All language subtitles for Stavisky. (1974) (Alain Resnais) (Jean-Paul Belmondo).BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,250 --> 00:00:36,417 .بيشتر وقايع مربوط به اين فيلم، حقيقت دارند 2 00:00:36,583 --> 00:00:41,292 هرچند، مولفان سعي در انجام .يک کار تاريخي ندارند 3 00:00:41,500 --> 00:00:45,375 تخيل" آنان مقداري آزادي عمل" .به آنها داده است 4 00:00:45,625 --> 00:00:49,292 آنان از کساني که ممکن است در هرگونه تشابه .اسمي سهيم باشند،عذرخواهي ميکنند 5 00:00:49,500 --> 00:00:52,375 که از (اسم) آنها در کاراکترهاي اصلي .درين فيلم استفاده شده 6 00:00:52,583 --> 00:00:55,750 و مسلما شامل هيچگونه ارتباطي .با يکديگر نخواهند بود 7 00:01:07,542 --> 00:01:09,625 ... استراويسکي (امپراطوري الکساندر) 8 00:02:59,833 --> 00:03:02,958 :کارگردان آلن رنه 9 00:03:07,042 --> 00:03:20,583 ترجمه از : پرسونا< ont> satandadaism1359@gmail.com< ont> 10 00:03:45,750 --> 00:03:47,417 !اونا اونجا هستند 11 00:03:59,708 --> 00:04:00,667 !اونا اونجا هستند 12 00:04:07,542 --> 00:04:09,833 جولاي 1933 ... کاسيس، فرانسه 13 00:04:13,583 --> 00:04:17,125 سورت جنرال من رئيس گاردت "Sûreté Générale" از 14 00:04:19,833 --> 00:04:24,125 آقاي لوئي داويدوويچ برنشتاين معروف به ...لئون تروتسکي 15 00:04:25,333 --> 00:04:29,083 به دلايل بشردوستانه و همچنين ...اقدام استثنائي 16 00:04:29,583 --> 00:04:33,250 دولت فرانسه بدين وسيله به شما پناهندگي ميده 17 00:04:34,083 --> 00:04:35,875 ... وضعيتي وجود داره 18 00:04:36,375 --> 00:04:40,458 که به شما اجازه نميده در روابط داخلي فرانسه دخالت کنيد 19 00:04:41,458 --> 00:04:44,375 ما از شما خواستيم که درينجا از ...کاسيس پياده شين 20 00:04:44,542 --> 00:04:46,708 براي جلوگيري از تظاهرات 21 00:04:46,917 --> 00:04:48,792 مطبوعات "مارسليز" که در انتظار شماست 22 00:04:49,000 --> 00:04:51,583 ما ميخوايم که برنامه سفر شما محرمانه باقي بمونه 23 00:04:53,583 --> 00:04:58,000 درينجا يک نسخه از "مجوز" براي !اقامت شما در فرانسه وجود داره 24 00:05:24,750 --> 00:05:27,833 ... و به اين شکل صفحه اي از تاريخ ورق خورد 25 00:05:28,667 --> 00:05:31,750 او در انقلاب اکتبر در جهت گرايش به .لنين" پيش افتاده بود" 26 00:05:32,958 --> 00:05:36,625 ...او ارتش سرخ رو بوجود آورد !و حالا او دوباره تبعيد شده 27 00:05:49,333 --> 00:05:54,000 "زماني در پاريس" 28 00:06:36,417 --> 00:06:38,333 ماشين شماست، آقاي الکساندر؟ 29 00:06:38,542 --> 00:06:40,042 !آره ... دقيقا ميذارمش همونجا 30 00:06:40,208 --> 00:06:42,500 !بارون رائول" منتظره آقا" 31 00:06:45,250 --> 00:06:48,000 جستجو کنيد کي براي "باني" کار ميکنه 32 00:06:48,167 --> 00:06:50,917 اينسپکتور باني، غالبا براي خودشون کار ميکنن 33 00:06:51,083 --> 00:06:53,750 من امروز جواب ميخوام !بوسود 34 00:06:53,917 --> 00:06:57,417 .اگه رشوه خواستن، من ميدم !فقط يک بار بخاطر چاپلوسي 35 00:06:57,917 --> 00:07:00,833 ... ساعت 9 امشب، در خيابان سنت جرج در عقبي 36 00:07:15,000 --> 00:07:16,583 بارون، مرسي که از در پشتي اومدي 37 00:07:16,917 --> 00:07:18,292 توصيه تو لازم بود 38 00:07:18,458 --> 00:07:21,708 به "گاستون" براي اجراي فرماندهي .به تنهائي، اطمينان ندارم 39 00:07:22,042 --> 00:07:24,292 ...همواره براي دلشاد کردن شما در خدمتم 40 00:07:24,667 --> 00:07:27,833 درباره "بياريز" بهم بگو بارون آرلت" هنوز هم زيباست؟" 41 00:07:28,083 --> 00:07:30,042 هنوز زيباترينه، ساشا 42 00:07:30,208 --> 00:07:32,875 ديروز در خيابان خوان مولتواروو 43 00:07:33,375 --> 00:07:36,167 !اون شبيه به يک "ملکه" جذاب شده بود 44 00:08:02,250 --> 00:08:03,708 ... حقيقتا هيئت منصفه 45 00:08:03,958 --> 00:08:06,125 باشه بعد بارون! بخاطر منم که شده بذارش بعدا 46 00:08:06,292 --> 00:08:08,250 همه جزئيات رو ميخوام 47 00:08:09,167 --> 00:08:11,417 من در تمام روز از تو با خودم محافظت ميکنم 48 00:08:15,958 --> 00:08:17,458 خبر جديد چيه؟ 49 00:08:17,625 --> 00:08:20,667 اعتصاب در هاليوود پيچيدگي اوضاع در وال استريت 50 00:08:21,042 --> 00:08:22,750 اسپيشر" مسابقه تور دو فرانس " رو برنده شد 51 00:08:23,208 --> 00:08:26,000 مقاله "کسل" رو در خونديد؟ Le Matin 52 00:08:27,750 --> 00:08:30,792 "فرياد خونخواهي" در صدر ملودرام هاست 53 00:08:31,000 --> 00:08:34,292 منظورش از خون دقيقا چيه؟ !خون يهودي 54 00:08:35,792 --> 00:08:37,292 ... براي اعتراض برعليه 55 00:08:37,625 --> 00:08:39,750 ... تعقيب افراطي در آلمان 56 00:08:40,417 --> 00:08:44,875 لرد ملشت" رئيس جمهور صنايع شيميائي" ...مسئول 57 00:08:45,042 --> 00:08:46,750 ارتداد از مسيحيت شده 58 00:08:47,000 --> 00:08:49,917 او به عقايده نياکانش بازگشته 59 00:08:50,375 --> 00:08:53,333 ... و جوزف کسل، موافق 60 00:08:54,375 --> 00:08:57,250 اين رفتار از طريق ثروت و اقتداره 61 00:08:57,583 --> 00:08:59,917 ... ملشت به اين فلاکت پاسخ ميده 62 00:09:00,167 --> 00:09:04,167 از طريق گروه هاي تازه تري که هرکدام طور ديگه آزاد شده ن 63 00:09:04,542 --> 00:09:07,500 :ما براي فکر کردن، فرض ميکنيم !چه اصالتي 64 00:09:07,708 --> 00:09:11,292 من به اصالت متمسک نشدم مگه از طريق !حماقت 65 00:09:11,583 --> 00:09:14,250 ...تحريک کردن خاستگاه هاي يک يهودي 66 00:09:14,667 --> 00:09:17,625 يه راه مطمئني براي برانگيزي دشمني هاست 67 00:09:17,917 --> 00:09:19,667 تا حالا روزنامه هاي چپ گرا رو خونديد؟ 68 00:09:19,875 --> 00:09:23,417 هرگز ... توانائي خوندنش رو نداشتم خيلي ناشايست نوشته شده ن؟ 69 00:09:26,292 --> 00:09:29,583 "شوراي رئيس جمهورها و وزراي اعظم" 70 00:09:29,750 --> 00:09:32,792 "کلاهبردار، حرومزاده و اوباش، هستند" 71 00:09:32,958 --> 00:09:36,792 خيانتکارها، ديناميت ها رو پشت سرتون" "... پرتاب کنيد 72 00:09:37,208 --> 00:09:38,917 خوب نگاشته شده؟ 73 00:09:39,375 --> 00:09:41,375 !ولي اين يک "جدله"، ساشا 74 00:09:41,542 --> 00:09:45,208 !لحنش از روي عمد افراطيه 75 00:09:45,500 --> 00:09:47,000 ... اما تو "متوازن" هستي 76 00:09:47,125 --> 00:09:50,167 "تو چطور ميتوني با اون "سوسياليستهاي راديکال مکررا در رفت و آمد باشي؟ 77 00:09:50,792 --> 00:09:52,667 ... تو نميفهمي 78 00:09:52,917 --> 00:09:55,000 !اين کار من بخاطر قدرت اونهاست 79 00:10:00,792 --> 00:10:04,792 چيکار ميتونستم بکنم؟ جناح چپ برنده !انتخابات شده 80 00:10:05,833 --> 00:10:08,750 اگه رفقاي شما در يک زمان ديگه ...موفق بشن 81 00:10:08,958 --> 00:10:11,250 ما براي اونا با "شامپاين" جشن ميگيريم 82 00:10:11,417 --> 00:10:13,167 !نميشه منتظر آينده شد، ساشا 83 00:10:13,333 --> 00:10:16,500 هروقت که شما دوست داشتيد، من دوستانم !رو به شما معرفي ميکنم 84 00:10:16,792 --> 00:10:18,708 !با اختيار و يا بدون اختيار، اونا قدرتمند هستند 85 00:10:20,708 --> 00:10:22,750 چک ها آماده ن، برولي؟ 86 00:10:31,875 --> 00:10:35,000 مبلغ 50 هزار نقد از حساب فونسيير بيرون بکش 87 00:10:35,167 --> 00:10:37,917 لالوي" 25 هزارتا به آقاي "وريکورت" ميده" 88 00:10:38,125 --> 00:10:40,208 !به محل استراحتم در فرماندهي بيارش 89 00:10:45,417 --> 00:10:48,292 مبلغ 200 هزار هم از حساب بيرون بيار C.l.C. 90 00:10:48,500 --> 00:10:52,375 "Crédit Lyonnais" بذارش به حسابم در 91 00:10:53,292 --> 00:10:57,792 مبلغ 45 هزار هم براي "بياريز" واريز کن ... صد هزار هم بکش 92 00:10:57,958 --> 00:10:59,458 بذار در صندوق اداره 93 00:11:28,875 --> 00:11:31,000 ميتونم باهات حرف بزنم، باني؟ 94 00:11:31,208 --> 00:11:32,708 چرا پاپى "سرگ الکساندر" شدي؟ 95 00:11:32,875 --> 00:11:35,750 الکساندر؟ ...اوه آره، اسمشو الان 96 00:11:35,958 --> 00:11:37,500 من پاپى اون شدم؟ 97 00:11:37,667 --> 00:11:41,417 !تو تا ماه مي سه گزارش متفاوت از اون داشتي 98 00:11:43,208 --> 00:11:46,125 از حمله به او "La Bonne Guerre" و ... حمايت ميکنه 99 00:11:46,292 --> 00:11:47,875 ويراشگر تو 100 00:11:48,042 --> 00:11:50,833 بي خيالش شو! تا حالا شده که من تو کار خبرچين هاي تو دخالت کنم؟ 101 00:11:51,042 --> 00:11:53,333 ...درست همينه! بسيار بيش از حد 102 00:11:53,500 --> 00:11:56,583 ... ميفهمم پس الکساندر هنوزم براي تو کار ميکنه؟ 103 00:11:57,042 --> 00:11:59,458 !به تو اين فضولي ها نيومده 104 00:12:00,292 --> 00:12:01,792 ميخواي گذشته ت رو يادت بندازم؟ 105 00:12:02,542 --> 00:12:06,500 فکر نکنم دوست داشته باشي کسي از !جريان وولبرگ باخبر بشه 106 00:12:09,833 --> 00:12:13,042 فکر کنم که درين زمينه خودم بايد کاري کنم !بالاخره 107 00:12:14,708 --> 00:12:17,417 ... ميبيني؟ همه پولها 108 00:12:17,625 --> 00:12:19,833 ورق پاره هائي بخاطر "بورلي" جهت استعمال 109 00:12:20,000 --> 00:12:22,542 از اومدن معذوريم ... به فرماندهي 110 00:12:24,500 --> 00:12:26,125 !فرماندهي الکساندر 111 00:12:36,833 --> 00:12:39,833 حالا توضيح بده پيروزي "آرلت" رو براي من 112 00:12:40,000 --> 00:12:42,583 ... بسيار باشکوه بود، ساشا !شبيه پرواز کردنه 113 00:12:42,750 --> 00:12:46,125 همه چي عالي بود، حتي هوا 114 00:12:46,583 --> 00:12:50,417 ... شما از بوته هاي پرگل آبي خوشتون مياد 115 00:13:43,833 --> 00:13:45,833 يک کابوس؟ چه کابوسي؟ 116 00:13:46,125 --> 00:13:49,042 اون (زن) خواب ديده که شما هردوتون !شکست خوردين 117 00:13:49,208 --> 00:13:52,208 !خواب بسيار پيش پا افتاده ايه، ساشا 118 00:13:52,375 --> 00:13:55,125 شما در اتومبيلي بودين که ترمز نداشته 119 00:13:55,292 --> 00:13:58,333 !بتازگي، غالبا همين مقدار خواب ميبينه 120 00:13:58,500 --> 00:14:00,292 ... بايد به دکتر "مزي" بگم 121 00:14:01,208 --> 00:14:03,625 آيا "مونتالوو" هنوز هم به همسر من اظهار عشق ميکنه؟ 122 00:14:04,042 --> 00:14:06,583 هيچي نميتونه باعث دلسردي !دن ژوان" ما باشه" 123 00:14:06,750 --> 00:14:10,083 گويا ايشون ديروز هم ماشينش رو !در اختيار خانم گذاشتن 124 00:15:03,708 --> 00:15:06,042 از توطئه هاي ديگه ش چه خبر؟ 125 00:15:06,208 --> 00:15:08,292 ...براي براندازي جمهوري اسپانيا 126 00:15:08,458 --> 00:15:09,958 ... نفهميدم 127 00:15:10,125 --> 00:15:12,875 اون داره مهياي رفتن به ايتاليا ميشه 128 00:15:13,083 --> 00:15:16,958 به ايتاليا؟ ... اونا دارند با موسوليني تماس ميگيرن 129 00:15:18,458 --> 00:15:20,458 !البته ... موسوليني 130 00:15:26,208 --> 00:15:27,458 سلام، دکتر 131 00:15:34,917 --> 00:15:38,083 ... ميخوام چند دقيقه الکس رو ببينم 132 00:15:38,708 --> 00:15:40,542 !بايد معاينه ش کنم 133 00:15:43,875 --> 00:15:46,750 ،اون عصبيه افسرده ست و نميتونه بخوابه 134 00:15:46,917 --> 00:15:48,792 !دوست ندارم کسي باخبر بشه 135 00:16:04,833 --> 00:16:07,042 بايد به ساشا ميگفتم؟ 136 00:16:12,042 --> 00:16:15,125 هيچي نگفتن دليل بر خيانته 137 00:16:18,333 --> 00:16:22,333 اما درين باره به گفتن نميتونه از روي ...شجاعت باشه 138 00:16:24,750 --> 00:16:28,292 ... ديروز بعد از پيروزي آرلت 139 00:16:28,542 --> 00:16:31,458 ... مونتالوو شروع به نبرد نهائي 140 00:16:31,792 --> 00:16:34,042 برعليه مقاومتهاي اون (زن) کرد 141 00:16:34,250 --> 00:16:36,042 يا همه چيز يا هيچي" ، اون به من گفت" 142 00:16:36,208 --> 00:16:38,708 "اون زنه امشب مال منه يا من امشب ناپديد ميشم" 143 00:16:41,208 --> 00:16:42,875 اون چي داره ميگه...؟ 144 00:16:43,750 --> 00:16:45,833 به نظر ميرسه که "آرلت" افسون شده باشه 145 00:16:46,375 --> 00:16:48,542 اونا از چي ميتونن حرف بزنند؟ 146 00:16:49,208 --> 00:16:51,333 !يه چيزائي داره اونا رو مظطرب ميکنه 147 00:17:01,583 --> 00:17:03,583 !نياکان من، عربها رو مغلوب کردند 148 00:17:03,750 --> 00:17:06,000 به اندازه 3 هزار جريب از درختهاي زيتون ... در تاکستان 149 00:17:06,167 --> 00:17:07,875 !براي من به ارث رسيده 150 00:17:11,208 --> 00:17:14,167 ... و اونقدر دستهام رو بالا گرفتم 151 00:17:15,208 --> 00:17:18,083 حقوق حمايت کنندگي دستور به بمباران داد 152 00:17:19,583 --> 00:17:22,375 دهاتي ها، به مقابل هدف شليک ميکردند 153 00:17:22,583 --> 00:17:27,542 در اسپانيا ... ما تاريخ طولاني اي داريم "از "دانستن چگونه مردن 154 00:17:54,583 --> 00:17:56,875 براي چي تا حالا با من به تنهائي ملاقات نميکردي؟ 155 00:17:57,917 --> 00:17:59,667 ميترسيدي کم بياري؟ 156 00:18:00,875 --> 00:18:03,833 نه، من ازين نميترسيدم ژوان عزيزم 157 00:18:05,000 --> 00:18:08,875 من آدم پاکدامني نيستم و ملاحظه يک ازدواج مقدس رو نميکنم 158 00:18:10,417 --> 00:18:12,417 اما من متعلق به يک مرد هستم 159 00:18:14,042 --> 00:18:15,500 من متعلق به، اون هستم 160 00:18:16,667 --> 00:18:19,417 اون به تنهائي ميتونه منو از شر شرط هام خلاص کنه 161 00:18:21,833 --> 00:18:24,708 ... واين تنها چيزيه که من ازش ميترسم 162 00:18:25,250 --> 00:18:27,208 !که ممکنه انجامش بده 163 00:18:34,333 --> 00:18:36,917 رو از روي DeuX sous de fIeurs ميتونيم فروتني اجرا کنيم؟ 164 00:18:37,083 --> 00:18:39,958 از دکوراسيون کاتينکا استفاده کنين ... مثلا 165 00:18:40,417 --> 00:18:44,000 مردم چيزاي جديدي ميخوان !همه چي جديد 166 00:18:44,542 --> 00:18:47,667 !حق با گاستون ه ... همرا با يک تنزل براساس 167 00:18:47,833 --> 00:18:50,583 !مردم ميخوان که کار هنري تخيلي ببينند 168 00:18:50,792 --> 00:18:53,750 ميخوان همه اون چيزائي رو ببينند که نميتونند بدستش بيارن 169 00:18:55,000 --> 00:18:56,417 "... زندگي ميتواند زيبا باشد" 170 00:18:56,667 --> 00:18:59,625 !و زندگي ميتونه زيبا باشه درسته، الکس؟ 171 00:19:00,417 --> 00:19:04,375 ... کاملا منطقيه ! "DeuX sous de fIeurs" 172 00:19:04,958 --> 00:19:08,208 DeuX sous de fIeurs به اندازه اي که براي من ارزش داره 173 00:19:10,042 --> 00:19:12,667 ،ادامه بدين هنرپيشه ها بدون من شروع کنند 174 00:19:12,833 --> 00:19:15,583 من به "مشاوره حقوقي" آقاي گرامونت احتياج دارم 175 00:19:16,875 --> 00:19:18,958 !شما رو هم لازم دارم 176 00:19:20,583 --> 00:19:22,750 !ببخشين که شما رو معطل کردم 177 00:19:26,750 --> 00:19:28,958 ... اين اون چيزيه که من پيدا کردم 178 00:19:30,625 --> 00:19:32,958 تاريخش مربوط به 1926 179 00:19:35,375 --> 00:19:39,125 نشريه آينده ما دربرگيرنده تصويري با ...عنوان خواهد بود 180 00:19:40,292 --> 00:19:42,917 "La Volonté" مالک روزنامه" 181 00:19:43,083 --> 00:19:45,250 و از سلطنت تئاتر" 182 00:19:46,333 --> 00:19:47,875 "در طول يک ميهماني غافلگيرکننده" 183 00:19:48,625 --> 00:19:50,333 چطوره؟ ازش خوشتون مياد، باني؟ 184 00:19:50,583 --> 00:19:54,083 ... نظرم رو تغيير دادم الکساندر مسئول نگهباني از اونه 185 00:19:54,458 --> 00:19:55,250 من بايد چيکار کنم؟ 186 00:19:56,333 --> 00:19:58,125 !در هرحال برو ببينش 187 00:19:58,917 --> 00:20:01,750 ..."من اينجا يه گزارش دارم، از "بياريتز 188 00:20:02,375 --> 00:20:05,667 ... بگو که اون خبر يک شايعه ست فقط براي افتتاح کننده ها 189 00:20:07,042 --> 00:20:09,833 ببين که اون چطور به يک تماس مستقيم واکنش نشون ميده 190 00:20:11,125 --> 00:20:13,792 دلش به حال من نسوخته "La Bonne Guerre" 191 00:20:14,000 --> 00:20:16,167 من ميتونم از صفحه هاي رسوائي به نفع خودم استفاده کنم 192 00:20:18,167 --> 00:20:21,333 اما "باني" بهش تکيه کرده 193 00:20:21,542 --> 00:20:25,042 اون در 23 ام مي، 17 ام ژانويه، گزارشهائي ... رو برعليه من بايگاني کرده 194 00:20:25,208 --> 00:20:27,250 ... و اول جولاي، همين ماه 195 00:20:27,458 --> 00:20:28,792 شما اطلاعات خوبي دارين 196 00:20:28,958 --> 00:20:30,542 به قدر کفايت براش رشوه دادم 197 00:20:30,750 --> 00:20:33,250 !"سرمايه پليس شده يک "معشوقه پرخرج 198 00:20:34,542 --> 00:20:38,000 !گرامونت، ببين مشکل اساسي از کجاست 199 00:20:38,333 --> 00:20:40,417 "و اون چيزي نيست به جز "پرونده لافورکاد 200 00:20:40,958 --> 00:20:43,417 !ديگه تمومش کن، آقاي وکيل 201 00:20:44,750 --> 00:20:47,208 !کش رفتنش" 7 سال طول ميکشه" 202 00:20:47,417 --> 00:20:50,375 !دوازده باره که به تعويق افتاده ... خوبه 203 00:20:51,167 --> 00:20:54,458 الان پرونده معزول رو گير بيار و از طرح دعوي صرفنظر کن 204 00:20:54,667 --> 00:20:56,542 سعي خودت رو قوانين محدود شده بکن 205 00:20:56,833 --> 00:21:00,167 ما ميدونيم که قضات و وزراء ... يه راه حل !پيدا ميکنن 206 00:21:00,500 --> 00:21:03,458 من با "وريکورت" صحبت کردم ما يک نقشه داريم 207 00:21:04,000 --> 00:21:07,250 دعوي رو بيرون از دادگاه راه ميندازيم 208 00:21:08,250 --> 00:21:09,833 من ميتونم با 2 ميليون اين کارو بکنم 209 00:21:10,083 --> 00:21:12,125 ... اما سوالاتي دارم که بايد بپرسم 210 00:21:12,417 --> 00:21:15,917 !از دکتر "مزي" بپرس به همين دليله که ازش خواستم امروز بياد 211 00:21:16,583 --> 00:21:17,875 من فراموش کردم 212 00:21:18,333 --> 00:21:20,125 !تصميم گرفتم که فراموش کنم 213 00:21:20,333 --> 00:21:22,917 من سرگ الکساندر هستم سرمايه دار و مدير اپرا 214 00:21:23,083 --> 00:21:25,708 روزنامه نگار و مالک باثبات 215 00:21:25,958 --> 00:21:29,250 ميشنوم "C.A.G.T.R.l." بزودي از ... يک اعتماد بين المللي 216 00:21:29,417 --> 00:21:32,875 سهام مستند به ارزش 5 ميليون با پشتوانه دولتي 217 00:21:33,750 --> 00:21:37,250 پس چرا از من درخواست چيز بي ارزشي مثل ضمانت ميکنيد؟ 218 00:21:38,500 --> 00:21:39,583 ... بي اهميت ترين چيزا بر عليه يک نفر 219 00:21:39,958 --> 00:21:41,917 !دوباره اونو يادم ننداز 220 00:21:42,083 --> 00:21:44,458 !از زندگيم بندازش بيرون، گرامونت 221 00:21:51,000 --> 00:21:52,792 اوه، اون کاملا صادقه 222 00:21:53,042 --> 00:21:56,125 !اون يک پرونده خاص يک آدم دو قسمتيه 223 00:21:56,458 --> 00:21:59,333 !آدمي که ... يکي ديگه ست 224 00:21:59,458 --> 00:22:03,042 شبحي که اون تحقيرش ميکنه و ميترسونه ش 225 00:22:04,958 --> 00:22:09,583 خب، بازداشت در مارلي در جولاي 1926 خيالي نيست 226 00:22:16,583 --> 00:22:18,375 ... تا حدودي ساده لوحانه ست 227 00:22:23,250 --> 00:22:25,875 ...اين کار يک پليس عادي بوده 228 00:22:27,625 --> 00:22:30,125 الکس براي سه ماه بود که خودشو مخفي کرده بود 229 00:22:30,792 --> 00:22:33,458 ... يک حکم باعث ميشد که از دستگيريس صرفنظر بشه 230 00:22:33,750 --> 00:22:38,417 شيادي، کالاهاي دزدي درحال وصول ... چک هاي بي محل 231 00:22:41,042 --> 00:22:42,917 درموردش به الکس هشدار داده شده بود 232 00:22:43,375 --> 00:22:46,167 اون هميشه نزد پليس "دوستاني" داشته 233 00:22:47,042 --> 00:22:48,167 براي فرار کردن وقت داشت 234 00:22:48,417 --> 00:22:51,750 ولي قبلش ميخواست که يک ميهماني خداحافظي" برگزار کنه" 235 00:22:52,000 --> 00:22:53,958 ... الکس از ميهماني ها خوشش ميومد 236 00:23:32,708 --> 00:23:34,625 ... من اونو در مارلي دستگير کردم 237 00:23:35,750 --> 00:23:38,542 دو سال پيش تو يک کافه بدنبالش دويدم 238 00:23:38,750 --> 00:23:40,083 او بيرون از زندان بود 239 00:23:40,292 --> 00:23:42,167 اون گفت که پرونده معزول شده ست 240 00:23:42,958 --> 00:23:45,625 اون موافقت کرد که يکي از خبرچين هاي من باشه 241 00:23:45,792 --> 00:23:49,250 از بابت کلاهبرداري ها، مقداري انعام بهم داد 242 00:23:49,542 --> 00:23:52,167 جاعل ها و معتادها 243 00:23:52,333 --> 00:23:53,583 اونا در دنياي اون بودند 244 00:23:53,958 --> 00:23:56,125 ... روز بعدش الکس دستگير شد 245 00:23:56,292 --> 00:23:59,083 ... پدرش، يک دندانپزشک مشهور 246 00:23:59,792 --> 00:24:01,708 خودکشي کرده بود 247 00:24:08,292 --> 00:24:10,708 ... بعدش زندگي اون با زنها 248 00:24:11,750 --> 00:24:15,250 ... اين يک گزارش پليسه در آپريل 1926 249 00:24:16,250 --> 00:24:19,167 "مقاصدش از حمايت مبهم هستند" 250 00:24:19,708 --> 00:24:21,417 "... کند و غيراخلاقي" 251 00:24:21,583 --> 00:24:24,083 "اون از زن ها سوء استفاده ميکنه" 252 00:24:24,750 --> 00:24:27,792 يکي از فقره هاش، ضريب مصممي داشت فکر ميکنم 253 00:24:28,542 --> 00:24:30,750 فکر نکنم بتونيد در پرونده ش پيداش کنيد 254 00:24:31,833 --> 00:24:35,417 براي فهماندن به الکس بعضي اوقات بايد، پرونده ها رو فراموش کرد 255 00:24:37,750 --> 00:24:39,500 بايد براش خيالبافي کنين 256 00:24:40,375 --> 00:24:42,083 ... و اونوقت خيالاتش رو تصور کنين 257 00:24:43,625 --> 00:24:46,792 الکس 16 سالش بود و به مدرسه ميرفنت 258 00:24:48,500 --> 00:24:51,208 ... يک زن 30 ساله نيمه حرفه اي 259 00:24:51,667 --> 00:24:54,667 الکس به چشمش جذاب اومد و اونو با خودش برد 260 00:24:54,833 --> 00:24:57,917 زنه اونو به "ديويل" برد و به اين شکل .نخستين قدم رو براش برداشت 261 00:25:05,292 --> 00:25:06,292 ... الکس دنياي 262 00:25:06,625 --> 00:25:10,208 خوشگذراني،قمار و شهوت راني رو کشف کرده بود 263 00:25:11,500 --> 00:25:13,500 که براش شروعي قطعي داشت 264 00:25:13,667 --> 00:25:15,167 ... نه به هيچ وجه دکتر 265 00:25:15,833 --> 00:25:17,167 !نه به هيچ وجه 266 00:25:18,542 --> 00:25:20,583 ... اون زن اينطور شروعي رو براي من نداشت 267 00:25:21,042 --> 00:25:22,917 !پدربزرگم اينطور به نظر ميرسيد 268 00:25:23,208 --> 00:25:26,000 ... پدرم آدم جدي و هراسناکي بود 269 00:25:26,167 --> 00:25:28,917 هميشه درمورد احترام به او نگراني داشتم 270 00:25:29,458 --> 00:25:31,375 !ولي از پدربزرگم نه 271 00:25:31,750 --> 00:25:33,750 زماني که من داشتم به طور موزيکال ...آواز ميخوندم 272 00:25:33,958 --> 00:25:37,000 !اون آواز منو شنيده بود ... اون همه چي رو به من ياد داد 273 00:25:38,750 --> 00:25:41,167 ... اومدم دعوتت کنم تا به ما ملحق بشي 274 00:25:41,708 --> 00:25:43,750 !استراق سمع، سرگرميه بزرگيه 275 00:25:48,458 --> 00:25:50,375 ... خانم زامبائو 276 00:25:55,833 --> 00:25:58,375 !خانم اديت بوريل، خواهش ميکنم 277 00:26:14,000 --> 00:26:16,375 براي ما چي تدارک ديدين؟ 278 00:26:16,583 --> 00:26:19,958 دوستت دارم به کارگرداني ساشا گيتراي... نمايش 5 (فيلمساز معروف فرانسوي دهه 30 تا 60) 279 00:26:20,125 --> 00:26:22,583 قسمت مربوطه ميان زن و مرد 280 00:26:22,833 --> 00:26:23,875 مرده کجاست؟ 281 00:26:24,167 --> 00:26:27,125 در آخرين لحظه نتونست بياد 282 00:26:27,833 --> 00:26:30,083 نميخواين که منو راهنمائي کنين...؟ 283 00:26:30,333 --> 00:26:31,792 چه سنخيتي با اون دارم؟ 284 00:26:32,250 --> 00:26:35,792 اگه خانم جوان يک نسخه از نمايشنامه رو به من بدن، من سعي خودمو ميکنم 285 00:26:36,125 --> 00:26:37,833 فکر خوبيه، بارون 286 00:26:58,792 --> 00:27:02,042 ... اونجا شبيه به يک جادو ه" "شما يک خونه دارين 287 00:27:02,333 --> 00:27:05,000 "اوه... ميتونم به اطراف نگاهي بندازم" 288 00:27:06,667 --> 00:27:07,667 "اين چيه؟" 289 00:27:07,833 --> 00:27:13,333 در صندوق خانه پارچه هاي کتاني" "و همه چي هست 290 00:27:14,375 --> 00:27:15,708 "ميشه اتاق ناهارخوري رو ببينم" 291 00:27:15,917 --> 00:27:17,833 "راحت باش" 292 00:27:18,333 --> 00:27:19,917 "... خيلي قشنگه" 293 00:27:20,583 --> 00:27:22,750 "... روميزي ها و ظروف نقره" 294 00:27:22,917 --> 00:27:27,083 "!ليوانها و بشقاب ها زيبا هستند" 295 00:27:27,583 --> 00:27:29,792 "حمام رو يادم رفت ببينم" 296 00:27:54,583 --> 00:27:56,542 !بهت 5 دقيقه وقت ميدم 297 00:27:59,667 --> 00:28:03,167 اين خبر در نشريه هفته آينده ... پخش ميشه 298 00:28:04,375 --> 00:28:06,708 !ممکنه براتون جالب باشه، آقاي الکساندر 299 00:28:06,917 --> 00:28:07,792 ... شما اونو نوشتي 300 00:28:08,292 --> 00:28:09,708 !خودتم بخونش 301 00:28:13,000 --> 00:28:17,958 روز ديگري در بياريتز" "شرط بندي هاي با قيمت هاي هنگفتي بازي شد 302 00:28:18,792 --> 00:28:22,792 بالاي 300 هزار فرانک" "... شرط بندي بوسيله کارت بازهاي قهار 303 00:28:23,250 --> 00:28:26,875 "هنريت، گارسيا، سرگ الکساندر" 304 00:28:28,417 --> 00:28:32,833 الکساندر استووسکي" "به نقل از نشريه مجارستاني غيرموثق 305 00:28:33,250 --> 00:28:35,083 براي غلطهاي املائي معذرت ميخوام 306 00:28:35,250 --> 00:28:38,375 حروفچين ها از اسم هاي خارجي نااميد هستند 307 00:28:38,625 --> 00:28:39,917 !کافيه 308 00:28:40,583 --> 00:28:44,333 !شايعات کازينوئي منو دلسرد نميکنه ... منم شمشير رو از رو ميبندم 309 00:28:45,083 --> 00:28:47,083 بر اساس تحقيقات پليس از دوستات بپرس 310 00:28:47,875 --> 00:28:49,333 !آسايش براشون موقتيه 311 00:28:50,125 --> 00:28:53,667 او رو با مستندات بفرستين براساس معاهدات مجاري 312 00:28:55,542 --> 00:28:58,292 ... و بوسيله قاضي وانير بررسي بشه 313 00:28:58,625 --> 00:29:01,000 از طرف دولت 314 00:29:01,250 --> 00:29:05,625 نه، ستون شايعات تو به هيچوجه براي من !جالب نيست 315 00:29:06,333 --> 00:29:09,208 ... اما براي نشريه کوچولوي تو 316 00:29:09,583 --> 00:29:12,000 دارم "S.A.P.E.P" من يک هيئت جديد به اسم 317 00:29:12,167 --> 00:29:14,542 دوست من "بورلي"، متصدي اونه 318 00:29:14,792 --> 00:29:17,833 انديشه اي که انتشارات مسلمي رو براي !گروه داره 319 00:29:18,000 --> 00:29:20,833 "به حول مرکزيت "تشکيلات آگهي 320 00:29:21,042 --> 00:29:25,500 من دارم آماده ميشم براي ثبت نام در ... "Cyrano" و "Le Cri du Jour" 321 00:29:25,667 --> 00:29:28,875 و من درحال مذاکره با هستم "Le Charivari" و "D'Artagnan" 322 00:29:29,042 --> 00:29:30,875 چطور؟ "La Bonne Guerre" و 323 00:29:31,792 --> 00:29:33,875 !در حال جنگم "La Bonne Guerre" من با 324 00:29:35,875 --> 00:29:38,208 !البته، طرح شما منو علاقه مند کرده 325 00:29:39,292 --> 00:29:41,792 بورلي جزئيات رو به شما ميگه 326 00:29:43,500 --> 00:29:45,792 !به حساب من يه چيزي بهش بده 327 00:29:53,958 --> 00:29:56,958 متعلقات ما بي هيچ شائبه اي" "!دوست داشتنيه 328 00:29:57,208 --> 00:29:59,792 "هيچ کسي ديگه نميفهمه" 329 00:30:00,542 --> 00:30:03,625 "... و اگه يک نمايشنامه نويس تصميم داشت" 330 00:30:03,792 --> 00:30:07,500 که درباره عشق ما بنويسه" "منتقدها خواهند گفت 331 00:30:07,958 --> 00:30:10,250 "... اين يک نمايشنامه نيست، چيزي اتفاق نيفتاده" 332 00:30:10,792 --> 00:30:13,500 خانم ارنا ولفگانگ، لطفا 333 00:30:34,417 --> 00:30:38,708 من ميتونم آواز بخونم، برقصم و بازي کنم 334 00:30:40,875 --> 00:30:42,583 هستم "trapeze" همچنين من يک هنرمند 335 00:30:43,000 --> 00:30:45,250 .و ميتونم روي سيم راه برم 336 00:30:45,750 --> 00:30:49,083 و همينطور که ميشنويد يک لهجه اي دارم 337 00:30:52,750 --> 00:30:53,833 من يهودي هستم 338 00:30:54,500 --> 00:30:56,333 دقيقا از آلمان دارم ميام 339 00:30:56,542 --> 00:30:59,333 ... از وقتي که نازيها درين سال قدرتمند شدن 340 00:30:59,500 --> 00:31:02,125 براي ما سخته که در آلمان زندگي کنيم 341 00:31:03,125 --> 00:31:06,208 ديگه زندگي در هيچ جائي براي ما آسون نيست 342 00:31:08,500 --> 00:31:12,375 آخرين نقش من در آلمان نمايشنامه اي "Die Massnahme" بود به اسم 343 00:31:13,417 --> 00:31:15,208 پليس تئاتر رو تعطيل کرد 344 00:31:16,375 --> 00:31:17,708 !به اين خاطر، اينجا هستم 345 00:31:18,375 --> 00:31:21,833 من داشتم يک مونولوگ (تک گوئي) رو آماده ميکردم ... ولي بعد ازينکه ديدم آقايون 346 00:31:24,167 --> 00:31:26,417 ميشه منو همراهي کنين؟ 347 00:31:27,250 --> 00:31:30,667 ... اگه به نبوغ فرانسه توهين نشه 348 00:31:31,208 --> 00:31:34,958 دوست دارم يک صحنه اي رو از بازي کنم "Giraudoux's Intermezzo" 349 00:31:35,625 --> 00:31:37,792 من به يک "شبح" احتياج دارم 350 00:31:40,083 --> 00:31:41,333 !بذارين من اينکارو بکنم، بارون 351 00:31:42,083 --> 00:31:43,875 بازي با يک روح ميبايستي براي من مناسب باشه 352 00:31:44,250 --> 00:31:46,458 بياين، من يک نسخه م به شما ميدم 353 00:32:01,208 --> 00:32:04,125 ... تعدادي از کات ها رو مشخص کردم ازينجا شروع ميشه 354 00:32:05,042 --> 00:32:06,542 بايد چيکار کنم؟ 355 00:32:14,333 --> 00:32:16,417 شما پشت سر من "شناور" باشين 356 00:32:18,583 --> 00:32:22,667 سعي کن نقشت رو با احساس بخوني 357 00:32:23,542 --> 00:32:25,292 من روي يک نيمکت هستم 358 00:32:27,167 --> 00:32:28,083 ... شب 359 00:32:32,208 --> 00:32:34,000 !ميتونيم کمي تاريکش کنيم؟ لطفا 360 00:32:34,167 --> 00:32:35,750 !تاريکش کن 361 00:32:37,167 --> 00:32:40,667 "نه ... مرده ها بطور قابل ملاحظه اي چابک هستند" 362 00:32:47,375 --> 00:32:51,792 "نه ... مرده ها بطور قابل ملاحظه اي چابک هستند" 363 00:32:52,500 --> 00:32:54,958 "آنها هرگز بي اعتبار نميشن" 364 00:32:55,125 --> 00:32:56,875 "آنها هرگز به روي سايه ها سفر نميکنند" 365 00:32:57,583 --> 00:33:00,292 آنها هرگز پنجه هايشان را روي چيز ناچيزي نمي کوبند 366 00:33:00,833 --> 00:33:04,667 و هرگز چهره هايشان نوراني نيست 367 00:33:05,625 --> 00:33:08,500 آسونترين جواب اينه که اون ديوانه بود 368 00:33:08,833 --> 00:33:12,333 آقاي رئيس به عنوان يک محکوم، بايد ...معلوم بشه 369 00:33:13,500 --> 00:33:17,667 "درک و لذت از فناناپذيري" 370 00:33:19,000 --> 00:33:20,375 "!وجود ندارند" 371 00:33:20,625 --> 00:33:22,042 "منظورتان چيست؟" 372 00:33:22,500 --> 00:33:24,000 "آنها نيز مرده اند" 373 00:33:24,958 --> 00:33:27,958 عجيب است که اين قبايل خودشان را" "!نميشناسند 374 00:33:28,208 --> 00:33:31,708 هندي ها فکر ميکنن آنها سرخ هستند آفريقائي ها فکر ميکنند آنها سفيد هستند 375 00:33:32,625 --> 00:33:35,000 "مرده ها مي انگارند که آنان ابدي اند" 376 00:33:35,708 --> 00:33:37,750 درينجا ... تمام شد 377 00:34:05,292 --> 00:34:07,792 چرا جار زدين که شما "يهودي" هستين؟ 378 00:34:08,042 --> 00:34:09,000 چون هستم 379 00:34:09,333 --> 00:34:11,667 نه بيشتر از يک جوابه "Wolf-track" خانم 380 00:34:13,667 --> 00:34:15,583 wolf-track ولفگانگ به معناي 381 00:34:16,958 --> 00:34:20,042 شما بيشتر از يک جواب تئاتري ميخواين؟ 382 00:34:21,583 --> 00:34:25,083 براي اينکه وقتي که من به درختها گل سرخ ها و آسمان نگاه ميکنم 383 00:34:25,250 --> 00:34:26,667 متوجه ميشم که يهودي هستم 384 00:34:26,833 --> 00:34:29,250 و متنفرم از کسائي که خودشون رو ... نميشناسند 385 00:34:29,417 --> 00:34:31,417 ...يهوديهائي که فکر ميکنند شاد هستند 386 00:34:31,583 --> 00:34:33,583 حقوق مساوي دارند و در امنيت هستند 387 00:34:33,750 --> 00:34:35,708 از کجا ميتونه براي شما بدست بياد؟ 388 00:34:35,875 --> 00:34:38,583 من ميتونم خودم باشم... ميتونم متفاوت باشم 389 00:34:41,083 --> 00:34:42,917 ميدونيد پدربزرگم چي ميگفت؟ 390 00:34:43,917 --> 00:34:45,292 !ميانه رو باش، ساشا 391 00:34:45,458 --> 00:34:49,042 .اولين دشمنانت رو بوجود بيار به نگاههاي بدبينانه ت ادامه بده 392 00:34:49,333 --> 00:34:51,542 طوري ميانه رو باش که اونا فراموشت کنند 393 00:34:51,708 --> 00:34:53,750 اما اونا ما رو فراموش نميکنند 394 00:34:55,625 --> 00:34:57,625 تو اهل...؟ من روسي هستم 395 00:34:58,917 --> 00:35:01,042 دوست دارم که تو خوشحال باشي 396 00:35:05,750 --> 00:35:08,333 ... سي ثانيه براي رسيدن به خيابان 397 00:35:09,458 --> 00:35:12,042 فقط 30 ثانيه براي تقديم خوشبختي به تو 398 00:35:12,708 --> 00:35:16,250 ... بي هيچ لذتي لذتها يک عمر بدست ميان 399 00:35:17,042 --> 00:35:18,208 البته نه در جهت نامتعادلش 400 00:35:18,375 --> 00:35:20,125 اشتباه معموليه 401 00:35:20,417 --> 00:35:22,667 ... خوشبختي يک لحظه ست 402 00:35:22,958 --> 00:35:25,042 ... مثل تابش آفتاب به روي آب 403 00:35:25,208 --> 00:35:27,708 منتهاى مراتب، مجموعه اي کامل از لحظه ها 404 00:35:27,917 --> 00:35:30,583 نيازهاي خوشايند، اکثرا تخيلي هستند 405 00:35:31,000 --> 00:35:33,917 شما براي مجال به اين کار، به فرصت نياز دارين بهش فکر کنين 406 00:35:34,875 --> 00:35:36,625 !لذت به قدر ثروت بدست مياد 407 00:35:36,792 --> 00:35:37,917 تو کي هستي...؟ 408 00:35:38,125 --> 00:35:41,167 !همه اينا مال من هستن ... در سلطه من 409 00:35:41,292 --> 00:35:42,792 ميتونم پاريس رو بهت پيشكش کنم 410 00:35:43,042 --> 00:35:44,125 ...مرسي در هر حال 411 00:35:48,417 --> 00:35:50,042 من خوشبختي رو دوست دارم 412 00:36:30,875 --> 00:36:33,375 تو باعث ميشي که من سرم رو از !دست بدم 413 00:36:37,000 --> 00:36:39,208 من زياد سر و صدا راه ميندازم؟ 414 00:36:58,750 --> 00:37:01,708 نازنيني عريان شده بود و به اشتياق هاي" "من واقف بود 415 00:37:01,875 --> 00:37:04,875 تنها جواهرات او بودند که قلب مرا" "شعله ور ساخته بود 416 00:37:05,292 --> 00:37:09,083 آنچنان مفتخرانه لباس پوشيده بود که" "انگار پيروز شده بود 417 00:37:09,250 --> 00:37:12,375 با لبخني مرموزانه، گاها "بردگاني" را" "بدست مي آورد 418 00:37:13,125 --> 00:37:16,667 کدبانوي کوچک ديگه اي در جستجوي يک عشق بزرگ 419 00:37:17,458 --> 00:37:20,333 !يک منطقه زراعتي ... در بدترين شکل 420 00:37:23,208 --> 00:37:25,458 ...تنها براي جسارت، من باهاش شروع کردم 421 00:37:25,625 --> 00:37:29,458 !همه چيز را به غير از جواهرات بردار" "... ميخواهم ببينم 422 00:37:30,250 --> 00:37:33,958 اون شروع به زمزمه اشعاري از چارلز بادلر (1821-1867) ميکند 423 00:37:34,792 --> 00:37:36,458 !ميخواند 424 00:37:41,042 --> 00:37:43,417 خوشبختانه، او عاشق قصه هاي مرموزه 425 00:37:43,583 --> 00:37:48,583 من يک موضوع قابل بحثي داشتم که خواسته هام رو مخفي نگه دارم 426 00:38:00,333 --> 00:38:03,667 يه کوچولوي احمقي اينو به مبلغ ناچيزي به !من فروخت 427 00:38:04,292 --> 00:38:06,417 ...شوهرش آدم خسيسي بود 428 00:38:06,583 --> 00:38:09,042 براي فرار از زندگي ش به پول احتياج داشت 429 00:38:17,250 --> 00:38:20,417 ...الکس! من حساب ها رو مرور کردم 430 00:38:21,875 --> 00:38:23,167 !اينم يه بدبختي 431 00:38:23,458 --> 00:38:26,000 بذار حرف بزنم، فقط اين يک بار 432 00:38:26,375 --> 00:38:28,292 !اونوقت هرکاري خواستي بکن 433 00:38:33,333 --> 00:38:35,333 ... منم ارقام رو مقايسه ميکنم 434 00:38:37,833 --> 00:38:38,542 آماده م 435 00:38:39,792 --> 00:38:43,750 اسطبل هاي مسابقه سه ميليون دام از دست دادن 436 00:38:44,333 --> 00:38:45,625 قبول داري؟ 437 00:38:46,708 --> 00:38:49,125 ... خسارتهاي تئاتر امپراطوري براي يک فصل 438 00:38:49,292 --> 00:38:53,500 مبلغ 6,237,378فرانک يک صدم فرانک رو از قلم انداختيم 439 00:38:53,750 --> 00:38:55,167 !من هيچوقت صدم ها رو حساب نميکنم 440 00:38:55,792 --> 00:38:58,500 مبلغ 600،000 توزيع شده براي صفحات رسوائي 441 00:38:58,792 --> 00:39:01,083 مبلغ 3،500،000 مستغرق در "S.A.P.E.P" 442 00:39:01,250 --> 00:39:05,042 دو ميليون حق الزحمه براي وکلاء ...سياستمداران 443 00:39:05,250 --> 00:39:06,792 ژنرال هاي قديمي، رئيس پليس هاي قديمي .و غيره 444 00:39:07,083 --> 00:39:08,250 !تقريبا تموم شده 445 00:39:09,000 --> 00:39:12,375 :باخت هاي قمار مبلغ 2,250,000 در بياريتز 446 00:39:12,583 --> 00:39:14,292 پنج ميليون در کن 447 00:39:14,458 --> 00:39:17,875 مبلغ 22 ميليون فرانک سوءاستفاده شده در کمتر دو سال 448 00:39:18,125 --> 00:39:19,542 سوءاستفاده شده؟ 449 00:39:19,917 --> 00:39:23,500 ...نه، نگو سوءاستفاده شده !بگو سرمايه گذاري شده 450 00:39:24,500 --> 00:39:26,917 پول، پول مياره 451 00:39:27,458 --> 00:39:29,833 !من کاملا، حسب اعتباراتم فعاليت ميکنم 452 00:39:30,000 --> 00:39:31,958 چرا با اعتباراتم اين کارو ميکنم؟ 453 00:39:32,208 --> 00:39:35,917 چون من پول ها رو از دور و برم دور کردم همونطور که تو اونو ميخواي 454 00:39:36,708 --> 00:39:39,750 ، اگه من همين حالا کارمو متوقف کنم مردم بهم بدگمان ميشن 455 00:39:40,333 --> 00:39:43,000 اونا دردسر رو بو ميکشن و جداگانه برام !اشک ميريزن 456 00:39:43,250 --> 00:39:45,292 !ولي همين جوريش هم تو دردسر افتادي، الکس 457 00:39:46,125 --> 00:39:48,208 !تو 60 روزي که پات به دادگاه باز شده بود 458 00:39:50,750 --> 00:39:54,167 ... وريکورت ميتونست يه معامله اي بکنه که بدون رفتن به دادگاه موضوع رو فيصله بديم 459 00:39:54,708 --> 00:39:57,250 !...معامله 460 00:39:58,667 --> 00:40:01,417 از کجا براي اين معامله پول مياوردي؟ 461 00:40:02,292 --> 00:40:04,083 رسيدهاي "بايون" رو تامين کن 462 00:40:04,250 --> 00:40:07,333 تو نتونستي 3 ميليون مقرري هفته گذشته رو پرداخت کني 463 00:40:07,500 --> 00:40:10,375 پنج ميليون مقرري بيشتري در يک ماه اومده 464 00:40:10,542 --> 00:40:12,917 رسيدهاي تقلبي! واي چي ميشه اگه يه وقتي بازبيني بشن؟ 465 00:40:13,875 --> 00:40:15,875 !ميدونم! من 100 ميليون لازم دارم 466 00:40:18,083 --> 00:40:20,333 ، ولي در اکتبر ساگوتري" متحد خواهد شد" 467 00:40:20,500 --> 00:40:24,125 پانصد ميليون! من همه رسيدهاي بايون رو ... تامين ميکنم 468 00:40:24,500 --> 00:40:25,708 !و ما هم ميتونيم قرضمون رو بديم 469 00:40:25,875 --> 00:40:28,167 تا چه موقعي؟ باز هم زمردهاي سبز؟ 470 00:40:29,417 --> 00:40:30,958 ...حتي يه چيزي بهتر 471 00:40:31,167 --> 00:40:34,250 !ارتباط فرانسوي "...عشق کور است" 472 00:40:34,417 --> 00:40:37,917 مونتالوو؟ اون چوگان بازي ها با !توطئه چين هاي اتاق پذيرائي 473 00:40:38,083 --> 00:40:40,958 چوگان بازي داره با کودتاي مجهز ميشه "d'état" 474 00:40:41,167 --> 00:40:44,625 اون داره از موسوليني سلاح ميخره ...ميبايستي پول زيادي داشته باشه 475 00:40:44,792 --> 00:40:48,917 من شرکت سوئيسي م رو به عنوان يک واسطه !براي سرمايه گذاري، پيشنهاد ميکنم 476 00:41:49,458 --> 00:41:52,458 ...عاليجناب، آقايون، رفقا 477 00:41:53,875 --> 00:41:57,333 اجازه ميخوام که به شما خوشامد بگم بخاطر اولين ملاقات رسمي 478 00:41:58,083 --> 00:42:01,667 از ساگوتري، ساختمان بين المللي و امور مالي 479 00:42:20,083 --> 00:42:21,583 ... يک سوال 480 00:42:25,167 --> 00:42:27,833 يکي از بزرگترين و مکررترين سوال در دنيا 481 00:42:28,708 --> 00:42:31,167 چطور ميتوان افسردگي رو به پايان رساند؟ 482 00:42:32,125 --> 00:42:34,750 ...عظيم ترين کشورهاي متمدن در دنيا 483 00:42:35,000 --> 00:42:37,333 براساس اين معماي دشوار هستند 484 00:42:37,833 --> 00:42:41,000 به عبارتي کالاهاي تجاري فروخته نشده 485 00:42:41,250 --> 00:42:45,375 از طرف ديگه توده کارگران بيکار 486 00:42:47,542 --> 00:42:49,833 علت همه اين وضعيت ها چي ميتونه باشه؟ 487 00:43:34,500 --> 00:43:36,542 ...اجازه بدين توضيح بدم، آقاي رئيس 488 00:43:36,708 --> 00:43:40,083 من دوست معتمد او نبودم اونطور که شما منو خطاب ميکنيد 489 00:43:40,458 --> 00:43:42,833 من کارمند معتمد او بودم 490 00:43:43,000 --> 00:43:47,125 ما هميشه ميدونستيم کي رئيس بود 491 00:43:47,417 --> 00:43:48,833 !اين خيلي زياده 492 00:43:49,000 --> 00:43:53,042 من قول داده بودم که کسي به پرونده من دست نزنه 493 00:43:53,375 --> 00:43:56,125 و هنوز اون رو روي ميز "باني" ميبينم 494 00:43:57,750 --> 00:43:59,958 به هرحال، اون بدترين کار رو کرد 495 00:44:00,167 --> 00:44:01,917 خبر داد La Bonne Guerreاون به 496 00:44:02,417 --> 00:44:04,833 ... اون بايد تلاشش رو روي چيز ديگه اي بکار ببره به شکل غيررسمي 497 00:44:08,333 --> 00:44:10,375 ...من از نقشه اون خبر دارم 498 00:44:12,083 --> 00:44:15,375 اون براي تعطيلات به بياريتز رفته و بعدش براي يک مساعده مالي به بايون خواهد رفت 499 00:44:15,542 --> 00:44:17,958 جواهرات تقلبي رو به رهن ميده اونم در خود شهرداري 500 00:44:54,250 --> 00:44:55,458 بوسود" رو ديدي که داشت بيرون ميرفت؟" 501 00:44:57,833 --> 00:44:58,667 چيزي مشکوک نبود؟ 502 00:44:59,417 --> 00:45:01,000 تعقيبش نکردي؟ 503 00:45:03,125 --> 00:45:05,875 يک جاي ناخوشاينديه "Sûreté Générale" 504 00:45:06,208 --> 00:45:08,167 !بدترين مرکز فرماندهي پليس 505 00:45:08,333 --> 00:45:10,583 ... وريکورت در قوه مقننه 506 00:45:10,750 --> 00:45:14,083 اون بايد براي يک پليس بهتر شدن در بهتر پرداخت کردن حساب هاش تجديدنظر کنه 507 00:45:15,792 --> 00:45:17,792 ميدوني "باني" براي تعطيلات به کجا رفته؟ 508 00:45:18,208 --> 00:45:20,792 در بياريتز ... 5 مايلي بايون 509 00:45:21,542 --> 00:45:23,583 اون داره براي من دام پهن ميکنه 510 00:45:23,875 --> 00:45:27,917 گذاشتن جواهرات تقلبي به عنوان وثيقه در شهرداري 511 00:45:28,500 --> 00:45:30,542 بعدش اون ميتونه، رسما بازجوئي کنه 512 00:45:30,958 --> 00:45:32,042 او احمق نيست 513 00:45:37,500 --> 00:45:39,208 ...بيا به بياريتز بريم تا 514 00:45:39,458 --> 00:45:41,875 !آرلت رو خبردار کنيم 515 00:45:41,000 --> 00:45:42,542 شام رو با بارون بخوريم؟ 516 00:45:42,708 --> 00:45:45,083 همه مون باهمديگه ميريم براي تب و تاب در شبانه آماده باش 517 00:46:48,917 --> 00:46:49,917 !بيا بريم گل بخريم 518 00:46:50,458 --> 00:46:52,833 گل... ساعت 6 صبح 519 00:46:53,167 --> 00:46:54,917 !مهم نيست ساعت چنده 520 00:46:55,125 --> 00:46:58,208 يک کوه گل سفيد ميخوام براي آرلت" بگيرم" 521 00:46:58,667 --> 00:47:01,042 ...اگه شده گل فروش ها رو از خواب بيدار کنيم 522 00:47:01,417 --> 00:47:03,708 Lilies, orchids, camelias, roses... 523 00:47:04,125 --> 00:47:06,417 رزهاي سفيد خيلي زيبا هستند 524 00:48:30,292 --> 00:48:31,500 دوباره اون خواب رو ديدم 525 00:48:31,667 --> 00:48:32,833 ميدونم 526 00:48:34,125 --> 00:48:35,792 ماشين روي چمن راه افتاده بود 527 00:48:36,542 --> 00:48:37,708 ...ما باهم بوديم 528 00:48:38,208 --> 00:48:40,458 آره... من تو آغوش تو بودم 529 00:48:41,708 --> 00:48:43,583 صدات رو در گوشم شنيدم 530 00:48:43,750 --> 00:48:45,375 داري همون جمله ها رو ميگي؟ 531 00:48:45,708 --> 00:48:49,458 ...همون جمله ها ... خز ... ارکيده ها 532 00:48:51,375 --> 00:48:52,542 صداي تو تو گوشم 533 00:48:53,208 --> 00:48:54,875 ماشين داشت با سرعت ميرفت؟ 534 00:48:55,208 --> 00:48:58,875 ... سريع و سريعتر ميرفت از تپه اي پائين افتاد 535 00:49:00,750 --> 00:49:02,625 ما بالاي يک تخته سنگ بوديم 536 00:49:04,000 --> 00:49:07,250 ماشين در توده اي از ابر با بالهاي سفيد به پرواز دراومد 537 00:49:08,083 --> 00:49:10,958 نه... اونا بلورهاي برف بودند 538 00:49:12,250 --> 00:49:14,583 دهانم از برف پر شده بود 539 00:49:15,500 --> 00:49:18,583 نميتونستم نفس بکشم نميتونستم صورتت رو ببينم 540 00:49:20,458 --> 00:49:21,833 ... برف در همه جا 541 00:49:22,458 --> 00:49:23,708 هيچ برفي وجود نداره، آرلت 542 00:49:28,208 --> 00:49:30,542 آفتاب ماه جولاي داره ميتابه 543 00:49:33,500 --> 00:49:34,417 ...ما شاد هستيم 544 00:49:39,042 --> 00:49:40,917 دوست داشتنيه... از کجا آورديش؟ 545 00:49:41,208 --> 00:49:45,292 ديروز ساعت 10 صبح يک خانم از آنگولم" داشت اونو در سالن" 546 00:49:46,000 --> 00:49:47,917 کلاريج ميپوشيد 547 00:49:48,458 --> 00:49:50,667 ساعت 5 عصر به رختخواب اون رفتم 548 00:49:50,833 --> 00:49:54,500 چاق و چله، با پوست صاف !بدخو...و بي مخ 549 00:49:55,375 --> 00:49:58,833 ساعت 7 گردن بند در جيبم بود 550 00:50:01,333 --> 00:50:03,375 پس اونو وادار کردي...؟ 551 00:50:03,708 --> 00:50:07,042 هرگز! ولي من اونو به خاطر يک دهم ارزشش !گرفتم 552 00:50:14,625 --> 00:50:18,250 !خدمتکارها دارن ميان تو !برام مهم نيست 553 00:50:36,917 --> 00:50:39,792 "دفتر وام شهرداري بايون" 554 00:50:40,375 --> 00:50:43,458 سه ميليون در رسيدهاي پرداخت نشده ...الکس 555 00:50:44,042 --> 00:50:47,000 اگه يک مامور ماليات متوجه بشه که ...ارقام 556 00:50:47,167 --> 00:50:50,708 زيادي در حساب من نيست !من کارم تموم شده ست 557 00:50:51,375 --> 00:50:53,625 تو بايد بازپرداختش کني، الکس 558 00:50:53,875 --> 00:50:56,167 !مامور ماليات، متوجه هيچي نميشه 559 00:50:56,583 --> 00:50:59,375 قبلا متوجه چيزي شده؟ 560 00:50:59,917 --> 00:51:03,000 پس راحت باش، هفته ديگه برات پول ميفرستم 561 00:51:05,208 --> 00:51:08,583 !مراقب مامورهاي باني باش ...اين مهمه 562 00:51:09,292 --> 00:51:12,833 چه احساسي داري که همچين شانس قلمبه اي گيرت اومده؟ 563 00:51:13,125 --> 00:51:15,333 !رضايت کامل، ساشا 564 00:51:15,583 --> 00:51:17,667 !به اين ميگن، تنها احساس رضايتمندي 565 00:51:17,833 --> 00:51:20,083 ...بعد از فتح اروپا براي ناپلئون 566 00:51:20,250 --> 00:51:24,458 خانواده من براي پيروزي بر فرمانروائي مالي رفتند 567 00:51:24,625 --> 00:51:29,125 من در يک جشن طولاني مدت با اين !منافع نامشروع ولخرجي کردم 568 00:51:29,417 --> 00:51:32,292 البته براي انجامش، 40 سال برام آب خورد 569 00:51:32,458 --> 00:51:34,083 من به تو غبطه ميخورم 570 00:51:34,292 --> 00:51:37,750 من دارم بابت ولخرجي هام، اسکناس جعل ميکنم 571 00:51:38,125 --> 00:51:39,167 من هيچي ندارم 572 00:51:39,333 --> 00:51:41,875 ...در بانک 10 هزار فرانک موجوده، آقايون 573 00:51:50,167 --> 00:51:52,458 !نه (9) براي بانک ... باکارت 574 00:51:52,625 --> 00:51:54,292 !وقتشه که از بياريتز بريم 575 00:52:18,833 --> 00:52:22,208 "d'état" چطوره کودتاي با مونتالوو، پيش ميري؟ 576 00:52:22,542 --> 00:52:24,625 موسوليني، بهت سلاح ميفروشه؟ 577 00:52:24,792 --> 00:52:27,417 نگران نباش، هنگاميکه در قبر آرامش !پيدا کنم 578 00:52:28,083 --> 00:52:29,125 کي بهت گفته؟ 579 00:52:29,292 --> 00:52:33,500 هيچکس ... تو ميخواي به ايتاليا بري !حدس ميزدم، چرا 580 00:52:34,125 --> 00:52:35,083 شما خيلي رک هستين 581 00:52:35,792 --> 00:52:40,083 مثل انجام صلاحديدهاي مورد نياز در جهت دستکاريهاي عظيم مالي 582 00:52:40,667 --> 00:52:43,083 سرمايه ها با امنيت مسدود ميشن وقتيکه ...شما، اونا رو نقد کنين 583 00:52:44,125 --> 00:52:46,333 ...تصادفا، قبلا يک شرکت سوئيسي داشتم 584 00:52:46,500 --> 00:52:48,458 و با حسابهاي بانکي سوئيسي 585 00:52:55,667 --> 00:52:57,083 !چه پيشنهاد به موقعي 586 00:52:57,958 --> 00:53:00,375 من داشتم سعي ميکردم که اين ...مشکلات رو حل کنم 587 00:54:19,375 --> 00:54:22,417 خانم وينترز، اون آمريکائي رو يادتون مياد؟ 588 00:54:23,208 --> 00:54:26,292 هموني که صورتش رو پوشونده بود 589 00:54:26,500 --> 00:54:28,458 يقينا شما اونو در مونته کارلو، ملاقات کردين 590 00:54:28,625 --> 00:54:31,417 هميشه آينه در دست !حتي در خيابان 591 00:54:32,458 --> 00:54:34,708 روز ديگه اي، همه ش قطعه قطعه شد 592 00:54:35,042 --> 00:54:37,208 ديگه نتونست جلوي قيافه ش رو بگيره 593 00:54:37,375 --> 00:54:41,500 حقيقت سن و سال او نقاب ش رو بهم ريخت 594 00:54:42,875 --> 00:54:44,375 ... مچ دست هاش رو چاک داد 595 00:54:49,167 --> 00:54:52,625 خواهش ميکنم درين باره به ساشا !چيزي نگيد 596 00:54:53,500 --> 00:54:54,375 امروز نه 597 00:54:55,292 --> 00:54:56,958 اين يک مراسم ه 598 00:54:59,083 --> 00:55:02,250 شما چون دوستش هستيد، من ...ميتونم بهتون بگم 599 00:55:04,333 --> 00:55:06,375 ... هفت سال پيش 600 00:55:07,542 --> 00:55:09,833 پدر ساشا خودکشي کرد 601 00:55:10,417 --> 00:55:12,250 ... يک موضوع خانوادگي 602 00:55:13,667 --> 00:55:16,542 باعث رفتن ساشا شد ... بخاطر يک سفر 603 00:55:16,708 --> 00:55:19,833 ...نميدونم، روي من حساب کن 604 00:55:22,458 --> 00:55:23,708 بارون...؟ 605 00:55:24,583 --> 00:55:27,833 ...خوشحالم که اينجائي !امشب، جشن ميگيريم 606 00:56:05,333 --> 00:56:09,542 اسکار وايلد خوب بود زندان، بدترين چيز در زندگيه 607 00:56:10,042 --> 00:56:12,667 ...نه، بدترين چيز در زندگي !مرگه 608 00:56:16,417 --> 00:56:18,042 زندان بدتر از مرگه 609 00:56:18,292 --> 00:56:19,875 ما چطور ميتونيم قضاوت کنيم؟ 610 00:56:20,042 --> 00:56:22,167 ما که هيچکدومش رو تجربه نکرديم 611 00:56:22,375 --> 00:56:23,417 من زندان رو تجربه کردم 612 00:56:23,708 --> 00:56:26,042 فراموش کردي که من رئيس پليس بودم 613 00:56:26,208 --> 00:56:27,917 ...اي کاش ميدونستم، دوست من 614 00:56:28,833 --> 00:56:29,792 !تو نميدوني 615 00:56:32,292 --> 00:56:35,792 هيچکس نميدونه من کي ام و يا !لياقت چه چيزائي رو دارم 616 00:57:50,458 --> 00:57:54,125 اون مرا درحاي دستگير کرد، که داشتم از کلينيک دندان سازي طلا ميدزديدم 617 00:57:55,250 --> 00:57:57,000 ... و به من گفت 618 00:57:57,500 --> 00:58:00,125 اگه تو باعث بي آبروئي اسم ما بشي" ، من خودم رو ميکشم 619 00:58:02,250 --> 00:58:06,792 آبرو و کار ... همون چيزائي که اون هيچوقت درباره ش حرف نزد 620 00:58:07,458 --> 00:58:11,250 آيا اونا براي اسمشون در طول برنامه هائي که در شرق اروپا بود احترامي قائل بودند؟ 621 00:58:13,167 --> 00:58:14,875 ولي او تمايل داشت که فراموشش کنه 622 00:58:15,500 --> 00:58:18,833 اون ميخواست که آدم خوبي باشه و به دندانپزشک احترام بذاره 623 00:58:21,000 --> 00:58:24,208 اگه پدربزرگ نخنديده بود يقينا او به سمت توده مردم ميرفت 624 00:58:29,833 --> 00:58:32,792 چه چيزي بدتر از يک پدر ترسو؟ 625 00:58:35,458 --> 00:58:38,167 ولي اين جرات رو داشت که به خودش شليک کنه 626 00:58:45,167 --> 00:58:48,208 شما ميبايستي برين ... بيش از اندازه گذاشتم که بمونيد 627 01:00:47,750 --> 01:00:51,083 همه چي روبه راهه؟ مشکلي وجود نداره؟ 628 01:00:51,625 --> 01:00:53,958 تا حالا نامه اي به دستتون نرسيده؟ 629 01:00:54,125 --> 01:00:58,250 چطور؟ براي آقاي لئون تروتسکي به ژنرال تحويل داده شد c/o ... 630 01:00:58,417 --> 01:01:00,667 St Palais sur Mer? !خيلي با احتياط 631 01:01:01,458 --> 01:01:04,500 ولي آقاي ترتسکي ملاقات کننده هاي ...زيادي داشتند 632 01:01:04,792 --> 01:01:07,333 ...سياستمداران بلژيکي و انگليسي 633 01:01:07,500 --> 01:01:09,417 پناهندگان آلماني و چپ گرايان افراطي 634 01:01:09,625 --> 01:01:12,083 ...طبيعتا چه کساي ديگه اي ميتونن به اينجا بيان؟ 635 01:01:12,417 --> 01:01:15,583 منظورم پناهندگانيه که حاضر به خدمت هستند 636 01:01:16,583 --> 01:01:18,250 ...مطمئنم که شما ميدونين 637 01:01:18,417 --> 01:01:20,958 ...که يک موقعيت مقبول براي آقاي تروتسکي 638 01:01:21,125 --> 01:01:22,958 وقتيه که ايشون براي پناهگاه اين امتياز رو داده باشه 639 01:01:23,375 --> 01:01:26,542 که در سياستهاي دولت فرانسه مداخله اي نداشته باشه 640 01:01:26,833 --> 01:01:29,083 پناهندگان آلماني با سياستهاي آلمان سروکار دارن 641 01:01:30,292 --> 01:01:33,417 بله، ولي اگه اونا اين کار رو در فرانسه انجام بدن 642 01:01:35,000 --> 01:01:38,042 براي چند روز هم که شده به يک منشي احتياج دارند 643 01:01:38,500 --> 01:01:40,500 من به تو تذکر دادم متوجه شده بودي چي گفتم 644 01:01:41,167 --> 01:01:43,750 من تو رو بعدا به اونجا ميبرم 645 01:01:44,167 --> 01:01:46,167 تو غالبا به ويلا ميري؟ 646 01:01:46,542 --> 01:01:47,500 شبيه چيه؟ 647 01:01:48,417 --> 01:01:50,125 شماها از "داستايفسکي" چيزي خونديد؟ 648 01:01:50,333 --> 01:01:52,875 !درست شبيه به رمان هاي "داستايفسکي"ه 649 01:01:53,083 --> 01:01:54,208 ...تروتسکي و ناتاليا 650 01:01:54,417 --> 01:01:58,833 سوق داده ميشه به سمت رياضت، ثروت !زندگي افسون کننده 651 01:02:04,292 --> 01:02:06,542 و "مارلو" مياد براي يک ملاقات 652 01:02:07,083 --> 01:02:09,667 !کاشکي ميتونستم اونجا باشم 653 01:02:16,583 --> 01:02:18,417 ...با رادولف توافق کردند 654 01:02:18,625 --> 01:02:22,000 که تنها درباره، هنر، سينما ...لهستان 655 01:02:22,208 --> 01:02:24,792 ارتش سرخ و مسيحيت !حرف بزنند 656 01:02:28,125 --> 01:02:30,042 آيا تروتسکي موفق شد؟ 657 01:02:30,792 --> 01:02:33,042 شد که به ميهماني نفوذ کنه؟ 658 01:02:33,625 --> 01:02:35,375 ...سوال همينه 659 01:02:35,542 --> 01:02:38,583 همه کارهاش در ميهماني ارزيابي شد 660 01:02:38,750 --> 01:02:41,417 براي نفوذ به ميهماني ...تغييرش دادن 661 01:02:41,583 --> 01:02:43,458 سازماندهيش کردن 662 01:02:43,708 --> 01:02:48,625 تروتسکي مدعي شد که استالين به انقلاب، خيانت کرده 663 01:02:48,792 --> 01:02:51,792 اما ميهماني به استالين، متکي بود 664 01:02:52,917 --> 01:02:56,542 پس چطور، استالين ميتونست بر ميهماني نفوذ داشته باشه؟ 665 01:02:57,000 --> 01:02:59,042 ميهمانها باهاش مخالفت کردند 666 01:03:00,667 --> 01:03:01,625 ...يک مخالفت 667 01:03:01,875 --> 01:03:03,125 پس چرا به سمت جنگ رفتند؟ 668 01:03:04,000 --> 01:03:05,792 براي اينکه هنوز هيچ ميهماني اي !!برگزار نشده بود 669 01:03:53,667 --> 01:03:54,750 کارت تعطيل نشده "باني"؟ 670 01:03:54,958 --> 01:03:56,000 تو چي؟ 671 01:03:56,375 --> 01:03:58,583 يک قرار ملاقات با مدير 672 01:03:58,750 --> 01:04:02,500 !"در يک ساحل ... بر اساس يک "ماموريت حساس 673 01:04:02,667 --> 01:04:04,625 "فردا ميرم به "بياريتز 674 01:04:04,792 --> 01:04:07,167 !کار و بيکاري م رو هم باهم انجام ميدم 675 01:04:07,417 --> 01:04:10,042 ...گاردت رئيس بزرگ با احترام 676 01:04:10,208 --> 01:04:13,167 باني رئيس با احترامات من 677 01:04:52,417 --> 01:04:55,583 ...بوريلي؟ گاتير اينجاست 678 01:04:56,208 --> 01:04:58,083 به الکس بگو آقائي اومده که منو ببينه 679 01:04:59,000 --> 01:05:02,792 من اون رو بوسيله عکسش فورا شناختم 680 01:05:03,333 --> 01:05:06,958 سعي کرد که "سنگ هاي تقلبي" رو ازم کش بره 681 01:05:07,250 --> 01:05:09,375 نه، البته که نه 682 01:05:09,542 --> 01:05:13,208 منم جوابشو دادم بدون اينکه بهش اجازه بدم، دخالت کنه 683 01:05:14,083 --> 01:05:17,542 بسادگي گفتم که ...دفتر قرضه بايون 684 01:05:17,708 --> 01:05:20,500 نميتونه جواهرات بيشتري رو قبول کنه 685 01:05:21,000 --> 01:05:24,125 براي اينکه ما بايد براي دسترسي بيشتر مجموعه محدوده هامون رو تعديل کنيم 686 01:05:38,083 --> 01:05:40,667 ...دکتر، يکي ميخواد بياد داخل 687 01:05:40,833 --> 01:05:42,583 ميگه که وکيل بيماره 688 01:05:42,875 --> 01:05:43,958 !بگو صبر کنه 689 01:05:45,375 --> 01:05:47,250 به هرحال، کارمون تموم شده ست 690 01:05:49,583 --> 01:05:53,958 اين کار چه معنائي ميده؟ شما درينجا به وکيل احتياجي ندارين 691 01:05:54,208 --> 01:05:57,542 بله ميدونم !من به تشخيص شما اطمينان ندارم 692 01:05:58,042 --> 01:06:00,000 ...ميدونم اونا ميخوان چيکار کنند 693 01:06:00,208 --> 01:06:03,583 !يک همکار رو بازداشت کن !براي جواب دادن به او اين بهترين راهه 694 01:06:04,625 --> 01:06:06,542 !طبيعتا، من دشمناني دارم 695 01:06:06,833 --> 01:06:10,000 "چون) دارم سعي ميکنم "سيستم پولي اروپائي) !رو اصلاح کنم 696 01:06:12,417 --> 01:06:16,542 "اونا همون دشمنائي نيستن که "برج ايفل رو از شما دزديدن؟ 697 01:06:17,000 --> 01:06:20,208 ميبيني؟ تو سعي داري يه کاري يکني !که من فکر کنم که ديوونه م 698 01:06:21,042 --> 01:06:23,583 !من هرگز نگفتم که اونا برج رو از من دزديدن 699 01:06:24,125 --> 01:06:26,625 اونا حقوقي رو از من دزديدن که ...من بخاطرش بهاي زيادي پرداخت کردم 700 01:06:27,250 --> 01:06:31,000 برج ايفل !آگهي ايستگاه راديوئي 701 01:06:33,167 --> 01:06:36,417 ولي من "برج ايفل" رو برميگردونم 702 01:06:36,833 --> 01:06:38,667 لباس بپوش، کارمون تموم شده 703 01:06:52,333 --> 01:06:56,458 بيمار شما رو در آپريل 1931 ديدم 704 01:06:56,625 --> 01:07:00,792 بله، و اولين تشخيص شما مسلما تاييد ميشه 705 01:07:01,625 --> 01:07:05,833 بله، يک پيشرفت خفيف از رعشه معمولي 706 01:07:06,000 --> 01:07:08,458 به همراه امکان فروکش آن 707 01:07:09,125 --> 01:07:11,500 ...از اينرو پيچيدگي آزاردهنده اي 708 01:07:12,667 --> 01:07:14,042 Megalomania (مرض‌ بزرگ‌ پنداري‌ خويش) 709 01:07:14,708 --> 01:07:18,292 ما منحصرا درمان مالاريا رو به شما واگذار ميکنيم 710 01:07:22,083 --> 01:07:25,167 ...اگه شما به اتاق انتظار برين 711 01:07:26,000 --> 01:07:28,417 با آقاي وکيل استاويسکي 712 01:07:28,792 --> 01:07:31,625 منم گواهي لازمه رو براتون آماده ميکنم 713 01:08:14,292 --> 01:08:15,917 مرگهاي مرموز" براي شما جالب اند؟" 714 01:08:17,083 --> 01:08:19,750 "فقط مرگ "لوونشتاين بانک دار 715 01:08:19,917 --> 01:08:23,083 اونم شبيه به من، صاحب يک امپراطوري مالي بود 716 01:08:23,625 --> 01:08:25,875 آيا خودکشي او شما رو آزار ميده؟ 717 01:08:26,750 --> 01:08:29,833 نکنه شما هم قصه خودکشي مالي رو !باور کردين 718 01:08:30,125 --> 01:08:32,250 يا اينکه از روي تصادف بوده؟ 719 01:08:32,542 --> 01:08:35,333 ...غيب شدن يکي از پنجره هاي هواپيما 720 01:08:35,500 --> 01:08:38,375 ...بالاي کانال! انجام دادنش آسونه 721 01:08:38,792 --> 01:08:41,042 نه، اون به قتل رسيده 722 01:08:43,000 --> 01:08:45,167 به همين دليل همه رفقاش از جريانش کناره گرفتن 723 01:08:50,208 --> 01:08:51,917 الکس، تو منو ميترسوني 724 01:08:54,708 --> 01:08:57,125 ...من دوست و دکتر تو هستم 725 01:08:57,917 --> 01:09:00,208 استراحت کردن برات لازمه 726 01:09:00,542 --> 01:09:03,833 بورلي و گرامونت رو به حال خودشون بذار 727 01:09:04,125 --> 01:09:05,667 !با آرلت بزن به چاک 728 01:09:05,958 --> 01:09:08,250 بزنم به چاک،...اونم حالا؟ 729 01:09:09,458 --> 01:09:11,542 رو "CAGTR" lحالا که همه مجموعه گير آوردم 730 01:09:11,875 --> 01:09:14,167 SlMA, S.A.P.E.P., la Fonciére, Bayonne... 731 01:09:14,375 --> 01:09:15,333 !همه ش تو مشتمه 732 01:09:15,583 --> 01:09:19,375 براي يک انسان اين چيز زيادي نيست ...وريکورت، نگران شده 733 01:09:19,667 --> 01:09:22,417 ..نگران شده؟ درست شبيه به دکتر پير 734 01:09:25,708 --> 01:09:26,958 !کار ميکنه؟ وکيل 735 01:09:31,792 --> 01:09:32,917 ...من ديوونه هستم 736 01:09:33,083 --> 01:09:36,833 اونقدر که نميتونم به دادگاه فردا برسم 737 01:09:40,792 --> 01:09:42,792 !ولي پرونده که معزول نشده 738 01:09:43,042 --> 01:09:44,583 نه خب نشده 739 01:09:44,917 --> 01:09:47,917 شما دو ميليوني رو که قرار بود به من بدبن، نداديد 740 01:09:49,125 --> 01:09:51,708 وريکورت ميتونه معامله کنه 741 01:09:52,333 --> 01:09:55,333 شما از جولاي براي گرفتن پول وقت داشتين 742 01:09:58,125 --> 01:10:00,250 ميدوني که پرداخت نشده، پير 743 01:10:00,542 --> 01:10:04,042 ولي شما از ماه جولاي در "ديه ويل" 6 ميليون !خرج کردين 744 01:10:05,667 --> 01:10:08,625 تو فقط پولها رو دور ميندازي، ساشا 745 01:10:13,042 --> 01:10:14,500 از توي پاکت درش بيار، لالوي 746 01:10:14,792 --> 01:10:17,583 هيئت مديره" گاگتري منتظرن، قربان" 747 01:10:28,125 --> 01:10:30,375 درسته من پولام رو دور ميندازم 748 01:10:37,583 --> 01:10:38,250 خب...؟ 749 01:10:39,083 --> 01:10:42,500 اون ديگه گوش نميده او مريضه، گرامونت 750 01:10:42,917 --> 01:10:45,375 پس اگه مريضه، بهش فحش نميدم 751 01:10:45,542 --> 01:10:48,625 !ما ميبايستي اونو خنثي کنيم !يا اينکه ما هم باهاش تو منجلاب ميفتيم 752 01:10:49,958 --> 01:10:50,792 اينجوري که خيلي بده 753 01:10:51,542 --> 01:10:52,500 اون ديگه يک سنت هم نداره 754 01:10:57,375 --> 01:10:59,667 قربان، ديوانگي به چي ميگن؟ 755 01:11:00,458 --> 01:11:03,500 در موقعيت من نيست که براتون تعريفش کنم 756 01:11:04,083 --> 01:11:07,375 ولي شک نداشتيم که الکساندر مريضه 757 01:11:07,917 --> 01:11:09,333 ...خيلي مريض 758 01:11:10,542 --> 01:11:13,708 طرز تفکر شما براي جذب بيکاري فوق العاده ست 759 01:11:13,917 --> 01:11:15,250 !تبريک ميگم 760 01:11:15,417 --> 01:11:19,458 مايور، ما چرخه هاي اقتصادي رو !به کار انداختيم 761 01:11:19,667 --> 01:11:22,083 محموله ها کي به بازار ميرن؟ 762 01:11:22,375 --> 01:11:25,250 سرمايه اصلي ما ...نشريه قرارداد مجارستاني 763 01:11:25,417 --> 01:11:27,417 به وسيله معاهده، ضمانت شده ست 764 01:11:27,583 --> 01:11:30,625 پس اين دولته که به موقعش تصميم ميگيره ...اهميت روزها 765 01:11:30,792 --> 01:11:33,708 ميگه که دبيرکل روابط خارجي 766 01:11:34,292 --> 01:11:37,375 ...منم به شما تبريک ميگم، اما اعتراف ميکنم 767 01:11:37,542 --> 01:11:40,750 که از اعتبارات بين المللي چيزي نميدونم 768 01:11:40,917 --> 01:11:43,500 !قراردادهاي مجاري براي من مبهم هستند 769 01:11:43,875 --> 01:11:47,042 لازم هم نيست که بفهمي، بارون !فقط به من اعتماد کن 770 01:11:47,375 --> 01:11:50,000 ولي، من به تو اعتماد دارم، ساشا 771 01:11:54,417 --> 01:11:57,208 فقط 5 دقيقه بهتون وقت ميدم ...سرم خيلي شلوغه 772 01:12:02,042 --> 01:12:04,250 ...جنون او اين ترکيب رو بهم ريخته بود 773 01:12:04,458 --> 01:12:07,042 ميخواست که همه دنيا راجع به اون ...صحبت کنند 774 01:12:07,208 --> 01:12:10,208 اون بايد ميخواست که فراموشش کنند 775 01:12:20,625 --> 01:12:23,083 ... "نميتونم بخرم، "وان استراتن 776 01:12:23,250 --> 01:12:24,667 بايد بفروشم 777 01:12:24,833 --> 01:12:28,042 فقط در يک جاي امن براي من نگهشون دار 778 01:12:29,042 --> 01:12:31,708 شما ميتونين بهترين معامله رو براي هردوي ما انجام بدين 779 01:12:32,208 --> 01:12:34,000 بياين مال التجاره رو ببينيد 780 01:12:41,958 --> 01:12:44,000 ...در اصل بودنشون شکي نيست 781 01:12:44,208 --> 01:12:45,917 يک رازه؟ 782 01:12:47,375 --> 01:12:50,042 !براي حداکثر احتياط، بله 783 01:12:56,625 --> 01:12:58,792 ...يک خانواده شرقي سلطنتي 784 01:12:59,292 --> 01:13:01,583 اونا هيچ تبليغاتي نميخوان 785 01:13:07,625 --> 01:13:09,333 !گردنبند روزنکانز 786 01:13:10,167 --> 01:13:12,917 ناپديد شد ...هنگامي که مهر و موم شده، برداشتنش 787 01:13:13,583 --> 01:13:15,500 !وارثه ش دنبالش گشته ن 788 01:13:15,667 --> 01:13:18,708 هر کس ديگه اي منتظر بود که اونو مفتي بفروشه 789 01:13:18,875 --> 01:13:21,250 ولي يک زماني، سنگ با ارزشي شد ...حتي بعدش 790 01:13:22,458 --> 01:13:25,042 ولي من ميتونم اون رو در لندن به وثيقه بگذارم 791 01:13:25,750 --> 01:13:27,917 !ولي خطرناکه، آقاي وان استراتن 792 01:13:29,000 --> 01:13:31,083 اينطوري من، منافعم رو نگه ميدارم 793 01:13:32,083 --> 01:13:34,458 شما درين زمان، اينطور حق الزحمه اي رو بدست نميارين 794 01:13:41,375 --> 01:13:42,875 فردا يه لندن برين 795 01:13:43,083 --> 01:13:44,208 ...تولد من 796 01:13:44,417 --> 01:13:45,375 آيا زياد گيرم مياد؟ 797 01:13:45,583 --> 01:13:47,792 با يک ميليون ميتونم توسعه ش بدم 798 01:13:47,958 --> 01:13:49,792 ... ميبيني؟ هنوزم اين شانس رو دارم 799 01:13:51,875 --> 01:13:53,667 !بايد شما رو ببينم آقاي الکساندر 800 01:13:53,875 --> 01:13:55,083 ...براي معامله 801 01:13:56,167 --> 01:14:00,125 من يک دستگاه داروي انقلابي ...اختراع کردم 802 01:14:02,542 --> 01:14:04,500 "براي معاينه "زنهاي حامله 803 01:14:04,667 --> 01:14:07,625 درباره سلامت و جنسيت کودک ميتونه تصميم گيري کنه 804 01:14:07,833 --> 01:14:09,167 "Matriscope" اسمش رو گذاشتم 805 01:14:10,958 --> 01:14:13,208 !کار ميکنه... آماده س 806 01:14:13,375 --> 01:14:18,333 فکر کردم شايد مايل باشين، حقوق !پخش ش رو در انحصار بگيرين 807 01:14:18,667 --> 01:14:20,583 براي شروع به چه مقدار پول نياز داري؟ 808 01:14:21,250 --> 01:14:22,875 ...شايد 10هزار فرانک 809 01:14:23,375 --> 01:14:26,167 !ده هزار فرانک؟ مسخره ست 810 01:14:26,875 --> 01:14:29,708 براي القاء اطمينان چه انتظاري داري؟ 811 01:14:30,167 --> 01:14:33,250 کار کنه Matriscope اگه !ارزشش ميليونيه 812 01:14:33,458 --> 01:14:36,667 ولي اگرم نکنه، هنوزم داستان تو قابل قبوله 813 01:14:37,250 --> 01:14:39,417 !ده هزار فرانک، ... قابل قبول نيست 814 01:14:40,250 --> 01:14:42,500 مزاحم آقاي الکساندر نشو 815 01:14:43,250 --> 01:14:46,375 !اسم قشنگيه، ماتريسکوپ ... قبول ميکنم 816 01:14:47,167 --> 01:14:49,458 ...بهت ياد ميدم که چطور يه کاري رو شروع کني 817 01:16:20,667 --> 01:16:22,500 ...يک جاي زيبا 818 01:16:22,750 --> 01:16:25,333 ساشا داره فکر ميکنه معامله ش کنه 819 01:16:27,583 --> 01:16:29,792 ...همينجا بود که پدر ساشا 820 01:16:31,000 --> 01:16:32,833 نبايد پيداش کنم؟ 821 01:16:33,250 --> 01:16:34,708 ...بذارش به حال خودش 822 01:16:35,917 --> 01:16:37,458 همون چيزيه که خودش ميخواد 823 01:16:40,542 --> 01:16:43,375 خوشحالم که تو از رم برگشتي، مونتالوو 824 01:16:45,542 --> 01:16:48,333 ميخوام که براي تولد شوهرم اينجا باشي 825 01:17:28,500 --> 01:17:30,583 ما ميريم کمي قدم بزنيم 826 01:17:34,500 --> 01:17:37,458 سرمايه ها در کريسمس به حساب شما در سوئيس واريز ميشن 827 01:17:38,417 --> 01:17:40,667 ميشه بپرسم، پول شما چقدره؟ 828 01:17:40,833 --> 01:17:42,250 ميشه به حسابش بيارم؟ 829 01:17:42,542 --> 01:17:44,167 يک ميليون پوند ليره استرلينگ 830 01:17:45,500 --> 01:17:49,375 ؟d'état براي يک کودتا !براي يک جنگ داخلي کفايت ميکنه 831 01:17:51,792 --> 01:17:53,208 چرا که نه 832 01:18:18,083 --> 01:18:20,000 من دارم پير ميشم بارون 833 01:18:20,958 --> 01:18:24,958 عجب ميهماني اي در امپراطوري آخرين تولدم ... داشتيم 834 01:18:25,958 --> 01:18:27,250 يادتونه؟ 835 01:18:28,750 --> 01:18:30,792 هيچي بهم مزه نميداد 836 01:18:31,917 --> 01:18:35,792 اينجوري به يک "مغازه دار" نگاه نکن چشمت دنبال زنشه...؟ 837 01:18:36,708 --> 01:18:39,000 !تو نه ساشا، ... هرگز 838 01:18:39,167 --> 01:18:43,000 ...آره آره، شبيه به يک مغزه دار کوچولو 839 01:18:49,750 --> 01:18:52,167 ...يه مغازه جواهرفروشي ميخوام 840 01:18:53,208 --> 01:18:54,750 در يک پاتوق شيک 841 01:18:55,292 --> 01:18:56,458 چر که نه؟ 842 01:18:57,042 --> 01:18:59,583 ... "در گرگ و ميش مي ايستم در "در وردي 843 01:19:00,625 --> 01:19:05,042 هيچکسي حدسم نميزنه که من يه زماني !الکساندر کبير" بودم" 844 01:19:19,417 --> 01:19:21,083 من اشتباه ميکنم؟ 845 01:19:22,083 --> 01:19:25,708 ساشا ...اون بازيگر زن آلمانيه 846 01:19:26,750 --> 01:19:29,542 يادت نمياد؟ ...تو نمايشنامه باهاش همراه شدي 847 01:19:29,708 --> 01:19:33,000 به شکل يک شبح شدي در "Giraudoux's Intermezzo" 848 01:20:44,625 --> 01:20:46,792 اون بهش اجازه داد که در "باربيزون" اقامت ...داشته باشه 849 01:20:47,250 --> 01:20:50,417 .پس تروتسکي حالش بهتر شد دوباره شروع کرد به کار کردن 850 01:20:51,333 --> 01:20:52,875 ميدوني اون چي ميگفت؟ 851 01:20:53,458 --> 01:20:55,125 ...با جنگل و کار بسيار 852 01:20:55,292 --> 01:20:57,500 نزديک هستم، آنچنان که ...با حزب پيمان کمونيست 853 01:20:58,750 --> 01:21:01,833 روسيه او را به ياد مي آورد هنگامي که او جوان بود 854 01:21:02,542 --> 01:21:04,292 ...هنگاميکه همه چيز ممکن به نظر ميرسيد 855 01:21:04,708 --> 01:21:06,833 تو اونو به تنهائي تاسيس کردي 856 01:21:08,208 --> 01:21:11,625 ولي گاهي او دلسرد ميشد 857 01:21:13,458 --> 01:21:16,375 روز ديگه اي او به ناگهان گفت 858 01:21:18,417 --> 01:21:21,583 "پيري، غيرمنتظره ترين چيزيه" 859 01:21:21,792 --> 01:21:23,958 "که براي انسان اتفاق ميفته" 860 01:21:25,333 --> 01:21:27,083 !اين عقيده رضايت آميزيه 861 01:21:29,167 --> 01:21:30,958 !جلاي وطن" هيچوقت رضايت آميز نيست" 862 01:21:32,833 --> 01:21:35,750 ...هروقت که به اين قصه غم انگيز فکر ميکنم 863 01:21:35,917 --> 01:21:39,000 مثل اينه که فکر ميکنم يکي نقاب به صورتش زده 864 01:21:39,250 --> 01:21:42,958 : مثل ساشا الکساندر/هزار/اسم 865 01:21:43,208 --> 01:21:46,292 و هميشه فکر ميکنم به اون روز در نوامبر 1933 866 01:21:46,833 --> 01:21:48,250 براي چي اون با من دوستي کرد؟ 867 01:21:51,458 --> 01:21:53,833 ..شايد براي اينکه اون روز 868 01:21:54,292 --> 01:21:57,667 همچين پيش بيني اي رو براي الکساندر ميکردم 869 01:21:59,125 --> 01:22:03,208 و هنوز در اون سالها که لذت حقيقي زندگي رو ميدونستيم 870 01:22:03,417 --> 01:22:05,792 شما ما رو ميشناختيد 871 01:22:06,708 --> 01:22:10,125 ...ما همگي در سن الکساندر بوديم 872 01:22:10,833 --> 01:22:13,375 ما با "آرلت" حمام آفتاب ميگرفتيم 873 01:22:14,958 --> 01:22:18,875 ...تصورش امروز براي اون دردآوره 874 01:22:19,083 --> 01:22:21,750 تو دنياي هرزه يک زندان 875 01:22:22,417 --> 01:22:25,042 زيبائي او، گرماي قلب ما رو بيرون ميداد 876 01:22:25,875 --> 01:22:28,750 ...اينجا يک مغازه در بياريتزه، آقايون 877 01:22:29,583 --> 01:22:32,750 چه اسمي د اون دوره براي ما نماپردازانه بود؟ 878 01:22:33,375 --> 01:22:35,208 Biarritz-Bonheur... Biarritz happiness 879 01:22:38,833 --> 01:22:42,583 !بايد يادم بياد شاهد اون الان کجاست 880 01:22:43,333 --> 01:22:46,917 ...اين هيئت پارلماني در حال رسيدگي به 881 01:22:47,083 --> 01:22:51,083 يک رسوائيه که درنتيجه ...آشوب و مرگ در 6 فوريه 882 01:22:51,250 --> 01:22:53,875 که منجر به اين شد فرانسه تا آستانه يک جنگ داخلي پيش بره 883 01:22:54,042 --> 01:22:57,667 ...اظهارات شما تبعا متنوعه 884 01:22:57,917 --> 01:23:00,542 ولي درباره جنبه هاي خفت آورش چي ميگين؟ 885 01:23:00,792 --> 01:23:02,667 اين درسته همونطوري که من ميدونم 886 01:23:03,250 --> 01:23:05,208 شما گفتين که دارين حقيقت رو به ما ميگين 887 01:23:05,375 --> 01:23:08,708 يادمه که شما داشتين به انجام اينطور !کاري فحش ميدادين 888 01:23:09,042 --> 01:23:11,500 به ما اجازه بدين که ازتون تعدادي سوال بپرسيم 889 01:23:12,208 --> 01:23:16,875 اولين باري که شما با الکساندر آشنا شدين در کازينو بياريتز، آپريل 1931 890 01:23:18,167 --> 01:23:21,417 شما اونو در کازينو ملاقات کردين 891 01:23:22,500 --> 01:23:25,167 تا اون موقع نشنيده بودين که او آدم انگشت نمائي" باشه؟" 892 01:23:25,375 --> 01:23:28,292 که گاهي اوقات از کازينوهاي فرانسه طرد بشه؟ 893 01:23:28,542 --> 01:23:30,000 !هرگز قربان 894 01:23:30,500 --> 01:23:33,917 و ميفهمم که باورش سخته حتي امروز 895 01:23:34,458 --> 01:23:37,458 چون من براي بيش از 2 سالي که اونو ميديدم 896 01:23:37,625 --> 01:23:39,292 Cannes, Biarritz, Deauville در 897 01:23:39,458 --> 01:23:43,208 متصديان کازينو همگي صميمانه به او تبريک ميگفتند 898 01:23:43,500 --> 01:23:46,042 ...الکساندر رو ميديدم که باکارا (ورق بازي) بازي ميکنه 899 01:23:46,208 --> 01:23:49,250 آدمي اهل سياست و فعال در زمينه کار تجاري 900 01:23:49,417 --> 01:23:51,625 !اونا با اون شبيه به يک "هم کفو" رفتار ميکردن 901 01:23:52,375 --> 01:23:54,667 !همينه که باورشو براي من سخت ميکنه 902 01:23:57,042 --> 01:23:59,750 ... در آپريل 1931 بود 903 01:24:00,875 --> 01:24:02,333 ...دقيقا زماني که شروع کرد 904 01:24:03,042 --> 01:24:05,750 ...عملکرد دفتر قرضه بايون 905 01:24:05,917 --> 01:24:08,792 فرانسه در ضمانتهاي تقلبي غرق شده بود 906 01:24:09,042 --> 01:24:10,333 درين باره چيزي ميدونين؟ 907 01:24:13,417 --> 01:24:14,917 به هيچ وجه 908 01:24:15,333 --> 01:24:18,583 ...مرتبه اولي که درباره ش شنيدم سه ماه پيش بود 909 01:24:18,750 --> 01:24:20,917 هنگاميکه رسوائي اتفاق افتاد 910 01:24:21,458 --> 01:24:23,833 سعي کنيد، بفهميد آقايون 911 01:24:24,708 --> 01:24:27,542 زندگي که شبيه به تئاتر نيست 912 01:24:27,833 --> 01:24:29,875 روي صحنه، ما همه چي رو ميبينيم 913 01:24:30,042 --> 01:24:34,458 اما من شبيه به "فابريس" در "واترلو" هستم ..."در رمان "استندال 914 01:24:35,708 --> 01:24:39,292 من فقط "تيکه کوچکي" ازين پازل چيني رو ميدونم 915 01:24:40,875 --> 01:24:44,917 آقاي رائول ما نتونستيم گواهي شما رو براي امروز استماع کنيم 916 01:24:45,708 --> 01:24:49,250 به موقعش دوباره، خبردارتون ميکنيم 917 01:25:16,167 --> 01:25:18,000 بازرس گاردت 918 01:25:20,375 --> 01:25:24,292 تروتسکي نبايستي به کورسکا فرستاده ميشد 919 01:25:24,917 --> 01:25:28,250 تروتسکي آشوبگر، درست در 40 مايلي پاريس اقامت کرده 920 01:25:30,042 --> 01:25:32,500 آدم قلابي هاي استاويسکين، دستاشون بازه 921 01:25:32,750 --> 01:25:35,333 شورشي هاي بلشويک هر کاري ميخوان ميکنند 922 01:25:36,792 --> 01:25:39,208 ...وقتش رسيده که دولت 923 01:25:39,375 --> 01:25:42,000 تفاله هاي بين المللي رو پاکسازي کنه 924 01:25:43,583 --> 01:25:45,042 چه تاريخي بود؟ 925 01:25:45,375 --> 01:25:47,917 پايان نوامبر 1933 926 01:25:49,333 --> 01:25:52,708 من بوسيله راهنما از دفتر بازجوئي فراخوانده شدم 927 01:25:52,875 --> 01:25:54,708 البته من براي پرونده ديگه اي فراخوانده شدم 928 01:25:55,542 --> 01:25:57,583 ...اون يک دستخط به من داد 929 01:25:57,917 --> 01:26:01,375 "Serge AIexandre, 28 PIace St Georges..." 930 01:26:02,208 --> 01:26:05,500 "C.A.G.T.R.l." 931 01:26:07,167 --> 01:26:10,292 "ضروريه که شخصا از شما بازجوئي بشه" 932 01:26:10,875 --> 01:26:13,875 "حسب درخواست وزير امور خارجه" 933 01:26:15,500 --> 01:26:19,000 ابتدائا با پرونده هائي که در بخش خودمون بود، شروع کردم 934 01:26:19,500 --> 01:26:22,875 متوجه شدم که سرگ الکساندر استاويسکي ه 935 01:26:23,042 --> 01:26:24,958 !بله، ساشاي خوش قيافه 936 01:26:25,375 --> 01:26:27,750 اون الان اسمش سرگ الکساندره 937 01:26:31,625 --> 01:26:34,667 "الکساندر، سرگ ... ببين استاويسکي" 938 01:26:34,958 --> 01:26:37,542 الکساندر-ساشا، همچنين ملقب" ،به الکس 939 01:26:37,708 --> 01:26:40,958 "...ژان ساشا، دوواسي دمونتي 940 01:26:41,500 --> 01:26:46,625 و ويکتور بويتل" ...متولد 20 نوامبر 1886 از سوبوکا 941 01:26:46,833 --> 01:26:49,208 "ايالت کيف، روسيه" 942 01:26:49,375 --> 01:26:50,917 کدوم بخش پرونده اونو شامل ميشه؟ 943 01:26:52,375 --> 01:26:55,875 !هيچ قسمتي يک پرونده بسيار مخصوصه 944 01:26:56,625 --> 01:26:58,083 و در محل مخصوصي نگهداري شده 945 01:26:58,250 --> 01:27:01,958 بايد يک مجوز از معاون رئيس بگيري تا اونموقع دنبالش بگردي 946 01:27:03,417 --> 01:27:07,375 !شما ناخواسته گرفتار يک شگفتي شدين 947 01:27:08,292 --> 01:27:11,333 ...من در جستجوي پرونده بودم 948 01:27:11,625 --> 01:27:14,875 "سرانجام من گفتم : "باني اون پرونده رو داره 949 01:27:15,167 --> 01:27:17,542 رفتم که رئيس کميسر-باني رو ببينم 950 01:27:18,250 --> 01:27:20,292 پرونده پيشش بود 951 01:27:20,792 --> 01:27:24,125 به او گفتم که روابط خارجه يک گزارش ميخواد 952 01:27:24,375 --> 01:27:26,875 باني به خوبي پرونده رو ميشناخت 953 01:27:27,500 --> 01:27:30,042 اون يک گزارش پليسي رو در سال 1926 نشونم داد 954 01:27:30,208 --> 01:27:33,583 الکساندر قبلش به عنوان يک آدم کلاهبردار ...معرفي شده بود 955 01:27:33,708 --> 01:27:37,000 به عنوان يک آدم قابل اطمينان 956 01:27:37,458 --> 01:27:41,417 آيا کميسر باني به شما نگفت که براي چي پرونده رو پيش خودش نگه داشته؟ 957 01:27:42,875 --> 01:27:43,875 شما ازش نپرسيدين؟ 958 01:27:44,167 --> 01:27:47,333 نه، علت خاصي درين باره منو علاقه مند نکرده بود 959 01:27:49,042 --> 01:27:52,417 چرا اين پرونده اينقدر برات جالب بود، باني؟ 960 01:27:52,750 --> 01:27:57,042 يا ترجيحا ... بر عليه کي ميخواي ازين اطلاعات، استفاده کني؟ 961 01:27:57,417 --> 01:27:59,958 ...بستگي به انتخابات بعدي داره 962 01:28:00,542 --> 01:28:04,333 اگه حق برنده بشه اين پرونده سوسياليستهاي راديکال رو، گرفتار ميکنه 963 01:28:05,583 --> 01:28:08,083 ....اما اگر راديکالها در محل کار بمونند 964 01:28:08,250 --> 01:28:11,125 دو مهره اصلي، سورت و پليس !متعلق به من هستند 965 01:28:11,708 --> 01:28:14,958 ...من ميتونم در اونها رسوخ کنم براي ترس هم که شده اونا وا ميدن 966 01:28:15,125 --> 01:28:18,125 مثل الکساندر، منم شرط بنديهام رو تامين ميکنم 967 01:28:18,292 --> 01:28:22,125 ...مراقب باش، باني تو آسيب ناپذير نيستي 968 01:28:22,958 --> 01:28:25,417 باني هم بايد يک گزارش آماده ميکرد 969 01:28:25,667 --> 01:28:28,375 ولي من درباره ش هرگز چيزي نشنيدم ...من رفتم به 970 01:28:28,625 --> 01:28:30,792 to 28 Place St Georges... 971 01:28:31,000 --> 01:28:33,458 فهميدم که شايد کار بورلي بوده 972 01:28:33,667 --> 01:28:35,750 C.A.G.T.R.l. رئيس 973 01:28:37,792 --> 01:28:40,792 همچنين فهميدم که اعضاء هيئت مديره 974 01:28:40,958 --> 01:28:43,708 ...بارون رائول 975 01:28:44,208 --> 01:28:45,833 عضو هيئت مديره روسا بود؟ 976 01:28:46,000 --> 01:28:47,417 بله بود 977 01:28:48,083 --> 01:28:50,167 ...بعدش رفتم پيش کلاريج 978 01:28:50,458 --> 01:28:53,333 که ببينم آيا استاويسکي هنوزم اونجا زندگي ميکنه 979 01:28:53,542 --> 01:28:55,667 ...به "سورته" برگشتم 980 01:28:55,833 --> 01:28:58,042 گزارشم رو به اونجا برگردوندم 981 01:28:59,000 --> 01:29:01,208 يک نسخه ش رو به آقاي دلاسال دادم 982 01:29:01,375 --> 01:29:03,083 در روابط خارجي 983 01:29:03,250 --> 01:29:05,417 و ماموريت من اونجا تموم شده بود 984 01:29:05,583 --> 01:29:09,000 ...بعدش در 22 نوامبر 1933، اداره روابط خارجي 985 01:29:09,167 --> 01:29:12,750 از شخصيت الکساندر، کاملا آگاهي پيدا کرده بود؟ 986 01:29:13,250 --> 01:29:14,042 درسته، قربان 987 01:29:14,417 --> 01:29:16,542 براساس گزارش شما اقدامي هم صورت گرفته بود؟ 988 01:29:18,458 --> 01:29:21,708 ...نميدونم درهرصورت، نه اقدامي قانوني 989 01:29:22,417 --> 01:29:24,083 اين آخرين چيزيه که من ازش شنيدم 990 01:29:36,375 --> 01:29:38,292 ...لاسال، چه شگفتي اي 991 01:29:38,625 --> 01:29:42,333 بذاريد بگم که من اينجا هستم به طور غيررسمي 992 01:29:43,458 --> 01:29:44,750 ميتونم بيام تو؟ 993 01:29:44,958 --> 01:29:47,333 يکشنبه بود ... مستخدمها رفته بودن 994 01:29:47,500 --> 01:29:49,542 و شوفاژ از کار افتاده بود 995 01:29:58,000 --> 01:30:01,000 پس براتون بهتره که از هيئت مديره شدن دست بکشين 996 01:30:01,167 --> 01:30:03,708 ...دولت که قصد نداره 997 01:30:03,875 --> 01:30:06,875 قراردادهاي مجارستاني کاگتري رو !ضمانت کنه 998 01:30:08,875 --> 01:30:12,000 ...خواهش ميکنم براي من توضيح ندين 999 01:30:12,167 --> 01:30:14,833 من متوجه نميشم من تنها اين دوستي رو قبول کردم 1000 01:30:15,833 --> 01:30:18,542 شما ميبايست دوستاتون رو با آگاهي بيشتري !انتخاب کنين 1001 01:30:19,042 --> 01:30:22,708 :تکرار ميکنم الکساندر آدم آبرومندي نيست 1002 01:30:23,083 --> 01:30:25,875 ...او حتي در فرانسه !اقلامتگاه معيني نداره 1003 01:30:26,125 --> 01:30:28,250 !البته من حتي فرانسوي هم نيستم 1004 01:30:28,417 --> 01:30:29,917 !بي هيچ اقامتگاه معيني 1005 01:30:30,083 --> 01:30:33,750 اگه تو در کاخ خانوادگي قرن هاي گذشته ...زندگي نميکني 1006 01:30:33,958 --> 01:30:35,833 !پس يک کولي هستي 1007 01:30:38,083 --> 01:30:39,958 ...تائيديه من 1008 01:30:41,250 --> 01:30:42,292 ...اخراج از نظام 1009 01:30:42,458 --> 01:30:44,833 !ميخوام که تو به اونا نگاه کني 1010 01:30:45,042 --> 01:30:46,833 ...پس به آقاي دلا سال بگو 1011 01:30:47,750 --> 01:30:51,208 ميخواي "سوء سابقه" منو چک کني؟ 1012 01:30:53,167 --> 01:30:55,125 ... من دست پاچه شدم، ساشا 1013 01:30:57,083 --> 01:31:00,750 ولي تو ضمانت نامه دولتي نياز نداري؟ 1014 01:31:01,375 --> 01:31:03,083 !من وزير رو خواهم ديد 1015 01:31:03,250 --> 01:31:05,417 وريکورت دوست اونه 1016 01:31:19,833 --> 01:31:23,458 ...شماره هاي مدارک گم شده ن چرا؟ 1017 01:31:23,958 --> 01:31:26,625 !براي اينکه مدارک جعلي اند 1018 01:31:27,000 --> 01:31:29,583 !پس شما بايد اونا رو جعل کرده باشين 1019 01:31:31,500 --> 01:31:35,083 آقاي مامور ماليات، اگه من جاي شما بودم اينو فراموش ميکردم 1020 01:31:35,292 --> 01:31:38,833 رسوائي اونقدر بزرگه ...که شما رو له ميکنه 1021 01:31:40,417 --> 01:31:43,958 ،امروز جمعه ست ...يکشنبه کريسمسه 1022 01:31:44,875 --> 01:31:48,542 ... در اين خصوص فکرکنيد برين و نماينده شهردار رو ببينيد 1023 01:32:00,667 --> 01:32:03,250 !در انتخابات اسپانيا جستجو کنيد 1024 01:32:03,458 --> 01:32:07,375 ما به يک ممانعت بين المللي احتياج داريم ...که بدون قانون پارلماني انجام بشه 1025 01:32:07,625 --> 01:32:10,000 و حمايت بشه بوسيله ... حرفه اي ترين ها 1026 01:32:10,167 --> 01:32:14,708 آدم هاي امين، کهنه سربازها !با هر کسوتي در انجام وظيفه 1027 01:32:15,583 --> 01:32:18,417 اين اون چيزيه که ما بخاطرش امشب بازي راه ميندازيم 1028 01:32:18,583 --> 01:32:21,750 آيا شکسپير هم از ممانعت بين المللي حمايت ميکنه؟ 1029 01:32:22,042 --> 01:32:24,667 آيا اون يکي از رفقاي جناح راستيه؟ 1030 01:32:24,958 --> 01:32:27,167 !البته، ساشا، خوش بگذرون 1031 01:32:27,417 --> 01:32:31,792 ...اما "کوريولانوس" واقعا حمله قاهرانه اي (از فهرمانان افسانه اي رم) 1032 01:32:32,333 --> 01:32:34,333 به دولت مجلس خواه، وارد آورد 1033 01:32:39,125 --> 01:32:42,708 آرلت !اين پوست خز سفيد چقدر دلرباست 1034 01:32:43,500 --> 01:32:46,667 تو منادي برفهاي معصومانه ...زمستان هستي 1035 01:32:47,042 --> 01:32:50,125 ،من فردا به مادريد ميرم معامله محرمانه ست 1036 01:32:51,333 --> 01:32:54,833 يک ميليون ليره در هفته آينده به حساب بانکي واريز ميشه 1037 01:33:15,708 --> 01:33:19,000 !نه، بيشتر نگيريد" "انجا جائيه که عبادت دو برابره 1038 01:33:20,542 --> 01:33:23,250 اينجا جائيه که مردمان با آبرو، اسم و رسم دار" "... و اهل معرفت 1039 01:33:23,417 --> 01:33:25,250 "...نتونستن به نتيجه برسن" 1040 01:33:25,417 --> 01:33:28,000 "ولي از طيق "بله" و "خير" جهالت هاي کلي" 1041 01:33:28,458 --> 01:33:31,625 "در اونجا، ضروريات راه باريکه اي هستند" 1042 01:33:31,792 --> 01:33:34,000 "!درآنجا ... حکومت آشفته" 1043 01:33:37,958 --> 01:33:41,375 زبانهاي بيشمار، عدالت واقعي رو" "از بين ميبرند 1044 01:33:41,667 --> 01:33:44,042 "ملت از صداقت محروم شده اند" 1045 01:33:44,208 --> 01:33:46,250 "هيچکاري براي به هدف رسيدن انجام نگرفته" 1046 01:33:46,417 --> 01:33:48,708 "متلاشي شدن براي ملت ها، لازمه" 1047 01:33:48,875 --> 01:33:52,542 شما نجيب زاده ها و سناتورهائي که" "...رم رو دوست دارين 1048 01:33:55,625 --> 01:33:56,958 ...بايون" کارش تموم شده" 1049 01:33:58,667 --> 01:34:00,375 گاتير" به زندان افتاده" 1050 01:34:02,958 --> 01:34:03,708 حرفي هم زده؟ 1051 01:34:03,875 --> 01:34:06,167 !دير يا زود اسم شما رو هم ميبره 1052 01:34:08,042 --> 01:34:11,208 بعدا در فرماندهي با گرامونت و وريکورت ملاقات کن 1053 01:34:13,125 --> 01:34:14,875 از "کلاريج" فاصله بگير 1054 01:34:15,917 --> 01:34:18,083 اوراق دفتر رو بسوزون 1055 01:34:18,708 --> 01:34:21,542 سعي ميکنم کميسر "بوسيود" رو پيداش کنم 1056 01:34:21,958 --> 01:34:24,208 "!تريبون هاي مردم رو از بين ببريد" 1057 01:35:04,375 --> 01:35:05,708 ...سه روز وقت داريم 1058 01:35:05,958 --> 01:35:08,292 بايد از تعطيلات کريسمس تشکر کنيم 1059 01:35:08,500 --> 01:35:09,292 !اون بايد بره 1060 01:35:09,458 --> 01:35:12,458 اگه همينطور به "کلاه گذاشتن" ادامه بديم حتي اون ميتونه به تعطيلاتش هم برسه 1061 01:35:12,667 --> 01:35:14,125 وگرنه ... در امان نيست 1062 01:35:14,292 --> 01:35:18,042 اينجاست، که امکان داره اون بي احتياطي کنه، من اونو از پاريس بيرون ميندازم 1063 01:35:18,250 --> 01:35:19,583 به کجا؟ 1064 01:35:19,750 --> 01:35:21,750 "يک منطقه کارگري نزديک "شومنيکس 1065 01:35:22,792 --> 01:35:26,500 اسمش هست لالوي پيک دفتر الکساندر 1066 01:35:26,875 --> 01:35:30,250 ... ميتونه متقاعد شده باشه او با قانون دچار دردسر ميشه 1067 01:35:56,125 --> 01:35:58,292 ...مدت زياديه که تو الکساندر رو ميشناسي 1068 01:35:58,458 --> 01:35:59,542 ميخواد چيکار بکنه؟ 1069 01:35:59,958 --> 01:36:02,292 به سختي بشه "سرگ الکساندر" رو !شناخت 1070 01:36:03,708 --> 01:36:05,583 ...من استاويسکي رو ميشناسم 1071 01:36:05,750 --> 01:36:10,042 يک کلاهبردار ناچيز ...يک آدم فريبکار 1072 01:36:11,208 --> 01:36:13,125 يکي از خبرچين هاي من 1073 01:36:13,458 --> 01:36:15,292 ...در پول شوئي خوب کار ميکنه 1074 01:36:16,625 --> 01:36:19,500 استاويسکي بايد به همراه آرلت بره 1075 01:36:20,583 --> 01:36:22,458 اون شروع به تموم شدن ميکنه 1076 01:36:23,333 --> 01:36:26,542 ... ولي الکساندر رو، درست نميشناسم 1077 01:36:30,625 --> 01:36:33,083 !اين بزرگترين اشتباه شخصيه توئه 1078 01:36:33,250 --> 01:36:34,958 ...بهت هشدار داده بودم 1079 01:36:35,125 --> 01:36:37,542 اخيرا از عهده همه چيز برنيامدي 1080 01:36:37,750 --> 01:36:39,292 !تو پولها رو دور انداختي 1081 01:36:39,708 --> 01:36:42,292 بخاطر تو همه ش رو دور انداختم 1082 01:36:45,083 --> 01:36:48,500 وريکورت" کجاست؟" !آقاي وکيل محترم 1083 01:36:49,750 --> 01:36:52,833 من در جريان انتخابات اون کلي سرمايه گذاري کردم ...سال گذشته 1084 01:36:53,083 --> 01:36:54,708 !او وکيل من بود 1085 01:36:56,083 --> 01:36:57,708 اون داره منو پائين مياره؟ 1086 01:36:58,250 --> 01:37:00,792 همگي ما تصميم داريم که تو رو !پائين بياريم، الکس 1087 01:37:01,750 --> 01:37:03,750 ما ديگه تو رو نميشناسيم 1088 01:37:03,958 --> 01:37:07,375 ما ميگيم که فقط تو رو يکبار در يک رستوران ديديم 1089 01:37:08,958 --> 01:37:11,042 ميدوني ديگه چي بايد بگيم؟ 1090 01:37:11,417 --> 01:37:14,167 ...واقعيت شگفت آور" ي نيست" 1091 01:37:14,750 --> 01:37:17,542 تو نبايستي هيچوقت به خارجي ها ...اعتماد کني 1092 01:37:17,917 --> 01:37:19,500 ...پناهنده 1093 01:37:20,708 --> 01:37:21,417 يهودي ها شو 1094 01:37:31,042 --> 01:37:32,500 درسته بارون؟ 1095 01:37:34,458 --> 01:37:38,375 ، من دوست تو هستم ساشا مهم نيست که چه اتفاقي افتاده 1096 01:37:40,708 --> 01:37:42,708 ولي تو به منم دروغ گفتي 1097 01:37:44,667 --> 01:37:45,917 !افسوس 1098 01:38:09,750 --> 01:38:10,625 کسي اينجا هست؟ 1099 01:38:14,917 --> 01:38:16,833 اينجام آقاي وريکورت 1100 01:38:21,208 --> 01:38:23,292 کارش تموم شد، الکساندر 1101 01:38:24,208 --> 01:38:25,708 ...نمايش به پايان رسيد 1102 01:38:26,750 --> 01:38:28,958 ...در انتظار دستورالعمل ها 1103 01:38:29,917 --> 01:38:31,417 سه روز در "شومنيکس" بود 1104 01:38:31,917 --> 01:38:35,125 ، اگه من اينجا بمونم ...ميتونم در يک هفته، تغييراتي ايجاد کنم 1105 01:38:36,167 --> 01:38:37,833 با يک ميليون پوندي که بدست ميارم 1106 01:38:38,083 --> 01:38:40,750 ...در عرض يک هفته همه پليس هاي فرانسه 1107 01:38:40,917 --> 01:38:42,208 !دنبالت ميگردند 1108 01:38:42,583 --> 01:38:44,542 چطور ميتونند دنبالم بيان؟ 1109 01:38:44,833 --> 01:38:47,167 مست ميکنم، داد ميزنم، بهشون رشوه ميدم 1110 01:38:47,333 --> 01:38:49,333 ...همه شون رو راضي ميکنم 1111 01:38:49,792 --> 01:38:50,875 !جراتشم ندارند 1112 01:39:05,500 --> 01:39:06,750 ...اسم من الکساندره 1113 01:39:07,625 --> 01:39:10,000 خفه خون نميگيرم !ميتونم هرچيزي رو که ميدونم، بگم 1114 01:40:16,833 --> 01:40:18,875 !من به طور مخوفي متاسفم، آرلت 1115 01:40:19,083 --> 01:40:23,250 ...کريسمسه مشتري هاي بالقوه مون غائب اند 1116 01:40:23,958 --> 01:40:26,250 ...در مونته کارلو، سنت موريز 1117 01:40:26,750 --> 01:40:29,917 تا چند روز آينده براتون متعادلش ميکنم 1118 01:40:37,708 --> 01:40:42,083 پس الکساندر کبير به پايان رسوند راهي رو که ساشاي کوچک آغاز کرده بود 1119 01:40:43,250 --> 01:40:45,917 و ميذاره که زنها از دردسر نجاتش بدن 1120 01:41:00,958 --> 01:41:03,083 اون فقط درحال اخاذيه، حتي از من 1121 01:41:03,250 --> 01:41:06,375 اما من سر "جواهرات روژنکران" نيش خودم رو بهش زدم 1122 01:41:10,042 --> 01:41:11,667 !منو ترک نکن، ساشا 1123 01:41:13,542 --> 01:41:17,000 .بيا باهمديگه بريم !به ونزوئلا ... يا هرجاي ديگه اي 1124 01:41:17,417 --> 01:41:21,083 !البته، ونزوئلا ...يه رستوران فرانسوي راه ميندازيم 1125 01:41:21,458 --> 01:41:24,458 يا يک بوتيک شيک پاريسي 1126 01:41:25,125 --> 01:41:26,625 ...يا شايدم با افسون گري تو، دوره گردي کنم 1127 01:41:27,083 --> 01:41:29,417 اگه باهم بمونيم، در امان هستيم 1128 01:41:29,875 --> 01:41:33,333 بزودي باهمديگه خواهيم بود وريکورت، قول داده بود که ترتيبش رو بده 1129 01:41:46,750 --> 01:41:48,417 ماشين آماده ست، الکس 1130 01:43:06,667 --> 01:43:07,667 اينا چيه؟ 1131 01:43:07,833 --> 01:43:09,542 گلهاي ميخک آقاي الکساندر 1132 01:43:09,917 --> 01:43:14,333 اگه تا حالا به اينجا برنگشته، يعني که !دستبند به دستش ميزنن، نه ميخک 1133 01:43:20,542 --> 01:43:22,875 خوشحالي؟ زمان تو هم بالاخره رسيد 1134 01:43:25,375 --> 01:43:27,000 ...ولي يادت باشه، باني 1135 01:43:27,333 --> 01:43:30,000 به خاطر خودت هم که شده، با احتياط !رفتار کن 1136 01:43:30,167 --> 01:43:32,000 ...قواعد" رو که ميدوني" 1137 01:43:32,167 --> 01:43:35,583 "رسوائي استاويسکي" فقط جمهوري رو گرفتار ميکنه 1138 01:43:35,917 --> 01:43:38,500 همراهان جمهوري فاسد هستند 1139 01:43:39,125 --> 01:43:42,667 تو ميتوني نماينده ها رو لکه دار کني ...اعضاي کابينه 1140 01:43:43,125 --> 01:43:45,667 ...وزراي متحد جناح چپ رو 1141 01:43:46,167 --> 01:43:47,583 !ولي ما رو با اونا قاطي نکن 1142 01:43:48,000 --> 01:43:50,708 ولي رئيس پليس که ازونا جداست 1143 01:43:50,875 --> 01:43:52,333 پس من چيکار ميتونم بکنم؟ 1144 01:43:52,625 --> 01:43:54,375 !هرچي که بخواي، باني 1145 01:43:54,583 --> 01:43:58,458 ولي اگه تو پليس و سورت رو دخالت بدي !ما شکستت ميديم 1146 01:44:02,333 --> 01:44:06,083 در 18 م ژانويه معاون رئيس رو براي من فرستادند 1147 01:44:07,000 --> 01:44:10,250 ،به دستور رئيس من از پرونده صرفنظر کردم 1148 01:44:12,167 --> 01:44:14,042 در 24 ژانويه وضعيتم معوق شد 1149 01:44:14,292 --> 01:44:16,292 پس در 12 ژانويه شما در ارتباط با استاويسکي 1150 01:44:16,458 --> 01:44:20,125 به رئيس پليس چياپ گزارش دادين 1151 01:44:20,542 --> 01:44:24,167 روز 18 م به شما اخطار داده شد روز 24 م معوق شديد 1152 01:44:24,417 --> 01:44:25,625 درسته، قربان 1153 01:44:25,917 --> 01:44:29,083 پس اسم رئيس پليس در ...گزارش سورت 1154 01:44:29,292 --> 01:44:30,542 علتيه براي تعطيلي 1155 01:44:31,958 --> 01:44:33,875 ...نظري ندارم 1156 01:44:40,500 --> 01:44:43,083 ...بايد صبر کني، بارون 1157 01:44:43,833 --> 01:44:47,333 کميسر باني داره گواهي ميگيره 1158 01:45:06,167 --> 01:45:09,250 "در انتظار آقاي تروتسکي براي رفتن" 1159 01:45:20,417 --> 01:45:23,542 تا وقتيکه يک کشور ديگه به ...آقاي تروتسکي ويزا بده 1160 01:45:23,958 --> 01:45:27,792 به اون دستور داده شده که در حداقل دويست مايلي فرانسه باشن 1161 01:45:29,292 --> 01:45:31,458 ...در جريان شورش هاي 6 م فوريه 1162 01:45:31,625 --> 01:45:34,542 دولت تصميم گرفت که بحران ها رو کاهش بده 1163 01:45:34,917 --> 01:45:36,625 ...مجاورت شما با پاريس 1164 01:45:36,792 --> 01:45:39,167 هر دو افراط گراهاي چپ و راست رو آزار ميده 1165 01:45:39,417 --> 01:45:41,500 من با شما همراه هستم 1166 01:46:05,792 --> 01:46:08,792 اونا تصميم گرفتن که تروتسکي رو تبعيد کنند 1167 01:46:10,750 --> 01:46:14,000 درست وقتي که فرانسه بايد با !فاشيست ها بجنگه 1168 01:46:14,625 --> 01:46:16,333 ...تروتسکي ديگه اينجا نيست 1169 01:46:16,542 --> 01:46:18,708 بدون اون چپي ها، متلاشي ميشن 1170 01:46:18,875 --> 01:46:21,792 و فکر ميکنند که همه اينها تقصير !استاويسکي بوده 1171 01:46:21,958 --> 01:46:23,167 من ديگه نديدمش 1172 01:46:23,333 --> 01:46:25,292 نه استاويسکي ... ونه 6 م فوريه 1173 01:46:25,458 --> 01:46:28,500 هيچ کدوم از شورشيهاي فاشيستي رو مجبور نکرد که "دالادير" استعفا بده 1174 01:46:28,667 --> 01:46:30,500 نه هيچ دولت متحد بين المللي 1175 01:46:30,667 --> 01:46:33,917 ...نه اتحاد بين المللي تبعيد نکردن تروتسکي رو 1176 01:46:34,083 --> 01:46:36,083 ...به اين دليل... بدون استاويسکي 1177 01:46:36,500 --> 01:46:40,625 شوهر روانشناس شما به خوبي ...ميدونه 1178 01:46:41,333 --> 01:46:43,917 "اون مرتکب چيزي شبيه به "خودکشي شد؟ 1179 01:46:44,417 --> 01:46:46,750 اون داشت دوره افسردگي رو سپري ميکرد 1180 01:46:47,167 --> 01:46:48,958 ...دوره هاي بلندمدتي رو، گاهي اوقات 1181 01:46:49,125 --> 01:46:52,750 پس شما به طور باورنکردني متوجه فکر خودکشي نشدين؟ 1182 01:46:53,000 --> 01:46:55,083 چنين چيزي احتمال داشت؟ 1183 01:46:56,458 --> 01:47:00,125 وقتي که من به "شمنيکس" رفتم مطمئن شدم که خودکشي کرده 1184 01:47:02,167 --> 01:47:04,708 حالا، اونجا شايعات زيادي ...وجود داره 1185 01:47:05,500 --> 01:47:07,167 و ديگه مطمئن نيستم 1186 01:47:09,125 --> 01:47:10,833 ...ولي اونا ما رو جدا کردند 1187 01:47:11,083 --> 01:47:13,458 !اونا ميل اون رو به زندگي از بين بردند 1188 01:48:02,167 --> 01:48:03,708 منم، رئيس 1189 01:48:09,333 --> 01:48:11,375 يک کيک گرفتم ... کي رئيس ميشه؟ 1190 01:48:12,500 --> 01:48:14,292 شب دوازدهمه 1191 01:48:24,875 --> 01:48:26,833 !اون رياکارهاي ديندار 1192 01:48:27,167 --> 01:48:28,625 La Liberté... 1193 01:48:29,542 --> 01:48:31,625 براي من بيشتره "liberty" ارزش 1194 01:48:32,625 --> 01:48:34,792 چک هاي من اونا رو دچار عذاب !وجدان نکرد 1195 01:48:35,250 --> 01:48:37,833 زندگي همينه، آقاي الکساندر خيلي زيبا نيست 1196 01:48:38,792 --> 01:48:41,083 برو و براي پاريس بليط بگير 1197 01:48:41,792 --> 01:48:43,958 !پاريس به معني زندانه، آقاي الکساندر 1198 01:48:44,125 --> 01:48:45,917 اينجا زندان نيست؟ 1199 01:48:46,083 --> 01:48:47,583 بايد قطار شبانه بگيريم 1200 01:48:47,750 --> 01:48:49,333 فردا صبح يک کنفرانس مطبوعاتي راه ميندازم 1201 01:48:49,500 --> 01:48:52,208 حالا که ديگه هيچي ندارم از دست دارم !ميخوام همه چي رو به آتيش بکشم 1202 01:48:54,458 --> 01:48:58,750 !ميخوام، از بالاي برج ايفل حرف ميزنم همه فرانسه بايد به حرفام گوش بدن 1203 01:48:59,042 --> 01:48:59,792 ...ولي آقاي وريکورت 1204 01:49:04,542 --> 01:49:07,208 خواهيم ديد آقاي وريکورت چطور به !حرف مياد 1205 01:49:07,500 --> 01:49:09,250 دفتر وزير؟ 1206 01:49:11,250 --> 01:49:13,625 ...آه شما هستين، وريکورت اينجاست 1207 01:49:15,167 --> 01:49:18,208 ...بله، من اطلاعاتي دارم در شمنيکس 1208 01:49:20,667 --> 01:49:23,458 به شماره تلفن 319 1209 01:49:26,750 --> 01:49:30,250 اگه اون فکر کنه که ديگه اميدي نداره فقط ممکنه که به خودش شليک کنه 1210 01:49:34,292 --> 01:49:36,958 بله ... از ويژگي هاي خانوادگيشه !همونطور که شما گفتين 1211 01:49:39,000 --> 01:49:41,417 بله، اون مسلحه، البته 1212 01:49:41,917 --> 01:49:44,583 ...خدانگهدار مراتب احترام منو به آقاي وزير بفرماين 1213 01:50:04,542 --> 01:50:07,292 ...من تو جاي بدتر ازينجا هم بودم 1214 01:50:07,667 --> 01:50:09,833 !وقتي که داشتم اسناد بايون رو جعل ميکردم 1215 01:50:10,292 --> 01:50:14,292 هيچوقت نفهميدم که چطور ...اين کارو ميکردين 1216 01:50:14,458 --> 01:50:15,833 اصلا سخت نيست 1217 01:50:16,875 --> 01:50:18,792 ...ما اسناد رو 2 نسخه اي مينوشتيم 1218 01:50:18,958 --> 01:50:21,708 يک نفر بود که با 100 فرانک اين کارو ميکرد 1219 01:50:22,042 --> 01:50:26,000 ...ميبايستي از اسناد 2 نسخه اي استفاده بشه همون رقم، امضاء شده و ممهور 1220 01:50:26,875 --> 01:50:28,708 ...اما با رقمي بالاتر 1221 01:50:28,917 --> 01:50:31,583 20،000فرانک !صد هزار...يک ميليون 1222 01:50:32,750 --> 01:50:34,042 "شده بوديم "ضرابخونه 1223 01:50:35,417 --> 01:50:36,375 !من يک دولت بودم 1224 01:50:38,250 --> 01:50:40,708 ...من ميرم پائين دهکده 1225 01:50:42,208 --> 01:50:43,750 تا بليط هاي قطار رو بگيرم 1226 01:51:22,000 --> 01:51:25,375 "رسوائي دفتر قرضه شهرداري بايون" 1227 01:51:25,542 --> 01:51:27,833 "چيره شدن به پرونده استاويسکي" 1228 01:53:30,500 --> 01:53:33,667 استاويسکي در شومنيکس گرفتار شد" "به خودش شليک کرد 1229 01:53:34,125 --> 01:53:36,208 "دولت به استاويسکي جواب داد" 1230 01:53:36,375 --> 01:53:37,958 "آيا او به شومنيکس شليک ميکند" 1231 01:53:38,333 --> 01:53:41,667 استاويسکي خودکشي کرد" "شليکي مستقيم 1232 01:53:42,792 --> 01:53:45,875 خودکشي مرموزانه استاويسکي" "به رسوائي ها اضافه ميشود 1233 01:53:59,792 --> 01:54:01,125 ...آرلت در زندان 1234 01:54:03,500 --> 01:54:07,375 ...خيلي از بزهکارا آزاد ميشن !حقيقت رسوائي، همينه 1235 01:54:07,667 --> 01:54:09,875 ...تا زمان محاکمه اونا رو نگه ميدارن 1236 01:54:10,042 --> 01:54:11,583 از حرف زدن اون زن جلوگيري ميکنن 1237 01:54:12,417 --> 01:54:15,375 اونا فکر ميکنن که اون بيچاره از رازهاي الکساندر خبر داره 1238 01:54:16,625 --> 01:54:19,583 الکساندر" تنها راز واقعي براي" !اون زن بود 1239 01:54:20,833 --> 01:54:22,250 ...آرلت 1240 01:54:24,625 --> 01:54:26,917 ...چيزي که باعث ميشه از مرگ خوشم بياد 1241 01:54:27,083 --> 01:54:29,000 خواب سنگينيه" که داره" 1242 01:54:29,542 --> 01:54:33,125 ...اون سياليت آهسته و متراکم مرگ 1243 01:54:33,542 --> 01:54:36,583 هرکدومش به اين معنيه که هيچ مرگي ...وجود نداره 1244 01:54:37,917 --> 01:54:39,500 به غير از غرق شدن 1245 01:54:39,708 --> 01:54:41,417 چي داري ميگي؟ 1246 01:54:41,958 --> 01:54:45,792 حرف هاي شبحي که در صحبت ميکنه "Giraudoux's Intermezzo" 1247 01:54:46,083 --> 01:54:48,167 ...نقش فاخرانه الکساندر 1248 01:54:48,542 --> 01:54:50,875 ...فکرشو بکن که اون الان چطور با نگاهش به 1249 01:54:51,083 --> 01:54:54,375 مصائب، مرگ و دشمني ها ميخنده اون از بند رها شد 1250 01:54:55,625 --> 01:54:57,542 ...خيلي دير فهميدم 1251 01:54:57,750 --> 01:55:01,042 استاويسکي منادي مرگ بود 1252 01:55:01,583 --> 01:55:03,083 ...نه فقط براي خودش 1253 01:55:03,250 --> 01:55:05,542 ...نه تنها براي آنها در فوريه 1254 01:55:06,000 --> 01:55:07,875 !بلکه منادي مرگ براي يک تاريخ 1255 01:55:19,042 --> 01:55:36,750 ترجمه از : پرسونا satandadaism1359@gmail.com126251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.