All language subtitles for The Dark 2026 S01E01 1080p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,340 --> 00:01:23,340 Hello? 2 00:01:23,720 --> 00:01:25,160 Mama? Mama? 3 00:01:26,080 --> 00:01:27,600 Yeah, darling, I'm here. What's wrong? 4 00:01:28,320 --> 00:01:29,620 You want me to take you in there? 5 00:01:30,020 --> 00:01:31,980 No, no, no, I don't want to take you in. It's a problem. 6 00:01:33,120 --> 00:01:34,320 Shall I tell you a secret? 7 00:01:35,360 --> 00:01:37,400 I want you to be scared of me. 8 00:01:38,200 --> 00:01:40,900 So you, my love, never ever have to worry about them. 9 00:01:41,520 --> 00:01:42,520 What about me? 10 00:01:42,680 --> 00:01:44,180 You protect me as well. 11 00:01:44,620 --> 00:01:45,620 What do you reckon? 12 00:01:45,780 --> 00:01:47,440 Do we protect Granny as well? 13 00:01:48,700 --> 00:01:49,700 Good job. 14 00:01:51,660 --> 00:01:53,080 that popcorn I bought you. 15 00:01:55,560 --> 00:01:56,980 Salty. Disgusting. 16 00:02:18,200 --> 00:02:20,460 I need the toilet. You all right, Granny? 17 00:03:25,070 --> 00:03:26,070 Hello, detective. 18 00:03:27,930 --> 00:03:28,950 What are you doing here? 19 00:03:34,150 --> 00:03:35,450 Is this your girl? 20 00:03:41,450 --> 00:03:42,670 Would you like a sweet? 21 00:03:42,990 --> 00:03:43,990 She wouldn't. 22 00:03:46,310 --> 00:03:47,590 Sugar, what's your taste? 23 00:03:50,970 --> 00:03:53,710 Darling, I'm feeling poorly. I'm sorry, but we're going to have to leave. 24 00:03:53,950 --> 00:03:57,690 They want us to watch the film. We can come back another time, darling. It's 25 00:03:57,690 --> 00:03:58,690 golden. 26 00:04:02,630 --> 00:04:09,490 They took my girl away, Monica. 27 00:04:13,450 --> 00:04:15,090 She's got her daddy's eyes. 28 00:04:17,149 --> 00:04:18,149 Monica, don't. 29 00:04:19,440 --> 00:04:21,079 Take Lisa to the car, lock her inside. 30 00:04:22,680 --> 00:04:26,340 He doesn't know she exists. 31 00:04:28,060 --> 00:04:29,060 Does he? 32 00:04:33,160 --> 00:04:36,060 Nothing can hurt a mother more than their child being taken. 33 00:04:41,800 --> 00:04:42,800 You're wrong. 34 00:04:43,120 --> 00:04:48,000 Because, see, I'll take you, and I'll bury you somewhere you'll never be 35 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 found. 36 00:04:50,670 --> 00:04:54,130 And your daughter, she'll spend her whole life wondering why you, her 37 00:04:54,130 --> 00:04:55,470 mother, never came looking for her. 38 00:05:28,080 --> 00:05:29,760 Has Lucy said anything about last night? 39 00:05:30,440 --> 00:05:32,300 No, just been happily eating her carrots. 40 00:05:33,220 --> 00:05:35,920 That woman, she was from the cult, wasn't she? 41 00:05:36,220 --> 00:05:41,180 I mean, could she hurt us? Stay out of that cesspit. I'm just trying to help. 42 00:05:41,280 --> 00:05:43,580 Look, I can protect all of us, don't worry. 43 00:05:44,060 --> 00:05:45,540 I'll ask Haley to do some digging. 44 00:05:51,180 --> 00:05:53,760 Yep? The body's been found at Cairn Lowen. 45 00:05:54,100 --> 00:05:55,100 Where's that? 46 00:06:02,440 --> 00:06:03,440 I'll be one minute. 47 00:06:04,620 --> 00:06:06,120 So that's Crawford, is it? 48 00:06:08,200 --> 00:06:11,400 It's about time you had a partner. For too long you've been a lone wolf. 49 00:06:12,420 --> 00:06:14,960 Well, it's easy on the eye. Stop that. 50 00:06:18,700 --> 00:06:22,980 So what is it that takes you away? Mum. I know, I know, you can't say. 51 00:06:23,260 --> 00:06:24,720 God loves a trial, though. 52 00:06:25,400 --> 00:06:26,400 Bye, my love. 53 00:06:32,650 --> 00:06:34,090 I'd love to cook you my bolognese. 54 00:06:34,770 --> 00:06:37,070 Oregano. That's my secret ingredient. 55 00:06:37,450 --> 00:06:41,090 You've got my mouth watering. I would absolutely love that, Angela. Uh-oh, 56 00:06:41,090 --> 00:06:42,090 that's me busted. 57 00:06:44,390 --> 00:06:45,710 She's a firecracker, eh? 58 00:06:45,950 --> 00:06:50,870 That woman you were pawing, Sophie Carr, I've arrested her many times. 59 00:06:51,110 --> 00:06:52,790 Her record's as big as your ego. 60 00:06:53,190 --> 00:06:56,830 If I was to stop stepping out with the lashes you'd arrested, I'd be a lonely 61 00:06:56,830 --> 00:06:57,830 man in this town. 62 00:07:19,820 --> 00:07:23,640 I think you'll want to keep as far away from home as possible. 63 00:07:24,420 --> 00:07:25,420 What does that mean? 64 00:07:25,900 --> 00:07:27,700 Be a mum with my girl. 65 00:07:28,400 --> 00:07:29,780 We don't have to do tit-tat. 66 00:07:31,180 --> 00:07:32,940 Just use this time to clear your head. 67 00:07:33,580 --> 00:07:34,580 Prepare. 68 00:08:01,800 --> 00:08:02,800 Why the hell here? 69 00:08:04,380 --> 00:08:07,480 This is where people come to bury bodies, not display them. 70 00:08:12,140 --> 00:08:15,280 Carol, first time I've seen you. Good to love sleep, Monica. 71 00:08:15,500 --> 00:08:16,500 Hold for it. 72 00:08:16,680 --> 00:08:17,720 This fucking job. 73 00:08:18,960 --> 00:08:21,680 Only me and the engineer who found him have been out there. 74 00:08:22,600 --> 00:08:24,420 The point of another is losing sleep, right? 75 00:09:03,180 --> 00:09:05,660 He's, uh, he's in his late teens. 76 00:09:07,520 --> 00:09:09,040 How far are we from the road? 77 00:09:10,000 --> 00:09:11,300 80 metres, give or take. 78 00:09:12,640 --> 00:09:13,700 No tread marks. 79 00:09:18,260 --> 00:09:20,340 Any signs of his body being dragged? 80 00:09:21,080 --> 00:09:23,040 I mean, there is no dirt in his body. 81 00:09:23,900 --> 00:09:24,900 Horrors aside. 82 00:09:25,420 --> 00:09:30,800 Christine. So what? He was cleaned and killed elsewhere and then carried here. 83 00:09:31,560 --> 00:09:33,320 Could you carry a dead weight that distance? 84 00:09:33,640 --> 00:09:35,200 Aye, but I'm a German fiend, aren't I? 85 00:09:37,140 --> 00:09:38,720 So the killer's strong, that's me. 86 00:09:39,200 --> 00:09:40,200 Yes, he is. 87 00:09:40,280 --> 00:09:41,780 He? Yes, he. 88 00:09:45,160 --> 00:09:47,180 The care that's been taken here. 89 00:09:48,040 --> 00:09:50,280 The victim's hands, they're praying. 90 00:09:51,480 --> 00:09:52,480 Why here? 91 00:10:22,880 --> 00:10:24,200 Didn't dry your paws again, did he? 92 00:10:26,120 --> 00:10:27,900 Right. At least he picked you out. 93 00:10:52,490 --> 00:10:54,090 Right, um, I'm off. 94 00:10:55,470 --> 00:10:57,510 It would be great to spend a bit of time together. 95 00:11:00,710 --> 00:11:01,770 You'll come straight home? 96 00:11:03,110 --> 00:11:04,110 Yeah. 97 00:11:15,530 --> 00:11:16,530 Line was cut. 98 00:11:16,630 --> 00:11:18,770 Thought it was recorded just after ten last night. 99 00:11:19,030 --> 00:11:20,330 Killer wanted the body found. 100 00:11:20,690 --> 00:11:21,690 Yeah. 101 00:11:22,800 --> 00:11:25,340 He would have had to have climbed that mast in the dark. 102 00:11:26,140 --> 00:11:27,140 Undetermined sicko. 103 00:11:28,260 --> 00:11:29,580 Oh, here he is. 104 00:11:29,860 --> 00:11:30,900 DC, you and Dylan. 105 00:11:31,120 --> 00:11:33,160 Morning. Have a lovely, leisurely journey? 106 00:11:33,460 --> 00:11:36,580 Nice bit of drive FM playing in the way here, Dylan? Shut up, Connor. 107 00:11:36,820 --> 00:11:40,100 I don't know these roads. The sat-nav took me on some farm tracks. 108 00:11:40,700 --> 00:11:42,040 What can I do? 109 00:11:42,460 --> 00:11:43,460 Investing in A to Z. 110 00:11:44,900 --> 00:11:46,980 Around 10pm, the killer cut the power. 111 00:11:47,520 --> 00:11:49,900 Any vehicles in the area at that time will stand out. 112 00:11:50,100 --> 00:11:51,100 Scour for CCTV. 113 00:11:51,600 --> 00:11:52,600 Knock on doors. 114 00:11:53,860 --> 00:11:54,860 Yes, 115 00:11:55,900 --> 00:11:56,900 ma'am. 116 00:12:00,880 --> 00:12:02,320 This won't stay quiet for long. 117 00:12:03,160 --> 00:12:05,200 Should get moving before any ghouls descend. 118 00:12:09,040 --> 00:12:10,340 You'll do it again, won't you? 119 00:12:31,590 --> 00:12:32,590 Do you know him? 120 00:12:34,090 --> 00:12:35,090 Yes, I know him. 121 00:13:57,550 --> 00:13:58,550 Is that with milk? 122 00:13:59,850 --> 00:14:00,850 Mm-hmm. 123 00:14:04,510 --> 00:14:05,510 And then foot. 124 00:14:17,490 --> 00:14:18,490 Boba. 125 00:14:20,290 --> 00:14:23,970 Late. Yeah, uh, sorry. Sorry, Mr. Maitland. 126 00:14:24,770 --> 00:14:25,770 Sorry, you say? 127 00:14:26,700 --> 00:14:28,800 And still he stands there like a shy statue. 128 00:14:32,280 --> 00:14:33,280 Right, yeah. 129 00:14:35,260 --> 00:14:36,260 Yeah, sorry. 130 00:14:38,560 --> 00:14:40,540 Like, American. 131 00:14:40,960 --> 00:14:44,260 Yeah. They've gone nuts for the accent. I'm like, oh, I've seen this. 132 00:14:48,600 --> 00:14:50,140 That'll be more from my big head. Enjoy it. 133 00:14:56,680 --> 00:14:57,720 Everything all right here? 134 00:14:58,740 --> 00:14:59,220 The 135 00:14:59,220 --> 00:15:15,840 victim's 136 00:15:15,840 --> 00:15:16,840 name is Jason Morgan. 137 00:15:17,100 --> 00:15:18,039 You sure? 138 00:15:18,040 --> 00:15:19,260 Should we not wait for a confirmation? 139 00:15:19,740 --> 00:15:20,740 No, it's him. 140 00:15:20,800 --> 00:15:23,940 Five years ago, his brother, Nicol, went missing. I investigated him. 141 00:15:24,660 --> 00:15:26,640 Two boys from the... family. 142 00:15:27,160 --> 00:15:28,280 You never found him? 143 00:15:30,180 --> 00:15:31,180 That's right. 144 00:15:34,640 --> 00:15:40,800 There was gossip at the time about his dead father, Barclay, that he might have 145 00:15:40,800 --> 00:15:41,800 killed him. 146 00:15:42,320 --> 00:15:44,100 Everything pointed to Nicol running away. 147 00:15:53,320 --> 00:15:54,520 Should we call for backup? 148 00:15:55,530 --> 00:15:56,610 You scared of a house? 149 00:16:12,050 --> 00:16:13,050 Hello? 150 00:16:16,010 --> 00:16:17,010 Hello? 151 00:16:22,210 --> 00:16:23,370 Hello, Barkley? 152 00:16:32,900 --> 00:16:35,380 Nicholl's finally crawled out of his hole, has he? I'm not here about 153 00:16:35,380 --> 00:16:36,860 Nicholl. This is about Jason. 154 00:16:38,320 --> 00:16:39,820 Jason's a good boy. He's not like his brother. 155 00:16:41,220 --> 00:16:43,020 There's no need for you to be calling around here about him. 156 00:16:45,580 --> 00:16:46,920 When did you last see Jason? 157 00:16:48,940 --> 00:16:50,400 Why is he asking these questions? 158 00:16:55,880 --> 00:16:57,780 You were pregnant when we came here. 159 00:16:59,580 --> 00:17:00,620 Did that rise safely? 160 00:17:03,550 --> 00:17:05,190 We found a young man's body. 161 00:17:08,230 --> 00:17:10,890 That's not you, sir. You sure? What does it have? I think it is. 162 00:17:18,069 --> 00:17:19,810 He was discovered near Cairnlewing. 163 00:17:20,109 --> 00:17:21,109 That's not possible. 164 00:17:21,150 --> 00:17:23,550 Sorry, when was the last time that you saw Jason? Who are you? 165 00:17:24,170 --> 00:17:26,050 Detective Constable Connor Crawford. 166 00:17:26,470 --> 00:17:29,010 We're not here as enemies. We can't leave until you answer. 167 00:17:29,370 --> 00:17:31,650 Yesterday, Jason stayed with a friend last night. 168 00:17:32,160 --> 00:17:33,320 He should be back by now. 169 00:17:34,020 --> 00:17:35,460 And have you spoken to him since? 170 00:17:40,700 --> 00:17:43,240 Specialist colleagues are on their way. We'd like you to go with them to 171 00:17:43,240 --> 00:17:44,240 identify the body. 172 00:17:45,020 --> 00:17:46,020 It's not you, sir. 173 00:17:46,200 --> 00:17:47,099 Barclay, wait. 174 00:17:47,100 --> 00:17:48,099 He's inside. 175 00:17:48,100 --> 00:17:53,360 Until we confirm the identity... No, um... Morgan, please, hold on a sec. 176 00:17:53,760 --> 00:17:55,120 We will need to... There. 177 00:17:55,700 --> 00:17:59,500 Please try to remain calm. Stay there, please. Stop there, now. 178 00:18:01,020 --> 00:18:02,020 Call him. 179 00:18:13,240 --> 00:18:14,240 Jason. 180 00:18:14,720 --> 00:18:16,540 Jason. Jason! Barclay, Barclay, wait. 181 00:18:16,820 --> 00:18:17,820 Jason! 182 00:18:25,700 --> 00:18:26,700 Don't touch anything. 183 00:18:28,780 --> 00:18:30,480 Why does Jason not have his phone? 184 00:18:30,720 --> 00:18:31,740 What's happened to him? 185 00:18:32,060 --> 00:18:33,280 That's what I'm here to find out. 186 00:18:33,500 --> 00:18:34,760 Well, like you did with Nick, huh? 187 00:18:38,860 --> 00:18:39,860 There, Kennedy. 188 00:18:40,460 --> 00:18:44,480 Mrs Morgan, let's have a chat. 189 00:18:54,920 --> 00:18:55,920 Pretty. 190 00:18:58,860 --> 00:18:59,860 This is normal. 191 00:19:04,320 --> 00:19:06,840 We don't let Jason stay with strangers, Detective. 192 00:19:08,000 --> 00:19:09,040 Angus is his name. 193 00:19:12,000 --> 00:19:14,400 Angus. Do you have Angus's number? 194 00:19:19,440 --> 00:19:20,440 Bethany. 195 00:19:21,540 --> 00:19:22,540 Hello. 196 00:19:24,180 --> 00:19:25,540 Is this too big a fly? 197 00:19:30,230 --> 00:19:31,690 Sorry. No, no, no. Sorry. 198 00:19:32,410 --> 00:19:33,309 It's fine. 199 00:19:33,310 --> 00:19:34,490 Let me... That's a kettle. 200 00:20:07,180 --> 00:20:08,280 Oh, you have dog? 201 00:20:09,520 --> 00:20:11,160 Dog? Gosh, no. 202 00:20:12,940 --> 00:20:15,440 Angus, you wanted his number. 203 00:20:19,540 --> 00:20:21,600 Two chargers for two different phones. 204 00:20:22,120 --> 00:20:23,300 Did you know he had two? 205 00:20:25,980 --> 00:20:27,460 Do you only have one phone? 206 00:20:29,160 --> 00:20:31,700 You would say if you noticed anything strange recently. 207 00:20:36,240 --> 00:20:40,280 That will be the liaison officer to take you to identify the body. 208 00:20:40,860 --> 00:20:42,280 Well, Bethany doesn't need to go. 209 00:21:01,140 --> 00:21:02,520 Send me over when you can. 210 00:21:04,980 --> 00:21:05,980 All right. 211 00:21:06,920 --> 00:21:07,920 Bye. 212 00:21:56,880 --> 00:21:57,880 What have you got? 213 00:21:58,940 --> 00:22:00,040 Just, um, just cheese. 214 00:22:00,380 --> 00:22:01,380 Thank God you didn't pick tuna. 215 00:22:02,540 --> 00:22:04,440 Yeah. You don't like tuna, no? 216 00:22:04,800 --> 00:22:05,699 Who does? 217 00:22:05,700 --> 00:22:06,439 I do. 218 00:22:06,440 --> 00:22:07,520 Not from here, you don't. 219 00:22:07,760 --> 00:22:10,400 Well, yeah, of course not. Really? Not from here. 220 00:22:10,760 --> 00:22:11,760 Enough yapping. 221 00:22:12,100 --> 00:22:13,700 Give that man up by the kitchen. 222 00:22:14,220 --> 00:22:17,320 You mean, um, don't, don't, don't Cameron. 223 00:22:18,200 --> 00:22:19,280 Careful of the bogeyman. 224 00:22:19,740 --> 00:22:21,000 He kills for money, you know. 225 00:22:22,980 --> 00:22:25,360 He does it for love. 226 00:22:26,900 --> 00:22:30,360 Well, when you finish chatting her up, no peeking. 227 00:22:46,020 --> 00:22:47,020 That's a good list to do. 228 00:23:33,010 --> 00:23:35,190 Andy said Jason left at ten. 229 00:23:35,730 --> 00:23:37,150 His parents confirmed it. 230 00:23:37,750 --> 00:23:42,390 And I've got door cam, catch for him when I'm leaving, so... Jason had two 231 00:23:42,390 --> 00:23:45,050 phones. He was living a life he knew nothing about. 232 00:23:45,590 --> 00:23:47,330 Do you think they're hiding something? 233 00:23:48,370 --> 00:23:49,650 She said they had no dogs. 234 00:23:50,930 --> 00:23:51,930 It's a kennel. 235 00:23:53,190 --> 00:23:54,430 She's got dog food in the bin. 236 00:23:55,590 --> 00:23:56,890 They're lying to us about something. 237 00:23:58,370 --> 00:24:01,550 I think Barclay has an idea where that phone came from. So why not tell her 238 00:24:01,550 --> 00:24:02,550 then? 239 00:24:06,270 --> 00:24:07,270 Let's follow them. 240 00:24:08,290 --> 00:24:10,490 Barclay's going to be with the liaison officer for hours. 241 00:24:11,710 --> 00:24:12,710 She won't. 242 00:24:13,510 --> 00:24:15,190 Find somewhere discreet and wait her out. 243 00:25:38,400 --> 00:25:41,020 All right, movement. 244 00:26:06,610 --> 00:26:07,610 Where are you off to? 245 00:26:11,970 --> 00:26:12,970 Long way to go. 246 00:26:31,390 --> 00:26:33,790 Yes, ma'am? Did Jason have a social worker? 247 00:26:34,240 --> 00:26:37,380 Oh, uh, social worker, let me go check. 248 00:26:41,220 --> 00:26:46,640 So, Jason had no social worker, but the family did lodge a complaint against 249 00:26:46,640 --> 00:26:47,760 Nicol's old one. 250 00:26:48,020 --> 00:26:49,020 Michael Bach? 251 00:26:49,120 --> 00:26:53,220 Uh, yeah, do you know him? He was Nicol's social worker who reported it, 252 00:26:53,240 --> 00:26:55,140 but... Well, there's bad blood there. 253 00:26:55,360 --> 00:26:56,880 Yeah. Thanks, Dylan. 254 00:26:59,300 --> 00:27:00,780 Okay, I know where he's heading. 255 00:27:14,160 --> 00:27:15,160 Which way? 256 00:27:16,100 --> 00:27:17,100 Right. 257 00:27:59,060 --> 00:28:02,820 Michael, this is Detective Monica Kennedy. I investigated Nicole Morgan's 258 00:28:02,820 --> 00:28:03,940 case. Give me a call back. 259 00:28:05,360 --> 00:28:06,360 Yes, yes. 260 00:28:32,170 --> 00:28:33,310 We need our backup. 261 00:28:33,630 --> 00:28:34,630 Where are you going? 262 00:28:35,250 --> 00:28:36,450 To buy time. 263 00:28:53,810 --> 00:29:00,350 I told you to stay away from my boy. 264 00:29:11,530 --> 00:29:13,430 Shots fired. Air Force support needed. 265 00:29:17,310 --> 00:29:20,610 There's no point in hiding. Get out, you bloody cowards! 266 00:29:31,930 --> 00:29:32,930 Bethany, stop! 267 00:29:38,490 --> 00:29:40,590 Move. I can't do that. 268 00:29:41,540 --> 00:29:42,780 Wear the gun, please, Bethany. 269 00:29:44,740 --> 00:29:46,320 He groomed Nicol. 270 00:29:47,000 --> 00:29:50,920 He filled his head with poison and made him abandon me, and now grooming's not 271 00:29:50,920 --> 00:29:51,920 enough. 272 00:29:52,320 --> 00:29:54,120 He's gone and murdered my baby! 273 00:29:54,480 --> 00:29:55,600 What? I didn't know such thing. Liar. 274 00:29:56,660 --> 00:29:57,660 He's a liar. 275 00:29:59,160 --> 00:30:02,260 We caught Jason one day when he came back, clothes wet. 276 00:30:03,020 --> 00:30:06,460 He said he'd been wild swimming with the social worker. 277 00:30:06,740 --> 00:30:10,480 Bethany, no. Liar. Bethany, if you did this, I'll prove it. Oh, right, and then 278 00:30:10,480 --> 00:30:11,480 what? 279 00:30:13,050 --> 00:30:14,490 Jail? There's no justice. 280 00:30:15,170 --> 00:30:16,790 My father, he ran a jail. 281 00:30:17,810 --> 00:30:20,870 He said to me, you catch them, darling, I'll punish them. 282 00:30:21,550 --> 00:30:25,550 If I move and you shoot, you'd be being a thousand times kinder to them than the 283 00:30:25,550 --> 00:30:26,710 justice you'll receive in prison. 284 00:30:27,690 --> 00:30:29,950 Prisoners, guards, they'll eat him alive. 285 00:30:31,250 --> 00:30:32,410 Lowly, painfully. 286 00:30:34,070 --> 00:30:38,270 As a mother, that painful misery is the justice I would want for you. 287 00:30:40,680 --> 00:30:41,720 Think of Nicol, too. 288 00:30:43,740 --> 00:30:44,740 Nicol. 289 00:30:45,040 --> 00:30:46,440 Still out there, isn't he, Bethany? 290 00:30:46,800 --> 00:30:48,400 You do still believe Nicol's still alive? 291 00:30:51,500 --> 00:30:52,500 I do. 292 00:30:52,760 --> 00:30:53,780 And that one day he'll come home? 293 00:30:54,040 --> 00:30:56,560 Yeah. So be there for him to return to. 294 00:30:56,800 --> 00:30:58,700 Put the gun down and go. 295 00:31:10,220 --> 00:31:10,839 Oh, my God. 296 00:31:10,840 --> 00:31:11,940 You all right? 297 00:31:12,860 --> 00:31:13,960 Kennedy, you all right? 298 00:31:15,760 --> 00:31:18,580 Call an ambulance. Tell them she's got glass in her radial artery. 299 00:31:18,980 --> 00:31:20,820 You don't stand there. Give me your belt. 300 00:31:21,140 --> 00:31:22,140 My belt? 301 00:31:22,540 --> 00:31:25,020 Well, I just saved your life. It's the least you could do. Get a towel. 302 00:31:25,540 --> 00:31:26,540 A towel? 303 00:31:26,720 --> 00:31:29,800 Stop repeating everything I say. Just something clean like that. Come on. Am I 304 00:31:29,800 --> 00:31:31,360 dying? I bloody hope not. 305 00:31:32,100 --> 00:31:33,100 Yeah. 306 00:31:34,540 --> 00:31:38,140 I should have shot you both. Well, one day you'll thank me you didn't. 307 00:31:40,810 --> 00:31:43,290 This is going to hurt. One, two, three. 308 00:31:47,290 --> 00:31:54,070 So Jason's dead. 309 00:31:56,030 --> 00:31:57,030 It's just been confirmed. 310 00:31:57,770 --> 00:31:58,770 Oh, Christ. 311 00:32:00,090 --> 00:32:01,090 Oh, family. 312 00:32:01,770 --> 00:32:04,650 Why did you think it was you? You weren't even a decent caseworker. 313 00:32:04,810 --> 00:32:06,090 They're lying bastards, Kennedy. 314 00:32:06,970 --> 00:32:08,550 I don't even think I met Jason. 315 00:32:09,130 --> 00:32:11,850 Maybe once or twice when I was his brother's caseworker, but as you well 316 00:32:11,850 --> 00:32:13,310 know, that was years ago. 317 00:32:14,470 --> 00:32:16,330 And the clandestine swimming lessons? 318 00:32:17,230 --> 00:32:19,170 It's an impressive lock on your doorstep. 319 00:32:19,570 --> 00:32:24,570 This may sound funny, but I'm more about giving the kids a better life than 320 00:32:24,570 --> 00:32:25,570 drowning them. 321 00:32:26,650 --> 00:32:30,830 The only people stupid enough to swim in that lock are me and my father before 322 00:32:30,830 --> 00:32:31,830 me. 323 00:32:32,010 --> 00:32:33,450 I don't know what she's talking about. 324 00:32:37,250 --> 00:32:38,490 Is Gina protecting me? 325 00:32:41,169 --> 00:32:42,890 You're a mother now, right? 326 00:32:45,050 --> 00:32:47,190 You were convinced Nickel hadn't run away. 327 00:32:49,210 --> 00:32:51,710 Ah, well, I was a worthy prick, wasn't I? 328 00:32:55,850 --> 00:32:57,770 You don't sound like the Michael I met before. 329 00:33:01,510 --> 00:33:03,630 Are you the same person you were when you started the job? 330 00:33:05,790 --> 00:33:07,970 That's why it's like a pharmacy in there, isn't it? 331 00:33:08,430 --> 00:33:09,430 Not sleeping. 332 00:33:13,320 --> 00:33:14,420 Make hole in your game. 333 00:33:15,000 --> 00:33:16,140 No, I mean on top. 334 00:33:16,960 --> 00:33:17,780 Oh you will 335 00:33:17,780 --> 00:33:24,080 Mom 336 00:33:24,080 --> 00:33:38,500 is 337 00:33:38,500 --> 00:33:39,479 everything okay? 338 00:33:39,480 --> 00:33:43,400 Oh Do you have any more of that kid's ibuprofen hiding about? 339 00:33:43,620 --> 00:33:44,199 What's happened? 340 00:33:44,200 --> 00:33:45,200 Don't panic. 341 00:33:45,280 --> 00:33:46,320 I haven't maimed the girl. 342 00:33:46,760 --> 00:33:48,980 This is just running a wee temperature, that's all. 343 00:33:49,640 --> 00:33:50,840 It's in the bathroom cabinet. 344 00:33:51,700 --> 00:33:55,580 Well, she's had the last few drops of that one, so she should be fine for now. 345 00:33:57,400 --> 00:34:01,060 I'll try and stop at a shop on my way back. Will you put her on? Hang on. 346 00:34:06,960 --> 00:34:08,320 Who are you waving at? 347 00:34:11,560 --> 00:34:12,560 Say hi to Mom. 348 00:34:15,360 --> 00:34:16,460 Hi, Mom. 349 00:34:17,120 --> 00:34:18,120 Hey, you. 350 00:34:18,440 --> 00:34:20,280 Are you not feeling well? 351 00:34:21,760 --> 00:34:23,420 It's me again. Don't worry. 352 00:34:23,780 --> 00:34:24,880 She'll be fine. 353 00:34:32,060 --> 00:34:33,880 Hey. Hey. 354 00:34:34,179 --> 00:34:37,300 You okay? Yeah. How was it? You drop anything again? 355 00:34:37,679 --> 00:34:38,679 Very good. 356 00:34:38,780 --> 00:34:39,780 Look. 357 00:34:40,929 --> 00:34:41,929 Not bad, eh? 358 00:34:42,489 --> 00:34:44,949 And it's enough for two cinema tickets. 359 00:34:46,630 --> 00:34:48,250 For, like, tonight. 360 00:34:52,610 --> 00:34:56,750 Honey, I... You know, it's just I promised my dad... Your dad? 361 00:34:57,590 --> 00:35:00,130 Yeah, my dad. You know, he's been... Sure. 362 00:35:01,290 --> 00:35:02,290 Of course. 363 00:35:03,030 --> 00:35:04,030 Don't worry. 364 00:37:00,490 --> 00:37:02,230 When I first met Bethany, I was pregnant. 365 00:37:03,590 --> 00:37:07,350 Maybe I would have investigated Nicol differently if Lucy had already been 366 00:37:07,350 --> 00:37:08,350 born. 367 00:37:08,710 --> 00:37:09,710 Mother's instinct. 368 00:37:09,930 --> 00:37:10,930 Maybe not. 369 00:37:12,330 --> 00:37:17,510 Life was... Well, it was... No. Oh, damn. 370 00:37:18,810 --> 00:37:22,330 My father, he wasn't long dead. That was complicated. 371 00:37:23,830 --> 00:37:25,430 I just come off a huge case. 372 00:37:26,430 --> 00:37:27,430 The cult one? 373 00:37:28,190 --> 00:37:29,250 The burning light case? 374 00:37:30,900 --> 00:37:33,280 You've heard of that case? That was way before your time, Ian. 375 00:37:33,580 --> 00:37:34,880 I know about all your cases. 376 00:37:35,260 --> 00:37:38,780 It wasn't just for your wonderful personality that has to be paired with 377 00:37:38,780 --> 00:37:39,780 you. 378 00:37:40,620 --> 00:37:42,380 So this is what you're doing? 379 00:37:44,180 --> 00:37:48,840 My grandfather used to say, if you want to improve in your job, then work with 380 00:37:48,840 --> 00:37:49,840 the best. 381 00:37:52,320 --> 00:37:53,320 Here's a burglar mine. 382 00:38:33,930 --> 00:38:34,930 That's me back. 383 00:38:37,010 --> 00:38:38,970 Are you okay? 384 00:38:39,930 --> 00:38:43,730 Yeah. I'm just tired. 385 00:39:05,800 --> 00:39:06,800 Thank you. 386 00:39:48,690 --> 00:39:49,690 Lucy, okay? 387 00:39:49,710 --> 00:39:50,589 Oh, yeah. 388 00:39:50,590 --> 00:39:51,610 Temperature's all back to normal. 389 00:39:53,070 --> 00:39:54,270 It's a bad one, isn't it? 390 00:39:55,530 --> 00:39:57,310 It's all over my walking group's Facebook. 391 00:39:57,650 --> 00:39:58,910 You know I can't talk about it. 392 00:40:02,890 --> 00:40:05,110 I made you some of the leek and tatty soup you love. 393 00:40:06,750 --> 00:40:07,750 Mum? 394 00:40:08,150 --> 00:40:09,150 Yep? 395 00:40:10,910 --> 00:40:11,910 Will you stay tonight? 396 00:40:42,380 --> 00:40:44,820 external examination of Jason Morgan. 397 00:40:45,360 --> 00:40:50,080 Now I shall move on to the internal examination. 398 00:40:52,640 --> 00:40:57,280 There is distension of the bladder, which suggests consumption of liquid 399 00:40:57,280 --> 00:40:58,580 just before death. 400 00:40:59,740 --> 00:41:02,160 This indicates potential intoxication. 401 00:41:22,350 --> 00:41:26,370 he would have been slowly rendered helpless trapped inside his own body 402 00:41:26,370 --> 00:41:33,210 unable to communicate yet still conscious of the 403 00:41:33,210 --> 00:41:39,810 world around him witnessing every moment as he was 404 00:41:58,250 --> 00:41:59,250 a wicked man. 405 00:42:27,820 --> 00:42:32,800 I'm sorry about everything with mum. 406 00:42:37,160 --> 00:42:38,560 You know you can talk to me. 407 00:42:45,240 --> 00:42:47,780 Well, we can speak tomorrow. 408 00:42:48,920 --> 00:42:49,920 Floyd, 409 00:42:50,820 --> 00:42:52,200 let's go. Let's go to bed. 410 00:42:53,040 --> 00:42:54,040 Come on. 411 00:42:54,400 --> 00:42:55,800 Go to bed. Come on, son. 27404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.