All language subtitles for Stavisky. (1974) (Alain Resnais) (Jean-Paul Belmondo).BluRay.x264.AAC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,250 --> 00:00:36,417
.بيشتر وقايع مربوط به اين فيلم، حقيقت دارند
2
00:00:36,583 --> 00:00:41,292
هرچند، مولفان سعي در انجام
.يک کار تاريخي ندارند
3
00:00:41,500 --> 00:00:45,375
تخيل" آنان مقداري آزادي عمل"
.به آنها داده است
4
00:00:45,625 --> 00:00:49,292
آنان از کساني که ممکن است در هرگونه تشابه
.اسمي سهيم باشند،عذرخواهي ميکنند
5
00:00:49,500 --> 00:00:52,375
که از (اسم) آنها در کاراکترهاي اصلي
.درين فيلم استفاده شده
6
00:00:52,583 --> 00:00:55,750
و مسلما شامل هيچگونه ارتباطي
.با يکديگر نخواهند بود
7
00:01:07,542 --> 00:01:09,625
... استراويسکي
(امپراطوري الکساندر)
8
00:02:59,833 --> 00:03:02,958
:کارگردان
آلن رنه
9
00:03:07,042 --> 00:03:20,583
ترجمه از : پرسونا<ont>
satandadaism1359@gmail.com<ont>
10
00:03:45,750 --> 00:03:47,417
!اونا اونجا هستند
11
00:03:59,708 --> 00:04:00,667
!اونا اونجا هستند
12
00:04:07,542 --> 00:04:09,833
جولاي 1933 ... کاسيس، فرانسه
13
00:04:13,583 --> 00:04:17,125
سورت جنرال
من رئيس گاردت
"Sûreté Générale" از
14
00:04:19,833 --> 00:04:24,125
آقاي لوئي داويدوويچ برنشتاين معروف به
...لئون تروتسکي
15
00:04:25,333 --> 00:04:29,083
به دلايل بشردوستانه و همچنين
...اقدام استثنائي
16
00:04:29,583 --> 00:04:33,250
دولت فرانسه
بدين وسيله به شما پناهندگي ميده
17
00:04:34,083 --> 00:04:35,875
... وضعيتي وجود داره
18
00:04:36,375 --> 00:04:40,458
که به شما اجازه نميده در روابط داخلي
فرانسه دخالت کنيد
19
00:04:41,458 --> 00:04:44,375
ما از شما خواستيم که درينجا از
...کاسيس پياده شين
20
00:04:44,542 --> 00:04:46,708
براي جلوگيري از تظاهرات
21
00:04:46,917 --> 00:04:48,792
مطبوعات "مارسليز" که در انتظار شماست
22
00:04:49,000 --> 00:04:51,583
ما ميخوايم که برنامه سفر شما محرمانه
باقي بمونه
23
00:04:53,583 --> 00:04:58,000
درينجا يک نسخه از "مجوز" براي
!اقامت شما در فرانسه وجود داره
24
00:05:24,750 --> 00:05:27,833
... و به اين شکل صفحه اي از تاريخ ورق خورد
25
00:05:28,667 --> 00:05:31,750
او در انقلاب اکتبر در جهت گرايش به
.لنين" پيش افتاده بود"
26
00:05:32,958 --> 00:05:36,625
...او ارتش سرخ رو بوجود آورد
!و حالا او دوباره تبعيد شده
27
00:05:49,333 --> 00:05:54,000
"زماني در پاريس"
28
00:06:36,417 --> 00:06:38,333
ماشين شماست، آقاي الکساندر؟
29
00:06:38,542 --> 00:06:40,042
!آره ... دقيقا ميذارمش همونجا
30
00:06:40,208 --> 00:06:42,500
!بارون رائول" منتظره آقا"
31
00:06:45,250 --> 00:06:48,000
جستجو کنيد کي براي "باني" کار ميکنه
32
00:06:48,167 --> 00:06:50,917
اينسپکتور باني، غالبا براي خودشون
کار ميکنن
33
00:06:51,083 --> 00:06:53,750
من امروز جواب ميخوام
!بوسود
34
00:06:53,917 --> 00:06:57,417
.اگه رشوه خواستن، من ميدم
!فقط يک بار بخاطر چاپلوسي
35
00:06:57,917 --> 00:07:00,833
... ساعت 9 امشب، در خيابان سنت جرج
در عقبي
36
00:07:15,000 --> 00:07:16,583
بارون، مرسي که از در پشتي اومدي
37
00:07:16,917 --> 00:07:18,292
توصيه تو لازم بود
38
00:07:18,458 --> 00:07:21,708
به "گاستون" براي اجراي فرماندهي
.به تنهائي، اطمينان ندارم
39
00:07:22,042 --> 00:07:24,292
...همواره براي دلشاد کردن شما در خدمتم
40
00:07:24,667 --> 00:07:27,833
درباره "بياريز" بهم بگو بارون
آرلت" هنوز هم زيباست؟"
41
00:07:28,083 --> 00:07:30,042
هنوز زيباترينه، ساشا
42
00:07:30,208 --> 00:07:32,875
ديروز
در خيابان خوان مولتواروو
43
00:07:33,375 --> 00:07:36,167
!اون شبيه به يک "ملکه" جذاب شده بود
44
00:08:02,250 --> 00:08:03,708
... حقيقتا هيئت منصفه
45
00:08:03,958 --> 00:08:06,125
باشه بعد بارون! بخاطر منم که شده
بذارش بعدا
46
00:08:06,292 --> 00:08:08,250
همه جزئيات رو ميخوام
47
00:08:09,167 --> 00:08:11,417
من در تمام روز از تو با خودم
محافظت ميکنم
48
00:08:15,958 --> 00:08:17,458
خبر جديد چيه؟
49
00:08:17,625 --> 00:08:20,667
اعتصاب در هاليوود
پيچيدگي اوضاع در وال استريت
50
00:08:21,042 --> 00:08:22,750
اسپيشر" مسابقه تور دو فرانس "
رو برنده شد
51
00:08:23,208 --> 00:08:26,000
مقاله "کسل" رو در
خونديد؟ Le Matin
52
00:08:27,750 --> 00:08:30,792
"فرياد خونخواهي"
در صدر ملودرام هاست
53
00:08:31,000 --> 00:08:34,292
منظورش از خون دقيقا چيه؟
!خون يهودي
54
00:08:35,792 --> 00:08:37,292
... براي اعتراض برعليه
55
00:08:37,625 --> 00:08:39,750
... تعقيب افراطي در آلمان
56
00:08:40,417 --> 00:08:44,875
لرد ملشت" رئيس جمهور صنايع شيميائي"
...مسئول
57
00:08:45,042 --> 00:08:46,750
ارتداد از مسيحيت شده
58
00:08:47,000 --> 00:08:49,917
او به عقايده نياکانش بازگشته
59
00:08:50,375 --> 00:08:53,333
... و جوزف کسل، موافق
60
00:08:54,375 --> 00:08:57,250
اين رفتار از طريق ثروت و
اقتداره
61
00:08:57,583 --> 00:08:59,917
... ملشت به اين فلاکت پاسخ ميده
62
00:09:00,167 --> 00:09:04,167
از طريق گروه هاي تازه تري
که هرکدام طور ديگه آزاد شده ن
63
00:09:04,542 --> 00:09:07,500
:ما براي فکر کردن، فرض ميکنيم
!چه اصالتي
64
00:09:07,708 --> 00:09:11,292
من به اصالت متمسک نشدم مگه از طريق
!حماقت
65
00:09:11,583 --> 00:09:14,250
...تحريک کردن خاستگاه هاي يک يهودي
66
00:09:14,667 --> 00:09:17,625
يه راه مطمئني براي برانگيزي دشمني هاست
67
00:09:17,917 --> 00:09:19,667
تا حالا روزنامه هاي چپ گرا رو خونديد؟
68
00:09:19,875 --> 00:09:23,417
هرگز ... توانائي خوندنش رو نداشتم
خيلي ناشايست نوشته شده ن؟
69
00:09:26,292 --> 00:09:29,583
"شوراي رئيس جمهورها و وزراي اعظم"
70
00:09:29,750 --> 00:09:32,792
"کلاهبردار، حرومزاده و اوباش، هستند"
71
00:09:32,958 --> 00:09:36,792
خيانتکارها، ديناميت ها رو پشت سرتون"
"... پرتاب کنيد
72
00:09:37,208 --> 00:09:38,917
خوب نگاشته شده؟
73
00:09:39,375 --> 00:09:41,375
!ولي اين يک "جدله"، ساشا
74
00:09:41,542 --> 00:09:45,208
!لحنش از روي عمد افراطيه
75
00:09:45,500 --> 00:09:47,000
... اما تو "متوازن" هستي
76
00:09:47,125 --> 00:09:50,167
"تو چطور ميتوني با اون "سوسياليستهاي راديکال
مکررا در رفت و آمد باشي؟
77
00:09:50,792 --> 00:09:52,667
... تو نميفهمي
78
00:09:52,917 --> 00:09:55,000
!اين کار من بخاطر قدرت اونهاست
79
00:10:00,792 --> 00:10:04,792
چيکار ميتونستم بکنم؟ جناح چپ برنده
!انتخابات شده
80
00:10:05,833 --> 00:10:08,750
اگه رفقاي شما در يک زمان ديگه
...موفق بشن
81
00:10:08,958 --> 00:10:11,250
ما براي اونا با "شامپاين" جشن ميگيريم
82
00:10:11,417 --> 00:10:13,167
!نميشه منتظر آينده شد، ساشا
83
00:10:13,333 --> 00:10:16,500
هروقت که شما دوست داشتيد، من دوستانم
!رو به شما معرفي ميکنم
84
00:10:16,792 --> 00:10:18,708
!با اختيار و يا بدون اختيار، اونا قدرتمند هستند
85
00:10:20,708 --> 00:10:22,750
چک ها آماده ن، برولي؟
86
00:10:31,875 --> 00:10:35,000
مبلغ 50 هزار نقد از حساب فونسيير
بيرون بکش
87
00:10:35,167 --> 00:10:37,917
لالوي" 25 هزارتا به آقاي "وريکورت" ميده"
88
00:10:38,125 --> 00:10:40,208
!به محل استراحتم در فرماندهي بيارش
89
00:10:45,417 --> 00:10:48,292
مبلغ 200 هزار هم از حساب
بيرون بيار C.l.C.
90
00:10:48,500 --> 00:10:52,375
"Crédit Lyonnais" بذارش به حسابم در
91
00:10:53,292 --> 00:10:57,792
مبلغ 45 هزار هم براي "بياريز" واريز کن
... صد هزار هم بکش
92
00:10:57,958 --> 00:10:59,458
بذار در صندوق اداره
93
00:11:28,875 --> 00:11:31,000
ميتونم باهات حرف بزنم، باني؟
94
00:11:31,208 --> 00:11:32,708
چرا پاپى "سرگ الکساندر" شدي؟
95
00:11:32,875 --> 00:11:35,750
الکساندر؟
...اوه آره، اسمشو الان
96
00:11:35,958 --> 00:11:37,500
من پاپى اون شدم؟
97
00:11:37,667 --> 00:11:41,417
!تو تا ماه مي سه گزارش متفاوت از اون داشتي
98
00:11:43,208 --> 00:11:46,125
از حمله به او "La Bonne Guerre" و
... حمايت ميکنه
99
00:11:46,292 --> 00:11:47,875
ويراشگر تو
100
00:11:48,042 --> 00:11:50,833
بي خيالش شو! تا حالا شده که من تو کار
خبرچين هاي تو دخالت کنم؟
101
00:11:51,042 --> 00:11:53,333
...درست همينه! بسيار بيش از حد
102
00:11:53,500 --> 00:11:56,583
... ميفهمم
پس الکساندر هنوزم براي تو کار ميکنه؟
103
00:11:57,042 --> 00:11:59,458
!به تو اين فضولي ها نيومده
104
00:12:00,292 --> 00:12:01,792
ميخواي گذشته ت رو يادت بندازم؟
105
00:12:02,542 --> 00:12:06,500
فکر نکنم دوست داشته باشي کسي از
!جريان وولبرگ باخبر بشه
106
00:12:09,833 --> 00:12:13,042
فکر کنم که درين زمينه خودم بايد کاري کنم
!بالاخره
107
00:12:14,708 --> 00:12:17,417
... ميبيني؟ همه پولها
108
00:12:17,625 --> 00:12:19,833
ورق پاره هائي بخاطر "بورلي" جهت استعمال
109
00:12:20,000 --> 00:12:22,542
از اومدن معذوريم ... به فرماندهي
110
00:12:24,500 --> 00:12:26,125
!فرماندهي الکساندر
111
00:12:36,833 --> 00:12:39,833
حالا توضيح بده
پيروزي "آرلت" رو براي من
112
00:12:40,000 --> 00:12:42,583
... بسيار باشکوه بود، ساشا
!شبيه پرواز کردنه
113
00:12:42,750 --> 00:12:46,125
همه چي عالي بود، حتي هوا
114
00:12:46,583 --> 00:12:50,417
... شما از بوته هاي پرگل آبي خوشتون مياد
115
00:13:43,833 --> 00:13:45,833
يک کابوس؟ چه کابوسي؟
116
00:13:46,125 --> 00:13:49,042
اون (زن) خواب ديده که شما هردوتون
!شکست خوردين
117
00:13:49,208 --> 00:13:52,208
!خواب بسيار پيش پا افتاده ايه، ساشا
118
00:13:52,375 --> 00:13:55,125
شما در اتومبيلي بودين که ترمز نداشته
119
00:13:55,292 --> 00:13:58,333
!بتازگي، غالبا همين مقدار خواب ميبينه
120
00:13:58,500 --> 00:14:00,292
... بايد به دکتر "مزي" بگم
121
00:14:01,208 --> 00:14:03,625
آيا "مونتالوو" هنوز هم به همسر من
اظهار عشق ميکنه؟
122
00:14:04,042 --> 00:14:06,583
هيچي نميتونه باعث دلسردي
!دن ژوان" ما باشه"
123
00:14:06,750 --> 00:14:10,083
گويا ايشون ديروز هم ماشينش رو
!در اختيار خانم گذاشتن
124
00:15:03,708 --> 00:15:06,042
از توطئه هاي ديگه ش چه خبر؟
125
00:15:06,208 --> 00:15:08,292
...براي براندازي جمهوري اسپانيا
126
00:15:08,458 --> 00:15:09,958
... نفهميدم
127
00:15:10,125 --> 00:15:12,875
اون داره مهياي رفتن به ايتاليا ميشه
128
00:15:13,083 --> 00:15:16,958
به ايتاليا؟
... اونا دارند با موسوليني تماس ميگيرن
129
00:15:18,458 --> 00:15:20,458
!البته ... موسوليني
130
00:15:26,208 --> 00:15:27,458
سلام، دکتر
131
00:15:34,917 --> 00:15:38,083
... ميخوام چند دقيقه الکس رو ببينم
132
00:15:38,708 --> 00:15:40,542
!بايد معاينه ش کنم
133
00:15:43,875 --> 00:15:46,750
،اون عصبيه
افسرده ست و نميتونه بخوابه
134
00:15:46,917 --> 00:15:48,792
!دوست ندارم کسي باخبر بشه
135
00:16:04,833 --> 00:16:07,042
بايد به ساشا ميگفتم؟
136
00:16:12,042 --> 00:16:15,125
هيچي نگفتن دليل بر خيانته
137
00:16:18,333 --> 00:16:22,333
اما درين باره به گفتن نميتونه از روي
...شجاعت باشه
138
00:16:24,750 --> 00:16:28,292
... ديروز بعد از پيروزي آرلت
139
00:16:28,542 --> 00:16:31,458
... مونتالوو شروع به نبرد نهائي
140
00:16:31,792 --> 00:16:34,042
برعليه مقاومتهاي اون (زن) کرد
141
00:16:34,250 --> 00:16:36,042
يا همه چيز يا هيچي" ، اون به من گفت"
142
00:16:36,208 --> 00:16:38,708
"اون زنه امشب مال منه يا من امشب ناپديد ميشم"
143
00:16:41,208 --> 00:16:42,875
اون چي داره ميگه...؟
144
00:16:43,750 --> 00:16:45,833
به نظر ميرسه که "آرلت" افسون شده باشه
145
00:16:46,375 --> 00:16:48,542
اونا از چي ميتونن حرف بزنند؟
146
00:16:49,208 --> 00:16:51,333
!يه چيزائي داره اونا رو مظطرب ميکنه
147
00:17:01,583 --> 00:17:03,583
!نياکان من، عربها رو مغلوب کردند
148
00:17:03,750 --> 00:17:06,000
به اندازه 3 هزار جريب از درختهاي زيتون
... در تاکستان
149
00:17:06,167 --> 00:17:07,875
!براي من به ارث رسيده
150
00:17:11,208 --> 00:17:14,167
... و اونقدر دستهام رو بالا گرفتم
151
00:17:15,208 --> 00:17:18,083
حقوق حمايت کنندگي دستور به بمباران داد
152
00:17:19,583 --> 00:17:22,375
دهاتي ها، به مقابل هدف شليک ميکردند
153
00:17:22,583 --> 00:17:27,542
در اسپانيا ... ما تاريخ طولاني اي داريم
"از "دانستن چگونه مردن
154
00:17:54,583 --> 00:17:56,875
براي چي تا حالا با من به تنهائي
ملاقات نميکردي؟
155
00:17:57,917 --> 00:17:59,667
ميترسيدي کم بياري؟
156
00:18:00,875 --> 00:18:03,833
نه، من ازين نميترسيدم
ژوان عزيزم
157
00:18:05,000 --> 00:18:08,875
من آدم پاکدامني نيستم
و ملاحظه يک ازدواج مقدس رو نميکنم
158
00:18:10,417 --> 00:18:12,417
اما من متعلق به يک مرد هستم
159
00:18:14,042 --> 00:18:15,500
من متعلق به، اون هستم
160
00:18:16,667 --> 00:18:19,417
اون به تنهائي ميتونه منو از شر
شرط هام خلاص کنه
161
00:18:21,833 --> 00:18:24,708
... واين تنها چيزيه که من ازش ميترسم
162
00:18:25,250 --> 00:18:27,208
!که ممکنه انجامش بده
163
00:18:34,333 --> 00:18:36,917
رو از روي DeuX sous de fIeurs ميتونيم
فروتني اجرا کنيم؟
164
00:18:37,083 --> 00:18:39,958
از دکوراسيون کاتينکا استفاده کنين
... مثلا
165
00:18:40,417 --> 00:18:44,000
مردم چيزاي جديدي ميخوان
!همه چي جديد
166
00:18:44,542 --> 00:18:47,667
!حق با گاستون ه
... همرا با يک تنزل براساس
167
00:18:47,833 --> 00:18:50,583
!مردم ميخوان که کار هنري تخيلي ببينند
168
00:18:50,792 --> 00:18:53,750
ميخوان همه اون چيزائي رو ببينند که
نميتونند بدستش بيارن
169
00:18:55,000 --> 00:18:56,417
"... زندگي ميتواند زيبا باشد"
170
00:18:56,667 --> 00:18:59,625
!و زندگي ميتونه زيبا باشه
درسته، الکس؟
171
00:19:00,417 --> 00:19:04,375
... کاملا منطقيه
! "DeuX sous de fIeurs"
172
00:19:04,958 --> 00:19:08,208
DeuX sous de fIeurs به اندازه اي که
براي من ارزش داره
173
00:19:10,042 --> 00:19:12,667
،ادامه بدين
هنرپيشه ها بدون من شروع کنند
174
00:19:12,833 --> 00:19:15,583
من به "مشاوره حقوقي" آقاي گرامونت
احتياج دارم
175
00:19:16,875 --> 00:19:18,958
!شما رو هم لازم دارم
176
00:19:20,583 --> 00:19:22,750
!ببخشين که شما رو معطل کردم
177
00:19:26,750 --> 00:19:28,958
... اين اون چيزيه که من پيدا کردم
178
00:19:30,625 --> 00:19:32,958
تاريخش مربوط به 1926
179
00:19:35,375 --> 00:19:39,125
نشريه آينده ما دربرگيرنده تصويري با
...عنوان خواهد بود
180
00:19:40,292 --> 00:19:42,917
"La Volonté" مالک روزنامه"
181
00:19:43,083 --> 00:19:45,250
و از سلطنت تئاتر"
182
00:19:46,333 --> 00:19:47,875
"در طول يک ميهماني غافلگيرکننده"
183
00:19:48,625 --> 00:19:50,333
چطوره؟ ازش خوشتون مياد، باني؟
184
00:19:50,583 --> 00:19:54,083
... نظرم رو تغيير دادم
الکساندر مسئول نگهباني از اونه
185
00:19:54,458 --> 00:19:55,250
من بايد چيکار کنم؟
186
00:19:56,333 --> 00:19:58,125
!در هرحال برو ببينش
187
00:19:58,917 --> 00:20:01,750
..."من اينجا يه گزارش دارم، از "بياريتز
188
00:20:02,375 --> 00:20:05,667
... بگو که اون خبر يک شايعه ست
فقط براي افتتاح کننده ها
189
00:20:07,042 --> 00:20:09,833
ببين که اون چطور به يک تماس مستقيم
واکنش نشون ميده
190
00:20:11,125 --> 00:20:13,792
دلش به حال من نسوخته "La Bonne Guerre"
191
00:20:14,000 --> 00:20:16,167
من ميتونم از صفحه هاي رسوائي
به نفع خودم استفاده کنم
192
00:20:18,167 --> 00:20:21,333
اما "باني" بهش تکيه کرده
193
00:20:21,542 --> 00:20:25,042
اون در 23 ام مي، 17 ام ژانويه، گزارشهائي
... رو برعليه من بايگاني کرده
194
00:20:25,208 --> 00:20:27,250
... و اول جولاي، همين ماه
195
00:20:27,458 --> 00:20:28,792
شما اطلاعات خوبي دارين
196
00:20:28,958 --> 00:20:30,542
به قدر کفايت براش رشوه دادم
197
00:20:30,750 --> 00:20:33,250
!"سرمايه پليس شده يک "معشوقه پرخرج
198
00:20:34,542 --> 00:20:38,000
!گرامونت، ببين مشکل اساسي از کجاست
199
00:20:38,333 --> 00:20:40,417
"و اون چيزي نيست به جز "پرونده لافورکاد
200
00:20:40,958 --> 00:20:43,417
!ديگه تمومش کن، آقاي وکيل
201
00:20:44,750 --> 00:20:47,208
!کش رفتنش" 7 سال طول ميکشه"
202
00:20:47,417 --> 00:20:50,375
!دوازده باره که به تعويق افتاده ... خوبه
203
00:20:51,167 --> 00:20:54,458
الان پرونده معزول رو گير بيار
و از طرح دعوي صرفنظر کن
204
00:20:54,667 --> 00:20:56,542
سعي خودت رو قوانين محدود شده بکن
205
00:20:56,833 --> 00:21:00,167
ما ميدونيم که قضات و وزراء ... يه راه حل
!پيدا ميکنن
206
00:21:00,500 --> 00:21:03,458
من با "وريکورت" صحبت کردم
ما يک نقشه داريم
207
00:21:04,000 --> 00:21:07,250
دعوي رو بيرون از دادگاه راه ميندازيم
208
00:21:08,250 --> 00:21:09,833
من ميتونم با 2 ميليون اين کارو بکنم
209
00:21:10,083 --> 00:21:12,125
... اما سوالاتي دارم که بايد بپرسم
210
00:21:12,417 --> 00:21:15,917
!از دکتر "مزي" بپرس
به همين دليله که ازش خواستم امروز بياد
211
00:21:16,583 --> 00:21:17,875
من فراموش کردم
212
00:21:18,333 --> 00:21:20,125
!تصميم گرفتم که فراموش کنم
213
00:21:20,333 --> 00:21:22,917
من سرگ الکساندر هستم
سرمايه دار و مدير اپرا
214
00:21:23,083 --> 00:21:25,708
روزنامه نگار و مالک باثبات
215
00:21:25,958 --> 00:21:29,250
ميشنوم "C.A.G.T.R.l." بزودي از
... يک اعتماد بين المللي
216
00:21:29,417 --> 00:21:32,875
سهام مستند به ارزش 5 ميليون
با پشتوانه دولتي
217
00:21:33,750 --> 00:21:37,250
پس چرا از من درخواست چيز بي ارزشي
مثل ضمانت ميکنيد؟
218
00:21:38,500 --> 00:21:39,583
... بي اهميت ترين چيزا بر عليه يک نفر
219
00:21:39,958 --> 00:21:41,917
!دوباره اونو يادم ننداز
220
00:21:42,083 --> 00:21:44,458
!از زندگيم بندازش بيرون، گرامونت
221
00:21:51,000 --> 00:21:52,792
اوه، اون کاملا صادقه
222
00:21:53,042 --> 00:21:56,125
!اون يک پرونده خاص يک آدم دو قسمتيه
223
00:21:56,458 --> 00:21:59,333
!آدمي که ... يکي ديگه ست
224
00:21:59,458 --> 00:22:03,042
شبحي که اون تحقيرش ميکنه و
ميترسونه ش
225
00:22:04,958 --> 00:22:09,583
خب، بازداشت در مارلي در جولاي 1926
خيالي نيست
226
00:22:16,583 --> 00:22:18,375
... تا حدودي ساده لوحانه ست
227
00:22:23,250 --> 00:22:25,875
...اين کار يک پليس عادي بوده
228
00:22:27,625 --> 00:22:30,125
الکس براي سه ماه بود که خودشو مخفي
کرده بود
229
00:22:30,792 --> 00:22:33,458
... يک حکم باعث ميشد که از دستگيريس
صرفنظر بشه
230
00:22:33,750 --> 00:22:38,417
شيادي، کالاهاي دزدي درحال وصول
... چک هاي بي محل
231
00:22:41,042 --> 00:22:42,917
درموردش به الکس هشدار داده شده بود
232
00:22:43,375 --> 00:22:46,167
اون هميشه نزد پليس "دوستاني" داشته
233
00:22:47,042 --> 00:22:48,167
براي فرار کردن وقت داشت
234
00:22:48,417 --> 00:22:51,750
ولي قبلش ميخواست که يک
ميهماني خداحافظي" برگزار کنه"
235
00:22:52,000 --> 00:22:53,958
... الکس از ميهماني ها خوشش ميومد
236
00:23:32,708 --> 00:23:34,625
... من اونو در مارلي دستگير کردم
237
00:23:35,750 --> 00:23:38,542
دو سال پيش
تو يک کافه بدنبالش دويدم
238
00:23:38,750 --> 00:23:40,083
او بيرون از زندان بود
239
00:23:40,292 --> 00:23:42,167
اون گفت که پرونده معزول شده ست
240
00:23:42,958 --> 00:23:45,625
اون موافقت کرد که يکي از
خبرچين هاي من باشه
241
00:23:45,792 --> 00:23:49,250
از بابت کلاهبرداري ها، مقداري انعام
بهم داد
242
00:23:49,542 --> 00:23:52,167
جاعل ها و معتادها
243
00:23:52,333 --> 00:23:53,583
اونا در دنياي اون بودند
244
00:23:53,958 --> 00:23:56,125
... روز بعدش الکس دستگير شد
245
00:23:56,292 --> 00:23:59,083
... پدرش، يک دندانپزشک مشهور
246
00:23:59,792 --> 00:24:01,708
خودکشي کرده بود
247
00:24:08,292 --> 00:24:10,708
... بعدش زندگي اون با زنها
248
00:24:11,750 --> 00:24:15,250
... اين يک گزارش پليسه در آپريل 1926
249
00:24:16,250 --> 00:24:19,167
"مقاصدش از حمايت مبهم هستند"
250
00:24:19,708 --> 00:24:21,417
"... کند و غيراخلاقي"
251
00:24:21,583 --> 00:24:24,083
"اون از زن ها سوء استفاده ميکنه"
252
00:24:24,750 --> 00:24:27,792
يکي از فقره هاش، ضريب مصممي داشت
فکر ميکنم
253
00:24:28,542 --> 00:24:30,750
فکر نکنم بتونيد در پرونده ش پيداش کنيد
254
00:24:31,833 --> 00:24:35,417
براي فهماندن به الکس
بعضي اوقات بايد، پرونده ها رو فراموش کرد
255
00:24:37,750 --> 00:24:39,500
بايد براش خيالبافي کنين
256
00:24:40,375 --> 00:24:42,083
... و اونوقت خيالاتش رو تصور کنين
257
00:24:43,625 --> 00:24:46,792
الکس 16 سالش بود و به مدرسه ميرفنت
258
00:24:48,500 --> 00:24:51,208
... يک زن 30 ساله نيمه حرفه اي
259
00:24:51,667 --> 00:24:54,667
الکس به چشمش جذاب اومد و اونو
با خودش برد
260
00:24:54,833 --> 00:24:57,917
زنه اونو به "ديويل" برد و به اين شکل
.نخستين قدم رو براش برداشت
261
00:25:05,292 --> 00:25:06,292
... الکس دنياي
262
00:25:06,625 --> 00:25:10,208
خوشگذراني،قمار و شهوت راني رو
کشف کرده بود
263
00:25:11,500 --> 00:25:13,500
که براش شروعي قطعي داشت
264
00:25:13,667 --> 00:25:15,167
... نه به هيچ وجه دکتر
265
00:25:15,833 --> 00:25:17,167
!نه به هيچ وجه
266
00:25:18,542 --> 00:25:20,583
... اون زن اينطور شروعي رو براي من نداشت
267
00:25:21,042 --> 00:25:22,917
!پدربزرگم اينطور به نظر ميرسيد
268
00:25:23,208 --> 00:25:26,000
... پدرم آدم جدي و هراسناکي بود
269
00:25:26,167 --> 00:25:28,917
هميشه درمورد احترام به او
نگراني داشتم
270
00:25:29,458 --> 00:25:31,375
!ولي از پدربزرگم نه
271
00:25:31,750 --> 00:25:33,750
زماني که من داشتم به طور موزيکال
...آواز ميخوندم
272
00:25:33,958 --> 00:25:37,000
!اون آواز منو شنيده بود
... اون همه چي رو به من ياد داد
273
00:25:38,750 --> 00:25:41,167
... اومدم دعوتت کنم تا به ما ملحق بشي
274
00:25:41,708 --> 00:25:43,750
!استراق سمع، سرگرميه بزرگيه
275
00:25:48,458 --> 00:25:50,375
... خانم زامبائو
276
00:25:55,833 --> 00:25:58,375
!خانم اديت بوريل، خواهش ميکنم
277
00:26:14,000 --> 00:26:16,375
براي ما چي تدارک ديدين؟
278
00:26:16,583 --> 00:26:19,958
دوستت دارم به کارگرداني ساشا گيتراي... نمايش 5
(فيلمساز معروف فرانسوي دهه 30 تا 60)
279
00:26:20,125 --> 00:26:22,583
قسمت مربوطه ميان زن و مرد
280
00:26:22,833 --> 00:26:23,875
مرده کجاست؟
281
00:26:24,167 --> 00:26:27,125
در آخرين لحظه نتونست بياد
282
00:26:27,833 --> 00:26:30,083
نميخواين که منو راهنمائي کنين...؟
283
00:26:30,333 --> 00:26:31,792
چه سنخيتي با اون دارم؟
284
00:26:32,250 --> 00:26:35,792
اگه خانم جوان يک نسخه از نمايشنامه رو
به من بدن، من سعي خودمو ميکنم
285
00:26:36,125 --> 00:26:37,833
فکر خوبيه، بارون
286
00:26:58,792 --> 00:27:02,042
... اونجا شبيه به يک جادو ه"
"شما يک خونه دارين
287
00:27:02,333 --> 00:27:05,000
"اوه... ميتونم به اطراف نگاهي بندازم"
288
00:27:06,667 --> 00:27:07,667
"اين چيه؟"
289
00:27:07,833 --> 00:27:13,333
در صندوق خانه پارچه هاي کتاني"
"و همه چي هست
290
00:27:14,375 --> 00:27:15,708
"ميشه اتاق ناهارخوري رو ببينم"
291
00:27:15,917 --> 00:27:17,833
"راحت باش"
292
00:27:18,333 --> 00:27:19,917
"... خيلي قشنگه"
293
00:27:20,583 --> 00:27:22,750
"... روميزي ها و ظروف نقره"
294
00:27:22,917 --> 00:27:27,083
"!ليوانها و بشقاب ها زيبا هستند"
295
00:27:27,583 --> 00:27:29,792
"حمام رو يادم رفت ببينم"
296
00:27:54,583 --> 00:27:56,542
!بهت 5 دقيقه وقت ميدم
297
00:27:59,667 --> 00:28:03,167
اين خبر در نشريه هفته آينده
... پخش ميشه
298
00:28:04,375 --> 00:28:06,708
!ممکنه براتون جالب باشه، آقاي الکساندر
299
00:28:06,917 --> 00:28:07,792
... شما اونو نوشتي
300
00:28:08,292 --> 00:28:09,708
!خودتم بخونش
301
00:28:13,000 --> 00:28:17,958
روز ديگري در بياريتز"
"شرط بندي هاي با قيمت هاي هنگفتي بازي شد
302
00:28:18,792 --> 00:28:22,792
بالاي 300 هزار فرانک"
"... شرط بندي بوسيله کارت بازهاي قهار
303
00:28:23,250 --> 00:28:26,875
"هنريت، گارسيا، سرگ الکساندر"
304
00:28:28,417 --> 00:28:32,833
الکساندر استووسکي"
"به نقل از نشريه مجارستاني غيرموثق
305
00:28:33,250 --> 00:28:35,083
براي غلطهاي املائي معذرت ميخوام
306
00:28:35,250 --> 00:28:38,375
حروفچين ها از اسم هاي خارجي
نااميد هستند
307
00:28:38,625 --> 00:28:39,917
!کافيه
308
00:28:40,583 --> 00:28:44,333
!شايعات کازينوئي منو دلسرد نميکنه
... منم شمشير رو از رو ميبندم
309
00:28:45,083 --> 00:28:47,083
بر اساس تحقيقات پليس از دوستات بپرس
310
00:28:47,875 --> 00:28:49,333
!آسايش براشون موقتيه
311
00:28:50,125 --> 00:28:53,667
او رو با مستندات بفرستين
براساس معاهدات مجاري
312
00:28:55,542 --> 00:28:58,292
... و بوسيله قاضي وانير بررسي بشه
313
00:28:58,625 --> 00:29:01,000
از طرف دولت
314
00:29:01,250 --> 00:29:05,625
نه، ستون شايعات تو به هيچوجه براي من
!جالب نيست
315
00:29:06,333 --> 00:29:09,208
... اما براي نشريه کوچولوي تو
316
00:29:09,583 --> 00:29:12,000
دارم "S.A.P.E.P" من يک هيئت جديد به اسم
317
00:29:12,167 --> 00:29:14,542
دوست من "بورلي"، متصدي اونه
318
00:29:14,792 --> 00:29:17,833
انديشه اي که انتشارات مسلمي رو براي
!گروه داره
319
00:29:18,000 --> 00:29:20,833
"به حول مرکزيت "تشکيلات آگهي
320
00:29:21,042 --> 00:29:25,500
من دارم آماده ميشم براي ثبت نام در
... "Cyrano" و "Le Cri du Jour"
321
00:29:25,667 --> 00:29:28,875
و من درحال مذاکره با
هستم "Le Charivari" و "D'Artagnan"
322
00:29:29,042 --> 00:29:30,875
چطور؟ "La Bonne Guerre" و
323
00:29:31,792 --> 00:29:33,875
!در حال جنگم "La Bonne Guerre" من با
324
00:29:35,875 --> 00:29:38,208
!البته، طرح شما منو علاقه مند کرده
325
00:29:39,292 --> 00:29:41,792
بورلي جزئيات رو به شما ميگه
326
00:29:43,500 --> 00:29:45,792
!به حساب من يه چيزي بهش بده
327
00:29:53,958 --> 00:29:56,958
متعلقات ما بي هيچ شائبه اي"
"!دوست داشتنيه
328
00:29:57,208 --> 00:29:59,792
"هيچ کسي ديگه نميفهمه"
329
00:30:00,542 --> 00:30:03,625
"... و اگه يک نمايشنامه نويس تصميم داشت"
330
00:30:03,792 --> 00:30:07,500
که درباره عشق ما بنويسه"
"منتقدها خواهند گفت
331
00:30:07,958 --> 00:30:10,250
"... اين يک نمايشنامه نيست، چيزي اتفاق نيفتاده"
332
00:30:10,792 --> 00:30:13,500
خانم ارنا ولفگانگ، لطفا
333
00:30:34,417 --> 00:30:38,708
من ميتونم آواز بخونم، برقصم و
بازي کنم
334
00:30:40,875 --> 00:30:42,583
هستم "trapeze" همچنين من يک هنرمند
335
00:30:43,000 --> 00:30:45,250
.و ميتونم روي سيم راه برم
336
00:30:45,750 --> 00:30:49,083
و همينطور که ميشنويد
يک لهجه اي دارم
337
00:30:52,750 --> 00:30:53,833
من يهودي هستم
338
00:30:54,500 --> 00:30:56,333
دقيقا از آلمان دارم ميام
339
00:30:56,542 --> 00:30:59,333
... از وقتي که نازيها درين سال قدرتمند شدن
340
00:30:59,500 --> 00:31:02,125
براي ما سخته که در آلمان زندگي کنيم
341
00:31:03,125 --> 00:31:06,208
ديگه زندگي در هيچ جائي براي ما
آسون نيست
342
00:31:08,500 --> 00:31:12,375
آخرين نقش من در آلمان نمايشنامه اي
"Die Massnahme" بود به اسم
343
00:31:13,417 --> 00:31:15,208
پليس تئاتر رو تعطيل کرد
344
00:31:16,375 --> 00:31:17,708
!به اين خاطر، اينجا هستم
345
00:31:18,375 --> 00:31:21,833
من داشتم يک مونولوگ (تک گوئي) رو آماده ميکردم
... ولي بعد ازينکه ديدم آقايون
346
00:31:24,167 --> 00:31:26,417
ميشه منو همراهي کنين؟
347
00:31:27,250 --> 00:31:30,667
... اگه به نبوغ فرانسه توهين نشه
348
00:31:31,208 --> 00:31:34,958
دوست دارم يک صحنه اي رو از
بازي کنم "Giraudoux's Intermezzo"
349
00:31:35,625 --> 00:31:37,792
من به يک "شبح" احتياج دارم
350
00:31:40,083 --> 00:31:41,333
!بذارين من اينکارو بکنم، بارون
351
00:31:42,083 --> 00:31:43,875
بازي با يک روح ميبايستي براي من
مناسب باشه
352
00:31:44,250 --> 00:31:46,458
بياين، من يک نسخه م به شما
ميدم
353
00:32:01,208 --> 00:32:04,125
... تعدادي از کات ها رو مشخص کردم
ازينجا شروع ميشه
354
00:32:05,042 --> 00:32:06,542
بايد چيکار کنم؟
355
00:32:14,333 --> 00:32:16,417
شما پشت سر من "شناور" باشين
356
00:32:18,583 --> 00:32:22,667
سعي کن نقشت رو با احساس بخوني
357
00:32:23,542 --> 00:32:25,292
من روي يک نيمکت هستم
358
00:32:27,167 --> 00:32:28,083
... شب
359
00:32:32,208 --> 00:32:34,000
!ميتونيم کمي تاريکش کنيم؟ لطفا
360
00:32:34,167 --> 00:32:35,750
!تاريکش کن
361
00:32:37,167 --> 00:32:40,667
"نه ... مرده ها بطور قابل ملاحظه اي چابک هستند"
362
00:32:47,375 --> 00:32:51,792
"نه ... مرده ها بطور قابل ملاحظه اي چابک هستند"
363
00:32:52,500 --> 00:32:54,958
"آنها هرگز بي اعتبار نميشن"
364
00:32:55,125 --> 00:32:56,875
"آنها هرگز به روي سايه ها سفر نميکنند"
365
00:32:57,583 --> 00:33:00,292
آنها هرگز پنجه هايشان را روي چيز
ناچيزي نمي کوبند
366
00:33:00,833 --> 00:33:04,667
و هرگز چهره هايشان نوراني نيست
367
00:33:05,625 --> 00:33:08,500
آسونترين جواب اينه که اون
ديوانه بود
368
00:33:08,833 --> 00:33:12,333
آقاي رئيس به عنوان يک محکوم، بايد
...معلوم بشه
369
00:33:13,500 --> 00:33:17,667
"درک و لذت از فناناپذيري"
370
00:33:19,000 --> 00:33:20,375
"!وجود ندارند"
371
00:33:20,625 --> 00:33:22,042
"منظورتان چيست؟"
372
00:33:22,500 --> 00:33:24,000
"آنها نيز مرده اند"
373
00:33:24,958 --> 00:33:27,958
عجيب است که اين قبايل خودشان را"
"!نميشناسند
374
00:33:28,208 --> 00:33:31,708
هندي ها فکر ميکنن آنها سرخ هستند
آفريقائي ها فکر ميکنند آنها سفيد هستند
375
00:33:32,625 --> 00:33:35,000
"مرده ها مي انگارند که آنان ابدي اند"
376
00:33:35,708 --> 00:33:37,750
درينجا ... تمام شد
377
00:34:05,292 --> 00:34:07,792
چرا جار زدين که شما "يهودي" هستين؟
378
00:34:08,042 --> 00:34:09,000
چون هستم
379
00:34:09,333 --> 00:34:11,667
نه بيشتر از يک جوابه
"Wolf-track" خانم
380
00:34:13,667 --> 00:34:15,583
wolf-track ولفگانگ به معناي
381
00:34:16,958 --> 00:34:20,042
شما بيشتر از يک جواب تئاتري ميخواين؟
382
00:34:21,583 --> 00:34:25,083
براي اينکه وقتي که من به درختها
گل سرخ ها و آسمان نگاه ميکنم
383
00:34:25,250 --> 00:34:26,667
متوجه ميشم که يهودي هستم
384
00:34:26,833 --> 00:34:29,250
و متنفرم از کسائي که خودشون رو
... نميشناسند
385
00:34:29,417 --> 00:34:31,417
...يهوديهائي که فکر ميکنند شاد هستند
386
00:34:31,583 --> 00:34:33,583
حقوق مساوي دارند و در امنيت هستند
387
00:34:33,750 --> 00:34:35,708
از کجا ميتونه براي شما بدست بياد؟
388
00:34:35,875 --> 00:34:38,583
من ميتونم خودم باشم... ميتونم متفاوت باشم
389
00:34:41,083 --> 00:34:42,917
ميدونيد پدربزرگم چي ميگفت؟
390
00:34:43,917 --> 00:34:45,292
!ميانه رو باش، ساشا
391
00:34:45,458 --> 00:34:49,042
.اولين دشمنانت رو بوجود بيار
به نگاههاي بدبينانه ت ادامه بده
392
00:34:49,333 --> 00:34:51,542
طوري ميانه رو باش که اونا فراموشت کنند
393
00:34:51,708 --> 00:34:53,750
اما اونا ما رو فراموش نميکنند
394
00:34:55,625 --> 00:34:57,625
تو اهل...؟
من روسي هستم
395
00:34:58,917 --> 00:35:01,042
دوست دارم که تو خوشحال باشي
396
00:35:05,750 --> 00:35:08,333
... سي ثانيه براي رسيدن به خيابان
397
00:35:09,458 --> 00:35:12,042
فقط 30 ثانيه
براي تقديم خوشبختي به تو
398
00:35:12,708 --> 00:35:16,250
... بي هيچ لذتي
لذتها يک عمر بدست ميان
399
00:35:17,042 --> 00:35:18,208
البته نه در جهت نامتعادلش
400
00:35:18,375 --> 00:35:20,125
اشتباه معموليه
401
00:35:20,417 --> 00:35:22,667
... خوشبختي يک لحظه ست
402
00:35:22,958 --> 00:35:25,042
... مثل تابش آفتاب به روي آب
403
00:35:25,208 --> 00:35:27,708
منتهاى مراتب، مجموعه اي کامل
از لحظه ها
404
00:35:27,917 --> 00:35:30,583
نيازهاي خوشايند، اکثرا تخيلي هستند
405
00:35:31,000 --> 00:35:33,917
شما براي مجال به اين کار، به فرصت نياز دارين
بهش فکر کنين
406
00:35:34,875 --> 00:35:36,625
!لذت به قدر ثروت بدست مياد
407
00:35:36,792 --> 00:35:37,917
تو کي هستي...؟
408
00:35:38,125 --> 00:35:41,167
!همه اينا مال من هستن ... در سلطه من
409
00:35:41,292 --> 00:35:42,792
ميتونم پاريس رو بهت پيشكش کنم
410
00:35:43,042 --> 00:35:44,125
...مرسي در هر حال
411
00:35:48,417 --> 00:35:50,042
من خوشبختي رو دوست دارم
412
00:36:30,875 --> 00:36:33,375
تو باعث ميشي که من سرم رو از
!دست بدم
413
00:36:37,000 --> 00:36:39,208
من زياد سر و صدا راه ميندازم؟
414
00:36:58,750 --> 00:37:01,708
نازنيني عريان شده بود و به اشتياق هاي"
"من واقف بود
415
00:37:01,875 --> 00:37:04,875
تنها جواهرات او بودند که قلب مرا"
"شعله ور ساخته بود
416
00:37:05,292 --> 00:37:09,083
آنچنان مفتخرانه لباس پوشيده بود که"
"انگار پيروز شده بود
417
00:37:09,250 --> 00:37:12,375
با لبخني مرموزانه، گاها "بردگاني" را"
"بدست مي آورد
418
00:37:13,125 --> 00:37:16,667
کدبانوي کوچک ديگه اي در جستجوي
يک عشق بزرگ
419
00:37:17,458 --> 00:37:20,333
!يک منطقه زراعتي ... در بدترين شکل
420
00:37:23,208 --> 00:37:25,458
...تنها براي جسارت، من باهاش شروع کردم
421
00:37:25,625 --> 00:37:29,458
!همه چيز را به غير از جواهرات بردار"
"... ميخواهم ببينم
422
00:37:30,250 --> 00:37:33,958
اون شروع به زمزمه اشعاري از
چارلز بادلر (1821-1867) ميکند
423
00:37:34,792 --> 00:37:36,458
!ميخواند
424
00:37:41,042 --> 00:37:43,417
خوشبختانه، او عاشق قصه هاي مرموزه
425
00:37:43,583 --> 00:37:48,583
من يک موضوع قابل بحثي داشتم
که خواسته هام رو مخفي نگه دارم
426
00:38:00,333 --> 00:38:03,667
يه کوچولوي احمقي اينو به مبلغ ناچيزي به
!من فروخت
427
00:38:04,292 --> 00:38:06,417
...شوهرش آدم خسيسي بود
428
00:38:06,583 --> 00:38:09,042
براي فرار از زندگي ش به پول
احتياج داشت
429
00:38:17,250 --> 00:38:20,417
...الکس! من حساب ها رو مرور کردم
430
00:38:21,875 --> 00:38:23,167
!اينم يه بدبختي
431
00:38:23,458 --> 00:38:26,000
بذار حرف بزنم، فقط اين يک بار
432
00:38:26,375 --> 00:38:28,292
!اونوقت هرکاري خواستي بکن
433
00:38:33,333 --> 00:38:35,333
... منم ارقام رو مقايسه ميکنم
434
00:38:37,833 --> 00:38:38,542
آماده م
435
00:38:39,792 --> 00:38:43,750
اسطبل هاي مسابقه
سه ميليون دام از دست دادن
436
00:38:44,333 --> 00:38:45,625
قبول داري؟
437
00:38:46,708 --> 00:38:49,125
... خسارتهاي تئاتر امپراطوري براي يک فصل
438
00:38:49,292 --> 00:38:53,500
مبلغ 6,237,378فرانک
يک صدم فرانک رو از قلم انداختيم
439
00:38:53,750 --> 00:38:55,167
!من هيچوقت صدم ها رو حساب نميکنم
440
00:38:55,792 --> 00:38:58,500
مبلغ 600،000
توزيع شده براي صفحات رسوائي
441
00:38:58,792 --> 00:39:01,083
مبلغ 3،500،000 مستغرق در
"S.A.P.E.P"
442
00:39:01,250 --> 00:39:05,042
دو ميليون حق الزحمه براي وکلاء
...سياستمداران
443
00:39:05,250 --> 00:39:06,792
ژنرال هاي قديمي، رئيس پليس هاي قديمي
.و غيره
444
00:39:07,083 --> 00:39:08,250
!تقريبا تموم شده
445
00:39:09,000 --> 00:39:12,375
:باخت هاي قمار
مبلغ 2,250,000 در بياريتز
446
00:39:12,583 --> 00:39:14,292
پنج ميليون در کن
447
00:39:14,458 --> 00:39:17,875
مبلغ 22 ميليون فرانک سوءاستفاده شده
در کمتر دو سال
448
00:39:18,125 --> 00:39:19,542
سوءاستفاده شده؟
449
00:39:19,917 --> 00:39:23,500
...نه، نگو سوءاستفاده شده
!بگو سرمايه گذاري شده
450
00:39:24,500 --> 00:39:26,917
پول، پول مياره
451
00:39:27,458 --> 00:39:29,833
!من کاملا، حسب اعتباراتم فعاليت ميکنم
452
00:39:30,000 --> 00:39:31,958
چرا با اعتباراتم اين کارو ميکنم؟
453
00:39:32,208 --> 00:39:35,917
چون من پول ها رو از دور و برم دور کردم
همونطور که تو اونو ميخواي
454
00:39:36,708 --> 00:39:39,750
، اگه من همين حالا کارمو متوقف کنم
مردم بهم بدگمان ميشن
455
00:39:40,333 --> 00:39:43,000
اونا دردسر رو بو ميکشن و جداگانه برام
!اشک ميريزن
456
00:39:43,250 --> 00:39:45,292
!ولي همين جوريش هم تو دردسر افتادي، الکس
457
00:39:46,125 --> 00:39:48,208
!تو 60 روزي که پات به دادگاه باز شده بود
458
00:39:50,750 --> 00:39:54,167
... وريکورت ميتونست يه معامله اي بکنه
که بدون رفتن به دادگاه موضوع رو فيصله بديم
459
00:39:54,708 --> 00:39:57,250
!...معامله
460
00:39:58,667 --> 00:40:01,417
از کجا براي اين معامله پول مياوردي؟
461
00:40:02,292 --> 00:40:04,083
رسيدهاي "بايون" رو تامين کن
462
00:40:04,250 --> 00:40:07,333
تو نتونستي 3 ميليون مقرري هفته گذشته
رو پرداخت کني
463
00:40:07,500 --> 00:40:10,375
پنج ميليون مقرري بيشتري در يک ماه اومده
464
00:40:10,542 --> 00:40:12,917
رسيدهاي تقلبي! واي چي ميشه اگه
يه وقتي بازبيني بشن؟
465
00:40:13,875 --> 00:40:15,875
!ميدونم! من 100 ميليون لازم دارم
466
00:40:18,083 --> 00:40:20,333
، ولي در اکتبر
ساگوتري" متحد خواهد شد"
467
00:40:20,500 --> 00:40:24,125
پانصد ميليون! من همه رسيدهاي بايون رو
... تامين ميکنم
468
00:40:24,500 --> 00:40:25,708
!و ما هم ميتونيم قرضمون رو بديم
469
00:40:25,875 --> 00:40:28,167
تا چه موقعي؟
باز هم زمردهاي سبز؟
470
00:40:29,417 --> 00:40:30,958
...حتي يه چيزي بهتر
471
00:40:31,167 --> 00:40:34,250
!ارتباط فرانسوي
"...عشق کور است"
472
00:40:34,417 --> 00:40:37,917
مونتالوو؟ اون چوگان بازي ها با
!توطئه چين هاي اتاق پذيرائي
473
00:40:38,083 --> 00:40:40,958
چوگان بازي داره با کودتاي
مجهز ميشه "d'état"
474
00:40:41,167 --> 00:40:44,625
اون داره از موسوليني سلاح ميخره
...ميبايستي پول زيادي داشته باشه
475
00:40:44,792 --> 00:40:48,917
من شرکت سوئيسي م رو به عنوان يک واسطه
!براي سرمايه گذاري، پيشنهاد ميکنم
476
00:41:49,458 --> 00:41:52,458
...عاليجناب، آقايون، رفقا
477
00:41:53,875 --> 00:41:57,333
اجازه ميخوام که به شما خوشامد بگم
بخاطر اولين ملاقات رسمي
478
00:41:58,083 --> 00:42:01,667
از ساگوتري، ساختمان بين المللي
و امور مالي
479
00:42:20,083 --> 00:42:21,583
... يک سوال
480
00:42:25,167 --> 00:42:27,833
يکي از بزرگترين و مکررترين سوال در دنيا
481
00:42:28,708 --> 00:42:31,167
چطور ميتوان افسردگي رو به پايان رساند؟
482
00:42:32,125 --> 00:42:34,750
...عظيم ترين کشورهاي متمدن در دنيا
483
00:42:35,000 --> 00:42:37,333
براساس اين معماي دشوار هستند
484
00:42:37,833 --> 00:42:41,000
به عبارتي
کالاهاي تجاري فروخته نشده
485
00:42:41,250 --> 00:42:45,375
از طرف ديگه
توده کارگران بيکار
486
00:42:47,542 --> 00:42:49,833
علت همه اين وضعيت ها چي ميتونه باشه؟
487
00:43:34,500 --> 00:43:36,542
...اجازه بدين توضيح بدم، آقاي رئيس
488
00:43:36,708 --> 00:43:40,083
من دوست معتمد او نبودم
اونطور که شما منو خطاب ميکنيد
489
00:43:40,458 --> 00:43:42,833
من کارمند معتمد او بودم
490
00:43:43,000 --> 00:43:47,125
ما هميشه ميدونستيم کي رئيس بود
491
00:43:47,417 --> 00:43:48,833
!اين خيلي زياده
492
00:43:49,000 --> 00:43:53,042
من قول داده بودم که کسي به
پرونده من دست نزنه
493
00:43:53,375 --> 00:43:56,125
و هنوز اون رو روي ميز "باني" ميبينم
494
00:43:57,750 --> 00:43:59,958
به هرحال، اون بدترين کار رو کرد
495
00:44:00,167 --> 00:44:01,917
خبر داد La Bonne Guerreاون به
496
00:44:02,417 --> 00:44:04,833
... اون بايد تلاشش رو روي چيز ديگه اي بکار ببره
به شکل غيررسمي
497
00:44:08,333 --> 00:44:10,375
...من از نقشه اون خبر دارم
498
00:44:12,083 --> 00:44:15,375
اون براي تعطيلات به بياريتز رفته
و بعدش براي يک مساعده مالي به بايون خواهد رفت
499
00:44:15,542 --> 00:44:17,958
جواهرات تقلبي رو به رهن ميده
اونم در خود شهرداري
500
00:44:54,250 --> 00:44:55,458
بوسود" رو ديدي که داشت بيرون ميرفت؟"
501
00:44:57,833 --> 00:44:58,667
چيزي مشکوک نبود؟
502
00:44:59,417 --> 00:45:01,000
تعقيبش نکردي؟
503
00:45:03,125 --> 00:45:05,875
يک جاي ناخوشاينديه "Sûreté Générale"
504
00:45:06,208 --> 00:45:08,167
!بدترين مرکز فرماندهي پليس
505
00:45:08,333 --> 00:45:10,583
... وريکورت در قوه مقننه
506
00:45:10,750 --> 00:45:14,083
اون بايد براي يک پليس بهتر شدن
در بهتر پرداخت کردن حساب هاش تجديدنظر کنه
507
00:45:15,792 --> 00:45:17,792
ميدوني "باني" براي تعطيلات به کجا رفته؟
508
00:45:18,208 --> 00:45:20,792
در بياريتز ... 5 مايلي بايون
509
00:45:21,542 --> 00:45:23,583
اون داره براي من دام پهن ميکنه
510
00:45:23,875 --> 00:45:27,917
گذاشتن جواهرات تقلبي به عنوان وثيقه
در شهرداري
511
00:45:28,500 --> 00:45:30,542
بعدش اون ميتونه، رسما بازجوئي کنه
512
00:45:30,958 --> 00:45:32,042
او احمق نيست
513
00:45:37,500 --> 00:45:39,208
...بيا به بياريتز بريم تا
514
00:45:39,458 --> 00:45:41,875
!آرلت رو خبردار کنيم
515
00:45:41,000 --> 00:45:42,542
شام رو با بارون بخوريم؟
516
00:45:42,708 --> 00:45:45,083
همه مون باهمديگه ميريم
براي تب و تاب در شبانه آماده باش
517
00:46:48,917 --> 00:46:49,917
!بيا بريم گل بخريم
518
00:46:50,458 --> 00:46:52,833
گل... ساعت 6 صبح
519
00:46:53,167 --> 00:46:54,917
!مهم نيست ساعت چنده
520
00:46:55,125 --> 00:46:58,208
يک کوه گل سفيد ميخوام براي
آرلت" بگيرم"
521
00:46:58,667 --> 00:47:01,042
...اگه شده گل فروش ها رو از خواب بيدار کنيم
522
00:47:01,417 --> 00:47:03,708
Lilies, orchids, camelias, roses...
523
00:47:04,125 --> 00:47:06,417
رزهاي سفيد خيلي زيبا هستند
524
00:48:30,292 --> 00:48:31,500
دوباره اون خواب رو ديدم
525
00:48:31,667 --> 00:48:32,833
ميدونم
526
00:48:34,125 --> 00:48:35,792
ماشين روي چمن راه افتاده بود
527
00:48:36,542 --> 00:48:37,708
...ما باهم بوديم
528
00:48:38,208 --> 00:48:40,458
آره... من تو آغوش تو بودم
529
00:48:41,708 --> 00:48:43,583
صدات رو در گوشم شنيدم
530
00:48:43,750 --> 00:48:45,375
داري همون جمله ها رو ميگي؟
531
00:48:45,708 --> 00:48:49,458
...همون جمله ها ... خز ... ارکيده ها
532
00:48:51,375 --> 00:48:52,542
صداي تو تو گوشم
533
00:48:53,208 --> 00:48:54,875
ماشين داشت با سرعت ميرفت؟
534
00:48:55,208 --> 00:48:58,875
... سريع و سريعتر ميرفت
از تپه اي پائين افتاد
535
00:49:00,750 --> 00:49:02,625
ما بالاي يک تخته سنگ بوديم
536
00:49:04,000 --> 00:49:07,250
ماشين در توده اي از ابر با
بالهاي سفيد به پرواز دراومد
537
00:49:08,083 --> 00:49:10,958
نه... اونا بلورهاي برف بودند
538
00:49:12,250 --> 00:49:14,583
دهانم از برف پر شده بود
539
00:49:15,500 --> 00:49:18,583
نميتونستم نفس بکشم
نميتونستم صورتت رو ببينم
540
00:49:20,458 --> 00:49:21,833
... برف در همه جا
541
00:49:22,458 --> 00:49:23,708
هيچ برفي وجود نداره، آرلت
542
00:49:28,208 --> 00:49:30,542
آفتاب ماه جولاي داره ميتابه
543
00:49:33,500 --> 00:49:34,417
...ما شاد هستيم
544
00:49:39,042 --> 00:49:40,917
دوست داشتنيه... از کجا آورديش؟
545
00:49:41,208 --> 00:49:45,292
ديروز ساعت 10 صبح يک خانم از
آنگولم" داشت اونو در سالن"
546
00:49:46,000 --> 00:49:47,917
کلاريج ميپوشيد
547
00:49:48,458 --> 00:49:50,667
ساعت 5 عصر به رختخواب اون رفتم
548
00:49:50,833 --> 00:49:54,500
چاق و چله، با پوست صاف
!بدخو...و بي مخ
549
00:49:55,375 --> 00:49:58,833
ساعت 7
گردن بند در جيبم بود
550
00:50:01,333 --> 00:50:03,375
پس اونو وادار کردي...؟
551
00:50:03,708 --> 00:50:07,042
هرگز! ولي من اونو به خاطر يک دهم ارزشش
!گرفتم
552
00:50:14,625 --> 00:50:18,250
!خدمتکارها دارن ميان تو
!برام مهم نيست
553
00:50:36,917 --> 00:50:39,792
"دفتر وام شهرداري بايون"
554
00:50:40,375 --> 00:50:43,458
سه ميليون در رسيدهاي پرداخت نشده
...الکس
555
00:50:44,042 --> 00:50:47,000
اگه يک مامور ماليات متوجه بشه که
...ارقام
556
00:50:47,167 --> 00:50:50,708
زيادي در حساب من نيست
!من کارم تموم شده ست
557
00:50:51,375 --> 00:50:53,625
تو بايد بازپرداختش کني، الکس
558
00:50:53,875 --> 00:50:56,167
!مامور ماليات، متوجه هيچي نميشه
559
00:50:56,583 --> 00:50:59,375
قبلا متوجه چيزي شده؟
560
00:50:59,917 --> 00:51:03,000
پس راحت باش، هفته ديگه برات پول ميفرستم
561
00:51:05,208 --> 00:51:08,583
!مراقب مامورهاي باني باش
...اين مهمه
562
00:51:09,292 --> 00:51:12,833
چه احساسي داري که همچين
شانس قلمبه اي گيرت اومده؟
563
00:51:13,125 --> 00:51:15,333
!رضايت کامل، ساشا
564
00:51:15,583 --> 00:51:17,667
!به اين ميگن، تنها احساس رضايتمندي
565
00:51:17,833 --> 00:51:20,083
...بعد از فتح اروپا براي ناپلئون
566
00:51:20,250 --> 00:51:24,458
خانواده من براي پيروزي بر فرمانروائي
مالي رفتند
567
00:51:24,625 --> 00:51:29,125
من در يک جشن طولاني مدت با اين
!منافع نامشروع ولخرجي کردم
568
00:51:29,417 --> 00:51:32,292
البته براي انجامش، 40 سال برام آب خورد
569
00:51:32,458 --> 00:51:34,083
من به تو غبطه ميخورم
570
00:51:34,292 --> 00:51:37,750
من دارم بابت ولخرجي هام، اسکناس
جعل ميکنم
571
00:51:38,125 --> 00:51:39,167
من هيچي ندارم
572
00:51:39,333 --> 00:51:41,875
...در بانک 10 هزار فرانک موجوده، آقايون
573
00:51:50,167 --> 00:51:52,458
!نه (9) براي بانک ... باکارت
574
00:51:52,625 --> 00:51:54,292
!وقتشه که از بياريتز بريم
575
00:52:18,833 --> 00:52:22,208
"d'état" چطوره کودتاي
با مونتالوو، پيش ميري؟
576
00:52:22,542 --> 00:52:24,625
موسوليني، بهت سلاح ميفروشه؟
577
00:52:24,792 --> 00:52:27,417
نگران نباش، هنگاميکه در قبر آرامش
!پيدا کنم
578
00:52:28,083 --> 00:52:29,125
کي بهت گفته؟
579
00:52:29,292 --> 00:52:33,500
هيچکس ... تو ميخواي به ايتاليا بري
!حدس ميزدم، چرا
580
00:52:34,125 --> 00:52:35,083
شما خيلي رک هستين
581
00:52:35,792 --> 00:52:40,083
مثل انجام صلاحديدهاي مورد نياز
در جهت دستکاريهاي عظيم مالي
582
00:52:40,667 --> 00:52:43,083
سرمايه ها با امنيت مسدود ميشن وقتيکه
...شما، اونا رو نقد کنين
583
00:52:44,125 --> 00:52:46,333
...تصادفا، قبلا يک شرکت سوئيسي داشتم
584
00:52:46,500 --> 00:52:48,458
و با حسابهاي بانکي سوئيسي
585
00:52:55,667 --> 00:52:57,083
!چه پيشنهاد به موقعي
586
00:52:57,958 --> 00:53:00,375
من داشتم سعي ميکردم که اين
...مشکلات رو حل کنم
587
00:54:19,375 --> 00:54:22,417
خانم وينترز، اون آمريکائي رو
يادتون مياد؟
588
00:54:23,208 --> 00:54:26,292
هموني که صورتش رو پوشونده بود
589
00:54:26,500 --> 00:54:28,458
يقينا شما اونو در مونته کارلو، ملاقات کردين
590
00:54:28,625 --> 00:54:31,417
هميشه آينه در دست
!حتي در خيابان
591
00:54:32,458 --> 00:54:34,708
روز ديگه اي، همه ش قطعه قطعه شد
592
00:54:35,042 --> 00:54:37,208
ديگه نتونست جلوي قيافه ش رو بگيره
593
00:54:37,375 --> 00:54:41,500
حقيقت سن و سال او
نقاب ش رو بهم ريخت
594
00:54:42,875 --> 00:54:44,375
... مچ دست هاش رو چاک داد
595
00:54:49,167 --> 00:54:52,625
خواهش ميکنم درين باره به ساشا
!چيزي نگيد
596
00:54:53,500 --> 00:54:54,375
امروز نه
597
00:54:55,292 --> 00:54:56,958
اين يک مراسم ه
598
00:54:59,083 --> 00:55:02,250
شما چون دوستش هستيد، من
...ميتونم بهتون بگم
599
00:55:04,333 --> 00:55:06,375
... هفت سال پيش
600
00:55:07,542 --> 00:55:09,833
پدر ساشا خودکشي کرد
601
00:55:10,417 --> 00:55:12,250
... يک موضوع خانوادگي
602
00:55:13,667 --> 00:55:16,542
باعث رفتن ساشا شد ... بخاطر يک سفر
603
00:55:16,708 --> 00:55:19,833
...نميدونم، روي من حساب کن
604
00:55:22,458 --> 00:55:23,708
بارون...؟
605
00:55:24,583 --> 00:55:27,833
...خوشحالم که اينجائي
!امشب، جشن ميگيريم
606
00:56:05,333 --> 00:56:09,542
اسکار وايلد خوب بود
زندان، بدترين چيز در زندگيه
607
00:56:10,042 --> 00:56:12,667
...نه، بدترين چيز در زندگي
!مرگه
608
00:56:16,417 --> 00:56:18,042
زندان بدتر از مرگه
609
00:56:18,292 --> 00:56:19,875
ما چطور ميتونيم قضاوت کنيم؟
610
00:56:20,042 --> 00:56:22,167
ما که هيچکدومش رو تجربه نکرديم
611
00:56:22,375 --> 00:56:23,417
من زندان رو تجربه کردم
612
00:56:23,708 --> 00:56:26,042
فراموش کردي که من رئيس پليس بودم
613
00:56:26,208 --> 00:56:27,917
...اي کاش ميدونستم، دوست من
614
00:56:28,833 --> 00:56:29,792
!تو نميدوني
615
00:56:32,292 --> 00:56:35,792
هيچکس نميدونه من کي ام و يا
!لياقت چه چيزائي رو دارم
616
00:57:50,458 --> 00:57:54,125
اون مرا درحاي دستگير کرد، که داشتم
از کلينيک دندان سازي طلا ميدزديدم
617
00:57:55,250 --> 00:57:57,000
... و به من گفت
618
00:57:57,500 --> 00:58:00,125
اگه تو باعث بي آبروئي اسم ما بشي"
، من خودم رو ميکشم
619
00:58:02,250 --> 00:58:06,792
آبرو و کار ... همون چيزائي که
اون هيچوقت درباره ش حرف نزد
620
00:58:07,458 --> 00:58:11,250
آيا اونا براي اسمشون در طول برنامه هائي که
در شرق اروپا بود احترامي قائل بودند؟
621
00:58:13,167 --> 00:58:14,875
ولي او تمايل داشت که فراموشش کنه
622
00:58:15,500 --> 00:58:18,833
اون ميخواست که آدم خوبي باشه
و به دندانپزشک احترام بذاره
623
00:58:21,000 --> 00:58:24,208
اگه پدربزرگ نخنديده بود
يقينا او به سمت توده مردم ميرفت
624
00:58:29,833 --> 00:58:32,792
چه چيزي بدتر از يک پدر ترسو؟
625
00:58:35,458 --> 00:58:38,167
ولي اين جرات رو داشت که به خودش
شليک کنه
626
00:58:45,167 --> 00:58:48,208
شما ميبايستي برين
... بيش از اندازه گذاشتم که بمونيد
627
01:00:47,750 --> 01:00:51,083
همه چي روبه راهه؟ مشکلي وجود نداره؟
628
01:00:51,625 --> 01:00:53,958
تا حالا نامه اي به دستتون نرسيده؟
629
01:00:54,125 --> 01:00:58,250
چطور؟ براي آقاي لئون تروتسکي
به ژنرال تحويل داده شد c/o ...
630
01:00:58,417 --> 01:01:00,667
St Palais sur Mer?
!خيلي با احتياط
631
01:01:01,458 --> 01:01:04,500
ولي آقاي ترتسکي ملاقات کننده هاي
...زيادي داشتند
632
01:01:04,792 --> 01:01:07,333
...سياستمداران بلژيکي و انگليسي
633
01:01:07,500 --> 01:01:09,417
پناهندگان آلماني و چپ گرايان افراطي
634
01:01:09,625 --> 01:01:12,083
...طبيعتا
چه کساي ديگه اي ميتونن به اينجا بيان؟
635
01:01:12,417 --> 01:01:15,583
منظورم پناهندگانيه که حاضر به
خدمت هستند
636
01:01:16,583 --> 01:01:18,250
...مطمئنم که شما ميدونين
637
01:01:18,417 --> 01:01:20,958
...که يک موقعيت مقبول براي آقاي تروتسکي
638
01:01:21,125 --> 01:01:22,958
وقتيه که ايشون براي پناهگاه اين
امتياز رو داده باشه
639
01:01:23,375 --> 01:01:26,542
که در سياستهاي دولت فرانسه مداخله اي
نداشته باشه
640
01:01:26,833 --> 01:01:29,083
پناهندگان آلماني با سياستهاي آلمان
سروکار دارن
641
01:01:30,292 --> 01:01:33,417
بله، ولي اگه اونا اين کار رو در فرانسه
انجام بدن
642
01:01:35,000 --> 01:01:38,042
براي چند روز هم که شده به يک
منشي احتياج دارند
643
01:01:38,500 --> 01:01:40,500
من به تو تذکر دادم
متوجه شده بودي چي گفتم
644
01:01:41,167 --> 01:01:43,750
من تو رو بعدا به اونجا ميبرم
645
01:01:44,167 --> 01:01:46,167
تو غالبا به ويلا ميري؟
646
01:01:46,542 --> 01:01:47,500
شبيه چيه؟
647
01:01:48,417 --> 01:01:50,125
شماها از "داستايفسکي" چيزي خونديد؟
648
01:01:50,333 --> 01:01:52,875
!درست شبيه به رمان هاي "داستايفسکي"ه
649
01:01:53,083 --> 01:01:54,208
...تروتسکي و ناتاليا
650
01:01:54,417 --> 01:01:58,833
سوق داده ميشه به سمت رياضت، ثروت
!زندگي افسون کننده
651
01:02:04,292 --> 01:02:06,542
و "مارلو" مياد براي يک ملاقات
652
01:02:07,083 --> 01:02:09,667
!کاشکي ميتونستم اونجا باشم
653
01:02:16,583 --> 01:02:18,417
...با رادولف توافق کردند
654
01:02:18,625 --> 01:02:22,000
که تنها درباره، هنر، سينما
...لهستان
655
01:02:22,208 --> 01:02:24,792
ارتش سرخ و مسيحيت
!حرف بزنند
656
01:02:28,125 --> 01:02:30,042
آيا تروتسکي موفق شد؟
657
01:02:30,792 --> 01:02:33,042
شد که به ميهماني نفوذ کنه؟
658
01:02:33,625 --> 01:02:35,375
...سوال همينه
659
01:02:35,542 --> 01:02:38,583
همه کارهاش در ميهماني ارزيابي شد
660
01:02:38,750 --> 01:02:41,417
براي نفوذ به ميهماني
...تغييرش دادن
661
01:02:41,583 --> 01:02:43,458
سازماندهيش کردن
662
01:02:43,708 --> 01:02:48,625
تروتسکي مدعي شد که
استالين به انقلاب، خيانت کرده
663
01:02:48,792 --> 01:02:51,792
اما ميهماني به استالين، متکي بود
664
01:02:52,917 --> 01:02:56,542
پس چطور، استالين ميتونست بر
ميهماني نفوذ داشته باشه؟
665
01:02:57,000 --> 01:02:59,042
ميهمانها باهاش مخالفت کردند
666
01:03:00,667 --> 01:03:01,625
...يک مخالفت
667
01:03:01,875 --> 01:03:03,125
پس چرا به سمت جنگ رفتند؟
668
01:03:04,000 --> 01:03:05,792
براي اينکه هنوز هيچ ميهماني اي
!!برگزار نشده بود
669
01:03:53,667 --> 01:03:54,750
کارت تعطيل نشده "باني"؟
670
01:03:54,958 --> 01:03:56,000
تو چي؟
671
01:03:56,375 --> 01:03:58,583
يک قرار ملاقات با مدير
672
01:03:58,750 --> 01:04:02,500
!"در يک ساحل ... بر اساس يک "ماموريت حساس
673
01:04:02,667 --> 01:04:04,625
"فردا ميرم به "بياريتز
674
01:04:04,792 --> 01:04:07,167
!کار و بيکاري م رو هم باهم انجام ميدم
675
01:04:07,417 --> 01:04:10,042
...گاردت رئيس بزرگ
با احترام
676
01:04:10,208 --> 01:04:13,167
باني رئيس
با احترامات من
677
01:04:52,417 --> 01:04:55,583
...بوريلي؟ گاتير اينجاست
678
01:04:56,208 --> 01:04:58,083
به الکس بگو آقائي اومده که
منو ببينه
679
01:04:59,000 --> 01:05:02,792
من اون رو بوسيله عکسش فورا شناختم
680
01:05:03,333 --> 01:05:06,958
سعي کرد که "سنگ هاي تقلبي" رو ازم
کش بره
681
01:05:07,250 --> 01:05:09,375
نه، البته که نه
682
01:05:09,542 --> 01:05:13,208
منم جوابشو دادم
بدون اينکه بهش اجازه بدم، دخالت کنه
683
01:05:14,083 --> 01:05:17,542
بسادگي گفتم که
...دفتر قرضه بايون
684
01:05:17,708 --> 01:05:20,500
نميتونه جواهرات بيشتري رو قبول کنه
685
01:05:21,000 --> 01:05:24,125
براي اينکه ما بايد براي دسترسي بيشتر
مجموعه محدوده هامون رو تعديل کنيم
686
01:05:38,083 --> 01:05:40,667
...دکتر، يکي ميخواد بياد داخل
687
01:05:40,833 --> 01:05:42,583
ميگه که وکيل بيماره
688
01:05:42,875 --> 01:05:43,958
!بگو صبر کنه
689
01:05:45,375 --> 01:05:47,250
به هرحال، کارمون تموم شده ست
690
01:05:49,583 --> 01:05:53,958
اين کار چه معنائي ميده؟
شما درينجا به وکيل احتياجي ندارين
691
01:05:54,208 --> 01:05:57,542
بله ميدونم
!من به تشخيص شما اطمينان ندارم
692
01:05:58,042 --> 01:06:00,000
...ميدونم اونا ميخوان چيکار کنند
693
01:06:00,208 --> 01:06:03,583
!يک همکار رو بازداشت کن
!براي جواب دادن به او اين بهترين راهه
694
01:06:04,625 --> 01:06:06,542
!طبيعتا، من دشمناني دارم
695
01:06:06,833 --> 01:06:10,000
"چون) دارم سعي ميکنم "سيستم پولي اروپائي)
!رو اصلاح کنم
696
01:06:12,417 --> 01:06:16,542
"اونا همون دشمنائي نيستن که "برج ايفل
رو از شما دزديدن؟
697
01:06:17,000 --> 01:06:20,208
ميبيني؟ تو سعي داري يه کاري يکني
!که من فکر کنم که ديوونه م
698
01:06:21,042 --> 01:06:23,583
!من هرگز نگفتم که اونا برج رو از من دزديدن
699
01:06:24,125 --> 01:06:26,625
اونا حقوقي رو از من دزديدن که
...من بخاطرش بهاي زيادي پرداخت کردم
700
01:06:27,250 --> 01:06:31,000
برج ايفل
!آگهي ايستگاه راديوئي
701
01:06:33,167 --> 01:06:36,417
ولي من "برج ايفل" رو برميگردونم
702
01:06:36,833 --> 01:06:38,667
لباس بپوش، کارمون تموم شده
703
01:06:52,333 --> 01:06:56,458
بيمار شما رو در آپريل 1931 ديدم
704
01:06:56,625 --> 01:07:00,792
بله، و اولين تشخيص شما
مسلما تاييد ميشه
705
01:07:01,625 --> 01:07:05,833
بله، يک پيشرفت خفيف از رعشه معمولي
706
01:07:06,000 --> 01:07:08,458
به همراه امکان فروکش آن
707
01:07:09,125 --> 01:07:11,500
...از اينرو پيچيدگي آزاردهنده اي
708
01:07:12,667 --> 01:07:14,042
Megalomania
(مرض بزرگ پنداري خويش)
709
01:07:14,708 --> 01:07:18,292
ما منحصرا درمان مالاريا رو به شما
واگذار ميکنيم
710
01:07:22,083 --> 01:07:25,167
...اگه شما به اتاق انتظار برين
711
01:07:26,000 --> 01:07:28,417
با آقاي وکيل استاويسکي
712
01:07:28,792 --> 01:07:31,625
منم گواهي لازمه رو براتون آماده ميکنم
713
01:08:14,292 --> 01:08:15,917
مرگهاي مرموز" براي شما جالب اند؟"
714
01:08:17,083 --> 01:08:19,750
"فقط مرگ "لوونشتاين بانک دار
715
01:08:19,917 --> 01:08:23,083
اونم شبيه به من، صاحب يک امپراطوري
مالي بود
716
01:08:23,625 --> 01:08:25,875
آيا خودکشي او شما رو آزار ميده؟
717
01:08:26,750 --> 01:08:29,833
نکنه شما هم قصه خودکشي مالي رو
!باور کردين
718
01:08:30,125 --> 01:08:32,250
يا اينکه از روي تصادف بوده؟
719
01:08:32,542 --> 01:08:35,333
...غيب شدن يکي از پنجره هاي هواپيما
720
01:08:35,500 --> 01:08:38,375
...بالاي کانال! انجام دادنش آسونه
721
01:08:38,792 --> 01:08:41,042
نه، اون به قتل رسيده
722
01:08:43,000 --> 01:08:45,167
به همين دليل همه رفقاش از جريانش
کناره گرفتن
723
01:08:50,208 --> 01:08:51,917
الکس، تو منو ميترسوني
724
01:08:54,708 --> 01:08:57,125
...من دوست و دکتر تو هستم
725
01:08:57,917 --> 01:09:00,208
استراحت کردن برات لازمه
726
01:09:00,542 --> 01:09:03,833
بورلي و گرامونت رو به حال خودشون
بذار
727
01:09:04,125 --> 01:09:05,667
!با آرلت بزن به چاک
728
01:09:05,958 --> 01:09:08,250
بزنم به چاک،...اونم حالا؟
729
01:09:09,458 --> 01:09:11,542
رو "CAGTR" lحالا که همه مجموعه
گير آوردم
730
01:09:11,875 --> 01:09:14,167
SlMA, S.A.P.E.P.,
la Fonciére, Bayonne...
731
01:09:14,375 --> 01:09:15,333
!همه ش تو مشتمه
732
01:09:15,583 --> 01:09:19,375
براي يک انسان اين چيز زيادي نيست
...وريکورت، نگران شده
733
01:09:19,667 --> 01:09:22,417
..نگران شده؟ درست شبيه به دکتر پير
734
01:09:25,708 --> 01:09:26,958
!کار ميکنه؟ وکيل
735
01:09:31,792 --> 01:09:32,917
...من ديوونه هستم
736
01:09:33,083 --> 01:09:36,833
اونقدر که نميتونم به دادگاه فردا برسم
737
01:09:40,792 --> 01:09:42,792
!ولي پرونده که معزول نشده
738
01:09:43,042 --> 01:09:44,583
نه خب نشده
739
01:09:44,917 --> 01:09:47,917
شما دو ميليوني رو که قرار بود به من
بدبن، نداديد
740
01:09:49,125 --> 01:09:51,708
وريکورت ميتونه معامله کنه
741
01:09:52,333 --> 01:09:55,333
شما از جولاي براي گرفتن پول
وقت داشتين
742
01:09:58,125 --> 01:10:00,250
ميدوني که پرداخت نشده، پير
743
01:10:00,542 --> 01:10:04,042
ولي شما از ماه جولاي در "ديه ويل" 6 ميليون
!خرج کردين
744
01:10:05,667 --> 01:10:08,625
تو فقط پولها رو دور ميندازي، ساشا
745
01:10:13,042 --> 01:10:14,500
از توي پاکت درش بيار، لالوي
746
01:10:14,792 --> 01:10:17,583
هيئت مديره" گاگتري منتظرن، قربان"
747
01:10:28,125 --> 01:10:30,375
درسته
من پولام رو دور ميندازم
748
01:10:37,583 --> 01:10:38,250
خب...؟
749
01:10:39,083 --> 01:10:42,500
اون ديگه گوش نميده
او مريضه، گرامونت
750
01:10:42,917 --> 01:10:45,375
پس اگه مريضه، بهش فحش نميدم
751
01:10:45,542 --> 01:10:48,625
!ما ميبايستي اونو خنثي کنيم
!يا اينکه ما هم باهاش تو منجلاب ميفتيم
752
01:10:49,958 --> 01:10:50,792
اينجوري که خيلي بده
753
01:10:51,542 --> 01:10:52,500
اون ديگه يک سنت هم نداره
754
01:10:57,375 --> 01:10:59,667
قربان، ديوانگي به چي ميگن؟
755
01:11:00,458 --> 01:11:03,500
در موقعيت من نيست که براتون
تعريفش کنم
756
01:11:04,083 --> 01:11:07,375
ولي شک نداشتيم که الکساندر مريضه
757
01:11:07,917 --> 01:11:09,333
...خيلي مريض
758
01:11:10,542 --> 01:11:13,708
طرز تفکر شما براي جذب بيکاري
فوق العاده ست
759
01:11:13,917 --> 01:11:15,250
!تبريک ميگم
760
01:11:15,417 --> 01:11:19,458
مايور، ما چرخه هاي اقتصادي رو
!به کار انداختيم
761
01:11:19,667 --> 01:11:22,083
محموله ها کي به بازار ميرن؟
762
01:11:22,375 --> 01:11:25,250
سرمايه اصلي ما
...نشريه قرارداد مجارستاني
763
01:11:25,417 --> 01:11:27,417
به وسيله معاهده، ضمانت شده ست
764
01:11:27,583 --> 01:11:30,625
پس اين دولته که به موقعش تصميم ميگيره
...اهميت روزها
765
01:11:30,792 --> 01:11:33,708
ميگه که دبيرکل روابط خارجي
766
01:11:34,292 --> 01:11:37,375
...منم به شما تبريک ميگم، اما اعتراف ميکنم
767
01:11:37,542 --> 01:11:40,750
که از اعتبارات بين المللي چيزي
نميدونم
768
01:11:40,917 --> 01:11:43,500
!قراردادهاي مجاري براي من مبهم هستند
769
01:11:43,875 --> 01:11:47,042
لازم هم نيست که بفهمي، بارون
!فقط به من اعتماد کن
770
01:11:47,375 --> 01:11:50,000
ولي، من به تو اعتماد دارم، ساشا
771
01:11:54,417 --> 01:11:57,208
فقط 5 دقيقه بهتون وقت ميدم
...سرم خيلي شلوغه
772
01:12:02,042 --> 01:12:04,250
...جنون او اين ترکيب رو بهم ريخته بود
773
01:12:04,458 --> 01:12:07,042
ميخواست که همه دنيا راجع به اون
...صحبت کنند
774
01:12:07,208 --> 01:12:10,208
اون بايد ميخواست که فراموشش کنند
775
01:12:20,625 --> 01:12:23,083
... "نميتونم بخرم، "وان استراتن
776
01:12:23,250 --> 01:12:24,667
بايد بفروشم
777
01:12:24,833 --> 01:12:28,042
فقط در يک جاي امن براي من
نگهشون دار
778
01:12:29,042 --> 01:12:31,708
شما ميتونين بهترين معامله رو براي
هردوي ما انجام بدين
779
01:12:32,208 --> 01:12:34,000
بياين مال التجاره رو ببينيد
780
01:12:41,958 --> 01:12:44,000
...در اصل بودنشون شکي نيست
781
01:12:44,208 --> 01:12:45,917
يک رازه؟
782
01:12:47,375 --> 01:12:50,042
!براي حداکثر احتياط، بله
783
01:12:56,625 --> 01:12:58,792
...يک خانواده شرقي سلطنتي
784
01:12:59,292 --> 01:13:01,583
اونا هيچ تبليغاتي نميخوان
785
01:13:07,625 --> 01:13:09,333
!گردنبند روزنکانز
786
01:13:10,167 --> 01:13:12,917
ناپديد شد
...هنگامي که مهر و موم شده، برداشتنش
787
01:13:13,583 --> 01:13:15,500
!وارثه ش دنبالش گشته ن
788
01:13:15,667 --> 01:13:18,708
هر کس ديگه اي منتظر بود که اونو
مفتي بفروشه
789
01:13:18,875 --> 01:13:21,250
ولي يک زماني، سنگ با ارزشي شد
...حتي بعدش
790
01:13:22,458 --> 01:13:25,042
ولي من ميتونم اون رو در لندن
به وثيقه بگذارم
791
01:13:25,750 --> 01:13:27,917
!ولي خطرناکه، آقاي وان استراتن
792
01:13:29,000 --> 01:13:31,083
اينطوري من، منافعم رو نگه ميدارم
793
01:13:32,083 --> 01:13:34,458
شما درين زمان، اينطور حق الزحمه اي رو
بدست نميارين
794
01:13:41,375 --> 01:13:42,875
فردا يه لندن برين
795
01:13:43,083 --> 01:13:44,208
...تولد من
796
01:13:44,417 --> 01:13:45,375
آيا زياد گيرم مياد؟
797
01:13:45,583 --> 01:13:47,792
با يک ميليون ميتونم توسعه ش بدم
798
01:13:47,958 --> 01:13:49,792
... ميبيني؟ هنوزم اين شانس رو دارم
799
01:13:51,875 --> 01:13:53,667
!بايد شما رو ببينم آقاي الکساندر
800
01:13:53,875 --> 01:13:55,083
...براي معامله
801
01:13:56,167 --> 01:14:00,125
من يک دستگاه داروي انقلابي
...اختراع کردم
802
01:14:02,542 --> 01:14:04,500
"براي معاينه "زنهاي حامله
803
01:14:04,667 --> 01:14:07,625
درباره سلامت و جنسيت کودک ميتونه
تصميم گيري کنه
804
01:14:07,833 --> 01:14:09,167
"Matriscope" اسمش رو گذاشتم
805
01:14:10,958 --> 01:14:13,208
!کار ميکنه... آماده س
806
01:14:13,375 --> 01:14:18,333
فکر کردم شايد مايل باشين، حقوق
!پخش ش رو در انحصار بگيرين
807
01:14:18,667 --> 01:14:20,583
براي شروع به چه مقدار پول نياز داري؟
808
01:14:21,250 --> 01:14:22,875
...شايد 10هزار فرانک
809
01:14:23,375 --> 01:14:26,167
!ده هزار فرانک؟ مسخره ست
810
01:14:26,875 --> 01:14:29,708
براي القاء اطمينان چه انتظاري داري؟
811
01:14:30,167 --> 01:14:33,250
کار کنه Matriscope اگه
!ارزشش ميليونيه
812
01:14:33,458 --> 01:14:36,667
ولي اگرم نکنه، هنوزم داستان تو قابل قبوله
813
01:14:37,250 --> 01:14:39,417
!ده هزار فرانک، ... قابل قبول نيست
814
01:14:40,250 --> 01:14:42,500
مزاحم آقاي الکساندر نشو
815
01:14:43,250 --> 01:14:46,375
!اسم قشنگيه، ماتريسکوپ ... قبول ميکنم
816
01:14:47,167 --> 01:14:49,458
...بهت ياد ميدم که چطور يه کاري رو شروع کني
817
01:16:20,667 --> 01:16:22,500
...يک جاي زيبا
818
01:16:22,750 --> 01:16:25,333
ساشا داره فکر ميکنه معامله ش کنه
819
01:16:27,583 --> 01:16:29,792
...همينجا بود که پدر ساشا
820
01:16:31,000 --> 01:16:32,833
نبايد پيداش کنم؟
821
01:16:33,250 --> 01:16:34,708
...بذارش به حال خودش
822
01:16:35,917 --> 01:16:37,458
همون چيزيه که خودش ميخواد
823
01:16:40,542 --> 01:16:43,375
خوشحالم که تو از رم برگشتي، مونتالوو
824
01:16:45,542 --> 01:16:48,333
ميخوام که براي تولد شوهرم
اينجا باشي
825
01:17:28,500 --> 01:17:30,583
ما ميريم کمي قدم بزنيم
826
01:17:34,500 --> 01:17:37,458
سرمايه ها در کريسمس به حساب شما در
سوئيس واريز ميشن
827
01:17:38,417 --> 01:17:40,667
ميشه بپرسم، پول شما چقدره؟
828
01:17:40,833 --> 01:17:42,250
ميشه به حسابش بيارم؟
829
01:17:42,542 --> 01:17:44,167
يک ميليون پوند ليره استرلينگ
830
01:17:45,500 --> 01:17:49,375
؟d'état براي يک کودتا
!براي يک جنگ داخلي کفايت ميکنه
831
01:17:51,792 --> 01:17:53,208
چرا که نه
832
01:18:18,083 --> 01:18:20,000
من دارم پير ميشم بارون
833
01:18:20,958 --> 01:18:24,958
عجب ميهماني اي در امپراطوري آخرين تولدم
... داشتيم
834
01:18:25,958 --> 01:18:27,250
يادتونه؟
835
01:18:28,750 --> 01:18:30,792
هيچي بهم مزه نميداد
836
01:18:31,917 --> 01:18:35,792
اينجوري به يک "مغازه دار" نگاه نکن
چشمت دنبال زنشه...؟
837
01:18:36,708 --> 01:18:39,000
!تو نه ساشا، ... هرگز
838
01:18:39,167 --> 01:18:43,000
...آره آره، شبيه به يک مغزه دار کوچولو
839
01:18:49,750 --> 01:18:52,167
...يه مغازه جواهرفروشي ميخوام
840
01:18:53,208 --> 01:18:54,750
در يک پاتوق شيک
841
01:18:55,292 --> 01:18:56,458
چر که نه؟
842
01:18:57,042 --> 01:18:59,583
... "در گرگ و ميش مي ايستم در "در وردي
843
01:19:00,625 --> 01:19:05,042
هيچکسي حدسم نميزنه که من يه زماني
!الکساندر کبير" بودم"
844
01:19:19,417 --> 01:19:21,083
من اشتباه ميکنم؟
845
01:19:22,083 --> 01:19:25,708
ساشا
...اون بازيگر زن آلمانيه
846
01:19:26,750 --> 01:19:29,542
يادت نمياد؟
...تو نمايشنامه باهاش همراه شدي
847
01:19:29,708 --> 01:19:33,000
به شکل يک شبح شدي در
"Giraudoux's Intermezzo"
848
01:20:44,625 --> 01:20:46,792
اون بهش اجازه داد که در "باربيزون" اقامت
...داشته باشه
849
01:20:47,250 --> 01:20:50,417
.پس تروتسکي حالش بهتر شد
دوباره شروع کرد به کار کردن
850
01:20:51,333 --> 01:20:52,875
ميدوني اون چي ميگفت؟
851
01:20:53,458 --> 01:20:55,125
...با جنگل و کار بسيار
852
01:20:55,292 --> 01:20:57,500
نزديک هستم، آنچنان که
...با حزب پيمان کمونيست
853
01:20:58,750 --> 01:21:01,833
روسيه او را به ياد مي آورد هنگامي که
او جوان بود
854
01:21:02,542 --> 01:21:04,292
...هنگاميکه همه چيز ممکن به نظر ميرسيد
855
01:21:04,708 --> 01:21:06,833
تو اونو به تنهائي تاسيس کردي
856
01:21:08,208 --> 01:21:11,625
ولي گاهي او دلسرد ميشد
857
01:21:13,458 --> 01:21:16,375
روز ديگه اي او به ناگهان گفت
858
01:21:18,417 --> 01:21:21,583
"پيري، غيرمنتظره ترين چيزيه"
859
01:21:21,792 --> 01:21:23,958
"که براي انسان اتفاق ميفته"
860
01:21:25,333 --> 01:21:27,083
!اين عقيده رضايت آميزيه
861
01:21:29,167 --> 01:21:30,958
!جلاي وطن" هيچوقت رضايت آميز نيست"
862
01:21:32,833 --> 01:21:35,750
...هروقت که به اين قصه غم انگيز فکر ميکنم
863
01:21:35,917 --> 01:21:39,000
مثل اينه که فکر ميکنم يکي نقاب به
صورتش زده
864
01:21:39,250 --> 01:21:42,958
: مثل ساشا
الکساندر/هزار/اسم
865
01:21:43,208 --> 01:21:46,292
و هميشه فکر ميکنم
به اون روز در نوامبر 1933
866
01:21:46,833 --> 01:21:48,250
براي چي اون با من دوستي کرد؟
867
01:21:51,458 --> 01:21:53,833
..شايد براي اينکه اون روز
868
01:21:54,292 --> 01:21:57,667
همچين پيش بيني اي رو براي الکساندر
ميکردم
869
01:21:59,125 --> 01:22:03,208
و هنوز در اون سالها که لذت حقيقي
زندگي رو ميدونستيم
870
01:22:03,417 --> 01:22:05,792
شما ما رو ميشناختيد
871
01:22:06,708 --> 01:22:10,125
...ما همگي در سن الکساندر بوديم
872
01:22:10,833 --> 01:22:13,375
ما با "آرلت" حمام آفتاب ميگرفتيم
873
01:22:14,958 --> 01:22:18,875
...تصورش امروز براي اون دردآوره
874
01:22:19,083 --> 01:22:21,750
تو دنياي هرزه يک زندان
875
01:22:22,417 --> 01:22:25,042
زيبائي او، گرماي قلب ما رو
بيرون ميداد
876
01:22:25,875 --> 01:22:28,750
...اينجا يک مغازه در بياريتزه، آقايون
877
01:22:29,583 --> 01:22:32,750
چه اسمي د اون دوره براي ما
نماپردازانه بود؟
878
01:22:33,375 --> 01:22:35,208
Biarritz-Bonheur...
Biarritz happiness
879
01:22:38,833 --> 01:22:42,583
!بايد يادم بياد شاهد اون الان کجاست
880
01:22:43,333 --> 01:22:46,917
...اين هيئت پارلماني در حال رسيدگي به
881
01:22:47,083 --> 01:22:51,083
يک رسوائيه که درنتيجه
...آشوب و مرگ در 6 فوريه
882
01:22:51,250 --> 01:22:53,875
که منجر به اين شد فرانسه تا آستانه
يک جنگ داخلي پيش بره
883
01:22:54,042 --> 01:22:57,667
...اظهارات شما تبعا متنوعه
884
01:22:57,917 --> 01:23:00,542
ولي درباره جنبه هاي خفت آورش
چي ميگين؟
885
01:23:00,792 --> 01:23:02,667
اين درسته همونطوري که من ميدونم
886
01:23:03,250 --> 01:23:05,208
شما گفتين که دارين حقيقت رو به ما
ميگين
887
01:23:05,375 --> 01:23:08,708
يادمه که شما داشتين به انجام اينطور
!کاري فحش ميدادين
888
01:23:09,042 --> 01:23:11,500
به ما اجازه بدين که ازتون تعدادي سوال
بپرسيم
889
01:23:12,208 --> 01:23:16,875
اولين باري که شما با الکساندر آشنا شدين
در کازينو بياريتز، آپريل 1931
890
01:23:18,167 --> 01:23:21,417
شما اونو در کازينو ملاقات کردين
891
01:23:22,500 --> 01:23:25,167
تا اون موقع نشنيده بودين که او آدم
انگشت نمائي" باشه؟"
892
01:23:25,375 --> 01:23:28,292
که گاهي اوقات از کازينوهاي فرانسه
طرد بشه؟
893
01:23:28,542 --> 01:23:30,000
!هرگز قربان
894
01:23:30,500 --> 01:23:33,917
و ميفهمم که باورش سخته
حتي امروز
895
01:23:34,458 --> 01:23:37,458
چون من براي بيش از 2 سالي که
اونو ميديدم
896
01:23:37,625 --> 01:23:39,292
Cannes, Biarritz, Deauville در
897
01:23:39,458 --> 01:23:43,208
متصديان کازينو همگي صميمانه
به او تبريک ميگفتند
898
01:23:43,500 --> 01:23:46,042
...الکساندر رو ميديدم که باکارا (ورق بازي) بازي ميکنه
899
01:23:46,208 --> 01:23:49,250
آدمي اهل سياست و فعال
در زمينه کار تجاري
900
01:23:49,417 --> 01:23:51,625
!اونا با اون شبيه به يک "هم کفو" رفتار ميکردن
901
01:23:52,375 --> 01:23:54,667
!همينه که باورشو براي من سخت ميکنه
902
01:23:57,042 --> 01:23:59,750
... در آپريل 1931 بود
903
01:24:00,875 --> 01:24:02,333
...دقيقا زماني که شروع کرد
904
01:24:03,042 --> 01:24:05,750
...عملکرد دفتر قرضه بايون
905
01:24:05,917 --> 01:24:08,792
فرانسه در ضمانتهاي تقلبي غرق شده بود
906
01:24:09,042 --> 01:24:10,333
درين باره چيزي ميدونين؟
907
01:24:13,417 --> 01:24:14,917
به هيچ وجه
908
01:24:15,333 --> 01:24:18,583
...مرتبه اولي که درباره ش شنيدم سه ماه پيش بود
909
01:24:18,750 --> 01:24:20,917
هنگاميکه رسوائي اتفاق افتاد
910
01:24:21,458 --> 01:24:23,833
سعي کنيد، بفهميد آقايون
911
01:24:24,708 --> 01:24:27,542
زندگي که شبيه به تئاتر نيست
912
01:24:27,833 --> 01:24:29,875
روي صحنه، ما همه چي رو ميبينيم
913
01:24:30,042 --> 01:24:34,458
اما من شبيه به "فابريس" در "واترلو" هستم
..."در رمان "استندال
914
01:24:35,708 --> 01:24:39,292
من فقط "تيکه کوچکي" ازين پازل چيني
رو ميدونم
915
01:24:40,875 --> 01:24:44,917
آقاي رائول ما نتونستيم گواهي شما رو
براي امروز استماع کنيم
916
01:24:45,708 --> 01:24:49,250
به موقعش دوباره، خبردارتون ميکنيم
917
01:25:16,167 --> 01:25:18,000
بازرس گاردت
918
01:25:20,375 --> 01:25:24,292
تروتسکي نبايستي به کورسکا
فرستاده ميشد
919
01:25:24,917 --> 01:25:28,250
تروتسکي آشوبگر، درست در 40 مايلي
پاريس اقامت کرده
920
01:25:30,042 --> 01:25:32,500
آدم قلابي هاي استاويسکين، دستاشون بازه
921
01:25:32,750 --> 01:25:35,333
شورشي هاي بلشويک هر کاري
ميخوان ميکنند
922
01:25:36,792 --> 01:25:39,208
...وقتش رسيده که دولت
923
01:25:39,375 --> 01:25:42,000
تفاله هاي بين المللي رو پاکسازي کنه
924
01:25:43,583 --> 01:25:45,042
چه تاريخي بود؟
925
01:25:45,375 --> 01:25:47,917
پايان نوامبر 1933
926
01:25:49,333 --> 01:25:52,708
من بوسيله راهنما از دفتر بازجوئي
فراخوانده شدم
927
01:25:52,875 --> 01:25:54,708
البته من براي پرونده ديگه اي
فراخوانده شدم
928
01:25:55,542 --> 01:25:57,583
...اون يک دستخط به من داد
929
01:25:57,917 --> 01:26:01,375
"Serge AIexandre,
28 PIace St Georges..."
930
01:26:02,208 --> 01:26:05,500
"C.A.G.T.R.l."
931
01:26:07,167 --> 01:26:10,292
"ضروريه که شخصا از شما بازجوئي بشه"
932
01:26:10,875 --> 01:26:13,875
"حسب درخواست وزير امور خارجه"
933
01:26:15,500 --> 01:26:19,000
ابتدائا با پرونده هائي که در بخش خودمون
بود، شروع کردم
934
01:26:19,500 --> 01:26:22,875
متوجه شدم که سرگ الکساندر
استاويسکي ه
935
01:26:23,042 --> 01:26:24,958
!بله، ساشاي خوش قيافه
936
01:26:25,375 --> 01:26:27,750
اون الان اسمش سرگ الکساندره
937
01:26:31,625 --> 01:26:34,667
"الکساندر، سرگ ... ببين استاويسکي"
938
01:26:34,958 --> 01:26:37,542
الکساندر-ساشا، همچنين ملقب"
،به الکس
939
01:26:37,708 --> 01:26:40,958
"...ژان ساشا، دوواسي دمونتي
940
01:26:41,500 --> 01:26:46,625
و ويکتور بويتل"
...متولد 20 نوامبر 1886 از سوبوکا
941
01:26:46,833 --> 01:26:49,208
"ايالت کيف، روسيه"
942
01:26:49,375 --> 01:26:50,917
کدوم بخش پرونده اونو شامل ميشه؟
943
01:26:52,375 --> 01:26:55,875
!هيچ قسمتي
يک پرونده بسيار مخصوصه
944
01:26:56,625 --> 01:26:58,083
و در محل مخصوصي نگهداري شده
945
01:26:58,250 --> 01:27:01,958
بايد يک مجوز از معاون رئيس بگيري
تا اونموقع دنبالش بگردي
946
01:27:03,417 --> 01:27:07,375
!شما ناخواسته گرفتار يک شگفتي شدين
947
01:27:08,292 --> 01:27:11,333
...من در جستجوي پرونده بودم
948
01:27:11,625 --> 01:27:14,875
"سرانجام من گفتم : "باني اون پرونده رو داره
949
01:27:15,167 --> 01:27:17,542
رفتم که رئيس کميسر-باني رو ببينم
950
01:27:18,250 --> 01:27:20,292
پرونده پيشش بود
951
01:27:20,792 --> 01:27:24,125
به او گفتم که روابط خارجه يک
گزارش ميخواد
952
01:27:24,375 --> 01:27:26,875
باني به خوبي پرونده رو ميشناخت
953
01:27:27,500 --> 01:27:30,042
اون يک گزارش پليسي رو در سال 1926
نشونم داد
954
01:27:30,208 --> 01:27:33,583
الکساندر قبلش به عنوان يک آدم کلاهبردار
...معرفي شده بود
955
01:27:33,708 --> 01:27:37,000
به عنوان يک آدم قابل اطمينان
956
01:27:37,458 --> 01:27:41,417
آيا کميسر باني به شما نگفت که براي چي
پرونده رو پيش خودش نگه داشته؟
957
01:27:42,875 --> 01:27:43,875
شما ازش نپرسيدين؟
958
01:27:44,167 --> 01:27:47,333
نه، علت خاصي درين باره منو
علاقه مند نکرده بود
959
01:27:49,042 --> 01:27:52,417
چرا اين پرونده اينقدر برات جالب بود، باني؟
960
01:27:52,750 --> 01:27:57,042
يا ترجيحا ... بر عليه کي ميخواي ازين
اطلاعات، استفاده کني؟
961
01:27:57,417 --> 01:27:59,958
...بستگي به انتخابات بعدي داره
962
01:28:00,542 --> 01:28:04,333
اگه حق برنده بشه اين پرونده
سوسياليستهاي راديکال رو، گرفتار ميکنه
963
01:28:05,583 --> 01:28:08,083
....اما اگر راديکالها در محل کار بمونند
964
01:28:08,250 --> 01:28:11,125
دو مهره اصلي، سورت و پليس
!متعلق به من هستند
965
01:28:11,708 --> 01:28:14,958
...من ميتونم در اونها رسوخ کنم
براي ترس هم که شده اونا وا ميدن
966
01:28:15,125 --> 01:28:18,125
مثل الکساندر، منم شرط بنديهام رو
تامين ميکنم
967
01:28:18,292 --> 01:28:22,125
...مراقب باش، باني
تو آسيب ناپذير نيستي
968
01:28:22,958 --> 01:28:25,417
باني هم بايد يک گزارش آماده ميکرد
969
01:28:25,667 --> 01:28:28,375
ولي من درباره ش هرگز چيزي نشنيدم
...من رفتم به
970
01:28:28,625 --> 01:28:30,792
to 28 Place St Georges...
971
01:28:31,000 --> 01:28:33,458
فهميدم که شايد کار بورلي بوده
972
01:28:33,667 --> 01:28:35,750
C.A.G.T.R.l. رئيس
973
01:28:37,792 --> 01:28:40,792
همچنين فهميدم که اعضاء هيئت مديره
974
01:28:40,958 --> 01:28:43,708
...بارون رائول
975
01:28:44,208 --> 01:28:45,833
عضو هيئت مديره روسا بود؟
976
01:28:46,000 --> 01:28:47,417
بله بود
977
01:28:48,083 --> 01:28:50,167
...بعدش رفتم پيش کلاريج
978
01:28:50,458 --> 01:28:53,333
که ببينم آيا استاويسکي هنوزم اونجا
زندگي ميکنه
979
01:28:53,542 --> 01:28:55,667
...به "سورته" برگشتم
980
01:28:55,833 --> 01:28:58,042
گزارشم رو به اونجا برگردوندم
981
01:28:59,000 --> 01:29:01,208
يک نسخه ش رو به آقاي دلاسال دادم
982
01:29:01,375 --> 01:29:03,083
در روابط خارجي
983
01:29:03,250 --> 01:29:05,417
و ماموريت من اونجا تموم شده بود
984
01:29:05,583 --> 01:29:09,000
...بعدش در 22 نوامبر 1933، اداره روابط خارجي
985
01:29:09,167 --> 01:29:12,750
از شخصيت الکساندر، کاملا آگاهي
پيدا کرده بود؟
986
01:29:13,250 --> 01:29:14,042
درسته، قربان
987
01:29:14,417 --> 01:29:16,542
براساس گزارش شما اقدامي هم
صورت گرفته بود؟
988
01:29:18,458 --> 01:29:21,708
...نميدونم
درهرصورت، نه اقدامي قانوني
989
01:29:22,417 --> 01:29:24,083
اين آخرين چيزيه که من ازش شنيدم
990
01:29:36,375 --> 01:29:38,292
...لاسال، چه شگفتي اي
991
01:29:38,625 --> 01:29:42,333
بذاريد بگم که من اينجا هستم
به طور غيررسمي
992
01:29:43,458 --> 01:29:44,750
ميتونم بيام تو؟
993
01:29:44,958 --> 01:29:47,333
يکشنبه بود ... مستخدمها رفته بودن
994
01:29:47,500 --> 01:29:49,542
و شوفاژ از کار افتاده بود
995
01:29:58,000 --> 01:30:01,000
پس براتون بهتره که از هيئت مديره شدن
دست بکشين
996
01:30:01,167 --> 01:30:03,708
...دولت که قصد نداره
997
01:30:03,875 --> 01:30:06,875
قراردادهاي مجارستاني کاگتري رو
!ضمانت کنه
998
01:30:08,875 --> 01:30:12,000
...خواهش ميکنم براي من توضيح ندين
999
01:30:12,167 --> 01:30:14,833
من متوجه نميشم
من تنها اين دوستي رو قبول کردم
1000
01:30:15,833 --> 01:30:18,542
شما ميبايست دوستاتون رو با آگاهي بيشتري
!انتخاب کنين
1001
01:30:19,042 --> 01:30:22,708
:تکرار ميکنم
الکساندر آدم آبرومندي نيست
1002
01:30:23,083 --> 01:30:25,875
...او حتي در فرانسه
!اقلامتگاه معيني نداره
1003
01:30:26,125 --> 01:30:28,250
!البته من حتي فرانسوي هم نيستم
1004
01:30:28,417 --> 01:30:29,917
!بي هيچ اقامتگاه معيني
1005
01:30:30,083 --> 01:30:33,750
اگه تو در کاخ خانوادگي قرن هاي گذشته
...زندگي نميکني
1006
01:30:33,958 --> 01:30:35,833
!پس يک کولي هستي
1007
01:30:38,083 --> 01:30:39,958
...تائيديه من
1008
01:30:41,250 --> 01:30:42,292
...اخراج از نظام
1009
01:30:42,458 --> 01:30:44,833
!ميخوام که تو به اونا نگاه کني
1010
01:30:45,042 --> 01:30:46,833
...پس به آقاي دلا سال بگو
1011
01:30:47,750 --> 01:30:51,208
ميخواي "سوء سابقه" منو چک کني؟
1012
01:30:53,167 --> 01:30:55,125
... من دست پاچه شدم، ساشا
1013
01:30:57,083 --> 01:31:00,750
ولي تو ضمانت نامه دولتي نياز نداري؟
1014
01:31:01,375 --> 01:31:03,083
!من وزير رو خواهم ديد
1015
01:31:03,250 --> 01:31:05,417
وريکورت دوست اونه
1016
01:31:19,833 --> 01:31:23,458
...شماره هاي مدارک گم شده ن
چرا؟
1017
01:31:23,958 --> 01:31:26,625
!براي اينکه مدارک جعلي اند
1018
01:31:27,000 --> 01:31:29,583
!پس شما بايد اونا رو جعل کرده باشين
1019
01:31:31,500 --> 01:31:35,083
آقاي مامور ماليات، اگه من جاي شما بودم
اينو فراموش ميکردم
1020
01:31:35,292 --> 01:31:38,833
رسوائي اونقدر بزرگه
...که شما رو له ميکنه
1021
01:31:40,417 --> 01:31:43,958
،امروز جمعه ست
...يکشنبه کريسمسه
1022
01:31:44,875 --> 01:31:48,542
... در اين خصوص فکرکنيد
برين و نماينده شهردار رو ببينيد
1023
01:32:00,667 --> 01:32:03,250
!در انتخابات اسپانيا جستجو کنيد
1024
01:32:03,458 --> 01:32:07,375
ما به يک ممانعت بين المللي احتياج داريم
...که بدون قانون پارلماني انجام بشه
1025
01:32:07,625 --> 01:32:10,000
و حمايت بشه بوسيله
... حرفه اي ترين ها
1026
01:32:10,167 --> 01:32:14,708
آدم هاي امين، کهنه سربازها
!با هر کسوتي در انجام وظيفه
1027
01:32:15,583 --> 01:32:18,417
اين اون چيزيه که ما بخاطرش امشب
بازي راه ميندازيم
1028
01:32:18,583 --> 01:32:21,750
آيا شکسپير هم از ممانعت بين المللي
حمايت ميکنه؟
1029
01:32:22,042 --> 01:32:24,667
آيا اون يکي از رفقاي جناح راستيه؟
1030
01:32:24,958 --> 01:32:27,167
!البته، ساشا، خوش بگذرون
1031
01:32:27,417 --> 01:32:31,792
...اما "کوريولانوس" واقعا حمله قاهرانه اي
(از فهرمانان افسانه اي رم)
1032
01:32:32,333 --> 01:32:34,333
به دولت مجلس خواه، وارد آورد
1033
01:32:39,125 --> 01:32:42,708
آرلت
!اين پوست خز سفيد چقدر دلرباست
1034
01:32:43,500 --> 01:32:46,667
تو منادي برفهاي معصومانه
...زمستان هستي
1035
01:32:47,042 --> 01:32:50,125
،من فردا به مادريد ميرم
معامله محرمانه ست
1036
01:32:51,333 --> 01:32:54,833
يک ميليون ليره در هفته آينده به
حساب بانکي واريز ميشه
1037
01:33:15,708 --> 01:33:19,000
!نه، بيشتر نگيريد"
"انجا جائيه که عبادت دو برابره
1038
01:33:20,542 --> 01:33:23,250
اينجا جائيه که مردمان با آبرو، اسم و رسم دار"
"... و اهل معرفت
1039
01:33:23,417 --> 01:33:25,250
"...نتونستن به نتيجه برسن"
1040
01:33:25,417 --> 01:33:28,000
"ولي از طيق "بله" و "خير" جهالت هاي کلي"
1041
01:33:28,458 --> 01:33:31,625
"در اونجا، ضروريات راه باريکه اي هستند"
1042
01:33:31,792 --> 01:33:34,000
"!درآنجا ... حکومت آشفته"
1043
01:33:37,958 --> 01:33:41,375
زبانهاي بيشمار، عدالت واقعي رو"
"از بين ميبرند
1044
01:33:41,667 --> 01:33:44,042
"ملت از صداقت محروم شده اند"
1045
01:33:44,208 --> 01:33:46,250
"هيچکاري براي به هدف رسيدن انجام نگرفته"
1046
01:33:46,417 --> 01:33:48,708
"متلاشي شدن براي ملت ها، لازمه"
1047
01:33:48,875 --> 01:33:52,542
شما نجيب زاده ها و سناتورهائي که"
"...رم رو دوست دارين
1048
01:33:55,625 --> 01:33:56,958
...بايون" کارش تموم شده"
1049
01:33:58,667 --> 01:34:00,375
گاتير" به زندان افتاده"
1050
01:34:02,958 --> 01:34:03,708
حرفي هم زده؟
1051
01:34:03,875 --> 01:34:06,167
!دير يا زود اسم شما رو هم ميبره
1052
01:34:08,042 --> 01:34:11,208
بعدا در فرماندهي
با گرامونت و وريکورت ملاقات کن
1053
01:34:13,125 --> 01:34:14,875
از "کلاريج" فاصله بگير
1054
01:34:15,917 --> 01:34:18,083
اوراق دفتر رو بسوزون
1055
01:34:18,708 --> 01:34:21,542
سعي ميکنم کميسر "بوسيود" رو
پيداش کنم
1056
01:34:21,958 --> 01:34:24,208
"!تريبون هاي مردم رو از بين ببريد"
1057
01:35:04,375 --> 01:35:05,708
...سه روز وقت داريم
1058
01:35:05,958 --> 01:35:08,292
بايد از تعطيلات کريسمس
تشکر کنيم
1059
01:35:08,500 --> 01:35:09,292
!اون بايد بره
1060
01:35:09,458 --> 01:35:12,458
اگه همينطور به "کلاه گذاشتن" ادامه بديم
حتي اون ميتونه به تعطيلاتش هم برسه
1061
01:35:12,667 --> 01:35:14,125
وگرنه ... در امان نيست
1062
01:35:14,292 --> 01:35:18,042
اينجاست، که امکان داره اون بي احتياطي
کنه، من اونو از پاريس بيرون ميندازم
1063
01:35:18,250 --> 01:35:19,583
به کجا؟
1064
01:35:19,750 --> 01:35:21,750
"يک منطقه کارگري نزديک "شومنيکس
1065
01:35:22,792 --> 01:35:26,500
اسمش هست لالوي
پيک دفتر الکساندر
1066
01:35:26,875 --> 01:35:30,250
... ميتونه متقاعد شده باشه
او با قانون دچار دردسر ميشه
1067
01:35:56,125 --> 01:35:58,292
...مدت زياديه که تو الکساندر رو ميشناسي
1068
01:35:58,458 --> 01:35:59,542
ميخواد چيکار بکنه؟
1069
01:35:59,958 --> 01:36:02,292
به سختي بشه "سرگ الکساندر" رو
!شناخت
1070
01:36:03,708 --> 01:36:05,583
...من استاويسکي رو ميشناسم
1071
01:36:05,750 --> 01:36:10,042
يک کلاهبردار ناچيز
...يک آدم فريبکار
1072
01:36:11,208 --> 01:36:13,125
يکي از خبرچين هاي من
1073
01:36:13,458 --> 01:36:15,292
...در پول شوئي خوب کار ميکنه
1074
01:36:16,625 --> 01:36:19,500
استاويسکي بايد به همراه آرلت بره
1075
01:36:20,583 --> 01:36:22,458
اون شروع به تموم شدن ميکنه
1076
01:36:23,333 --> 01:36:26,542
... ولي الکساندر رو، درست نميشناسم
1077
01:36:30,625 --> 01:36:33,083
!اين بزرگترين اشتباه شخصيه توئه
1078
01:36:33,250 --> 01:36:34,958
...بهت هشدار داده بودم
1079
01:36:35,125 --> 01:36:37,542
اخيرا از عهده همه چيز برنيامدي
1080
01:36:37,750 --> 01:36:39,292
!تو پولها رو دور انداختي
1081
01:36:39,708 --> 01:36:42,292
بخاطر تو همه ش رو دور انداختم
1082
01:36:45,083 --> 01:36:48,500
وريکورت" کجاست؟"
!آقاي وکيل محترم
1083
01:36:49,750 --> 01:36:52,833
من در جريان انتخابات اون کلي سرمايه گذاري کردم
...سال گذشته
1084
01:36:53,083 --> 01:36:54,708
!او وکيل من بود
1085
01:36:56,083 --> 01:36:57,708
اون داره منو پائين مياره؟
1086
01:36:58,250 --> 01:37:00,792
همگي ما تصميم داريم که تو رو
!پائين بياريم، الکس
1087
01:37:01,750 --> 01:37:03,750
ما ديگه تو رو نميشناسيم
1088
01:37:03,958 --> 01:37:07,375
ما ميگيم که فقط تو رو يکبار
در يک رستوران ديديم
1089
01:37:08,958 --> 01:37:11,042
ميدوني ديگه چي بايد بگيم؟
1090
01:37:11,417 --> 01:37:14,167
...واقعيت شگفت آور" ي نيست"
1091
01:37:14,750 --> 01:37:17,542
تو نبايستي هيچوقت به خارجي ها
...اعتماد کني
1092
01:37:17,917 --> 01:37:19,500
...پناهنده
1093
01:37:20,708 --> 01:37:21,417
يهودي ها شو
1094
01:37:31,042 --> 01:37:32,500
درسته بارون؟
1095
01:37:34,458 --> 01:37:38,375
، من دوست تو هستم ساشا
مهم نيست که چه اتفاقي افتاده
1096
01:37:40,708 --> 01:37:42,708
ولي تو به منم دروغ گفتي
1097
01:37:44,667 --> 01:37:45,917
!افسوس
1098
01:38:09,750 --> 01:38:10,625
کسي اينجا هست؟
1099
01:38:14,917 --> 01:38:16,833
اينجام آقاي وريکورت
1100
01:38:21,208 --> 01:38:23,292
کارش تموم شد، الکساندر
1101
01:38:24,208 --> 01:38:25,708
...نمايش به پايان رسيد
1102
01:38:26,750 --> 01:38:28,958
...در انتظار دستورالعمل ها
1103
01:38:29,917 --> 01:38:31,417
سه روز در "شومنيکس" بود
1104
01:38:31,917 --> 01:38:35,125
، اگه من اينجا بمونم
...ميتونم در يک هفته، تغييراتي ايجاد کنم
1105
01:38:36,167 --> 01:38:37,833
با يک ميليون پوندي که بدست ميارم
1106
01:38:38,083 --> 01:38:40,750
...در عرض يک هفته همه پليس هاي فرانسه
1107
01:38:40,917 --> 01:38:42,208
!دنبالت ميگردند
1108
01:38:42,583 --> 01:38:44,542
چطور ميتونند دنبالم بيان؟
1109
01:38:44,833 --> 01:38:47,167
مست ميکنم، داد ميزنم، بهشون
رشوه ميدم
1110
01:38:47,333 --> 01:38:49,333
...همه شون رو راضي ميکنم
1111
01:38:49,792 --> 01:38:50,875
!جراتشم ندارند
1112
01:39:05,500 --> 01:39:06,750
...اسم من الکساندره
1113
01:39:07,625 --> 01:39:10,000
خفه خون نميگيرم
!ميتونم هرچيزي رو که ميدونم، بگم
1114
01:40:16,833 --> 01:40:18,875
!من به طور مخوفي متاسفم، آرلت
1115
01:40:19,083 --> 01:40:23,250
...کريسمسه
مشتري هاي بالقوه مون غائب اند
1116
01:40:23,958 --> 01:40:26,250
...در مونته کارلو، سنت موريز
1117
01:40:26,750 --> 01:40:29,917
تا چند روز آينده براتون متعادلش ميکنم
1118
01:40:37,708 --> 01:40:42,083
پس الکساندر کبير به پايان رسوند
راهي رو که ساشاي کوچک آغاز کرده بود
1119
01:40:43,250 --> 01:40:45,917
و ميذاره که زنها از دردسر نجاتش بدن
1120
01:41:00,958 --> 01:41:03,083
اون فقط درحال اخاذيه، حتي از من
1121
01:41:03,250 --> 01:41:06,375
اما من سر "جواهرات روژنکران" نيش
خودم رو بهش زدم
1122
01:41:10,042 --> 01:41:11,667
!منو ترک نکن، ساشا
1123
01:41:13,542 --> 01:41:17,000
.بيا باهمديگه بريم
!به ونزوئلا ... يا هرجاي ديگه اي
1124
01:41:17,417 --> 01:41:21,083
!البته، ونزوئلا
...يه رستوران فرانسوي راه ميندازيم
1125
01:41:21,458 --> 01:41:24,458
يا يک بوتيک شيک پاريسي
1126
01:41:25,125 --> 01:41:26,625
...يا شايدم با افسون گري تو، دوره گردي کنم
1127
01:41:27,083 --> 01:41:29,417
اگه باهم بمونيم، در امان هستيم
1128
01:41:29,875 --> 01:41:33,333
بزودي باهمديگه خواهيم بود
وريکورت، قول داده بود که ترتيبش رو بده
1129
01:41:46,750 --> 01:41:48,417
ماشين آماده ست، الکس
1130
01:43:06,667 --> 01:43:07,667
اينا چيه؟
1131
01:43:07,833 --> 01:43:09,542
گلهاي ميخک آقاي الکساندر
1132
01:43:09,917 --> 01:43:14,333
اگه تا حالا به اينجا برنگشته، يعني که
!دستبند به دستش ميزنن، نه ميخک
1133
01:43:20,542 --> 01:43:22,875
خوشحالي؟ زمان تو هم بالاخره رسيد
1134
01:43:25,375 --> 01:43:27,000
...ولي يادت باشه، باني
1135
01:43:27,333 --> 01:43:30,000
به خاطر خودت هم که شده، با احتياط
!رفتار کن
1136
01:43:30,167 --> 01:43:32,000
...قواعد" رو که ميدوني"
1137
01:43:32,167 --> 01:43:35,583
"رسوائي استاويسکي"
فقط جمهوري رو گرفتار ميکنه
1138
01:43:35,917 --> 01:43:38,500
همراهان جمهوري فاسد هستند
1139
01:43:39,125 --> 01:43:42,667
تو ميتوني نماينده ها رو لکه دار کني
...اعضاي کابينه
1140
01:43:43,125 --> 01:43:45,667
...وزراي متحد جناح چپ رو
1141
01:43:46,167 --> 01:43:47,583
!ولي ما رو با اونا قاطي نکن
1142
01:43:48,000 --> 01:43:50,708
ولي رئيس پليس که ازونا جداست
1143
01:43:50,875 --> 01:43:52,333
پس من چيکار ميتونم بکنم؟
1144
01:43:52,625 --> 01:43:54,375
!هرچي که بخواي، باني
1145
01:43:54,583 --> 01:43:58,458
ولي اگه تو پليس و سورت رو دخالت بدي
!ما شکستت ميديم
1146
01:44:02,333 --> 01:44:06,083
در 18 م ژانويه
معاون رئيس رو براي من فرستادند
1147
01:44:07,000 --> 01:44:10,250
،به دستور رئيس
من از پرونده صرفنظر کردم
1148
01:44:12,167 --> 01:44:14,042
در 24 ژانويه
وضعيتم معوق شد
1149
01:44:14,292 --> 01:44:16,292
پس در 12 ژانويه شما در ارتباط
با استاويسکي
1150
01:44:16,458 --> 01:44:20,125
به رئيس پليس چياپ گزارش دادين
1151
01:44:20,542 --> 01:44:24,167
روز 18 م به شما اخطار داده شد
روز 24 م معوق شديد
1152
01:44:24,417 --> 01:44:25,625
درسته، قربان
1153
01:44:25,917 --> 01:44:29,083
پس اسم رئيس پليس در
...گزارش سورت
1154
01:44:29,292 --> 01:44:30,542
علتيه براي تعطيلي
1155
01:44:31,958 --> 01:44:33,875
...نظري ندارم
1156
01:44:40,500 --> 01:44:43,083
...بايد صبر کني، بارون
1157
01:44:43,833 --> 01:44:47,333
کميسر باني داره گواهي ميگيره
1158
01:45:06,167 --> 01:45:09,250
"در انتظار آقاي تروتسکي براي رفتن"
1159
01:45:20,417 --> 01:45:23,542
تا وقتيکه يک کشور ديگه به
...آقاي تروتسکي ويزا بده
1160
01:45:23,958 --> 01:45:27,792
به اون دستور داده شده که در حداقل
دويست مايلي فرانسه باشن
1161
01:45:29,292 --> 01:45:31,458
...در جريان شورش هاي 6 م فوريه
1162
01:45:31,625 --> 01:45:34,542
دولت تصميم گرفت که بحران ها رو
کاهش بده
1163
01:45:34,917 --> 01:45:36,625
...مجاورت شما با پاريس
1164
01:45:36,792 --> 01:45:39,167
هر دو افراط گراهاي چپ و راست رو
آزار ميده
1165
01:45:39,417 --> 01:45:41,500
من با شما همراه هستم
1166
01:46:05,792 --> 01:46:08,792
اونا تصميم گرفتن که تروتسکي رو
تبعيد کنند
1167
01:46:10,750 --> 01:46:14,000
درست وقتي که فرانسه بايد با
!فاشيست ها بجنگه
1168
01:46:14,625 --> 01:46:16,333
...تروتسکي ديگه اينجا نيست
1169
01:46:16,542 --> 01:46:18,708
بدون اون چپي ها، متلاشي ميشن
1170
01:46:18,875 --> 01:46:21,792
و فکر ميکنند که همه اينها تقصير
!استاويسکي بوده
1171
01:46:21,958 --> 01:46:23,167
من ديگه نديدمش
1172
01:46:23,333 --> 01:46:25,292
نه استاويسکي ... ونه 6 م فوريه
1173
01:46:25,458 --> 01:46:28,500
هيچ کدوم از شورشيهاي فاشيستي رو
مجبور نکرد که "دالادير" استعفا بده
1174
01:46:28,667 --> 01:46:30,500
نه هيچ دولت متحد بين المللي
1175
01:46:30,667 --> 01:46:33,917
...نه اتحاد بين المللي
تبعيد نکردن تروتسکي رو
1176
01:46:34,083 --> 01:46:36,083
...به اين دليل... بدون استاويسکي
1177
01:46:36,500 --> 01:46:40,625
شوهر روانشناس شما به خوبي
...ميدونه
1178
01:46:41,333 --> 01:46:43,917
"اون مرتکب چيزي شبيه به "خودکشي
شد؟
1179
01:46:44,417 --> 01:46:46,750
اون داشت دوره افسردگي رو
سپري ميکرد
1180
01:46:47,167 --> 01:46:48,958
...دوره هاي بلندمدتي رو، گاهي اوقات
1181
01:46:49,125 --> 01:46:52,750
پس شما به طور باورنکردني
متوجه فکر خودکشي نشدين؟
1182
01:46:53,000 --> 01:46:55,083
چنين چيزي احتمال داشت؟
1183
01:46:56,458 --> 01:47:00,125
وقتي که من به "شمنيکس" رفتم
مطمئن شدم که خودکشي کرده
1184
01:47:02,167 --> 01:47:04,708
حالا، اونجا شايعات زيادي
...وجود داره
1185
01:47:05,500 --> 01:47:07,167
و ديگه مطمئن نيستم
1186
01:47:09,125 --> 01:47:10,833
...ولي اونا ما رو جدا کردند
1187
01:47:11,083 --> 01:47:13,458
!اونا ميل اون رو به زندگي از بين بردند
1188
01:48:02,167 --> 01:48:03,708
منم، رئيس
1189
01:48:09,333 --> 01:48:11,375
يک کيک گرفتم ... کي رئيس ميشه؟
1190
01:48:12,500 --> 01:48:14,292
شب دوازدهمه
1191
01:48:24,875 --> 01:48:26,833
!اون رياکارهاي ديندار
1192
01:48:27,167 --> 01:48:28,625
La Liberté...
1193
01:48:29,542 --> 01:48:31,625
براي من بيشتره "liberty" ارزش
1194
01:48:32,625 --> 01:48:34,792
چک هاي من اونا رو دچار عذاب
!وجدان نکرد
1195
01:48:35,250 --> 01:48:37,833
زندگي همينه، آقاي الکساندر
خيلي زيبا نيست
1196
01:48:38,792 --> 01:48:41,083
برو و براي پاريس بليط بگير
1197
01:48:41,792 --> 01:48:43,958
!پاريس به معني زندانه، آقاي الکساندر
1198
01:48:44,125 --> 01:48:45,917
اينجا زندان نيست؟
1199
01:48:46,083 --> 01:48:47,583
بايد قطار شبانه بگيريم
1200
01:48:47,750 --> 01:48:49,333
فردا صبح
يک کنفرانس مطبوعاتي راه ميندازم
1201
01:48:49,500 --> 01:48:52,208
حالا که ديگه هيچي ندارم از دست دارم
!ميخوام همه چي رو به آتيش بکشم
1202
01:48:54,458 --> 01:48:58,750
!ميخوام، از بالاي برج ايفل حرف ميزنم
همه فرانسه بايد به حرفام گوش بدن
1203
01:48:59,042 --> 01:48:59,792
...ولي آقاي وريکورت
1204
01:49:04,542 --> 01:49:07,208
خواهيم ديد آقاي وريکورت چطور به
!حرف مياد
1205
01:49:07,500 --> 01:49:09,250
دفتر وزير؟
1206
01:49:11,250 --> 01:49:13,625
...آه شما هستين، وريکورت اينجاست
1207
01:49:15,167 --> 01:49:18,208
...بله، من اطلاعاتي دارم
در شمنيکس
1208
01:49:20,667 --> 01:49:23,458
به شماره تلفن 319
1209
01:49:26,750 --> 01:49:30,250
اگه اون فکر کنه که ديگه اميدي نداره
فقط ممکنه که به خودش شليک کنه
1210
01:49:34,292 --> 01:49:36,958
بله ... از ويژگي هاي خانوادگيشه
!همونطور که شما گفتين
1211
01:49:39,000 --> 01:49:41,417
بله، اون مسلحه، البته
1212
01:49:41,917 --> 01:49:44,583
...خدانگهدار
مراتب احترام منو به آقاي وزير بفرماين
1213
01:50:04,542 --> 01:50:07,292
...من تو جاي بدتر ازينجا هم بودم
1214
01:50:07,667 --> 01:50:09,833
!وقتي که داشتم اسناد بايون رو جعل ميکردم
1215
01:50:10,292 --> 01:50:14,292
هيچوقت نفهميدم که چطور
...اين کارو ميکردين
1216
01:50:14,458 --> 01:50:15,833
اصلا سخت نيست
1217
01:50:16,875 --> 01:50:18,792
...ما اسناد رو 2 نسخه اي مينوشتيم
1218
01:50:18,958 --> 01:50:21,708
يک نفر بود که با 100 فرانک اين
کارو ميکرد
1219
01:50:22,042 --> 01:50:26,000
...ميبايستي از اسناد 2 نسخه اي استفاده بشه
همون رقم، امضاء شده و ممهور
1220
01:50:26,875 --> 01:50:28,708
...اما با رقمي بالاتر
1221
01:50:28,917 --> 01:50:31,583
20،000فرانک
!صد هزار...يک ميليون
1222
01:50:32,750 --> 01:50:34,042
"شده بوديم "ضرابخونه
1223
01:50:35,417 --> 01:50:36,375
!من يک دولت بودم
1224
01:50:38,250 --> 01:50:40,708
...من ميرم پائين دهکده
1225
01:50:42,208 --> 01:50:43,750
تا بليط هاي قطار رو بگيرم
1226
01:51:22,000 --> 01:51:25,375
"رسوائي دفتر قرضه شهرداري بايون"
1227
01:51:25,542 --> 01:51:27,833
"چيره شدن به پرونده استاويسکي"
1228
01:53:30,500 --> 01:53:33,667
استاويسکي در شومنيکس گرفتار شد"
"به خودش شليک کرد
1229
01:53:34,125 --> 01:53:36,208
"دولت به استاويسکي جواب داد"
1230
01:53:36,375 --> 01:53:37,958
"آيا او به شومنيکس شليک ميکند"
1231
01:53:38,333 --> 01:53:41,667
استاويسکي خودکشي کرد"
"شليکي مستقيم
1232
01:53:42,792 --> 01:53:45,875
خودکشي مرموزانه استاويسکي"
"به رسوائي ها اضافه ميشود
1233
01:53:59,792 --> 01:54:01,125
...آرلت در زندان
1234
01:54:03,500 --> 01:54:07,375
...خيلي از بزهکارا آزاد ميشن
!حقيقت رسوائي، همينه
1235
01:54:07,667 --> 01:54:09,875
...تا زمان محاکمه اونا رو نگه ميدارن
1236
01:54:10,042 --> 01:54:11,583
از حرف زدن اون زن جلوگيري ميکنن
1237
01:54:12,417 --> 01:54:15,375
اونا فکر ميکنن که اون بيچاره از
رازهاي الکساندر خبر داره
1238
01:54:16,625 --> 01:54:19,583
الکساندر" تنها راز واقعي براي"
!اون زن بود
1239
01:54:20,833 --> 01:54:22,250
...آرلت
1240
01:54:24,625 --> 01:54:26,917
...چيزي که باعث ميشه از مرگ خوشم بياد
1241
01:54:27,083 --> 01:54:29,000
خواب سنگينيه" که داره"
1242
01:54:29,542 --> 01:54:33,125
...اون سياليت آهسته و متراکم مرگ
1243
01:54:33,542 --> 01:54:36,583
هرکدومش به اين معنيه که هيچ مرگي
...وجود نداره
1244
01:54:37,917 --> 01:54:39,500
به غير از غرق شدن
1245
01:54:39,708 --> 01:54:41,417
چي داري ميگي؟
1246
01:54:41,958 --> 01:54:45,792
حرف هاي شبحي که در
صحبت ميکنه "Giraudoux's Intermezzo"
1247
01:54:46,083 --> 01:54:48,167
...نقش فاخرانه الکساندر
1248
01:54:48,542 --> 01:54:50,875
...فکرشو بکن که اون الان چطور با نگاهش به
1249
01:54:51,083 --> 01:54:54,375
مصائب، مرگ و دشمني ها ميخنده
اون از بند رها شد
1250
01:54:55,625 --> 01:54:57,542
...خيلي دير فهميدم
1251
01:54:57,750 --> 01:55:01,042
استاويسکي منادي مرگ بود
1252
01:55:01,583 --> 01:55:03,083
...نه فقط براي خودش
1253
01:55:03,250 --> 01:55:05,542
...نه تنها براي آنها در فوريه
1254
01:55:06,000 --> 01:55:07,875
!بلکه منادي مرگ براي يک تاريخ
1255
01:55:19,042 --> 01:55:36,750
ترجمه از : پرسونا
satandadaism1359@gmail.com126251