 00:05:48,800
Лени?
42
00:05:49,640 --> 00:05:51,288
— Уже заценил?
— Нет.
43
00:05:52,311 --> 00:05:53,311
Идём.
44
00:05:57,160 --> 00:05:58,311
Попробуй.
45
00:05:59,960 --> 00:06:02,640
— Ого!
— Массивная, чувствуешь?
46
00:06:02,760 --> 00:06:05,040
Только не разбейте — они новые!
47
00:06:05,160 --> 00:06:07,440
— Эрика, а света правда…
— Тес ещё не видел.
48
00:06:07,560 --> 00:06:10,080
— Он уже едет.
— Неплохо он поработал.
49
00:06:10,200 --> 00:06:13,200
— Это всё меняет, зай.
— Кто? Окна?
50
00:06:13,320 --> 00:06:15,888
Летом можно будет открывать настежь.
51
00:06:16,133 --> 00:06:18,311
Готовить тут и там.
52
00:06:19,040 --> 00:06:22,120
Приглашать друзей. Друзей Иззи.
53
00:06:24,622 --> 00:06:25,644
Будет супер.
54
00:06:29,555 --> 00:06:31,111
Она издалека едет?
55
00:06:32,177 --> 00:06:33,400
Да, кажется.
56
00:06:33,600 --> 00:06:35,733
Она всё ещё живёт на побережье.
57
00:06:36,120 --> 00:06:37,044
Так что да.
58
00:06:37,444 --> 00:06:38,800
Как с ней сложно.
59
00:06:38,920 --> 00:06:40,288
— Крис.
— А что?
60
00:06:40,640 --> 00:06:44,800
Два года ни слуху ни духу,
а тут приехать решила.
61
00:06:49,320 --> 00:06:52,600
— Всё пройдёт отлично, я уверена.
— Ага.
62
00:07:01,600 --> 00:07:04,000
А что за рисунки?
63
00:07:06,844 --> 00:07:10,680
Мы с Крис и Энни разрисовали её вместе,
64
00:07:10,800 --> 00:07:13,288
чтобы смотрелось не так мрачно.
65
00:07:14,355 --> 00:07:15,311
Лол.
66
00:07:17,111 --> 00:07:18,511
Хочешь кофе, Иззи?
67
00:07:20,377 --> 00:07:21,520
Нет, я откажусь.
68
00:07:21,640 --> 00:07:24,711
Спасибо, Эрика.
Отличный бар, мне нравится.
69
00:07:25,800 --> 00:07:27,822
Да, сделан за заказ.
70
00:07:28,040 --> 00:07:31,088
Эти чуваки приходят,
оценивают пространство.
71
00:07:31,360 --> 00:07:35,955
Сама атмосфера диктует им
выбор цвета и материала.
72
00:07:36,155 --> 00:07:37,355
Тес тонко чувствует.
73
00:07:38,266 --> 00:07:40,044
Когда она последний раз тут была?
74
00:07:40,560 --> 00:07:45,360
— Ещё когда о нас заботился Крис.
— Не представляю его в этой роли.
75
00:07:45,400 --> 00:07:46,755
Это был ужас.
76
00:07:47,440 --> 00:07:48,555
Я всё слышал.
77
00:07:55,000 --> 00:07:58,280
— Предупреждаю: она будет уставшая.
— Да понятно.
78
00:07:58,400 --> 00:08:03,444
Энни очень эмоциональна
из-за поминок и вообще.
79
00:08:04,000 --> 00:08:06,888
Думаю, ей будет непросто.
80
00:08:06,970 --> 00:08:08,933
— Вот.
— Зачем тогда она едет?
81
00:08:11,160 --> 00:08:14,240
Какие шикарные окна!
82
00:08:15,280 --> 00:08:16,600
Красотища!
83
00:08:16,720 --> 00:08:20,920
— Хоть фоткай и на Rightmove продавай.
— Отстань, мы никуда не уедем.
84
00:08:21,040 --> 00:08:24,520
Дом ниже по улице
за такие бабки продался.
85
00:08:24,640 --> 00:08:26,240
С недоделанным задним двором?
86
00:08:26,360 --> 00:08:28,720
— Да.
— Это не лечится.
87
00:08:28,840 --> 00:08:32,244
Небось Rightmove
вдоль и поперёк облазил.
88
00:08:32,266 --> 00:08:33,880
Ваш лучший на этой улице.
89
00:08:34,000 --> 00:08:36,280
Мы его не продадим, мы тут живём.
90
00:08:36,400 --> 00:08:38,440
Только с Foxtons не связывайтесь.
91
00:08:40,200 --> 00:08:44,955
Я продавал там дом с Честнат-авеню.
Ненавижу Foxtons, Эрика.
92
00:08:45,400 --> 00:08:48,400
Жутко становится при мысли о них.
93
00:08:50,288 --> 00:08:53,440
— Кухня будет отличная.
— Тут теперь так светло.
94
00:08:53,733 --> 00:08:55,800
Да, бомбезно.
95
00:08:57,040 --> 00:08:58,960
Слушай, по поводу деревьев…
96
00:08:59,080 --> 00:09:01,760
— Только не рубите их.
— Считаю, надо рубить.
97
00:09:02,422 --> 00:09:04,400
Нельзя убивать деревья.
98
00:09:04,520 --> 00:09:07,720
— Это плохая карма.
— Сделать дом светлее — хорошая карма.
99
00:09:07,777 --> 00:09:11,680
Теренс, ты мой проджект-менеджер.
Какая ещё карма?
100
00:09:12,444 --> 00:09:15,066
Получить разрешение —
та ещё головная боль.
101
00:09:15,480 --> 00:09:18,360
— Отлично смотрится.
— Дом преображается.
102
00:09:18,480 --> 00:09:21,600
Вы хотели только лучшего, так что…
103
00:09:21,720 --> 00:09:23,355
Да, здорово.
104
00:09:24,320 --> 00:09:27,040
Это место семейных встреч.
105
00:09:28,200 --> 00:09:31,400
Милая, это что? Вещи Адама?
106
00:09:31,520 --> 00:09:35,244
Да, пусть Энни посмотрит,
пока ты их не выкинул.
107
00:09:36,133 --> 00:09:38,400
— Точно ничего не хочешь оставить?
— Нет.
108
00:09:38,520 --> 00:09:41,111
— Иззи, ты что-то взяла?
— Ага. Нет. Да. Нет.
109
00:09:41,480 --> 00:09:44,880
— Твоя сестра приедет?
— Да, ведите себя нормально.
110
00:09:45,000 --> 00:09:47,760
— Нормально?
— А вот она ненормальная.
111
00:09:49,800 --> 00:09:51,800
Не следует ей приезжать.
112
00:09:54,280 --> 00:09:55,400
Что говорит?
113
00:09:56,760 --> 00:09:58,640
Ничего. Отстань, Теc.
114
00:09:58,710 --> 00:10:00,177
Я рада, что она будет.
115
00:10:01,520 --> 00:10:04,320
Всякий раз
ты возвращалась от неё в слезах.
116
00:10:04,800 --> 00:10:07,711
Неправда. У неё всё отлично.
117
00:10:08,080 --> 00:10:09,680
Ладно, как скажешь.
118
00:10:09,800 --> 00:10:12,800
Лишь бы не решила
кинуться под автобус тут.
119
00:10:12,920 --> 00:10:14,333
— Терри!
— Хватит.
120
00:10:14,466 --> 00:10:17,280
Даже жаль, что мои дочки
совсем не бунтарки.
121
00:10:17,355 --> 00:10:20,000
— Откуда тебе знать? Вечно тут торчишь.
— Да иди ты.
122
00:10:20,120 --> 00:10:21,440
Если срубим деревья,
123
00:10:21,560 --> 00:10:24,111
приводи Ханну и девочек поиграть в саду.
124
00:10:24,400 --> 00:10:26,000
Порезвиться на лужайке.
125
00:10:26,120 --> 00:10:29,120
Господи, я только заметил, в чём ты.
126
00:10:29,240 --> 00:10:32,977
— А чё?
— Ты сам сказал — неформально.
127
00:10:33,480 --> 00:10:38,000
Мы будем развевать прах моего брата,
а ты в шлёпках припёрся?
128
00:10:39,311 --> 00:10:42,333
Формальный, неформальный —
определился бы.
129
00:10:42,822 --> 00:10:44,271
Чего хочешь-то?
130
00:10:44,600 --> 00:10:45,600
Боже.
131
00:10:47,111 --> 00:10:48,355
Это Энни.
132
00:10:52,044 --> 00:10:53,480
— Задняя дверь.
— Ага.
133
00:10:54,377 --> 00:10:56,111
Она любит ходить через лес.
134
00:10:56,911 --> 00:10:58,110
Ну как ты?
135
00:11:00,400 --> 00:11:01,720
Всё хорошо?
136
00:11:03,360 --> 00:11:06,720
Боже, я думала, ты передумаешь.
137
00:11:07,155 --> 00:11:09,680
Только не забывай: это была твоя идея.
138
00:11:15,920 --> 00:11:18,177
Классно выглядишь.
139
00:11:34,622 --> 00:11:35,755
Привет!
140
00:11:40,844 --> 00:11:42,311
Тут была стена.
141
00:11:43,466 --> 00:11:44,760
Ага. Это Эрика.
142
00:11:44,880 --> 00:11:46,400
Здравствуй. Привет.
143
00:11:46,520 --> 00:11:48,760
Привет. Привет.
144
00:11:49,760 --> 00:11:51,520
А это Лени. Мой Лени.
145
00:11:53,240 --> 00:11:55,040
— Поздоровайся.
— Привет.
146
00:11:55,920 --> 00:11:58,022
Это Теc, друг Криса.
147
00:11:59,000 --> 00:12:00,960
— Не знаю, помнишь ли ты…
— Ясно.
148
00:12:02,560 --> 00:12:03,977
— Привет.
— Привет.
149
00:12:05,760 --> 00:12:08,040
Извиняюсь за бардак. Чёртовы ремонтники.
150
00:12:08,160 --> 00:12:09,960
Тут как танком проехались.
151
00:12:10,080 --> 00:12:11,680
— Как в Ираке или там…
— Мам!
152
00:12:11,800 --> 00:12:13,288
Ужас, правда.
153
00:12:14,120 --> 00:12:17,532
Мы въехали месяц назад,
а Иззи тут пару недель.
154
00:12:17,533 --> 00:12:21,480
— Ремонт затянулся на три месяца.
— Брешешь, не больше двух!
155
00:12:21,600 --> 00:12:24,640
Всем руководит Теc. Это кошмар.
156
00:12:24,760 --> 00:12:27,111
Кто же знал, что вы такие привереды!
157
00:12:27,177 --> 00:12:30,240
— Просто кошмар, сколько работы…
— Давай не будем.
158
00:12:30,360 --> 00:12:32,920
Ага. Вот светом мы очень довольны.
159
00:12:34,280 --> 00:12:37,933
— Вы про окна?
— Ага. Да.
160
00:12:39,840 --> 00:12:43,021
— Ну что, поехали?
— Возьмём вторую машину.
161
00:12:43,022 --> 00:12:43,576
Супер.
162
00:12:43,577 --> 00:12:46,400
— Может, сначала поговорим?
— Мы…
163
00:12:46,520 --> 00:12:50,320
— опаздываем.
— Я бы хотела посидеть.
164
00:12:51,960 --> 00:12:54,680
— Ну, пара минут у нас есть.
— Ладно.
165
00:12:58,040 --> 00:13:01,240
Энни, предложить тебе кофе или чай?
166
00:13:03,777 --> 00:13:06,400
Нет, спасибо. У меня есть.
167
00:13:10,560 --> 00:13:12,822
Давно ты на побережье?
168
00:13:13,000 --> 00:13:14,688
Иззи рассказала.
169
00:13:15,960 --> 00:13:17,680
— Пару лет.
— Ясно.
170
00:13:18,044 --> 00:13:19,200
А где именно?
171
00:13:20,733 --> 00:13:22,320
Да… В разных местах.
172
00:13:25,000 --> 00:13:28,933
Я встречалась кое с кем, она там жила.
173
00:13:28,955 --> 00:13:30,288
Она? Ясно.
174
00:13:32,333 --> 00:13:36,422
Мы строим на заднем дворе
студию для Иззи.
175
00:13:36,466 --> 00:13:38,480
Осталось решить вопрос с деревьями.
176
00:13:38,600 --> 00:13:40,720
— Папиными?
— Чьими?
177
00:13:40,840 --> 00:13:42,400
Ещё не решили. Просто…
178
00:13:42,422 --> 00:13:43,844
Уголок для творчества.
179
00:13:43,888 --> 00:13:45,960
— А как же Лондон?
— Я хотела, но…
180
00:13:46,080 --> 00:13:49,360
Мы уже знаем, как всё будет выглядеть.
181
00:13:49,480 --> 00:13:52,044
— Доделаем — и как заживём!
— Да.
182
00:13:53,080 --> 00:13:54,711
Спасибо, что приехала.
183
00:13:55,266 --> 00:13:59,280
Мы хотели бы, если ты не против,
развеять прах Адама.
184
00:14:00,155 --> 00:14:02,800
Вместе помянуть вашего отца.
185
00:14:02,888 --> 00:14:05,222
Проводить в последний путь.
186
00:14:05,288 --> 00:14:07,040
Кто-нибудь хочет яблоко?
187
00:14:07,800 --> 00:14:09,920
Ой, да! Спасибо.
188
00:14:10,040 --> 00:14:11,133
— Да?
— Да.
189
00:14:22,720 --> 00:14:24,520
Вот. Отличное.
190
00:14:24,577 --> 00:14:26,533
— Растут у моего дома.
— Спасибо.
191
00:14:26,960 --> 00:14:28,755
— Хотите?
— Нет, спасибо.
192
00:14:29,160 --> 00:14:31,400
Как и я писал,
193
00:14:31,520 --> 00:14:35,955
мы установили скамейку
в Парке Святой Маргариты,
194
00:14:35,977 --> 00:14:39,860
в тихом уголке.
А также пожертвовали солидную сумму…
195
00:14:39,933 --> 00:14:41,920
— Солидную.
— Солидную, да.
196
00:14:42,040 --> 00:14:44,560
В центр психической помощи.
197
00:14:44,680 --> 00:14:46,920
— Тема…
— Тема близкая тебе, да?
198
00:14:51,600 --> 00:14:52,355
Прости…
199
00:14:53,755 --> 00:14:54,960
Что смешного?
200
00:14:55,840 --> 00:14:57,200
— Да так.
— Ладно.
201
00:14:58,133 --> 00:15:01,640
Короче да, там очень красиво.
202
00:15:01,733 --> 00:15:04,840
— Ханна часто туда водит детей.
— Да, точно.
203
00:15:04,888 --> 00:15:07,066
Некоторые люди нуждаются в помощи,
204
00:15:07,560 --> 00:15:10,840
и мы не можем их игнорировать,
не помогать им.
205
00:15:10,960 --> 00:15:13,200
Иначе что это за мир такой?
206
00:15:13,320 --> 00:15:14,577
В котором мы живём.
207
00:15:16,200 --> 00:15:17,355
Смешно.
208
00:15:17,880 --> 00:15:21,160
— Спасибо, Лени.
— Ты ходила туда с папой?
209
00:15:21,822 --> 00:15:22,511
Нет.
210
00:15:23,777 --> 00:15:26,222
— Красивый парк.
— Да.
211
00:15:26,244 --> 00:15:28,400
Это уголок прямо возле утиного пруда.
212
00:15:28,444 --> 00:15:31,533
Заповедника. Утиного заповедника.
213
00:15:31,800 --> 00:15:36,755
Знаешь, Энни, кажется
я помню, как мама с папой ходили туда.
214
00:15:37,200 --> 00:15:39,066
Я думала, ты не помнишь маму.
215
00:15:40,560 --> 00:15:43,080
— Помню.
— Ладно.
216
00:15:45,160 --> 00:15:46,088
Всё это…
217
00:15:47,120 --> 00:15:49,822
как снег на голову для меня.
218
00:15:51,080 --> 00:15:52,066
Ясно.
219
00:15:52,133 --> 00:15:56,320
Я писал об этом девять месяцев назад.
Ты не ответила.
220
00:15:56,666 --> 00:15:58,080
Обсудим сейчас?
221
00:15:58,133 --> 00:15:59,000
Хорошо.
222
00:15:59,760 --> 00:16:03,720
Во-первых, прошло много лет
с его смерти.
223
00:16:03,840 --> 00:16:06,200
И да, теперь мы живём здесь.
224
00:16:06,480 --> 00:16:11,000
— Да, я заметила.
— Да. Прошло много времени и…
225
00:16:11,120 --> 00:16:13,911
Прости, а причём тут это?
226
00:16:14,044 --> 00:16:16,600
Думаю, нам пора жить дальше.
И тебе тоже.
227
00:16:17,040 --> 00:16:19,777
— Он же наш отец.
— Да.
228
00:16:20,666 --> 00:16:21,733
И мой брат.
229
00:16:22,933 --> 00:16:25,640
И я тоже любил его.
230
00:16:27,600 --> 00:16:29,644
Я пытаюсь залечить эту рану.
231
00:16:30,440 --> 00:16:32,822
Я хочу, чтобы прах остался дома.
232
00:16:33,680 --> 00:16:35,022
В смысле? Не понял.
233
00:16:36,288 --> 00:16:37,960
Не хочу его развевать.
234
00:16:38,080 --> 00:16:41,200
Пусть останется в доме, как и хотел.
235
00:16:41,550 --> 00:16:44,333
Не думаю, что он хотел быть тут.
236
00:16:44,355 --> 00:16:45,355
Верно же?
237
00:16:46,377 --> 00:16:48,160
Ты шутишь?
238
00:16:50,177 --> 00:16:51,422
Не в смысле…
239
00:16:52,555 --> 00:16:54,680
С прахом надо что-то делать.
240
00:16:54,800 --> 00:16:58,222
Я не хочу оставлять его тут,
где растут наши дети,
241
00:16:58,240 --> 00:16:59,880
и в подвал нести не хочу.
242
00:16:59,955 --> 00:17:03,000
Почему ты один это решаешь?
243
00:17:03,680 --> 00:17:06,400
— Это дети должны решать.
— Надо идти дальше.
244
00:17:06,466 --> 00:17:08,400
— Я не хочу идти дальше.
— Да.
245
00:17:10,035 --> 00:17:12,555
— Я же говорил.
— В смысле?
246
00:17:13,355 --> 00:17:17,840
У нас сейчас новый этап.
Я не хочу, чтобы прах был здесь.
247
00:17:17,888 --> 00:17:20,080
И это не обсуждается.
248
00:17:21,333 --> 00:17:22,511
Что скажешь, Иззи?
249
00:17:23,880 --> 00:17:25,488
— Мне кажется…
— Энни.
250
00:17:25,533 --> 00:17:28,220
В подростковом возрасте
вы пережили трагедию.
251
00:17:28,644 --> 00:17:31,488
— Что?..
— Мы хотим начать сначала,
252
00:17:31,600 --> 00:17:33,920
и для этого должны отпустить его.
253
00:17:34,688 --> 00:17:38,520
— Вы потеряли отца. Обоих родителей.
— Я в курсе.
254
00:17:38,555 --> 00:17:41,080
— Она лишь хочет помочь.
— Друг, нам пора.
255
00:17:41,155 --> 00:17:43,200
— Лени, обувайся.
— Секунду.
256
00:17:43,320 --> 00:17:46,080
— Что будем делать?
— Люди ждут.
257
00:17:47,888 --> 00:17:49,720
Мы сделаем так….
258
00:17:51,377 --> 00:17:52,422
Секунду.
259
00:18:09,960 --> 00:18:12,733
— Прости, а что ты?..
— Один момент.
260
00:18:12,777 --> 00:18:15,520
Этот вариант всех устроит.
261
00:18:18,760 --> 00:18:21,160
Крис, это жесть.
262
00:18:23,644 --> 00:18:24,244
Так.
263
00:18:25,244 --> 00:18:29,800
Тут где-то треть всего праха.
264
00:18:29,920 --> 00:18:34,480
Раз не хочешь, чтобы решали за тебя,
то вот твоя часть,
265
00:18:34,550 --> 00:18:36,888
поступай с ней как знаешь.
266
00:18:36,911 --> 00:18:39,377
— А можно не класть на стол?
— Что?
267
00:18:39,640 --> 00:18:41,960
Можно не класть папу на стол?
268
00:18:42,080 --> 00:18:43,911
Можешь убрать?
269
00:18:44,533 --> 00:18:48,333
Я прошу: давайте не будем делить папу.
270
00:18:49,355 --> 00:18:51,977
Пусть он останется целым и в этом доме.
271
00:18:52,200 --> 00:18:56,155
Энни, не втягивай нас опять
в свои проблемы…
272
00:18:56,160 --> 00:18:59,200
Крис, она и не пытается это сделать.
Просто дай…
273
00:18:59,288 --> 00:19:01,622
…А завтра передумаешь,
придумаешь что-то ещё.
274
00:19:01,640 --> 00:19:05,280
— Вот так пересыпать его в пакет…
— Крис, это символический жест.
275
00:19:05,311 --> 00:19:07,240
— Очень важный.
— Конечно.
276
00:19:07,288 --> 00:19:08,888
Короче, я в машине подожду.
277
00:19:10,533 --> 00:19:12,488
Хорошо, отложим.
278
00:19:12,822 --> 00:19:13,977
— Спасибо.
— Крис.
279
00:19:14,880 --> 00:19:17,280
— Нет, я хочу сегодня.
— Крис.
280
00:19:17,311 --> 00:19:19,200
Я хочу покончить с этим.
281
00:19:20,640 --> 00:19:21,960
Прости, Энни.
282
00:19:22,155 --> 00:19:25,600
Мы несколько лет не общались,
и я рад, что ты приехала,
283
00:19:25,720 --> 00:19:29,080
но нельзя вот так явиться
и диктовать свои правила.
284
00:19:30,187 --> 00:19:31,227
Как ты?
285
00:19:31,955 --> 00:19:33,018
Да.
286
00:19:33,960 --> 00:19:36,533
Да. Кто-то же должен.
287
00:19:37,466 --> 00:19:41,222
Ты ясно дала понять,
что не желаешь общаться с семьёй.
288
00:19:41,688 --> 00:19:46,400
Потому что… Как ты сказала
"Семья — конструкт, убивающий людей".
289
00:19:46,520 --> 00:19:49,800
— Я не говорила.
— Ты написала это Иззи.
290
00:19:49,920 --> 00:19:52,777
Вообще-то она не… Какого хрена?
291
00:19:53,266 --> 00:19:55,400
Я имела в виду,
292
00:19:55,555 --> 00:19:59,200
что люди чаще страдают от родных,
а не незнакомых людей.
293
00:19:59,600 --> 00:20:03,040
— Это факт. Просто факт.
— Да что ты.
294
00:20:03,088 --> 00:20:05,160
Я не называла тебя убийцей.
295
00:20:05,177 --> 00:20:07,880
— Вот спасибо.
— Ты рассказываешь, что я пишу?
296
00:20:08,000 --> 00:20:10,600
— Она постоянно говорит о тебе.
— Лени, не лезь.
297
00:20:10,644 --> 00:20:11,666
Крис!
298
00:20:14,760 --> 00:20:20,600
Ладно. Хорошо.
Я пойду один, раз вы не хотите.
299
00:20:20,688 --> 00:20:23,400
— Что ты делаешь?
— Я хотел сделать это вместе.
300
00:20:23,520 --> 00:20:25,333
Я хотел, Энни.
301
00:20:26,240 --> 00:20:28,400
Я пошёл. Все ждут.
302
00:20:28,488 --> 00:20:32,022
— Мы можем поговорить?
— А мне идти или?..
303
00:20:32,800 --> 00:20:36,760
Как хочешь, Лени.
Поддержка не помешает. Мне тоже тяжело.
304
00:20:36,800 --> 00:20:38,555
На минуту, Крис.
305
00:20:42,960 --> 00:20:44,155
Ладно.
306
00:20:45,320 --> 00:20:48,320
Всё хорошо. Подождёшь меня в машине?
307
00:20:48,377 --> 00:20:49,133
Да?
308
00:20:56,694 --> 00:20:57,733
Прости.
309
00:20:58,488 --> 00:20:59,533
Ага.
310
00:21:01,080 --> 00:21:03,280
— Что будем делать?
— Не знаю, я…
311
00:21:03,377 --> 00:21:08,480
А он что же? Один пойдёт
и высыпет папу куда-то в кусты?
312
00:21:08,555 --> 00:21:11,960
— Нет, там есть скамейка…
— Так и знала, что ты за него.
313
00:21:12,044 --> 00:21:15,520
Он помешался на этом доме,
на этих окнах.
314
00:21:15,577 --> 00:21:17,911
— Огромные, да?
— Тут как в аквариуме.
315
00:21:21,555 --> 00:21:23,666
— Я скучала.
— Я тоже, иди сюда.
316
00:21:25,080 --> 00:21:26,200
Слушай…
317
00:21:27,080 --> 00:21:31,280
Если мы обе будем против,
он этого не сделает.
318
00:21:32,600 --> 00:21:36,244
Не сделает,
если обе дочери погибшего против.
319
00:21:40,680 --> 00:21:43,355
Энни, я не хочу, чтобы прах был здесь.
320
00:21:44,409 --> 00:21:45,449
Что?
321
00:21:46,022 --> 00:21:47,111
В смысле?
322
00:21:48,084 --> 00:21:50,684
Мы не можем его развеять. Что останется?
323
00:21:52,000 --> 00:21:53,840
— У тебя всё хорошо?
— Да, отлично.
324
00:21:53,960 --> 00:21:57,000
— Я рада за тебя, Энни.
— Он знает что делает. Он обещал.
325
00:21:57,120 --> 00:21:58,688
Энни, ты приехала сюда.
326
00:21:58,955 --> 00:22:02,480
Я верю, что это даст целебный эффект,
327
00:22:02,600 --> 00:22:05,311
что мы обретём здесь мир.
328
00:22:05,711 --> 00:22:08,840
— Я в этом не участвую.
— Пожалуйста, не говори так.
329
00:22:09,155 --> 00:22:13,560
— Зачем ты вернулась сюда?
— Я живу тут бесплатно и вообще…
330
00:22:13,622 --> 00:22:15,200
— Так себе причина.
— Почему?
331
00:22:15,288 --> 00:22:18,840
— У тебя должна быть своя жизнь.
— Она есть.
332
00:22:18,960 --> 00:22:20,355
Это моя жизнь.
333
00:22:21,688 --> 00:22:23,040
Что ты делаешь?
334
00:22:24,044 --> 00:22:27,400
— Господи, что ты творишь?
— Смотри за лестницей.
335
00:22:27,520 --> 00:22:29,560
Зачем же ты… Чёрт.
336
00:22:32,680 --> 00:22:35,044
Вы оба с катушек слетели.
337
00:22:35,155 --> 00:22:37,622
Не понимаю, чем это поможет.
338
00:22:37,933 --> 00:22:39,333
Господи, Энни!
339
00:22:42,160 --> 00:22:44,880
— Энни, прошу.
— Куда его деть-то?
340
00:22:44,911 --> 00:22:46,511
Куда его спрятать?
341
00:22:47,600 --> 00:22:48,600
Ой, бля.
342
00:22:53,720 --> 00:22:55,977
— Иззи, ты с нами?
— Ага.
343
00:22:58,760 --> 00:23:00,000
Езжайте.
344
00:23:40,680 --> 00:23:43,444
— Что?
— А? Я ничего не говорила.
345
00:23:49,320 --> 00:23:52,866
Я вспомнила:
тут раньше была ещё комната.
346
00:23:53,862 --> 00:23:55,502
Да, столовая.
347
00:23:58,533 --> 00:24:00,000
Папа ей не пользовался.
348
00:24:00,066 --> 00:24:03,000
Говорил, это для важных гостей.
Мы не знали, кто это.
349
00:24:05,080 --> 00:24:08,680
Да, было не так-то просто
убрать эту стену.
350
00:24:08,800 --> 00:24:10,933
Нужно было укрепить стены
351
00:24:11,466 --> 00:24:14,280
и пол сталью,
чтобы ничего не обвалилось.
352
00:24:17,000 --> 00:24:21,088
Слушай, Энни, мне очень жаль. Это…
353
00:24:21,480 --> 00:24:23,720
Я не знаю, что это было.
354
00:24:25,466 --> 00:24:31,955
Надеюсь, ты будешь приезжать сюда
отдыхать и набираться сил.
355
00:24:33,000 --> 00:24:35,400
— Мы хотели как лучше…
— Я очень устала.
356
00:24:38,160 --> 00:24:40,120
Можно прилечь где-нибудь наверху?
357
00:24:40,355 --> 00:24:43,822
Конечно. Комната Иззи подойдёт?
358
00:24:44,040 --> 00:24:46,680
— Да, отлично.
— Ну, ты найдёшь.
359
00:24:48,311 --> 00:24:49,466
Да.
360
00:25:01,120 --> 00:25:04,000
— Это папины вещи?
— Да, я их принесла.
361
00:25:04,066 --> 00:25:05,888
— Чтобы ты…
— Это моя палатка.
362
00:25:07,022 --> 00:25:08,440
Крис подарил.
363
00:25:10,080 --> 00:25:11,600
После смерти папы.
364
00:25:11,911 --> 00:25:13,480
Мы ходили в походы.
365
00:25:14,800 --> 00:25:16,866
Брали урну с собой и ночевали в лесу.
366
00:25:17,471 --> 00:25:18,577
Ясно.
367
00:25:20,160 --> 00:25:22,200
Вот уж приятное воспоминание.
368
00:25:22,244 --> 00:25:24,240
Я сначала гляну комнату Иззи.
369
00:25:24,311 --> 00:25:27,377
Проверю, не разбросаны ли
там вещи и вообще…
370
00:26:31,777 --> 00:26:33,066
— Привет.
— Привет.
371
00:26:34,520 --> 00:26:37,000
Энни ещё не ушла?
372
00:26:37,120 --> 00:26:39,488
— Она наверху.
— Понял.
373
00:26:40,520 --> 00:26:43,840
Я… открою бутылку.
374
00:26:47,240 --> 00:26:50,244
— Это я всегда за.
— Рановато, конечно, но…
375
00:26:51,240 --> 00:26:53,600
— Я чай завариваю…
— Нет, спасибо. Где она?
376
00:26:53,644 --> 00:26:55,733
— В твоей комнате.
— Одна?
377
00:26:58,866 --> 00:26:59,977
Как всё прошло?
378
00:27:00,622 --> 00:27:01,662
Ну…
379
00:27:02,977 --> 00:27:04,040
Что?
380
00:27:04,111 --> 00:27:06,622
Урна оказалась пустой.
381
00:27:07,040 --> 00:27:09,155
— Что?
— Мы приехали туда.
382
00:27:09,800 --> 00:27:11,880
Крис открыл урну, а там ничего.
383
00:27:12,000 --> 00:27:14,720
— Как?
— А люди-то пришли.
384
00:27:15,288 --> 00:27:17,444
Коллеги Криса,
385
00:27:17,680 --> 00:27:19,711
Ханна с Теc.
386
00:27:19,888 --> 00:27:22,622
И вот мы стоим, наступает этот момент.
387
00:27:23,160 --> 00:27:26,200
А он всё равно продолжает — это пипец.
388
00:27:26,320 --> 00:27:30,244
— Боже мой.
— Делает вид, будто прах на месте.
389
00:27:31,288 --> 00:27:33,444
Просто стоит и смотрит на всех.
390
00:27:33,511 --> 00:27:35,760
Ханна пыталась его остановить,
её дети ржали.
391
00:27:35,880 --> 00:27:37,880
— Где она?
— Он что-то сказал?
392
00:27:37,933 --> 00:27:40,555
К нему подходили коллеги,
спрашивали: "Ты в порядке?"
393
00:27:40,577 --> 00:27:42,555
— Где она?
— У тебя, я ж сказала!
394
00:27:42,600 --> 00:27:44,920
— Да нет её там.
— То есть я вру?
395
00:27:44,977 --> 00:27:46,955
Не повышай голос в моём доме.
396
00:27:47,440 --> 00:27:49,160
— Я найду её!
— Господи.
397
00:27:50,666 --> 00:27:52,688
Друг, возьмёшь бокалы?
398
00:27:53,755 --> 00:27:54,711
Секунду.
399
00:27:55,560 --> 00:27:57,600
— Давай я.
— Я открою.
400
00:27:57,800 --> 00:27:59,377
Дай, пожалуйста.
401
00:27:59,920 --> 00:28:02,520
— Да я сама.
— В тот раз ты утопила пробку.
402
00:28:02,640 --> 00:28:05,840
— Да, было такое.
— Ничего подобного.
403
00:28:06,266 --> 00:28:09,120
Не хочу опять пробку вылавливать.
404
00:28:13,200 --> 00:28:14,644
Зачем ты врёшь?
405
00:28:18,000 --> 00:28:21,399
Иззи, налить тебе вина?
406
00:28:21,400 --> 00:28:22,311
Да.
407
00:28:24,866 --> 00:28:28,400
Охренительное вино, Крис.
408
00:28:30,480 --> 00:28:31,844
Она в вашей спальне.
409
00:28:33,400 --> 00:28:36,288
— Что?
— Спит на вашей кровати.
410
00:28:37,888 --> 00:28:40,888
— Я разрешила ей прилечь.
— На нашу постель?
411
00:28:41,666 --> 00:28:43,640
Да. Возможно.
412
00:28:44,177 --> 00:28:46,287
— Мне что делать?
— Надо разбудить её.
413
00:28:46,288 --> 00:28:47,444
— Нет.
— Да.
414
00:28:48,622 --> 00:28:50,240
Да, разбуди её, Лени.
415
00:28:55,760 --> 00:28:59,600
— Ладно, я пойду.
— Нет, Теc, останься.
416
00:29:00,000 --> 00:29:02,040
Я закажу из ливанского ресторана.
417
00:29:02,160 --> 00:29:04,520
— Не уходи.
— Al-Shami?
418
00:29:04,640 --> 00:29:07,400
— Да.
— Ну, это другой разговор.
419
00:29:08,640 --> 00:29:11,200
— Я привезу.
— Да мы доставку закажем.
420
00:29:11,244 --> 00:29:13,422
— Так быстрее.
— Терри!
421
00:29:13,488 --> 00:29:15,000
Да нормально, я угощаю.
422
00:29:22,040 --> 00:29:26,480
Что-то мне нехорошо. Пойду прилягу.
423
00:29:26,533 --> 00:29:27,533
Останься.
424
00:30:02,088 --> 00:30:02,977
Что ж.
425
00:30:22,066 --> 00:30:23,155
Ты уснула?
426
00:30:23,800 --> 00:30:26,488
Да, в кои-то веки.
427
00:30:26,733 --> 00:30:28,240
Проблемы со сном?
428
00:30:29,080 --> 00:30:32,711
Я почти не сплю. Сон меня ненавидит.
429
00:30:33,200 --> 00:30:35,600
Я каждый день встаю в пять. Каждый.
430
00:30:35,911 --> 00:30:37,022
Что это на тебе?
431
00:30:39,155 --> 00:30:42,880
— Мы заказали еды.
— Ясно. Я не голодная.
432
00:30:44,844 --> 00:30:46,000
Как всё прошло?
433
00:30:48,160 --> 00:30:50,088
Иди сюда, присядь.
434
00:31:00,400 --> 00:31:03,480
— Иззи, ты в порядке?
— Что за херня, Энни?
435
00:31:10,777 --> 00:31:11,955
Что ты сделала?
436
00:31:16,933 --> 00:31:19,155
— Не знаю, я…
— Ты норм?
437
00:31:19,160 --> 00:31:21,160
— Можешь выключить?
— Я норм.
438
00:31:21,177 --> 00:31:22,222
Правда?
439
00:31:23,044 --> 00:31:24,880
— Да.
— Где прах?
440
00:31:24,955 --> 00:31:26,155
Крис, подожди.
441
00:31:27,622 --> 00:31:29,600
— У тебя опять это?
— Нет.
442
00:31:31,840 --> 00:31:33,022
Таблетки пьёшь?
443
00:31:34,560 --> 00:31:37,360
— Мне позвонить этому, как его?..
— Крис, не надо.
444
00:31:37,377 --> 00:31:39,622
Доктору Джеймсону,
или ты его тоже послала?
445
00:31:39,640 --> 00:31:42,160
— Давай не будем.
— Этот врач — трата времени.
446
00:31:42,280 --> 00:31:45,333
— О чём речь?
— Я оплачивал дорого психиатра.
447
00:31:45,355 --> 00:31:47,200
— Я тебя не просила.
— Крис, хватит!
448
00:31:47,320 --> 00:31:49,666
— Так ты в курсе?
— Да.
449
00:31:49,960 --> 00:31:51,480
— Нет.
— Да.
450
00:31:51,488 --> 00:31:53,844
— Нет.
— Да. Я на твоей стороне.
451
00:31:54,320 --> 00:31:57,120
— Ты взяла их, Энни?
— Боже, что ты делаешь?
452
00:31:57,240 --> 00:31:58,755
Что ты творишь, Крис?
453
00:32:00,155 --> 00:32:04,800
У тебя тут целый аптечный склад.
А это что такое?
454
00:32:05,711 --> 00:32:07,600
— Мятные леденцы.
— Да? Ладно.
455
00:32:08,755 --> 00:32:10,040
Остановись!
456
00:32:10,133 --> 00:32:13,111
Какая мерзость, Энни.
Сколько этой еде? Месяц?
457
00:32:13,160 --> 00:32:14,680
— Заткнись.
— Мерзость!
458
00:32:14,755 --> 00:32:16,711
А этой ещё наглости хватает!
459
00:32:18,560 --> 00:32:21,311
Ты стояла там и всё знала,
просто невероятно.
460
00:32:21,666 --> 00:32:24,920
— Ты знала, ты ей помогала!
— Стой, что ты делаешь?
461
00:32:24,977 --> 00:32:27,360
Она украла прах! Украла чёртов прах!
462
00:32:27,420 --> 00:32:29,911
Зачем ей это делать?
Зачем ты это сделала?
463
00:32:29,933 --> 00:32:32,111
Он умер здесь — здесь и останется.
464
00:32:33,911 --> 00:32:37,280
— В смысле он умер здесь?
— Покончил с собой в саду.
465
00:32:37,311 --> 00:32:38,266
Замолчи.
466
00:32:41,355 --> 00:32:42,555
Ты не знала?
467
00:32:43,556 --> 00:32:44,600
Знала.
468
00:32:44,755 --> 00:32:48,466
— Ты думал, что они не узнают?
— Лени, иди к себе.
469
00:32:48,511 --> 00:32:52,360
— Нет. Что? Он покончил с собой?
— Нет, Лени, она врёт.
470
00:32:52,422 --> 00:32:54,040
— Сколько тебе было?
— 16.
471
00:32:54,088 --> 00:32:55,933
— Эрика…
— Я нашла его.
472
00:32:56,844 --> 00:32:58,333
Улыбающегося.
473
00:32:59,200 --> 00:33:02,111
— Ничего подобного.
— Он улыбался.
474
00:33:03,288 --> 00:33:05,222
Крис, ты это знаешь. Боже, ты…
475
00:33:06,644 --> 00:33:07,777
Ты забыл?
476
00:33:09,866 --> 00:33:11,440
Был сильный ветер.
477
00:33:11,511 --> 00:33:14,680
Я не могла тебе дозвониться.
Тебя не было всё утро.
478
00:33:16,066 --> 00:33:18,000
Энни, верни прах моего брата.
479
00:33:19,604 --> 00:33:20,466
Нет.
480
00:33:24,120 --> 00:33:25,155
Где он?
481
00:33:26,533 --> 00:33:27,533
Крис.
482
00:33:28,666 --> 00:33:31,622
Ты говорил, мы оставим его тут.
Пусти меня!
483
00:33:31,688 --> 00:33:34,400
— Отвали, Крис!
— Хватит!
484
00:33:34,720 --> 00:33:36,880
Хватит! Мам, сделай что-нибудь!
485
00:33:37,000 --> 00:33:39,560
Останови его! Крис, пусти её!
486
00:33:39,680 --> 00:33:42,840
Хватит! Он не у неё! Его тут нет, Крис!
487
00:33:42,866 --> 00:33:44,933
Он наверху, я видел!
488
00:33:46,000 --> 00:33:48,680
— Его там нет.
— Иди принеси. Что ты устроила!
489
00:33:57,422 --> 00:33:58,555
Ты не пошла.
490
00:33:59,840 --> 00:34:02,200
А без тебя
вечно случается что-то плохое.
491
00:34:04,640 --> 00:34:06,480
Прости, Энни. Мне очень жаль.
492
00:34:08,222 --> 00:34:09,444
— Выметайся.
— Крис.
493
00:34:11,066 --> 00:34:13,720
Если ты избавишься от него, я умру.
494
00:34:13,840 --> 00:34:15,666
Выметайся из моего дома!
495
00:34:16,080 --> 00:34:18,520
Вон! Пошла вон!
496
00:34:22,933 --> 00:34:24,022
Хорошо.
497
00:34:34,955 --> 00:34:36,720
Энни, прошу, не уходи.
498
00:34:36,755 --> 00:34:38,444
Не делай этого снова.
499
00:34:39,080 --> 00:34:41,440
Энни? Энни, не надо.
500
00:34:43,960 --> 00:34:46,600
— Энни, я думала, тебе лучше.
— Это палатка?
501
00:34:46,666 --> 00:34:48,480
Ей нельзя спать на улице, Крис.
502
00:34:48,600 --> 00:34:50,511
— Помочь тебе?
— Нет, спасибо.
503
00:34:51,266 --> 00:34:54,600
— На улице очень холодно!
— Да плевать на прах.
504
00:34:54,644 --> 00:34:56,644
Забей, если ей так легче…
505
00:34:57,822 --> 00:35:00,960
Крис, зачем ты это делаешь?
Ты как с ума сошёл.
506
00:35:01,022 --> 00:35:04,280
Может, мы оставим прах
где-то в конце сада,
507
00:35:04,311 --> 00:35:07,599
— тогда её это устроит?
— Отстаньте от меня, пожалуйста.
508
00:35:07,600 --> 00:35:11,040
Крис, это неразумно.
Дай ей оставить его, что тут такого.
509
00:35:11,044 --> 00:35:12,666
— Пожалуйста.
— Ты несправедлив!
510
00:35:12,755 --> 00:35:15,332
Чего ты так к этому привязался?
Не видишь, что…
511
00:35:15,333 --> 00:35:17,720
Лени, дело вообще не в прахе!
512
00:35:17,733 --> 00:35:19,977
Да вашу мать, в чём же тогда?!
513
00:35:20,520 --> 00:35:25,240
Я еле сдержался,
чтобы не сожрать всё в одиночку.
514
00:35:25,911 --> 00:35:29,977
Эрика, я скупил всё меню и чуть не…
515
00:35:32,666 --> 00:35:34,320
— Это твоя старая палатка?
— Да.
516
00:35:35,000 --> 00:35:37,120
Чел, чё происходит?
517
00:35:37,666 --> 00:35:38,920
Не знаю.
518
00:35:39,040 --> 00:35:41,933
— Всё нормально.
— Знаешь, Крис.
519
00:35:42,022 --> 00:35:43,949
— Что она сделала?
— Отстань, Теc.
520
00:35:43,950 --> 00:35:44,911
Ладно.
521
00:35:45,377 --> 00:35:48,177
Будем пялиться на неё,
раз она так хочет.
522
00:35:54,280 --> 00:35:56,760
Крис, пожалуйста. Не делай этого.
523
00:35:56,880 --> 00:35:59,400
— Лени, не лезь, пожалуйста.
— Чел, чё за хрень?
524
00:36:01,680 --> 00:36:05,160
Чё ты носишься с этим прахом,
как с писаной торбой?
525
00:36:06,200 --> 00:36:07,755
Совсем уже спятил.
526
00:36:08,066 --> 00:36:09,820
Мой руки, пошли есть.
527
00:36:10,222 --> 00:36:12,749
Не дай опять втянуть себя в это.
528
00:36:12,800 --> 00:36:15,000
Она ходячая беда, Терри. Хаос.
529
00:36:15,066 --> 00:36:18,920
Ты же знаешь, чем это кончится.
Снова этот ад.
530
00:36:19,040 --> 00:36:23,200
— Ты даже одеться не мог…
— Терри! Завали уже!
531
00:36:26,440 --> 00:36:27,880
Закрой рот!
532
00:36:31,400 --> 00:36:32,920
Всё, хватит.
533
00:36:36,511 --> 00:36:37,920
Скоро приеду.
534
00:36:43,640 --> 00:36:44,688
Твою ж мать.
535
00:36:50,044 --> 00:36:51,088
Куда он ушёл?
536
00:36:51,711 --> 00:36:53,040
Он забрал прах?
537
00:36:56,800 --> 00:37:00,022
Всех как заколдовали, говорю вам.
538
00:37:01,355 --> 00:37:06,200
Возле Al-Shami я видел,
как птицы дрались за чипсы.
539
00:37:07,222 --> 00:37:10,320
Сотни птиц жрали друг друга.
540
00:37:11,155 --> 00:37:14,720
Энни, слушай.
Я могу отвести тебя на станцию.
541
00:37:15,666 --> 00:37:16,844
Или куда нужно.
542
00:37:17,489 --> 00:37:19,529
Куплю билет. Ты скажи.
543
00:37:22,066 --> 00:37:23,066
Господи.
544
00:37:24,644 --> 00:37:27,200
Мне так жаль.
Я не понимаю, что происходит.
545
00:37:27,978 --> 00:37:28,911
Уйди!
546
00:37:34,320 --> 00:37:35,600
Энни, мне очень жаль.
547
00:37:36,460 --> 00:37:37,933
Даже не знаю, что…
548
00:37:38,711 --> 00:37:40,866
Налить тебе воды или чего-нибудь?
549
00:37:42,400 --> 00:37:46,866
Энни, не знаю,
хочешь ли ты сейчас кого-то слушать.
550
00:37:49,533 --> 00:37:51,000
Можем не говорить.
551
00:37:52,280 --> 00:37:54,733
Но тебе не стоит быть сейчас одной.
552
00:37:55,840 --> 00:37:57,200
Энни, не уходи.
553
00:37:59,640 --> 00:38:00,822
Да уж.
554
00:38:02,765 --> 00:38:03,800
А что?
555
00:38:06,066 --> 00:38:08,844
Хочет спать в палатке — пускай.
556
00:38:09,555 --> 00:38:11,120
Вся в отца своего.
557
00:38:11,155 --> 00:38:12,111
Теc.
558
00:38:13,560 --> 00:38:17,200
Слушайте, мы тут бессильны.
559
00:38:17,320 --> 00:38:18,377
Так?
560
00:38:19,311 --> 00:38:20,711
Так что идемте есть.
561
00:38:21,288 --> 00:38:22,311
Налетай.
562
00:38:22,822 --> 00:38:24,311
Я сто фунтов потратил.
563
00:38:26,667 --> 00:38:29,347
Иззи, ты не можешь ей помочь.
564
00:38:30,080 --> 00:38:31,933
Нет, ну а что делать, Эрика?
565
00:38:31,955 --> 00:38:34,400
Как вести себя в такой ситуации?
566
00:38:36,453 --> 00:38:39,177
— Мам, что за хрень?
— Я не знаю, что делать, Лени.
567
00:38:40,733 --> 00:38:42,080
Не пропадать же еде.
568
00:38:43,631 --> 00:38:44,751
Пиздец.
569
00:38:49,577 --> 00:38:52,022
Вот так бойня была у ресторана.
570
00:38:53,000 --> 00:38:55,466
Чуть еду не профукал
из-за чёртовых птиц.
571
00:38:56,440 --> 00:39:01,320
Такое дело.
Al-Shami — это институт, Лени.
572
00:39:01,440 --> 00:39:04,480
Вот есть монархия, а есть Al-Shami.
573
00:39:05,240 --> 00:39:08,311
— Люблю баранину.
— Баранина восхитительная!
574
00:39:08,711 --> 00:39:10,933
— Несравненная.
— Да.
575
00:39:11,311 --> 00:39:14,777
Слушай, Эрика, я тут останусь.
576
00:39:15,560 --> 00:39:17,955
Как вернётся, поговорю с ним,
577
00:39:18,244 --> 00:39:20,800
выбью из него всю дурь.
578
00:39:20,920 --> 00:39:23,760
— Вегетарианское для Лени взял?
— Да, сосиски.
579
00:39:25,760 --> 00:39:28,288
Взял какой-то салат.
580
00:39:28,355 --> 00:39:30,280
Блин, Терри. Лени, извини.
581
00:39:30,400 --> 00:39:33,760
Я не хочу есть! Слушайте, там так темно.
582
00:39:33,880 --> 00:39:36,911
Пошли. В твоём возрасте я ел за двоих.
583
00:39:38,377 --> 00:39:39,533
— Пофиг.
— Лени.
584
00:39:39,622 --> 00:39:41,933
Нет, мам. Это пиздец.
585
00:39:45,999 --> 00:39:47,217
Идём, Лиззи.
586
00:39:48,160 --> 00:39:49,222
Выпьем.
587
00:39:59,640 --> 00:40:00,640
Бойня, а!
588
00:41:57,200 --> 00:41:59,688
Прости, но какого чёрта ты ещё тут?
589
00:42:00,333 --> 00:42:01,960
Слишком зол, чтоб ехать домой.
590
00:42:03,044 --> 00:42:07,488
Решил дождаться Криса. Караулю вот.
591
00:42:07,888 --> 00:42:10,533
— Проведу воспитательную беседу.
— А сколько времени?
592
00:42:12,933 --> 00:42:13,955
4:30.
593
00:42:15,755 --> 00:42:17,688
Секунду. Он пишет.
594
00:42:19,240 --> 00:42:20,333
"Скоро вернусь".
595
00:42:22,480 --> 00:42:24,244
Ты дома вообще бываешь?
596
00:42:25,284 --> 00:42:26,310
Да.
597
00:42:26,844 --> 00:42:28,200
Я звонил благоверной,
598
00:42:28,822 --> 00:42:31,844
настрой у неё был… довольно сучий.
599
00:42:31,910 --> 00:42:32,577
Ясно.
600
00:42:32,955 --> 00:42:36,360
Эрика разрешила поспать тут, вот и…
601
00:42:37,000 --> 00:42:40,422
В раю есть отдельное место для Ханны.
602
00:42:40,577 --> 00:42:43,880
— Если она втиснется во врата!
— Боже, Терри.
603
00:42:43,955 --> 00:42:45,622
— Ужас.
— Не, я люблю её.
604
00:42:46,280 --> 00:42:48,000
Опа, водочка.
605
00:42:49,155 --> 00:42:50,822
Водочку будешь?
606
00:42:52,533 --> 00:42:53,511
Давай.
607
00:43:02,640 --> 00:43:03,711
Гадость!
608
00:43:06,333 --> 00:43:07,577
Ладно, пока!
609
00:43:08,288 --> 00:43:10,600
Она вся в вашего отца, знаешь.
610
00:43:12,578 --> 00:43:13,644
Да.
611
00:43:14,240 --> 00:43:18,320
Когда ему было совсем худо,
она никого к нему не пускала.
612
00:43:18,377 --> 00:43:20,880
Они запирались вдвоём на весь день.
613
00:43:20,933 --> 00:43:23,266
— Ты его редко видела.
— Я была маленькой.
614
00:43:23,293 --> 00:43:24,844
Тебя жалели.
615
00:43:25,755 --> 00:43:28,400
Я видел, как он ходит по центру
и орёт на птиц.
616
00:43:28,777 --> 00:43:32,222
В наушниках. Будто слышит,
что они там ему говорят.
617
00:43:32,977 --> 00:43:35,866
Он был депрессивным даже в детстве.
А в школе…
618
00:43:35,888 --> 00:43:38,880
Терри, я не только то,
что случилось с моим отцом.
619
00:43:39,511 --> 00:43:41,000
Да-да. Прости.
620
00:43:42,680 --> 00:43:46,280
— Ты скучаешь, я понимаю.
— Я нечасто его вспоминаю.
621
00:43:46,511 --> 00:43:49,160
Ясно. И поэтому ты снова живёшь тут?
622
00:43:49,280 --> 00:43:51,666
— Нет.
— А почему?
623
00:43:52,760 --> 00:43:53,977
Расскажи.
624
00:43:57,755 --> 00:44:00,360
Аренда мне не по карману. Вот.
625
00:44:01,480 --> 00:44:03,333
Да и я ненавижу Лондон.
626
00:44:03,920 --> 00:44:06,222
Там сплошные счастливые богачи.
627
00:44:07,977 --> 00:44:11,844
Ещё мне тяжело принимать решения.
628
00:44:12,120 --> 00:44:15,000
— Ага.
— Мне тут нравится, тут уютно.
629
00:44:15,200 --> 00:44:18,977
Тут я попробую перезапустить
свой бренд одежды.
630
00:44:19,377 --> 00:44:20,577
Просто я…
631
00:44:21,085 --> 00:44:23,285
Не знаю, мне кажется…
632
00:44:23,888 --> 00:44:28,000
Создавать что-то своё —
это извилистый путь.
633
00:44:28,120 --> 00:44:32,733
Я делаю такую штуку:
покупаю одежду в секондах,
634
00:44:32,822 --> 00:44:36,133
— добавляю вязаные элементы.
— Типа, перерабатываешь?
635
00:44:36,400 --> 00:44:38,280
Нет, делаю вещь дороже.
636
00:44:43,044 --> 00:44:45,400
Ну, это круче, чем твои пижамы.
637
00:44:46,760 --> 00:44:48,600
Ты не видел мои пижамы.
638
00:44:50,622 --> 00:44:51,955
Качает!
639
00:44:53,720 --> 00:44:54,777
Да!
640
00:45:04,977 --> 00:45:06,688
Ты что, пукнул?
641
00:45:07,911 --> 00:45:09,560
Я отошёл!
642
00:45:11,840 --> 00:45:14,760
Ты песню включил,
чтоб незаметно пёрнуть?
643
00:45:17,320 --> 00:45:19,866
Ладно, пойду поговорю с Энни.
644
00:45:20,200 --> 00:45:22,520
Ты ж понимаешь, что происходит?
645
00:45:24,666 --> 00:45:26,044
Ну, с палаткой.
646
00:45:32,680 --> 00:45:33,733
В смысле?
647
00:45:35,800 --> 00:45:38,622
Твой дядя, он ходит по краю.
648
00:45:40,155 --> 00:45:44,111
Я говорил ему не звать её,
а он плевал на меня.
649
00:45:45,400 --> 00:45:46,844
Вот урод.
650
00:45:48,711 --> 00:45:49,547
Теперь…
651
00:45:50,800 --> 00:45:52,880
вся его жизнь — обман.
652
00:45:52,911 --> 00:45:54,511
Ну и хер с ним, да?
653
00:45:56,720 --> 00:45:59,111
Ты меня понимаешь, Иззи.
654
00:46:02,533 --> 00:46:06,120
Эти двое стоят друг друга, ну правда.
655
00:46:06,866 --> 00:46:07,755
Дай.
656
00:46:15,187 --> 00:46:16,333
А я рад.
657
00:46:22,177 --> 00:46:25,400
Я, Терри. Рад, что ты здесь.
658
00:46:26,280 --> 00:46:27,355
Я тут живу.
659
00:46:27,844 --> 00:46:29,911
Ну, скоро ты найдёшь парня,
660
00:46:30,088 --> 00:46:32,480
выйдешь замуж, заведёшь детей, уедешь.
661
00:46:32,600 --> 00:46:35,288
— Нет.
— Такая ты худышка, Иззи.
662
00:46:35,600 --> 00:46:38,200
Не вешай нос, приободрись.
663
00:46:38,560 --> 00:46:41,240
Худой не значит счастливый.
664
00:46:41,311 --> 00:46:42,800
А зря!
665
00:46:43,688 --> 00:46:47,355
Вот если худая…
в смысле трахнул бы я тебя?
666
00:46:49,209 --> 00:46:50,200
Да.
667
00:46:52,480 --> 00:46:55,200
В какой вселенной я бы этого захотела?
668
00:46:59,133 --> 00:47:00,622
О господи.
669
00:47:01,040 --> 00:47:04,320
— Да ладно, ты же флиртовала.
— Господи, Терри.
670
00:47:04,933 --> 00:47:07,066
Да, но я ничего такого не хочу.
671
00:47:08,130 --> 00:47:09,949
Не строй из себя невинность.
672
00:47:09,950 --> 00:47:12,088
Я флиртовала от скуки!
673
00:47:12,840 --> 00:47:16,022
Ты достал, я задолбалась это слушать.
674
00:47:16,822 --> 00:47:18,094
Ясно.
675
00:47:19,036 --> 00:47:20,000
Ну и хрен…
676
00:47:28,160 --> 00:47:31,244
В этой стране разучились понимать шутки.
677
00:47:36,311 --> 00:47:38,555
Уйди. Просто уйди, пожалуйста.
678
00:47:42,600 --> 00:47:43,733
Твою мать.
679
00:47:50,911 --> 00:47:52,177
Но у нас всё норм?
680
00:47:52,800 --> 00:47:53,977
Я не…
681
00:47:55,666 --> 00:47:57,488
— Да ладно тебе.
— Остановись, Терри.
682
00:47:58,577 --> 00:47:59,720
Ладно.
683
00:47:59,840 --> 00:48:03,320
Послушай, их нельзя оставлять вдвоём.
Понимаешь?
684
00:48:03,377 --> 00:48:06,577
— Терри, уходи!
— Иначе он слетит с катушек… Да понял я!
685
00:48:06,777 --> 00:48:09,400
Посплю в машине, господи.
686
00:48:32,320 --> 00:48:33,377
Энни?
687
00:48:41,311 --> 00:48:42,449
Энни?
688
00:48:50,866 --> 00:48:51,844
Энни!
689
00:49:46,400 --> 00:49:48,240
Пожалуйста, пожалуйста.
690
00:49:50,622 --> 00:49:52,497
Пожалуйста, пожалуйста.
691
00:50:04,000 --> 00:50:06,311
Энни, где тебя носило? Заходи.
692
00:50:06,333 --> 00:50:08,733
— Крис вернулся?
— Нет. Заходи давай.
693
00:50:25,600 --> 00:50:28,000
Почему ты в папиной одежде?
694
00:50:33,960 --> 00:50:35,200
Мне нравится.
695
00:50:36,422 --> 00:50:37,960
Я скучаю.
696
00:50:38,000 --> 00:50:39,222
Я тоже.
697
00:50:41,680 --> 00:50:43,844
Ты знала, что папу видели
698
00:50:44,688 --> 00:50:46,440
орущим на птиц на улице?
699
00:50:46,622 --> 00:50:50,000
— Многие орут на птиц.
— Но не говорят, что понимают их.
700
00:50:53,760 --> 00:50:56,666
Можно хотеть справедливости,
не имея нужных слов.
701
00:51:00,360 --> 00:51:03,680
— Он был не очень хорошим отцом.
— Я смотрю на это иначе.
702
00:51:03,711 --> 00:51:07,320
— Тогда почему он нас бросил?
— Крис сказал, куда поехал?
703
00:51:07,440 --> 00:51:08,222
Нет.
704
00:51:10,560 --> 00:51:13,600
Он написал Теcу, что скоро вернётся.
705
00:51:17,440 --> 00:51:20,360
Энни, когда он вернётся, может, мы…
706
00:51:22,000 --> 00:51:24,422
попробуем всё уладить?
707
00:51:25,244 --> 00:51:27,000
Хотя бы попытаемся.
708
00:51:30,280 --> 00:51:34,000
— В этом доме нифига не работает.
— Высшая справедливость.
709
00:51:37,444 --> 00:51:40,844
Боже, мармеладные хрюшки. Да!
710
00:51:41,933 --> 00:51:43,955
Конечно, Крис их обожает.
711
00:51:45,333 --> 00:51:47,510
Но ты уж их не вини, Энни.
712
00:51:48,111 --> 00:51:51,880
Не держи зла на хрюшек.
713
00:51:54,755 --> 00:51:55,711
Идём.
714
00:52:18,800 --> 00:52:21,155
Почему жизнь — не мармеладная хрюшка?
715
00:52:21,738 --> 00:52:22,938
Прости.
716
00:52:32,320 --> 00:52:33,800
У тебя всё будет хорошо.
717
00:52:35,955 --> 00:52:37,266
Да, Энни?
718
00:52:38,067 --> 00:52:41,187
— Я много чего помню.
— Хорошо.
719
00:52:41,840 --> 00:52:43,288
Хотя вечно всё забываю.
720
00:52:47,911 --> 00:52:50,976
Почему ты просто не попросишь
у Криса денег? У него их куча.
721
00:52:50,977 --> 00:52:53,120
— Нет.
— Даже слишком.
722
00:52:53,133 --> 00:52:55,688
Попроси — и он даст. Я так делаю.
723
00:52:57,240 --> 00:52:59,200
Он столько раз мне давал.
724
00:52:59,320 --> 00:53:01,920
Иногда я думаю:
"Может, не стоит просить?",
725
00:53:02,000 --> 00:53:04,133
но всё равно прошу, а он даёт.
726
00:53:05,840 --> 00:53:07,355
Он хочет помочь, Энни.
727
00:53:08,777 --> 00:53:12,555
Забавно, я ведь приехала
рано утром, часов в шесть.
728
00:53:13,760 --> 00:53:15,080
Что? Куда?
729
00:53:15,604 --> 00:53:18,377
Сюда. Сидела за деревьями,
смотрела на дом.
730
00:53:18,977 --> 00:53:20,288
Вы, наверное, спали.
731
00:53:21,955 --> 00:53:23,244
Удивительно.
732
00:53:25,009 --> 00:53:27,729
Я чувствовала, что папа здесь.
733
00:53:30,488 --> 00:53:32,533
Словно он где-то…
734
00:53:34,600 --> 00:53:36,480
над крышей.
735
00:53:37,911 --> 00:53:39,436
Смотрит на нас.
736
00:53:41,355 --> 00:53:43,200
Ты была тут с шести утра?
737
00:53:43,920 --> 00:53:46,311
Ещё я четыре часа
проторчала в "Греггс".
738
00:53:47,520 --> 00:53:49,333
Я тебе кое-что привезла.
739
00:53:49,555 --> 00:53:51,311
— Подержишь?
— Да.
740
00:53:53,413 --> 00:53:55,893
— Подождёшь?
— Да, конечно.
741
00:54:16,293 --> 00:54:17,533
Вот.
742
00:54:22,342 --> 00:54:25,355
Я записала все наши
приятные воспоминания.
743
00:54:25,889 --> 00:54:28,609
Их штук сто. Коротко,
но подумала, тебе понравится.
744
00:54:30,400 --> 00:54:32,177
Да, ещё там рисунки есть.
745
00:54:33,560 --> 00:54:34,711
Это подарок.
746
00:54:42,955 --> 00:54:44,044
Спасибо.
747
00:54:56,640 --> 00:54:58,666
— Нет, это тебе, оставь себе.
— Точно.
748
00:55:02,200 --> 00:55:05,480
А я чувствовала,
что ты наблюдаешь за мной, Энни.
749
00:55:06,591 --> 00:55:08,231
Правда.
750
00:55:11,560 --> 00:55:13,755
Странно видеть эту палатку.
751
00:55:14,440 --> 00:55:17,288
Помню, как тем летом
752
00:55:18,000 --> 00:55:19,866
мы играли в видеоигры.
753
00:55:20,888 --> 00:55:23,266
Вы с Крисом постоянно смеялись.
754
00:55:24,920 --> 00:55:27,755
— Были мне как родители.
— Мы не играли в игры.
755
00:55:29,116 --> 00:55:32,356
— Нет, играли.
— Не играли, ты плохо помнишь.
756
00:55:32,911 --> 00:55:35,720
Мы никогда не обсуждали то время.
757
00:55:36,426 --> 00:55:37,421
Правда?
758
00:55:48,260 --> 00:55:50,355
Сколько ночей…
759
00:55:51,400 --> 00:55:53,755
вы с Крисом провели в этой палатке?
760
00:56:01,080 --> 00:56:01,844
Энни?
761
00:56:04,680 --> 00:56:05,960
Почему ты уехала?
762
00:56:09,577 --> 00:56:11,706
Та школа была хорошая.
763
00:56:20,431 --> 00:56:22,071
Я люблю тебя, ты знаешь.
764
00:56:24,400 --> 00:56:28,355
Ты знаешь, что тебя любят, Энни.
765
00:56:28,955 --> 00:56:30,035
Знаешь.
766
00:56:30,800 --> 00:56:32,511
Ох, чёрт. Энни.
767
00:56:33,155 --> 00:56:34,377
Крис…
768
00:56:36,560 --> 00:56:39,333
— Ты не на улице.
— Да.
769
00:56:40,120 --> 00:56:43,000
— Не доводи её, Крис.
— Иззи, иди спать.
770
00:56:43,044 --> 00:56:45,888
Нет. Давайте поговорим втроём, прошу.
771
00:56:45,933 --> 00:56:47,049
Всё в порядке.
772
00:56:49,471 --> 00:56:50,644
Ты в порядке?
773
00:56:53,644 --> 00:56:54,733
Да, иди ложись.
774
00:57:02,440 --> 00:57:03,400
Ладно.
775
00:57:04,960 --> 00:57:06,644
Это странно.
776
00:57:23,160 --> 00:57:25,377
Ты правда хочешь срубить деревья?
777
00:57:25,688 --> 00:57:27,111
Да, будет светлее.
778
00:57:29,266 --> 00:57:30,560
Их папа посадил.
779
00:57:30,680 --> 00:57:33,533
Нет, наш папа. Ваш дед.
780
00:57:37,440 --> 00:57:40,480
— Ты вон уже постарался.
— Да.
781
00:57:41,533 --> 00:57:43,044
В один момент возненавидел.
782
00:57:45,480 --> 00:57:46,622
Это ты…
783
00:57:49,720 --> 00:57:53,422
Это ты нарисовала или Иззи?
784
00:57:58,520 --> 00:58:00,320
Да, это мой рисунок.
785
00:58:01,960 --> 00:58:03,760
Этот от Иззи.
786
00:58:05,044 --> 00:58:06,600
А это твой.
787
00:58:07,480 --> 00:58:08,977
Который? Сердце?
788
00:58:09,169 --> 00:58:10,311
Господь.
789
00:58:11,022 --> 00:58:12,133
Кем я был?
790
00:58:41,889 --> 00:58:43,049
Спасибо.
791
00:58:43,329 --> 00:58:46,911
Уезжай, Энни. Пожалуйста. И его забирай.
792
00:58:48,440 --> 00:58:51,577
— Чем он тебе мешает?
— Я пытаюсь жить дальше.
793
00:58:52,488 --> 00:58:55,240
Ты его больше не чувствуешь?
794
00:58:55,288 --> 00:58:56,177
Чувствую?
795
00:58:57,777 --> 00:58:58,733
Конечно.
796
00:58:59,288 --> 00:59:01,200
Да. Каждый день.
797
00:59:02,666 --> 00:59:06,844
Своим поступком он запятнал всё вокруг.
798
00:59:07,520 --> 00:59:09,111
Я не могу его простить.
799
00:59:10,600 --> 00:59:11,844
А я могу.
800
00:59:12,640 --> 00:59:13,666
Крис.
801
00:59:14,666 --> 00:59:17,640
— Он должен остаться здесь.
— Боже.
802
00:59:17,688 --> 00:59:19,600
Ты обещал, что он останется.
803
00:59:19,711 --> 00:59:22,520
— О чём ты?
— Ты обещал.
804
00:59:22,533 --> 00:59:23,488
Ты сказал,
805
00:59:24,110 --> 00:59:27,711
что прах останется в доме, и я смогу…
806
00:59:28,680 --> 00:59:30,910
поговорить с ним, если захочу.
807
00:59:30,911 --> 00:59:32,190
— Не говорил.
— Говорил.
808
00:59:32,200 --> 00:59:35,760
Энни, ты была ребёнком.
Наверное, я пытался тебя успокоить.
809
00:59:37,040 --> 00:59:38,577
— Но он здесь.
— Нет.
810
00:59:38,600 --> 00:59:40,777
— Да.
— Его тут нет, Энни.
811
00:59:43,120 --> 00:59:44,977
Ты тоже его чувствовал.
812
00:59:47,400 --> 00:59:48,600
После смерти.
813
00:59:50,751 --> 00:59:52,466
Мы ходили по очереди.
814
00:59:55,720 --> 00:59:58,040
Ходили в эту палатку.
815
00:59:58,991 --> 01:00:00,671
И мы…
816
01:00:01,898 --> 01:00:03,066
говорили с ним.
817
01:00:04,849 --> 01:00:07,009
Крис, мы притворялись им.
818
01:00:09,130 --> 01:00:11,000
По очереди.
819
01:00:12,177 --> 01:00:14,360
Ты нежно обнимал меня.
820
01:00:14,399 --> 01:00:16,133
Это было ошибкой.
821
01:00:17,422 --> 01:00:19,560
Я был расстроен, не думал.
822
01:00:20,080 --> 01:00:22,555
Пожалуйста, Энни, я пытаюсь жить дальше.
823
01:00:23,133 --> 01:00:25,422
— Тогда зачем ты вернулся?
— Что?
824
01:00:26,720 --> 01:00:28,120
Поселился здесь.
825
01:00:31,120 --> 01:00:35,400
У тебя же есть деньги, Крис,
ты мог жить где угодно.
826
01:00:36,875 --> 01:00:40,275
Зачем тебе дом погибшего брата?
827
01:00:40,528 --> 01:00:41,821
Здесь мой дом.
828
01:00:45,066 --> 01:00:46,520
А я тут зачем?
829
01:00:49,511 --> 01:00:51,288
Зачем ты позвал меня?
830
01:00:51,444 --> 01:00:53,720
Это не я, это Эрика.
831
01:01:02,640 --> 01:01:05,400
Энни, послушай. Мне жаль.
832
01:01:07,178 --> 01:01:08,458
Слышишь?
833
01:01:09,288 --> 01:01:10,617
Прости.
834
01:01:12,520 --> 01:01:15,200
Прости, что отправил тебя в ту школу.
835
01:01:17,133 --> 01:01:18,813
Это ранило тебя, знаю.
836
01:01:19,333 --> 01:01:20,466
Я знаю,
837
01:01:21,088 --> 01:01:23,530
но так было правильно.
838
01:01:24,177 --> 01:01:26,749
Я пытался помочь тебе деньгами.
839
01:01:26,750 --> 01:01:29,600
— Нет нужды.
— Пытался заботиться. Пожалуйста, Энни.
840
01:01:31,800 --> 01:01:33,333
У меня новая жизнь.
841
01:01:35,155 --> 01:01:36,422
Новый шанс.
842
01:01:38,660 --> 01:01:39,733
Ты должна уехать.
843
01:01:40,111 --> 01:01:41,088
Почему?
844
01:01:43,093 --> 01:01:44,266
Я твой дядя.
845
01:01:47,725 --> 01:01:49,245
Ты дочь моего брата.
846
01:01:52,231 --> 01:01:54,000
Я поступил правильно, Энни.
847
01:01:58,040 --> 01:02:00,022
Я кое-чего не понимаю.
848
01:02:01,111 --> 01:02:04,240
Тем летом, когда умер папа,
ты был счастлив.
849
01:02:06,711 --> 01:02:08,689
Тебе было плевать на деньги.
850
01:02:09,231 --> 01:02:10,444
Ты смеялся!
851
01:02:11,880 --> 01:02:13,533
Ты помнишь это?
852
01:02:15,644 --> 01:02:16,778
Ты дурачился.
853
01:02:17,320 --> 01:02:20,240
Даже грустным ты дурачился.
854
01:02:26,040 --> 01:02:27,977
Как же ты на него похожа.
855
01:02:32,733 --> 01:02:34,044
Иди к чёрту, Энни.
856
01:02:38,035 --> 01:02:39,199
К чёрту.
857
01:02:42,227 --> 01:02:44,467
— К чёрту.
— Зачем я здесь?
858
01:03:03,000 --> 01:03:04,200
Потому что…
859
01:03:06,480 --> 01:03:11,040
тем летом, здесь,
с тобой, я жил по-настоящему.
860
01:03:30,840 --> 01:03:32,711
Они знают, какой ты странный?
861
01:03:35,400 --> 01:03:36,888
Нет. Нет.
862
01:03:38,711 --> 01:03:41,311
Нет, только ты знаешь
о моих странностях.
863
01:03:55,640 --> 01:03:57,111
А я знаю о твоих.
864
01:04:00,022 --> 01:04:01,946
Мои странности не секрет.
865
01:05:32,088 --> 01:05:33,556
Так мы его оставим?
866
01:05:37,120 --> 01:05:38,288
Ладно.
867
01:05:39,400 --> 01:05:40,454
Хорошо.
868
01:05:41,707 --> 01:05:42,800
Хорошо.
869
01:06:00,618 --> 01:06:01,844
Стоп.
870
01:07:16,866 --> 01:07:18,200
Мы умерли?
871
01:07:20,400 --> 01:07:21,600
Возможно.
872
01:07:23,000 --> 01:07:24,422
Да нет, я живая.
873
01:07:24,849 --> 01:07:26,400
Нет, да. Живая.
874
01:07:27,555 --> 01:07:30,177
— И что делать?
— Не знаю.
875
01:07:30,445 --> 01:07:31,574
Твою ж.
876
01:07:33,173 --> 01:07:34,421
Она расскажет Иззи?
877
01:07:41,622 --> 01:07:42,872
Энни.
878
01:08:09,640 --> 01:08:11,222
Нечего на меня смотреть.
879
01:08:20,977 --> 01:08:22,093
Я…
880
01:08:24,293 --> 01:08:26,021
пойду, пожалуй, пробегусь.
881
01:08:28,400 --> 01:08:30,400
Но на улице темно.
882
01:08:31,444 --> 01:08:33,218
Или прогуляюсь.
883
01:08:33,884 --> 01:08:35,044
Да.
884
01:08:39,111 --> 01:08:40,480
Это телефон Теcа.
885
01:08:42,733 --> 01:08:45,080
Надо же занавески выбрать.
886
01:08:45,622 --> 01:08:46,866
А то мы забыли.
887
01:08:47,880 --> 01:08:52,288
Теc настаивает на серых,
но, по-моему, он ошибается.
888
01:08:52,320 --> 01:08:54,160
Эрика, прошу, посмотри на меня.
889
01:08:54,177 --> 01:08:56,360
Через пару часов сможем оценить.
890
01:08:56,769 --> 01:08:59,329
Эрика, что мне сделать? Скажи.
891
01:09:02,240 --> 01:09:03,488
У Лени бассейн.
892
01:09:04,666 --> 01:09:06,020
Съезди забери.
893
01:09:08,120 --> 01:09:09,688
Эрика, прошу. Я…
894
01:09:22,844 --> 01:09:24,177
Что ты сделал?
895
01:09:26,649 --> 01:09:29,688
Энни отдала мне урну и сказала,
что хочет развеять прах.
896
01:09:32,133 --> 01:09:34,920
— Что ты сделал?
— Я…
897
01:09:38,040 --> 01:09:39,333
Энни, всё хорошо?
898
01:09:44,920 --> 01:09:46,044
Прости…
899
01:09:47,933 --> 01:09:51,200
Энни захотела развеять прах.
900
01:09:51,266 --> 01:09:53,600
— Ты не избавился от него?
— Не избавился.
901
01:09:54,040 --> 01:09:56,200
Энни, когда ты это решила?
902
01:09:57,552 --> 01:09:58,734
Только что.
903
01:10:01,177 --> 01:10:04,670
— Ты уверена в этом?
— Только не выгоняй меня снова.
904
01:10:07,423 --> 01:10:10,183
— Эрика…
— Энни, никто тебя не выгоняет.
905
01:10:12,177 --> 01:10:15,147
— Чувствуешь себя не у дел, Иззи?
— Что?
906
01:10:18,040 --> 01:10:20,755
Да очнись уже! Не видишь?
907
01:10:20,777 --> 01:10:22,370
Всё же у тебя под носом.
908
01:10:22,555 --> 01:10:24,720
— Чем они, по-твоему, занимаются?
— Эрика.
909
01:10:24,751 --> 01:10:27,444
Чем они занимаются? Я их видела.
910
01:10:33,667 --> 01:10:34,711
Я их видела.
911
01:10:49,520 --> 01:10:50,555
Это правда.
912
01:10:58,640 --> 01:11:00,044
Так ведь?
913
01:11:08,560 --> 01:11:10,640
Ты опять мне врёшь?
914
01:11:30,666 --> 01:11:33,533
А безумно то,
что я чувствую себя виноватой.
915
01:11:37,360 --> 01:11:39,488
Меня не отпускает
916
01:11:41,266 --> 01:11:44,400
чувство тревоги,
что я сделала что-то не то.
917
01:11:46,266 --> 01:11:49,239
Всё же крутится вокруг тебя, Энни.
Твоей жизни.
918
01:11:49,240 --> 01:11:49,800
Иззи.
919
01:11:49,822 --> 01:11:52,480
— Нет! Нет! Молчи, Крис!
— Постой.
920
01:11:58,311 --> 01:12:00,777
Я тоже по нему скучаю!
921
01:12:05,200 --> 01:12:07,355
Он и мой отец!
922
01:12:12,436 --> 01:12:13,622
Мой папа.
923
01:12:19,880 --> 01:12:23,120
Я просто хочу жить своей жизнью.
924
01:12:36,600 --> 01:12:40,800
Какая же ты конченая эгоистка, Энни.
925
01:12:47,480 --> 01:12:49,911
Я только что поняла:
ты мне не нравишься.
926
01:13:02,720 --> 01:13:04,511
Я пойду развею прах.
927
01:13:10,160 --> 01:13:11,288
Светает.
928
01:13:14,177 --> 01:13:15,222
Иззи.
929
01:13:17,449 --> 01:13:18,649
Иззи.
930
01:13:25,080 --> 01:13:26,933
Я люблю тебя.
931
01:13:31,160 --> 01:13:32,920
Я люблю тебя.
932
01:13:38,955 --> 01:13:40,649
Я люблю тебя.
933
01:13:50,720 --> 01:13:51,920
Скажи что-нибудь.
934
01:14:02,254 --> 01:14:03,334
Энни.
935
01:14:06,111 --> 01:14:07,177
Я…
936
01:14:09,111 --> 01:14:11,599
Нам с женой надо поговорить наедине.
937
01:14:39,560 --> 01:14:41,355
Я его больше не чувствую.
938
01:15:06,440 --> 01:15:08,720
— Эрика…
— С меня хватит, Крис.
939
01:15:15,177 --> 01:15:17,440
— Я слышал, как кричала Иззи.
— Нет, Лени.
940
01:15:17,466 --> 01:15:20,200
Никто не кричал,
это я ударилась рукой об стол.
941
01:15:20,840 --> 01:15:23,155
Мам, что происходит? Крис?
942
01:15:23,160 --> 01:15:25,080
Ничего, Лени. Ничего.
943
01:15:27,640 --> 01:15:30,000
— Энни всё в палатке?
— Лени, я голодная.
944
01:15:30,066 --> 01:15:33,088
Сделаю яичницу.
Помоги, принеси мне яйца.
945
01:15:45,520 --> 01:15:47,720
— Эрика, пожалуйста…
— Омлет сгодится.
946
01:16:36,520 --> 01:16:38,320
Лени, не ходи туда.
947
01:16:47,560 --> 01:16:48,555
Энни?
948
01:16:55,440 --> 01:16:59,640
Говорят, некоторые вещи нельзя простить,
но мы прощаем.
949
01:17:01,288 --> 01:17:02,733
Постоянно прощаем.
950
01:17:04,377 --> 01:17:06,417
Прощаем то, чего не должны.
951
01:17:12,529 --> 01:17:14,377
И что это делает с нами?
952
01:17:15,800 --> 01:17:17,200
Если мы прощаем.
953
01:17:25,280 --> 01:17:26,280
Лени?
954
01:17:29,360 --> 01:17:30,377
Лени?
955
01:17:32,080 --> 01:17:33,088
Энни.
956
01:17:39,729 --> 01:17:40,809
Мам.
957
01:17:49,466 --> 01:17:50,622
Энни!
958
01:17:51,080 --> 01:17:53,933
— Энни, нет!
— Мам, помоги ей, прошу!
959
01:17:54,280 --> 01:17:58,440
— Энни!
— Мам, я не знаю, что делать.
960
01:17:58,560 --> 01:18:02,600
— Мам, пожалуйста!
— Энни!
961
01:18:10,960 --> 01:18:12,760
Не надо на меня смотреть.
962
01:18:15,440 --> 01:18:17,520
Я же просил…
963
01:18:20,120 --> 01:18:22,200
Нет, пожалуйста.
964
01:18:23,845 --> 01:18:25,805
Не смотри на меня.
965
01:18:27,760 --> 01:18:30,000
Не смотри на меня!
966
01:18:58,933 --> 01:19:02,955
Перевод и субтитры: Влада Лайт
80807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.