All language subtitles for La.Grande.Bouffe.(1973)(1080p.BluRay.x265.10bit.EAC3.1.0.French.r00t)-VETEMSHQIP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,388 --> 00:00:56,474
Atje.
2
00:00:57,308 --> 00:00:58,433
Është bërë.
3
00:00:58,517 --> 00:01:00,144
Si doli?
4
00:01:02,313 --> 00:01:05,399
Është aq e bukur sa duket e rreme.
5
00:01:11,030 --> 00:01:14,116
NĂ« rregull, mirupafshim.
6
00:01:14,283 --> 00:01:16,160
Mirupafshim.
7
00:02:00,412 --> 00:02:03,331
A po i merr edhe reçelet?
8
00:02:03,415 --> 00:02:05,042
Po, duhet të sjell një dhuratë.
9
00:02:09,964 --> 00:02:16,303
Dhe po merr edhe recetat dhe thikat e tua.
10
00:02:24,270 --> 00:02:27,147
Dëgjo, Madeleine, është...
11
00:02:27,231 --> 00:02:29,733
I kam këto thika që kur isha 15 vjeç.
12
00:02:29,817 --> 00:02:32,403
Babai im shiti dy lopë
për t'i blerë për mua.
13
00:02:32,611 --> 00:02:36,073
Ky njeri i varfër porositi setin më
të mirë të thikave nga Gjermania.
14
00:02:36,240 --> 00:02:41,370
Dhe, në moshën 14 vjeç,
u largove nga Carpunigno.
15
00:02:41,579 --> 00:02:44,748
Me thikat e tua. Ne të gjithë e
dimë historinë - përmendësh.
16
00:02:44,915 --> 00:02:48,126
Por ajo që nuk e kuptoj është
se çfarë ke ndërmend të bësh
17
00:02:48,210 --> 00:02:51,547
me të gjitha këto thika të
mallkuara gjatë fundjavës tënde.
18
00:02:53,007 --> 00:02:56,635
Dhe a keni lëng për larjen
e enëve me bazë limoni?
19
00:02:56,802 --> 00:02:59,387
- Po. Jam i sigurt që ka disa këtu brenda.
- Ah, po.
20
00:02:59,471 --> 00:03:03,391
Limoni, është acidi më i mirë
për t'u përdorur për larjen e enëve.
21
00:03:03,475 --> 00:03:05,475
Dorezat! A i mbaje mend dorezat?
22
00:03:05,559 --> 00:03:08,772
Po, e bëra. Ja ku janë.
23
00:03:08,856 --> 00:03:11,483
Faleminderit.
24
00:03:11,609 --> 00:03:14,987
Model i ri.
25
00:03:16,614 --> 00:03:19,241
Më i ndjeshëm.
26
00:03:21,410 --> 00:03:24,371
Për punët e shtëpisë
27
00:03:25,164 --> 00:03:28,375
dorezat janë thelbësore.
28
00:03:28,500 --> 00:03:31,837
Elasticitet dhe rezistencë.
29
00:03:32,004 --> 00:03:36,050
Elasticitet, në mënyrë që të
mos humbasë ndjesinë e objektit.
30
00:03:36,217 --> 00:03:38,093
Rezistencë,
31
00:03:39,637 --> 00:03:41,847
për ngarkesën e punës.
32
00:03:51,774 --> 00:03:55,202
Kemi saktësisht katër
javë shfaqje të regjistruara.
33
00:03:55,286 --> 00:03:58,463
Mund të iki me qetësi të plotë
shpirtërore. Zot i madh, çfarë gëzimi!
34
00:03:58,547 --> 00:04:00,187
Por çfarë do të bëjmë më pas?
35
00:04:00,271 --> 00:04:03,073
Më pas, janë ato projekte
për të cilat ju tregova.
36
00:04:03,157 --> 00:04:05,745
Por tani për tani, më duhet
të rri vetëm për pak kohë.
37
00:04:05,829 --> 00:04:07,747
Jam i lodhur. Kam nevojë për pak vetmi.
38
00:04:07,831 --> 00:04:09,666
Çfarë ke? Mjaft u shqetëso kaq shumë.
39
00:04:09,750 --> 00:04:12,150
Mendo për... çfarë?
Televizioni nuk është jeta jote.
40
00:04:12,234 --> 00:04:14,254
Mendo për jetën tënde. Ndalo, në rregull?
41
00:04:14,338 --> 00:04:16,538
Po, mendoj se ke të
drejtë. Do të filloj të bëj joga.
42
00:04:16,622 --> 00:04:17,706
Mirë.
43
00:04:18,842 --> 00:04:20,992
Para se të iki, do të bëj një vepër të mirë.
44
00:04:21,076 --> 00:04:23,912
Do t'i bëj vajzës sime një dhuratë.
45
00:04:28,102 --> 00:04:30,152
Të kam pritur për 45 minuta.
46
00:04:30,236 --> 00:04:31,313
Përshëndetje, Kordelia.
47
00:04:31,397 --> 00:04:32,606
Përshëndetje.
48
00:04:39,488 --> 00:04:41,532
Zack Zakurawali.
49
00:04:42,283 --> 00:04:44,910
Gëzohem që të takoj.
50
00:04:45,577 --> 00:04:47,788
E di, kur dikush vendos të largohet...
51
00:04:47,955 --> 00:04:49,206
Ku po shkon?
52
00:04:49,290 --> 00:04:51,791
Më the të të takoj këtu. Pse?
53
00:04:51,875 --> 00:04:53,752
Të të shoh para se të iki.
54
00:04:53,836 --> 00:04:57,364
Nëse duhet të mbështetem tek ti
për të më mbajtur të informuar...
55
00:04:57,448 --> 00:04:59,348
A e ke parë nënën tënde? Si është ajo?
56
00:04:59,432 --> 00:05:00,740
Jam i sigurt që po shkon mirë.
57
00:05:00,824 --> 00:05:03,845
Nëse e kuptoj saktë, ti e
sheh atë po aq pak sa unë.
58
00:05:03,929 --> 00:05:06,179
Dëgjo, babi, me autoritetin tënd atëror...
59
00:05:06,263 --> 00:05:08,267
Po, po iki.
60
00:05:08,517 --> 00:05:11,228
Po bëj një seri raportimesh
të lajmeve speciale.
61
00:05:12,888 --> 00:05:15,057
A do të dëshironit të
qëndronit në apartamentin tim?
62
00:05:15,224 --> 00:05:16,057
Sigurisht.
63
00:05:16,150 --> 00:05:18,360
Megjithatë, kini kujdes.
Asnjë ngjallje e madhe.
64
00:05:18,527 --> 00:05:21,477
Ki kujdes nga fqinjët. Janë të
gjithë një tufë budallenjsh të vjetër.
65
00:05:21,561 --> 00:05:24,491
Autoriteti atëror i muteve, si bonus.
66
00:05:24,658 --> 00:05:26,458
- Faleminderit.
- Faleminderit. Diçka tjetër?
67
00:05:29,163 --> 00:05:31,415
Eja këtu.
68
00:05:35,287 --> 00:05:37,587
Dua që t'i gjesh punë para se të largohesh
69
00:05:37,671 --> 00:05:39,506
sepse ai kërcen shumë mirë.
70
00:05:39,590 --> 00:05:41,967
Dua që t'i gjesh punë.
71
00:06:17,679 --> 00:06:18,913
Çfarë po ndodh këtu?
72
00:06:18,997 --> 00:06:21,756
Nuk ka më autobusë dhe
autobusi është zhdukur.
73
00:06:21,840 --> 00:06:22,924
- Oh, po?
- Po.
74
00:06:23,008 --> 00:06:26,261
Nuk ka makinë. Nuk kam idenë
si ta sjell djathin parmixhano.
75
00:06:40,818 --> 00:06:44,613
Anette, hajde. Dragutti, hajde.
76
00:06:45,739 --> 00:06:47,532
Ja ku janë.
77
00:06:47,616 --> 00:06:50,619
Kini kujdes, është e rëndë.
78
00:06:57,501 --> 00:07:00,003
Hajde, i dashur.
79
00:07:09,012 --> 00:07:11,681
Je me fat, mund ta rrotullosh.
80
00:07:11,765 --> 00:07:13,392
Po.
81
00:07:17,438 --> 00:07:20,274
Bravo, mirë.
82
00:07:20,899 --> 00:07:23,193
Le të shkojmë, Marion.
83
00:07:50,804 --> 00:07:53,182
Është ora dhjetë e mëngjesit.
84
00:07:53,599 --> 00:07:55,476
Dhjetë e mëngjesit.
85
00:08:07,696 --> 00:08:10,449
Hajde, zgjohu.
86
00:08:15,746 --> 00:08:19,875
Ajo punë nuk ka mbaruar ende?
87
00:08:24,713 --> 00:08:27,841
Më jep numrin tënd të telefonit,
që të mund të të kontaktoj.
88
00:08:28,008 --> 00:08:30,427
NĂ« rast emergjence.
89
00:08:33,305 --> 00:08:36,182
Pse duhet të të them
gjithmonë se ku po shkoj?
90
00:08:36,266 --> 00:08:38,226
Sepse duhet ta di.
91
00:08:38,310 --> 00:08:41,021
- Pantoflat e tua!
- Jo.
92
00:08:41,688 --> 00:08:45,234
Zot, më jep durim.
93
00:09:25,691 --> 00:09:30,070
Juria, pasi shqyrtoi provat
e paraqitura në gjykatë
94
00:09:30,237 --> 00:09:32,698
i dënuar...
95
00:09:32,906 --> 00:09:35,617
Nëse kolegët e mi do të më shihnin...
96
00:09:36,159 --> 00:09:39,454
Ata mendojnë se jam
një zotëri shumë serioz.
97
00:09:40,182 --> 00:09:42,582
Për herë të fundit, Philippe, ku po shkon?
98
00:09:42,666 --> 00:09:47,921
Të kam thënë tashmë, po marr pjesë në një
konferencë mbi jurisprudencën në Londër.
99
00:09:48,005 --> 00:09:49,464
Kjo nuk është e vërtetë.
100
00:09:49,548 --> 00:09:51,258
Je një gënjeshtar i madh dhe i trashë.
101
00:09:54,553 --> 00:09:59,557
Barra e provës i takon paditëses, Nicole.
102
00:09:59,641 --> 00:10:01,684
Le të mos luftojmë.
103
00:10:01,768 --> 00:10:03,311
Sidomos sot.
104
00:10:03,395 --> 00:10:05,897
Pse sidomos sot?
105
00:10:07,816 --> 00:10:09,568
Mos u shqetëso për asgjë.
106
00:10:09,735 --> 00:10:11,087
Nëse keni nevojë për ndonjë gjë...
107
00:10:11,111 --> 00:10:15,449
Të kam dhënë akses
në llogarinë time bankare.
108
00:10:15,699 --> 00:10:17,826
A e kupton?
109
00:10:19,661 --> 00:10:23,373
Nuk i kuptoj të gjitha këto
gjëra me aksesin në bankë.
110
00:10:26,293 --> 00:10:27,593
Jo, jo atë.
111
00:10:27,677 --> 00:10:31,214
Ke përgjegjësi ndaj babait dhe nënës tënde
112
00:10:31,298 --> 00:10:32,340
bekoftë shpirtrat e tyre,
113
00:10:32,424 --> 00:10:34,842
por nuk dua të përzihem në punët e tua.
114
00:10:34,926 --> 00:10:37,512
Kjo foto nuk do të largohet nga ky vend.
115
00:10:37,596 --> 00:10:39,806
Të kam dhënë jetën
time për të ardhur në këtë
116
00:10:39,890 --> 00:10:42,517
duke mos ditur se ku po shkon.
117
00:10:43,352 --> 00:10:45,520
Nikol...
118
00:10:47,189 --> 00:10:50,359
Në rregull, mirë. E kuptoj.
119
00:10:50,525 --> 00:10:52,819
Do t'i shohësh përsëri vajzat.
120
00:10:52,903 --> 00:10:54,946
Hajde, ma jep atë foto.
121
00:10:55,030 --> 00:10:56,114
Jo, kurrë.
122
00:10:56,281 --> 00:10:58,950
Po sillesh si i çmendur.
123
00:10:59,034 --> 00:11:00,534
- Hajde, ma jep.
- Jo.
124
00:11:00,618 --> 00:11:03,037
- Ma jep mua, Nikol.
- Jo, jo.
125
00:11:03,121 --> 00:11:04,789
Mos e bëj, Filip.
126
00:11:04,873 --> 00:11:06,749
Mos shko në bordello.
127
00:11:06,833 --> 00:11:08,918
Mendoni për karrierën tuaj.
128
00:11:09,002 --> 00:11:11,713
Më beto se nuk do të shkosh në bordello.
129
00:11:11,880 --> 00:11:15,384
Mund të vazhdoj të bëj sakrifica,
siç kam bërë deri më tani.
130
00:11:15,550 --> 00:11:17,010
Mund të qëndrojë në familje.
131
00:11:17,094 --> 00:11:18,595
Por...
132
00:11:18,762 --> 00:11:20,722
Nikol...
133
00:11:20,806 --> 00:11:23,058
A e kupton çfarë po thua?
134
00:11:23,183 --> 00:11:25,435
Kush të mori në krahë kur ishe i vogël?
135
00:11:25,519 --> 00:11:27,729
Kush të ka ushqyer me gji?
136
00:11:31,650 --> 00:11:34,528
Jo, Nikola.
137
00:11:35,278 --> 00:11:37,823
Më duhet të iki.
138
00:11:40,742 --> 00:11:43,870
Ti gjithmonë më përdhunon.
139
00:11:45,747 --> 00:11:48,207
A mendon se disa kurva mund
të më zëvendësojnë ndonjëherë?
140
00:11:48,291 --> 00:11:50,919
Oh, jo, Filip.
141
00:12:22,033 --> 00:12:24,118
A po hani vetë?
142
00:12:24,202 --> 00:12:25,912
Po.
143
00:13:23,303 --> 00:13:27,015
Është një shtëpi që e bleu babai im
144
00:13:27,182 --> 00:13:31,311
menjëherë pas përfundimit të Luftës
së Parë Botërore, nga një kimist polak.
145
00:13:31,478 --> 00:13:35,732
Ai ia dha nënës sime, por ajo
kurrë nuk donte të jetonte në të.
146
00:13:35,899 --> 00:13:37,979
- A mund ta marr hua kapelen tënde?
- Nëse dëshiron.
147
00:13:38,026 --> 00:13:41,279
Ajo ndjeu se ishte një
vend shumë i pavlerë.
148
00:13:41,363 --> 00:13:45,033
Kështu që qëndruam
në apartamentin në Paris.
149
00:13:46,701 --> 00:13:48,245
Ja ku është Hektori i vjetër.
150
00:13:49,454 --> 00:13:52,665
Ai ishte shoferi i babait tim.
151
00:13:52,749 --> 00:13:54,375
Sa vjeç është ai?
152
00:13:54,459 --> 00:13:56,377
Nuk e di.
153
00:13:56,461 --> 00:13:58,672
Por unë gjithmonë e kam njohur.
154
00:13:58,839 --> 00:14:02,551
Dhe tani ai jeton këtu krejt i vetëm
155
00:14:03,218 --> 00:14:05,470
me qenin.
156
00:14:05,554 --> 00:14:06,888
Përshëndetje, Hektor.
157
00:14:06,972 --> 00:14:08,431
Përshëndetje, z. Filip.
158
00:14:08,515 --> 00:14:12,602
Këta janë Ugo dhe Michel.
159
00:14:12,686 --> 00:14:15,354
Kjo është Katerina e vjetër.
160
00:14:15,438 --> 00:14:18,608
Mendoj se do të jeni
të lumtur, z. Philippe.
161
00:14:18,692 --> 00:14:22,737
Nuk kurseva në cilësi dhe
mora artikujt më të mirë.
162
00:14:22,821 --> 00:14:24,089
Shumë mirë, faleminderit.
163
00:14:24,173 --> 00:14:25,883
- Marcello!
- A mund të hyjmë brenda tani?
164
00:14:26,176 --> 00:14:27,009
Hajde pra.
165
00:14:27,093 --> 00:14:30,620
Mos harro t'u tregosh miqve
të tu se qeni është i egër.
166
00:14:30,704 --> 00:14:33,154
Kujdes nga qeni. Ai nuk
është gjithmonë shumë miqësor.
167
00:14:33,238 --> 00:14:34,707
Hajde, Katerina.
168
00:14:34,791 --> 00:14:36,585
Katerina.
169
00:14:54,019 --> 00:14:56,646
- Si je, Hektor?
- Jam mirë, z. Filip.
170
00:14:56,730 --> 00:14:58,815
- Po shëndeti juaj?
- Mirë, z. Philippe.
171
00:14:58,982 --> 00:15:00,650
Shumë mirë.
172
00:15:01,568 --> 00:15:03,278
MĂ« falni.
173
00:15:03,445 --> 00:15:06,095
- Ku po shkon, Marcello?
- Po ngjitem lart.
174
00:15:06,179 --> 00:15:08,199
Kush është ai zotëri, Hektor?
175
00:15:08,283 --> 00:15:10,333
Zotëria është nga ambasada kineze.
176
00:15:10,417 --> 00:15:11,517
Ai ka sjellë një dhuratë.
177
00:15:19,210 --> 00:15:20,847
- Përshëndetje, zotëri.
- Përshëndetje, zotëri.
178
00:15:20,871 --> 00:15:21,963
Më falni një moment.
179
00:15:22,047 --> 00:15:24,984
Më lejo të kujdesem për mysafirët e
mi, dhe pastaj do të jem tërësisht i yti.
180
00:15:25,008 --> 00:15:27,258
Të lutem, merr kohën
tënde. Do të të pres këtu.
181
00:15:27,342 --> 00:15:28,676
Faleminderit.
182
00:15:32,807 --> 00:15:34,351
Po eksploroni, Kapiten?
183
00:15:40,148 --> 00:15:44,068
Është një rastësi mjaft e
çuditshme që më gjen këtu
184
00:15:44,152 --> 00:15:46,755
pasi rrallë më gjen në këtë shtëpi.
185
00:15:46,839 --> 00:15:49,089
Edhe pse e kam unë...
Epo, e kishte babai im.
186
00:15:49,173 --> 00:15:52,294
MĂ« falni, z. Diplomat, duhet
të vizitojmë kuzhinën tani.
187
00:15:52,378 --> 00:15:54,722
- Sigurisht.
- Kemi shumë punë për të bërë.
188
00:15:54,806 --> 00:15:58,040
Uluni, ju lutem. Do të jem me ju pas pak.
189
00:15:58,124 --> 00:15:59,417
- Faleminderit.
- Hektor!
190
00:15:59,584 --> 00:16:03,034
Do të admirojmë mrekullitë
që ke bërë në kuzhinë.
191
00:16:03,118 --> 00:16:06,038
Këtu. Në të majtë.
192
00:16:32,242 --> 00:16:34,636
Ka tre pemë dafine. Nuhas këtë.
193
00:16:34,720 --> 00:16:35,553
Kjo është mirë.
194
00:16:35,700 --> 00:16:36,700
Më lër të nuhas.
195
00:16:36,831 --> 00:16:39,542
- Ja, shijoje këtë.
- Po, faleminderit.
196
00:16:39,626 --> 00:16:42,352
- Do pak salçiçe gjaku?
- Jo, faleminderit.
197
00:16:42,436 --> 00:16:44,855
- A është kjo verë nga vreshti juaj?
- Sigurisht.
198
00:16:44,939 --> 00:16:47,340
- Do pak salçiçe gjaku?
- Jo, faleminderit.
199
00:16:47,424 --> 00:16:49,091
Ku mund të gjej pak djathë?
200
00:16:49,175 --> 00:16:51,725
- Nuk do salçiçe gjaku?
- Jo, faleminderit.
201
00:16:51,809 --> 00:16:54,311
Askush nuk do të provojë
salçiçen time me gjak?
202
00:16:56,766 --> 00:17:00,061
Marcello! Do pak salçiçe gjaku?
203
00:17:00,228 --> 00:17:03,439
Marcello! Miqtë e tu kanë nevojë për ty.
204
00:17:03,523 --> 00:17:07,151
Zotëri, më lejoni t'ju ofroj një
meze të lehtë për mirëseardhje.
205
00:17:07,235 --> 00:17:12,281
Unë dhe miqtë e mi jemi mbledhur
për një seminar gastronomik.
206
00:17:12,365 --> 00:17:15,827
Më lejoni t'ju dhuroj një dhuratë të vogël.
207
00:17:19,039 --> 00:17:24,335
Është personazhi kryesor nga
opera jonë e njohur "Fanari i Kuq".
208
00:17:24,419 --> 00:17:25,712
"Fanari i Kuq".
209
00:17:25,879 --> 00:17:28,631
Oh, Zot, është absolutisht magjepsëse.
210
00:17:28,715 --> 00:17:29,715
Në të vërtetë.
211
00:17:29,758 --> 00:17:35,930
Por Timeo Danaos et dona ferente
s, ruhuni nga grekët që sjellin dhurata.
212
00:17:36,097 --> 00:17:37,140
Marcello!
213
00:17:37,307 --> 00:17:39,725
Je i kërkuar në kuzhinë.
214
00:17:39,809 --> 00:17:43,021
Pra, dhoma kineze është e imja.
215
00:17:43,855 --> 00:17:47,442
Më vjen shumë keq që
duhet ta refuzoj ofertën tuaj
216
00:17:47,609 --> 00:17:51,195
gjë që është mjaft e
sjellshme, duhet ta them.
217
00:17:51,279 --> 00:17:54,115
Më jep çelësat e makinës.
Kam harruar valixhen.
218
00:17:54,199 --> 00:17:56,201
A mund ta shijoj?
219
00:17:57,077 --> 00:17:58,661
Është ai i vogli.
220
00:17:58,745 --> 00:18:02,248
I kuptoj plotësisht
arsyet e tua për refuzimin.
221
00:18:02,415 --> 00:18:06,544
Nëse nuk ekziston një lidhje
sentimentale me një shtëpi
222
00:18:06,711 --> 00:18:10,924
nëse tradita familjare nuk
është e ngulitur në çdo mur të saj
223
00:18:11,091 --> 00:18:14,052
atëherë vetë koncepti i një
shtëpie është i zbrazët dhe pa qëllim.
224
00:18:15,178 --> 00:18:19,682
Një derr i egër, gati për
marinadat më delikate.
225
00:18:19,766 --> 00:18:22,309
Ky është mish i mirë.
226
00:18:22,393 --> 00:18:25,271
Dy drerë të mrekullueshëm me sy të butë
227
00:18:25,355 --> 00:18:28,816
mish i mbushur me
parfumet e pyllit të Couves.
228
00:18:28,900 --> 00:18:30,192
Është i ngrirë.
229
00:18:30,276 --> 00:18:31,485
Pra?
230
00:18:31,569 --> 00:18:34,823
Kur është e nevojshme, unë
jam plotësisht për përparimin.
231
00:18:36,616 --> 00:18:38,827
Ky është mish i mirë.
232
00:18:44,124 --> 00:18:48,670
Dhjetë duzina shpendë deti gjysmë të
egra ushqeheshin me drithëra dhe dëllinjë.
233
00:18:52,757 --> 00:18:54,551
Marcello!
234
00:18:56,261 --> 00:18:58,054
Miqtë e tu kanë nevojë për ty.
235
00:19:01,266 --> 00:19:02,350
Bluza jote është e bukur.
236
00:19:06,646 --> 00:19:07,646
Mendon kështu?
237
00:19:14,779 --> 00:19:16,656
Makinë e bukur, apo jo?
238
00:19:16,823 --> 00:19:18,783
Shumë, shumë e bukur.
239
00:19:19,868 --> 00:19:24,288
E di, Bugatti i qepte këpucët me porosi
240
00:19:24,372 --> 00:19:27,249
si një dorezë me një
gisht të madh të ndarë.
241
00:19:27,333 --> 00:19:29,126
- A është e vërtetë?
- Po.
242
00:19:29,210 --> 00:19:31,712
- Për të ngarë makinën?
- Jo, për jetën e përditshme.
243
00:19:31,796 --> 00:19:34,174
Ai ishte një artist.
244
00:19:35,091 --> 00:19:37,802
A nuk është e gjitha kjo e
mrekullueshme, ky dorëzim?
245
00:19:37,969 --> 00:19:40,722
Tre duzina gjelash të
pafajshëm të Ardennes.
246
00:19:40,889 --> 00:19:42,556
Çfarë po ndodh?
247
00:19:42,640 --> 00:19:44,976
Një duzinë pula nga dhe përreth Bresse.
248
00:19:45,143 --> 00:19:48,229
Çfarë është kjo erë? Oh, është
merluc! Që mban erë të keqe.
249
00:19:48,396 --> 00:19:52,775
Një çerek i pasmë mishi viçi
nga kullotat e pasura të Charolais.
250
00:19:54,110 --> 00:19:57,196
Do të shihni sa argëtuese është ta prisni.
251
00:19:57,280 --> 00:20:01,075
Pesë qengja të pafajshëm të livadheve
të kripura nga Mont Saint-Michel.
252
00:20:01,159 --> 00:20:04,161
Një kuzhinier i mirë mund
të bëhet një kirurg i mirë.
253
00:20:04,245 --> 00:20:06,914
- Ky është mish i mirë!
- Bravo.
254
00:20:06,998 --> 00:20:11,461
Duke qenë gjithmonë mendjelehtë
ndërsa pjesa tjetër prej nesh punon.
255
00:20:17,383 --> 00:20:19,510
Mos u sill vulgarisht, Ugo.
256
00:20:22,555 --> 00:20:25,099
Festimet fillojnë.
257
00:20:52,126 --> 00:20:53,670
Ky është mish i mirë.
258
00:21:00,760 --> 00:21:02,094
Atje.
259
00:21:02,178 --> 00:21:04,889
Gjithmonë e bëja këtë kur isha fëmijë.
260
00:21:04,973 --> 00:21:06,807
NĂ« rregull, Hektor?
261
00:21:06,891 --> 00:21:08,684
A të kujtohet?
262
00:21:08,768 --> 00:21:11,479
Oh, Hektor.
263
00:21:11,729 --> 00:21:13,731
Ai është në gjumë.
264
00:21:37,630 --> 00:21:39,257
Hektori.
265
00:21:40,383 --> 00:21:42,677
Hektori.
266
00:21:43,594 --> 00:21:45,179
Mund të largohesh tani.
267
00:21:45,263 --> 00:21:47,514
Është koha për të shkuar në shtrat.
268
00:21:47,598 --> 00:21:49,934
Faleminderit për të gjitha që ke bërë.
269
00:21:50,018 --> 00:21:52,018
Më thuaj, a di ende të ngasësh makinën?
270
00:21:52,102 --> 00:21:53,313
Po.
271
00:21:53,479 --> 00:21:55,940
Unë ende e kam patentën e shoferit.
272
00:21:58,109 --> 00:22:01,029
Sille makinën mbrapsht, në rregull?
273
00:22:01,487 --> 00:22:03,587
Dhe mbi të gjitha, mos
i thuaj asgjë Nicole-s.
274
00:22:03,671 --> 00:22:04,699
Premtim?
275
00:22:04,866 --> 00:22:06,743
- Po.
- Mirë.
276
00:22:10,538 --> 00:22:12,988
Kur mendoj për gjithçka
që kemi ende për të bërë.
277
00:22:13,072 --> 00:22:15,325
Për të përgatitur këtë kuzhinë...
278
00:22:17,920 --> 00:22:19,280
A mund të këndojmë ndërsa punojmë?
279
00:22:19,304 --> 00:22:22,716
Mbani mend, asnjë fjalë për Nicole!
280
00:22:22,800 --> 00:22:24,886
Po, z. Filip.
281
00:22:35,980 --> 00:22:37,523
MĂ« falni.
282
00:22:59,879 --> 00:23:03,049
Ajo duket si PietĂ e Michelangelo-s.
283
00:23:03,216 --> 00:23:05,576
Jam i sigurt që kjo është ajo
që fotografi kishte ndërmend.
284
00:23:05,635 --> 00:23:08,471
Një blasfemi paksa e vogël.
285
00:23:11,974 --> 00:23:14,060
Duart poshtë!
286
00:23:22,902 --> 00:23:25,113
- Marcello, gati për garë?
- Po.
287
00:23:25,279 --> 00:23:27,198
Le të shkojmë!
288
00:24:05,903 --> 00:24:08,072
Sekonda Quinze!
289
00:24:08,239 --> 00:24:11,159
- E pranoj humbjen.
- Pa fat.
290
00:24:16,581 --> 00:24:19,958
Ajo kishte thithka shumë
të bukura, Catherine...
291
00:24:20,042 --> 00:24:22,378
Kjo është pamja e një epoke të tërë.
292
00:24:26,966 --> 00:24:29,969
Dhe unë jam ajo që
jam e fiksuar pas seksit?
293
00:24:30,136 --> 00:24:33,055
Po të ngazëllon një funeral!
294
00:24:33,431 --> 00:24:35,308
Nuk po nxehemi.
295
00:24:35,475 --> 00:24:38,060
Është një koleksion që e
kam krijuar kur isha i vogël
296
00:24:38,144 --> 00:24:41,146
e cila është njëkohësisht
sentimentale dhe artistike.
297
00:24:41,230 --> 00:24:43,524
Kjo është jeta, shiko.
298
00:24:43,608 --> 00:24:46,569
- Stjuardesë?
- Stjuardesë.
299
00:24:53,242 --> 00:24:55,745
A mund ta puth gocën e detit?
300
00:24:56,162 --> 00:24:58,914
Goca e vogël.
301
00:24:58,998 --> 00:25:00,500
Këtu.
302
00:25:04,462 --> 00:25:06,672
Çfarë ndriçimi artistik.
303
00:25:46,921 --> 00:25:49,298
Ky vizatim është i shkëlqyeshëm.
304
00:25:49,382 --> 00:25:52,676
Është një vizatim i Galé-s i vitit 1890.
305
00:25:52,760 --> 00:25:54,428
Shumë e bukur.
306
00:25:54,512 --> 00:25:56,889
Hapeni këtë, ju lutem.
307
00:25:56,973 --> 00:25:59,057
Çfarë do të dëshironit për ëmbëlsirë?
308
00:25:59,141 --> 00:26:06,065
- Qumësht me reçel apo Crêpes Suzette?
- Crêpes Suzette për mua.
309
00:26:06,482 --> 00:26:11,988
Zotërinj, ne nuk jemi këtu
për të bërë një orgji vulgare.
310
00:26:12,238 --> 00:26:14,991
Nuk duhet të qëndrojmë
në këtë tryezë përgjithmonë.
311
00:26:15,157 --> 00:26:17,907
Në fakt, nuk mund të qetësohem
derisa të pastrohet dhoma e ngrënies.
312
00:26:26,377 --> 00:26:29,213
Presidenti...
313
00:26:37,388 --> 00:26:39,432
Nisur për në punë.
314
00:26:46,397 --> 00:26:50,318
Jo, nuk ka portokalle sot.
315
00:26:50,568 --> 00:26:55,197
Nesër, për mëngjes, portokalle.
316
00:26:57,533 --> 00:26:58,868
Hajde pra.
317
00:26:59,118 --> 00:27:00,953
Hajde pra.
318
00:27:20,014 --> 00:27:24,309
Duhet ta heqim dhjamin nga supa me yndyrë.
319
00:27:24,393 --> 00:27:30,916
Duhet t'i ushqejmë gjelat
me çokollatë, arra dhe konjak.
320
00:27:31,000 --> 00:27:31,833
Konjak?
321
00:27:31,984 --> 00:27:34,695
Po. U jep atyre një shije të mrekullueshme.
322
00:27:34,779 --> 00:27:36,029
Çfarë duhet bërë?
323
00:27:36,113 --> 00:27:38,213
- Je asistentja ime apo jo?
- Epo, po.
324
00:27:38,297 --> 00:27:39,784
Pra, lani duart.
325
00:27:39,950 --> 00:27:43,746
- A urinove?
- Je një idiot i vërtetë.
326
00:27:44,497 --> 00:27:45,790
Sa është ora?
327
00:27:45,956 --> 00:27:47,583
Gjashtë e gjysmë.
328
00:27:50,378 --> 00:27:52,504
E di në çfarë ore duhej të zgjohesha
329
00:27:52,588 --> 00:27:56,217
kur isha djalë kuzhine
në Senatin e Charltonit?
330
00:27:56,384 --> 00:27:59,053
- Jo.
- Në orën katër të mëngjesit.
331
00:28:00,262 --> 00:28:02,264
Ja, aksioni.
332
00:28:02,348 --> 00:28:04,683
Brumi.
333
00:28:04,767 --> 00:28:06,852
Mirë.
334
00:28:09,397 --> 00:28:11,273
- Çfarë është kjo?
- Sitë.
335
00:28:11,357 --> 00:28:12,399
Bravo.
336
00:28:12,483 --> 00:28:13,734
Ne do të...
337
00:28:13,818 --> 00:28:15,319
Faleminderit.
338
00:28:15,403 --> 00:28:17,195
Kullojeni lëngun e mishit.
339
00:28:17,279 --> 00:28:20,032
Shumë mirë.
340
00:28:20,199 --> 00:28:24,787
Baza e një stoku është baza e një kuzhine.
341
00:28:58,446 --> 00:28:59,696
Mirëmëngjes.
342
00:28:59,780 --> 00:29:02,783
Mirëmëngjes, Marcello. Je zgjuar tashmë?
343
00:29:06,495 --> 00:29:08,873
Nuk fjeta fare.
344
00:29:23,053 --> 00:29:24,803
U rregullove mirë këtu brenda.
345
00:29:24,887 --> 00:29:27,681
Më pëlqen veçanërisht shtrati
im me katër shtylla pranë oxhakut.
346
00:29:27,765 --> 00:29:29,852
Është bota ime.
347
00:29:30,853 --> 00:29:33,481
Je i dashuruar me shtëpinë.
348
00:29:36,525 --> 00:29:41,822
Më vjen keq të them se në këto
kushte nuk mund të qëndroj këtu.
349
00:29:41,906 --> 00:29:43,615
Pse? Çfarë nuk shkon?
350
00:29:43,699 --> 00:29:46,326
A nuk të pëlqen shtëpia?
351
00:29:46,410 --> 00:29:49,246
Ndryshimi i atmosferës, çfarë?
352
00:29:49,330 --> 00:29:51,164
Jo, e di, në punën time...
353
00:29:51,248 --> 00:29:54,585
Më është dashur të mësohem të fle kudo.
354
00:29:54,752 --> 00:29:56,378
Por më duhet të qifsha.
355
00:30:00,841 --> 00:30:05,179
Sigurisht, jemi zotuar
të mbyllemi këtu, por...
356
00:30:06,222 --> 00:30:09,975
Dëgjo, ne nuk morëm një betim dëlirësie.
357
00:30:11,602 --> 00:30:15,147
Bëj durim. Do ta diskutojmë më vonë.
358
00:30:15,231 --> 00:30:18,692
Për momentin, duhet të
mendojmë për mëngjesin.
359
00:30:40,256 --> 00:30:43,884
Një filxhan i mirë kakao i
nxehtë rreth orës njëmbëdhjetë
360
00:30:44,051 --> 00:30:47,304
hap oreksin për darkë.
361
00:30:47,471 --> 00:30:50,390
- Kush e shkroi këtë?
- Brillat-Savarin.
362
00:30:50,474 --> 00:30:52,768
Në djall të qoftë, z. Di gjithçka.
363
00:30:56,605 --> 00:30:58,399
Ai di gjithçka.
364
00:30:59,024 --> 00:31:01,360
Çfarë është kjo?
365
00:31:01,569 --> 00:31:03,696
Veshkat Bourguignon.
366
00:31:03,863 --> 00:31:04,905
Oh po?
367
00:31:06,615 --> 00:31:08,784
Është për mua.
368
00:31:09,118 --> 00:31:12,204
Dreq, kjo më ndodh gjithmonë.
369
00:31:12,288 --> 00:31:15,207
Është një pjesë muzikore shumë e bukur.
370
00:31:15,583 --> 00:31:17,918
Shumë seksual.
371
00:31:36,228 --> 00:31:37,395
Gjalpë?
372
00:31:37,479 --> 00:31:39,356
Bagetë.
373
00:31:47,072 --> 00:31:49,074
MĂ« falni.
374
00:31:50,576 --> 00:31:58,576
Në fakt, është një ide e mirë
të ftosh vajza, z. President.
375
00:32:02,838 --> 00:32:04,965
Edhe mua më pëlqejnë gratë.
376
00:32:05,049 --> 00:32:07,217
Unë thjesht mendoj se në këtë rast.
377
00:32:08,093 --> 00:32:10,012
Mund të bëjmë edhe pa të, kaq është.
378
00:32:14,892 --> 00:32:17,519
Këtu, Filip.
379
00:32:19,730 --> 00:32:21,899
Unë nuk jam ndonjë që të
bën të humbasësh gëzimin.
380
00:32:22,232 --> 00:32:24,192
Ju duhet të krijoni një menu të veçantë.
381
00:32:24,276 --> 00:32:25,903
Për shembull:
382
00:32:27,571 --> 00:32:33,118
"Darka e ofruar nga
katër zotërinj Bourguignon"
383
00:32:33,202 --> 00:32:36,455
"te tre prostituta të
këndshme nga Canterbury."
384
00:32:36,747 --> 00:32:39,583
Sepse ato duhet të jenë kurva.
385
00:32:39,667 --> 00:32:41,126
Mirë.
386
00:32:49,969 --> 00:32:53,097
A shpresonit për diçka tjetër?
387
00:33:01,897 --> 00:33:03,774
Më shkoi ndërmend një
menu e jashtëzakonshme.
388
00:33:04,149 --> 00:33:06,944
"Menuja e Kurvës".
389
00:33:08,195 --> 00:33:11,823
Një salcë e skuqur me yndyrë dhe pa yndyrë
e ofruar nga katër epikurianë gurmanë,
390
00:33:11,907 --> 00:33:15,201
për tre zonjusha të reja
në dymbëdhjetë kurse.
391
00:33:15,285 --> 00:33:16,912
A është kaq?
392
00:33:17,079 --> 00:33:20,207
Karavidhe si Mozart mbi një shtrat orizi...
393
00:33:20,374 --> 00:33:23,419
- Pesë sekonda.
- Me salcë të mrekullueshme Aurore.
394
00:33:23,585 --> 00:33:26,088
Karavidhe me guaskë të
butë shërbehej si pjatë e parë.
395
00:33:37,141 --> 00:33:39,643
- Mirëmëngjes, zotëri.
- Mirëmëngjes.
396
00:33:39,727 --> 00:33:43,188
A mund ta shohim
pemën e blirit të Boileau-t?
397
00:33:43,272 --> 00:33:45,357
- Ai që është në kopsht?
- Po.
398
00:33:45,524 --> 00:33:46,734
Sigurisht. Kush të dërgoi?
399
00:33:46,900 --> 00:33:48,526
Mësuesi/ja.
400
00:33:48,610 --> 00:33:51,529
Ajo dëshiron të shohë
pemën e blirit të Boileau-s?
401
00:33:51,613 --> 00:33:52,613
Po.
402
00:33:52,740 --> 00:33:55,702
Epo, i thuaj asaj se
mund të vijë në çdo kohë.
403
00:33:55,786 --> 00:33:57,009
A je arab?
404
00:33:57,093 --> 00:33:59,113
Sigurisht që jo, vogëlushja ime.
405
00:33:59,197 --> 00:34:02,123
Mos ki frikë. Unë nuk
jam arab. Mos u shqetëso.
406
00:34:02,207 --> 00:34:03,875
Fëmijë, më dëgjoni.
407
00:34:03,959 --> 00:34:06,378
Shiko. E sheh këtë pemë?
408
00:34:06,462 --> 00:34:07,671
Është një pemë bliri.
409
00:34:07,755 --> 00:34:10,173
Nën këtë pemë, zoti Boileau do të pushonte.
410
00:34:10,257 --> 00:34:13,176
Kush mund të më tregojë
se kush ishte Boileau?
411
00:34:13,260 --> 00:34:15,637
Jo, nuk e di.
412
00:34:15,721 --> 00:34:18,556
Boileau ishte një poet i madh francez.
413
00:34:18,640 --> 00:34:22,435
Po. Ai lindi në vitin 1636
dhe vdiq në vitin 1711.
414
00:34:22,519 --> 00:34:24,312
Ai shkroi gjëra të bukura.
415
00:34:24,396 --> 00:34:25,647
Ai e donte natyrën.
416
00:34:25,731 --> 00:34:27,791
Kjo është arsyeja pse ai do
të pushonte nën këtë pemë,
417
00:34:27,815 --> 00:34:28,984
dhe ai do të shkruante poezi.
418
00:34:29,193 --> 00:34:33,780
Nxito atëherë butësisht
Dhe mos e humb zemrën.
419
00:34:33,864 --> 00:34:34,864
Shikoje.
420
00:34:34,948 --> 00:34:38,326
Njëzet herë në tezgjahu
Vazhdo të endësh artin tënd.
421
00:34:38,410 --> 00:34:40,245
A e kuptuat kuptimin e saj?
422
00:34:40,329 --> 00:34:42,206
Ki kujdes.
423
00:34:42,664 --> 00:34:48,294
Z. Bugatti është një artist,
si një piktor ose një muzikant.
424
00:34:48,378 --> 00:34:51,256
Dhe kjo makinë është kryevepra e tij.
425
00:34:53,092 --> 00:34:54,592
A të pëlqejnë makinat?
426
00:34:54,676 --> 00:34:56,512
- Po.
- Po.
427
00:35:04,478 --> 00:35:06,688
Faleminderit, zotëri.
428
00:35:06,772 --> 00:35:09,066
Nuk do asnjë?
429
00:35:14,905 --> 00:35:17,366
- Faleminderit, zotëri.
- A doni ndonjë?
430
00:35:17,616 --> 00:35:20,744
Zotëri, a jeni ju kryekuzhinieri?
431
00:35:20,828 --> 00:35:23,913
Po, me urdhrin tënd. Ha, ha.
432
00:35:23,997 --> 00:35:25,058
Ka një aromë të mrekullueshme.
433
00:35:25,082 --> 00:35:28,209
Po, është mbushja për pulat e majmura.
434
00:35:28,293 --> 00:35:31,964
Njëra është për pulat e majmura,
tjetra për derrat që pinë gji.
435
00:35:32,214 --> 00:35:34,090
Po.
436
00:35:34,174 --> 00:35:35,884
Atje.
437
00:35:35,968 --> 00:35:38,053
A e dini çfarë do të bëjmë me peshqit?
438
00:35:38,137 --> 00:35:39,679
Do ta hamë.
439
00:35:39,763 --> 00:35:44,017
Shokët e mi shumë të këqij
duan të hanë të gjithë peshqit.
440
00:35:44,101 --> 00:35:46,019
Shiko, ka një, dy, tre...
441
00:35:46,353 --> 00:35:50,566
Për derrin, diçka më rustike, me
gështenja, proshutë të tymosur...
442
00:35:50,732 --> 00:35:51,608
Me tartufë?
443
00:35:51,692 --> 00:35:53,742
Tartufe. Janë të bukura, apo jo?
444
00:35:53,826 --> 00:35:55,828
Oh, janë të mrekullueshëm.
445
00:35:57,156 --> 00:36:01,076
Zonja, Kiddles Bordelaise.
446
00:36:04,788 --> 00:36:07,791
Ka një aromë shumë të
mirë, por unë po pi çokollatë.
447
00:36:07,875 --> 00:36:10,376
- Nuk ke dëgjuar kurrë për Rousselin?
- Jo.
448
00:36:10,460 --> 00:36:15,174
Ah, Roussel ishte një shkrimtar i
shkëlqyer, i panjohur, paksa surrealist
449
00:36:15,340 --> 00:36:17,842
i cili preferonte t'i kishte
të treja pjatat e tij në një.
450
00:36:17,926 --> 00:36:22,055
Ai do të fillonte me një tas të madh
me kakao të nxehtë të bërë me krem
451
00:36:22,139 --> 00:36:27,394
e ndjekur nga disa pjata,
të tilla si Veshkat Bordelaise.
452
00:36:34,735 --> 00:36:38,363
Është një pjatë e lehtë për t'u përgatitur.
453
00:36:46,538 --> 00:36:48,623
Është i flambuar mirë?
454
00:36:48,707 --> 00:36:50,626
Shumë mirë.
455
00:36:56,048 --> 00:36:58,217
Duhet të nisem tani.
456
00:36:58,967 --> 00:37:00,009
- Tani?
- Po.
457
00:37:00,093 --> 00:37:01,469
- Jo.
- Po.
458
00:37:01,553 --> 00:37:04,097
Sonte do të bëjmë një festë.
459
00:37:04,181 --> 00:37:08,226
Nëse dëshironi të jeni mysafiri
ynë, do të ishim shumë të lumtur.
460
00:37:08,310 --> 00:37:11,938
Ugo, nuk mendoj se zonjusha
Andrea do të ndihej rehat.
461
00:37:12,022 --> 00:37:14,607
Rreth mysafirëve të Michelit dhe Marcellos.
462
00:37:14,691 --> 00:37:15,775
Pse jo?
463
00:37:15,859 --> 00:37:17,944
Nuk e di nëse mund të vij.
464
00:37:18,028 --> 00:37:19,529
Zonja është një grua botërore.
465
00:37:19,613 --> 00:37:21,865
Pikërisht.
466
00:37:27,496 --> 00:37:28,796
Nuk e di nëse do të vij.
467
00:37:32,125 --> 00:37:36,672
Marcello, komandanti i madh i qiellit.
468
00:37:40,759 --> 00:37:44,346
Hajde, hyr brenda. Vetëm përpara.
469
00:37:45,305 --> 00:37:47,307
Mirëmbrëma, zotëri.
470
00:37:52,479 --> 00:37:53,730
Sigurisht që po vij.
471
00:37:54,648 --> 00:37:57,150
Hiqni palltot tuaja.
472
00:37:58,402 --> 00:38:00,486
Shoku im, Ugo!
473
00:38:00,570 --> 00:38:03,073
Gëzohem që të takoj.
474
00:38:04,032 --> 00:38:05,032
Përshëndetje.
475
00:38:05,075 --> 00:38:06,075
Danielle.
476
00:38:06,159 --> 00:38:07,619
Danielle.
477
00:38:08,662 --> 00:38:09,705
Dhe ti?
478
00:38:09,871 --> 00:38:11,290
Ana.
479
00:38:12,374 --> 00:38:13,542
Të pëlqejnë boat?
480
00:38:13,709 --> 00:38:16,461
- Kjo varet. Po ti?
- Po.
481
00:38:17,963 --> 00:38:20,465
Çfarë marenge!
482
00:38:21,216 --> 00:38:24,469
- Po unë?
- Një marengë çokollate!
483
00:38:27,973 --> 00:38:28,973
Kjo është mirë.
484
00:38:29,016 --> 00:38:30,142
Është një farsë.
485
00:38:30,309 --> 00:38:32,436
Çfarë është një farsë?
486
00:38:32,602 --> 00:38:36,189
Është një farsë, vajzat
mbërrijnë dhe janë zhdukur!
487
00:38:36,356 --> 00:38:38,266
- Kjo ishte e parashikueshme.
- E parashikueshme!
488
00:38:38,290 --> 00:38:39,734
Nuk parashikove asgjë.
489
00:38:39,818 --> 00:38:42,946
- TĂ« lutem.
- Jam i lodhur nga kjo.
490
00:38:43,030 --> 00:38:46,366
Meqenëse nuk po hamë,
do t'i ushqejmë peshqit!
491
00:38:46,450 --> 00:38:49,077
Ja ku jeni, hani, peshqit e mi të vegjël.
492
00:38:49,244 --> 00:38:51,538
Ha! Ha!
493
00:38:53,248 --> 00:38:56,168
Filipi po çmendet.
494
00:38:56,418 --> 00:38:58,294
- Përshëndetje.
- Përshëndetje.
495
00:38:58,378 --> 00:39:00,213
Emri im është Mishel.
496
00:39:00,297 --> 00:39:02,007
Përshëndetje.
497
00:39:02,174 --> 00:39:03,175
Shumë e bukur.
498
00:39:09,014 --> 00:39:11,224
Ugo, duhet të shkosh në kuzhinë.
499
00:39:11,308 --> 00:39:12,392
Po, po.
500
00:39:12,476 --> 00:39:15,645
Pra, shkoni në kuzhinë dhe...
501
00:39:16,313 --> 00:39:17,981
Dhe nuk më shikon?
502
00:39:18,065 --> 00:39:19,440
Unë, një vajzë e vogël jetime.
503
00:39:19,524 --> 00:39:22,611
Po, po. Le të shkojmë në kuzhinë.
504
00:39:23,987 --> 00:39:25,987
- MĂ« falni.
- A jeni ju zotëria i tretë?
505
00:39:26,071 --> 00:39:28,921
Zonja dhe zotërinj, në
shkëlqimin e mishit të saj...
506
00:39:29,116 --> 00:39:30,702
Gita!
507
00:40:06,321 --> 00:40:08,240
Dukesh shumë mirë kështu.
508
00:40:12,369 --> 00:40:16,665
Çfarë po bën ajo pulë
atje? Në një akuarium?
509
00:40:18,959 --> 00:40:22,045
Mendon se është normale?
510
00:40:22,129 --> 00:40:23,797
Është pulë-peshk.
511
00:40:23,964 --> 00:40:25,715
Franca është e bukur.
512
00:40:26,007 --> 00:40:27,508
- Nuk je francez?
- Jo.
513
00:40:27,592 --> 00:40:30,678
Pashteja ime e bërë në shtëpi
514
00:40:30,762 --> 00:40:33,139
gjeldeti im i pjekur në qymyr,
515
00:40:33,223 --> 00:40:36,184
dhe të gjitha gatimet e tjera.
516
00:40:36,268 --> 00:40:37,852
A dini të gatuani?
517
00:40:37,936 --> 00:40:41,731
Jo, unë preferoj të ha.
518
00:40:42,566 --> 00:40:45,151
Jo, jo, jo, jo!
519
00:40:45,235 --> 00:40:46,611
Jo jo?
520
00:40:50,782 --> 00:40:55,120
Nuk e di kush je apo
nga vjen, por më pëlqen.
521
00:40:59,374 --> 00:41:01,084
Mirëmbrëma.
522
00:41:01,168 --> 00:41:02,960
Mirëmbrëma, zonjushë.
523
00:41:03,044 --> 00:41:07,090
Kam vendosur ta pranoj ftesën tuaj.
524
00:41:07,174 --> 00:41:09,300
Shumë e sjellshme nga ana juaj.
525
00:41:09,384 --> 00:41:12,387
Do të jesh në shoqëri të mirë.
526
00:41:13,555 --> 00:41:15,848
- Mirëmbrëma.
- Mirëmbrëma.
527
00:41:15,932 --> 00:41:17,267
Hyr brenda.
528
00:41:24,858 --> 00:41:27,276
Çfarë ishte e thyer?
529
00:41:27,360 --> 00:41:29,696
Dekanteri?
530
00:41:30,989 --> 00:41:34,325
- Ndihuni si në shtëpi, zonjushë.
- Faleminderit.
531
00:41:34,409 --> 00:41:37,829
Atmosfera e shtëpisë është
edhe më e çuditshme natën.
532
00:41:38,914 --> 00:41:41,249
Të lë në shoqërinë e këtyre zonjave.
533
00:41:41,333 --> 00:41:43,835
Nëse doni të luani bilardo...
534
00:41:46,171 --> 00:41:47,621
A dini të luani bilardo?
535
00:41:47,705 --> 00:41:48,705
Jo.
536
00:41:52,010 --> 00:41:55,721
Mirazhi, ëndrra, është bërë realitet.
537
00:41:55,805 --> 00:41:57,140
Një grua është këtu.
538
00:41:57,224 --> 00:42:00,644
- Cila grua?
- Mësuesja.
539
00:42:01,061 --> 00:42:05,022
E shikon, ajo erdhi.
540
00:42:05,106 --> 00:42:07,650
Po i japim fund tani për tani.
541
00:42:07,734 --> 00:42:11,863
Të lutem, ftoje këtë vajzë të
varfër mes tre kurvave të tua.
542
00:42:11,947 --> 00:42:14,240
Do të shkoj të fle. Do të fle.
543
00:42:14,324 --> 00:42:17,524
- Po të lë në qetësi.
- Ajo nuk është kurvë. Është grua.
544
00:42:17,608 --> 00:42:20,361
- Mirëmbrëma.
- Gruaja.
545
00:42:21,081 --> 00:42:22,248
- Erdhët?
- Po.
546
00:42:22,332 --> 00:42:23,624
Po largohesh?
547
00:42:23,708 --> 00:42:26,169
Jo, thjesht po shkoja në dhomën e ndenjes
548
00:42:26,253 --> 00:42:28,046
për të parë se si po shkojnë gjërat.
549
00:42:30,257 --> 00:42:33,009
Çfarë torte e bukur!
550
00:42:35,303 --> 00:42:36,903
Po, Ugo është ai që e bëri atë.
551
00:42:36,987 --> 00:42:38,890
Ai është një pastiçer shumë i mirë.
552
00:42:38,974 --> 00:42:42,768
Në fakt, ne të gjithë po
punojmë nën drejtimin e tij këtu.
553
00:42:42,852 --> 00:42:47,148
Më erdhi pak turp që të
pashë të arrije më herët sepse.
554
00:42:47,232 --> 00:42:50,610
Ata ftuan edhe tre vajza të
tjera që unë nuk i njoh fare.
555
00:42:50,694 --> 00:42:52,862
I takova. Duken shumë të sjellshëm.
556
00:42:52,946 --> 00:42:54,780
- Vërtet?
- Po.
557
00:42:54,864 --> 00:42:57,241
Nuk të shqetëson të hash darkë me ta?
558
00:42:57,325 --> 00:42:59,160
Jo. Pse?
559
00:42:59,244 --> 00:43:00,995
Sepse...
560
00:43:01,079 --> 00:43:03,915
Epo, mendoj se ata kanë
561
00:43:04,082 --> 00:43:06,542
moral të shthurur.
562
00:43:06,626 --> 00:43:08,169
Do ta shohim.
563
00:43:08,253 --> 00:43:09,253
Po.
564
00:43:14,676 --> 00:43:16,845
Çfarë është ajo?
565
00:43:18,388 --> 00:43:22,225
Bravo, Marcelo.
566
00:43:22,309 --> 00:43:24,185
Është pak melankolik.
567
00:43:24,269 --> 00:43:26,103
Ajo mendon se është e tmerrshme.
568
00:43:26,187 --> 00:43:33,778
Ideale do të ishte të vazhdoje
të hash kështu pafundësisht.
569
00:43:33,862 --> 00:43:36,612
- Çfarë mendon?
- Sigurisht. Do të ishte e mrekullueshme.
570
00:43:36,696 --> 00:43:39,365
Për ty, thëllëzën, dhe për mua, gjelin.
571
00:43:43,246 --> 00:43:46,791
Unë them se gratë që
e vlerësojnë ushqimin...
572
00:43:48,793 --> 00:43:51,296
Marcello!
573
00:43:54,132 --> 00:43:55,633
Pirat.
574
00:43:55,717 --> 00:43:57,593
Privat.
575
00:43:57,677 --> 00:44:00,677
Falni. Ai është pilot linjash
ajrore. Ai shoqërohet me këdo.
576
00:44:00,930 --> 00:44:04,017
- Nën komandën time, Ugo!
- I pranishëm!
577
00:44:07,062 --> 00:44:08,479
A ke ftohtë?
578
00:44:08,563 --> 00:44:09,814
Unë kam lëkurë alabastri.
579
00:44:13,610 --> 00:44:15,779
Haje atë.
580
00:44:20,492 --> 00:44:22,243
Nuk ke uri?
581
00:44:22,327 --> 00:44:25,038
Nuk më pëlqen shumë të ha.
582
00:44:25,580 --> 00:44:27,498
Ke humbur fatin këtu, atëherë.
583
00:44:27,582 --> 00:44:29,959
Unë mendoj se po, po.
584
00:44:32,545 --> 00:44:35,840
Nuk është e nevojshme të
sillesh si bishë në tryezën e darkës.
585
00:44:36,007 --> 00:44:38,134
Italianët jashtë vendit.
586
00:44:50,355 --> 00:44:52,982
E ngre gotën, nuk e di për çfarë arsye,
587
00:44:53,066 --> 00:44:56,486
por unë e ngre të gjithën njësoj.
588
00:45:08,707 --> 00:45:10,625
MĂ« falni.
589
00:45:17,048 --> 00:45:19,884
Duke menduar për
bisedën tonë të mëngjesit...
590
00:45:20,051 --> 00:45:23,096
Duhet të them se i vlerësoj
shumë teoritë tuaja mbi arsimin.
591
00:45:36,359 --> 00:45:40,530
Qetësohuni, për hir të Zotit.
592
00:45:41,656 --> 00:45:43,658
Nëse nuk mund të ha, ndihem në siklet.
593
00:45:43,908 --> 00:45:45,910
- Je mirë, zemër?
- HĂ«?
594
00:45:45,994 --> 00:45:47,953
Je mirë?
595
00:45:48,037 --> 00:45:49,706
Hapni rripat!
596
00:45:50,039 --> 00:45:53,460
Të lidhësh apo të zgjidhësh rripat?
597
00:45:55,837 --> 00:46:00,008
Ky është Kapiten Minghetti që po flet.
598
00:46:00,717 --> 00:46:04,095
Për në kabinën e pilotit!
599
00:46:05,305 --> 00:46:08,015
Marcello!
600
00:46:08,099 --> 00:46:10,851
Jam mirë.
601
00:46:10,935 --> 00:46:14,021
Pra, i ke provuar pulat e majmura?
602
00:46:14,105 --> 00:46:18,776
Tani po kalojmë te mishi i derrit.
603
00:46:18,860 --> 00:46:20,111
MĂ« fal.
604
00:46:20,195 --> 00:46:22,989
I pranishëm. Ugo.
605
00:46:23,740 --> 00:46:25,825
Natyrisht. Këtu.
606
00:46:25,909 --> 00:46:28,328
Banderillat!
607
00:47:04,864 --> 00:47:06,491
Çfarë mbrëmjeje e mrekullueshme!
608
00:47:06,658 --> 00:47:08,660
Eja këtu. Mbylle derën.
609
00:47:12,956 --> 00:47:15,291
Hiq mbathjet.
610
00:47:22,882 --> 00:47:24,592
Ha.
611
00:47:32,559 --> 00:47:34,602
Këtu.
612
00:47:37,397 --> 00:47:39,691
Hiqe pallton.
613
00:47:47,407 --> 00:47:48,908
A të pëlqen makina?
614
00:47:48,992 --> 00:47:51,703
Shumë shumë. Më pëlqen shumë.
615
00:47:52,287 --> 00:47:54,246
Çfarë lloj makine është?
616
00:47:54,330 --> 00:47:56,416
Te Bugatti-t.
617
00:47:58,042 --> 00:48:00,795
- Kjo, e di ti...?
- Për çfarë shërben?
618
00:48:00,879 --> 00:48:04,131
Është një shumëfishtë.
619
00:48:04,215 --> 00:48:07,635
- Të pëlqen?
- Po, shumë.
620
00:48:13,391 --> 00:48:15,142
Është ftohtë!
621
00:48:15,226 --> 00:48:17,102
Mos u shqetëso. Do të ngrohet.
622
00:48:17,186 --> 00:48:19,104
- Është ftohtë.
- Po, kështu.
623
00:48:19,188 --> 00:48:21,816
- Të pëlqen?
- Po.
624
00:48:21,900 --> 00:48:24,903
Të pëlqen kështu e vështirë?
625
00:48:38,082 --> 00:48:42,462
Të duash të jesh Marlon
Brando është kotësi.
626
00:48:48,843 --> 00:48:53,014
Z. Brando, Marlon
është një lloj epifenomeni.
627
00:48:58,895 --> 00:49:02,482
- Është shumë mirë.
- Kotësi e kotësive.
628
00:49:11,449 --> 00:49:14,202
Oh, Marlon, eja këtu, ti.
629
00:49:16,371 --> 00:49:18,581
A do të dëshironit pak?
630
00:49:18,665 --> 00:49:23,168
Do të doje pak? Është
vërtet e shijshme, e di?
631
00:49:23,252 --> 00:49:25,254
Më bën shumë të lumtur.
632
00:49:29,550 --> 00:49:32,803
Dashuria ime, dashuria ime!
633
00:49:32,887 --> 00:49:35,723
Të dua shumë, e di?
634
00:49:36,099 --> 00:49:38,893
Je mirë? A ndihesh mirë?
635
00:49:39,268 --> 00:49:42,563
Është një melodi shumë sensuale.
636
00:49:42,647 --> 00:49:44,816
Do ta shohësh.
637
00:50:47,420 --> 00:50:51,340
Përveç ushqimit, gjithçka
është epifenomenale.
638
00:50:51,424 --> 00:50:55,844
Rërë, plazhe, ski, dashuri, punë.
639
00:50:55,928 --> 00:50:59,139
Shtrati juaj. Epifenomen.
640
00:50:59,223 --> 00:51:04,269
Ashtu si në Predikuesin,
dhe është ashtu siç është.
641
00:51:04,353 --> 00:51:06,313
Ha pak.
642
00:51:06,397 --> 00:51:07,690
Ha.
643
00:51:10,234 --> 00:51:11,443
Ha.
644
00:51:11,527 --> 00:51:12,903
Ha, vajzë.
645
00:51:12,987 --> 00:51:14,489
Haje, kurvë.
646
00:51:14,655 --> 00:51:16,199
Ha.
647
00:51:18,701 --> 00:51:19,952
Nuk kam uri.
648
00:51:20,036 --> 00:51:21,328
- Ha.
- Jo.
649
00:51:21,412 --> 00:51:22,872
Ha!
650
00:51:24,916 --> 00:51:28,002
Është qesharake, nuk
kam takuar kurrë një gjyqtar.
651
00:51:28,586 --> 00:51:32,256
Duhet të jetë fantastike të
mbretërosh mbi drejtësinë.
652
00:51:33,091 --> 00:51:36,927
Kryesisht ka të bëjë me zbatimin e ligjit.
653
00:51:37,011 --> 00:51:39,888
Shpesh është ndryshe.
654
00:51:39,972 --> 00:51:44,476
E di, është e bukur ajo që sapo the.
655
00:51:44,560 --> 00:51:47,646
Duket sikur ne të dy jemi krejt vetëm.
656
00:51:47,730 --> 00:51:49,941
Diku në fshat.
657
00:51:55,238 --> 00:51:58,073
- Ke frikë nga unë?
- Jo.
658
00:51:58,157 --> 00:52:02,036
Jo, është sepse mungojnë dy butona.
659
00:52:04,455 --> 00:52:06,455
Oh, e dashura ime e varfër e vogël.
660
00:52:06,539 --> 00:52:08,876
Nëse dëshiron, mund t'i qep përsëri.
661
00:52:08,960 --> 00:52:10,753
- Mund ta bësh këtë?
- Po, sigurisht.
662
00:52:10,837 --> 00:52:12,463
- Kjo është mirë nga ana juaj.
- Hajde.
663
00:52:12,547 --> 00:52:14,673
Eja, gjykatësi im i varfër i frikësuar.
664
00:52:14,757 --> 00:52:16,926
Ja, ha.
665
00:52:21,764 --> 00:52:22,932
Ugo.
666
00:52:24,392 --> 00:52:26,560
Ugo, të lutem.
667
00:52:26,644 --> 00:52:29,897
Le të bëjmë një pushim të shkurtër
dhe të argëtohemi pak sipër së bashku.
668
00:52:29,981 --> 00:52:31,274
- Jo.
- HĂ«?
669
00:52:31,440 --> 00:52:33,401
Kemi shumë kohë.
670
00:52:33,568 --> 00:52:35,152
- Por...
- Më vonë, ha. Ha.
671
00:52:35,236 --> 00:52:37,321
Por kjo është e gjitha që kemi bërë!
672
00:52:38,781 --> 00:52:39,824
Këtu.
673
00:52:44,287 --> 00:52:46,414
Mos ki frikë, nuk do të të shpoj.
674
00:52:54,881 --> 00:52:58,175
Je me fat që gjete një zanë shtëpiake.
675
00:52:58,259 --> 00:53:00,845
E dashura e varfër.
676
00:53:44,764 --> 00:53:46,515
MĂ« vjen keq.
677
00:53:46,599 --> 00:53:48,642
Më vjen keq, zonjushë.
678
00:53:48,726 --> 00:53:52,104
Dua të them, Andrea.
679
00:53:56,567 --> 00:53:58,611
MĂ« vjen keq. MĂ« falni.
680
00:54:04,116 --> 00:54:05,952
Zonjusha...
681
00:54:07,703 --> 00:54:12,749
Më lejo të të kërkoj zyrtarisht
të martohesh me mua.
682
00:54:12,833 --> 00:54:15,002
Ju lutem.
683
00:54:46,158 --> 00:54:47,743
Zgjohu!
684
00:54:47,827 --> 00:54:49,537
Zgjohu.
685
00:54:55,126 --> 00:54:58,503
Nëna ime vdiq kur isha dy vjeç e gjysmë.
686
00:54:58,587 --> 00:55:01,089
Infermierja ime më rriti. Ajo është ajo.
687
00:55:01,173 --> 00:55:02,049
I varfëri Filip.
688
00:55:02,133 --> 00:55:05,135
- A nuk është e bukur?
- Shumë e bukur.
689
00:55:05,219 --> 00:55:06,803
- Një fytyrë e bukur.
- Po.
690
00:55:06,887 --> 00:55:09,437
Më falni, po ju presim në dhomën e ndenjes.
691
00:55:09,521 --> 00:55:13,441
A nuk mund të trokasësh
para se të hysh, Marcello?
692
00:55:15,146 --> 00:55:16,856
Çfarë idioti.
693
00:55:17,690 --> 00:55:21,319
Mos u shqetëso, do ta
legjitimojmë shpejt situatën tonë.
694
00:55:22,320 --> 00:55:23,904
Unë jam kllouni.
695
00:55:26,866 --> 00:55:28,951
Ugo, e njeh shokun tim?
696
00:55:29,118 --> 00:55:30,494
Ajo është çuditërisht e butë.
697
00:55:30,661 --> 00:55:32,663
Hajde. Do të të prezantoj asaj.
698
00:55:32,747 --> 00:55:33,873
Hajde pra.
699
00:55:36,083 --> 00:55:40,212
Në tryezën e operacionit,
flokëkuqja po vdes.
700
00:55:40,713 --> 00:55:44,592
Trupi i një gruaje është një kotësi.
701
00:55:44,759 --> 00:55:50,889
Oh, kotësi. Oh, kotësi. Oh, kotësi.
702
00:55:50,973 --> 00:55:54,810
Trupi i një gruaje është një kotësi.
703
00:55:54,894 --> 00:55:57,062
Trupi i një gruaje është një kotësi.
704
00:55:57,146 --> 00:55:57,980
Marcello.
705
00:55:58,147 --> 00:56:01,233
Oh, kotësi. Oh, kotësi.
706
00:56:01,442 --> 00:56:02,442
Kotësi.
707
00:56:03,277 --> 00:56:05,153
Zotërinj.
708
00:56:05,237 --> 00:56:06,780
Zotërinj.
709
00:56:06,864 --> 00:56:10,576
Kam një mesazh të rëndësishëm për të dhënë.
710
00:56:11,077 --> 00:56:15,247
Zotërinj, ju lutem! Michel, Michel!
711
00:56:15,331 --> 00:56:20,086
Unë dhe zonjusha Andrea
kemi vendosur të martohemi.
712
00:56:27,885 --> 00:56:30,262
Jo, Andrea.
713
00:56:30,346 --> 00:56:32,973
Marcello! Marcello!
714
00:56:35,017 --> 00:56:36,477
Atje!
715
00:56:40,648 --> 00:56:41,898
Mirëmëngjes.
716
00:56:41,982 --> 00:56:43,358
Mirëmëngjes.
717
00:56:43,442 --> 00:56:47,613
Po iki. Vjella gjithë natën.
718
00:56:49,407 --> 00:56:51,616
Mund t'i zgjidhësh paratë me Anin.
719
00:56:51,700 --> 00:56:52,952
Po.
720
00:56:54,787 --> 00:56:56,539
Mirupafshim.
721
00:56:56,705 --> 00:56:58,457
Mirupafshim, i dashur.
722
00:57:02,086 --> 00:57:03,504
Mirupafshim, të gjithëve!
723
00:57:03,671 --> 00:57:07,507
Mirupafshim, Gita!
724
00:57:07,591 --> 00:57:09,176
Faleminderit!
725
00:57:09,260 --> 00:57:11,095
Faleminderit shumë.
726
00:57:23,357 --> 00:57:25,568
O, gëzim!
727
00:57:40,666 --> 00:57:43,794
Michel, të lutem bashkohu
me ne në tavolinë.
728
00:57:43,878 --> 00:57:46,797
I urrej këto perde rustike me kuadrata.
729
00:57:46,881 --> 00:57:50,551
Do t'i ndryshojmë. Asgjë e madhe.
730
00:57:56,557 --> 00:58:00,352
Pra, çdo fundjavë mbylleni
brenda për të ngrënë?
731
00:58:00,436 --> 00:58:01,853
Jo.
732
00:58:01,937 --> 00:58:04,815
Vetëm herë pas here.
733
00:58:04,982 --> 00:58:08,610
Kur vjen këtu, a ha gjithmonë kaq shumë?
734
00:58:08,694 --> 00:58:10,029
Këtë herë, është ndryshe.
735
00:58:30,007 --> 00:58:31,466
Jo, Marcelo.
736
00:58:31,550 --> 00:58:33,135
Filipi.
737
00:58:39,725 --> 00:58:42,811
Do të ishte më mirë me pak sallatë.
738
00:58:42,895 --> 00:58:44,646
Në fund të fundit, digat kanë të drejtë.
739
00:58:44,730 --> 00:58:48,650
Burrat janë shumë bezdisës, e di.
740
00:58:48,734 --> 00:58:51,070
Çfarë duhet të bëjmë për t'ju argëtuar?
741
00:58:51,237 --> 00:58:55,449
Diçka tjetër përveç të ngrënit,
të hani, të hani, gjithmonë të hani.
742
00:58:55,616 --> 00:58:56,951
Si të luash flautin e Panit?
743
00:58:57,368 --> 00:58:59,078
Për shembull, po.
744
00:59:11,632 --> 00:59:13,592
Faleminderit.
745
00:59:13,676 --> 00:59:14,885
Këtu.
746
00:59:23,310 --> 00:59:26,521
Një picë provansale.
747
00:59:26,605 --> 00:59:29,357
Gjithë aroma e Mesdheut.
748
00:59:29,441 --> 00:59:32,736
Dhe shkëlqimi i syve tuaj.
749
00:59:37,157 --> 00:59:40,410
Je grotesk. Grotesk dhe i neveritshëm.
750
00:59:40,494 --> 00:59:44,194
Pse ha nëse nuk ke uri? Nuk
është e mundur. Nuk mund të jetë uri.
751
00:59:52,756 --> 00:59:53,756
Marcello.
752
00:59:59,179 --> 01:00:00,722
Marcello.
753
01:00:00,806 --> 01:00:02,557
Marcello!
754
01:00:02,641 --> 01:00:04,643
Misheli është i sëmurë. Ai po të kërkon ty.
755
01:00:04,727 --> 01:00:07,438
Po vij.
756
01:00:23,412 --> 01:00:28,291
Nuk ndihem mirë. Mos u sill keq, Marcelo.
757
01:00:28,375 --> 01:00:30,293
- Qetësohu.
- Relaksohu.
758
01:00:30,377 --> 01:00:32,212
Marselo, mos u sill keq.
759
01:00:34,131 --> 01:00:35,883
Është e tmerrshme.
760
01:00:36,884 --> 01:00:39,594
Kur isha i vogël, nëna ime...
761
01:00:39,678 --> 01:00:42,556
Nëna ime gjithmonë më ndëshkonte rëndë.
762
01:00:42,640 --> 01:00:44,641
Dhe kjo është hera e parë...
763
01:00:44,725 --> 01:00:47,143
Kjo është hera e parë, si i rritur...
764
01:00:47,227 --> 01:00:49,480
Prite tragjedinë, hap këmbët.
765
01:00:49,730 --> 01:00:51,690
- Shtyj.
- Oh, jo!
766
01:00:51,774 --> 01:00:53,776
A je i lehtësuar?
767
01:00:53,942 --> 01:00:55,778
Është çkongjestionues.
768
01:00:56,070 --> 01:00:57,362
Shtyj.
769
01:00:57,446 --> 01:01:00,199
Hajde, edhe pak.
770
01:01:16,423 --> 01:01:21,011
- Nuk përtyp mjaftueshëm.
- Marcello, mos u sill keq.
771
01:01:26,850 --> 01:01:29,812
Mm, po. Kështu. Të bën të ndihesh mirë.
772
01:01:33,816 --> 01:01:35,817
Ja, pak pure e shijshme.
773
01:01:35,901 --> 01:01:38,445
Pak pure e mirë. Është mbiemri i gabuar...
774
01:01:38,612 --> 01:01:41,312
- Nuk është koha e duhur, Philippe.
- Do të doje pak?
775
01:01:41,478 --> 01:01:43,147
- Për të thithur ajrin.
- Jo, jo, jo.
776
01:01:43,314 --> 01:01:45,201
Mishel.
777
01:01:45,285 --> 01:01:47,370
E bëra posaçërisht për ty.
778
01:01:47,454 --> 01:01:49,873
Po bën një gabim, Michel.
779
01:01:49,957 --> 01:01:52,292
Duhet të kesh pak, e di.
780
01:01:52,376 --> 01:01:53,377
Jo!
781
01:01:53,544 --> 01:01:57,673
- Do të të bëjë të ndihesh më mirë.
- Jo!
782
01:01:57,840 --> 01:02:00,840
- Sot ndihem si një shtëpiake.
- Hej, qetësohu me enët!
783
01:02:00,924 --> 01:02:02,594
Dua të vjell.
784
01:02:02,678 --> 01:02:07,641
- Andréa, a do pak?
- Po, Philippe, më pëlqen pureja.
785
01:02:09,852 --> 01:02:10,894
Nuk është keq.
786
01:02:11,770 --> 01:02:13,063
Faleminderit.
787
01:02:14,648 --> 01:02:16,548
I mungon pak gjalpë, mendoj.
788
01:02:16,632 --> 01:02:18,401
E bëra me qëllim.
789
01:02:18,485 --> 01:02:21,613
Sigurisht, është pure medicinale.
790
01:02:21,697 --> 01:02:23,156
Pure medicinale?
791
01:02:23,240 --> 01:02:24,366
Po.
792
01:02:30,706 --> 01:02:32,583
Aspak keq.
793
01:02:32,708 --> 01:02:34,084
Hajde pra.
794
01:02:35,627 --> 01:02:37,587
Të gjithë do të vdesin
prej saj, kështu që...
795
01:02:37,671 --> 01:02:40,423
Bëj një përpjekje, Michel.
796
01:02:40,507 --> 01:02:42,467
Është çështje vullneti.
797
01:02:42,551 --> 01:02:43,593
Është e vërtetë.
798
01:02:43,677 --> 01:02:47,764
Mendoje veten si një indian
në Bombay, një indian i vogël.
799
01:02:47,848 --> 01:02:49,307
Dhe ke uri.
800
01:02:49,391 --> 01:02:51,017
Je shumë i uritur.
801
01:02:51,101 --> 01:02:56,440
Po, je shumë i uritur, çfarë bën? Ha.
802
01:02:56,648 --> 01:02:57,775
Hajde pra.
803
01:03:01,236 --> 01:03:02,905
Po e mendon?
804
01:03:06,241 --> 01:03:07,576
Pra?
805
01:03:08,160 --> 01:03:10,078
Ha edhe pak.
806
01:03:19,963 --> 01:03:23,425
Ha edhe pak, Misheli im i vogël.
807
01:03:25,761 --> 01:03:27,429
Ha.
808
01:03:28,472 --> 01:03:30,432
Nëse nuk hani
809
01:03:32,810 --> 01:03:34,770
nuk do të vdesësh.
810
01:03:41,360 --> 01:03:43,194
Duhet të hani.
811
01:03:43,278 --> 01:03:45,155
Duhet të hash!
812
01:03:46,865 --> 01:03:50,285
Mendova se Philippe duhet të ishte i pari.
813
01:03:50,369 --> 01:03:52,037
Gjyqtari!
814
01:03:56,333 --> 01:03:58,335
Ata janë të çmendur!
815
01:04:06,343 --> 01:04:09,763
Qëndro i qetë, qëndro i qetë.
816
01:04:09,847 --> 01:04:13,099
Nëse duan të kryejnë
vetëvrasje, atëherë duhet ta bëjnë.
817
01:04:13,183 --> 01:04:14,810
Hajde, Andrea, le të ikim.
818
01:04:15,060 --> 01:04:17,855
Do të largohesh me ne?
819
01:04:27,865 --> 01:04:30,325
Të katër janë budallenj.
820
01:04:30,409 --> 01:04:34,204
Idiotë me të meta mendore.
821
01:04:37,207 --> 01:04:39,167
Faleminderit.
822
01:04:39,251 --> 01:04:41,586
Po humb kohën kot.
823
01:04:41,670 --> 01:04:43,005
Largohu me ne.
824
01:04:45,257 --> 01:04:46,258
Jo.
825
01:04:47,801 --> 01:04:49,177
Unë po qëndroj.
826
01:04:49,595 --> 01:04:51,513
Çfarë tabloje.
827
01:04:51,680 --> 01:04:54,600
E mrekullueshme. Një
natyrë e qetë e Sterlinit.
828
01:04:54,766 --> 01:04:56,017
Kush??
829
01:04:56,101 --> 01:04:58,937
Një mik i imi.
830
01:04:59,146 --> 01:05:02,357
Një piktor i madh, një piktor i shkëlqyer.
831
01:05:02,441 --> 01:05:07,237
Nuk jam i sigurt nëse ngrënia e niseshtesë
është një ide e mirë për aerofagjinë time.
832
01:05:07,321 --> 01:05:08,321
Po, është.
833
01:05:09,239 --> 01:05:10,741
Jam i uritur!
834
01:05:11,742 --> 01:05:16,163
Do t'ju bëjë të ndiheni më mirë.
835
01:05:36,266 --> 01:05:39,269
Me emrin tim.
836
01:05:42,022 --> 01:05:45,776
Ishte një prekje shumë delikate nga
ana e Ugos, të shkruash emrin tënd.
837
01:05:45,943 --> 01:05:49,321
- Është shumë e sjellshme.
- Kjo është shumë e sjellshme.
838
01:05:50,197 --> 01:05:51,907
Duket e shijshme.
839
01:05:54,201 --> 01:05:57,621
Kam vështirësi në artikulim.
840
01:05:58,038 --> 01:05:59,539
Diabeti.
841
01:06:05,963 --> 01:06:11,343
A e di origjinën e salcës, Michel?
842
01:06:13,929 --> 01:06:16,806
A e dini historinë e salcave italiane?
843
01:06:16,890 --> 01:06:20,018
Që u ofruan si dhuratë
nga familja Gonzaga...?
844
01:06:20,102 --> 01:06:20,935
Jo jo.
845
01:06:21,019 --> 01:06:22,812
Ende ndiheni të sëmurë?
846
01:06:22,896 --> 01:06:23,981
Jo jo.
847
01:07:02,477 --> 01:07:03,770
A ndiheni mirë?
848
01:07:03,937 --> 01:07:06,398
Mirë.
849
01:07:09,317 --> 01:07:10,610
Filipi.
850
01:07:10,694 --> 01:07:12,195
Filip, guxim.
851
01:07:12,279 --> 01:07:15,490
Gjithçka do të shkojë mirë. Merre ngadalë.
852
01:07:16,950 --> 01:07:20,912
Ndjeva lodhje për një moment.
853
01:07:24,708 --> 01:07:28,170
Tortellini me krem dhe kërpudha.
854
01:07:55,655 --> 01:07:56,990
Dua edhe pak më shumë.
855
01:07:57,074 --> 01:07:59,701
Sigurisht, prit një sekondë.
856
01:08:06,083 --> 01:08:07,626
Faleminderit.
857
01:08:10,420 --> 01:08:13,965
A do të të shqetësonte kjo, Marcello?
858
01:08:15,050 --> 01:08:18,804
Nëse do të shtrihesha në shtratin tënd?
859
01:08:19,137 --> 01:08:20,305
Sigurisht.
860
01:08:21,306 --> 01:08:22,641
Faleminderit.
861
01:08:37,322 --> 01:08:42,119
Nuk e di çfarë më ka
ndodhur, por po dridhem.
862
01:08:44,204 --> 01:08:46,581
Me lejen e Filipit, eja me mua.
863
01:08:46,665 --> 01:08:49,625
Do të shtrihem edhe unë. Kam
ftohtë. Nuk ndihem shumë mirë.
864
01:08:49,709 --> 01:08:53,296
Sigurisht, Michel, nëse
është për shëndetin tënd.
865
01:09:03,723 --> 01:09:06,893
- Bëhu rehat.
- Po.
866
01:09:13,150 --> 01:09:18,738
Jo, jo, nuk është ide e mirë të
shkojmë të gjithë në shtratin e Marcellos.
867
01:09:18,822 --> 01:09:20,031
Është...
868
01:09:45,682 --> 01:09:48,768
Ja ku jeni. Pantallonat poshtë.
869
01:09:57,527 --> 01:09:58,736
Je mirë?
870
01:09:58,820 --> 01:10:00,113
Jam mirë.
871
01:10:07,787 --> 01:10:09,247
Mishel.
872
01:10:09,331 --> 01:10:11,415
Mishel.
873
01:10:11,499 --> 01:10:13,210
Hajde, Mishel.
874
01:10:13,460 --> 01:10:15,920
Michel, unë jam një grua, hajde.
875
01:10:16,004 --> 01:10:18,548
Mos u sëmur, në rregull?
876
01:10:18,632 --> 01:10:21,801
Duhet ta bëjmë, por
ndërkohë që jemi gjallë.
877
01:10:21,885 --> 01:10:23,719
Kush po gatuan?
878
01:10:23,803 --> 01:10:26,753
- Fli, Filip, fli.
- Ka ndonjë në kuzhinë?
879
01:10:26,837 --> 01:10:28,307
Po, po.
880
01:10:28,391 --> 01:10:30,768
Michel, hajde, është faji yt.
881
01:10:30,852 --> 01:10:33,563
Më entuziazmove kur po kërcenim, hajde.
882
01:10:33,772 --> 01:10:38,693
Eja, këtu, më prek. Ndjej sa i lagur jam.
883
01:11:03,885 --> 01:11:05,512
Natën e mirë.
884
01:11:18,233 --> 01:11:21,152
Shikoni se si lëviz gjaku.
885
01:11:23,780 --> 01:11:27,909
Zbret, zbret.
886
01:12:03,194 --> 01:12:04,738
Mut.
887
01:12:06,197 --> 01:12:07,907
Mut!
888
01:12:09,909 --> 01:12:11,578
Mut, mut!
889
01:12:31,639 --> 01:12:33,474
MĂ« thuaj, Filip.
890
01:12:33,558 --> 01:12:37,479
A ke dërguar ndonjëherë dikë në gijotinë?
891
01:12:37,729 --> 01:12:40,273
Është ndryshe.
892
01:12:41,691 --> 01:12:45,278
Të pashë duke fjetur me Mishelin.
893
01:12:49,199 --> 01:12:52,118
Nuk është e rëndësishme.
894
01:12:53,411 --> 01:12:59,125
Do të martohesha me ty,
edhe nëse do të flije me të gjithë.
895
01:12:59,209 --> 01:13:03,213
E di. Je shumë mirëkuptues.
896
01:13:04,714 --> 01:13:08,134
Ka një buton që është i çaktivizuar këtu.
897
01:13:09,469 --> 01:13:10,636
Më vonë.
898
01:13:10,720 --> 01:13:13,681
Për momentin, gjelat.
899
01:13:30,407 --> 01:13:33,076
Dëshironi një martesë fetare?
900
01:13:34,202 --> 01:13:35,912
Çfarëdo që preferoni.
901
01:13:48,425 --> 01:13:52,679
Shiko, Marcello, ajo
është ajo që po i vret ata.
902
01:13:57,600 --> 01:13:59,853
Një vrasëse femër.
903
01:14:00,019 --> 01:14:01,938
E dija.
904
01:14:05,191 --> 01:14:06,025
A je i lumtur?
905
01:14:06,109 --> 01:14:07,277
Po, po, vazhdo.
906
01:14:07,444 --> 01:14:08,277
A funksionon?
907
01:14:08,403 --> 01:14:10,488
Po funksionon, po.
908
01:14:10,572 --> 01:14:11,947
Si është foshnja juaj?
909
01:14:12,031 --> 01:14:13,949
Ju lutem...
910
01:14:14,033 --> 01:14:16,619
Mos bëj shaka për këtë.
911
01:14:17,704 --> 01:14:21,833
A e ndjen zhurmën që po bën?
912
01:14:25,587 --> 01:14:28,672
Çfarë mendoni për këtë
jetë të re në komunitet?
913
01:14:28,756 --> 01:14:31,217
Çfarë jetese të përbashkët?
914
01:14:31,301 --> 01:14:32,635
Shtrati.
915
01:14:34,012 --> 01:14:38,766
Jam unë që duhet të të
pyes, meqë po përfiton.
916
01:14:38,850 --> 01:14:40,351
Ju lutem.
917
01:14:45,023 --> 01:14:46,857
E keni gjetur zgjidhjen.
918
01:14:46,941 --> 01:14:48,651
Epo, njeriu duhet të argëtohet.
919
01:14:48,735 --> 01:14:52,322
Kemi një rrugë të gjatë përpara.
920
01:14:52,697 --> 01:14:56,117
Është fantastike.
921
01:15:06,586 --> 01:15:10,089
Por unë doja, ëh...
922
01:15:45,750 --> 01:15:47,376
- Marcello.
- Eja me mua.
923
01:15:47,460 --> 01:15:48,919
- Jo.
- Hajde.
924
01:15:49,003 --> 01:15:50,754
- Jo.
- Hajde.
925
01:15:50,838 --> 01:15:52,006
Filipi...
926
01:15:52,090 --> 01:15:54,550
- Eja me mua.
- Jo.
927
01:15:54,634 --> 01:15:57,219
Ejani me ne.
928
01:15:57,303 --> 01:15:58,763
Hajde pra.
929
01:16:00,014 --> 01:16:03,392
Ejani, ka një surprizë.
930
01:16:03,476 --> 01:16:05,353
Sillu mirë.
931
01:16:09,190 --> 01:16:11,358
Sillu mirë, kthehu në gjumë.
932
01:16:11,442 --> 01:16:12,902
Gjumi.
933
01:16:34,674 --> 01:16:36,759
Hyr brenda.
934
01:16:41,973 --> 01:16:43,933
Çfarë makine e bukur.
935
01:16:44,017 --> 01:16:47,019
Je i pari që ke nderin ta provosh.
936
01:16:47,103 --> 01:16:50,815
Je shumë i sjellshëm, Marcelino.
937
01:16:52,650 --> 01:16:54,485
A funksionon?
938
01:17:01,159 --> 01:17:02,827
Funksionon.
939
01:18:20,822 --> 01:18:23,783
Çfarë vendi romantik.
940
01:19:24,427 --> 01:19:27,388
Marcelinus.
941
01:19:36,355 --> 01:19:37,815
Hiqe pallton.
942
01:19:37,899 --> 01:19:41,611
Jo, Marcello, jam krejtësisht lakuriq.
943
01:19:42,653 --> 01:19:43,987
Hiqe atë.
944
01:19:44,071 --> 01:19:46,115
Është shumë ftohtë.
945
01:19:46,199 --> 01:19:48,617
Gjithë natën, mendova për ty.
946
01:19:48,701 --> 01:19:49,868
Ti nuk më shikove kurrë.
947
01:19:49,952 --> 01:19:51,852
Kjo nuk është e vërtetë, hajde. Hiqe.
948
01:20:06,177 --> 01:20:07,470
Filipi.
949
01:20:08,513 --> 01:20:10,473
Eja këtu, Ugo.
950
01:20:16,062 --> 01:20:17,647
Pra?
951
01:20:19,398 --> 01:20:21,692
Kthehu.
952
01:20:22,485 --> 01:20:23,528
MĂ« trego faqet e tua.
953
01:20:23,694 --> 01:20:24,695
Jo.
954
01:20:24,779 --> 01:20:26,613
- Hajde, tërhiqe lart.
- Jo.
955
01:20:26,697 --> 01:20:28,115
Tërhiqe lart.
956
01:20:50,388 --> 01:20:54,809
- Mendo për Philippe-in.
- Philippe të do.
957
01:21:00,481 --> 01:21:03,276
Nuk më intereson.
958
01:21:03,651 --> 01:21:06,904
Unë prapë do të martohem me të.
959
01:21:08,739 --> 01:21:11,116
Ajo po e bën këtë si një akt mirësjelljeje.
960
01:21:11,200 --> 01:21:13,786
Jo me ves.
961
01:21:14,203 --> 01:21:15,705
Kuptuar?
962
01:21:17,582 --> 01:21:19,666
- E kuptove?
- Po, po, po.
963
01:21:19,750 --> 01:21:21,043
Mirë.
964
01:21:21,127 --> 01:21:23,003
Nëse je mirë ti, të gjithë jemi mirë.
965
01:21:23,087 --> 01:21:25,298
Hajde, hajde të hamë.
966
01:21:25,506 --> 01:21:27,174
Ejani në tavolinë!
967
01:21:27,341 --> 01:21:30,052
Në tryezë! Po hamë!
968
01:21:30,928 --> 01:21:33,222
Ejani në tavolinë!
969
01:21:37,894 --> 01:21:40,979
"E shoqëruar me një pjatë
zbukuruese me bukë të thekur..."
970
01:21:41,063 --> 01:21:43,357
Dhe një shtresë havjar bliri
971
01:21:43,441 --> 01:21:47,110
e zbukuruar me një shtrat ullinjsh
972
01:21:47,194 --> 01:21:50,781
dy feta limoni, kedër dhe sheqer.
973
01:21:50,865 --> 01:21:51,990
Ëmbëlsirë.
974
01:21:52,074 --> 01:21:54,660
Katër pjata me copa
fiqsh të thata të skuqura
975
01:21:54,744 --> 01:21:57,871
"portokaj të prerë në katër
pjesë, të spërkatur me sheqer..."
976
01:21:57,955 --> 01:21:59,705
Ndalo. Po më shkakton të përziera.
977
01:22:01,667 --> 01:22:03,752
Është një recetë e bukur.
978
01:22:03,836 --> 01:22:05,421
Nuk është bërë.
979
01:22:12,053 --> 01:22:13,930
Pse po vrenjtet?
980
01:22:14,555 --> 01:22:16,057
Nuk po mërzitem.
981
01:22:20,102 --> 01:22:23,147
Je shumë i pashëm sot.
982
01:22:51,634 --> 01:22:54,386
Zonjushë, a mund të më pëlqente?
983
01:22:54,470 --> 01:22:58,224
Filip, të lutem më kupto.
984
01:23:07,024 --> 01:23:10,778
Shumë i keq, Marcello ynë.
985
01:23:30,089 --> 01:23:32,591
Pse nuk ka mbushje në këtë gjel deti?
986
01:23:32,675 --> 01:23:37,346
Ugo, pse nuk e mbushe? Është
budallallëk, është e trishtueshme.
987
01:23:37,513 --> 01:23:41,058
Duhet t'i quash gjërat ashtu
siç janë, i dashur Philippe.
988
01:23:41,142 --> 01:23:43,352
Është e tmerrshme kështu.
989
01:23:43,436 --> 01:23:44,895
Është e thatë.
990
01:23:44,979 --> 01:23:46,480
Shikoje këtë.
991
01:23:47,523 --> 01:23:50,693
Nuk ka shpirt.
992
01:23:50,860 --> 01:23:52,736
Mund të hani diçka tjetër.
993
01:23:52,820 --> 01:23:56,949
Ka pure, krem të...
994
01:23:57,033 --> 01:24:00,161
Salcë molle dhe pure gështenjash.
995
01:24:00,870 --> 01:24:02,329
Dhe mbushja?
996
01:24:03,706 --> 01:24:05,207
Jeta të mbush me barrë.
997
01:24:44,955 --> 01:24:47,875
Ndalo së ngrëni.
998
01:24:51,087 --> 01:24:53,547
Ndalo.
999
01:26:04,451 --> 01:26:07,121
Marcelinus.
1000
01:26:15,880 --> 01:26:19,884
Pureja e gështenjës
është një nga veset e mia.
1001
01:26:20,259 --> 01:26:25,138
Atëherë është një ves i
vetmuar, sepse e urrej.
1002
01:26:25,222 --> 01:26:33,222
Nga ana tjetër, më pëlqen shumë salca
e mollës, sepse është shumë e ëmbël.
1003
01:26:37,651 --> 01:26:40,946
Sa keq që nuk ka dardha.
1004
01:26:46,660 --> 01:26:47,994
Duhet ta bësh!
1005
01:26:48,078 --> 01:26:49,496
Duhet ta bëj!
1006
01:26:49,580 --> 01:26:52,374
E bëj çdo natë të jetës sime.
1007
01:26:56,795 --> 01:26:58,630
Ul kokën.
1008
01:26:58,714 --> 01:27:01,926
Mbylle gojën!
1009
01:27:08,182 --> 01:27:09,433
Mut!
1010
01:27:10,517 --> 01:27:13,395
Duhet ta bëj!
1011
01:27:23,280 --> 01:27:27,243
Marcelo, nuk është faji im.
1012
01:27:27,534 --> 01:27:30,079
Nuk është faji yt! Nuk është faji yt!
1013
01:27:32,039 --> 01:27:35,750
Ti nuk kupton asgjë! Ne nuk
mund të vdesim nga hamë veten!
1014
01:27:35,834 --> 01:27:37,586
Po iki!
1015
01:27:47,054 --> 01:27:49,807
Qetësohu, Marcelo, qetësohu.
1016
01:27:55,813 --> 01:27:58,481
Çfarë nuk shkon? Çfarë po ndodh, Marcelo?
1017
01:27:58,565 --> 01:27:59,399
Ai ka të drejtë.
1018
01:27:59,483 --> 01:28:00,943
- Çfarë është ajo?
- Jam shumë i shëndoshë.
1019
01:28:00,967 --> 01:28:02,527
- Jo, Andrea.
- Po.
1020
01:28:02,611 --> 01:28:05,113
- Dëgjo, nuk je, asnjë mënyrë.
- Pëllumbi im i vogël.
1021
01:28:05,197 --> 01:28:08,575
Je e bukur. Nuk je e shëndoshë.
1022
01:28:08,659 --> 01:28:12,245
Je i butë. Je i sjellshëm.
1023
01:28:12,329 --> 01:28:13,872
Je i lehtë.
1024
01:28:13,956 --> 01:28:16,374
Dhe gatuani mirë.
1025
01:28:16,458 --> 01:28:19,336
- A nuk është e vërtetë kjo, Ugo?
- Po.
1026
01:28:19,420 --> 01:28:21,004
Ajo është edhe sensuale, gjithashtu.
1027
01:28:21,088 --> 01:28:22,923
Ju jeni tre idiotë!
1028
01:28:23,007 --> 01:28:25,217
Kjo është fjala e duhur.
1029
01:28:25,301 --> 01:28:29,012
Mund të mendosh se do ta hash veten
për vdekje sepse je i tëri i kastruar!
1030
01:28:29,096 --> 01:28:33,058
- Marcello, të lutem, i kastruar?
- Po.
1031
01:28:33,142 --> 01:28:35,692
Nëse dikush është i kastruar,
ai/ajo je ti. Sapo e vërtetove.
1032
01:28:35,776 --> 01:28:37,395
Jo, ju të tre jeni!
1033
01:28:37,479 --> 01:28:39,565
Hesht! Nuk është koha!
1034
01:28:39,690 --> 01:28:40,899
Ndalo!
1035
01:28:40,983 --> 01:28:43,109
Do të më rrahësh? Hajde pra!
1036
01:28:43,193 --> 01:28:45,593
Vetëm sepse nuk mundët
ta qëllonit siç duhet!
1037
01:28:45,677 --> 01:28:47,726
- As unë! Nuk munda.
- Nuk është koha!
1038
01:28:47,810 --> 01:28:51,409
A kuptohet kjo? Është
ai me xhelozinë e tij.
1039
01:28:51,493 --> 01:28:53,662
Nuk ka asnjë grua në këtë histori.
1040
01:28:53,746 --> 01:28:56,373
Duhej të zgjidhje gruan më vulgare.
1041
01:28:56,540 --> 01:28:58,667
Shko dhe shpëlaj gojën.
1042
01:28:58,751 --> 01:29:00,878
Kuptoni? Po, po, po.
1043
01:29:03,797 --> 01:29:07,301
Të freskohem? Nuk kam nevojë të freskohem!
1044
01:29:07,468 --> 01:29:11,513
Je ti! Ju të gjithë duhet
të freskoni idetë tuaja!
1045
01:29:11,597 --> 01:29:13,891
Shikoje këtë. Çfarë është kjo?
1046
01:29:17,102 --> 01:29:19,146
Mut! Mut!
1047
01:29:19,480 --> 01:29:21,231
Marcello!
1048
01:29:21,315 --> 01:29:23,692
- Je i lënduar?
- Jam i mbuluar me mut!
1049
01:29:23,776 --> 01:29:26,027
Sa e tmerrshme, po bie përmbytje!
1050
01:29:26,111 --> 01:29:33,660
- Shkoni të qifshoheni!
- Mut! Sa e tmerrshme, Zot i madh!
1051
01:29:37,206 --> 01:29:38,957
Ugo!
1052
01:29:39,041 --> 01:29:41,001
Ugo!
1053
01:29:41,085 --> 01:29:43,003
Ejani më ndihmoni!
1054
01:29:43,087 --> 01:29:44,546
Është një katastrofë!
1055
01:29:44,630 --> 01:29:47,215
Është e tmerrshme! Është e ndyrë!
1056
01:29:47,299 --> 01:29:50,135
Është e tmerrshme! Është monstruoze!
1057
01:29:50,219 --> 01:29:52,221
Mos më lër vetëm!
1058
01:29:58,477 --> 01:30:00,729
Shpërthimi.
1059
01:30:00,813 --> 01:30:02,398
MĂ« ndihmo!
1060
01:30:05,150 --> 01:30:10,572
- Mos më lër vetëm kështu!
- O Zot, Zot, Zot, Zot, Zot!
1061
01:30:16,662 --> 01:30:18,247
Eja këtu!
1062
01:30:24,461 --> 01:30:26,963
Ugo! Filip!
1063
01:30:27,047 --> 01:30:28,465
Filip!
1064
01:30:28,549 --> 01:30:31,927
Është plot me ndyrësi!
1065
01:30:38,517 --> 01:30:40,935
Mendoj se Ugo mund të jetë pak i sëmurë.
1066
01:30:41,019 --> 01:30:43,021
Po, mendoj kështu.
1067
01:30:43,439 --> 01:30:45,232
MĂ« ndihmo!
1068
01:30:50,237 --> 01:30:53,157
Unë? Qëndro këtu? Je i çmendur?
1069
01:30:57,119 --> 01:30:59,788
Po bie borë.
1070
01:31:02,541 --> 01:31:05,043
Dhe me erë.
1071
01:31:06,837 --> 01:31:09,673
Një stuhi dëbore.
1072
01:31:11,508 --> 01:31:16,137
Aroma e jashtëqitjes nuk
do të na largohet kurrë.
1073
01:31:16,221 --> 01:31:19,599
A nuk jeni të lodhur ju të dy?
1074
01:31:19,683 --> 01:31:23,186
Michel, pas gjithë punës që bëmë...
1075
01:31:23,270 --> 01:31:25,170
Me këtë erë, nuk mund të flemë.
1076
01:31:25,254 --> 01:31:28,633
Hajde, le të flemë.
1077
01:31:28,901 --> 01:31:31,903
Përmbytja universale.
1078
01:31:31,987 --> 01:31:33,697
Nga mut.
1079
01:31:49,254 --> 01:31:53,258
Marcello po lufton me një
përbindësh plastik pranë makinës së tij.
1080
01:31:56,303 --> 01:31:59,890
A e pe? Ai kishte frikë se mos vdiste.
1081
01:33:04,580 --> 01:33:06,123
Ai është larguar.
1082
01:36:02,424 --> 01:36:04,801
Mishel.
1083
01:36:04,885 --> 01:36:06,761
Michel, qetësohu tani. Hesht.
1084
01:36:06,845 --> 01:36:09,222
Fqinjët...
1085
01:36:43,089 --> 01:36:45,258
Filip, duhet ta varrosim.
1086
01:36:45,425 --> 01:36:46,802
Asgjë nuk bëhet fjalë.
1087
01:36:46,968 --> 01:36:51,348
Varrimi i paligjshëm i kufomave
ndëshkohet rëndë me ligj.
1088
01:36:51,515 --> 01:36:55,435
Artikull... Nuk më kujtohet.
1089
01:36:56,520 --> 01:36:58,355
Është ftohtë.
1090
01:37:57,289 --> 01:38:00,292
- A është gati?
- Është gati.
1091
01:40:50,503 --> 01:40:52,130
Jo keq.
1092
01:40:58,428 --> 01:40:59,428
Aspak keq.
1093
01:40:59,471 --> 01:41:01,723
Faleminderit, Ugo.
1094
01:41:01,890 --> 01:41:03,558
Po, po, po, po, po...
1095
01:41:05,602 --> 01:41:07,145
Dëgjo.
1096
01:41:14,402 --> 01:41:17,072
Çfarë po bën?
1097
01:41:18,698 --> 01:41:21,993
Sekreti i tregtisë.
1098
01:41:28,792 --> 01:41:32,045
Një shije e mrekullueshme.
1099
01:41:34,422 --> 01:41:36,299
A mund ta shijoj?
1100
01:41:37,008 --> 01:41:40,095
MĂ« dhemb koka.
1101
01:41:40,720 --> 01:41:42,346
Nuk ke fjetur mirë?
1102
01:41:42,430 --> 01:41:45,642
Kam fjetur mirë, por më dhemb koka.
1103
01:41:46,392 --> 01:41:47,852
A mund ta shijoj?
1104
01:41:59,114 --> 01:42:01,115
Goja jote mban erë borscht.
1105
01:42:01,199 --> 01:42:02,700
Jo.
1106
01:42:16,881 --> 01:42:19,092
Eja këtu.
1107
01:42:19,551 --> 01:42:20,926
Kam një ide.
1108
01:42:21,010 --> 01:42:21,844
- Po?
- Po.
1109
01:42:21,928 --> 01:42:23,763
Çfarë është? Më trego.
1110
01:42:23,847 --> 01:42:24,930
MĂ« trego.
1111
01:42:25,014 --> 01:42:26,849
Andrea e Tartë.
1112
01:42:26,933 --> 01:42:28,893
- Fantastike!
- Le ta shohim.
1113
01:42:31,855 --> 01:42:34,356
Po.
1114
01:42:34,440 --> 01:42:36,358
Këtu.
1115
01:42:36,442 --> 01:42:38,862
Një, dy, tre!
1116
01:42:48,705 --> 01:42:52,542
Hajde, shtyj, shtyj.
1117
01:42:53,209 --> 01:42:54,544
Shtyj!
1118
01:43:04,429 --> 01:43:06,431
Oh, Hugo.
1119
01:43:09,726 --> 01:43:13,479
Do ta shohësh, do ta
shohësh, çfarë ëmbëlsire.
1120
01:43:23,323 --> 01:43:25,157
Mirëmëngjes, Filip.
1121
01:43:25,241 --> 01:43:28,244
Mirëmëngjes, Marcello.
1122
01:43:29,245 --> 01:43:32,081
Po përpiqem të bëj ushtrime,
1123
01:43:33,333 --> 01:43:36,252
por jam pak i lodhur.
1124
01:43:37,003 --> 01:43:40,172
A e dije që gjeta kashtë?
1125
01:43:40,256 --> 01:43:43,009
Në kuzhinë.
1126
01:43:45,220 --> 01:43:48,556
Për çokollatën e nxehtë.
1127
01:43:51,100 --> 01:43:55,021
Unë isha oficer kundërajror.
1128
01:43:55,271 --> 01:43:59,359
Shko për mëngjes. Ka një surprizë.
1129
01:44:00,693 --> 01:44:03,279
Një surprizë e madhe.
1130
01:45:04,340 --> 01:45:05,591
Shtrihu.
1131
01:45:14,350 --> 01:45:18,896
Pra, do ta hamë këtë tartë apo jo?
1132
01:45:25,069 --> 01:45:28,489
Më frikësove. Mendova se ishte Marcello.
1133
01:45:28,781 --> 01:45:30,116
Hajde pra.
1134
01:45:33,911 --> 01:45:35,496
Mirëmëngjes, Marcello.
1135
01:45:35,580 --> 01:45:37,665
Jo, nuk është Marcello.
1136
01:45:37,832 --> 01:45:43,004
Por ai mban stemën e pilotit.
1137
01:45:47,216 --> 01:45:49,260
A e pe?
1138
01:45:49,344 --> 01:45:52,221
Është torta Andrea.
1139
01:45:52,805 --> 01:45:55,350
Pjesa e pasme e saj.
1140
01:45:56,809 --> 01:45:58,686
Do të dëshironit një copë?
1141
01:45:58,770 --> 01:46:00,688
Jo, faleminderit.
1142
01:46:00,772 --> 01:46:02,422
Duket mirë, por jo tani.
1143
01:46:02,506 --> 01:46:04,007
Më vonë.
1144
01:46:05,318 --> 01:46:07,612
Po ha këtu?
1145
01:46:09,655 --> 01:46:11,157
Prite, Ugo.
1146
01:46:19,374 --> 01:46:22,168
Ti luan mirë, Marcello.
1147
01:46:23,169 --> 01:46:26,631
Pothuajse aq mirë sa Michel.
1148
01:46:29,008 --> 01:46:30,551
Faleminderit.
1149
01:46:34,430 --> 01:46:37,392
Ja ku është pjesa jote.
1150
01:46:44,690 --> 01:46:47,735
Jemi mësuar me të.
1151
01:47:49,714 --> 01:47:51,257
Mishel.
1152
01:48:10,985 --> 01:48:15,698
Ejani këtu, ejani këtu, bisha të mallkuara!
1153
01:48:17,383 --> 01:48:19,333
Pjesa më e vështirë e kësaj pjate
1154
01:48:19,417 --> 01:48:22,717
është të përcaktojë
marrëdhënien midis shijes së verës,
1155
01:48:22,801 --> 01:48:24,565
dhe në momentin që pjata është gati.
1156
01:48:24,649 --> 01:48:30,212
Duhet të zhytet në të njëjtën verë
në të cilën do të gatuhet pjesërisht.
1157
01:48:30,296 --> 01:48:34,842
Faza e fundit e gatimit do të
bëhet në një brumë brioche.
1158
01:48:34,926 --> 01:48:35,927
Kaq ishte.
1159
01:48:36,093 --> 01:48:37,220
NĂ« rregull?
1160
01:48:37,386 --> 01:48:40,472
Pra, le të fillojmë.
1161
01:48:40,556 --> 01:48:44,810
MĂ« fal, miku im, por...
1162
01:48:46,812 --> 01:48:48,397
NĂ« rregull.
1163
01:48:50,816 --> 01:48:53,986
Sheri për shpendët.
1164
01:48:54,362 --> 01:48:55,738
E lehtë.
1165
01:48:56,656 --> 01:48:57,489
E lehtë.
1166
01:48:57,573 --> 01:48:58,991
Përreth.
1167
01:48:59,075 --> 01:49:00,743
Kaq mjafton.
1168
01:49:02,578 --> 01:49:06,165
Port për rosën.
1169
01:49:13,172 --> 01:49:16,676
Dhe shampanjë për patën.
1170
01:49:21,138 --> 01:49:22,557
Atje.
1171
01:49:27,979 --> 01:49:28,812
Më shumë?
1172
01:49:28,896 --> 01:49:31,357
Pak më shumë.
1173
01:49:51,002 --> 01:49:53,003
Ja ku është. Si është gjithçka?
1174
01:49:53,087 --> 01:49:54,964
- Mirë, po ti?
- Mirë.
1175
01:50:04,807 --> 01:50:08,352
Ha. Ha brioshin tim.
1176
01:50:08,436 --> 01:50:09,603
Do ta shohësh.
1177
01:50:09,687 --> 01:50:11,730
Më pëlqen ta zhyt brioche-n në qumësht.
1178
01:50:11,814 --> 01:50:14,483
Sidomos për diabetin tuaj.
1179
01:50:16,694 --> 01:50:18,696
Pse fetat e vezëve?
1180
01:50:19,488 --> 01:50:23,992
Sepse vezët, sipas hebrenjve
1181
01:50:24,076 --> 01:50:27,246
janë simbol i vdekjes.
1182
01:50:42,178 --> 01:50:45,138
Mund të bëhem miliarder brenda një muaji
1183
01:50:45,222 --> 01:50:47,599
nëse e kam përgatitur
këtë gjellë për të tjerët.
1184
01:50:47,683 --> 01:50:52,688
Por të tjerët nuk do ta dinë
kurrë se çfarë po humbasin.
1185
01:50:54,106 --> 01:50:56,025
Nga ana tjetër, për ne,
1186
01:50:57,026 --> 01:50:58,861
dhe miqtë tanë...
1187
01:51:00,321 --> 01:51:03,074
Unë ngre gotën time.
1188
01:51:13,292 --> 01:51:14,752
Atje.
1189
01:51:28,766 --> 01:51:30,892
Ke nderin.
1190
01:51:30,976 --> 01:51:33,145
Do ta presim.
1191
01:51:33,229 --> 01:51:35,230
Si mund ta prerë këtë?
1192
01:51:35,314 --> 01:51:37,149
Nuk mund të presim feta, është...
1193
01:51:37,233 --> 01:51:39,526
Është shumë e madhe kjo gjë.
1194
01:51:39,610 --> 01:51:40,902
- Shumë e madhe?
- Po.
1195
01:51:40,986 --> 01:51:42,696
Kjo është një poezi.
1196
01:51:42,780 --> 01:51:46,492
Epo, poema juaj është shumë e madhe.
1197
01:51:47,910 --> 01:51:50,246
Dëgjo, me pirunin.
1198
01:51:51,747 --> 01:51:53,082
Një kafshatë e vogël.
1199
01:51:58,003 --> 01:51:59,255
Si është?
1200
01:52:04,301 --> 01:52:05,719
Është mut.
1201
01:52:05,803 --> 01:52:08,138
MĂ« fal, Andrea.
1202
01:52:08,222 --> 01:52:10,599
- Është mut!
- Jo, nuk je i sinqertë.
1203
01:52:10,683 --> 01:52:12,309
Është një poezi e ndyrë.
1204
01:52:12,393 --> 01:52:14,603
Andrea, e ke shijen.
1205
01:52:14,687 --> 01:52:15,938
Ju lutem.
1206
01:52:19,817 --> 01:52:21,277
Është mirë, apo jo?
1207
01:52:22,445 --> 01:52:26,115
Është mirë, Ugo, por
nuk do të bjerë poshtë.
1208
01:52:26,407 --> 01:52:28,242
Ne duhet të hamë.
1209
01:52:30,494 --> 01:52:34,456
Epo, do t'i ha të gjitha.
1210
01:52:34,540 --> 01:52:36,333
Do ta pres.
1211
01:52:36,417 --> 01:52:37,417
Atje.
1212
01:53:00,399 --> 01:53:03,026
Është fantastike.
1213
01:53:03,110 --> 01:53:04,653
E mrekullueshme.
1214
01:53:14,497 --> 01:53:17,082
Përshëndetje, Marcello.
1215
01:53:19,460 --> 01:53:22,087
Përshëndetje, Mishel.
1216
01:53:23,172 --> 01:53:26,300
Do të fle për pak kohë.
1217
01:53:26,842 --> 01:53:28,427
Po vjen, Andrea?
1218
01:53:28,511 --> 01:53:31,722
Jo, do të rri këtu me Ugon.
1219
01:53:31,806 --> 01:53:34,141
Do t'i bëj shoqëri.
1220
01:53:34,225 --> 01:53:36,184
Faleminderit.
1221
01:53:36,268 --> 01:53:38,938
Shko! Shko!
1222
01:53:40,773 --> 01:53:41,815
Po, natën e mirë.
1223
01:53:41,899 --> 01:53:44,819
Natën e mirë, Filip.
1224
01:53:53,035 --> 01:53:57,581
Pate pate, pate shpendësh.
1225
01:53:57,665 --> 01:53:59,500
Pate me rosë.
1226
01:54:02,211 --> 01:54:05,548
Michel, Marcello.
1227
01:54:07,383 --> 01:54:10,761
Philippe thotë se është mut.
1228
01:54:12,429 --> 01:54:13,597
Është fantastike.
1229
01:54:17,393 --> 01:54:18,727
Filipi.
1230
01:54:20,062 --> 01:54:21,564
Filipi.
1231
01:54:22,231 --> 01:54:24,232
Zbrit në kuzhinë për të parë Ugon.
1232
01:54:24,316 --> 01:54:26,318
Ai duhet të ndalojë së ngrëni. Hajde.
1233
01:54:29,363 --> 01:54:32,324
Ugo është një djalë i
madh. Ai e di çfarë po bën.
1234
01:54:32,408 --> 01:54:36,161
Hajde, të dy do t'i themi të ndalet.
1235
01:54:36,745 --> 01:54:38,455
Unë nuk kam asnjë ndikim mbi të.
1236
01:54:38,539 --> 01:54:41,584
Po, do ta bëjmë të ndalojë.
1237
01:54:55,097 --> 01:54:56,640
Ugo.
1238
01:54:57,892 --> 01:54:59,226
Ugo.
1239
01:54:59,560 --> 01:55:01,645
Ndalo.
1240
01:55:01,729 --> 01:55:03,564
Ndalo tani.
1241
01:55:04,231 --> 01:55:06,525
Kaq mjafton.
1242
01:55:06,609 --> 01:55:07,902
Ndalo.
1243
01:55:09,111 --> 01:55:12,239
Përndryshe do të vdesësh.
1244
01:56:23,602 --> 01:56:25,812
Heshtni, qen!
1245
01:56:25,896 --> 01:56:27,398
Hesht!
1246
01:56:27,564 --> 01:56:29,358
Ndalo së lehuri.
1247
01:56:30,484 --> 01:56:33,070
Atje.
1248
01:56:46,125 --> 01:56:48,627
Nesër do të më bësh një tjetër paste.
1249
01:56:49,336 --> 01:56:50,963
Do ta ha.
1250
01:56:59,263 --> 01:57:01,807
Po ngroh pak ujë për ty, Ugo.
1251
01:57:03,017 --> 01:57:06,186
Është i mirë me sheqer, për t'u tretur.
1252
01:57:07,479 --> 01:57:09,023
Jo jo.
1253
01:57:14,695 --> 01:57:16,154
Andrea.
1254
01:57:16,238 --> 01:57:17,405
Po?
1255
01:57:17,489 --> 01:57:18,866
Dëgjo.
1256
01:57:21,160 --> 01:57:23,495
Më ke borxh diçka.
1257
01:57:23,579 --> 01:57:24,997
E di?
1258
01:57:25,873 --> 01:57:27,624
Po.
1259
01:57:40,512 --> 01:57:41,847
Po.
1260
01:57:53,484 --> 01:57:56,361
Është shumë mirë.
1261
01:57:58,947 --> 01:58:00,407
Oh, po.
1262
01:58:04,912 --> 01:58:06,413
Është mirë.
1263
01:58:13,629 --> 01:58:15,464
Është mirë.
1264
01:58:15,631 --> 01:58:16,631
Po.
1265
01:58:40,447 --> 01:58:46,411
Po ta lë kullën si suvenir.
1266
01:58:46,495 --> 01:58:49,414
Faleminderit.
1267
01:58:50,415 --> 01:58:52,959
Po, Andrea.
1268
01:58:53,043 --> 01:58:54,419
Po.
1269
01:59:01,593 --> 01:59:02,928
Më shumë.
1270
01:59:03,095 --> 01:59:05,097
Më shumë!
1271
01:59:54,479 --> 01:59:55,898
Ugo.
1272
02:00:00,694 --> 02:00:02,445
Ai është i vdekur.
1273
02:00:02,529 --> 02:00:05,866
Ugo.
1274
02:00:20,964 --> 02:00:25,010
Hajde, Filip. Le të shkojmë të flemë.
1275
02:00:26,803 --> 02:00:29,055
Çfarë duhet të bëjmë me Ugon?
1276
02:00:29,139 --> 02:00:31,339
Do ta lëmë këtu në kuzhinë.
1277
02:00:31,423 --> 02:00:32,642
Është domeni i tij.
1278
02:00:32,726 --> 02:00:36,647
Do të shqetësohemi për
këtë nesër në mëngjes.
1279
02:02:03,692 --> 02:02:05,569
Je shumë i uritur, Ugo.
1280
02:02:08,613 --> 02:02:10,198
Ti ha shumë.
1281
02:02:11,825 --> 02:02:14,953
Ti gjithmonë ke ngrënë shumë.
1282
02:02:52,699 --> 02:02:54,325
Për ty.
1283
02:02:54,409 --> 02:02:55,868
Është shumë e ëmbël.
1284
02:02:55,952 --> 02:02:58,538
Dhe shumë mirë.
1285
02:03:10,842 --> 02:03:13,637
Eja dhe ulu pranë meje.
1286
02:03:31,071 --> 02:03:32,739
Marcello.
1287
02:03:33,990 --> 02:03:35,575
Mishel.
1288
02:03:39,162 --> 02:03:40,580
Dhe Ugo.
1289
02:03:44,418 --> 02:03:47,420
Zoti e di çfarë mendojnë për mua.
1290
02:03:47,504 --> 02:03:51,633
Mjaft më, Ugo. Ndaloje.
1291
02:03:56,972 --> 02:03:59,433
Ata duhet të mendojnë se i kam braktisur.
1292
02:04:08,233 --> 02:04:12,654
Ja ku jemi, ne të dy, të lumtur.
1293
02:04:13,697 --> 02:04:15,323
Dhe ata...
1294
02:04:15,991 --> 02:04:17,658
MĂ« prit, Filip.
1295
02:04:17,742 --> 02:04:20,620
Do të shkoj të shoh kush është aty.
1296
02:04:37,971 --> 02:04:39,431
Shko drejt përpara.
1297
02:04:39,598 --> 02:04:42,434
A ka dikush në shtëpi?
1298
02:04:46,188 --> 02:04:49,316
Ndalo.
1299
02:04:50,192 --> 02:04:52,086
- Përshëndetje, zonjushë.
- Përshëndetje, zotëri.
1300
02:04:52,110 --> 02:04:54,010
Është mishi. Ku duhet ta vendosim?
1301
02:04:54,094 --> 02:04:55,637
NĂ« kopsht.
1302
02:04:56,364 --> 02:04:58,742
- NĂ« kopsht?
- Po, në kopsht.
1303
02:04:59,534 --> 02:05:04,039
- Është mish i mirë.
- Po, në kopsht, atje.
1304
02:05:16,843 --> 02:05:18,470
Për Ugon.
1305
02:05:30,815 --> 02:05:33,693
Një dërgesë me mish sapo mbërriti.
1306
02:05:33,777 --> 02:05:36,905
A mund të lëvizësh? Hajde.
1307
02:05:37,989 --> 02:05:41,868
- A është mirë?
- Shumë mirë, Philippe.
1308
02:05:42,035 --> 02:05:44,516
A është vulosur me "Grada A"?
1309
02:05:44,600 --> 02:05:45,433
Po.
1310
02:05:45,539 --> 02:05:47,290
Është më i miri.
1311
02:05:48,458 --> 02:05:50,627
Sepse herën e fundit
1312
02:05:53,713 --> 02:05:56,466
nuk ishte më e mira.
1313
02:06:00,303 --> 02:06:03,223
Do t'ia thuash shefit tënd
1314
02:06:03,390 --> 02:06:07,059
atë herën e fundit viçi
1315
02:06:07,143 --> 02:06:10,188
ishte i dorës së dytë.
1316
02:06:32,794 --> 02:06:35,463
Filipi.
1317
02:06:40,844 --> 02:06:42,428
MĂ« falni.
1318
02:06:42,512 --> 02:06:45,348
A ndiheni më mirë?
1319
02:06:48,727 --> 02:06:51,730
Kam ftohtë.
1320
02:06:53,565 --> 02:06:56,568
Kam shumë ftohtë.
1321
02:06:58,653 --> 02:07:00,614
Kam ftohtë!
1322
02:07:06,494 --> 02:07:08,121
Filipi.
1323
02:07:08,538 --> 02:07:10,290
Filip!
1324
02:07:53,375 --> 02:07:55,585
A është në rregull kështu, zonjushë?
1325
02:07:55,669 --> 02:07:58,880
Mish në kopsht.
91784