All language subtitles for Intruder19971080pWEB-DLDD2.0x264-FFans

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved 1 00:01:14,640 --> 00:01:17,712 Trời mưa suốt và ta thất nghiệp. 2 00:01:20,560 --> 00:01:25,918 Em đã bao giờ bị hành hung? Chưa nhỉ, em mới chỉ tới đây vài ngày. 3 00:01:29,320 --> 00:01:33,632 Dân Đài là tệ nhất, nhưng giờ là dân Hồng Kông. 4 00:01:41,520 --> 00:01:42,919 Tối qua có tiệc à? 5 00:01:44,560 --> 00:01:48,633 Chỉ là em chưa dọn dẹp nhà cửa. Em không có bạn ở đây. 6 00:01:59,240 --> 00:02:01,831 Nhà lớn thế này, em sống một mình không sợ sao? 7 00:02:02,840 --> 00:02:07,516 Em đứng đường, em chả sợ gì sất. 8 00:02:09,560 --> 00:02:12,632 Tên em rất đặc biệt, Hy Khâm Ngải. 9 00:02:36,120 --> 00:02:40,636 Mưa mãi không tạnh. 10 00:02:41,240 --> 00:02:44,835 Đám khách Thâm Quyến đâu? 11 00:02:45,480 --> 00:02:47,099 Đôi khi em không thể tiếp họ nữa. 12 00:02:47,180 --> 00:02:51,093 Có một gã rất kỳ. Gã luôn gọi em là "gà của anh". 13 00:02:52,040 --> 00:02:59,310 Gã nói em nhìn chẳng giống gà. Thật là ngốc... 14 00:03:00,640 --> 00:03:02,471 - Chị phơi cái này ở đâu? - Đâu cũng được. 15 00:03:03,400 --> 00:03:05,914 Em chưa biết tên chị. 16 00:03:21,920 --> 00:03:26,232 Chị làm em sợ à. Xin lỗi nhé. Chị sẽ nằm dưới sàn. 17 00:03:27,600 --> 00:03:28,828 Chị đúng là làm em sợ đấy. 18 00:03:32,400 --> 00:03:34,033 Em không có bạn bè nơi đây? 19 00:03:35,160 --> 00:03:36,309 Không có đồng hương. 20 00:03:36,920 --> 00:03:40,390 Dân miền nam dữ lắm, em phải cẩn thận đấy. 21 00:06:45,480 --> 00:06:47,110 Tên em là gì? 22 00:06:48,520 --> 00:06:49,816 Hy Khâm Ngải. 23 00:07:15,920 --> 00:07:18,659 Tôi yêu cầu cậu để ý vợ tôi. 24 00:07:19,640 --> 00:07:23,030 Bình tĩnh. Chắc chắn sẽ đến mà. 25 00:07:47,600 --> 00:07:50,573 Xin lỗi tôi nhầm cô với người khác. 26 00:07:58,840 --> 00:08:01,353 Đơn xin thẻ cư trú, làm ơn. 27 00:08:02,000 --> 00:08:03,719 - Tên cô là gì? - Hy Khâm Ngải. 28 00:08:03,743 --> 00:08:06,213 - Cô sinh ở đâu? - Hắc Long Giang. 29 00:08:07,160 --> 00:08:10,391 - Ngày sinh của cô? - Ngày 15 tháng 6 năm 1972. 30 00:08:11,240 --> 00:08:13,776 Cô có bản sao thẻ của chồng mình? 31 00:08:17,960 --> 00:08:22,829 Hà Hiền, Tưởng Giới, Hy Khâm Ngải. Tới quầy số 10. 32 00:08:23,760 --> 00:08:27,912 OK, lùi lại một bước. Thế tốt đấy. 33 00:08:39,320 --> 00:08:43,836 Tưởng Gia Huy, Hy Khâm Ngải, Lý Phượng Dân, Đến quầy nhận thẻ. 34 00:08:47,820 --> 00:08:49,075 Tên của cô? 35 00:08:49,120 --> 00:08:50,535 Hy Khâm Ngải. 36 00:08:52,523 --> 00:08:53,523 Cảm ơn. 37 00:09:04,320 --> 00:09:11,908 Không liên lạc được số quý khách gọi. Vui lòng gọi lại sau. 38 00:09:27,900 --> 00:09:28,976 Anh Trần có đấy không? 39 00:09:29,020 --> 00:09:30,616 Không, anh ấy không có đây. 40 00:09:38,600 --> 00:09:39,596 Thông tin. 41 00:09:39,640 --> 00:09:40,595 Anh Lý Quốc Huy có đấy không? 42 00:09:41,840 --> 00:09:42,989 Thuê bao đã báo cắt. 43 00:09:52,240 --> 00:09:55,869 Rắm thối. Nhớ em không? Em là Hy Khâm Ngải. 44 00:09:55,960 --> 00:09:57,313 Sichin Aieh? 45 00:09:58,080 --> 00:09:59,859 Bọn anh họp ở Thâm Quyến... 46 00:09:59,920 --> 00:10:03,310 Thâm Quyến? Đừng gọi anh nữa! 47 00:10:08,600 --> 00:10:11,319 Anh Lý Quốc Huy có ở đấy không? 48 00:10:13,040 --> 00:10:14,570 Không có Lý Quốc Huy ở đây. 49 00:10:15,600 --> 00:10:18,319 Quý khách quay số không đúng. 50 00:10:23,920 --> 00:10:26,718 - David. Tôi có thể nói chuyện với David? - Cô gọi nhầm số rồi. 51 00:10:31,720 --> 00:10:34,615 - Tôi có thể nói chuyện với David? - Tôi nói là nhầm số rồi mà! 52 00:10:41,400 --> 00:10:44,710 Số quý khách gọi không được đăng ký. 53 00:11:26,920 --> 00:11:28,638 Cô em có bật lửa không? 54 00:11:29,040 --> 00:11:30,655 Anh muốn gì? 55 00:11:33,000 --> 00:11:35,389 Anh muốn gì í à? 56 00:11:36,560 --> 00:11:38,209 Kết bạn với nhau? 57 00:11:39,840 --> 00:11:41,719 Kết bạn với em tốn nhiều tiền lắm nhỉ. 58 00:11:41,720 --> 00:11:43,314 Với anh đáng gì đâu. 59 00:11:45,760 --> 00:11:47,713 Qua đêm với em nhiêu? 60 00:11:47,840 --> 00:11:49,229 3000 HK $. 61 00:11:49,920 --> 00:11:52,309 3000 HK $? Em cười à? 62 00:11:52,920 --> 00:11:54,509 Hợp lý mà. 63 00:11:54,520 --> 00:11:57,318 Giảm xuống 1500 HK $! 64 00:11:58,240 --> 00:12:00,390 Anh có hứng mà lại mặc cả? 65 00:12:01,800 --> 00:12:04,189 Em nên ra giá hấp dẫn hơn. 66 00:12:16,600 --> 00:12:18,318 Cô em có bật lửa không? 67 00:12:25,200 --> 00:12:26,974 Em có thể ngủ ở chỗ anh? 68 00:12:27,000 --> 00:12:29,309 Ừ, anh sống một mình. 69 00:12:31,040 --> 00:12:34,919 Làm sao anh có thể sống một mình? 70 00:12:36,720 --> 00:12:38,472 Em có nghĩ là anh không có bạn bè? 71 00:12:40,480 --> 00:12:42,215 Em cũng không có. 72 00:12:42,840 --> 00:12:45,638 Anh không quan tâm nếu anh có bạn bè hay không. 73 00:12:50,320 --> 00:12:52,009 Có phải taxi là của anh? 74 00:12:52,320 --> 00:12:56,029 Anh tự làm chủ, anh làm việc khi anh muốn. 75 00:13:02,720 --> 00:13:04,472 Anh sẽ làm gì lúc rảnh rỗi? 76 00:13:05,720 --> 00:13:11,829 Không rảnh nhiều đâu, công việc vất vả lắm. 77 00:13:14,040 --> 00:13:16,315 Anh có thích đọc sách? 78 00:13:17,240 --> 00:13:18,868 Không, anh không thích đọc. 79 00:13:19,440 --> 00:13:27,233 Khi không làm việc anh ngủ hoặc chơi điện tử. Sống thế thôi. 80 00:13:29,240 --> 00:13:31,412 Sống thế nhàm chán và vô nghĩa lắm. 81 00:13:37,920 --> 00:13:40,229 Vì anh sống xa thế à? 82 00:13:42,760 --> 00:13:45,718 Hồng Kông nhỏ mà, nơi nào cũng đến được. 83 00:13:48,280 --> 00:13:50,077 Anh không sợ phải sống quá xa sao? 84 00:13:50,920 --> 00:13:54,170 Sao phải sợ? Em nghĩ ta sẽ theo đuổi anh? 85 00:13:55,200 --> 00:13:56,719 Ta tới rồi. 86 00:14:02,720 --> 00:14:04,438 Trời vẫn mưa. 87 00:14:12,200 --> 00:14:13,633 Lối này. 88 00:14:19,640 --> 00:14:21,059 Cẩn thận! 89 00:14:25,800 --> 00:14:28,633 Thật là một nơi lãng mạn! 90 00:14:29,960 --> 00:14:31,736 Còn xa không? 91 00:14:31,960 --> 00:14:34,428 Ngay đằng kia. 92 00:14:39,600 --> 00:14:41,955 Em tới rồi, không tệ nhỉ? 93 00:14:52,000 --> 00:14:54,389 Đừng sợ, nó gác cho anh. Nằm đi! 94 00:15:13,480 --> 00:15:14,771 Con gái của anh à? 95 00:15:14,860 --> 00:15:16,010 Ừ. 96 00:15:19,560 --> 00:15:20,788 Đây là... 97 00:15:22,200 --> 00:15:23,537 Mẹ anh. 98 00:15:26,480 --> 00:15:28,771 Sao anh không sống cùng với mẹ của mình? 99 00:15:28,920 --> 00:15:30,114 Tốt hơn là không. 100 00:15:30,360 --> 00:15:31,437 Vợ anh đâu? 101 00:15:31,500 --> 00:15:33,255 Anh đuổi nó đi rồi. 102 00:15:37,320 --> 00:15:38,927 Sao em hỏi nhiều thế? 103 00:15:39,840 --> 00:15:42,479 - Để anh làm em im nhé. - Em phải đi vệ sinh. 104 00:15:51,800 --> 00:15:53,711 Nhà vệ sinh ở đó. 105 00:16:35,040 --> 00:16:36,375 Nhắm mắt lại. 106 00:17:00,760 --> 00:17:02,510 Anh đi tắm. 107 00:17:38,040 --> 00:17:39,156 Em đâu? 108 00:17:52,800 --> 00:17:54,410 Em làm anh sợ à? 109 00:17:54,800 --> 00:17:56,572 Em sẽ lên xem tầng trên. 110 00:17:58,760 --> 00:18:00,595 Em muốn đi tắm? 111 00:18:00,920 --> 00:18:02,216 Tiền. 112 00:18:17,240 --> 00:18:18,531 Cảm ơn anh. 113 00:18:18,720 --> 00:18:19,916 OK. 114 00:18:38,640 --> 00:18:42,633 Hy Khâm, tắm xong ta phải đi. 115 00:18:43,760 --> 00:18:45,498 Anh nói em có thể ngủ ở đây. 116 00:18:47,440 --> 00:18:49,043 Mẹ anh sẽ qua. 117 00:18:50,600 --> 00:18:52,577 Anh có giận bả không? 118 00:18:55,680 --> 00:18:57,418 Anh sẽ gọi taxi cho em. 119 00:18:58,320 --> 00:18:59,602 Tùy anh. 120 00:20:13,480 --> 00:20:14,895 Chào cô. 121 00:20:17,320 --> 00:20:18,552 Bà ngoại! 122 00:21:04,240 --> 00:21:07,180 - Con muốn gì? - Con muốn hoa quả! 123 00:21:07,720 --> 00:21:08,816 Một cân? 124 00:21:08,840 --> 00:21:10,050 10 HK $. 125 00:21:10,480 --> 00:21:15,508 Gì? Đắt quá. Cho tôi quả không! 126 00:21:25,400 --> 00:21:27,516 Bà ấy là người khó tính. 127 00:21:28,040 --> 00:21:32,910 Bà ấy luôn như vậy chẳng ai chịu nổi bả. 128 00:21:32,934 --> 00:21:39,263 Ngay cả con trai bả cũng không chịu được. 129 00:21:58,600 --> 00:22:00,318 Em có thể ngủ ở nhà anh? 130 00:22:00,520 --> 00:22:02,511 Ừ, anh sống một mình. 131 00:22:03,040 --> 00:22:04,792 Sao anh đỗ xe xa vậy? 132 00:22:05,000 --> 00:22:06,615 Đỡ phải trả tiền gửi. 133 00:22:06,640 --> 00:22:08,517 Em muốn anh! 134 00:23:41,400 --> 00:23:42,691 Đánh bả chó! 135 00:23:56,760 --> 00:23:59,638 Đánh bả chó! Cần mày sủa, mày lại ngủ. 136 00:24:01,091 --> 00:24:02,191 Tôi đến đây. 137 00:24:04,320 --> 00:24:05,509 Ai thế? 138 00:24:05,600 --> 00:24:08,678 Là em, Hy Khâm. Anh có dây chuyền vàng của em. 139 00:24:18,640 --> 00:24:22,713 Xin lỗi em đã ứng xử tệ lần trước. 140 00:24:27,920 --> 00:24:29,648 Hôm nay em rảnh... 141 00:24:31,090 --> 00:24:33,284 Anh cần giúp đỡ. 142 00:24:33,420 --> 00:24:34,920 Anh không nghĩ thế sao? 143 00:24:35,720 --> 00:24:37,255 Em muốn giúp anh? 144 00:24:37,320 --> 00:24:39,436 Làm ơn. 145 00:24:41,320 --> 00:24:42,889 Em chắc chứ? 146 00:24:53,960 --> 00:24:56,178 Và đừng bắt đầu lại với kiểu cư xử tệ bạc nhé. 147 00:24:56,240 --> 00:24:58,954 Đừng lo, tối nay em sẽ ngoan mà. 148 00:25:43,320 --> 00:25:47,313 Em làm gì đấy? Để anh đi! 149 00:25:49,320 --> 00:26:01,915 Em làm gì đấy? Sao em muốn đưa anh lên lầu? 150 00:26:02,520 --> 00:26:15,513 Dừng lại! Tao cảnh báo mày. Để tao yên! 151 00:26:16,280 --> 00:26:20,956 Mày điên rồi! Dừng lại! Nguy hiểm lắm! 152 00:26:22,320 --> 00:26:25,517 Mày muốn gì? 153 00:27:28,320 --> 00:27:34,316 Cứu! Cứu! 154 00:29:50,320 --> 00:29:59,513 Tao không có tiền. Thật mà, tao chẳng có gì sất. 155 00:30:00,840 --> 00:30:02,592 Mày đã sống ở đâu khi nhỏ? 156 00:30:05,040 --> 00:30:06,429 Hay? 157 00:30:07,520 --> 00:30:19,716 Tao phán xét hắn, tao không có tiền. Lấy thẻ tín dụng của tao, OK? 158 00:30:25,720 --> 00:30:27,512 Trả lời vào câu hỏi! 159 00:30:28,200 --> 00:30:29,935 Mày đã sống ở đâu khi nhỏ? 160 00:30:30,640 --> 00:30:34,792 Tao sống ở Thượng Thuỷ... ở Nguyên Lãng. 161 00:30:35,200 --> 00:30:36,715 Nguyên Lãng ở đâu? 162 00:30:38,720 --> 00:30:40,915 Làng Thái Cơ Lãnh, tầng trệt, 14. 163 00:30:41,800 --> 00:30:43,016 Vậy thì sao? 164 00:30:43,520 --> 00:30:45,296 Thì tao đã sống ở đó. 165 00:30:45,320 --> 00:30:46,914 Trường mẫu giáo nào? 166 00:30:46,960 --> 00:30:48,673 Tao không có đi. 167 00:30:49,240 --> 00:30:50,931 Mày học trường tiểu học nào? 168 00:30:51,320 --> 00:30:52,639 Nguyên Lãng Đức Dục. 169 00:30:53,320 --> 00:30:54,470 Mày nói dối! 170 00:30:54,520 --> 00:30:57,318 Đó là trường tiểu học St. Martyr. Tao cũng đã đi học đại học ở đó. 171 00:31:04,040 --> 00:31:06,395 Sao mày không có phiếu điểm năm thứ 3? 172 00:31:07,000 --> 00:31:09,036 Tao bỏ học năm thứ 3. 173 00:31:10,240 --> 00:31:11,696 Mày làm công việc này bao lâu rồi? 174 00:31:12,320 --> 00:31:14,048 Tao đã không làm việc được 2 năm. 175 00:31:14,760 --> 00:31:16,109 Ý mày là gì? 176 00:31:16,840 --> 00:31:18,629 Bố tao để lại cho tao ít tiền. 177 00:31:18,840 --> 00:31:21,718 Mày tốt nhất là không có gì! Lão chết khi nào? 178 00:31:22,440 --> 00:31:23,717 5 năm trước. 179 00:31:24,280 --> 00:31:25,715 Khi nào mẹ mày bỏ đi? 180 00:31:25,720 --> 00:31:26,791 3 năm trước. 181 00:31:26,840 --> 00:31:27,856 Con gái mày lên mấy? 182 00:31:27,900 --> 00:31:28,812 Bốn. 183 00:31:28,840 --> 00:31:30,393 Mày ly hôn khi nào? 184 00:31:30,400 --> 00:31:31,689 3 năm trước. 185 00:31:31,720 --> 00:31:33,509 Cổ đâu? 186 00:31:33,560 --> 00:31:43,629 Tao không biết. Thật, tao không biết nơi cổ đến. 187 00:31:44,400 --> 00:31:46,133 Sao mày có sẹo đó? 188 00:31:46,560 --> 00:31:49,791 Tao ngã từ trên cây xuống khi còn bé. 189 00:31:52,800 --> 00:31:55,837 Kể tao biết mọi chuyện xảy ra với mày từ khi còn bé! 190 00:32:05,400 --> 00:32:06,577 A lô? 191 00:32:07,200 --> 00:32:09,395 Hắn thế nào? 192 00:32:09,640 --> 00:32:13,030 Hắn ổn, ta gặp may. 193 00:32:13,800 --> 00:32:19,670 Rất tốt. 2 giờ tối mai anh sẽ đến. 194 00:32:20,760 --> 00:32:22,591 Tốt. 195 00:32:23,000 --> 00:32:25,070 Chờ anh nhé. 196 00:32:25,960 --> 00:32:32,991 Em sẽ đón anh ở ga. Em nhớ anh nhiều. Tạm biệt. 197 00:32:44,080 --> 00:32:45,713 Mày không may rồi. 198 00:33:45,520 --> 00:33:46,914 Anh sẽ đợi bao lâu? 199 00:33:46,960 --> 00:33:48,598 Cho đến khi tôi gặp Hy Khâm. 200 00:33:49,320 --> 00:33:50,912 Không được đâu. 201 00:33:51,720 --> 00:33:59,752 Cô ấy sẽ đi qua đây, cô ấy phải lấy lại thẻ cư trú. Vì vậy, tôi sẽ chờ ở đây. 202 00:34:00,560 --> 00:34:02,309 Thế anh định làm gì khi nào cô ấy đến? 203 00:34:02,400 --> 00:34:04,069 Tôi cần câu trả lời. 204 00:34:04,840 --> 00:34:10,517 Tại sao anh cưới một cô đến từ lục địa? 205 00:34:11,320 --> 00:34:14,869 Đi nào, nếu anh không làm việc, không ai thuê anh nữa. 206 00:34:18,360 --> 00:34:19,597 Cút đi! 207 00:34:47,320 --> 00:34:49,471 - Mày giả vờ? - Không, không, không. 208 00:34:50,200 --> 00:34:54,034 Tao đói? Tao rất đói, làm ơn... 209 00:34:58,040 --> 00:35:00,600 Tao phải đi vệ sinh. 210 00:35:04,640 --> 00:35:07,393 Tao bị đau bao tử. 211 00:35:20,240 --> 00:35:26,076 Tao mót. 212 00:35:35,440 --> 00:35:36,634 Thoái mái đê! 213 00:35:45,480 --> 00:35:46,629 Tao không ị được. 214 00:36:34,200 --> 00:36:39,911 Bố con lười làm quá. 215 00:36:40,120 --> 00:36:45,717 Sắp bão mà nó vẫn mất tăm. 216 00:36:48,000 --> 00:36:49,718 Con có biết số của nó? 217 00:36:50,080 --> 00:36:51,196 Có. 218 00:36:51,560 --> 00:36:54,313 Gọi nó để xem nó còn sống hay không! 219 00:37:03,200 --> 00:37:05,634 Tôi không ở nhà, xin để lại lời nhắn. 220 00:37:06,720 --> 00:37:09,837 A lô, con có nhà không? Mẹ của con đây. 221 00:37:12,480 --> 00:37:14,238 Chuyện gì với con vậy? 222 00:37:16,960 --> 00:37:18,951 Đến giờ uống thuốc rồi. 223 00:37:37,840 --> 00:37:41,416 Ông Vương, tôi phải ra ngoài. Cho tôi gửi con bé bên nhà ông? 224 00:37:57,000 --> 00:38:00,117 Dự kiến bão sẽ về đêm nay. 225 00:38:06,200 --> 00:38:18,317 Bộ Giáo dục thông báo các lớp học sẽ ngày mai được nghỉ. 226 00:38:22,840 --> 00:38:27,231 Sao lấy nhiều thế? 100.000 HK $ đó. 227 00:38:27,255 --> 00:38:35,049 - Chưa đủ. Nhìn đồng hồ đi. - Nó chạy láo. Số đó hoặc không có gì. 228 00:38:35,520 --> 00:38:37,511 Gì? Chúng ta đã đồng ý. 229 00:38:37,720 --> 00:38:47,789 Con tôi cũng lái taxi! Nếu anh đòi tiếp, tôi la làng đấy! 230 00:39:05,920 --> 00:39:07,717 Thằng khốn đúng là không có nhà. 231 00:39:08,600 --> 00:39:09,874 Thằng khốn! 232 00:39:23,880 --> 00:39:25,130 Thằng khốn! 233 00:40:01,480 --> 00:40:03,516 Thằng khốn! Mày đâu? 234 00:40:30,080 --> 00:40:34,312 Con trai của tôi! Chuyện gì đã xảy ra? 235 00:40:36,320 --> 00:40:41,314 Gọi cảnh sát, nhanh lên! Gọi cảnh sát! 236 00:40:44,240 --> 00:40:45,719 Mẹ ơi! 237 00:40:54,600 --> 00:40:59,310 Không, đừng giết mẹ tao! Đừng có giết mẹ tao! 238 00:41:30,280 --> 00:41:32,714 Tôi không ở nhà, xin để lại tin nhắn. 239 00:41:34,480 --> 00:41:48,315 Bà ơi, bà ở đâu? Gọi cho con nhanh lên. Con lo cho bố. 240 00:42:08,720 --> 00:42:14,113 Huy, anh ở đâu? Em ra ga không thấy anh. 241 00:42:15,560 --> 00:42:20,031 Yan, đừng khóc! 242 00:42:21,160 --> 00:42:29,511 Mẹ anh đến ... Tôi phải giết cô ấy. 243 00:42:33,640 --> 00:42:35,712 Và anh không thể ngừng khóc. 244 00:42:36,560 --> 00:42:41,998 Hy, nghe anh này. Thuyền không chạy do mưa bão. 245 00:42:42,840 --> 00:42:48,517 Đừng lo, anh sẽ đến Hồng Kông càng sớm càng tốt. 246 00:42:49,040 --> 00:42:58,039 Đừng sợ, bình tĩnh! Chính xác thì đã xảy ra chuyện gì? 247 00:42:59,440 --> 00:43:02,512 Em về nhà. 248 00:43:03,440 --> 00:43:06,830 Mẹ y tới và em đã giết bả bằng tuốc nơ vít. 249 00:43:07,040 --> 00:43:09,349 Chuyện gì xảy ra với gã đó? 250 00:43:10,240 --> 00:43:12,515 Hắn ở trên lầu, hắn khóc lóc suốt. 251 00:43:14,440 --> 00:43:15,475 Còn gì nữa không? 252 00:43:16,080 --> 00:43:22,030 Em sợ cảnh sát sẽ đến đây. Mọi thứ đang trở nên thực sự khó khăn. 253 00:43:26,240 --> 00:43:29,630 Hy, hãy làm từng bước một. 254 00:43:31,240 --> 00:43:34,835 Trước tiên, hủy xác mẹ y đã. 255 00:43:36,920 --> 00:43:39,718 Em cắt bả chảy cạn máu đi. 256 00:43:46,640 --> 00:43:53,716 Và em cho xác vào túi nhựa. Để hắn một mình trên lầu. 257 00:44:05,240 --> 00:44:06,611 Đừng khóc nữa! 258 00:44:08,320 --> 00:44:11,118 Sao lại là mẹ tao? 259 00:44:23,920 --> 00:44:25,489 Lau sạch vết máu. 260 00:44:25,920 --> 00:44:27,314 Làm cho mình thoải mái. 261 00:44:27,320 --> 00:44:32,314 Mở nhạc và thư giãn. 262 00:44:56,520 --> 00:44:58,214 Đó không phải là kế hoạch của tao. 263 00:44:58,320 --> 00:45:00,914 Nhưng mẹ mày đã đến, vì vậy tao phải giết bả. 264 00:45:03,000 --> 00:45:06,629 Mày muốn gì? Kế hoạch gì? 265 00:45:07,480 --> 00:45:09,948 Vì cơn bão, chồng tao chưa thể đến. 266 00:45:13,240 --> 00:45:18,633 Mày đã nhầm tao với người khác? Tao là Trần Chí Mẫn! 267 00:45:21,520 --> 00:45:22,518 A lô? 268 00:45:22,640 --> 00:45:24,198 Hy, em ổn chứ? 269 00:45:24,720 --> 00:45:26,312 Vâng, em cảm thấy tốt hơn. 270 00:45:27,640 --> 00:45:29,312 Chỉ còn lại con bé. 271 00:45:31,840 --> 00:45:34,308 Tôi không ở nhà, xin để lại lời nhắn. 272 00:45:35,080 --> 00:45:38,311 Mẹ ơi, mẹ ở đâu? Trả lời điện thoại đi! 273 00:45:41,320 --> 00:45:42,992 A lô, ai thế ạ? 274 00:45:43,640 --> 00:45:44,836 Là ai? 275 00:45:44,920 --> 00:45:46,216 Một người bạn. 276 00:45:48,000 --> 00:45:50,514 Bà là em của bà cháu. 277 00:45:51,240 --> 00:45:52,434 - Em? - Đúng thế. 278 00:45:52,920 --> 00:45:54,209 Bà đâu? 279 00:45:54,220 --> 00:45:55,107 Bả đang tắm. 280 00:45:55,200 --> 00:45:57,414 - Bố đâu ạ? - Bố cháu ngủ trên lầu. 281 00:45:57,500 --> 00:45:58,516 Hỏi con bé cần gì! 282 00:45:58,520 --> 00:45:59,518 Cháu muốn gì? 283 00:45:59,520 --> 00:46:02,432 Nói bà nội gọi cho cháu sau khi tắm xong! 284 00:46:04,240 --> 00:46:05,495 Để nhắc nhở cháu? 285 00:46:05,920 --> 00:46:07,296 Hỏi số của y. 286 00:46:08,720 --> 00:46:10,892 - Bà của cháu có biết số không? - Vâng? 287 00:46:11,200 --> 00:46:16,911 Cháu có thể gọi lại cho bà số để cho chắc? 288 00:46:22,000 --> 00:46:23,489 Hỏi con bé ở đâu. 289 00:46:23,680 --> 00:46:24,715 Cháu ở đâu? 290 00:46:24,800 --> 00:46:28,236 Đừng quên nói bà gọi cho cháu, tạm biệt! 291 00:46:31,920 --> 00:46:32,932 Con bé cúp máy rồi. 292 00:46:33,000 --> 00:46:35,594 Tốt, ta biết số điện thoại của ông ấy. 293 00:46:36,600 --> 00:46:38,431 Lấy chìa khóa nhà của bà mẹ. 294 00:46:42,320 --> 00:46:50,512 Trong cơn bão, trẻ con không nên ở xa. 295 00:46:53,840 --> 00:46:56,479 Ta sẽ thoát khỏi đứa bé này. 296 00:49:37,040 --> 00:49:37,916 A lô? 297 00:49:38,000 --> 00:49:40,912 - Ai thế? - Không ai cả. 298 00:49:43,320 --> 00:49:44,511 Ai thế? 299 00:49:48,400 --> 00:49:54,316 Làm ơn cho nói chuyện với bà dì? Âm Âm phải đến với bố nó. 300 00:49:55,720 --> 00:49:56,938 Cô là... 301 00:49:56,960 --> 00:50:00,919 Tôi là người nhà. Tôi sống trong đất liền. 302 00:50:02,000 --> 00:50:04,558 Tôi phải lấy ít đồ trong nhà của bà. 303 00:50:37,720 --> 00:50:39,314 Âm Âm ở với ông? 304 00:50:39,320 --> 00:50:40,635 Bà của nó khỏe không? 305 00:50:40,720 --> 00:50:43,917 Vâng, bả ở lại để chăm sóc con trai mình. 306 00:50:45,560 --> 00:50:47,198 Âm Âm ngủ bên trong? 307 00:50:48,480 --> 00:50:50,789 Ừ, vào đi! Tôi sẽ gọi con bé dậy. 308 00:51:10,560 --> 00:51:11,797 Âm Âm. 309 00:52:11,800 --> 00:52:13,035 Cảm ơn. 310 00:53:39,240 --> 00:53:42,516 Đây là các vi dít của tôi. Nếu cô cần taxi. 311 00:53:57,400 --> 00:53:59,550 Cháu biết đường đến nhà bố. 312 00:54:31,280 --> 00:54:32,554 Cảm ơn cô. 313 00:55:11,200 --> 00:55:12,237 Đó là gì? 314 00:55:12,320 --> 00:55:14,231 Thuốc của cháu. 315 00:55:15,840 --> 00:55:17,177 Cháu bị bệnh gì? 316 00:55:17,720 --> 00:55:19,075 Bệnh tim. 317 00:55:23,040 --> 00:55:24,489 Nhưng cháu còn bé quá! 318 00:55:24,520 --> 00:55:32,518 Bà nói đó là do di truyền, nhưng uống thuốc thì sẽ khỏe hơn. 319 00:55:32,640 --> 00:55:40,149 Cháu không được quên uống chúng nếu không tim cháu sẽ đập rất nhanh. 320 00:55:40,320 --> 00:55:41,677 Cháu không sợ cô à? 321 00:55:41,700 --> 00:55:43,194 Cháu tin cô. 322 00:55:50,920 --> 00:55:52,792 Giờ cháu phải uống thuốc. 323 00:56:58,720 --> 00:57:01,280 Đợi cô ở đây. 324 00:57:02,040 --> 00:57:03,190 Vâng. 325 00:57:36,840 --> 00:57:38,695 Mẹ kiếp, không có khách về. 326 00:57:56,200 --> 00:57:57,535 Cứu! 327 00:57:59,480 --> 00:58:00,571 Taxi nghe. 328 00:58:00,600 --> 00:58:02,012 Tôi cần taxi. 329 00:58:04,000 --> 00:58:05,471 Cô ở đâu? 330 00:58:10,740 --> 00:58:11,829 Bến xe buýt Ngô Kai Đằng. 331 00:58:11,860 --> 00:58:12,890 Cô muốn đi đâu? 332 00:58:12,960 --> 00:58:13,931 Tới Aberdeen. 333 00:58:13,960 --> 00:58:18,192 Khách đi Aberdeen từ Ngô Kai Đằng. 334 00:58:22,720 --> 00:58:23,816 Hay quá! 335 00:58:24,040 --> 00:58:27,430 Tôi sẽ tới đó trong một phút nữa. 336 00:58:31,040 --> 00:58:32,712 Taxi! 337 00:59:34,400 --> 00:59:36,231 Dậy đi! 338 00:59:36,443 --> 00:59:38,146 Cháu đói! 339 00:59:44,080 --> 00:59:45,718 Cháu chưa ăn à? 340 00:59:45,960 --> 00:59:50,511 Mai cháu được nghỉ. 341 00:59:53,240 --> 00:59:55,754 - Cháu không thích nghỉ. - Tại sao? 342 00:59:56,840 --> 01:00:00,594 Cháu phải ở nhà cả ngày. 343 01:00:01,920 --> 01:00:04,434 Ăn nhanh lên, hoặc cháu sẽ không được chơi! 344 01:00:05,760 --> 01:00:07,910 Không có ai chơi với cháu. 345 01:00:10,640 --> 01:00:12,039 Cháu học lớp mấy? 346 01:00:13,560 --> 01:00:15,891 Năm tới cháu sẽ lên lớp 2. 347 01:00:16,580 --> 01:00:17,835 Cháu có nghỉ hè không? 348 01:00:17,920 --> 01:00:19,309 Những 2 tháng nhé. 349 01:00:25,440 --> 01:00:30,309 Cháu muốn gặp bố. Cháu muốn gặp bố. 350 01:00:32,720 --> 01:00:35,314 Cô đã nói là bố cháu ngủ trên lầu. 351 01:00:36,240 --> 01:00:39,277 Bố đã không đến thăm cháu nhiều tháng rồi. 352 01:00:40,600 --> 01:00:43,239 Tại sao cháu lại nhớ bố? 353 01:00:43,400 --> 01:00:47,916 Cháu học không giỏi ở trường vì thế bố không quan tâm đến cháu. 354 01:00:50,040 --> 01:00:51,229 Cháu sẽ làm gì? 355 01:00:51,320 --> 01:00:53,629 Năm nay, cháu sẽ chăm học. 356 01:00:53,840 --> 01:01:11,760 Cháu biết khi cháu đứng đầu lớp bố sẽ đón cháu về nhà. Cháu đúng, phải không? 357 01:01:37,080 --> 01:01:38,310 Tại sao? 358 01:01:47,320 --> 01:01:57,992 Tao đã thô lỗ với vợ vì vậy cô ấy đã bỏ đi. 359 01:02:00,040 --> 01:02:07,594 Và sau đó tao đã đánh mẹ mình. 360 01:02:11,320 --> 01:02:19,557 Nhưng ngây thơ nhất là con gái tao. Con bé không biết gì cả. 361 01:02:23,480 --> 01:02:30,989 Lúc đó nó mới lên 2. Con bé đã khóc lóc suốt. 362 01:02:35,320 --> 01:02:45,468 Tao đã không thích nó sau khi bỏ rơi mẹ con nó. Tao không còn là người... 363 01:02:51,560 --> 01:03:03,518 Tao đang tuổi 30 và tao đã không làm được gì cho cuộc sống của mình. Tao đã phí đời mình. 364 01:03:07,520 --> 01:03:13,311 Tao là kẻ ích kỷ. Tao có chết cũng đáng. 365 01:03:25,240 --> 01:03:28,118 Nhưng... gia đình tao thì tội tình gì. 366 01:03:30,840 --> 01:03:40,365 Tên thật của tao là Diệp Tiểu Yến. Tao đã giết người để đến Hồng Kông. 367 01:03:42,400 --> 01:03:46,343 Giờ tao cũng cần một danh tính cho chồng mình. 368 01:03:54,280 --> 01:04:00,150 Mày đã làm mọi chuyện này để cư trú? 369 01:04:02,080 --> 01:04:04,193 Bọn tao bị cảnh sát truy nã. 370 01:04:08,240 --> 01:04:14,679 Chủ nhà bọn tao định hiếp tao nên bọn tao đã giết cả nhà nó. 371 01:04:18,200 --> 01:04:29,839 Chồng tao giết cảnh sát. Và bọn chó cắn đứt tay chồng tao. 372 01:04:32,440 --> 01:04:36,035 Tao sẽ làm bất cứ chuyện gì cho chồng tao... 373 01:04:37,800 --> 01:04:45,309 Tao phải làm mọi thứ cho anh ấy, bọn tao sẽ có một khởi đầu mới. 374 01:04:45,840 --> 01:04:53,235 Ngay cả khi mày giết hết, y không thể đi quanh với danh tính của tao. 375 01:04:55,160 --> 01:04:57,515 Ừ, tao biết. 376 01:05:47,840 --> 01:05:52,709 Mày tốt nhất đừng có nhúc nhích. 377 01:06:04,640 --> 01:06:07,598 - Chào. - Chào. 378 01:06:08,440 --> 01:06:10,478 Tôi đến dọn dẹp. 379 01:06:10,720 --> 01:06:16,795 Bầ ấy muốn ở gần con trai mình. Sau đó bả sẽ quay về Tàu Khựa. 380 01:06:17,000 --> 01:06:21,312 Bà ấy luôn kể về nó. 381 01:06:23,240 --> 01:06:27,791 Vâng, nó tốt cho bà ấy. 382 01:06:28,640 --> 01:06:40,472 Anh ấy không phải là người xấu. Chỉ là con trai của bà ấy không quan tâm đến bả. 383 01:06:41,160 --> 01:06:43,913 Âm Âm thì sao? 384 01:06:44,800 --> 01:06:46,358 Mẫn sẽ chăm sóc con bé. 385 01:06:47,120 --> 01:06:49,714 Dào, cuối cùng Mẫn cũng đã thay đổi. 386 01:06:52,600 --> 01:07:03,511 Lưu Triển Cường, Mã Vĩ Hùng... Tới đợi tại quầy. 387 01:07:33,240 --> 01:07:34,898 Cô là Hy Khâm Ngải! 388 01:07:35,440 --> 01:07:36,636 Thì sao? 389 01:07:36,800 --> 01:07:38,135 Hy là một cái tên hiếm. 390 01:07:38,200 --> 01:07:39,735 Động gì đến ông! 391 01:07:39,840 --> 01:07:42,308 Tên vợ tôi cũng là Hy, thật là trùng hợp! 392 01:07:46,400 --> 01:07:50,313 Tôi mua cho cổ chiếc đồng hồ này. 393 01:07:51,720 --> 01:07:54,632 Cứu! Cứu! 394 01:07:56,520 --> 01:08:01,719 Mày lấy đồng hồ của cô ấy ở đâu? Giải thích ngay đi! 395 01:08:02,240 --> 01:08:03,650 Ông thật điên rồ! 396 01:08:08,200 --> 01:08:14,799 Để tôi theo ả này! Để tôi đi! 397 01:08:36,520 --> 01:08:38,317 Cô, chứng minh thư 398 01:08:44,320 --> 01:08:46,515 - Tên cô là gì? - Hy Khâm Ngải. 399 01:08:57,640 --> 01:08:59,298 Cô có thể đi. 400 01:08:59,520 --> 01:09:00,632 Cảm ơn. 401 01:10:10,040 --> 01:10:12,873 Tôi muốn đi vệ sinh. 402 01:11:17,480 --> 01:11:18,876 Mày làm gì đấy? 403 01:11:31,163 --> 01:11:32,630 Y như nhà thương điên! 404 01:11:33,000 --> 01:11:36,072 Ả này làm gì ở đây? Ả là sát nhân? 405 01:11:37,840 --> 01:11:41,310 Ả này đã trói anh lại? Đừng sợ nữa! 406 01:11:43,480 --> 01:11:44,795 Gọi cảnh sát! 407 01:11:44,840 --> 01:11:46,910 Đừng sợ nữa! 408 01:11:48,200 --> 01:11:49,713 Gọi cảnh sát! 409 01:11:57,850 --> 01:12:01,510 Gọi cảnh sát! Gọi cảnh sát! 410 01:12:55,040 --> 01:12:56,316 Anh yêu. 411 01:12:56,840 --> 01:12:58,317 Sẽ ổn thôi. 412 01:13:08,480 --> 01:13:09,913 Cứu! 413 01:13:11,120 --> 01:13:12,536 Âm Âm! 414 01:13:17,840 --> 01:13:20,513 Đừng, đừng giết con gái tao! 415 01:13:29,560 --> 01:13:39,037 Mày là súc vật, đừng giết con gái tao! Con bé mới lên bốn. 416 01:13:55,840 --> 01:13:58,912 Đừng giết con gái tao! 417 01:14:22,200 --> 01:14:24,839 Đừng giết con gái tao! 418 01:15:05,200 --> 01:15:06,455 Âm Âm! 419 01:16:20,600 --> 01:16:21,828 Âm Âm! 420 01:16:38,920 --> 01:16:41,115 Cứu! 421 01:18:09,040 --> 01:18:11,554 Mày muốn biết tại sao tao chưa giết mày? 422 01:18:16,000 --> 01:18:18,150 Bởi vì tao muốn bàn tay của mày. 423 01:19:22,720 --> 01:19:25,114 Xin lỗi tôi muốn làm lại chứng minh thư. 424 01:19:43,320 --> 01:19:44,736 Tôi có thể làm gì cho anh? 425 01:19:44,800 --> 01:19:45,869 Tôi muốn làm lại chứng minh thư. 426 01:19:46,400 --> 01:19:49,756 Anh có giấy khai sinh của mình? Tên của anh là gì? 427 01:19:50,840 --> 01:19:52,070 Trần Chí Mẫn. 428 01:19:53,640 --> 01:19:56,712 - Ngày sinh của anh? - Ngày 9 tháng 7 năm 1969. 429 01:19:57,760 --> 01:20:01,639 - Anh sống ở đâu? - Làng Ngô Kai Đằng, Đại Bộ. 430 01:20:01,840 --> 01:20:03,629 Làm ơn chờ giây lát. 431 01:20:42,720 --> 01:20:45,837 - Tay anh bị sao thế? - Tai nạn xe hơi. 432 01:20:46,200 --> 01:20:47,489 Dấu vân tay của anh, làm ơn. 433 01:20:47,520 --> 01:20:49,035 Để tôi giúp anh. 434 01:21:50,680 --> 01:21:51,979 Em đã dọn sạch mọi thứ? 435 01:21:52,000 --> 01:21:53,396 Chưa xong. 436 01:21:58,840 --> 01:22:03,238 Sẽ xong khi anh nhận được CMT sau hai tuần nữa. 437 01:24:15,800 --> 01:24:19,554 Cứu cô bé! Túm lấy nó, nhanh lên! 438 01:24:41,400 --> 01:24:48,715 Đừng sợ, cô bé! Giúp tôi nào, cô bé vẫn còn thở! 439 01:25:44,040 --> 01:25:47,112 Do lỗi của em vì đã quá khoan dung em không đủ tàn nhẫn. 440 01:25:48,840 --> 01:25:55,712 Nhưng em đã học được, lần sau sẽ không như thế nữa. 441 01:25:59,397 --> 01:26:27,397 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved 33989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.