All language subtitles for Stavisky.1974.720p.WEB-DL.H264-HDCLUB [PublicHD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,800 Majoritatea evenimentelor relatate �n film sunt exacte. 2 00:00:03,900 --> 00:00:08,400 �ns� autorii, nu sunt istorici. 3 00:00:08,600 --> 00:00:12,300 De aceea �i-au luat libertatea de a-�i folosi imagina�ia. 4 00:00:12,600 --> 00:00:16,100 De asemenea ne cerem scuze persoanelor care poart�, �nt�mpl�tor acela� nume 5 00:00:16,200 --> 00:00:19,000 cu personajele din acest film, dar nu au nici o leg�tur� cu acestea. 6 00:00:19,200 --> 00:00:22,200 Aceste coincidente sunt �nt�mpl�toare. 7 00:03:05,500 --> 00:03:07,100 Iat�-l! 8 00:03:18,900 --> 00:03:19,800 Iat�-i! 9 00:03:26,500 --> 00:03:28,700 Iulie 1933... CASSlS, FRANCE 10 00:03:32,200 --> 00:03:35,600 Sunt Inspectorul-sef Gardet de la Siguran�a General�. 11 00:03:38,300 --> 00:03:42,400 Dle Lev Davidovich Bronstein, numit �i Leon Trotsky... 12 00:03:43,600 --> 00:03:47,200 Pentru considerente umanitare �i merite excep�ionale... 13 00:03:47,600 --> 00:03:51,100 guvernul Republicii v� acord� dreptul de azil pe teritoriul francez. 14 00:03:51,900 --> 00:03:53,600 Cu condi�ia 15 00:03:54,200 --> 00:03:58,100 s� nu interveni�i �n politica intern� a Fran�ei. 16 00:03:59,100 --> 00:04:01,800 V-am adus aici, la Cassis, 17 00:04:01,900 --> 00:04:04,000 pentru a evita orice demonstra�ie. 18 00:04:04,200 --> 00:04:06,000 La Marseilles v� a�teapta presa 19 00:04:06,200 --> 00:04:08,700 �i secretul ar fi devenit public. 20 00:04:10,700 --> 00:04:14,900 Pofti�i o copie a autorozi�iei oficiale de reziden�� �n Fran�a. 21 00:04:40,500 --> 00:04:43,500 S-a scris o pagin� �n istorie! 22 00:04:44,300 --> 00:04:47,300 �nving�torul din octombrie, prietenul lui Lenin, 23 00:04:48,400 --> 00:04:51,900 creatorul Armatei Ro�ii, ia calea exilului. 24 00:05:04,200 --> 00:05:08,700 �N ACELA� TIMP LA PARlS 25 00:05:49,400 --> 00:05:51,200 S� v� chem ma�ina, dle Alexandre? 26 00:05:51,400 --> 00:05:52,900 Da, vin imediat. 27 00:05:53,000 --> 00:05:55,100 - Baronul Raoul v� a�teapt�. - Mul�umesc. 28 00:05:57,800 --> 00:06:00,400 E foarte important s� �tiu pentru cine lucreaz� inspectorul Bonny. 29 00:06:00,700 --> 00:06:03,300 C�teodat�, lucreaz� pentru el �nsu�i. 30 00:06:03,500 --> 00:06:06,100 Ai o zi s� afli asta, Boussaud! 31 00:06:06,200 --> 00:06:09,600 Dac� vrea bani, �l pl�tesc! Nu conteaz� �nc� unul care va primi mit�. 32 00:06:10,000 --> 00:06:12,700 Disear� la nou�, �n Place St Georges... Intru pe u�a din spate. 33 00:06:26,400 --> 00:06:27,900 Mul�umesc c� te-ai �ntors, baroane. 34 00:06:28,200 --> 00:06:29,500 Am nevoie de sfaturile dumitale. 35 00:06:29,700 --> 00:06:32,800 Gaston nu e suficient de prudent, nu-l l�sa s� hot�reasc� singur la "Empire". 36 00:06:33,200 --> 00:06:35,300 Sacha, e o pl�cere s� te rev�d �i s�-�i fiu de folos. 37 00:06:35,700 --> 00:06:38,800 Spune-mi tot despre Biarritz, baroane. Tot Arlette e cea mai frumoas�? 38 00:06:39,000 --> 00:06:40,900 Cea mai frumoas�, Sacha 39 00:06:41,000 --> 00:06:43,500 Ieri, ma�ina amicului Juan Montalvo, acea Hispano, 40 00:06:44,000 --> 00:06:46,700 ar�ta ca o regin�! 41 00:07:11,800 --> 00:07:13,200 Juriul a fost... 42 00:07:13,400 --> 00:07:15,400 Mai t�rziu, baroane. Mu-mi strica pl�cerea... 43 00:07:15,600 --> 00:07:17,500 Vreau detalii... 44 00:07:18,400 --> 00:07:20,600 Vom sta �npreun� toat� ziua. 45 00:07:25,000 --> 00:07:26,400 Care sunt nout��ile �n lume? 46 00:07:26,600 --> 00:07:29,500 La Hollywood e grev� general�. Pe Wall Street dezastru. 47 00:07:29,800 --> 00:07:31,400 Speicher a c�tigat Turul Fran�ei. 48 00:07:31,800 --> 00:07:35,300 - Ai citit articolul lui Kessel din "Le Matin"? - Nu. 49 00:07:36,300 --> 00:07:39,200 "Chemarea s�ngelui", ce titlu melodramatic! 50 00:07:39,400 --> 00:07:43,300 �i destre ce s�nge este vorba? Despre s�ngele evreiesc! 51 00:07:44,000 --> 00:07:45,400 �n semn de protest fa�� de 52 00:07:45,700 --> 00:07:47,700 persecu�iile rasiale din Germania, 53 00:07:48,300 --> 00:07:52,600 Lord Melchett, pre�edintele Chemical lndustries Trust, 54 00:07:52,900 --> 00:07:54,500 a renun�at la cre�tinism 55 00:07:54,800 --> 00:07:57,600 �i s-a convertit la iudaismul str�m�ilor s�i. 56 00:07:58,000 --> 00:08:00,800 �i, Joseph Kessel, autorul articolului consider�. 57 00:08:01,800 --> 00:08:04,500 c� gestul acestui om bogat �i puternic e de o noble�e izbitoare. 58 00:08:04,900 --> 00:08:07,200 "Melchett a reac�ionat cu adversitate 59 00:08:07,400 --> 00:08:11,300 la toate constr�ngerile la care suntem supu�i." 60 00:08:11,600 --> 00:08:14,400 "De aceea trebuie s-o spunem: C�t� noble�e!" 61 00:08:14,700 --> 00:08:18,100 Pe mine m� frapeaz� nu noble�ea gestului, ci prostia! 62 00:08:18,200 --> 00:08:20,800 Atragerea aten�iei asupra originii evreie�ti, 63 00:08:21,300 --> 00:08:24,200 nu face altceva dec�t s� provoace animozitate. 64 00:08:24,500 --> 00:08:26,100 Nu cite�ti ziarele de st�nga? 65 00:08:26,300 --> 00:08:29,700 Niciodat�, sunt scrise prea prost. Cum crez c� ar putea fi scrise? 66 00:08:32,400 --> 00:08:35,500 "Pre�edintele Consiliului �i mini�trii 67 00:08:35,800 --> 00:08:38,700 sunt ni�te nemernici nenoroci�i sau gangsteri, 68 00:08:38,900 --> 00:08:42,600 care merit� cu prisosin�� un calup de dinamit� �n dos." 69 00:08:43,000 --> 00:08:44,600 �i se pare bine scris? 70 00:08:45,100 --> 00:08:47,000 Asta e numai polemic�, Sacha! 71 00:08:47,100 --> 00:08:50,600 Limbajul polemic e �ntotdeauna excesiv. 72 00:08:50,800 --> 00:08:52,200 Dar dumneata ai gust, 73 00:08:52,500 --> 00:08:55,400 cum de �i po�i frecventa pe ace�ti parlamentari Radicali-Sociali�ti? 74 00:08:56,000 --> 00:08:57,800 Nu �i frecventez pe Sociali�tii, baroane, 75 00:08:58,100 --> 00:09:00,000 frecventez puterea! 76 00:09:05,500 --> 00:09:09,300 Ce vin� am eu? La ultimile alegeri ei au c�tigat! 77 00:09:10,500 --> 00:09:13,300 Dac� prietenii dumitale c�tig� viitoarele alegeri, 78 00:09:13,500 --> 00:09:15,600 promit c� o s� bem numai �ampanie fin� la recep�iile mele. 79 00:09:15,800 --> 00:09:17,500 Nu e cazul s� a�tep�i, Sacha. 80 00:09:17,700 --> 00:09:20,700 Te pot prezenta prietenilor mei oric�nd, n-ai avea nimic de perdut. 81 00:09:20,900 --> 00:09:22,700 Nu au puterea, dar au for�a! 82 00:09:24,700 --> 00:09:27,600 - Albert, cecurile sunt gata? - Da. 83 00:09:35,400 --> 00:09:38,400 Pe primul, cel de 50,000 franci, �l �ncasezi chiar dumneata. 84 00:09:38,600 --> 00:09:41,200 25,000, �n plic, pentru V�ricourt. 85 00:09:41,400 --> 00:09:43,400 Restul mi-i aduci la "Empire". 86 00:09:48,500 --> 00:09:51,200 �ncasezi 200,000 �i incasezi de la C.I.C. 87 00:09:51,400 --> 00:09:55,100 �i �i constitui depozit la Cr�dit Lyonnais. 88 00:09:56,000 --> 00:10:00,300 Transferi 45,000 pentru Biarritz �i 100,000, 89 00:10:00,500 --> 00:10:01,900 pentru Birou, �n seif. 90 00:10:30,200 --> 00:10:32,200 Pleci? Voiam s�-�i vorbesc, Bonny. 91 00:10:32,400 --> 00:10:33,800 De ce te ocupi de Serge Alexandre? 92 00:10:34,000 --> 00:10:36,800 Alexandre?. Oh da, uitasem c�-l nume�ti a�a. 93 00:10:37,000 --> 00:10:38,400 De ce crezi asta? 94 00:10:38,600 --> 00:10:42,200 Dim luna mai ai f�cut trei rapoarte. 95 00:10:43,900 --> 00:10:46,700 �i mai e �i campania "R�zboiul drept" 96 00:10:46,900 --> 00:10:48,400 �i to�i sunt la curent de leg�tura ta cu directorul. 97 00:10:48,600 --> 00:10:51,200 �i ce? Eu m� ocup de informatorii t�i? 98 00:10:51,400 --> 00:10:53,600 Chiar prea mult, cred... 99 00:10:53,800 --> 00:10:56,800 �n�eleg.. Deci, Alexandre mai lucreaz� pentru tine? 100 00:10:57,200 --> 00:10:59,500 Bonny, pune-te �n locul lui! 101 00:11:00,300 --> 00:11:01,800 �i-ar place s� �i se cerceteze trecutul? 102 00:11:02,500 --> 00:11:06,300 �i-ar pl�cea s� se revin� pe cazul Volberg? 103 00:11:09,500 --> 00:11:12,600 E mai bine s� ne oprim aici, drag� colega. 104 00:11:14,200 --> 00:11:16,800 Ai v�zut c�t de u�or e? Banii nu sunt altceva 105 00:11:17,000 --> 00:11:19,100 dec�t ni�te h�rtii de care se ocup� Borelli. 106 00:11:19,300 --> 00:11:21,700 La drum, baroane... Suntem a�tepta�i la "Empire". 107 00:11:23,600 --> 00:11:25,100 Imperiul lui Alexander! 108 00:11:35,400 --> 00:11:38,200 Descrie-mi triumful Arlettei. 109 00:11:38,400 --> 00:11:40,900 O apoteoz�, Sacha... O adev�rat� apoteoz�! 110 00:11:41,100 --> 00:11:44,300 Totul a fost perfect, timpul a fost splendid, 111 00:11:44,800 --> 00:11:48,400 Iar hortensiile, care-�i plac at�t, erau azurii... 112 00:12:39,700 --> 00:12:41,600 Vis ur�t? Ce vis ur�t? 113 00:12:41,900 --> 00:12:44,700 A visat o c�dere. Era�i �ntr-o ma�in� f�r� fr�ne. 114 00:12:44,900 --> 00:12:47,800 Un vis cu adev�rat ur�t, Sacha 115 00:12:47,900 --> 00:12:50,600 S� fii �ntr-o ma�in� care nu mai are fr�ne. 116 00:12:50,700 --> 00:12:53,600 Ciudat, acest vis revine frecvent. 117 00:12:53,800 --> 00:12:55,500 O s� vorbesc cu doctorul Mezy. 118 00:12:56,400 --> 00:12:58,700 Montalvo tot �i mai face curte so�iei mele? 119 00:12:59,100 --> 00:13:01,600 Nimic nu-l descurajeaz� pe acest Don Juan! 120 00:13:01,700 --> 00:13:04,900 �i ieri i-a pus Hispano la dispozi�ie. 121 00:13:56,400 --> 00:13:58,600 Ce mai pune la cale Montalvo? 122 00:13:58,800 --> 00:14:00,800 Vrea s� r�stoarne Republica din Spania? 123 00:14:01,000 --> 00:14:02,400 Nu �tiu nimic. 124 00:14:02,600 --> 00:14:05,200 Deocamdat� se preg�te�te s� plece �n Italia. 125 00:14:05,400 --> 00:14:09,100 �n Italia? Pentru a-l contacta pe Mussolini... 126 00:14:10,600 --> 00:14:12,500 Desigur, pe Mussolini! 127 00:14:18,000 --> 00:14:19,200 Bun�, doctore. 128 00:14:26,300 --> 00:14:29,400 Vi-l r�pes c�teva minute pe Alex. 129 00:14:30,000 --> 00:14:31,800 Vreau s�-l examinez. 130 00:14:35,000 --> 00:14:37,700 Prezint� st�ri de anxietate, insomnii, depresii. 131 00:14:37,900 --> 00:14:39,700 Nu-mi place! 132 00:14:55,200 --> 00:14:57,300 Ar fi trebuit s�-i spun lui Sacha? 133 00:15:02,100 --> 00:15:05,000 T�cerea e o form� de tr�dare, 134 00:15:08,100 --> 00:15:12,000 dar s�-i spun, nu ar fi un gest cavaleresc. 135 00:15:14,300 --> 00:15:17,700 Ieri, dup� triumful Arlettei, 136 00:15:17,900 --> 00:15:20,700 Montalvo a hot�r�t s� dea asaltul final, 137 00:15:21,100 --> 00:15:23,200 s� �nfr�ng� orice rezisten��. 138 00:15:23,400 --> 00:15:25,100 "Totul sau nimic", mi-a spus. 139 00:15:25,300 --> 00:15:27,900 "Dac� nu va fi a mea la noapte, eu dispar." 140 00:15:30,100 --> 00:15:31,700 Oare ce-�i spun? 141 00:15:32,500 --> 00:15:34,500 Arlette pare fascinat�. 142 00:15:35,100 --> 00:15:37,100 Oare ce-�i spun? 143 00:15:37,800 --> 00:15:39,800 Ceva nu pare �n regul�. 144 00:15:49,700 --> 00:15:51,600 Str�bunii mei au cucerit de la arabi 145 00:15:51,700 --> 00:15:53,900 ace�ti 3000 acri de p�m�nt. 146 00:15:54,100 --> 00:15:55,700 Care-mi apar�in de drept! 147 00:15:58,900 --> 00:16:01,700 �i la un semn de-al meu, 148 00:16:02,700 --> 00:16:05,500 Garda Civil� a �nceput s� trag�. 149 00:16:06,900 --> 00:16:09,600 ��ranii au fost �mpu�ca�i f�r� re�ineri. 150 00:16:09,800 --> 00:16:14,600 �n Spania... noi suntem de mult obi�nui�i cu moartea. 151 00:16:40,500 --> 00:16:42,700 De ce rfuzi mereu s� r�m�i singur� cu mine? 152 00:16:43,700 --> 00:16:45,400 Te temi c� o s�-mi cedezi? 153 00:16:46,600 --> 00:16:49,400 Nu, nu mi-e fric� de asta, dragul meu Juan. 154 00:16:50,500 --> 00:16:54,200 Nu sunt o virtuas�, dar respect ce �nseamn� un mariaj. 155 00:16:55,700 --> 00:16:57,600 �i apar�in unui b�rbat. 156 00:16:59,200 --> 00:17:00,600 �i apar�in, 157 00:17:01,700 --> 00:17:04,300 �i doar el m� poate absolvi de aceast servitute. 158 00:17:06,700 --> 00:17:09,400 Singurul lucru de care m� tem pe lume, 159 00:17:10,000 --> 00:17:11,800 e sa fiu redat� mie �nsumi! 160 00:17:18,700 --> 00:17:21,200 S� mont�m " Flori de doi b�nu�i" cu decoruri mai vechi?! 161 00:17:21,300 --> 00:17:24,100 Folosind dcorurile pentru "Katinka", de exemplu... 162 00:17:24,500 --> 00:17:28,000 Publicul vrea intotdeauna ceva nou! 163 00:17:28,500 --> 00:17:31,500 Gaston are dreptate! La sf�r�it unei luni grele, 164 00:17:31,700 --> 00:17:34,300 oamenii de r�nd merg la spectacol s� se distreze. 165 00:17:34,500 --> 00:17:37,400 Au nevoie de lux, de dans, de str�lucire. De tot ce le lipse�te. 166 00:17:38,500 --> 00:17:39,900 "Via�a e minunat�..." 167 00:17:40,100 --> 00:17:43,000 de altfel via�a e minunat�! A�a-i, Alex? 168 00:17:43,700 --> 00:17:47,500 Dac� �i baronul e de acord, capilulez. Monta�i piesa! 169 00:17:48,100 --> 00:17:51,600 O s� vede�i, maestre, c�t or s� m� coste cei "Doi b�nu�i". 170 00:17:53,000 --> 00:17:55,500 Eu plec, �ncepe�i f�r� mine. 171 00:17:55,700 --> 00:17:58,300 Am treab� cu maestrul Grammont. 172 00:17:59,500 --> 00:18:01,500 R�m�i �i tu, am nevoie �i de tine. 173 00:18:03,100 --> 00:18:05,200 Ierta�i-m� c� v-am f�cut s� a�tepta�i. 174 00:18:09,000 --> 00:18:11,100 Iat� ce am g�sit! 175 00:18:12,700 --> 00:18:15,000 E din 1926. 176 00:18:17,300 --> 00:18:20,900 Voi reproduce fotografia �n num�rul viitor cu explica�ia: 177 00:18:22,000 --> 00:18:24,500 "Propietarul ziarului "La Volont�" 178 00:18:24,700 --> 00:18:26,800 �i al teatrului "Empire", 179 00:18:27,800 --> 00:18:29,300 la o petrecere surpriz�." 180 00:18:30,000 --> 00:18:31,600 ��i convinet, Bonny? 181 00:18:31,900 --> 00:18:35,300 M-am r�zg�ndit... Alexandre e precaut. 182 00:18:35,600 --> 00:18:36,400 Atunci, ce propui? 183 00:18:37,400 --> 00:18:39,100 Du-te totu�i la el. 184 00:18:39,900 --> 00:18:42,600 Am o informa�ie de la Biarritz... 185 00:18:43,200 --> 00:18:46,400 Prezint-o ca pe o �tire anonim�. 186 00:18:47,700 --> 00:18:50,300 Vreau s� p�strezi contactul cu el. 187 00:18:51,600 --> 00:18:54,200 Nu "R�zboiul drept" m� preocup�, 188 00:18:54,300 --> 00:18:56,400 m-am obi�nuit cu �antajul practicat de ziare. 189 00:18:58,300 --> 00:19:01,400 �n spatele lui e, �ns�, inspectorul Bonny. 190 00:19:01,600 --> 00:19:05,000 A f�cut rapoarte despre mine pe 23 mai, pe 17 iunie, 191 00:19:05,100 --> 00:19:07,100 �i pe 1 iulie, ultimul acum mai pu�in de o lun�. 192 00:19:07,300 --> 00:19:08,600 Sunte�i bine informat. 193 00:19:08,700 --> 00:19:10,200 Pl�tesc destul de mult. 194 00:19:10,400 --> 00:19:12,800 Sanatoriul pentru gardienii publici m� cost� mai mult ca o amant� de lux. 195 00:19:14,100 --> 00:19:17,400 Grammont, trebuie atacat� r�d�cina problemei, 196 00:19:17,700 --> 00:19:19,700 adic� dosarul Laforcade. 197 00:19:20,300 --> 00:19:22,600 S� termin�m odat�! 198 00:19:23,900 --> 00:19:26,200 Procesul dureaz� de �apte ani. 199 00:19:26,400 --> 00:19:29,300 Am ob�inut 12 apeluri. Nu e r�u! 200 00:19:30,100 --> 00:19:33,200 Dar vreau o absolvire definitiv� retragerea pl�ngerii civile, 201 00:19:33,400 --> 00:19:35,200 sau prescrierea cazului. 202 00:19:35,500 --> 00:19:38,700 �tim destui judec�tori sau mini�tri ca s� g�sim o solu�ie! 203 00:19:39,000 --> 00:19:41,800 Am vorbit deja cu V�ricourt, avem un plan. 204 00:19:42,300 --> 00:19:45,500 P�r�ile civile vor fi desp�gubite. 205 00:19:46,400 --> 00:19:48,000 Dou� milioane �mi ajung. 206 00:19:48,200 --> 00:19:50,200 Dar a� vrea s� v� pun c�teva �ntrebari. 207 00:19:50,400 --> 00:19:53,800 Pune�i-le doctorului Mezy! De aceea l-am rugat s� vin� azi aici. 208 00:19:54,400 --> 00:19:55,700 Am uitat. 209 00:19:56,100 --> 00:19:57,800 Am hot�r�t s� uit totul! 210 00:19:58,100 --> 00:20:00,500 Eu sunt Serge Alexandre, propietar, consilier financiar, 211 00:20:00,700 --> 00:20:03,200 comanditar al unui grup de pres�. 212 00:20:03,400 --> 00:20:06,600 La toamn� lansez "Casa autonom� pentru lucr�ri �i reglement�ri interna�ionale", 213 00:20:06,800 --> 00:20:10,100 Cinci sute de milioane de obliga�iuni cotate la burs� �i garantate de stat. 214 00:20:10,900 --> 00:20:14,300 �n�elege�i-m�, sunt un biet om �n libertate provizorie. 215 00:20:15,500 --> 00:20:16,500 Excrocul �la m�runt... 216 00:20:16,900 --> 00:20:18,800 Nu mai vreau s� aud de excrocherii m�runte! 217 00:20:18,900 --> 00:20:21,200 Acest personaj trebuie s� dispar� din via�a mea, Grammont! 218 00:20:25,600 --> 00:20:26,300 Iat�! 219 00:20:27,500 --> 00:20:29,000 E perfect sincer! 220 00:20:29,400 --> 00:20:32,400 E un caz de dedublare a personalit��ii tipic. 221 00:20:32,700 --> 00:20:35,400 Personajul care a fost e altcineva. 222 00:20:35,600 --> 00:20:39,000 O fantom� dispre�uit� de care totu�i �i e fric�. 223 00:20:40,900 --> 00:20:45,400 Totu�i arestarea de la Marly, din iulie, 1926, nu e un vis. 224 00:20:52,100 --> 00:20:53,800 Destul de fantezist! 225 00:20:58,400 --> 00:21:01,000 A fost o simpl� opera�iuna a poli�iei, de fapt. 226 00:21:02,700 --> 00:21:05,000 AIex se ascundea de trei luni. 227 00:21:05,700 --> 00:21:08,300 Trebuia arestat pentru 228 00:21:08,500 --> 00:21:13,000 escrocherii, t�inuire de bunuri furate, cecuri f�rp acoperire. 229 00:21:15,500 --> 00:21:17,400 Alex fusese prevenit. 230 00:21:17,800 --> 00:21:20,400 De c�tre prietenii lui din poli�ie. 231 00:21:21,300 --> 00:21:22,400 Avea timpul s� dispar�, 232 00:21:22,600 --> 00:21:25,800 dar a vrut s� dea o petrecere pentru prieteni. 233 00:21:26,100 --> 00:21:27,900 Lui AIex �i pl�ceau mult petrecerile. 234 00:22:05,100 --> 00:22:07,000 L-am arestat la Marly-le-Roi. 235 00:22:08,100 --> 00:22:10,700 Doi ani mai t�rziu, vara, ne-am �nt�lnit la o cafenea. 236 00:22:10,900 --> 00:22:12,200 Ie�ise din �nchisoare 237 00:22:12,400 --> 00:22:14,200 pentru c� dosarul fusese clasat. 238 00:22:15,000 --> 00:22:17,500 A acceptat s� devin� informatorul meu. 239 00:22:17,700 --> 00:22:21,000 Am aflat de la el lucruri interesante despre excroci, 240 00:22:21,300 --> 00:22:23,800 falsificatori �i droga�i. 241 00:22:24,000 --> 00:22:25,200 Frecventa aceast� lume. 242 00:22:25,500 --> 00:22:27,600 Chiar a doua zi, afl�nd de arestarea fiului lui 243 00:22:27,800 --> 00:22:30,400 tat�l lui Alex, un reputat dentist din Paris, 244 00:22:31,100 --> 00:22:33,000 �i-a tras un glonte �n cap. 245 00:22:39,300 --> 00:22:41,600 S� vorbim �i despre femei... 246 00:22:42,600 --> 00:22:46,000 Am aici un raport al poli�iei din aprilie 1926... 247 00:22:46,900 --> 00:22:49,700 "Mijloacele lui de existen�� nu pot fi definite exact" 248 00:22:50,300 --> 00:22:51,900 "E lene� �i de o moralitate dubioas�." 249 00:22:52,100 --> 00:22:54,400 "�ncearc� s� exploateze pasiunile femeilor." 250 00:22:55,100 --> 00:22:58,000 Un episod mi se pare edificator. 251 00:22:58,700 --> 00:23:00,800 Nu se g�se�te �n acest dosar. 252 00:23:01,900 --> 00:23:05,400 Pentru a putea s�-l �n�elegem pe Alex, trebuie s� uit�m de dosare. 253 00:23:07,600 --> 00:23:09,200 S� �ncerc�m s� p�trundem �n lumea viselor lui. 254 00:23:10,100 --> 00:23:11,700 Imagineaz�-�i visurile lui... 255 00:23:13,200 --> 00:23:16,200 Alex avea 16 ani �i-�i f�cea studiile la Condorcet. 256 00:23:17,900 --> 00:23:20,500 A femeie de 30 de ani, de moravuri u�oare, 257 00:23:20,900 --> 00:23:23,800 sedus� de farmecul lui, 258 00:23:24,000 --> 00:23:26,900 l-a dus la Deauville �i l-a ini�iat. 259 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Alex a descoperit luxul, 260 00:23:35,300 --> 00:23:38,700 jocurile de noroc �i pl�cerea. 261 00:23:40,000 --> 00:23:41,900 O ini�iere decisiv�. 262 00:23:42,100 --> 00:23:43,500 Nu-i adev�rat, doctore! 263 00:23:44,200 --> 00:23:45,400 Nu-i adev�rat! 264 00:23:46,700 --> 00:23:48,700 Nu acea femeie m-a ini�iat �n via��. 265 00:23:49,100 --> 00:23:50,900 Bunicul meu a f�cut-o! 266 00:23:51,200 --> 00:23:53,900 Pe c�t era tata de grav 267 00:23:54,100 --> 00:23:56,700 �i de respectabil, 268 00:23:57,200 --> 00:23:59,000 pe at�t de de grozav era bunicul! 269 00:23:59,400 --> 00:24:01,400 C�nd c�ntam �ntr-un musical, 270 00:24:01,500 --> 00:24:04,400 a venit s� m� asculte. El m-a �nv��at totul! 271 00:24:06,100 --> 00:24:08,400 Veni�i �n sal� c�nd termina�i, 272 00:24:09,000 --> 00:24:10,900 Probele sunt foarte amuzante. 273 00:24:15,400 --> 00:24:17,400 Dr� Zambaux... 274 00:24:22,500 --> 00:24:25,000 Dra Edith Boreal, te rog! 275 00:24:40,000 --> 00:24:42,200 Ce a�i preg�tit? 276 00:24:42,400 --> 00:24:45,700 "Te iubesc" de Sacha Guitry... Actul 5 277 00:24:46,000 --> 00:24:48,200 Scena dintre el �i ea. 278 00:24:48,400 --> 00:24:49,400 Dar unde e el? 279 00:24:49,700 --> 00:24:52,600 A renun�at �n ultimul moment. 280 00:24:53,300 --> 00:24:55,400 Nu a�i vrea s�-mi da�i replica? 281 00:24:55,700 --> 00:24:57,000 Crede�i c� asta e treaba mea? 282 00:24:57,500 --> 00:25:00,900 Dac� domni�oara are o copie o s� �ncerc eu. 283 00:25:01,200 --> 00:25:02,800 Excelent� idee, baroane! 284 00:25:15,400 --> 00:25:16,600 - Bun� ziua. - Omagiile mele, domni�oar�. 285 00:25:17,400 --> 00:25:19,200 Deci... aici. 286 00:25:22,000 --> 00:25:26,100 "Iat�, �i s-a �ndeplit dorin�a. Ai o cas�." 287 00:25:26,300 --> 00:25:28,900 "Oh! Pot s� intru �n camere?" 288 00:25:30,500 --> 00:25:31,500 "Ce s-a �nt�mplat?" 289 00:25:31,700 --> 00:25:36,900 "E �i lenjerie �n dulapuri... Toate astea..." 290 00:25:37,900 --> 00:25:39,200 "Pot intra �n sufragerie?" 291 00:25:39,400 --> 00:25:41,200 "Da, po�i vizita toat� casa." 292 00:25:41,700 --> 00:25:43,200 "Ce frumos..." 293 00:25:43,900 --> 00:25:46,000 "Fe�e de mas�, vesel�..." 294 00:25:46,100 --> 00:25:50,100 "farfurii, pahare... ce frumos..." 295 00:25:50,600 --> 00:25:52,800 "Am uitat de baie." 296 00:26:16,500 --> 00:26:18,400 Ai numai cinci minute! 297 00:26:21,400 --> 00:26:24,800 Va ap�rea �n num�rul de s�pt�m�na viitoare. 298 00:26:25,900 --> 00:26:28,200 Ar putea s� v� intereseze, dle Alexandre. 299 00:26:28,300 --> 00:26:29,200 Sigur l-ai scris dumneata. 300 00:26:29,700 --> 00:26:31,000 Cite�te cu voce tare! 301 00:26:34,200 --> 00:26:39,000 "Biarritz. Cu c�teva zile �n urm� s-a desf�urat o partid� important�." 302 00:26:39,800 --> 00:26:43,600 "Av�nd drept miz� 300,000 de franci, profesioni�tii jocului de bacara, 303 00:26:44,100 --> 00:26:47,500 "Henriet, Garcia, Serge Alexandre s-au �nfruntat." 304 00:26:49,000 --> 00:26:53,200 "Alexandre... Strovosky regele obliga�iilor false maghiare..." 305 00:26:53,800 --> 00:26:55,400 Scuza�i gre�elile de ortografie, 306 00:26:55,600 --> 00:26:58,600 sunt multe nume str�ine. 307 00:26:58,800 --> 00:27:00,000 Ajunge! 308 00:27:00,700 --> 00:27:04,300 B�rfele de cazinou nu m� intereseaz�. Am acoperire pentru asta. 309 00:27:05,000 --> 00:27:06,900 Prietenii de la poli�ie nu �i-au spus. 310 00:27:07,800 --> 00:27:09,200 Obliga�iunile maghiare nu sunt false. 311 00:27:10,000 --> 00:27:13,200 Trimite-i domnului documenta�ia despre Casa Autonom�. 312 00:27:15,100 --> 00:27:17,700 �i textul consulta�iei judec�torului Vannier, 313 00:27:18,000 --> 00:27:20,300 de la Consiliul de Stat. 314 00:27:20,500 --> 00:27:24,700 Bietul meu prieten, articolul t�u nu m� intereseaz� deloc! 315 00:27:25,400 --> 00:27:28,200 Dar ziarul t�u m� intereseaz�. 316 00:27:28,600 --> 00:27:30,800 Am �nfiin�at o societate, S.A.P.E.P. 317 00:27:31,000 --> 00:27:33,300 administrat� de prietenul meu, Borelli. 318 00:27:33,500 --> 00:27:36,400 Ideea e c� vrem s� grup�m c�teva cotidiene 319 00:27:36,600 --> 00:27:39,400 �n jurul unui organism publicitar. 320 00:27:39,600 --> 00:27:43,800 Am tratat deja cu "Strig�tul zilei" �i "Carnetul s�pt�m�nii", 321 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 �i suntem �n negocieri cu "Charivani" �i "D�Artagnan". 322 00:27:47,200 --> 00:27:49,000 �i "R�zboiul drept"? 323 00:27:49,900 --> 00:27:51,800 Acolo nu negociez, acolo maltratez! 324 00:27:53,800 --> 00:27:56,000 Desigur c� proiectul dumneavoastr� m� intereseaz�. 325 00:27:57,200 --> 00:27:59,400 Borelli v� va da mai multe detalii. 326 00:28:01,100 --> 00:28:03,300 �i po�i da un aconto, domnului! 327 00:28:11,200 --> 00:28:14,000 "Ca �i �n cazul popoarelor fericite, dragostea noastr� nu va avea istorie" 328 00:28:14,400 --> 00:28:16,800 "�i astfel ceilal�i nu vor �n�elege nimic." 329 00:28:17,400 --> 00:28:20,400 "Dac� se va scrie o pies� despre noi, 330 00:28:20,600 --> 00:28:24,100 despre dragostea noastr�, criticii vor putea spune: 331 00:28:24,600 --> 00:28:26,800 nu e o pies�! Aici nu se �nt�mpl� nimic..." 332 00:28:27,400 --> 00:28:30,000 Dra Erna Wolfgang, v� rog. 333 00:28:50,000 --> 00:28:54,100 C�nt, dansez, joc comedie. 334 00:28:56,200 --> 00:28:57,800 M� pricep �i la acroba�ii. 335 00:28:58,200 --> 00:29:00,400 �i pot s� merg �i pe s�rm�. 336 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 Dar am accent. Se aude aude? 337 00:29:07,600 --> 00:29:08,600 Sunt evreic�. 338 00:29:09,300 --> 00:29:11,000 Din Germania. 339 00:29:11,200 --> 00:29:14,000 Dup� ce nazi�tii au preluat puterea, acum c��iva ani 340 00:29:14,200 --> 00:29:16,600 o ducem foarte greu �n Germania. 341 00:29:17,600 --> 00:29:20,600 De altfewl nic�ieri nu ne-a fost u�or. 342 00:29:22,700 --> 00:29:26,400 Ultimul meu rol �n Germania a fost �n "Die Massnahme", 343 00:29:27,400 --> 00:29:29,200 dar poli�ia a �nchis teatrul. 344 00:29:30,400 --> 00:29:31,600 A�a c�, iat�-m� aici! 345 00:29:32,200 --> 00:29:35,600 Preg�tisem un monolog, dar dup� ce l-am v�zut pe domnul... 346 00:29:37,700 --> 00:29:39,900 Vre�i s�-mi da�i replica? 347 00:29:40,700 --> 00:29:44,000 Dac� nu v� dereanjeaz� o s� folosesc un text de geniu, 348 00:29:44,600 --> 00:29:48,200 O scen� de Giraudoux din "Intermezzo". 349 00:29:48,800 --> 00:29:50,800 Dar am nevoie de un spectru. 350 00:29:53,000 --> 00:29:54,200 Las�-m� pe mine, baroane! 351 00:29:54,900 --> 00:29:56,600 Rolul de spectru mi se potrive�te. 352 00:29:57,000 --> 00:29:59,100 Veni�i, am textul pentru dumneavoastr�. 353 00:30:13,400 --> 00:30:16,200 Am pus ni�te semne... �ncepe de aici. 354 00:30:17,200 --> 00:30:18,400 Ce va trebui s� fac? 355 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 Pluti�i �n spatele meu. 356 00:30:30,200 --> 00:30:34,000 S�-�i cite�ti textul cu pasiune, Alex. 357 00:30:34,800 --> 00:30:36,600 Stau pe o banc�. 358 00:30:38,400 --> 00:30:39,200 E noapte... 359 00:30:43,100 --> 00:30:44,800 Face�i noapte, v� rog? 360 00:30:45,000 --> 00:30:46,600 Face�i noapte. 361 00:30:48,000 --> 00:30:51,200 "Nu, to�i mor�ii sunt foarte abili." 362 00:30:57,700 --> 00:31:01,900 "Nu, to�i mor�ii sunt foarte abili." 363 00:31:02,600 --> 00:31:05,000 "Nu se arunc� �n gol 364 00:31:05,200 --> 00:31:06,800 �i nu se aga�� niciodat� �n umbr�." 365 00:31:07,600 --> 00:31:10,200 "Nu-�i prind niciodat� piciorul �n neant 366 00:31:10,600 --> 00:31:14,400 �i nimic nu le lumineaz� chipul..." 367 00:31:15,200 --> 00:31:18,000 R�spunsul cel mai simplu este: era nebun... 368 00:31:18,400 --> 00:31:21,600 Dle pre�edinte, un om abia ie�it din �nchisoare, incearc� s� nu fie remarcat. 369 00:31:22,800 --> 00:31:26,800 "... �l face s�-�i iubeasc� starea �i s� �n�eleag� c� sunt nemuritori." 370 00:31:28,200 --> 00:31:29,400 "Nu este a�a!" 371 00:31:29,600 --> 00:31:31,000 "Dar cum?" 372 00:31:31,400 --> 00:31:32,800 "�i ei mor." 373 00:31:33,800 --> 00:31:36,600 "Ciudat, diferitele rase nu se cunosc bine �ntre ele." 374 00:31:37,000 --> 00:31:40,200 "Indienii se cred ro�ii, negrii se cred albi." 375 00:31:41,200 --> 00:31:43,400 "Rasa mor�ilor se crede nemuritoare." 376 00:31:44,200 --> 00:31:46,000 Gata, am terminat. 377 00:32:12,600 --> 00:32:15,000 De ce spui peste tot c� e�ti evreic�? 378 00:32:15,200 --> 00:32:16,000 Fiindc� asta sunt. 379 00:32:16,400 --> 00:32:18,600 �sta-i un r�spuns prostesc, dr� Pas-de-lup. 380 00:32:20,600 --> 00:32:22,400 Wolfgang asta �nseamn�. 381 00:32:23,800 --> 00:32:26,600 Dori�i un r�spuns mai teatral? 382 00:32:28,200 --> 00:32:31,600 Pentru c� diminea�a privesc natura, trandafirii, cerul... 383 00:32:31,800 --> 00:32:33,000 �tiu c� sunt evreic� 384 00:32:33,200 --> 00:32:35,500 �i nu-mi plac rasele care nu se cunosc bine... 385 00:32:35,800 --> 00:32:37,600 Detest rasa evreilor care se cred ferici�i 386 00:32:37,800 --> 00:32:39,600 �i egali �n drepturi. 387 00:32:39,800 --> 00:32:41,800 �i ce ob�ii cu asta? 388 00:32:42,000 --> 00:32:44,400 Sunt eu �nsumi, adic� diferit�. 389 00:32:47,000 --> 00:32:49,400 - �tii ce spunea tata? - �mi imaginez. 390 00:32:49,600 --> 00:32:50,900 Treci c�t mai neobservat, Sacha 391 00:32:51,200 --> 00:32:54,600 Dac� e�ti primul �n clas�, ��i faci du�mani. 392 00:32:54,800 --> 00:32:57,000 Dac� e�ti ultimil vei fi dispre�uit. 393 00:32:57,200 --> 00:32:59,000 F� a�a ca lumea s� te uite. 394 00:33:00,800 --> 00:33:02,800 - De unde sunte�i? - Din Rusia. 395 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Mi-ar place s� fii fericit�. 396 00:33:10,600 --> 00:33:13,000 Mai sunt 30 de secunde p�n� ajungi �n strad�, 397 00:33:14,200 --> 00:33:16,600 Nu-�i pot oferi fericirea �n 30 de secunde. 398 00:33:17,200 --> 00:33:20,600 Nu mai vorbim de pl�cere, pentru asta e nevoie de o via�� �ntreag�. 399 00:33:21,400 --> 00:33:22,600 Nu e invers? 400 00:33:22,800 --> 00:33:24,400 Pe tema asta se spun destule. 401 00:33:24,600 --> 00:33:26,800 Fericirea este clipa �n sine; 402 00:33:27,200 --> 00:33:29,000 lumina soarelui �n ap�... 403 00:33:29,200 --> 00:33:31,600 �n cel mai bun caz, o �n�iruire de momente. 404 00:33:31,800 --> 00:33:34,400 Pl�cerea, �n schimb, cere g�ndire. 405 00:33:34,800 --> 00:33:37,600 E nevoie de mult timp liber, de inventivitate... 406 00:33:38,600 --> 00:33:40,200 Pl�cerea e pentru boga�i! 407 00:33:40,400 --> 00:33:41,400 Ce face�i aici? 408 00:33:41,600 --> 00:33:44,600 Fac de toate... "Empire" e al meu! 409 00:33:44,800 --> 00:33:46,200 ��i pot oferi Parisul. 410 00:33:46,400 --> 00:33:47,400 Mul�umes, nu �in... 411 00:33:51,600 --> 00:33:53,000 �mi place fericirea. 412 00:34:32,400 --> 00:34:34,600 M-ai f�cut s�-mi pierd capul! 413 00:34:38,200 --> 00:34:40,200 N-am strigat prea tare? 414 00:34:59,000 --> 00:35:01,800 "Iubita-mi era goal�, inima-mi cuno�tea, 415 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 Avea pe ea doar bijuterii sclipitoare." 416 00:35:05,400 --> 00:35:09,000 "Cu a c�ror bog��ie �nving�toare p�rea 417 00:35:09,200 --> 00:35:12,200 Ca sclavii ferici�i sub poveri zdrobitoare." 418 00:35:12,900 --> 00:35:16,300 Nimic nou, o burghez� care se crede o mare �ndr�gostit�. 419 00:35:17,000 --> 00:35:19,800 Cel mai r�u lucru, o burghez� cultivat�! 420 00:35:22,600 --> 00:35:24,600 Ca s� o �ochez, i-am spus: 421 00:35:24,800 --> 00:35:28,600 "Dezbrac�te dar p�strez� pandativul." 422 00:35:29,400 --> 00:35:32,800 Atunci a �nceput s� fac� ca o curc� �i s�-mi recite din Baudelaire. 423 00:35:33,600 --> 00:35:35,200 Ratasem totul! 424 00:35:39,600 --> 00:35:42,000 Noroc c� �i plac istoriile poli�iste. 425 00:35:42,200 --> 00:35:46,900 A�a am avut o tem� de discu�ie �i nu a observat c�-mi trecuse cheful. 426 00:35:58,200 --> 00:36:01,400 Nici nu �tie c�t valoreaz�. Mi l-a dat pe o bucat� de p�ine. 427 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 So�ul micu�ei curve e un avar 428 00:36:04,200 --> 00:36:06,600 �i ea are nevoie de bani pentru haine. 429 00:36:14,500 --> 00:36:17,500 Alex! Am f�cut socotelile. 430 00:36:18,800 --> 00:36:20,000 E un dezastru! 431 00:36:20,400 --> 00:36:22,800 Las�-m� s� vorbesc m�car odat�. 432 00:36:23,200 --> 00:36:25,200 Pe urm� po�i s� faci ce vrei. Nu mai spun nimic. 433 00:36:29,900 --> 00:36:31,800 S� vedem dac� socotelile tale sunt bune. 434 00:36:34,200 --> 00:36:34,800 Te ascult. 435 00:36:36,000 --> 00:36:39,800 Grajdul cu cai de curse. O pierdere de trei milioane. 436 00:36:40,400 --> 00:36:41,600 De acord? 437 00:36:42,800 --> 00:36:45,000 Teatrul "Empire", un singur sezon. 438 00:36:45,200 --> 00:36:49,300 6,237,378 franci fierdere. ��i fac cadou centimele. 439 00:36:49,400 --> 00:36:50,800 Niciodat� nu le pun la socoteal�! 440 00:36:51,400 --> 00:36:54,000 600,000 da�i ziarelor pentru �antaje. 441 00:36:54,400 --> 00:36:56,400 3,500,000 �nghi�ite de S.A.P.E.P. 442 00:36:56,600 --> 00:37:00,200 Doi� milioane onorarii �i bonifica�ii pentru avoca�i �i politicieni, 443 00:37:00,500 --> 00:37:02,000 generali la pensie �i fo�ti prefec�i. 444 00:37:02,300 --> 00:37:03,400 Am terminat! 445 00:37:04,200 --> 00:37:07,400 Pierderi la cazinou 2,250,000 la Biarritz... 446 00:37:07,600 --> 00:37:09,200 Cinci milioane la Cannes. 447 00:37:09,400 --> 00:37:12,600 Peste 22 de milioane �n mai pu�in de doi ani. 448 00:37:12,800 --> 00:37:14,200 Pierdu�i? 449 00:37:14,600 --> 00:37:18,000 Nu, ace�ti bani nu sunt pierdu�i, ci investi�i! 450 00:37:19,000 --> 00:37:21,300 Banii atrag intotdeauna al�i bani. 451 00:37:21,800 --> 00:37:24,000 Toate opera�iunile mele se bazeaz� pe credit! 452 00:37:24,200 --> 00:37:26,200 Cum ob�in acest credit? 453 00:37:26,400 --> 00:37:30,000 �l ob�in �n baza vie�ii pe care o duc, a irosirii de care vorbe�ti. 454 00:37:30,800 --> 00:37:33,600 Dac� m� opresc acum, lumea va deveni suspicioas�. 455 00:37:34,200 --> 00:37:36,800 Va crede c� afacerile mele sunt pe duc�! 456 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Dar ai probleme, Alex! 457 00:37:39,800 --> 00:37:41,800 Peste dou� luni trebuie s� te prezin�i la tribunal. 458 00:37:44,200 --> 00:37:47,400 V�ricourt are un plan. Facem un aranjament cu parte civil�. 459 00:37:48,000 --> 00:37:50,500 Un plan...! 460 00:37:51,800 --> 00:37:54,500 De unde faci rost de banii necesari? 461 00:37:55,200 --> 00:37:57,000 Dar obliga�iile de la Bayonne? 462 00:37:57,200 --> 00:38:00,000 Acum opt zile, trei milioane au fost scadente �i nu l-ai putut �napoia. 463 00:38:00,200 --> 00:38:03,000 �nc� cinci milioane peste o lun�. 464 00:38:03,200 --> 00:38:05,500 Dar cecurile! Dac� vor fi auditate? 465 00:38:06,400 --> 00:38:08,300 �tiu c� am nevoie de 100 de milioane! 466 00:38:10,400 --> 00:38:12,600 Dar �n octombrie Casa Autonom� 467 00:38:12,800 --> 00:38:16,200 va func�iona cu cele 500 de milioane. Restitui tot �i scot de pe pia�� obliga�iile de la Bayonne. 468 00:38:16,600 --> 00:38:17,800 �i rezolv totul, b�tr�ne! 469 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 �i apoi? Reiei lovitura smaraldelor? 470 00:38:21,400 --> 00:38:22,800 Am ceva mult mai bun... 471 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 Conexiunea spaniol�! Hidalg� e �ndr�gostit de Arlette. 472 00:38:26,200 --> 00:38:29,400 Montalvo?. T E un conspirator de salon. 473 00:38:29,600 --> 00:38:32,400 Preg�te�te o lovitur� de stat. 474 00:38:32,600 --> 00:38:35,800 Va cump�ra arme de la Mussolini. Are nevoie de mul�i bani. 475 00:38:36,100 --> 00:38:40,100 �i ofer societatea mea din Geneva pentru a intermedia �i bloca fondurile. 476 00:39:38,200 --> 00:39:41,100 Excelen��, domnilor, dragi prieteni! 477 00:39:42,400 --> 00:39:45,700 Am pl�cerea s� v� invit la prima �edin�� a Consiliului de Administra�ie 478 00:39:46,400 --> 00:39:49,800 a Casei Autonome pentru lucr�ri �i reglement�ri interna�ionale. 479 00:40:07,600 --> 00:40:09,000 O �ntrebare... 480 00:40:12,500 --> 00:40:15,000 O �ntrebare majora pentru lumea de acum 481 00:40:15,900 --> 00:40:18,200 este cum s� evit�m marea depresie. 482 00:40:19,200 --> 00:40:21,600 �n ��rile civilizate 483 00:40:21,800 --> 00:40:24,000 asist�m la un spectacol uimitor. 484 00:40:24,600 --> 00:40:27,700 Pe de o parte stocuri de m�rfuri nefolosite 485 00:40:27,900 --> 00:40:31,900 pe de o alt� parte, o mas� de �omeri nevoia�i. 486 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 De unde provine acest r�u? Ast�zi... 487 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Vreau s� fac o precizare, dle pre�edinte. 488 00:41:21,200 --> 00:41:24,400 A�i vorbit de omul de �ncredere. 489 00:41:24,800 --> 00:41:27,000 Eu eram doar func�ionarul lui de �ncredere. 490 00:41:27,200 --> 00:41:31,100 �n rela�iile cu salaria�ii se purta ca un adev�rat patron. 491 00:41:31,400 --> 00:41:32,800 E culmea! 492 00:41:33,000 --> 00:41:36,800 Promiseser� c� dosarul nu va mai fi accesibil. 493 00:41:37,200 --> 00:41:39,800 �i totu�i Bonny l-a ob�inut, 494 00:41:41,400 --> 00:41:43,400 dar nu poate scoate nimic nou. 495 00:41:43,700 --> 00:41:45,300 A dat deja toate informa�iile la "R�zboiul drept". 496 00:41:45,800 --> 00:41:48,100 M� �ngrijoreaz� ce face �n particular. 497 00:41:51,500 --> 00:41:53,500 �tiu c� are un plan. 498 00:41:55,000 --> 00:41:58,200 �n august va fi la Biarritz �n vacan��. �i va garanta cu bijuterii false 499 00:41:58,400 --> 00:42:00,700 la Creditul Municipal de la Bayonne. 500 00:42:35,600 --> 00:42:38,000 - L-ai v�zut pe Boussaud ie�ind? - Da. 501 00:42:39,000 --> 00:42:39,800 Nimic suspect? 502 00:42:40,500 --> 00:42:42,300 - Nu a fost urm�rit? - Nu. 503 00:42:44,000 --> 00:42:46,600 Ce viespar pe Str. Saussales! 504 00:42:47,100 --> 00:42:48,900 Nu sunt mai buni ca la Prefectur�! 505 00:42:49,100 --> 00:42:51,300 O s�-i spun lui V�ricourt 506 00:42:51,400 --> 00:42:54,600 s� depun� un proiect de reform� a Poli�iei! 507 00:42:56,300 --> 00:42:58,200 �ti�i ce a inventat Bonny? 508 00:42:58,600 --> 00:43:01,000 κi petrece vacan�a la Biarritz... La cinci mile de Bayonne 509 00:43:01,800 --> 00:43:03,700 Vrea s�-mi �ntind� o capcan�. 510 00:43:04,000 --> 00:43:07,900 Va folosi bijuterii false drept garan�ie la Creditul Municipal de la Bayonne, 511 00:43:08,500 --> 00:43:10,500 pentru a demara o anchet� oficial�. 512 00:43:10,800 --> 00:43:11,900 Nu e prost de loc Bonny �sta al t�u! 513 00:43:17,100 --> 00:43:18,700 Am chef s-o trezesc pe Arlette, 514 00:43:19,000 --> 00:43:20,300 m�ine diminea�� vreau s� fiu la Biarritz! 515 00:43:20,500 --> 00:43:21,900 Ne a�teapt� baronul Raoul la supeu. 516 00:43:22,100 --> 00:43:24,400 Trecem pe la el. Vrei s� ne apuce noaptea? 517 00:44:25,700 --> 00:44:26,600 Mergem s� cump�r�m flori. 518 00:44:27,200 --> 00:44:29,500 Plori... La �ase diminea�a? 519 00:44:29,800 --> 00:44:31,400 Nu conteaz�! 520 00:44:31,600 --> 00:44:34,600 Vreau flori pentru Arlette. Un munte de flori albe! 521 00:44:35,000 --> 00:44:37,300 Dac� trebuie, scul�m florarii din pat... 522 00:44:37,700 --> 00:44:39,900 Vreau crini, orhidee, trandafiri... 523 00:44:40,300 --> 00:44:42,500 Trandafirii albu sunt frumo�i. 524 00:46:03,000 --> 00:46:04,100 Am avut acela�i vis. 525 00:46:04,300 --> 00:46:05,500 �tiu. 526 00:46:06,700 --> 00:46:08,300 La �nceput ma�ina mergea pe iarbp. 527 00:46:09,000 --> 00:46:10,100 Eram �mpreun�? 528 00:46:10,600 --> 00:46:12,700 Da, eram �n bra�ele tale. 529 00:46:14,000 --> 00:46:15,700 ��i auzeam vocea la ureche. 530 00:46:15,900 --> 00:46:17,500 Acelea�i cuvinte? 531 00:46:17,800 --> 00:46:21,400 Acelea�i... hermin�, orhidee... 532 00:46:23,200 --> 00:46:24,400 Vocea ta �n ureche... 533 00:46:25,000 --> 00:46:26,600 Ma�ina mergea tot mai repede? 534 00:46:26,900 --> 00:46:30,400 Da, cobora panta �n vitez�... 535 00:46:32,200 --> 00:46:34,000 C�deam �ntr-o pr�pastie. 536 00:46:35,400 --> 00:46:38,500 Ma�ina zbura �ntr-un nor alb de pene. 537 00:46:39,300 --> 00:46:42,000 Nu, erau fulgi de z�pad�. 538 00:46:43,300 --> 00:46:45,500 Gura �mi era plin� de z�pad�. 539 00:46:46,400 --> 00:46:49,300 M� sufocam �i nu-�i mai vedeam chipul. 540 00:46:51,200 --> 00:46:52,500 Z�pada era orbitoare... 541 00:46:53,100 --> 00:46:54,300 Nu e z�pad�, Arlette. 542 00:46:58,600 --> 00:47:00,900 E soarele din luna iulie. 543 00:47:03,700 --> 00:47:04,600 Suntem ferici�i... 544 00:47:09,100 --> 00:47:10,900 E frumos... De unde �l ai? 545 00:47:11,200 --> 00:47:15,100 Ieri diminea��, era al unei fenei din Angoul�me, 546 00:47:15,700 --> 00:47:17,600 pe care am �nt�lnit-o la Claridge. 547 00:47:18,100 --> 00:47:20,200 Dup�-amiaz� eram �n patul ei. 548 00:47:20,400 --> 00:47:23,900 Gr�su��, cu o piele frumoas�. O prostu��! 549 00:47:24,700 --> 00:47:28,100 Seara, pandativul era �n buzunarul meu. 550 00:47:30,500 --> 00:47:32,400 Te-a pl�tit ca s� te culci cu ea? 551 00:47:32,700 --> 00:47:35,900 Nici chiar a�a! Dar l-am ob�inut la o zecime din pre�. 552 00:47:43,200 --> 00:47:46,700 Or s� vin� cameristele... Dar nu-mi pas�! 553 00:48:04,600 --> 00:48:07,400 Creditul Municipal din BAYONNE 554 00:48:08,000 --> 00:48:10,900 Mai sunt de plat� trei milioanes, Alex. 555 00:48:11,500 --> 00:48:14,300 Dac� Inspectorul de la Finan�e 556 00:48:14,500 --> 00:48:17,900 observ� obliga�iunile false, sunt terminat! 557 00:48:18,500 --> 00:48:20,600 Restituie banii, Alex. E prea riscant. 558 00:48:20,900 --> 00:48:23,100 Nu o s� se observe nimic! 559 00:48:23,500 --> 00:48:26,200 Nu-�i verific� contabilitatea de doi ani? 560 00:48:26,700 --> 00:48:29,600 Lini�te�te-te, ��i trimit banii peste opt zile. 561 00:48:31,800 --> 00:48:35,000 Fere�te-te de Inspectorul Bonny! Asta-i important... 562 00:48:35,700 --> 00:48:39,100 Ce impresie face irosirea unei averi ca a dumitale, baroane? 563 00:48:39,400 --> 00:48:41,500 O senza�ie de plenitudine, Sacha 564 00:48:41,700 --> 00:48:43,700 O real� plenitudine! 565 00:48:43,900 --> 00:48:46,100 Str�mo�ul meu a cucerit Europa pentru Napoleon, 566 00:48:46,200 --> 00:48:50,300 iar descenden�ii bursa, industria, comer�ul colonial. 567 00:48:50,400 --> 00:48:54,700 Eu am risipit toate aceste bog��ii �ntr-o petrecere continu�! 568 00:48:55,000 --> 00:48:57,800 Totu�i, am avut nevoie de 40 de ani. 569 00:48:58,000 --> 00:48:59,500 Mi-ar fi pl�cut s� fiu �n locul dumitale. 570 00:48:59,700 --> 00:49:03,000 Eu trebuie s� g�sesc mereu bani. 571 00:49:03,400 --> 00:49:04,400 Eu nu am avut nimic! 572 00:49:04,600 --> 00:49:07,300 - �n banc� sunt 10,000 de frabci, domnilor. - Banco! 573 00:49:15,000 --> 00:49:17,100 Nou� la banc�... Baccara! 574 00:49:17,300 --> 00:49:18,900 Dup� cum vezi, baroane, e timpul s� p�r�sesc Biarritz-ul. 575 00:49:42,500 --> 00:49:45,700 Cum merge lovitura de stat �n Spania, Montalvo?. 576 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 Mussolini a acceptat s� v� vind� armele? 577 00:49:48,200 --> 00:49:50,700 Fii lini�tit, sunt discret. 578 00:49:51,400 --> 00:49:52,500 - Cine v-a spus? - Nimeni. 579 00:49:52,800 --> 00:49:56,500 V-am auzit vorbind cu baronul despre o vizit� �n Italia. Restul am dedus. 580 00:49:57,200 --> 00:49:58,100 Deduce�i repede! 581 00:49:58,700 --> 00:50:02,900 Cump�rarea de arme necesit� fonduri importante �i mult� discre�ie. 582 00:50:03,400 --> 00:50:05,700 Ele trebuiesc depozitate �ntr-un loc sigur pe durata negocierilor. 583 00:50:06,700 --> 00:50:08,900 Se �nt�mpl� s� am o societate la Geneva 584 00:50:09,000 --> 00:50:10,900 �i conturi la Uniunea Bancherilor din Elve�ia. 585 00:50:17,800 --> 00:50:19,200 Oferta dumneavoastr� vine la timp! 586 00:50:20,000 --> 00:50:22,300 Trebuia s� rezolv aceast� problem�. 587 00:51:38,200 --> 00:51:41,100 V� aminti�i de acea americanc�, dna Winters? 588 00:51:41,900 --> 00:51:44,800 Avea o fa�� ca a unei p�pu�i de por�elan. 589 00:51:45,000 --> 00:51:46,900 Precis o �ti�i, de la Monte Carlo. 590 00:51:47,100 --> 00:51:49,700 Avea ve�nic o oglind� �n m�n�, chiar �i pe strad�. 591 00:51:50,700 --> 00:51:52,900 �i �ntr-o zi, s-a sf�r�it, 592 00:51:53,200 --> 00:51:55,300 masca a cr�pat, 593 00:51:55,500 --> 00:51:59,400 �i ea nu a putut suporta adev�rul. 594 00:52:00,800 --> 00:52:02,200 �i-a t�iat venele �n baie. 595 00:52:06,800 --> 00:52:10,100 V� rog, nu-i spune�i lui Sacha.! 596 00:52:11,000 --> 00:52:11,800 Nu azi 597 00:52:12,600 --> 00:52:14,300 E o aniversare. 598 00:52:16,300 --> 00:52:19,300 Pot s� v� spun, ca unui prieten. 599 00:52:21,400 --> 00:52:23,300 Acum �apte ani, 600 00:52:24,400 --> 00:52:26,600 tat�l lui Sacha s-a sinucis. 601 00:52:27,200 --> 00:52:28,900 O problem� de familie. 602 00:52:30,300 --> 00:52:33,100 Sacha era plecat atunci 603 00:52:33,200 --> 00:52:36,200 N-am �tiut. Conta�i pe mine. 604 00:52:38,800 --> 00:52:39,900 Baroane...? 605 00:52:40,800 --> 00:52:43,900 M� bucur c� e�ti aici. Disear� d�m o petrecere. 606 00:53:19,900 --> 00:53:23,900 Oscar Wilde avea dreptate. Nimic nu-i mai r�u dec�t �nchisoarea. 607 00:53:24,400 --> 00:53:26,900 Nu, te �n�eli, Sacha, mai rea e moartea! 608 00:53:30,600 --> 00:53:32,100 Nu, �nchisoarea e mai rea dec�t moartea. 609 00:53:32,400 --> 00:53:33,900 Dar cum putem �ti noi? 610 00:53:34,000 --> 00:53:36,100 Nu avem nici una din experien�ele astea. 611 00:53:36,300 --> 00:53:37,300 Eu cunosc �nchisoarea. 612 00:53:37,600 --> 00:53:39,800 Ui�i c� eu am fost prefect de poli�ie. 613 00:53:40,000 --> 00:53:41,600 Nu uita�i asta, prieteni. 614 00:53:42,500 --> 00:53:43,400 Nu �ti�i nimic despre mine! 615 00:53:45,800 --> 00:53:49,100 Nu �ti�i de ce a� fi �n stare! 616 00:55:00,800 --> 00:55:04,300 C�nd a observat c� furam aurul dentar din cabinetul lui, 617 00:55:05,400 --> 00:55:07,100 mi-a spus: 618 00:55:07,600 --> 00:55:10,100 "Dac� dezonorezi numele nostru, m� sinucid." 619 00:55:12,200 --> 00:55:16,500 Onoare �i munc�... numai despre asta vorbea. 620 00:55:17,200 --> 00:55:20,800 Voia s� uite de pogromurile din Ucraina. 621 00:55:22,600 --> 00:55:24,300 Dar nu le-a uitat niciodat�. 622 00:55:24,900 --> 00:55:28,100 Voia s� fie un dentist respectabil din arondismentul 16. 623 00:55:30,200 --> 00:55:33,200 Dac� bunicul nu ar fi r�s de el, s-ar fi dus �i la slujba de duminic�! 624 00:55:38,600 --> 00:55:41,500 Ce poate fi mai groaznic dec�t s� ai un tat� la�? 625 00:55:44,000 --> 00:55:46,600 Totu�i, a avut curajul s�-�i trag� un glonte �n cap. 626 00:55:53,400 --> 00:55:56,300 E vremea s� pleca�i, deja v-am l�sat prea mult. 627 00:57:51,000 --> 00:57:54,200 Totul e bine? Nici o problem�? 628 00:57:54,800 --> 00:57:57,000 Nu primi�i coresponden��? 629 00:57:57,200 --> 00:58:01,100 Doar nu crede�i c� primim scrisori adresate dlui Leon Tro�ki post-restant! 630 00:58:01,300 --> 00:58:03,400 St Palais sur Mer? Foarte discret! 631 00:58:04,200 --> 00:58:07,100 Dar dl Tro�ki are mul�i vizitatori... 632 00:58:07,500 --> 00:58:09,900 Politicieni englezi �i belgieni, 633 00:58:10,000 --> 00:58:11,800 refugia�i germani de extrem� st�ng�. 634 00:58:12,000 --> 00:58:14,400 Normal, doar vin aici, nu? 635 00:58:14,700 --> 00:58:17,700 Adic� au activit��i de st�nga. 636 00:58:18,700 --> 00:58:20,300 Dup� cum �ti�i, 637 00:58:20,500 --> 00:58:22,900 una din condi�iile acceptate de dl Tro�ki, 638 00:58:23,200 --> 00:58:24,900 pentru acordarea azilului, 639 00:58:25,300 --> 00:58:28,400 a foast evitarea actelor politice �n Fran�a. 640 00:58:28,600 --> 00:58:30,700 Dar refugia�ii germani fac politica lor. 641 00:58:31,900 --> 00:58:34,900 Da, dar o fac �n Fran�a. 642 00:58:36,400 --> 00:58:39,300 Le trebuie o secretar� nem�oaic�. 643 00:58:39,800 --> 00:58:41,800 �n principiu, te-au acceptat. 644 00:58:42,300 --> 00:58:44,800 M� duc acolo acum. Vino cu mine. 645 00:58:45,200 --> 00:58:47,100 Cum se petrec lucrurile la vil�? 646 00:58:47,500 --> 00:58:48,400 Cum e acolo? 647 00:58:49,300 --> 00:58:50,900 V� place Dostoievski? 648 00:58:51,100 --> 00:58:53,600 Ca �ntr-un roman de Doastoievski! 649 00:58:53,800 --> 00:58:54,800 Trotsky �i Natalia 650 00:58:55,100 --> 00:58:59,400 duc o via�� auster�, dar intens� �i foarte pasional�! 651 00:59:04,500 --> 00:59:06,600 I-a vizitat �i Malraux. 652 00:59:07,200 --> 00:59:09,700 A� fi vrut s� asist la discu�ie! 653 00:59:16,300 --> 00:59:18,100 Rudolph ar fi fost de acord. 654 00:59:18,300 --> 00:59:21,500 Au discutat despre art� despre cinema, de campania lui Tuhacevski �n Polonia, 655 00:59:21,700 --> 00:59:24,200 despre Armata Ro�ie, despre cre�tinism �i despre nimic altceva.! 656 00:59:27,500 --> 00:59:29,300 Crezi c� Trotsky va pleca? 657 00:59:30,000 --> 00:59:32,100 Crezi c� poate influen�a Partidul? 658 00:59:32,600 --> 00:59:34,300 Asta e �ntrebarea. 659 00:59:34,500 --> 00:59:37,400 Tot ceea ce face are ca scop Partidul. 660 00:59:37,600 --> 00:59:40,200 Influen�eaz� Partidul, transform� Partidul. 661 00:59:40,300 --> 00:59:42,100 restructureaz� Partidul. 662 00:59:42,500 --> 00:59:47,200 Pe de alt� parte, Tro�ki sus�ine ca Stalin a tr�dat Revolu�ia. 663 00:59:47,235 --> 00:59:50,100 Dar Partidul �l sprijin� pe Stalin. 664 00:59:51,200 --> 00:59:54,600 Nu po�i ac�iona asupra a ceva care ��i este �mpotriv�. 665 00:59:55,100 --> 00:59:57,100 Partidul e �mpotriva lui. 666 00:59:58,700 --> 00:59:59,600 E o contradic�ie. 667 00:59:59,900 --> 01:00:01,100 Atunci de ce se lupt�? 668 01:00:01,800 --> 01:00:03,500 Pentru c� nimic nu e stabilit dinainte. 669 01:00:49,600 --> 01:00:50,700 Nu e�ti �n vacan��, Bonny? 670 01:00:50,800 --> 01:00:51,700 Dar tu? 671 01:00:52,100 --> 01:00:54,200 Am �nt�lnire cu directorul. 672 01:00:54,400 --> 01:00:58,000 �mbin pl�cerile plaqjei cu o misiune delicat� �i confiden�ial�. 673 01:00:58,200 --> 01:01:00,000 M�ine plec �i eu la Biarritz 674 01:01:00,300 --> 01:01:02,600 �i sper s� pot �mbina �i eu utilul cu pl�cutul. 675 01:01:02,800 --> 01:01:05,300 Dle inspector Gardet... respectele mele. 676 01:01:05,500 --> 01:01:08,300 Dle inspector Bonny... omagiile mele. 677 01:01:45,900 --> 01:01:48,900 Tu e�ti Borelli? Aici Gauthier... 678 01:01:49,700 --> 01:01:51,400 Spune-i lui AIex c� a venit la mine. 679 01:01:52,400 --> 01:01:56,000 L-am recunoscut imediat, era identic cu cel din fotografie. 680 01:01:56,500 --> 01:01:59,900 A �ncercat s�-mi plaseze pietrele false. 681 01:02:00,200 --> 01:02:02,300 Nu, sigur c� nu. 682 01:02:02,500 --> 01:02:06,000 M-am f�cut c� nu observ nimic. 683 01:02:06,900 --> 01:02:10,200 I-a, spus numai c� la Bayonne 684 01:02:10,300 --> 01:02:12,900 regulamentul nu ne mai permite s� accept�m pietre pre�ioase. 685 01:02:13,400 --> 01:02:16,400 C� multe din vechile posibilit��i au fost limitate. 686 01:02:27,200 --> 01:02:27,900 Intr�! 687 01:02:29,800 --> 01:02:32,300 Domnule profesor, sus�ine 688 01:02:32,500 --> 01:02:34,100 ca este "consilierul" domnului... 689 01:02:34,500 --> 01:02:35,600 S� a�tepte! 690 01:02:36,900 --> 01:02:38,700 De altfel, am terminat. 691 01:02:41,000 --> 01:02:45,200 Ce inseamn� asta? �i aici ave�i nevoie de avocat? 692 01:02:45,300 --> 01:02:48,500 Da, nu am �ncredere �n concluziile dumneavoastr�! 693 01:02:49,100 --> 01:02:51,000 �tiu c� dac� vrei 694 01:02:51,200 --> 01:02:54,400 s� scapi de un concurent, �l internezi. 695 01:02:55,400 --> 01:02:57,200 Am nul�i du�mani! 696 01:02:57,500 --> 01:03:00,600 A�a-i c�nd vrei s� reformezi sistemul monetar european. 697 01:03:02,800 --> 01:03:06,700 Vorbi�i despre du�manii care v-au furat Turnul Eiffel? 698 01:03:07,300 --> 01:03:10,400 Profesore, vre�i s� m� face�i s� cred c� sunt nebun? 699 01:03:11,200 --> 01:03:13,600 Nu am spus niciodat� c� mi-au furat Turnul Eiffel, 700 01:03:14,000 --> 01:03:16,400 ci c� mi-au luat un drept pe care l-am pl�tit scump. 701 01:03:17,000 --> 01:03:20,600 Monopolul publicit��ii radiofonice la postul Turnului Eiffel! 702 01:03:22,800 --> 01:03:25,900 Dar o s� recuperez totul. 703 01:03:26,300 --> 01:03:28,100 Pute�i s� v� �mbr�ca�i, am terminat. 704 01:03:41,200 --> 01:03:45,200 L-am v�zut �n aprilie, 1931. 705 01:03:45,300 --> 01:03:49,300 Primul dumneavoastr� diagnostic s-a confirmat �ntrutotul. 706 01:03:50,000 --> 01:03:54,100 Da, paralizie general� cu evolu�ie lent� 707 01:03:54,300 --> 01:03:56,700 �i posibil� remisiune. 708 01:03:57,300 --> 01:03:59,600 De unde mania persecu�iei, 709 01:04:00,700 --> 01:04:02,000 megalomania... 710 01:04:02,600 --> 01:04:06,000 Vom urma tratamentul pentru malarie recomandat de dumneavoastr�. 711 01:04:09,800 --> 01:04:12,800 V� rog s� a�tepta�i �n anticamer�, domnilor. 712 01:04:13,500 --> 01:04:15,800 �mpreun� cu avocatul dlui Stavisky. 713 01:04:16,200 --> 01:04:18,900 V� voi elibera imediat certificatul solicitat. 714 01:04:59,900 --> 01:05:01,400 Te intereseaz� mor�ile misterioase? 715 01:05:02,600 --> 01:05:05,100 Mai ales cea a bancherului Loewenstein. 716 01:05:05,300 --> 01:05:08,300 Era, la fel ca �i mine, un rege al finan�elor. 717 01:05:08,700 --> 01:05:10,900 Te procup� sinuciderea lui? 718 01:05:11,800 --> 01:05:14,800 Doar nu crezi �n sinuciderea asta, doctore. 719 01:05:15,100 --> 01:05:17,100 Chiar �i se pare un accident? 720 01:05:17,400 --> 01:05:20,100 S� dispari �n plin zbor prin hubloul unui avioan 721 01:05:20,300 --> 01:05:23,000 p�este Canal. Chiar at�t de simplu... 722 01:05:23,300 --> 01:05:25,500 Nu, a fost o crim�! 723 01:05:27,500 --> 01:05:29,500 Pus� la cale de concuren�i. 724 01:05:34,400 --> 01:05:36,000 Alex, m� sperii! 725 01:05:38,600 --> 01:05:40,900 ��i sunt medic, dar �i prieten. 726 01:05:41,800 --> 01:05:44,000 Ar trebui s� te odihne�ti. 727 01:05:44,300 --> 01:05:47,400 Las� afacerile pe m�na lui Borelli �i a lui Grammont 728 01:05:47,700 --> 01:05:49,200 �i pleac� undeva cu Arlette. 729 01:05:49,500 --> 01:05:51,700 S� plec... acum? 730 01:05:52,800 --> 01:05:54,800 C�nd demarez Casa Autonom�! 731 01:05:55,100 --> 01:05:57,300 SlMA, S.A.P.E.P., Fonci�re, Bayonne... 732 01:05:57,600 --> 01:05:58,500 �i am totul �n m�n�!? 733 01:05:58,700 --> 01:06:02,400 Nu e prea mult pentru un singur om? V�ricourt e �ngrijorat... 734 01:06:02,700 --> 01:06:05,300 �i el? �i dl profesor Pierre... 735 01:06:08,500 --> 01:06:09,700 A mers foarte bine, maestre! 736 01:06:14,300 --> 01:06:15,400 A constatat c� sunt at�t de nebun 737 01:06:15,500 --> 01:06:19,100 �nc�t nu mai trebuie s� apar m�ine la tribunal. 738 01:06:22,900 --> 01:06:24,800 Dar nu e anularea promis�! 739 01:06:25,100 --> 01:06:26,600 Nu nu este. 740 01:06:26,800 --> 01:06:29,700 Eu �i-am promis clasarea procesului, iar dumneata dou� milioane. 741 01:06:30,900 --> 01:06:33,400 Cu banii �tia, V�ricourt ar fi aranjat totul. 742 01:06:34,000 --> 01:06:36,900 Din iulie �mi promi�i banii �tia. 743 01:06:39,600 --> 01:06:41,600 �tii c� am greut��i cu trezoreria, Pierre. 744 01:06:41,900 --> 01:06:45,200 Vara trecut�, la Deauville, �n iulie, ai cheltuit de trei ori mai mult! 745 01:06:46,800 --> 01:06:49,600 Arunci banii pe fereastr�, Sacha! 746 01:06:53,900 --> 01:06:55,300 Du plicurile astea, Laloy. 747 01:06:55,600 --> 01:06:58,200 Consiliul de Administra�ie v� a�teapt�, dle Alexandre. 748 01:07:08,400 --> 01:07:10,500 E adev�rat c� arunc banii pe fereastr�! 749 01:07:17,500 --> 01:07:18,100 Ai reu�it s�-i vorbe�ti? 750 01:07:18,900 --> 01:07:22,200 Nu vrea s� asculte. E bolnav, Grammont. 751 01:07:22,600 --> 01:07:24,900 Nu-mi pas� de boala lui! 752 01:07:25,100 --> 01:07:28,000 Trebuie neutralizat! Altfel ne trage pe to�i dup� el! 753 01:07:29,300 --> 01:07:30,100 E chiar at�t de grav? 754 01:07:30,800 --> 01:07:31,800 Nu mai are nici un ban! 755 01:07:36,300 --> 01:07:38,700 Nebunia... Ce este nebunia, domnilor? 756 01:07:39,400 --> 01:07:42,300 Nu eu trebuie s� m� pronun�. 757 01:07:42,900 --> 01:07:46,000 F�r� �ndoial�, Alexandre era grav bolnav. 758 01:07:46,600 --> 01:07:47,900 Foarte bolnav... 759 01:07:49,100 --> 01:07:52,100 V�, felicit, ideea de a rezolva �omajul este minunat�! 760 01:07:52,300 --> 01:07:53,600 Felicit�ri! 761 01:07:53,800 --> 01:07:57,600 Vom reporni mecanismele expansiunii economice. 762 01:07:57,800 --> 01:08:00,200 C�nd va ajunge prima tran�� de obliga�iuni la burs�? 763 01:08:00,500 --> 01:08:03,200 Folosirea crean�elor maghiare 764 01:08:03,400 --> 01:08:05,300 e garantat� de Tratatul de la Trianon. 765 01:08:05,500 --> 01:08:08,400 Guvernul are �i el ceva de spus. Dar e o problem� de zile. 766 01:08:08,500 --> 01:08:11,300 Mai e �i Ministrul Afacerilor Externe. 767 01:08:11,900 --> 01:08:14,800 �i eu te felicit, dar ��i m�rturisesc 768 01:08:15,000 --> 01:08:18,100 c� nu am �n�eles mare lucru din povestea cu creditele interna�ionale 769 01:08:18,300 --> 01:08:20,800 Crean�ele maghiare sunt un mister pentru mine! 770 01:08:21,100 --> 01:08:24,100 Nici nu trebuie s� �n�elegi, baroane. E suficient s� m� crezi! 771 01:08:24,500 --> 01:08:27,000 Dar te cred, Sacha! 772 01:08:31,200 --> 01:08:33,900 ��i acord doar cinci minute, Sunt foarte ocupat 773 01:08:38,500 --> 01:08:40,600 Nebunia lui se manifesta astfel: 774 01:08:40,800 --> 01:08:43,300 Ar fi dat orice ca s� se vorbeasc� despre el, 775 01:08:43,500 --> 01:08:46,400 sau, dup� caz, s� fie uitat. 776 01:08:56,400 --> 01:08:58,700 Van Straaten, pe moment nu cump�r bijuterii. 777 01:08:58,900 --> 01:09:00,200 Mai degrab� a� vinde. 778 01:09:00,400 --> 01:09:03,500 Nu vreau s� vi le v�nd, vi le las �n p�strare. 779 01:09:04,500 --> 01:09:07,000 Cred c� ve�i g�si o solu�ie profitabil�. 780 01:09:07,500 --> 01:09:09,200 S� vedem marfa! 781 01:09:16,800 --> 01:09:18,800 Originea pietrelor 782 01:09:19,000 --> 01:09:20,600 e secret�? 783 01:09:22,100 --> 01:09:24,600 Maxim� discre�ie, da! 784 01:09:30,900 --> 01:09:33,000 O familie princiar� din Orient... 785 01:09:33,500 --> 01:09:35,700 �i nu vrea publicitate. 786 01:09:41,500 --> 01:09:43,100 Pandativul Rosenkranz! 787 01:09:43,900 --> 01:09:46,600 Disp�rut �n mod misterios 788 01:09:47,200 --> 01:09:49,000 Mo�tenitorii �nc� �l caut�, 789 01:09:49,200 --> 01:09:52,100 deci, deocamdat�, 790 01:09:52,300 --> 01:09:54,600 pietrele nu pot fi v�ndute. 791 01:09:55,700 --> 01:09:58,200 Eu le pot p�stra la Londra, 792 01:09:58,900 --> 01:10:01,000 dar e riscant, dle Van Straaten. 793 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 Uite cum proced�m. 794 01:10:05,000 --> 01:10:07,200 De data asta nu prime�ti comision. 795 01:10:13,900 --> 01:10:15,300 M�ine pleci la Londra, Albert. 796 01:10:15,500 --> 01:10:16,600 E ziua mea. 797 01:10:16,800 --> 01:10:17,800 C�t o s� ob�in? 798 01:10:17,900 --> 01:10:20,000 Cel pu�in un milion. 799 01:10:20,200 --> 01:10:22,000 Vezi? �nc� nu m-a p�r�sit �ansa. 800 01:10:24,000 --> 01:10:25,700 O clip�, dle Alexandre! 801 01:10:25,900 --> 01:10:27,900 - V� propun o afacere. - Despre ce e vorba? 802 01:10:28,100 --> 01:10:31,900 Am inventat un aparat care va revolu�iona medicina. 803 01:10:34,200 --> 01:10:36,100 El permite examinarea gravidelor 804 01:10:36,300 --> 01:10:39,100 �i tabilirea sexului copilului �nainte de na�tere. 805 01:10:39,300 --> 01:10:40,600 L-am denumit Matriscope. 806 01:10:40,800 --> 01:10:42,000 �i ce dore�ti de la mine? 807 01:10:42,300 --> 01:10:44,400 Aparatul exist� �i poate fi produs. 808 01:10:44,600 --> 01:10:49,400 Poate v-ar interesa o societate pentru drepturile de v�nzare mondiale. 809 01:10:49,700 --> 01:10:51,500 De c�t ai nevoie s� �ncepi? 810 01:10:52,200 --> 01:10:53,700 M-am g�ndit la 10,000 de franci... 811 01:10:54,200 --> 01:10:56,800 10,000 de franci? E o sum� ridicol� 812 01:10:57,600 --> 01:11:00,300 Crezi c� o asemenea sum� prezint� �ncredere? 813 01:11:00,700 --> 01:11:03,700 Dac� aparatul exist�, valoreaz� milioane! 814 01:11:03,900 --> 01:11:07,000 dac� nu, povestea trebuie sp fie credibil�. 815 01:11:07,500 --> 01:11:09,600 10,000 de franci... nu e credibil�! 816 01:11:10,400 --> 01:11:12,600 Nu-l mai deranja pe dl Alexandre. 817 01:11:13,300 --> 01:11:16,300 Matriscope e frumos nume... Accept! 818 01:11:17,100 --> 01:11:19,200 Te voi �nv��a s� �ncepi o afacere. 819 01:12:46,800 --> 01:12:48,600 E minunat aici. 820 01:12:48,800 --> 01:12:51,300 Sacha vrea s� cumpere propietatea? 821 01:12:53,500 --> 01:12:55,600 Nu,. Aici tat�l lui... 822 01:12:56,700 --> 01:12:58,500 Crezi c� ar trebui s� merg la el? 823 01:12:58,900 --> 01:13:00,300 Nu, las�-l singur. 824 01:13:01,500 --> 01:13:02,900 Asta-�i dore�te. 825 01:13:05,900 --> 01:13:08,600 M� bucur c� ai revenit de la Roma, Montalvo. 826 01:13:10,700 --> 01:13:13,400 Voiam s� fii aici de ziua so�ului meu. 827 01:13:51,900 --> 01:13:53,900 O s� facem o plimbare. 828 01:13:57,700 --> 01:14:00,500 Voi depune fondurile la compania dumneavoastr� din Elve�ia inaintea Cr�ciunului. 829 01:14:01,500 --> 01:14:03,600 Mi-a�i putea spune suma? 830 01:14:03,800 --> 01:14:05,100 La c�t s� m� a�tept? 831 01:14:05,400 --> 01:14:07,000 Un milion de lire sterline. 832 01:14:08,300 --> 01:14:12,000 La naiba, pentru o lovitur� stat? Va fi un r�zboi civil! 833 01:14:14,300 --> 01:14:15,600 De ce nu? 834 01:14:39,500 --> 01:14:41,400 �mb�tr�nesc, baroane. 835 01:14:42,300 --> 01:14:46,100 Anul trecut am dat o petrecere superb� de ziua mea, la "Empire". 836 01:14:47,100 --> 01:14:48,300 - ��i aminte�ti? - Da. 837 01:14:49,800 --> 01:14:51,700 Acum nu mai am chef de nimic. 838 01:14:52,800 --> 01:14:56,500 Nu sem�n cu un pr�v�lia� care-�i scoate so�ia la iarb� verde? 839 01:14:57,400 --> 01:14:59,600 Nu, Sacha! Nu ai s� fii asta niciodat�. 840 01:14:59,800 --> 01:15:03,400 Ba da, un pr�v�lia� ne�nsemnat... 841 01:15:09,900 --> 01:15:12,200 A� putea avea un magazin de bijuterii 842 01:15:13,300 --> 01:15:14,700 la Touquet Paris-Plage. 843 01:15:15,300 --> 01:15:16,400 De ce nu? 844 01:15:16,900 --> 01:15:19,400 �i nimeni nu ar b�nui 845 01:15:20,400 --> 01:15:24,600 c-am fost Alexandre cel Mare! 846 01:15:38,400 --> 01:15:40,000 Dar... oare m� �n�el? 847 01:15:41,000 --> 01:15:44,400 Sacha, ea e. Mica nem�oaic� de ast� var�. 848 01:15:45,500 --> 01:15:48,100 ��i aminte�ti? Chiar eu i-am dat replica. 849 01:15:48,300 --> 01:15:51,400 Tu erai Spectrul din "Intermezzo" a lui Giraudoux. 850 01:17:00,200 --> 01:17:02,300 De c�nd i s-a permis s� stea la Barbizon, 851 01:17:02,700 --> 01:17:05,800 Trotsky e mai bine. A �nceput s� lucreze din nou. 852 01:17:06,700 --> 01:17:08,100 �tii ce spune? 853 01:17:08,700 --> 01:17:10,300 C� datorit� p�durii dinprejur 854 01:17:10,500 --> 01:17:12,600 �i a leg�turii cu Liga Comunist�. 855 01:17:13,800 --> 01:17:16,800 I se pare c� a revenit �n Rusia tinere�ii sale. 856 01:17:17,400 --> 01:17:19,100 C�nd �nc� era totul posibil, 857 01:17:19,500 --> 01:17:21,500 c�nd totul putea fi �nc� inventat. 858 01:17:22,800 --> 01:17:26,100 Apoi, se descurajeaz� din nou. 859 01:17:27,900 --> 01:17:30,700 Acum c�teva zile spunea 860 01:17:32,700 --> 01:17:35,700 "B�tr�ne�ea e lucrul cel mai nea�teptat 861 01:17:35,900 --> 01:17:38,000 care-l p�nde�te pe om." 862 01:17:39,300 --> 01:17:41,000 Nu e prea vesel! 863 01:17:43,000 --> 01:17:44,700 Exilul nu e nici o fericire! 864 01:17:46,500 --> 01:17:49,300 De ce, atunci c�nd evoc aceast� poveste trist� 865 01:17:49,500 --> 01:17:52,400 cu personaje mascate 866 01:17:52,700 --> 01:17:56,200 ca �nsu�i Sacha, Alexandre-cel-cu-o-mie-de-nume, 867 01:17:56,500 --> 01:17:59,400 de ce acea zi din noiembrie 1933 m� b�ntuie? 868 01:17:59,900 --> 01:18:01,300 Ce ce �mi b�ntuie amintirile? 869 01:18:04,500 --> 01:18:06,800 Poate c� �n ziua aceea 870 01:18:07,200 --> 01:18:10,400 am presim�it, �n mod ciudat, sf�r�itul lui Alexandre. 871 01:18:11,800 --> 01:18:15,700 �i totu�i �n acei ani 872 01:18:15,900 --> 01:18:18,200 m-am bucurat de via�� din plin! 873 01:18:19,100 --> 01:18:22,400 Aveam cu to�ii v�rsta lui Alexandre, 874 01:18:23,100 --> 01:18:25,500 �i frumuse�ea grav� a Arlettei. 875 01:18:27,000 --> 01:18:30,800 A tinerei femei pe care nu ne-o putem imagina 876 01:18:30,900 --> 01:18:33,500 �n promiscuitatea �nchisorii. 877 01:18:34,200 --> 01:18:36,700 Aceast� frumuse�e ne �nc�lzea inimile. 878 01:18:37,500 --> 01:18:40,200 Exist�, domnilor, la Biarritz, un magazin 879 01:18:41,100 --> 01:18:44,100 care simbolizeaz� o �ntrag� epoc�: 880 01:18:44,700 --> 01:18:46,400 Biarritz-Bonheur... (Biarritz-Fericire) 881 01:18:49,900 --> 01:18:53,500 Trebuie s�-i amintesc martorului de convenien�e! 882 01:18:54,300 --> 01:18:57,700 Aceast� Comisie Parlamentar� ancheteaz� 883 01:18:57,900 --> 01:19:01,700 o afacere care a provocat mor�ile din �ase februarie. 884 01:19:01,900 --> 01:19:04,400 Care ne-a adus aproape de un r�zboi civil. 885 01:19:04,500 --> 01:19:08,000 Povestea dumneavoastr� e plin� de via��, �n mod cert, 886 01:19:08,300 --> 01:19:10,800 dar trece sub t�cere aspectele sordide, nu? 887 01:19:11,000 --> 01:19:12,800 Acesta e adev�rul pe care-l cunosc! 888 01:19:13,400 --> 01:19:15,200 Admit, dar nu uita�i de jur�m�nt. 889 01:19:15,400 --> 01:19:18,600 V� reamintesc c� nu trebuie s� ascunde�i nimic. 890 01:19:18,900 --> 01:19:21,300 Permite�i-mi c�teva �ntreb�ri. 891 01:19:22,000 --> 01:19:26,400 L-a�i cunoscut pe Alexandre la Casinoul din Biarritz �n aprilie 1931. 892 01:19:26,435 --> 01:19:26,800 Exact. 893 01:19:27,700 --> 01:19:30,800 Nu a�i auzit ca atunci 894 01:19:31,900 --> 01:19:34,400 se interziseser� jocurile? 895 01:19:34,600 --> 01:19:37,400 Toate cazinourile din Fran�a erau prohibite? 896 01:19:37,700 --> 01:19:39,000 Niciodat�, domnule! 897 01:19:39,500 --> 01:19:42,800 Chiar �i acum �mi e vreu s� cred. 898 01:19:43,300 --> 01:19:46,200 Timp de doi ani l-am v�zut pe Alexandre juc�nd, 899 01:19:46,400 --> 01:19:48,000 La Cannes, Biarritz �i la Deauville... 900 01:19:48,100 --> 01:19:51,700 Era foarte bine primit. 901 01:19:52,000 --> 01:19:54,400 Alexandre juca bacarra 902 01:19:54,600 --> 01:19:57,500 al�turi de persoane binecunoscute oameni de afaceri, politicieni. 903 01:19:57,700 --> 01:19:59,800 Era tratat ca de la egal la egal. 904 01:20:00,500 --> 01:20:02,800 Iat� de ce mi-e greu s� cred! 905 01:20:05,000 --> 01:20:07,600 Era �n aprilie, 1931... 906 01:20:08,700 --> 01:20:10,100 Atunci a �nceput... 907 01:20:10,800 --> 01:20:13,400 A infiin�at Creditul din Bayonne care 908 01:20:13,500 --> 01:20:16,300 a inundat Fran�a cu obliga�iuni false. 909 01:20:16,600 --> 01:20:17,800 Ce ne pute�i spune despre asta? 910 01:20:20,700 --> 01:20:22,200 Nimic. 911 01:20:22,600 --> 01:20:25,700 Am auzit de asta pentru prima oar� acum trei luni 912 01:20:25,900 --> 01:20:27,900 c�nd a izbucnit scandalul. 913 01:20:28,500 --> 01:20:30,800 �tiu, domnilor, dar trebuie s� �n�elege�i 914 01:20:31,600 --> 01:20:34,300 c� �n via�� nu se �nt�mpl� ca la teatru. 915 01:20:34,600 --> 01:20:36,500 Pe scen�, totul se poate. 916 01:20:36,700 --> 01:20:40,900 Dar eu, ca �i Fabrice la Waterloo din romanul lui Stendhal 917 01:20:42,100 --> 01:20:45,600 cunosc doar o mic� parte din acest puzzle. 918 01:20:47,100 --> 01:20:51,000 Dle Raoul, v� vom mai convoca 919 01:20:51,700 --> 01:20:55,100 la o viitoare sesiune a comisiei. 920 01:21:21,000 --> 01:21:22,800 Inspectorul Gardet 921 01:21:25,000 --> 01:21:28,800 TROTSKY NU TREBUIE TRIMIS �N CORSlCA 922 01:21:29,400 --> 01:21:32,600 De ce ne-am mira c� agitatorul Tro�ki se afl� la Barbizon, la 40 de mile de Paris 923 01:21:34,300 --> 01:21:36,700 Dac� se las� m�n� liber� canaliei staviskiene? 924 01:21:37,000 --> 01:21:39,400 Existen�a canaliei bol�evice e fireasc� atunci. 925 01:21:40,800 --> 01:21:43,100 Incidentul va permite guvernului 926 01:21:43,300 --> 01:21:45,800 s� scape de drojdia interna�ional� dezonorant�? 927 01:21:47,300 --> 01:21:48,700 La ce dat� a fost? 928 01:21:49,000 --> 01:21:51,400 La sf�r�itul lui noiembrie, 1933. 929 01:21:52,800 --> 01:21:56,000 A fost convocat directorul Biroului de Investiga�ii pentru cercet�ri. 930 01:21:56,200 --> 01:21:58,000 �n acest caz 931 01:21:58,800 --> 01:22:00,800 mi-a fost trimis un bilet: 932 01:22:01,100 --> 01:22:04,400 "Serge AIexandre, 28 PIace St Georges, Paris" 933 01:22:05,200 --> 01:22:08,300 "Casa Autonom� pentru Lucr�ri �i Reglement�ri Interna�ionale " 934 01:22:10,000 --> 01:22:13,000 "V� rog s� demara�i o anchet� urgent� 935 01:22:13,500 --> 01:22:16,400 la cererea Ministerului de Externe." 936 01:22:17,900 --> 01:22:21,300 M-am dus la fi�ierul serviciului 937 01:22:21,800 --> 01:22:25,000 �i am aflat c� Serge Alexandre era Stavisky. 938 01:22:25,200 --> 01:22:27,000 Da, frumosul Sacha! 939 01:22:27,400 --> 01:22:29,700 Se nume�te Serge Alexandre acum? 940 01:22:33,400 --> 01:22:36,300 "Alexandre, Serge... zis �i Stavisky" 941 01:22:36,600 --> 01:22:39,100 "Alexandre-Sacha, zis �i Alex, 942 01:22:39,400 --> 01:22:42,400 Jean Sacha, Doisy de Monty, 943 01:22:42,900 --> 01:22:47,800 sau Victor Boitel, n�scut pe 20 noiembrie, 1886, la Sobodka, 944 01:22:48,000 --> 01:22:50,300 gubernia Kiev, Rusia" 945 01:22:50,500 --> 01:22:51,900 La ce serviciu e dosarul lui? 946 01:22:53,400 --> 01:22:56,800 Nic�ieri, e un dosar special. 947 01:22:57,400 --> 01:22:58,800 E sub cheie. 948 01:22:59,000 --> 01:23:02,500 Se poate consulte doar cu aprobarea Directorului General. 949 01:23:03,900 --> 01:23:07,700 Vei avea multe surprize, inspectore! 950 01:23:08,600 --> 01:23:11,600 Am �nceput s�-l caut la diverse servicii. 951 01:23:11,800 --> 01:23:15,000 �n final mi s-a spus c� dosarul e la Bonny. 952 01:23:15,200 --> 01:23:17,500 M-am dus la Inspectorul General Bonny 953 01:23:18,200 --> 01:23:20,100 s� iau dosarul. 954 01:23:20,600 --> 01:23:23,800 I-am spus c� Ministerul de Externe vrea un raport. 955 01:23:24,100 --> 01:23:26,400 Bonny cuno�tea bine acest dosar. 956 01:23:27,200 --> 01:23:29,600 �ntr-o informare a poli�iei din 1926 957 01:23:29,800 --> 01:23:32,800 AIexandre era calificat deja drept excroc. 958 01:23:33,000 --> 01:23:36,200 o figur� tipic� de haiduc al industriei. 959 01:23:36,600 --> 01:23:41,300 - Inspectorul Bonny a spus de ce avea dosarul? - Nu.? 960 01:23:41,800 --> 01:23:42,800 Nu l-a�i �ntrebat? 961 01:23:43,200 --> 01:23:46,200 Nu, nu aveam nici un motiv. 962 01:23:47,700 --> 01:23:51,000 Tu ce faci cu dosarul �sta, Bonny? 963 01:23:51,300 --> 01:23:55,400 La ce-�i folosesc informa�iile astea? 964 01:23:55,800 --> 01:23:58,200 Depinde de �mprejur�ri. 965 01:23:58,800 --> 01:24:02,400 Dac� dreapta revine la putere, �i pot implica pe radicalii sociali�ti. 966 01:24:03,600 --> 01:24:06,000 Dac� nu se �nt�mpl� asta 967 01:24:06,200 --> 01:24:08,900 cei doi �efi, ai Siguran�ei �i Prefectul Poli�iei, au de ce s� se team�. 968 01:24:09,500 --> 01:24:12,600 Sunt b�ga�i p�n�-n g�t. 969 01:24:12,800 --> 01:24:15,600 Fac �i eu ca Alexandre, joc pe ambele planuri. 970 01:24:15,800 --> 01:24:19,600 Ai grij�, Bonny... nici tu nu e�ti f�r� pat�. 971 01:24:20,300 --> 01:24:22,700 Probabil c� �i Bonny a f�cut un raport, 972 01:24:22,900 --> 01:24:25,500 dar eu nu am cuno�tin��. Eu mi-am continuat ancheta 973 01:24:25,700 --> 01:24:27,800 �n pia�a Saint Georges. 974 01:24:28,000 --> 01:24:30,400 Am aflat c� Borelli urma s� fie numit 975 01:24:30,600 --> 01:24:32,600 director al Casei Autonome. 976 01:24:34,500 --> 01:24:37,400 Am mai aflat �i numele administratorilor. 977 01:24:37,600 --> 01:24:40,200 Era �i baronul Raoul 978 01:24:40,700 --> 01:24:42,200 �n boardul societ��ii? 979 01:24:42,400 --> 01:24:43,800 Da, era. 980 01:24:44,400 --> 01:24:46,400 Apoi, m-am dus la hotelul CIaridge 981 01:24:46,800 --> 01:24:49,400 s� v�d dac� Stavisky mai st� acolo. 982 01:24:49,800 --> 01:24:51,800 Am f�cut o not� pentru Siguran��, 983 01:24:51,900 --> 01:24:54,000 un raport pentru �eful meu, 984 01:24:54,900 --> 01:24:57,000 �iu o not� pentru dl de Ia Salle, 985 01:24:57,200 --> 01:24:58,800 la Ministerul de Externe. 986 01:24:59,000 --> 01:25:01,000 La asta s-a redus misiunea mea. 987 01:25:01,200 --> 01:25:04,600 La 22 noiembrie, 1933, Ministerul de Externe 988 01:25:04,800 --> 01:25:08,200 �tia totul despre personalitatea lui Alexandre, nu? 989 01:25:08,600 --> 01:25:09,300 Desigur, domnule. 990 01:25:09,700 --> 01:25:11,800 Ce urmare a avut raportul dumneavoastr�? 991 01:25:13,600 --> 01:25:16,800 Nu �tiu. Pe plan judiciar nu a urmat nimic. 992 01:25:17,400 --> 01:25:19,000 Atunci am auzit ultima oar� de asta. 993 01:25:30,800 --> 01:25:32,600 La Salle! Ce surpriz�... 994 01:25:33,000 --> 01:25:36,600 Am venit �ntr-o vizit� neoficial�. 995 01:25:37,600 --> 01:25:38,800 Pot intra o clip�? 996 01:25:39,000 --> 01:25:41,300 E duminic�... Servitorii sunt liberi 997 01:25:41,500 --> 01:25:43,400 �i �nc�lzirea nu merge. 998 01:25:51,600 --> 01:25:54,400 Ar fi bine s� p�r�se�ti acest Consiliu de Administra�ie. 999 01:25:54,600 --> 01:25:57,000 Ministerul de Externe nu va garanta 1000 01:25:57,200 --> 01:26:00,000 obliga�iile maghiare pentru Casa Autonom�. 1001 01:26:02,000 --> 01:26:05,000 Nu te obosi s�-mi explici, 1002 01:26:05,200 --> 01:26:07,800 nu �n�eleg nimic. Am acceptat asta din prietenie. 1003 01:26:08,800 --> 01:26:11,200 O prietenie nerecomandabil�, Raoul! 1004 01:26:11,700 --> 01:26:15,200 ��i repet: Alexandre nu e o persoan� recomandabil�. 1005 01:26:15,600 --> 01:26:18,300 Nici nu e francez, �i nici nu are domiciliu stabil. 1006 01:26:18,600 --> 01:26:20,600 Deci, nici m�car nu sunt francez! 1007 01:26:20,800 --> 01:26:22,200 �i nu am domiciliu stabil! 1008 01:26:22,400 --> 01:26:26,000 Pentru cei din poli�ie, dac� nu ai cas� dup� cinci genera�ii, 1009 01:26:26,200 --> 01:26:27,800 e�ti un golan! 1010 01:26:30,000 --> 01:26:31,800 Cartea mea de aleg�tor... 1011 01:26:33,200 --> 01:26:34,000 Livretul militar... 1012 01:26:34,200 --> 01:26:36,600 Uit�-te bine la ele! 1013 01:26:36,800 --> 01:26:38,400 �i po�i s�-i spui acelui domn de la Salle... 1014 01:26:39,400 --> 01:26:42,600 S�-�i ar�t �i cazierul? 1015 01:26:44,500 --> 01:26:46,400 Nu �tiu ce s� spun, Sacha... 1016 01:26:48,400 --> 01:26:51,800 Garan�ia Ministerului de Externe ��i face probleme? 1017 01:26:52,400 --> 01:26:54,000 O s� vorbesc cu ministrul! 1018 01:26:54,200 --> 01:26:56,200 A prieten cu Vericourt, o s� m� asculte. 1019 01:27:10,200 --> 01:27:13,600 Numerele acestor obliga�iuni nu sunt �n registrele voastre. De ce? 1020 01:27:14,200 --> 01:27:16,600 Pentru c� sunt false, dle Gauthier! 1021 01:27:16,900 --> 01:27:19,400 Numai dumneavoastr� le-a�i pune �n circula�ie! 1022 01:27:21,400 --> 01:27:24,800 �n locul dumeavoastr�, dle inspector, a� uita de ele. 1023 01:27:25,000 --> 01:27:28,400 Un scandal prea mare v-ar strivi. 1024 01:27:30,000 --> 01:27:33,200 Ast�zi e vineri., Cr�ciunul este peste dou� zile. 1025 01:27:34,100 --> 01:27:37,700 Ave�i timp de g�ndire. Vorbi�i �i cu dl Vice-primar. 1026 01:27:49,300 --> 01:27:51,800 Aici trebuie alegeri ca �n Spania! 1027 01:27:52,000 --> 01:27:55,800 Sau un Bloc Na�ional f�r� Parlament. 1028 01:27:56,000 --> 01:27:58,200 Sus�inut de organiza�ii profesionale. 1029 01:27:58,400 --> 01:28:02,800 Vechii lupt�tori integri s� fie �n posturile cheie! 1030 01:28:03,600 --> 01:28:06,300 E chiar ideea piesei pe care o s-o vedem. 1031 01:28:06,600 --> 01:28:09,600 Shakespeare milta pentru Blocul Na�ional? 1032 01:28:09,800 --> 01:28:12,400 Sau era un discipol al lui Maurras al t�u? 1033 01:28:12,600 --> 01:28:14,800 Sacha, �ntotdeauna �i-au pl�cut paradoxurile. 1034 01:28:15,000 --> 01:28:19,200 Dar �n tragedia "Coriolan", Shakespeare atac� violent 1035 01:28:19,700 --> 01:28:21,600 moravurile parlamentare. 1036 01:28:26,200 --> 01:28:29,600 Arlette, ce bine-�i vine hermina alb�! 1037 01:28:30,400 --> 01:28:33,400 Anun�� iarna, z�pezile imaculate. 1038 01:28:33,800 --> 01:28:36,800 M�ine plec la Madrid, totul e aranjat. 1039 01:28:38,000 --> 01:28:41,400 Peste opt zile �n contul dumneavoastr� vom v�rsa un milion de lire sterline. 1040 01:29:01,400 --> 01:29:04,600 "Nu, nu e de ajuns! Peste tot puterea e �mp�r�it�." 1041 01:29:06,000 --> 01:29:08,600 "Peste tot �tiin�a, rangul �i noble�ea 1042 01:29:08,800 --> 01:29:10,600 depind, p�n� la urm�, 1043 01:29:10,800 --> 01:29:13,200 de un da sau de un nu al gloatei neghioabe." 1044 01:29:13,600 --> 01:29:16,600 "Aici sl�biciune e la ea acas� 1045 01:29:16,800 --> 01:29:19,000 �i dezordinea domne�te!" 1046 01:29:22,700 --> 01:29:26,000 "Interesele patriei sunt neglijate �i uitate." 1047 01:29:26,400 --> 01:29:28,600 "Partidele nu fac dec�t s� se sf�ie �ntre ele" 1048 01:29:28,800 --> 01:29:30,600 "Nimic nu se mai poate face c�nd trebuie." 1049 01:29:30,800 --> 01:29:33,000 "Statul intr� �n colaps." 1050 01:29:33,200 --> 01:29:36,800 "Voi patricieni �i senatori care iubi�i Roma..." 1051 01:29:39,800 --> 01:29:41,000 Au descoperit obliga�iunile false de la Bayonne. 1052 01:29:42,600 --> 01:29:44,200 Gauthier e la �nchisoare. 1053 01:29:46,800 --> 01:29:47,400 A vorbit de mine? 1054 01:29:47,600 --> 01:29:49,800 Va vorbi sigur mai t�rziu. 1055 01:29:51,600 --> 01:29:54,600 I-am anun�at pe Grammont �i pe V�ricourt, te a�teapt� la "Empire" dup� spectacol. 1056 01:29:56,600 --> 01:29:58,200 Nu te �ntoarce la Claridge. 1057 01:29:59,200 --> 01:30:01,200 Du-te la birou �i arde h�rtiile. 1058 01:30:01,800 --> 01:30:04,600 Eu �ncerc s� dau de inspectorul Boussaud. 1059 01:30:05,000 --> 01:30:07,200 "Aboli�i Tribunalul Poporului!" 1060 01:30:45,800 --> 01:30:47,000 Ave�i trei zile, p�n� mar�i. 1061 01:30:47,200 --> 01:30:49,400 Fi�i mul�umi�i c� e Cr�ciunul. 1062 01:30:49,600 --> 01:30:50,400 Trebuie s� plece! 1063 01:30:50,600 --> 01:30:53,400 Dac� totul se �ngroap�, va fi o mic� vacan��. 1064 01:30:53,600 --> 01:30:55,000 Dac� iese scandal... e mai bine s� fii departe. 1065 01:30:55,200 --> 01:30:58,800 Aranjez s� plece din Paris. 1066 01:30:59,000 --> 01:31:00,200 Unde-l trimi�i? 1067 01:31:00,400 --> 01:31:02,400 La Chamonix, la vila unui angajat. 1068 01:31:02,435 --> 01:31:03,000 Ce angajat? 1069 01:31:03,400 --> 01:31:07,000 Il cheam� Laloy, E curierul lui Alexandre. 1070 01:31:07,400 --> 01:31:10,600 E un tip rezonabil. A avut �i el odat� problene cu justi�ia. 1071 01:31:35,400 --> 01:31:37,600 Dumneata �l cuno�ti de mult, inspectore. 1072 01:31:37,800 --> 01:31:38,800 Ce crezi c� va face Alexandre? 1073 01:31:39,200 --> 01:31:41,400 Nu-l prea cunosc pe Serge Alexandre. 1074 01:31:42,800 --> 01:31:44,600 Dar pe Stavisky �l cunosc bine. 1075 01:31:44,800 --> 01:31:48,900 E o mic� lichea fermec�toare. 1076 01:31:50,000 --> 01:31:51,800 A fost informatorul meu. 1077 01:31:52,000 --> 01:31:53,800 �tie s� spele bani. 1078 01:31:55,200 --> 01:31:57,800 Stavisky ar pleca �mpreun� cu Arlette. 1079 01:31:59,000 --> 01:32:00,800 Ar lua-o de la �nceput. 1080 01:32:01,600 --> 01:32:04,700 Dar Alexandre? Nu �tiu ce ar putea face. 1081 01:32:08,600 --> 01:32:11,000 E greu, recunosc, dar e �i vina ta. 1082 01:32:11,200 --> 01:32:12,800 Te-am prevenit. 1083 01:32:13,000 --> 01:32:15,200 Acum e prea t�rziu s� facem ceva! 1084 01:32:15,400 --> 01:32:16,800 Prea aruncai cu banii pe fereastr�! 1085 01:32:17,400 --> 01:32:19,800 �i voi trebuia s� fi�i mai pondera�i! 1086 01:32:22,400 --> 01:32:25,800 Dar V�ricourt? Domnul deputat! 1087 01:32:27,000 --> 01:32:29,800 I-am finan�at campania electoral�. 1088 01:32:30,200 --> 01:32:31,600 Deputatul meu! 1089 01:32:33,000 --> 01:32:34,600 M-a p�r�sit? 1090 01:32:35,200 --> 01:32:37,600 O s� te p�r�sim cu to�ii, Alex. 1091 01:32:38,400 --> 01:32:40,400 Nu o s� te mai cunoa�tem 1092 01:32:40,600 --> 01:32:43,800 �i nu o s� mai �tim cine e�ti, la restaurant... 1093 01:32:45,400 --> 01:32:47,400 Vrei s� mai �tii? 1094 01:32:47,800 --> 01:32:50,400 O s� spunem c� nu este o surpriz�, 1095 01:32:51,000 --> 01:32:53,600 c�nd e vorba de ventici, 1096 01:32:54,000 --> 01:32:55,400 de refugia�i 1097 01:32:56,600 --> 01:32:57,400 �i de evrei. 1098 01:33:06,600 --> 01:33:08,100 �i dumneata e�ti de acord, baroane? 1099 01:33:09,800 --> 01:33:13,600 Eu ��i sunt prieten, Sacha, orice ar fi. 1100 01:33:15,800 --> 01:33:17,800 Doar c� m-ai min�it! 1101 01:33:19,700 --> 01:33:20,900 P�cat! 1102 01:33:43,800 --> 01:33:44,600 E cineva aici? 1103 01:33:46,000 --> 01:33:50,600 Pe aici. Pe aici, dle V�ricourt. 1104 01:33:54,800 --> 01:33:56,800 S-a terminat, Alexandre. 1105 01:33:57,600 --> 01:33:59,000 Tragem cortina. 1106 01:34:00,000 --> 01:34:02,200 Ai trei zile s� pleci. 1107 01:34:03,200 --> 01:34:04,600 Acolo a�tep�i instruc�iuni la Chamonix.. 1108 01:34:05,000 --> 01:34:08,000 Dac� r�m�n, situa�ia se schimb�. 1109 01:34:09,100 --> 01:34:10,700 �n opt zile voi avea un milion de lire sterline. 1110 01:34:11,000 --> 01:34:15,000 �n opt zile o s� ai pe cap toat� poli�ia din Fran�a. 1111 01:34:15,200 --> 01:34:17,200 Crezi c� oe s� m� ating�? 1112 01:34:17,400 --> 01:34:19,600 Au stat la masa mea, au luat bani. 1113 01:34:19,800 --> 01:34:21,800 Au f�cut parte din Consiliile mele de administra�ie. 1114 01:34:22,200 --> 01:34:23,300 N-ar �ndr�zni! 1115 01:34:37,300 --> 01:34:38,500 M� numesc Alexandre... 1116 01:34:39,400 --> 01:34:41,600 nu sunt mut, �i am multe de spus! 1117 01:35:45,800 --> 01:35:47,700 Regret, Arlette, 1118 01:35:48,000 --> 01:35:51,800 dar e Christmas... Eventualii clien�i au plecat. 1119 01:35:52,600 --> 01:35:54,800 Sunt la Monte Carlo, la Saint Moritz... 1120 01:35:55,300 --> 01:35:58,300 ��i dau rewstul de bani peste c�teva zile. 1121 01:36:05,800 --> 01:36:10,000 Marele Alexandre sf�r�e�te a�a cum a �nceput micul Sacha. 1122 01:36:11,100 --> 01:36:13,700 Femeile l-au scos mereu din incurc�tur�. 1123 01:36:28,200 --> 01:36:30,200 E normal� r�zbunarea. 1124 01:36:30,400 --> 01:36:33,300 Luna trecut� i-am f�cut-o cu bijuteriile Rosenkrantz. 1125 01:36:36,800 --> 01:36:38,400 Nu m� p�r�si, Sacha! 1126 01:36:40,200 --> 01:36:43,400 Hai s� plec�m undeva �mpreun�. �n Venezuela... oriunde! 1127 01:36:44,000 --> 01:36:47,500 Desigur, Venezuela! Deschidem acolo un restaurant fran�uzesc. 1128 01:36:47,800 --> 01:36:50,700 Sau un magazin: "Au Chic Parisien" 1129 01:36:51,400 --> 01:36:52,800 O s� fac comr� cu farmecele tale. 1130 01:36:53,200 --> 01:36:55,400 Nu va fi nimic, dac� suntem �mpreun�. 1131 01:36:55,800 --> 01:36:59,200 Cur�nd vom fi. V�ricourt a promis c� va aranja totul. 1132 01:37:12,000 --> 01:37:13,600 Ma�ina e gata, Alex. 1133 01:38:28,800 --> 01:38:29,800 Ce-i asta? 1134 01:38:30,000 --> 01:38:31,600 Garoafe de la dl Alexandre. 1135 01:38:32,000 --> 01:38:36,200 Dac� Alexandre se �ntoarce aici, va fi �nc�tu�at! 1136 01:38:42,100 --> 01:38:44,400 E�ti fericit? �n sf�r�it a venit �i vremea ta. 1137 01:38:46,800 --> 01:38:48,200 Nu uita, Bonny... 1138 01:38:48,700 --> 01:38:51,200 D� dovad� de mult� pruden��. 1139 01:38:51,400 --> 01:38:53,100 �tii regula jocului. 1140 01:38:53,300 --> 01:38:56,600 Scandalul Stavisky trebuie s� incrimineze Republica. 1141 01:38:56,900 --> 01:38:59,400 Republica este corupt�. 1142 01:39:00,000 --> 01:39:03,400 Bag� la ap� deputa�i, �efi de cabinet, 1143 01:39:03,800 --> 01:39:06,300 mini�tri de st�nga. 1144 01:39:06,800 --> 01:39:08,100 Dar de noi nu te atinge! 1145 01:39:08,500 --> 01:39:11,100 Prefectul poli�iei nu e �i el republican? 1146 01:39:11,300 --> 01:39:12,700 �i eu cum scap? 1147 01:39:13,000 --> 01:39:14,600 Cum vrei, Bonny! 1148 01:39:14,800 --> 01:39:18,500 dar dac� te atingi de Prefectur� sau de Siguran��, o p��e�ti! 1149 01:39:22,300 --> 01:39:25,900 Pe 18 februarie am fost chemat �n biroul Procurorului General. 1150 01:39:26,800 --> 01:39:29,900 Acolo mi- s.a ordonat s� abandonez ancheta. 1151 01:39:31,600 --> 01:39:33,400 Pe 24 ianuarie am fost suspendat. 1152 01:39:33,800 --> 01:39:35,600 Deci pe 12 ianuarie face�i un raport 1153 01:39:35,800 --> 01:39:39,300 privind rela�iile Prefectului cu Stavisky. 1154 01:39:39,800 --> 01:39:43,200 Pe 18 vi se ia conducerea anchetei, iar pe 24 sunte�i suspendat. 1155 01:39:43,500 --> 01:39:44,600 Exact, domnule. 1156 01:39:44,900 --> 01:39:47,900 Deci men�ionarea Prefectului 1157 01:39:48,000 --> 01:39:49,200 duce la suspendarea din Siguran��. 1158 01:39:50,700 --> 01:39:53,600 - Nu comentez... - Foarte bine. 1159 01:39:58,900 --> 01:40:01,400 A�tepta�i o clip�, dle baron. 1160 01:40:02,100 --> 01:40:05,500 Ex-inspectorul Bonny depune m�rturie. 1161 01:40:23,600 --> 01:40:26,500 A�TEPT�ND PLECAREA DLUI TRO�KI 1162 01:40:37,200 --> 01:40:40,200 A�tept�nd ca o �ar� s�-i acorde viz� dlui Tro�ki, 1163 01:40:40,600 --> 01:40:44,300 guvernul a decis ca el s� poat� sta la peste 300 de km. de Paris. 1164 01:40:45,800 --> 01:40:47,800 Dup� evenimentele din 6 februarie, 1165 01:40:48,000 --> 01:40:50,800 Guvernul �ncerc� s� reduc� tensiunile. 1166 01:40:51,200 --> 01:40:52,800 Prezen�a dumneavoastr� aproape de Paris, 1167 01:40:53,000 --> 01:40:55,200 �i incit� pe extremi�tii de st�nga. 1168 01:40:55,500 --> 01:40:57,500 Sunt �ns�rcinat s� v� �nso�esc. 1169 01:41:20,800 --> 01:41:23,700 Uite, �l vor expulza pe Trotski. 1170 01:41:25,600 --> 01:41:28,700 Soarta luptei �mpotriva fascismului se va hot�r� �n Fran�a. 1171 01:41:29,300 --> 01:41:30,900 Trotski nu va fi aici. 1172 01:41:31,100 --> 01:41:33,200 �i f�r� el noi ne vom risipi. 1173 01:41:33,400 --> 01:41:36,100 Stavinsky a provocat totul! 1174 01:41:36,300 --> 01:41:37,500 Nu v�d cum. 1175 01:41:37,600 --> 01:41:39,500 F�r� Stavisky... nu ar fi fost 6 februarie 1176 01:41:39,700 --> 01:41:42,600 �i nici mi�carea fascist�. Daladier �i 1177 01:41:42,800 --> 01:41:44,500 guvernul de uniune na�ional� 1178 01:41:44,700 --> 01:41:47,800 nu Na�iunile Unite, au dus la deportarea lui Trotski. 1179 01:41:48,000 --> 01:41:49,900 Deci, f�r� Stavisky... 1180 01:41:50,300 --> 01:41:54,200 Cunoa�tea�i psihologia so�ului dumneavoastr�. 1181 01:41:54,900 --> 01:41:57,400 Ar fi putut s� se sinucid�? 1182 01:41:57,900 --> 01:42:00,100 Avea perioade de depresie care, 1183 01:42:00,500 --> 01:42:02,200 uneori, durau destul de mult. 1184 01:42:02,400 --> 01:42:05,900 Deci sinuciderea nu vi s-ar fi p�rut improbabil�? 1185 01:42:06,100 --> 01:42:08,100 Ar fi fost posibil�? 1186 01:42:09,400 --> 01:42:13,000 C�nd m-am dus la Chamonix, eram sigura c� nu se va sinucide. 1187 01:42:14,900 --> 01:42:17,300 Apoi, au �nceput s� circule tot felul de zvonuri. 1188 01:42:18,100 --> 01:42:19,700 Nu mai �tiu ce s� cred. 1189 01:42:21,600 --> 01:42:23,200 Dar am fost desp�r�i�i �i 1190 01:42:23,500 --> 01:42:25,700 toate leg�turile lui cu via�a au fost distruse! 1191 01:43:12,500 --> 01:43:14,000 Sunt eu, �efule! 1192 01:43:19,400 --> 01:43:21,300 Am luat o pl�cint�... 1193 01:43:22,400 --> 01:43:24,100 O s� ne �nfrupt�m. 1194 01:43:34,300 --> 01:43:36,200 Cine s-a g�sit s� fac� moral�! 1195 01:43:36,500 --> 01:43:37,900 "Libertatea"... 1196 01:43:38,800 --> 01:43:40,800 M-a costat scump "Libertatea" asta! 1197 01:43:41,800 --> 01:43:43,800 Cu cecurile nu aveau at�tea scrupule! 1198 01:43:44,300 --> 01:43:46,700 A�a-i via�a, domnule, Dle Alexandre... nu-i frumoas�. 1199 01:43:47,700 --> 01:43:49,900 Du-te �i rezerv� ni�te locuri pentru trenul de Paris. 1200 01:43:50,600 --> 01:43:52,600 Parisul �nseamn� "�nchisoare", dle Alexandre! 1201 01:43:52,800 --> 01:43:54,500 �i aici nu e �nchisoare? 1202 01:43:54,700 --> 01:43:56,100 M� �ntorc la Paris, 1203 01:43:56,300 --> 01:43:57,800 convoc presa, 1204 01:43:58,000 --> 01:44:00,500 �i le povestesc totul! 1205 01:44:02,700 --> 01:44:06,800 O s� fac �i o declara�ie de radio! M� va asculta �ntreaga Fran��! 1206 01:44:07,100 --> 01:44:08,400 - Dar, dl V�ricourt... - Vericourt... 1207 01:44:12,400 --> 01:44:15,000 O s� vedem ce va spune dl V�ricour! 1208 01:44:15,200 --> 01:44:16,900 Cabinetul Ministrului? 1209 01:44:18,800 --> 01:44:21,100 Sunt eu. V�ricourt la aparat. 1210 01:44:22,600 --> 01:44:25,500 Da, am informa�ia.. E la Chamonix. 1211 01:44:27,900 --> 01:44:30,500 Num�rul de telefon este 319. 1212 01:44:33,700 --> 01:44:37,100 dac� se crede pierdut, e �n stare s�-�i trag� un glon� �n cap. 1213 01:44:41,000 --> 01:44:43,500 da, o boal� de familie, cum spune�i.! 1214 01:44:45,500 --> 01:44:47,800 Da, sigur c� e �narmat. 1215 01:44:48,300 --> 01:44:50,800 La revedere. Respectele mele dlui ministru. 1216 01:45:10,000 --> 01:45:12,600 Am mai ie�i din situa�ii dificile. 1217 01:45:13,000 --> 01:45:15,100 C�nd am inventat obliga�iunile de la Bayonne! 1218 01:45:15,500 --> 01:45:19,300 Nu am �n�eles niciodat� ce a fost cu ele, Alexandre. 1219 01:45:19,500 --> 01:45:20,800 E foarte simplu. 1220 01:45:21,800 --> 01:45:23,700 Am dublat numerele. 1221 01:45:23,800 --> 01:45:26,500 Aveam o obliga�iune de 100 de franci de exemplu. 1222 01:45:26,800 --> 01:45:30,600 F�cean un duplicat cu acela� num�r, semnat� �i �tampilat� 1223 01:45:31,400 --> 01:45:33,200 dar cu o valoare aleas� de noi. 1224 01:45:33,400 --> 01:45:36,000 20,000 de franci 100,000, un milion! 1225 01:45:37,000 --> 01:45:38,300 De fapt, b�team moned�. 1226 01:45:39,600 --> 01:45:40,500 Statul eram eu! 1227 01:45:42,400 --> 01:45:44,700 Trebuie s� cobor �n sat. 1228 01:45:46,200 --> 01:45:47,600 Am tichete de cump�r�turi. 1229 01:46:24,400 --> 01:46:27,600 SCANDALUL DIN BAYONNE 1230 01:46:27,800 --> 01:46:30,000 DOMINAT DE CAZUL STAVINSKY 1231 01:48:27,700 --> 01:48:30,700 G�SIT LA CHAMONIX, STAVINSKY SE �MPU�C� �N CAP 1232 01:48:31,200 --> 01:48:33,200 GUVERNUL SE DEBARASEAZ� DE STAVINSKY, 1233 01:48:33,400 --> 01:48:34,900 �MPU�CAT LA CHAMONlX 1234 01:48:35,200 --> 01:48:38,400 STAVlSKY SE SINUCIDE S-A TRAS DE FOARTE APROAPE 1235 01:48:39,500 --> 01:48:42,500 MISTERIOASA MOARTE A LUI STAVlSKY AGRAVEAZ� SCANDALUL 1236 01:48:55,800 --> 01:48:57,100 Arlette e �n �nchisoare, 1237 01:48:59,400 --> 01:49:03,100 iar vinova�ii sunt liberi... �sta-i adev�ratul scandal! 1238 01:49:03,400 --> 01:49:05,500 O �in �nchis� p�n� la proces, 1239 01:49:05,700 --> 01:49:07,100 ca s� nu poat� vorbi. 1240 01:49:08,000 --> 01:49:10,800 Cred c� ea cunoa�te secretele lui Alexandre. 1241 01:49:12,000 --> 01:49:14,800 Singurul secret real al lui Alexandre era ea, 1242 01:49:16,000 --> 01:49:17,400 Arlette... 1243 01:49:19,700 --> 01:49:21,900 �n moarte 1244 01:49:22,000 --> 01:49:23,900 �mi va pl�cea fluiditatea ei 1245 01:49:24,400 --> 01:49:27,800 pu�in dens� �i rigid�, 1246 01:49:28,200 --> 01:49:31,100 care f�cea, de fapt, s� nu fie mor�i, 1247 01:49:32,400 --> 01:49:33,900 ci doar �nneca�i. 1248 01:49:34,200 --> 01:49:35,800 Ce tot spune�i? 1249 01:49:36,300 --> 01:49:40,000 Este Spectru, din Intermezzo, de Giraudoux. 1250 01:49:40,300 --> 01:49:42,300 Cel mai bun rol al lui Alexandre. 1251 01:49:42,600 --> 01:49:44,900 Ce-ar mai r�de dac� ar vedea, 1252 01:49:45,000 --> 01:49:48,200 ce pasiune, ce moarte �i ce ur� a provocat aventura sa. 1253 01:49:49,400 --> 01:49:51,300 Am �n�eles-o prea t�rziu. 1254 01:49:51,500 --> 01:49:54,600 Stavisky nu anun�a doar moartea lui. 1255 01:49:55,100 --> 01:49:56,600 Nu doar a lui. 1256 01:49:56,800 --> 01:49:58,900 Nu doar a zilelor de februarie, 1257 01:49:59,400 --> 01:50:01,200 ci moartea unei epoci!100378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.