Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,340 --> 00:01:23,340
Hello?
2
00:01:23,720 --> 00:01:25,160
Mama? Mama?
3
00:01:26,080 --> 00:01:27,600
Yeah, darling, I'm here. What's wrong?
4
00:01:28,320 --> 00:01:29,620
You want me to take you in there?
5
00:01:30,020 --> 00:01:31,980
No, no, no, I don't want to take you in.
It's a problem.
6
00:01:33,120 --> 00:01:34,320
Shall I tell you a secret?
7
00:01:35,360 --> 00:01:37,400
I want you to be scared of me.
8
00:01:38,200 --> 00:01:40,900
So you, my love, never ever have to
worry about them.
9
00:01:41,520 --> 00:01:42,520
What about me?
10
00:01:42,680 --> 00:01:44,180
You protect me as well.
11
00:01:44,620 --> 00:01:45,620
What do you reckon?
12
00:01:45,780 --> 00:01:47,440
Do we protect Granny as well?
13
00:01:48,700 --> 00:01:49,700
Good job.
14
00:01:51,660 --> 00:01:53,080
that popcorn I bought you.
15
00:01:55,560 --> 00:01:56,980
Salty. Disgusting.
16
00:02:18,200 --> 00:02:20,460
I need the toilet. You all right,
Granny?
17
00:03:25,070 --> 00:03:26,070
Hello, detective.
18
00:03:27,930 --> 00:03:28,950
What are you doing here?
19
00:03:34,150 --> 00:03:35,450
Is this your girl?
20
00:03:41,450 --> 00:03:42,670
Would you like a sweet?
21
00:03:42,990 --> 00:03:43,990
She wouldn't.
22
00:03:46,310 --> 00:03:47,590
Sugar, what's your taste?
23
00:03:50,970 --> 00:03:53,710
Darling, I'm feeling poorly. I'm sorry,
but we're going to have to leave.
24
00:03:53,950 --> 00:03:57,690
They want us to watch the film. We can
come back another time, darling. It's
25
00:03:57,690 --> 00:03:58,690
golden.
26
00:04:02,630 --> 00:04:09,490
They took my girl away, Monica.
27
00:04:13,450 --> 00:04:15,090
She's got her daddy's eyes.
28
00:04:17,149 --> 00:04:18,149
Monica, don't.
29
00:04:19,440 --> 00:04:21,079
Take Lisa to the car, lock her inside.
30
00:04:22,680 --> 00:04:26,340
He doesn't know she exists.
31
00:04:28,060 --> 00:04:29,060
Does he?
32
00:04:33,160 --> 00:04:36,060
Nothing can hurt a mother more than
their child being taken.
33
00:04:41,800 --> 00:04:42,800
You're wrong.
34
00:04:43,120 --> 00:04:48,000
Because, see, I'll take you, and I'll
bury you somewhere you'll never be
35
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
found.
36
00:04:50,670 --> 00:04:54,130
And your daughter, she'll spend her
whole life wondering why you, her
37
00:04:54,130 --> 00:04:55,470
mother, never came looking for her.
38
00:05:28,080 --> 00:05:29,760
Has Lucy said anything about last night?
39
00:05:30,440 --> 00:05:32,300
No, just been happily eating her
carrots.
40
00:05:33,220 --> 00:05:35,920
That woman, she was from the cult,
wasn't she?
41
00:05:36,220 --> 00:05:41,180
I mean, could she hurt us? Stay out of
that cesspit. I'm just trying to help.
42
00:05:41,280 --> 00:05:43,580
Look, I can protect all of us, don't
worry.
43
00:05:44,060 --> 00:05:45,540
I'll ask Haley to do some digging.
44
00:05:51,180 --> 00:05:53,760
Yep? The body's been found at Cairn
Lowen.
45
00:05:54,100 --> 00:05:55,100
Where's that?
46
00:06:02,440 --> 00:06:03,440
I'll be one minute.
47
00:06:04,620 --> 00:06:06,120
So that's Crawford, is it?
48
00:06:08,200 --> 00:06:11,400
It's about time you had a partner. For
too long you've been a lone wolf.
49
00:06:12,420 --> 00:06:14,960
Well, it's easy on the eye. Stop that.
50
00:06:18,700 --> 00:06:22,980
So what is it that takes you away? Mum.
I know, I know, you can't say.
51
00:06:23,260 --> 00:06:24,720
God loves a trial, though.
52
00:06:25,400 --> 00:06:26,400
Bye, my love.
53
00:06:32,650 --> 00:06:34,090
I'd love to cook you my bolognese.
54
00:06:34,770 --> 00:06:37,070
Oregano. That's my secret ingredient.
55
00:06:37,450 --> 00:06:41,090
You've got my mouth watering. I would
absolutely love that, Angela. Uh-oh,
56
00:06:41,090 --> 00:06:42,090
that's me busted.
57
00:06:44,390 --> 00:06:45,710
She's a firecracker, eh?
58
00:06:45,950 --> 00:06:50,870
That woman you were pawing, Sophie Carr,
I've arrested her many times.
59
00:06:51,110 --> 00:06:52,790
Her record's as big as your ego.
60
00:06:53,190 --> 00:06:56,830
If I was to stop stepping out with the
lashes you'd arrested, I'd be a lonely
61
00:06:56,830 --> 00:06:57,830
man in this town.
62
00:07:19,820 --> 00:07:23,640
I think you'll want to keep as far away
from home as possible.
63
00:07:24,420 --> 00:07:25,420
What does that mean?
64
00:07:25,900 --> 00:07:27,700
Be a mum with my girl.
65
00:07:28,400 --> 00:07:29,780
We don't have to do tit-tat.
66
00:07:31,180 --> 00:07:32,940
Just use this time to clear your head.
67
00:07:33,580 --> 00:07:34,580
Prepare.
68
00:08:01,800 --> 00:08:02,800
Why the hell here?
69
00:08:04,380 --> 00:08:07,480
This is where people come to bury
bodies, not display them.
70
00:08:12,140 --> 00:08:15,280
Carol, first time I've seen you. Good to
love sleep, Monica.
71
00:08:15,500 --> 00:08:16,500
Hold for it.
72
00:08:16,680 --> 00:08:17,720
This fucking job.
73
00:08:18,960 --> 00:08:21,680
Only me and the engineer who found him
have been out there.
74
00:08:22,600 --> 00:08:24,420
The point of another is losing sleep,
right?
75
00:09:03,180 --> 00:09:05,660
He's, uh, he's in his late teens.
76
00:09:07,520 --> 00:09:09,040
How far are we from the road?
77
00:09:10,000 --> 00:09:11,300
80 metres, give or take.
78
00:09:12,640 --> 00:09:13,700
No tread marks.
79
00:09:18,260 --> 00:09:20,340
Any signs of his body being dragged?
80
00:09:21,080 --> 00:09:23,040
I mean, there is no dirt in his body.
81
00:09:23,900 --> 00:09:24,900
Horrors aside.
82
00:09:25,420 --> 00:09:30,800
Christine. So what? He was cleaned and
killed elsewhere and then carried here.
83
00:09:31,560 --> 00:09:33,320
Could you carry a dead weight that
distance?
84
00:09:33,640 --> 00:09:35,200
Aye, but I'm a German fiend, aren't I?
85
00:09:37,140 --> 00:09:38,720
So the killer's strong, that's me.
86
00:09:39,200 --> 00:09:40,200
Yes, he is.
87
00:09:40,280 --> 00:09:41,780
He? Yes, he.
88
00:09:45,160 --> 00:09:47,180
The care that's been taken here.
89
00:09:48,040 --> 00:09:50,280
The victim's hands, they're praying.
90
00:09:51,480 --> 00:09:52,480
Why here?
91
00:10:22,880 --> 00:10:24,200
Didn't dry your paws again, did he?
92
00:10:26,120 --> 00:10:27,900
Right. At least he picked you out.
93
00:10:52,490 --> 00:10:54,090
Right, um, I'm off.
94
00:10:55,470 --> 00:10:57,510
It would be great to spend a bit of time
together.
95
00:11:00,710 --> 00:11:01,770
You'll come straight home?
96
00:11:03,110 --> 00:11:04,110
Yeah.
97
00:11:15,530 --> 00:11:16,530
Line was cut.
98
00:11:16,630 --> 00:11:18,770
Thought it was recorded just after ten
last night.
99
00:11:19,030 --> 00:11:20,330
Killer wanted the body found.
100
00:11:20,690 --> 00:11:21,690
Yeah.
101
00:11:22,800 --> 00:11:25,340
He would have had to have climbed that
mast in the dark.
102
00:11:26,140 --> 00:11:27,140
Undetermined sicko.
103
00:11:28,260 --> 00:11:29,580
Oh, here he is.
104
00:11:29,860 --> 00:11:30,900
DC, you and Dylan.
105
00:11:31,120 --> 00:11:33,160
Morning. Have a lovely, leisurely
journey?
106
00:11:33,460 --> 00:11:36,580
Nice bit of drive FM playing in the way
here, Dylan? Shut up, Connor.
107
00:11:36,820 --> 00:11:40,100
I don't know these roads. The sat-nav
took me on some farm tracks.
108
00:11:40,700 --> 00:11:42,040
What can I do?
109
00:11:42,460 --> 00:11:43,460
Investing in A to Z.
110
00:11:44,900 --> 00:11:46,980
Around 10pm, the killer cut the power.
111
00:11:47,520 --> 00:11:49,900
Any vehicles in the area at that time
will stand out.
112
00:11:50,100 --> 00:11:51,100
Scour for CCTV.
113
00:11:51,600 --> 00:11:52,600
Knock on doors.
114
00:11:53,860 --> 00:11:54,860
Yes,
115
00:11:55,900 --> 00:11:56,900
ma'am.
116
00:12:00,880 --> 00:12:02,320
This won't stay quiet for long.
117
00:12:03,160 --> 00:12:05,200
Should get moving before any ghouls
descend.
118
00:12:09,040 --> 00:12:10,340
You'll do it again, won't you?
119
00:12:31,590 --> 00:12:32,590
Do you know him?
120
00:12:34,090 --> 00:12:35,090
Yes, I know him.
121
00:13:57,550 --> 00:13:58,550
Is that with milk?
122
00:13:59,850 --> 00:14:00,850
Mm-hmm.
123
00:14:04,510 --> 00:14:05,510
And then foot.
124
00:14:17,490 --> 00:14:18,490
Boba.
125
00:14:20,290 --> 00:14:23,970
Late. Yeah, uh, sorry. Sorry, Mr.
Maitland.
126
00:14:24,770 --> 00:14:25,770
Sorry, you say?
127
00:14:26,700 --> 00:14:28,800
And still he stands there like a shy
statue.
128
00:14:32,280 --> 00:14:33,280
Right, yeah.
129
00:14:35,260 --> 00:14:36,260
Yeah, sorry.
130
00:14:38,560 --> 00:14:40,540
Like, American.
131
00:14:40,960 --> 00:14:44,260
Yeah. They've gone nuts for the accent.
I'm like, oh, I've seen this.
132
00:14:48,600 --> 00:14:50,140
That'll be more from my big head. Enjoy
it.
133
00:14:56,680 --> 00:14:57,720
Everything all right here?
134
00:14:58,740 --> 00:14:59,220
The
135
00:14:59,220 --> 00:15:15,840
victim's
136
00:15:15,840 --> 00:15:16,840
name is Jason Morgan.
137
00:15:17,100 --> 00:15:18,039
You sure?
138
00:15:18,040 --> 00:15:19,260
Should we not wait for a confirmation?
139
00:15:19,740 --> 00:15:20,740
No, it's him.
140
00:15:20,800 --> 00:15:23,940
Five years ago, his brother, Nicol, went
missing. I investigated him.
141
00:15:24,660 --> 00:15:26,640
Two boys from the... family.
142
00:15:27,160 --> 00:15:28,280
You never found him?
143
00:15:30,180 --> 00:15:31,180
That's right.
144
00:15:34,640 --> 00:15:40,800
There was gossip at the time about his
dead father, Barclay, that he might have
145
00:15:40,800 --> 00:15:41,800
killed him.
146
00:15:42,320 --> 00:15:44,100
Everything pointed to Nicol running
away.
147
00:15:53,320 --> 00:15:54,520
Should we call for backup?
148
00:15:55,530 --> 00:15:56,610
You scared of a house?
149
00:16:12,050 --> 00:16:13,050
Hello?
150
00:16:16,010 --> 00:16:17,010
Hello?
151
00:16:22,210 --> 00:16:23,370
Hello, Barkley?
152
00:16:32,900 --> 00:16:35,380
Nicholl's finally crawled out of his
hole, has he? I'm not here about
153
00:16:35,380 --> 00:16:36,860
Nicholl. This is about Jason.
154
00:16:38,320 --> 00:16:39,820
Jason's a good boy. He's not like his
brother.
155
00:16:41,220 --> 00:16:43,020
There's no need for you to be calling
around here about him.
156
00:16:45,580 --> 00:16:46,920
When did you last see Jason?
157
00:16:48,940 --> 00:16:50,400
Why is he asking these questions?
158
00:16:55,880 --> 00:16:57,780
You were pregnant when we came here.
159
00:16:59,580 --> 00:17:00,620
Did that rise safely?
160
00:17:03,550 --> 00:17:05,190
We found a young man's body.
161
00:17:08,230 --> 00:17:10,890
That's not you, sir. You sure? What does
it have? I think it is.
162
00:17:18,069 --> 00:17:19,810
He was discovered near Cairnlewing.
163
00:17:20,109 --> 00:17:21,109
That's not possible.
164
00:17:21,150 --> 00:17:23,550
Sorry, when was the last time that you
saw Jason? Who are you?
165
00:17:24,170 --> 00:17:26,050
Detective Constable Connor Crawford.
166
00:17:26,470 --> 00:17:29,010
We're not here as enemies. We can't
leave until you answer.
167
00:17:29,370 --> 00:17:31,650
Yesterday, Jason stayed with a friend
last night.
168
00:17:32,160 --> 00:17:33,320
He should be back by now.
169
00:17:34,020 --> 00:17:35,460
And have you spoken to him since?
170
00:17:40,700 --> 00:17:43,240
Specialist colleagues are on their way.
We'd like you to go with them to
171
00:17:43,240 --> 00:17:44,240
identify the body.
172
00:17:45,020 --> 00:17:46,020
It's not you, sir.
173
00:17:46,200 --> 00:17:47,099
Barclay, wait.
174
00:17:47,100 --> 00:17:48,099
He's inside.
175
00:17:48,100 --> 00:17:53,360
Until we confirm the identity... No,
um... Morgan, please, hold on a sec.
176
00:17:53,760 --> 00:17:55,120
We will need to... There.
177
00:17:55,700 --> 00:17:59,500
Please try to remain calm. Stay there,
please. Stop there, now.
178
00:18:01,020 --> 00:18:02,020
Call him.
179
00:18:13,240 --> 00:18:14,240
Jason.
180
00:18:14,720 --> 00:18:16,540
Jason. Jason! Barclay, Barclay, wait.
181
00:18:16,820 --> 00:18:17,820
Jason!
182
00:18:25,700 --> 00:18:26,700
Don't touch anything.
183
00:18:28,780 --> 00:18:30,480
Why does Jason not have his phone?
184
00:18:30,720 --> 00:18:31,740
What's happened to him?
185
00:18:32,060 --> 00:18:33,280
That's what I'm here to find out.
186
00:18:33,500 --> 00:18:34,760
Well, like you did with Nick, huh?
187
00:18:38,860 --> 00:18:39,860
There, Kennedy.
188
00:18:40,460 --> 00:18:44,480
Mrs Morgan, let's have a chat.
189
00:18:54,920 --> 00:18:55,920
Pretty.
190
00:18:58,860 --> 00:18:59,860
This is normal.
191
00:19:04,320 --> 00:19:06,840
We don't let Jason stay with strangers,
Detective.
192
00:19:08,000 --> 00:19:09,040
Angus is his name.
193
00:19:12,000 --> 00:19:14,400
Angus. Do you have Angus's number?
194
00:19:19,440 --> 00:19:20,440
Bethany.
195
00:19:21,540 --> 00:19:22,540
Hello.
196
00:19:24,180 --> 00:19:25,540
Is this too big a fly?
197
00:19:30,230 --> 00:19:31,690
Sorry. No, no, no. Sorry.
198
00:19:32,410 --> 00:19:33,309
It's fine.
199
00:19:33,310 --> 00:19:34,490
Let me... That's a kettle.
200
00:20:07,180 --> 00:20:08,280
Oh, you have dog?
201
00:20:09,520 --> 00:20:11,160
Dog? Gosh, no.
202
00:20:12,940 --> 00:20:15,440
Angus, you wanted his number.
203
00:20:19,540 --> 00:20:21,600
Two chargers for two different phones.
204
00:20:22,120 --> 00:20:23,300
Did you know he had two?
205
00:20:25,980 --> 00:20:27,460
Do you only have one phone?
206
00:20:29,160 --> 00:20:31,700
You would say if you noticed anything
strange recently.
207
00:20:36,240 --> 00:20:40,280
That will be the liaison officer to take
you to identify the body.
208
00:20:40,860 --> 00:20:42,280
Well, Bethany doesn't need to go.
209
00:21:01,140 --> 00:21:02,520
Send me over when you can.
210
00:21:04,980 --> 00:21:05,980
All right.
211
00:21:06,920 --> 00:21:07,920
Bye.
212
00:21:56,880 --> 00:21:57,880
What have you got?
213
00:21:58,940 --> 00:22:00,040
Just, um, just cheese.
214
00:22:00,380 --> 00:22:01,380
Thank God you didn't pick tuna.
215
00:22:02,540 --> 00:22:04,440
Yeah. You don't like tuna, no?
216
00:22:04,800 --> 00:22:05,699
Who does?
217
00:22:05,700 --> 00:22:06,439
I do.
218
00:22:06,440 --> 00:22:07,520
Not from here, you don't.
219
00:22:07,760 --> 00:22:10,400
Well, yeah, of course not. Really? Not
from here.
220
00:22:10,760 --> 00:22:11,760
Enough yapping.
221
00:22:12,100 --> 00:22:13,700
Give that man up by the kitchen.
222
00:22:14,220 --> 00:22:17,320
You mean, um, don't, don't, don't
Cameron.
223
00:22:18,200 --> 00:22:19,280
Careful of the bogeyman.
224
00:22:19,740 --> 00:22:21,000
He kills for money, you know.
225
00:22:22,980 --> 00:22:25,360
He does it for love.
226
00:22:26,900 --> 00:22:30,360
Well, when you finish chatting her up,
no peeking.
227
00:22:46,020 --> 00:22:47,020
That's a good list to do.
228
00:23:33,010 --> 00:23:35,190
Andy said Jason left at ten.
229
00:23:35,730 --> 00:23:37,150
His parents confirmed it.
230
00:23:37,750 --> 00:23:42,390
And I've got door cam, catch for him
when I'm leaving, so... Jason had two
231
00:23:42,390 --> 00:23:45,050
phones. He was living a life he knew
nothing about.
232
00:23:45,590 --> 00:23:47,330
Do you think they're hiding something?
233
00:23:48,370 --> 00:23:49,650
She said they had no dogs.
234
00:23:50,930 --> 00:23:51,930
It's a kennel.
235
00:23:53,190 --> 00:23:54,430
She's got dog food in the bin.
236
00:23:55,590 --> 00:23:56,890
They're lying to us about something.
237
00:23:58,370 --> 00:24:01,550
I think Barclay has an idea where that
phone came from. So why not tell her
238
00:24:01,550 --> 00:24:02,550
then?
239
00:24:06,270 --> 00:24:07,270
Let's follow them.
240
00:24:08,290 --> 00:24:10,490
Barclay's going to be with the liaison
officer for hours.
241
00:24:11,710 --> 00:24:12,710
She won't.
242
00:24:13,510 --> 00:24:15,190
Find somewhere discreet and wait her
out.
243
00:25:38,400 --> 00:25:41,020
All right, movement.
244
00:26:06,610 --> 00:26:07,610
Where are you off to?
245
00:26:11,970 --> 00:26:12,970
Long way to go.
246
00:26:31,390 --> 00:26:33,790
Yes, ma'am? Did Jason have a social
worker?
247
00:26:34,240 --> 00:26:37,380
Oh, uh, social worker, let me go check.
248
00:26:41,220 --> 00:26:46,640
So, Jason had no social worker, but the
family did lodge a complaint against
249
00:26:46,640 --> 00:26:47,760
Nicol's old one.
250
00:26:48,020 --> 00:26:49,020
Michael Bach?
251
00:26:49,120 --> 00:26:53,220
Uh, yeah, do you know him? He was
Nicol's social worker who reported it,
252
00:26:53,240 --> 00:26:55,140
but... Well, there's bad blood there.
253
00:26:55,360 --> 00:26:56,880
Yeah. Thanks, Dylan.
254
00:26:59,300 --> 00:27:00,780
Okay, I know where he's heading.
255
00:27:14,160 --> 00:27:15,160
Which way?
256
00:27:16,100 --> 00:27:17,100
Right.
257
00:27:59,060 --> 00:28:02,820
Michael, this is Detective Monica
Kennedy. I investigated Nicole Morgan's
258
00:28:02,820 --> 00:28:03,940
case. Give me a call back.
259
00:28:05,360 --> 00:28:06,360
Yes, yes.
260
00:28:32,170 --> 00:28:33,310
We need our backup.
261
00:28:33,630 --> 00:28:34,630
Where are you going?
262
00:28:35,250 --> 00:28:36,450
To buy time.
263
00:28:53,810 --> 00:29:00,350
I told you to stay away from my boy.
264
00:29:11,530 --> 00:29:13,430
Shots fired. Air Force support needed.
265
00:29:17,310 --> 00:29:20,610
There's no point in hiding. Get out, you
bloody cowards!
266
00:29:31,930 --> 00:29:32,930
Bethany, stop!
267
00:29:38,490 --> 00:29:40,590
Move. I can't do that.
268
00:29:41,540 --> 00:29:42,780
Wear the gun, please, Bethany.
269
00:29:44,740 --> 00:29:46,320
He groomed Nicol.
270
00:29:47,000 --> 00:29:50,920
He filled his head with poison and made
him abandon me, and now grooming's not
271
00:29:50,920 --> 00:29:51,920
enough.
272
00:29:52,320 --> 00:29:54,120
He's gone and murdered my baby!
273
00:29:54,480 --> 00:29:55,600
What? I didn't know such thing. Liar.
274
00:29:56,660 --> 00:29:57,660
He's a liar.
275
00:29:59,160 --> 00:30:02,260
We caught Jason one day when he came
back, clothes wet.
276
00:30:03,020 --> 00:30:06,460
He said he'd been wild swimming with the
social worker.
277
00:30:06,740 --> 00:30:10,480
Bethany, no. Liar. Bethany, if you did
this, I'll prove it. Oh, right, and then
278
00:30:10,480 --> 00:30:11,480
what?
279
00:30:13,050 --> 00:30:14,490
Jail? There's no justice.
280
00:30:15,170 --> 00:30:16,790
My father, he ran a jail.
281
00:30:17,810 --> 00:30:20,870
He said to me, you catch them, darling,
I'll punish them.
282
00:30:21,550 --> 00:30:25,550
If I move and you shoot, you'd be being
a thousand times kinder to them than the
283
00:30:25,550 --> 00:30:26,710
justice you'll receive in prison.
284
00:30:27,690 --> 00:30:29,950
Prisoners, guards, they'll eat him
alive.
285
00:30:31,250 --> 00:30:32,410
Lowly, painfully.
286
00:30:34,070 --> 00:30:38,270
As a mother, that painful misery is the
justice I would want for you.
287
00:30:40,680 --> 00:30:41,720
Think of Nicol, too.
288
00:30:43,740 --> 00:30:44,740
Nicol.
289
00:30:45,040 --> 00:30:46,440
Still out there, isn't he, Bethany?
290
00:30:46,800 --> 00:30:48,400
You do still believe Nicol's still
alive?
291
00:30:51,500 --> 00:30:52,500
I do.
292
00:30:52,760 --> 00:30:53,780
And that one day he'll come home?
293
00:30:54,040 --> 00:30:56,560
Yeah. So be there for him to return to.
294
00:30:56,800 --> 00:30:58,700
Put the gun down and go.
295
00:31:10,220 --> 00:31:10,839
Oh, my God.
296
00:31:10,840 --> 00:31:11,940
You all right?
297
00:31:12,860 --> 00:31:13,960
Kennedy, you all right?
298
00:31:15,760 --> 00:31:18,580
Call an ambulance. Tell them she's got
glass in her radial artery.
299
00:31:18,980 --> 00:31:20,820
You don't stand there. Give me your
belt.
300
00:31:21,140 --> 00:31:22,140
My belt?
301
00:31:22,540 --> 00:31:25,020
Well, I just saved your life. It's the
least you could do. Get a towel.
302
00:31:25,540 --> 00:31:26,540
A towel?
303
00:31:26,720 --> 00:31:29,800
Stop repeating everything I say. Just
something clean like that. Come on. Am I
304
00:31:29,800 --> 00:31:31,360
dying? I bloody hope not.
305
00:31:32,100 --> 00:31:33,100
Yeah.
306
00:31:34,540 --> 00:31:38,140
I should have shot you both. Well, one
day you'll thank me you didn't.
307
00:31:40,810 --> 00:31:43,290
This is going to hurt. One, two, three.
308
00:31:47,290 --> 00:31:54,070
So Jason's dead.
309
00:31:56,030 --> 00:31:57,030
It's just been confirmed.
310
00:31:57,770 --> 00:31:58,770
Oh, Christ.
311
00:32:00,090 --> 00:32:01,090
Oh, family.
312
00:32:01,770 --> 00:32:04,650
Why did you think it was you? You
weren't even a decent caseworker.
313
00:32:04,810 --> 00:32:06,090
They're lying bastards, Kennedy.
314
00:32:06,970 --> 00:32:08,550
I don't even think I met Jason.
315
00:32:09,130 --> 00:32:11,850
Maybe once or twice when I was his
brother's caseworker, but as you well
316
00:32:11,850 --> 00:32:13,310
know, that was years ago.
317
00:32:14,470 --> 00:32:16,330
And the clandestine swimming lessons?
318
00:32:17,230 --> 00:32:19,170
It's an impressive lock on your
doorstep.
319
00:32:19,570 --> 00:32:24,570
This may sound funny, but I'm more about
giving the kids a better life than
320
00:32:24,570 --> 00:32:25,570
drowning them.
321
00:32:26,650 --> 00:32:30,830
The only people stupid enough to swim in
that lock are me and my father before
322
00:32:30,830 --> 00:32:31,830
me.
323
00:32:32,010 --> 00:32:33,450
I don't know what she's talking about.
324
00:32:37,250 --> 00:32:38,490
Is Gina protecting me?
325
00:32:41,169 --> 00:32:42,890
You're a mother now, right?
326
00:32:45,050 --> 00:32:47,190
You were convinced Nickel hadn't run
away.
327
00:32:49,210 --> 00:32:51,710
Ah, well, I was a worthy prick, wasn't
I?
328
00:32:55,850 --> 00:32:57,770
You don't sound like the Michael I met
before.
329
00:33:01,510 --> 00:33:03,630
Are you the same person you were when
you started the job?
330
00:33:05,790 --> 00:33:07,970
That's why it's like a pharmacy in
there, isn't it?
331
00:33:08,430 --> 00:33:09,430
Not sleeping.
332
00:33:13,320 --> 00:33:14,420
Make hole in your game.
333
00:33:15,000 --> 00:33:16,140
No, I mean on top.
334
00:33:16,960 --> 00:33:17,780
Oh you will
335
00:33:17,780 --> 00:33:24,080
Mom
336
00:33:24,080 --> 00:33:38,500
is
337
00:33:38,500 --> 00:33:39,479
everything okay?
338
00:33:39,480 --> 00:33:43,400
Oh Do you have any more of that kid's
ibuprofen hiding about?
339
00:33:43,620 --> 00:33:44,199
What's happened?
340
00:33:44,200 --> 00:33:45,200
Don't panic.
341
00:33:45,280 --> 00:33:46,320
I haven't maimed the girl.
342
00:33:46,760 --> 00:33:48,980
This is just running a wee temperature,
that's all.
343
00:33:49,640 --> 00:33:50,840
It's in the bathroom cabinet.
344
00:33:51,700 --> 00:33:55,580
Well, she's had the last few drops of
that one, so she should be fine for now.
345
00:33:57,400 --> 00:34:01,060
I'll try and stop at a shop on my way
back. Will you put her on? Hang on.
346
00:34:06,960 --> 00:34:08,320
Who are you waving at?
347
00:34:11,560 --> 00:34:12,560
Say hi to Mom.
348
00:34:15,360 --> 00:34:16,460
Hi, Mom.
349
00:34:17,120 --> 00:34:18,120
Hey, you.
350
00:34:18,440 --> 00:34:20,280
Are you not feeling well?
351
00:34:21,760 --> 00:34:23,420
It's me again. Don't worry.
352
00:34:23,780 --> 00:34:24,880
She'll be fine.
353
00:34:32,060 --> 00:34:33,880
Hey. Hey.
354
00:34:34,179 --> 00:34:37,300
You okay? Yeah. How was it? You drop
anything again?
355
00:34:37,679 --> 00:34:38,679
Very good.
356
00:34:38,780 --> 00:34:39,780
Look.
357
00:34:40,929 --> 00:34:41,929
Not bad, eh?
358
00:34:42,489 --> 00:34:44,949
And it's enough for two cinema tickets.
359
00:34:46,630 --> 00:34:48,250
For, like, tonight.
360
00:34:52,610 --> 00:34:56,750
Honey, I... You know, it's just I
promised my dad... Your dad?
361
00:34:57,590 --> 00:35:00,130
Yeah, my dad. You know, he's been...
Sure.
362
00:35:01,290 --> 00:35:02,290
Of course.
363
00:35:03,030 --> 00:35:04,030
Don't worry.
364
00:37:00,490 --> 00:37:02,230
When I first met Bethany, I was
pregnant.
365
00:37:03,590 --> 00:37:07,350
Maybe I would have investigated Nicol
differently if Lucy had already been
366
00:37:07,350 --> 00:37:08,350
born.
367
00:37:08,710 --> 00:37:09,710
Mother's instinct.
368
00:37:09,930 --> 00:37:10,930
Maybe not.
369
00:37:12,330 --> 00:37:17,510
Life was... Well, it was... No. Oh,
damn.
370
00:37:18,810 --> 00:37:22,330
My father, he wasn't long dead. That was
complicated.
371
00:37:23,830 --> 00:37:25,430
I just come off a huge case.
372
00:37:26,430 --> 00:37:27,430
The cult one?
373
00:37:28,190 --> 00:37:29,250
The burning light case?
374
00:37:30,900 --> 00:37:33,280
You've heard of that case? That was way
before your time, Ian.
375
00:37:33,580 --> 00:37:34,880
I know about all your cases.
376
00:37:35,260 --> 00:37:38,780
It wasn't just for your wonderful
personality that has to be paired with
377
00:37:38,780 --> 00:37:39,780
you.
378
00:37:40,620 --> 00:37:42,380
So this is what you're doing?
379
00:37:44,180 --> 00:37:48,840
My grandfather used to say, if you want
to improve in your job, then work with
380
00:37:48,840 --> 00:37:49,840
the best.
381
00:37:52,320 --> 00:37:53,320
Here's a burglar mine.
382
00:38:33,930 --> 00:38:34,930
That's me back.
383
00:38:37,010 --> 00:38:38,970
Are you okay?
384
00:38:39,930 --> 00:38:43,730
Yeah. I'm just tired.
385
00:39:05,800 --> 00:39:06,800
Thank you.
386
00:39:48,690 --> 00:39:49,690
Lucy, okay?
387
00:39:49,710 --> 00:39:50,589
Oh, yeah.
388
00:39:50,590 --> 00:39:51,610
Temperature's all back to normal.
389
00:39:53,070 --> 00:39:54,270
It's a bad one, isn't it?
390
00:39:55,530 --> 00:39:57,310
It's all over my walking group's
Facebook.
391
00:39:57,650 --> 00:39:58,910
You know I can't talk about it.
392
00:40:02,890 --> 00:40:05,110
I made you some of the leek and tatty
soup you love.
393
00:40:06,750 --> 00:40:07,750
Mum?
394
00:40:08,150 --> 00:40:09,150
Yep?
395
00:40:10,910 --> 00:40:11,910
Will you stay tonight?
396
00:40:42,380 --> 00:40:44,820
external examination of Jason Morgan.
397
00:40:45,360 --> 00:40:50,080
Now I shall move on to the internal
examination.
398
00:40:52,640 --> 00:40:57,280
There is distension of the bladder,
which suggests consumption of liquid
399
00:40:57,280 --> 00:40:58,580
just before death.
400
00:40:59,740 --> 00:41:02,160
This indicates potential intoxication.
401
00:41:22,350 --> 00:41:26,370
he would have been slowly rendered
helpless trapped inside his own body
402
00:41:26,370 --> 00:41:33,210
unable to communicate yet still
conscious of the
403
00:41:33,210 --> 00:41:39,810
world around him witnessing every moment
as he was
404
00:41:58,250 --> 00:41:59,250
a wicked man.
405
00:42:27,820 --> 00:42:32,800
I'm sorry about everything with mum.
406
00:42:37,160 --> 00:42:38,560
You know you can talk to me.
407
00:42:45,240 --> 00:42:47,780
Well, we can speak tomorrow.
408
00:42:48,920 --> 00:42:49,920
Floyd,
409
00:42:50,820 --> 00:42:52,200
let's go. Let's go to bed.
410
00:42:53,040 --> 00:42:54,040
Come on.
411
00:42:54,400 --> 00:42:55,800
Go to bed. Come on, son.
27404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.