Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,875 --> 00:01:24,875
E agora, nosso boletim de notícias.
2
00:01:26,916 --> 00:01:29,708
Teme-se que a chegada do ano 2000
possa causar mais problemas
3
00:01:29,791 --> 00:01:33,041
relacionados à computadores
do que os piores vírus cibernéticos.
4
00:01:33,250 --> 00:01:35,625
Organismos, empresas e instituições
5
00:01:35,708 --> 00:01:37,791
podem ser afetados
pelo chamado "bug do milênio"
6
00:01:37,875 --> 00:01:39,416
nas áreas da informática.
7
00:01:39,541 --> 00:01:42,583
Também conhecido como Y...
8
00:01:42,708 --> 00:01:43,708
Já está fechado.
9
00:01:48,500 --> 00:01:49,958
Isso é para a exposição?
10
00:01:50,416 --> 00:01:52,541
Pensei que você já tivesse embalado tudo.
11
00:01:52,916 --> 00:01:53,916
É para um pedido.
12
00:01:55,583 --> 00:01:57,333
Eu queria terminar antes de sair.
13
00:01:58,458 --> 00:01:59,458
Sim, pode falar.
14
00:02:01,291 --> 00:02:02,291
Sim.
15
00:02:04,583 --> 00:02:06,583
Sim, mas não estarei aqui.
16
00:02:07,083 --> 00:02:08,291
Posso perguntar ao meu tio.
17
00:02:09,916 --> 00:02:10,916
Sim.
18
00:02:11,375 --> 00:02:12,583
Sim, meu tio Eloy.
19
00:02:13,666 --> 00:02:16,125
Sim, ele também é ourives.
20
00:02:16,916 --> 00:02:18,583
Mas vou demorar para voltar.
21
00:02:19,666 --> 00:02:20,750
Porque vou para Nova Iorque.
22
00:02:22,291 --> 00:02:23,291
Sim.
23
00:02:24,041 --> 00:02:25,250
Ok, obrigado.
24
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Juan Pablo...
25
00:02:28,250 --> 00:02:30,208
se o aluno supera o professor,
26
00:02:30,416 --> 00:02:31,833
a conquista é do professor.
27
00:02:32,958 --> 00:02:33,958
Ela é muito chata.
28
00:02:34,791 --> 00:02:36,416
Boa sorte para se livrar dela.
29
00:02:37,125 --> 00:02:39,125
Vou assistir ao jogo no bar da Paula.
30
00:02:39,291 --> 00:02:41,291
- Você vem?
- Não, tenho que terminar isso.
31
00:02:42,125 --> 00:02:43,458
É tão urgente assim?
32
00:02:43,541 --> 00:02:45,791
Desculpe, acabei não te dizendo.
Vou viajar amanhã.
33
00:02:45,875 --> 00:02:47,666
Amanhã? Para Nova Iorque?
34
00:02:47,958 --> 00:02:48,958
Não, para Oneira,
35
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
mas vou voar de lá no domingo.
36
00:02:52,333 --> 00:02:53,625
- Oneira?
- Sim.
37
00:02:53,708 --> 00:02:54,708
Por que isso?
38
00:02:54,833 --> 00:02:56,958
Tem um comprador
para o apartamento dos meus pais.
39
00:03:01,708 --> 00:03:05,541
Eu deveria ter te contado,
mas tenho estado muito ocupado.
40
00:03:06,791 --> 00:03:09,166
Só Deus sabe
por que eu aceitei essa exposição.
41
00:03:10,958 --> 00:03:12,208
Vai ser ótimo.
42
00:03:12,708 --> 00:03:14,750
E Nova Iorque sempre vale a pena visitar.
43
00:03:15,875 --> 00:03:17,541
Sempre sonhei em viajar:
44
00:03:17,625 --> 00:03:19,250
Venezuela, Argentina...
45
00:03:19,791 --> 00:03:22,166
mas, no fim de tudo,
ninguém me tira de Barcelona.
46
00:03:25,333 --> 00:03:27,375
Você vai parar em Vilasanta?
47
00:03:31,083 --> 00:03:33,083
Você não voltou lá
desde aquele verão, não é?
48
00:03:33,708 --> 00:03:35,666
Duvido que tenha perdido muita coisa.
49
00:03:40,583 --> 00:03:41,583
É lindo.
50
00:03:41,666 --> 00:03:43,666
Poderia fazer parte da exposição.
51
00:03:44,458 --> 00:03:45,458
Poderia.
52
00:03:46,541 --> 00:03:48,583
Acredito que seja por fazer
a mesma coisa repetidamente.
53
00:03:50,291 --> 00:03:52,958
É melhor não dizer isso
ao dono da sua galeria.
54
00:03:53,041 --> 00:03:54,041
Não vou dizer.
55
00:03:54,125 --> 00:03:55,875
Nos falamos antes de você ir, não é?
56
00:03:56,041 --> 00:03:57,041
Claro.
57
00:06:05,625 --> 00:06:08,958
Juanito, como você cresceu!
Quase não te reconheci!
58
00:07:54,833 --> 00:07:56,041
- Olá.
- Oi.
59
00:07:56,125 --> 00:07:57,125
Juan!
60
00:07:57,458 --> 00:08:00,125
- Oi!
- Sente aqui.
61
00:08:00,541 --> 00:08:02,000
- Como vocês estão?
- Bem.
62
00:08:02,125 --> 00:08:03,208
- Muito bem.
- É mesmo?
63
00:08:03,291 --> 00:08:06,125
É bom te ver. Ouvi dizer que estava aqui.
Onde você vai ficar?
64
00:08:06,208 --> 00:08:07,250
Na casa dos meus avós.
65
00:08:07,333 --> 00:08:09,416
Estou fazendo um estágio no El Heraldo.
66
00:08:09,500 --> 00:08:10,541
Estágio em quê?
67
00:08:10,916 --> 00:08:13,166
- Jornalismo, no jornal.
- Caramba!
68
00:08:13,250 --> 00:08:14,375
Ele sempre foi um fofoqueiro.
69
00:08:14,583 --> 00:08:16,666
- Dá um tempo!
- Vamos jogar pebolim.
70
00:09:12,125 --> 00:09:13,500
- O Alberto está aqui?
- Já vou!
71
00:09:14,250 --> 00:09:15,250
Estou indo!
72
00:09:16,458 --> 00:09:17,458
Juan?
73
00:09:18,083 --> 00:09:21,208
Meu Deus, como você cresceu, garoto!
Você cresceu mesmo.
74
00:09:21,500 --> 00:09:22,500
Jose!
75
00:09:23,166 --> 00:09:24,166
Oi!
76
00:09:27,083 --> 00:09:28,083
Você sabe quem é esse?
77
00:09:28,750 --> 00:09:31,500
Meu novo assistente de verão
e filho do Julio.
78
00:09:31,583 --> 00:09:32,583
Viu?
79
00:09:32,666 --> 00:09:34,750
Bem, e sobrinho do Eloy.
Ele ainda está em Barcelona, certo?
80
00:09:35,291 --> 00:09:36,958
Esse também está estudando lá.
81
00:09:37,041 --> 00:09:39,416
Filosofia, nada menos.
O que acha disso, Fabi?
82
00:09:43,041 --> 00:09:45,958
Um filósofo abstêmio não deve
dar muito certo, não é? Sirva ele também.
83
00:09:46,041 --> 00:09:47,958
- Prefiro uma cerveja.
- Cerveja? Por quê?
84
00:09:48,166 --> 00:09:49,416
Um maço de tabaco loiro, por favor.
85
00:09:50,166 --> 00:09:51,166
Agora mesmo.
86
00:09:51,375 --> 00:09:52,375
Obrigada, Fabián.
87
00:09:53,875 --> 00:09:54,958
E essa é a Penélope.
88
00:09:56,541 --> 00:09:57,958
Agora todos nos conhecemos.
89
00:09:58,666 --> 00:09:59,958
- Esse é o nome verdadeiro dela?
- Que?
90
00:10:00,041 --> 00:10:01,500
- Esse é o nome dela?
- Não.
91
00:10:01,583 --> 00:10:03,625
É Celia.
Eu disse isso por causa da música.
92
00:10:03,708 --> 00:10:04,708
Você não gosta de Serrat?
93
00:10:04,958 --> 00:10:06,375
Qual é, Alberto...
94
00:10:06,541 --> 00:10:07,541
O quê?
95
00:10:09,166 --> 00:10:10,875
A história dela é digna de um romance.
96
00:10:11,208 --> 00:10:13,625
Ela foi abandonada no altar
e deve ter enlouquecido,
97
00:10:13,708 --> 00:10:16,458
porque se veste
como se estivesse em um filme.
98
00:10:16,958 --> 00:10:18,500
Qual é? Não seja maldoso.
99
00:10:19,000 --> 00:10:22,041
Ela é costureira,
por isso gosta da moda de outros lugares.
100
00:10:22,666 --> 00:10:26,333
Tenho a certeza de que já viu
coisas mais estranhas em Barcelona.
101
00:10:26,458 --> 00:10:28,250
Outro que vive uma novela é seu tio avô
102
00:10:28,333 --> 00:10:31,375
que desapareceu em Cuba.
Qual era o nome dele?
103
00:10:31,625 --> 00:10:33,333
- Pablo.
- Pablo Fernández, é isso.
104
00:10:34,416 --> 00:10:35,416
Meu pai disse
105
00:10:36,000 --> 00:10:37,958
que ele era um espião da União Soviética.
106
00:10:38,041 --> 00:10:39,583
Você poderia escrever um livro sobre isso.
107
00:10:40,041 --> 00:10:43,500
Minha avó tem documentos em casa.
Eu estava olhando eles ontem.
108
00:10:43,583 --> 00:10:45,375
Então você quer ser escritor?
109
00:10:45,458 --> 00:10:48,750
Don Ángel, que descanse em paz,
costumava vir muito aqui.
110
00:10:48,833 --> 00:10:50,333
Na verdade, eu quero ser professor.
111
00:10:50,666 --> 00:10:51,916
Ou jornalista.
112
00:10:51,958 --> 00:10:53,875
Poupe-se do trabalho.
113
00:10:59,041 --> 00:11:03,791
CINEMA REX
114
00:11:16,625 --> 00:11:19,083
ACONTECEU EM NOVA IORQUE
115
00:11:37,541 --> 00:11:38,833
- Muito obrigado.
- O prazer é meu.
116
00:11:41,041 --> 00:11:43,416
Com certeza, isso faz muita diferença.
117
00:11:43,500 --> 00:11:45,791
Tem certeza?
118
00:11:49,500 --> 00:11:52,000
- Você viu como esse menino cresceu?
- Sim, demais, está enorme.
119
00:12:17,041 --> 00:12:18,791
Olá. O que posso lhe servir?
120
00:12:19,083 --> 00:12:20,833
Um café e um doce com creme.
121
00:12:21,166 --> 00:12:22,541
Claro. Agora mesmo.
122
00:12:47,250 --> 00:12:48,791
Precisa de algo, Celia?
123
00:13:13,500 --> 00:13:15,958
Filósofo, vamos à festa da vila
depois do trabalho. Quer ir?
124
00:13:16,166 --> 00:13:18,250
Jiménez, essa coisa de OVNI é demais.
125
00:13:18,333 --> 00:13:21,583
- Vai ou não?
- Claro, vamos lá.
126
00:13:21,666 --> 00:13:22,666
Ótimo!
127
00:13:47,833 --> 00:13:49,250
Você parece um pinguim.
128
00:13:50,708 --> 00:13:52,250
Manolito!
129
00:13:53,208 --> 00:13:54,250
E aí?
130
00:13:59,500 --> 00:14:00,833
Acho que conheço seu pai.
131
00:14:01,791 --> 00:14:02,791
Qual é o nome dele?
132
00:14:03,875 --> 00:14:04,875
Julio.
133
00:14:06,250 --> 00:14:08,500
- Julio?
- Julio Saavedra.
134
00:14:09,708 --> 00:14:10,958
Nos chamam de Millers.
135
00:14:12,833 --> 00:14:14,041
Quantos anos você tem?
136
00:14:14,583 --> 00:14:15,583
Dezenove.
137
00:14:16,625 --> 00:14:17,625
Dezenove?
138
00:14:18,875 --> 00:14:20,458
E qual é o nome do seu avô?
139
00:14:21,458 --> 00:14:22,583
Juan, como eu.
140
00:14:23,041 --> 00:14:24,541
Mas meu nome completo é Juan Pablo.
141
00:14:25,666 --> 00:14:26,666
E de onde ele era?
142
00:14:26,958 --> 00:14:29,125
- Daqui.
- Daqui? Tem certeza?
143
00:14:29,958 --> 00:14:31,708
Sim, daqui, mas eu nasci em Oneira.
144
00:14:34,125 --> 00:14:36,125
É que você se parece muito
com alguém que eu conhecia.
145
00:14:37,500 --> 00:14:38,500
Parece muito.
146
00:14:39,750 --> 00:14:40,916
- Você fez o pedido?
- Não.
147
00:14:40,958 --> 00:14:42,000
O que vocês estão esperando?
148
00:14:42,666 --> 00:14:44,291
Duas taças de vinho.
149
00:14:44,958 --> 00:14:45,958
O Manolito...
150
00:14:46,083 --> 00:14:48,833
tem quatro filhos agora.
Um tem dois anos, outro tem cinco
151
00:14:48,916 --> 00:14:49,958
e os outros dois têm três.
152
00:14:50,125 --> 00:14:52,541
- Quatro?
- Dá para acreditar?
153
00:14:53,458 --> 00:14:55,041
Nunca imaginei ele com filhos.
154
00:14:55,208 --> 00:14:57,708
- Não...
- Ele era um espírito livre como eu.
155
00:16:50,625 --> 00:16:51,625
Essa está rasgada.
156
00:17:02,166 --> 00:17:03,166
Deixe na cadeira.
157
00:17:08,375 --> 00:17:09,375
Aqui?
158
00:17:13,958 --> 00:17:15,958
Você disse que seu nome
é Juan Pablo, certo?
159
00:17:18,916 --> 00:17:20,041
Posso te pedir uma coisa?
160
00:17:21,250 --> 00:17:23,041
Você pode levantar a camisa?
161
00:17:25,541 --> 00:17:26,541
Por favor.
162
00:17:58,500 --> 00:17:59,666
Apendicite?
163
00:18:03,875 --> 00:18:04,875
Sim.
164
00:18:24,000 --> 00:18:25,416
Como você sabia da minha cicatriz?
165
00:18:27,708 --> 00:18:29,125
É difícil explicar,
166
00:18:29,958 --> 00:18:31,958
mas é como se eu te conhecesse
há muito tempo.
167
00:18:33,625 --> 00:18:34,625
Como um déjà vu?
168
00:18:35,875 --> 00:18:36,875
Não.
169
00:18:37,541 --> 00:18:38,541
É outra coisa.
170
00:18:40,291 --> 00:18:41,375
Mas eu te conheço.
171
00:18:46,291 --> 00:18:47,958
Alguém uma vez me recitou um poema.
172
00:18:49,416 --> 00:18:51,791
"Eu te conheci quando era criança,
entre meus sonhos mais queridos.
173
00:18:52,500 --> 00:18:55,166
É por isso que, quando te vi,
reconheci meu destino".
174
00:18:57,708 --> 00:18:59,083
Então eu sou o seu destino?
175
00:19:12,958 --> 00:19:15,416
Quando eu era adolescente,
íamos ao cinema para ver luxo.
176
00:19:16,083 --> 00:19:17,416
Aqueles apartamentos,
177
00:19:17,500 --> 00:19:19,583
os vestidos, os móveis.
178
00:19:20,041 --> 00:19:22,208
Objetos com os quais só podíamos sonhar.
179
00:19:23,000 --> 00:19:24,333
A Quinta Avenida,
180
00:19:24,708 --> 00:19:27,791
o Rockefeller Center,
o Empire State, Midtown...
181
00:19:28,750 --> 00:19:30,875
Os filmes de hoje não mostram tanto luxo.
182
00:19:31,125 --> 00:19:33,458
As vidas deles
nem parecem tão diferentes da minha.
183
00:19:34,041 --> 00:19:37,291
Mas os nomes das ruas de Nova Iorque
ainda são poesia aos meus ouvidos.
184
00:19:40,041 --> 00:19:42,000
Nunca pensou em morar em Nova Iorque?
185
00:19:44,125 --> 00:19:45,208
Por que você está rindo?
186
00:19:46,208 --> 00:19:48,250
Você se encaixaria melhor lá
do que em Vilasanta.
187
00:19:48,791 --> 00:19:50,208
Vou considerar isso um elogio.
188
00:19:57,416 --> 00:19:58,708
Sabe o que eu gostaria de fazer?
189
00:20:00,000 --> 00:20:01,166
Fazer uma camisa para você.
190
00:20:02,000 --> 00:20:03,083
Uma elegante.
191
00:20:04,041 --> 00:20:05,333
O que tem de errado com esta?
192
00:20:05,541 --> 00:20:09,000
Nada. Risco ocupacional. Apenas me ignore.
193
00:20:16,041 --> 00:20:18,166
TÍTULO:
O BARULHO PERTURBA O SONO DOS VIZINHOS
194
00:20:19,291 --> 00:20:20,291
Juan Pablo?
195
00:20:20,375 --> 00:20:21,375
O que é isso?
196
00:20:21,791 --> 00:20:22,875
É meu nome completo.
197
00:20:23,458 --> 00:20:24,958
Mas você não tinha usado até agora.
198
00:20:25,583 --> 00:20:27,416
Não, mas...
199
00:20:27,500 --> 00:20:29,125
mas sinto que tem mais...
200
00:20:29,291 --> 00:20:30,291
não sei.
201
00:20:32,541 --> 00:20:35,291
Você não precisa se explicar para mim,
Juan Pablo.
202
00:20:35,375 --> 00:20:36,791
Se você está feliz com isso,
por mim tudo bem.
203
00:20:38,083 --> 00:20:39,291
Feche os olhos.
204
00:20:42,875 --> 00:20:43,875
Que cheiro é esse?
205
00:20:47,583 --> 00:20:48,583
Vinho.
206
00:20:49,958 --> 00:20:50,958
Não.
207
00:20:51,875 --> 00:20:53,375
É o cheiro da terra
em que você está pisando.
208
00:20:54,416 --> 00:20:55,416
E do verão.
209
00:20:56,500 --> 00:20:58,958
Mas não só deste. É o cheiro
de todos os verões que já passaram
210
00:20:59,041 --> 00:21:00,208
e de todos os que estão por vir.
211
00:21:01,375 --> 00:21:03,000
E da levedura que o fermenta
212
00:21:04,291 --> 00:21:05,708
e da madeira que o abriga.
213
00:21:07,375 --> 00:21:08,750
Mas também cheira a limão.
214
00:21:09,291 --> 00:21:10,291
E mel...
215
00:21:10,458 --> 00:21:11,458
e flor...
216
00:21:11,583 --> 00:21:13,875
de laranjeira
e grama e erva-doce e tomilho.
217
00:21:16,000 --> 00:21:18,250
O vinho é outra forma de memória.
218
00:21:24,458 --> 00:21:25,458
Está vendo isso?
219
00:21:25,875 --> 00:21:28,791
- Sim.
- É infinito enquanto você puder vê-lo.
220
00:21:30,458 --> 00:21:31,458
Assim como isso.
221
00:21:50,208 --> 00:21:51,208
O que vai acontecer?
222
00:21:52,375 --> 00:21:53,375
Quando?
223
00:21:54,875 --> 00:21:56,875
Em duas semanas, quando eu partir.
224
00:21:59,583 --> 00:22:00,583
Não sei.
225
00:22:07,500 --> 00:22:08,500
Venha comigo.
226
00:22:11,083 --> 00:22:12,333
Venha comigo para Barcelona.
227
00:22:12,791 --> 00:22:15,083
Lá, podemos ficar juntos
sem nos escondermos.
228
00:22:18,291 --> 00:22:19,625
Por quanto tempo?
229
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
O que você quer dizer?
230
00:22:23,208 --> 00:22:25,458
Quanto tempo vai levar
até você se sentir desconfortável
231
00:22:25,541 --> 00:22:28,083
ao te verem com uma mulher
mais velha, Juan Pablo?
232
00:22:29,500 --> 00:22:31,458
Tenho idade suficiente para ser sua mãe.
233
00:22:31,791 --> 00:22:32,791
Não me importo.
234
00:22:33,375 --> 00:22:34,375
Agora não.
235
00:22:35,666 --> 00:22:37,208
Ainda faltam duas semanas.
236
00:22:37,625 --> 00:22:38,833
É muito tempo.
237
00:22:39,625 --> 00:22:41,333
Tempo demais para se preocupar.
238
00:22:54,083 --> 00:22:55,708
Você já estudou Nietzsche?
239
00:22:59,500 --> 00:23:00,500
Você conhece Nietzsche?
240
00:23:01,958 --> 00:23:02,958
O quê?
241
00:23:03,250 --> 00:23:04,666
Parece improvável para uma costureira?
242
00:23:08,291 --> 00:23:09,291
Não é isso.
243
00:23:10,041 --> 00:23:11,041
Então o que é?
244
00:23:13,625 --> 00:23:14,625
Não me atrevo a ler ele.
245
00:23:17,416 --> 00:23:18,625
Eu não acho que entenderia.
246
00:23:19,291 --> 00:23:20,291
Acho que você entenderia.
247
00:23:20,458 --> 00:23:24,041
Achei que seria chato,
mas teve um impacto positivo em mim.
248
00:23:31,791 --> 00:23:32,791
Encontrei.
249
00:23:33,833 --> 00:23:34,875
Você desenha muito bem.
250
00:23:36,791 --> 00:23:37,791
Quem é esse?
251
00:23:38,208 --> 00:23:39,666
O homem que você disse
que se parecia comigo?
252
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
Sim.
253
00:23:44,250 --> 00:23:45,250
Aqui.
254
00:23:46,708 --> 00:23:47,708
E quem é ele?
255
00:23:49,791 --> 00:23:50,791
Um velho amigo.
256
00:24:30,708 --> 00:24:32,541
- Você tem um encontro?
- Não.
257
00:24:33,041 --> 00:24:35,375
Que pena. Eu estava pensando...
258
00:24:35,500 --> 00:24:37,708
que a Celia tinha encontrado um namorado.
259
00:24:38,208 --> 00:24:39,333
É a última coisa que eu preciso.
260
00:24:39,958 --> 00:24:40,958
É verdade.
261
00:25:01,041 --> 00:25:02,958
Vamos ao Negresco tomar uma bebida.
262
00:25:06,541 --> 00:25:08,208
Viu como a Penelope
estava olhando para você?
263
00:25:09,208 --> 00:25:10,500
Talvez ela tenha se apaixonado por você.
264
00:25:16,791 --> 00:25:17,791
Saúde!
265
00:25:18,750 --> 00:25:20,666
Já que estamos conversando, o que...
266
00:25:21,333 --> 00:25:22,666
está acontecendo com a costureira?
267
00:25:23,375 --> 00:25:25,291
Ouvi dizer que você está saindo com ela.
268
00:25:25,833 --> 00:25:27,250
Não é da minha conta.
269
00:25:28,875 --> 00:25:30,541
Não, não é mesmo.
270
00:25:30,916 --> 00:25:31,916
Ok, então.
271
00:25:32,666 --> 00:25:34,791
Divirta-se,
mas não fique obcecado por ela.
272
00:25:34,875 --> 00:25:36,583
Ela já pertence a outra pessoa, garoto.
273
00:25:38,958 --> 00:25:39,958
Não vou ficar obcecado.
274
00:25:45,583 --> 00:25:48,333
Estou te falando, é sério.
275
00:25:48,958 --> 00:25:50,875
No final, a verdade é essa!
276
00:26:09,166 --> 00:26:10,166
Vamos embora.
277
00:26:15,791 --> 00:26:16,875
Filósofo,
278
00:26:17,208 --> 00:26:18,375
você tem que aprender a beber.
279
00:26:21,166 --> 00:26:23,708
O que exatamente aconteceu com a Celia?
280
00:26:24,458 --> 00:26:25,458
Ela não te contou?
281
00:26:27,041 --> 00:26:28,875
É só boato,
porque ela é mais velha que eu,
282
00:26:28,958 --> 00:26:32,875
mas as pessoas dizem
que ela era um pouco atrevida.
283
00:26:34,458 --> 00:26:37,125
Ela se apaixonou
por um estrangeiro que a enganou.
284
00:26:37,208 --> 00:26:39,875
Ele prometeu se casar com ela,
mas depois desapareceu.
285
00:26:40,041 --> 00:26:41,250
Ela ficou sozinha,
286
00:26:41,416 --> 00:26:42,750
esperando por ele.
287
00:26:43,708 --> 00:26:46,500
Mas ele deve ter compensado ela,
porque aqueles vestidos que ela usa...
288
00:26:46,583 --> 00:26:47,791
eu sei que ela é costureira,
289
00:26:48,166 --> 00:26:49,166
mas, não sei...
290
00:26:49,333 --> 00:26:51,333
Você está bêbado! Vamos embora.
291
00:27:29,500 --> 00:27:30,500
Rasgou.
292
00:27:38,333 --> 00:27:39,916
Entendo que aquele dia
tenha se envergonhado de mim.
293
00:27:40,708 --> 00:27:43,416
Eu sei melhor do que ninguém
como as cidades pequenas são cruéis.
294
00:27:44,583 --> 00:27:45,708
Não seja injusta.
295
00:27:45,958 --> 00:27:48,291
Você é quem não quer um futuro comigo,
296
00:27:48,625 --> 00:27:50,875
- quem esconde coisas...
- Não estou escondendo nada.
297
00:27:51,375 --> 00:27:53,041
Não deixe sua imaginação correr solta,
Juan Pablo.
298
00:27:53,791 --> 00:27:55,458
Você não me contou nada sobre seu passado.
299
00:27:57,791 --> 00:27:58,875
O que foi?
300
00:27:59,208 --> 00:28:00,208
O que você quer saber?
301
00:28:01,916 --> 00:28:03,083
Por que você não se casou?
302
00:28:04,333 --> 00:28:05,500
Eu deveria ter me casado?
303
00:28:17,208 --> 00:28:18,458
Me lembro da sua avó.
304
00:28:18,791 --> 00:28:19,791
Ela era tão gentil.
305
00:28:28,291 --> 00:28:29,291
Funciona?
306
00:28:34,583 --> 00:28:35,583
Vamos tentar?
307
00:28:49,583 --> 00:28:53,208
Seu destino é como o meu
308
00:28:53,333 --> 00:28:54,500
Eu não acredito nisso.
309
00:28:54,583 --> 00:28:58,125
Se você é a vela, então eu sou o vento
310
00:28:59,166 --> 00:29:03,000
Se você é o leito do rio
então eu sou o rio
311
00:29:04,000 --> 00:29:08,333
Se você é a ferida
então eu sou aquele que sente dor
312
00:29:08,916 --> 00:29:12,875
Ninguém disse nada sobre se apaixonar
313
00:29:13,875 --> 00:29:17,166
Mas Deus quis assim
314
00:29:18,625 --> 00:29:21,625
E só de conversarmos
315
00:29:22,208 --> 00:29:27,416
Nasceu um compromisso
316
00:29:47,416 --> 00:29:51,416
Seu destino é como o meu
317
00:29:52,250 --> 00:29:55,875
Se você é a vela, então eu sou o vento
318
00:29:57,083 --> 00:30:00,791
Se você é o leito do rio
então eu sou o rio
319
00:30:01,833 --> 00:30:06,250
Se você é a ferida
então eu sou aquele que sente dor
320
00:30:06,708 --> 00:30:10,541
Ninguém disse nada sobre se apaixonar
321
00:30:11,625 --> 00:30:13,666
Mas Deus quis assim
322
00:30:13,750 --> 00:30:14,833
Que música é essa?
323
00:30:16,458 --> 00:30:19,333
E só de conversarmos
324
00:30:19,416 --> 00:30:21,291
- Por que estamos dançando?
- Nasceu...
325
00:30:22,083 --> 00:30:24,125
Um compromisso
326
00:30:24,208 --> 00:30:25,333
Por que está me abraçando assim?
327
00:30:25,875 --> 00:30:30,041
Um compromisso
328
00:30:30,166 --> 00:30:31,166
Eu já sei...
329
00:30:34,041 --> 00:30:36,291
Pela mesma razão
que você não quer sair daqui comigo.
330
00:30:40,208 --> 00:30:42,666
Você estava pensando nele agora,
não estava?
331
00:30:46,083 --> 00:30:47,083
Me responde.
332
00:30:47,500 --> 00:30:48,583
Estou certo, não é?
333
00:30:50,791 --> 00:30:51,791
Sim.
334
00:30:57,125 --> 00:30:59,250
Não.
335
00:31:02,333 --> 00:31:03,750
Está dizendo isso para que eu vá embora.
336
00:31:06,166 --> 00:31:07,166
Mas você...
337
00:31:08,458 --> 00:31:09,541
não entende.
338
00:31:11,500 --> 00:31:13,041
Você não entende que sou louco por você.
339
00:31:17,250 --> 00:31:19,000
Que quero te amar abertamente,
340
00:31:19,375 --> 00:31:20,666
não aqui escondido.
341
00:31:22,208 --> 00:31:24,250
Porra, por que você não entende isso?
342
00:31:26,458 --> 00:31:27,666
Você deveria se acalmar.
343
00:31:27,750 --> 00:31:29,041
Não quero me acalmar.
344
00:31:32,500 --> 00:31:34,750
Ninguém diz isso na sua cara,
mas você sabe como te chamam?
345
00:31:35,666 --> 00:31:36,916
Te chamam de Penelope.
346
00:31:38,291 --> 00:31:39,291
Penelope.
347
00:31:40,291 --> 00:31:42,416
As pessoas riem de você, Celia.
348
00:31:44,041 --> 00:31:47,500
Você está presa no passado
de uma forma que ninguém entende.
349
00:31:50,583 --> 00:31:52,541
Bem, eu entendo.
350
00:31:54,791 --> 00:31:57,708
Eu sei que é sua desculpa
para não ter que viver uma vida real.
351
00:32:00,166 --> 00:32:02,125
Porque, no fundo, você é uma covarde.
352
00:32:04,333 --> 00:32:05,333
Não.
353
00:32:06,500 --> 00:32:07,791
Eu não sou covarde.
354
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
Nunca fui.
355
00:32:11,916 --> 00:32:12,916
Sério?
356
00:32:14,916 --> 00:32:16,041
Então o que é, afinal?
357
00:32:18,125 --> 00:32:19,791
Você acha que ele vai voltar?
358
00:32:21,875 --> 00:32:22,875
Ele não vai.
359
00:32:24,416 --> 00:32:25,416
Ele não vai voltar.
360
00:32:28,458 --> 00:32:29,791
Você envelheceu esperando.
361
00:32:36,125 --> 00:32:37,416
Eu nunca mais quero ver você.
362
00:32:39,083 --> 00:32:40,083
Você me ouviu?
363
00:32:41,625 --> 00:32:42,625
Nunca mais.
364
00:32:44,041 --> 00:32:45,041
Celia.
365
00:32:46,875 --> 00:32:47,875
Celia.
366
00:33:36,166 --> 00:33:37,500
Próxima estação:
367
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
Vilasanta.
368
00:33:40,125 --> 00:33:41,500
Próxima estação:
369
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
Vilasanta.
370
00:34:44,083 --> 00:34:46,375
- Não estava esperando ninguém.
- Boa noite.
371
00:34:46,541 --> 00:34:48,833
Que sorte você ter me encontrado.
Eu estava saindo.
372
00:34:48,916 --> 00:34:49,916
A bolsa da minha esposa
373
00:34:50,333 --> 00:34:51,916
acabou de estourar. Que tal isso?
374
00:34:52,125 --> 00:34:54,583
- Parabéns.
- Que dia para vir ao mundo.
375
00:34:54,666 --> 00:34:58,375
- Quantos dias você vai ficar?
- Não tenho certeza. Um, talvez dois.
376
00:34:59,791 --> 00:35:00,791
Você é um viajante.
377
00:35:01,500 --> 00:35:02,500
Viajante?
378
00:35:03,583 --> 00:35:05,250
- Sou ourives.
- Ourives?
379
00:35:05,333 --> 00:35:06,333
Sim.
380
00:35:07,791 --> 00:35:09,500
Por sorte, tenho um disponível.
381
00:35:09,791 --> 00:35:11,875
Não se preocupe, você pode pagar amanhã.
382
00:35:11,958 --> 00:35:15,375
O quarto fica no primeiro andar,
o primeiro à direita.
383
00:35:15,625 --> 00:35:17,166
E se não precisa mais de mim,
384
00:35:17,291 --> 00:35:19,333
vou encontrar o pequeno Dimas.
385
00:35:19,708 --> 00:35:20,708
Até amanhã.
386
00:36:22,791 --> 00:36:24,125
- Bom dia.
- Oi, bom dia.
387
00:36:24,333 --> 00:36:26,958
Você não sabe onde está o Dimas, sabe?
388
00:36:28,166 --> 00:36:30,208
A esposa dele entrou em trabalho de parto
ontem à noite.
389
00:36:30,291 --> 00:36:34,041
Poxa, finalmente! A criança
não conseguia decidir quando vir ao mundo.
390
00:36:34,791 --> 00:36:36,666
- Eles servem café da manhã aqui?
- Não.
391
00:36:36,750 --> 00:36:38,458
Você tem que ir ao Negresco.
392
00:36:38,625 --> 00:36:40,041
- Negresco...
- A propósito,
393
00:36:40,291 --> 00:36:42,166
você tem troco para 500?
394
00:36:45,666 --> 00:36:46,666
Não.
395
00:36:46,958 --> 00:36:49,666
Então terei que pagar o Dimas
no mês que vem,
396
00:36:49,833 --> 00:36:52,458
porque você sabe
quando essas coisas começam,
397
00:36:52,541 --> 00:36:54,916
mas nunca quanto tempo vão demorar.
398
00:36:56,333 --> 00:36:57,333
Tenho que ir.
399
00:36:57,583 --> 00:36:58,583
Até a próxima, senhor.
400
00:37:05,250 --> 00:37:09,416
18 DE JULHO DE 1953
401
00:38:44,958 --> 00:38:46,958
SEGUNDA-FEIRA, 20 DE JULHO DE 1953
402
00:38:47,083 --> 00:38:50,041
Fabián, a conta do café
e dos doces, quando puder, por favor.
403
00:38:50,208 --> 00:38:51,208
Claro.
404
00:38:53,750 --> 00:38:55,541
Parece que uma grande tempestade
está chegando.
405
00:38:56,583 --> 00:38:58,375
O senhor deseja alguma coisa?
406
00:39:01,708 --> 00:39:03,083
Um café e um doce com creme.
407
00:39:03,625 --> 00:39:04,625
Agora mesmo.
408
00:39:21,500 --> 00:39:22,625
Vamos tomar o café da manhã.
409
00:39:23,291 --> 00:39:24,708
- Aqui está.
- Obrigado.
410
00:39:24,791 --> 00:39:27,625
- Quem é aquele? Ele está na nossa mesa.
- Não importa.
411
00:39:27,708 --> 00:39:28,708
Vamos sentar aqui?
412
00:39:29,166 --> 00:39:30,333
De que cor é?
413
00:39:30,625 --> 00:39:32,375
É verde com toques de azul.
414
00:39:32,458 --> 00:39:34,291
Nossa, não vai ficar legal.
415
00:39:34,958 --> 00:39:36,791
E tem um pouco de branco também.
416
00:40:00,000 --> 00:40:02,208
Senhor.
417
00:40:02,625 --> 00:40:06,875
O senhor se importaria de trocar de mesa?
É que é aqui que costumamos sentar.
418
00:40:06,958 --> 00:40:10,208
Somos muitos e estamos atrapalhando ali.
Como você está sozinho...
419
00:40:10,291 --> 00:40:13,250
- Pare de incomodar ele.
- Não é incômodo.
420
00:40:15,250 --> 00:40:17,000
- Venham, pessoal.
- Desculpe.
421
00:40:17,375 --> 00:40:18,375
Obrigado.
422
00:40:22,708 --> 00:40:24,791
- Sente-se aqui, Pilar.
- Eu nem acreditei quando soube.
423
00:40:24,875 --> 00:40:25,875
Ele deixou a capa de chuva.
424
00:40:26,166 --> 00:40:27,500
Pronto, agora está tudo certo.
425
00:40:28,541 --> 00:40:29,958
Onofre, o que você fez?
426
00:40:30,083 --> 00:40:31,708
- Não acredito nisso.
- Desculpe!
427
00:40:31,791 --> 00:40:36,166
- Eu não sabia que o gancho...
- Não se preocupe, é americano.
428
00:40:37,541 --> 00:40:39,958
- Eu conserto para você. Não se preocupe.
- Não...
429
00:40:40,041 --> 00:40:42,416
- Não precisa.
- Não tem problema, sou costureira.
430
00:40:42,666 --> 00:40:43,666
Bem, quase.
431
00:40:44,625 --> 00:40:48,666
- Sério...
- Vou consertar e levar para você em...
432
00:40:48,958 --> 00:40:50,000
Onde você está hospedado?
433
00:40:50,458 --> 00:40:51,916
Ele não estará no albergue.
434
00:40:52,250 --> 00:40:53,458
Você está no El Sandalio, certo?
435
00:40:54,541 --> 00:40:57,125
Levo ele amanhã, como novo.
436
00:40:58,291 --> 00:41:00,625
Agora vamos parar
de incomodar esse senhor.
437
00:41:01,000 --> 00:41:02,500
E seu café está pago.
438
00:41:02,833 --> 00:41:04,041
É por conta do Onofre.
439
00:41:07,583 --> 00:41:09,458
Claro, é por minha conta.
440
00:41:09,750 --> 00:41:12,000
Não recebemos muitos estrangeiros
em Vilasanta.
441
00:41:12,083 --> 00:41:13,333
Na verdade, é muito emocionante.
442
00:41:13,416 --> 00:41:14,791
É mesmo.
443
00:41:14,875 --> 00:41:16,958
- Claro!
- Fabián, eu pago a conta dele.
444
00:41:17,375 --> 00:41:18,375
Obrigado.
445
00:41:25,833 --> 00:41:27,250
Você viu como ele estava vestido?
446
00:41:27,708 --> 00:41:29,333
- Quem é ele?
- Eu não sei.
447
00:41:55,500 --> 00:41:56,833
Com licença, senhor.
448
00:41:57,708 --> 00:41:59,500
- Tudo bem?
- Sim, tudo bem.
449
00:41:59,583 --> 00:42:02,291
- Tivemos um lindo bebê.
- Fico feliz.
450
00:42:02,375 --> 00:42:03,625
O que eu queria lhe falar,
451
00:42:03,708 --> 00:42:04,791
se você não se importar,
452
00:42:04,875 --> 00:42:07,625
é que ontem
você esqueceu de assinar o registro
453
00:42:07,708 --> 00:42:10,375
e também preciso
da sua carteira de identidade, por favor.
454
00:42:11,958 --> 00:42:13,458
Você não vai acreditar no que aconteceu...
455
00:42:14,458 --> 00:42:17,125
Roubaram minha carteira com meu documento
de identidade e meu dinheiro.
456
00:42:17,291 --> 00:42:19,791
- O quê? Você foi roubado aqui?
- Não.
457
00:42:20,208 --> 00:42:21,875
No trem, eu imagino.
458
00:42:22,208 --> 00:42:23,791
Eu não percebi até esta manhã.
459
00:42:23,958 --> 00:42:27,083
Imaginei.
Esse tipo de coisa não acontece aqui.
460
00:42:27,291 --> 00:42:29,250
- Certo...
- Se eu puder ver o boletim de ocorrência,
461
00:42:29,333 --> 00:42:30,583
isso será suficiente.
462
00:42:30,666 --> 00:42:32,708
E não se preocupe com o pagamento.
463
00:42:32,791 --> 00:42:35,083
Vamos resolver isso mais tarde.
Você parece um homem honesto.
464
00:42:38,333 --> 00:42:40,250
Não tive tempo de registrar a ocorrência.
465
00:42:40,458 --> 00:42:44,041
A delegacia de polícia
fica a apenas dois quarteirões daqui.
466
00:42:44,291 --> 00:42:46,666
- Posso te dizer como chegar lá.
- Você tem razão.
467
00:42:47,166 --> 00:42:49,333
Vou lá agora mesmo para resolver isso.
468
00:42:49,875 --> 00:42:50,875
Obrigado.
469
00:43:30,583 --> 00:43:31,583
Olá?
470
00:43:42,083 --> 00:43:43,083
Olá?
471
00:43:45,625 --> 00:43:46,666
Tem alguém aqui?
472
00:44:04,708 --> 00:44:05,791
IDENTIFICAÇÃO PESSOAL
473
00:44:05,875 --> 00:44:09,041
PABLO FERNÁNDEZ, 31 ANOS, DE MONTECAÍN.
17 DE SETEMBRO DE 1942
474
00:44:25,291 --> 00:44:26,708
Posso te ajudar em alguma coisa?
475
00:44:35,666 --> 00:44:36,666
Eu estava...
476
00:44:37,291 --> 00:44:38,333
procurando o médico.
477
00:44:39,041 --> 00:44:40,750
Você está no lugar errado.
478
00:44:41,208 --> 00:44:43,000
Ele fica do outro lado da vila.
479
00:44:43,791 --> 00:44:45,666
Sim, me confundi. Desculpe.
480
00:44:47,250 --> 00:44:48,291
Você está bem?
481
00:44:52,208 --> 00:44:53,208
Sim.
482
00:45:21,500 --> 00:45:23,000
Vou receber meu salário agora.
483
00:45:23,500 --> 00:45:25,833
Podemos conversar com o Don José
e pedir uma data em maio.
484
00:45:26,625 --> 00:45:27,625
Você não acha?
485
00:45:32,791 --> 00:45:33,791
Celia.
486
00:45:34,750 --> 00:45:36,083
Você não parece muito animada.
487
00:45:36,833 --> 00:45:38,916
Acabei de dizer
que poderíamos nos casar em maio.
488
00:45:39,250 --> 00:45:41,791
Sim, claro, mas...
489
00:45:42,083 --> 00:45:44,541
primeiro temos que conversar
com o Don José
490
00:45:44,666 --> 00:45:46,416
e ver o que meus pais dizem.
491
00:45:47,625 --> 00:45:48,625
Sim, isso é verdade.
492
00:45:49,083 --> 00:45:50,083
E a outra coisa?
493
00:45:50,791 --> 00:45:51,791
Que outra coisa?
494
00:45:52,625 --> 00:45:54,708
Não é uma boa notícia sobre o meu salário?
495
00:45:56,708 --> 00:45:57,708
Claro.
496
00:45:57,875 --> 00:45:59,458
Vou ganhar 500 pesetas por mês.
497
00:45:59,541 --> 00:46:01,500
E disseram que, em um ano,
se eu fizer um bom trabalho,
498
00:46:01,791 --> 00:46:03,416
vão me colocar no comando dos pedidos.
499
00:46:04,791 --> 00:46:06,958
- E eu vou fazer um bom trabalho.
- Tenho certeza que sim.
500
00:46:10,958 --> 00:46:12,916
Você pode desistir das aulas agora,
se quiser.
501
00:46:15,666 --> 00:46:17,333
Desistir das minhas aulas?
502
00:46:18,958 --> 00:46:19,958
Bem...
503
00:46:22,166 --> 00:46:23,541
você pode continuar, se preferir.
504
00:46:24,208 --> 00:46:26,375
É sempre útil para uma garota
saber costurar.
505
00:46:26,541 --> 00:46:29,416
Mas agora temos a garantia
de que você não precisará trabalhar.
506
00:46:31,791 --> 00:46:32,791
O que foi?
507
00:46:33,875 --> 00:46:34,875
Você não confia em mim?
508
00:46:35,458 --> 00:46:38,875
Meu pai disse que posso herdar o emprego
do Eulogio quando ele se aposentar.
509
00:46:38,958 --> 00:46:40,916
Onofre,
não é que eu não confie em você, mas...
510
00:46:41,083 --> 00:46:42,750
eu realmente gosto de costurar.
511
00:46:44,416 --> 00:46:46,250
E sinto que sou boa nisso,
512
00:46:46,333 --> 00:46:47,791
especialmente em desenhar moldes.
513
00:46:47,875 --> 00:46:50,708
Claro que você é boa, como não seria?
Você é boa em tudo.
514
00:46:52,125 --> 00:46:55,166
Já consigo te imaginar
fazendo roupas para nossos filhos.
515
00:46:57,958 --> 00:46:59,500
Para que eles pareçam príncipes.
516
00:47:01,583 --> 00:47:02,583
O quê?
517
00:47:03,625 --> 00:47:04,625
Quantos você quer?
518
00:47:12,208 --> 00:47:13,500
O que você está desenhando?
519
00:47:13,583 --> 00:47:15,375
Você está tão concentrada
que não está me ouvindo.
520
00:47:25,750 --> 00:47:27,041
O pescoço está muito estreito.
521
00:47:31,583 --> 00:47:33,166
É assim que as pessoas usam agora.
522
00:47:35,375 --> 00:47:36,375
Onde?
523
00:47:39,000 --> 00:47:42,375
- Bem, isso foi rápido.
- Por sorte encontraram minha carteira.
524
00:47:42,666 --> 00:47:44,500
Mas sem o dinheiro, claro.
525
00:47:45,458 --> 00:47:46,458
A propósito,
526
00:47:47,041 --> 00:47:49,125
você acha que eu poderia pagar em dólares?
527
00:47:50,583 --> 00:47:51,583
Em dólares?
528
00:47:51,916 --> 00:47:54,375
Sim. Eu ia viajar para Nova Iorque.
529
00:47:55,208 --> 00:47:56,958
- Nova Iorque!
- Sim.
530
00:47:57,791 --> 00:48:00,208
Receio que não aceitemos dólares.
531
00:48:22,833 --> 00:48:25,916
Um, dois, três, quatro,
532
00:48:26,333 --> 00:48:27,333
cinco mil,
533
00:48:27,875 --> 00:48:32,250
seis mil, seis mil e quinhentos, sete mil,
sete mil e quatrocentos. Um momento.
534
00:48:33,000 --> 00:48:36,583
E 25. Se você quiser investir,
podemos fazer uma sugestão.
535
00:48:36,666 --> 00:48:39,375
Ou poderia depositar parte do dinheiro
em nosso banco, por segurança.
536
00:48:39,458 --> 00:48:41,333
Não, obrigado.
Não vou ficar aqui por muito tempo.
537
00:48:41,416 --> 00:48:43,958
- É uma quantia grande.
- Não se preocupe.
538
00:48:44,291 --> 00:48:45,291
Você precisa de um envelope?
539
00:48:48,208 --> 00:48:54,041
BANCO PROVINCIAL DE POUPANÇA
540
00:49:12,333 --> 00:49:15,375
O que você se importa
541
00:49:15,791 --> 00:49:19,458
Que eu te amo
542
00:49:19,541 --> 00:49:22,833
Se você não me ama mais?
543
00:49:23,458 --> 00:49:26,083
Esse amor que já passou
544
00:49:26,166 --> 00:49:30,833
Não deve ser lembrado
545
00:49:31,083 --> 00:49:33,125
Eu era a emoção
546
00:49:33,666 --> 00:49:40,458
Da sua vida, um dia, há muito tempo atrás
547
00:49:40,875 --> 00:49:43,416
Hoje, eu represento
548
00:49:43,625 --> 00:49:45,083
O passado
549
00:49:45,458 --> 00:49:49,166
Não posso aceitar isso
550
00:49:52,416 --> 00:49:54,625
Quando é o próximo trem para Oneira?
551
00:49:55,500 --> 00:49:57,375
Receio que você esteja sem sorte.
552
00:49:58,541 --> 00:50:00,333
LINHA DE TREM INTERROMPIDA
553
00:50:01,916 --> 00:50:05,041
Felizmente, tem um ônibus confortável
que vai para lá todas as quartas-feiras.
554
00:50:05,166 --> 00:50:06,583
Mas é bastante lento.
555
00:50:06,916 --> 00:50:08,291
Não, tem que ser de trem.
556
00:50:09,458 --> 00:50:11,333
Acho que vai demorar
pelo menos uma semana.
557
00:50:11,791 --> 00:50:15,166
Nunca acontece nada aqui e, de repente,
tudo acontece ao mesmo tempo...
558
00:50:15,541 --> 00:50:20,166
Um dia, há muito tempo atrás
559
00:50:20,666 --> 00:50:23,333
Hoje, eu represento
560
00:50:23,625 --> 00:50:25,833
O passado
561
00:50:26,041 --> 00:50:29,666
Não consigo aceitar isso
562
00:50:31,625 --> 00:50:35,041
Se as coisas que se quer
563
00:50:35,125 --> 00:50:36,250
COSTUREIRA
564
00:50:36,333 --> 00:50:39,375
Pudessem ser obtidas
565
00:50:39,458 --> 00:50:40,750
- Até amanhã.
- Tchau.
566
00:50:40,833 --> 00:50:42,541
Você me amaria da mesma forma
567
00:50:42,833 --> 00:50:46,166
Que 20 anos atrás
568
00:50:46,250 --> 00:50:50,333
Com tanta tristeza observamos
569
00:50:50,958 --> 00:50:53,375
Um amor
570
00:50:53,583 --> 00:50:57,333
Que está nos deixando
571
00:50:57,708 --> 00:51:01,458
E é um pedaço da nossa alma
572
00:51:01,541 --> 00:51:05,375
Que é arrancado de nós sem piedade
573
00:51:09,291 --> 00:51:10,500
O que o americano disse para você?
574
00:51:11,250 --> 00:51:12,375
Nada, ele não estava lá.
575
00:51:13,166 --> 00:51:14,541
Deixei na recepção para ele.
576
00:51:15,208 --> 00:51:21,333
E é um pedaço da nossa alma
577
00:51:21,666 --> 00:51:27,125
Que nos é arrancado
578
00:51:31,333 --> 00:51:32,500
Olha, seria...
579
00:51:32,708 --> 00:51:33,708
algo assim.
580
00:51:33,875 --> 00:51:36,916
Em prata e ouro,
com um pequeno diamante aqui,
581
00:51:37,291 --> 00:51:39,125
e uma pedra lápis-lazúli.
582
00:51:41,541 --> 00:51:43,166
- Sou ourives.
- Sério?
583
00:51:43,500 --> 00:51:44,833
Você trabalha por aqui?
584
00:51:46,375 --> 00:51:49,541
Em Barcelona.
Aprendi o ofício lá com meu tio.
585
00:51:50,166 --> 00:51:51,333
E o que o traz aqui?
586
00:51:52,875 --> 00:51:55,041
Vim resolver alguns assuntos familiares.
587
00:51:55,416 --> 00:51:56,416
Entendo.
588
00:51:57,208 --> 00:51:59,041
Aqui, as pessoas usam mais pérolas.
589
00:51:59,166 --> 00:52:00,375
A moda demora para chegar até nós.
590
00:52:00,583 --> 00:52:03,208
Tenho certeza de que as pessoas usam
o que você diz em Madri ou Barcelona,
591
00:52:03,291 --> 00:52:04,791
mas essas tendências aqui,
592
00:52:05,166 --> 00:52:06,708
talvez em cinco ou seis anos,
593
00:52:06,958 --> 00:52:08,416
quando as pessoas o virem em um filme.
594
00:52:09,791 --> 00:52:11,833
Isso pode ser um pouco ousado, mas...
595
00:52:12,500 --> 00:52:14,166
você me deixaria usar sua oficina?
596
00:52:15,000 --> 00:52:17,875
Eu pagaria, é claro,
pelos materiais e pelo transtorno.
597
00:52:20,708 --> 00:52:21,708
Eloy!
598
00:52:29,166 --> 00:52:30,208
Mostre a oficina a ele.
599
00:52:34,833 --> 00:52:36,958
Se for útil para você,
não vou cobrar pelo uso.
600
00:52:37,291 --> 00:52:39,166
Você pode ensinar algo ao garoto.
601
00:52:40,833 --> 00:52:42,166
Pague apenas pelos materiais.
602
00:52:44,166 --> 00:52:45,166
Obrigado.
603
00:52:52,875 --> 00:52:53,875
Podemos usar isso.
604
00:52:59,291 --> 00:53:02,375
- O lápis-lazúli, a prata...
- Sim.
605
00:53:02,500 --> 00:53:04,041
- Aqui.
- Está aqui?
606
00:53:12,875 --> 00:53:14,458
Acho que vou usar as pérolas, é melhor.
607
00:53:20,916 --> 00:53:22,666
Então, você gostaria de ser ourives.
608
00:53:23,916 --> 00:53:25,541
Bem, nem sei direito o que é isso.
609
00:53:25,958 --> 00:53:27,875
Estou aqui para aprender a ser relojoeiro.
610
00:53:28,500 --> 00:53:29,500
Relojoeiro?
611
00:53:31,625 --> 00:53:32,625
Você gosta disso?
612
00:53:33,333 --> 00:53:34,333
Sim, é bom.
613
00:53:38,583 --> 00:53:40,875
Acho que você gostaria
ainda mais de ourivesaria.
614
00:53:41,666 --> 00:53:42,666
Você vai ver.
615
00:53:43,708 --> 00:53:45,083
Quero emigrar.
616
00:53:45,958 --> 00:53:47,208
Não sei, ir para...
617
00:53:47,750 --> 00:53:49,250
Venezuela ou...
618
00:53:49,500 --> 00:53:51,166
Argentina ou...
619
00:53:51,333 --> 00:53:52,416
não me importo muito para onde.
620
00:53:53,166 --> 00:53:54,875
É que aqui é uma miséria.
621
00:53:57,666 --> 00:53:58,666
Onde você mora?
622
00:53:58,916 --> 00:53:59,916
Em Barcelona.
623
00:54:00,583 --> 00:54:01,583
Barcelona!
624
00:54:03,916 --> 00:54:05,708
Você consegue ganhar bem lá?
625
00:54:06,750 --> 00:54:07,750
Sim.
626
00:54:10,875 --> 00:54:12,291
Você poderia se dar bem lá.
627
00:54:12,833 --> 00:54:13,833
Tenho certeza.
628
00:54:16,041 --> 00:54:17,041
Você tem irmãos?
629
00:54:17,333 --> 00:54:18,791
Sim, um irmão mais velho.
630
00:54:22,125 --> 00:54:23,125
Onde ele está?
631
00:54:23,791 --> 00:54:26,000
Prestando serviço militar em La Coruña.
632
00:54:28,291 --> 00:54:29,291
Quando ele volta?
633
00:54:29,500 --> 00:54:30,500
No inverno.
634
00:54:31,125 --> 00:54:33,291
Ele tem uma namorada em Oneira
e eles vão se casar.
635
00:54:36,916 --> 00:54:38,041
São para sua esposa?
636
00:54:39,000 --> 00:54:40,041
Não.
637
00:54:41,416 --> 00:54:42,458
Não sou casado.
638
00:54:47,541 --> 00:54:49,375
Um presente para uma velha amiga.
639
00:54:55,416 --> 00:54:56,416
Ok.
640
00:54:59,500 --> 00:55:00,500
Olha.
641
00:55:01,583 --> 00:55:03,500
Dê a mesma forma do esboço.
642
00:55:05,958 --> 00:55:06,958
Tente você.
643
00:55:07,375 --> 00:55:08,375
Sim, claro.
644
00:55:08,541 --> 00:55:09,541
Mas com este aqui.
645
00:55:12,500 --> 00:55:13,750
Se apoie na madeira.
646
00:55:14,458 --> 00:55:15,541
E coloque esse braço aqui.
647
00:55:29,958 --> 00:55:33,583
Eu ia fazer croquetes com as sobras,
mas acho que dá para fazer arroz.
648
00:55:33,708 --> 00:55:35,458
Então, o que vamos comer no jantar hoje?
649
00:55:36,875 --> 00:55:38,791
Podemos fazer uma omelete
650
00:55:39,541 --> 00:55:40,916
e guardar o arroz para amanhã.
651
00:55:41,583 --> 00:55:43,208
E temos que dessalinizar o bacalhau.
652
00:55:54,541 --> 00:55:56,250
Você já ouviu falar de Nietzsche?
653
00:55:56,583 --> 00:55:57,583
Não.
654
00:55:57,750 --> 00:55:58,875
Ele é um filósofo.
655
00:56:00,541 --> 00:56:03,416
Ele escreveu um livro
sobre o eterno retorno.
656
00:56:04,041 --> 00:56:05,833
É como a reencarnação?
657
00:56:06,916 --> 00:56:07,916
Algo assim.
658
00:56:08,666 --> 00:56:11,458
A ideia é mais profunda
do que parece, porque...
659
00:56:12,541 --> 00:56:15,916
requer a necessidade de ação,
para que a possibilidade
660
00:56:15,958 --> 00:56:18,416
de retornos infinitos
não pareça um cenário terrível.
661
00:56:21,083 --> 00:56:22,083
Está me entendendo?
662
00:56:22,958 --> 00:56:24,333
Não, acho que não.
663
00:56:26,916 --> 00:56:30,500
Significa que se alguém
fosse forçado a viver toda a sua vida
664
00:56:30,750 --> 00:56:31,750
de novo,
665
00:56:32,041 --> 00:56:34,166
uma e outra vez,
666
00:56:34,958 --> 00:56:36,375
eles poderiam fazer isso sem medo.
667
00:56:38,708 --> 00:56:39,958
Acho que agora entendi.
668
00:56:43,833 --> 00:56:45,583
Tem uma ideia que não estava em Nietzsche.
669
00:56:49,916 --> 00:56:52,416
Imagine que o eterno retorno
fosse possível.
670
00:56:53,625 --> 00:56:56,125
Você saberia o que iria acontecer
porque já viveu isso.
671
00:56:58,208 --> 00:57:00,875
E, nesse caso,
você poderia intervir para mudar isso.
672
00:57:04,333 --> 00:57:05,666
Seria correto fazer isso?
673
00:57:08,208 --> 00:57:11,083
Ou deveria deixar as coisas acontecerem
exatamente como aconteceram antes?
674
00:57:13,833 --> 00:57:14,916
Eu interviria.
675
00:57:15,625 --> 00:57:16,625
Com certeza.
676
00:57:28,916 --> 00:57:30,250
Podemos ir ao cinema.
677
00:57:30,416 --> 00:57:32,416
Tem um filme com Cary Grant
e Ingrid Bergman.
678
00:57:32,500 --> 00:57:34,916
- Quando?
- Amanhã. Depois da missa.
679
00:57:35,333 --> 00:57:39,083
Não posso.
Onofre vai me levar para comer churros.
680
00:57:39,166 --> 00:57:40,958
- Só vocês dois?
- Sim.
681
00:57:41,791 --> 00:57:43,500
Ele não vai me sequestrar.
682
00:57:45,250 --> 00:57:46,250
O quê?
683
00:57:46,333 --> 00:57:47,958
Você vai ganhar fama de mulher fácil.
684
00:57:48,583 --> 00:57:50,291
Pilar, nós vamos nos casar.
685
00:57:50,416 --> 00:57:52,208
O que você vai guardar
para quando estiver casada?
686
00:57:52,333 --> 00:57:54,500
Minha mãe me mataria
se visse Manolo e eu sozinhos.
687
00:57:54,583 --> 00:57:57,250
Vou guardar outras coisas
para quando me casar.
688
00:57:57,958 --> 00:58:00,166
- Viu? Você é uma mulher fácil!
- Boa tarde.
689
00:58:00,250 --> 00:58:02,541
Boa tarde.
690
00:58:03,500 --> 00:58:04,541
Que bom que te encontrei.
691
00:58:05,083 --> 00:58:06,083
Queria...
692
00:58:06,625 --> 00:58:08,333
te agradecer pela minha capa de chuva.
693
00:58:08,625 --> 00:58:09,791
Não precisa.
694
00:58:10,833 --> 00:58:11,875
Está como nova.
695
00:58:14,708 --> 00:58:18,416
Preciso consertar algumas camisas
antes de partir, mas não sei...
696
00:58:18,500 --> 00:58:19,958
Claro, leve elas para a oficina.
697
00:58:21,458 --> 00:58:22,791
Você sabe onde fica?
698
00:58:23,708 --> 00:58:24,708
Não.
699
00:58:24,916 --> 00:58:25,916
Eu te digo.
700
00:58:28,500 --> 00:58:29,875
Não sei se...
701
00:58:30,208 --> 00:58:32,416
é costume aqui, mas eu gostaria de...
702
00:58:32,750 --> 00:58:33,958
não sei,
703
00:58:34,458 --> 00:58:36,250
convidá-las para tomar algo,
se estiver tudo bem.
704
00:58:36,583 --> 00:58:37,958
Claro que está tudo bem!
705
00:58:54,541 --> 00:58:56,875
Dá para perceber
que ele é um homem do mundo. É legal.
706
00:58:57,125 --> 00:59:00,041
- Aparentemente, ele é milionário.
- Claro!
707
00:59:00,125 --> 00:59:04,250
Sério! Meu pai nos contou
que foi trocar seus dólares
708
00:59:04,333 --> 00:59:06,666
e estava carregando
uma quantia enorme de dinheiro.
709
00:59:06,791 --> 00:59:08,583
Mas enorme mesmo.
710
00:59:08,666 --> 00:59:11,916
Seu pai estava exagerando!
Por que um milionário viria aqui?
711
00:59:11,958 --> 00:59:13,541
Na América é diferente.
712
00:59:13,666 --> 00:59:15,708
- Um dia eu vou lá.
- Você realmente está...
713
00:59:15,875 --> 00:59:18,083
com a cabeça nas nuvens, não é?
714
00:59:18,166 --> 00:59:21,208
E ele não é americano.
Isso é só uma bobagem que o Dimas disse.
715
00:59:21,291 --> 00:59:23,208
Ria à vontade, você vai ver.
716
00:59:23,666 --> 00:59:25,666
O que o Onofre acha dos seus planos?
717
00:59:25,833 --> 00:59:26,833
Se ele soubesse...
718
00:59:26,916 --> 00:59:28,666
Acho que ele não estaria
à altura da tarefa.
719
00:59:28,916 --> 00:59:30,375
Deixe Onofre comigo.
720
00:59:30,500 --> 00:59:31,625
Com certeza!
721
00:59:32,500 --> 00:59:33,541
- Tchau!
- Até.
722
00:59:35,125 --> 00:59:37,166
- Olha só!
- América...
723
00:59:37,250 --> 00:59:39,875
- Sinceramente...
- Você consegue imaginar ela na América?
724
00:59:40,166 --> 00:59:41,166
Não.
725
00:59:41,666 --> 00:59:43,458
Além disso, ela não fala inglês.
726
00:59:43,875 --> 00:59:45,916
- O que ela faria lá?
- A Espanha está...
727
00:59:46,208 --> 00:59:48,958
muito atrasada nesse aspecto,
mas na América ninguém questiona
728
00:59:49,083 --> 00:59:51,916
as mulheres que lutam
por seus sonhos e independência.
729
00:59:52,000 --> 00:59:53,875
Lá, uma mulher, por exemplo, pode...
730
00:59:53,958 --> 00:59:55,958
abrir sua própria oficina, criar...
731
00:59:56,083 --> 00:59:57,625
sua própria linha de roupas.
732
00:59:58,375 --> 00:59:59,375
Aqui...
733
00:59:59,958 --> 01:00:01,833
isso seria impossível.
734
01:00:02,875 --> 01:00:03,875
Por quê?
735
01:00:05,916 --> 01:00:08,541
Porque não é tão fácil para uma mulher.
736
01:00:09,416 --> 01:00:11,208
Se o marido não deixar...
737
01:00:13,916 --> 01:00:15,333
Você poderia simplesmente não se casar.
738
01:00:16,833 --> 01:00:19,000
Como se isso resolvesse o problema.
739
01:00:19,708 --> 01:00:23,291
Se eu não me casar,
meu pai teria que me dar permissão.
740
01:00:24,208 --> 01:00:27,708
Eu sei o que meu pai diria
se eu fosse até ele com essas ideias.
741
01:00:29,708 --> 01:00:30,916
Você sabe por que estou aqui?
742
01:00:33,208 --> 01:00:34,208
Vim por impulso.
743
01:00:37,083 --> 01:00:38,125
Há...
744
01:00:39,083 --> 01:00:41,750
muito tempo,
tive o melhor verão da minha vida aqui.
745
01:00:43,291 --> 01:00:45,083
Ou o pior, dependendo do ponto de vista.
746
01:00:48,833 --> 01:00:49,875
Naquele verão,
747
01:00:50,000 --> 01:00:51,125
conheci uma mulher.
748
01:00:51,208 --> 01:00:52,416
Alguém muito especial.
749
01:00:54,666 --> 01:00:56,625
E, como estava passando
por aqui, pensei...
750
01:00:58,375 --> 01:00:59,375
não sei...
751
01:00:59,583 --> 01:01:02,333
talvez parar e dizer a ela
o que nunca disse naquela época?
752
01:01:04,166 --> 01:01:05,166
E?
753
01:01:07,000 --> 01:01:08,000
Não a encontrei.
754
01:01:10,750 --> 01:01:12,166
Que decepção.
755
01:01:14,041 --> 01:01:15,958
E o senhor estava apaixonado por ela?
756
01:01:17,125 --> 01:01:18,125
Sim.
757
01:01:18,583 --> 01:01:20,708
Mas você não precisa me chamar de senhor.
758
01:01:25,916 --> 01:01:27,166
Estou dizendo isso porque,
759
01:01:28,791 --> 01:01:30,666
no fundo,
estou feliz que ela não esteja aqui.
760
01:01:31,833 --> 01:01:33,625
Essa cidade não era boa para ela.
761
01:01:34,500 --> 01:01:35,708
É muito pequena.
762
01:01:35,875 --> 01:01:37,583
Muito fechada em si mesma.
763
01:01:38,375 --> 01:01:40,708
O muro. E mais atrás, a montanha.
764
01:01:41,375 --> 01:01:42,375
Exatamente.
765
01:01:43,291 --> 01:01:46,500
Não é o melhor lugar para alguém
com asas tão grandes quanto as dela.
766
01:01:48,083 --> 01:01:49,083
Ou como as suas.
767
01:01:51,375 --> 01:01:53,250
Tem algo em você
que realmente me lembra ela.
768
01:01:55,250 --> 01:01:56,708
Ela era muito talentosa, como você.
769
01:01:59,291 --> 01:02:01,583
- Eu não sou...
- Sim, você é.
770
01:02:02,791 --> 01:02:05,000
Você pode não acreditar, mas você é.
771
01:02:08,875 --> 01:02:10,041
Quando te conheci,
772
01:02:10,666 --> 01:02:11,833
pensei que talvez
773
01:02:12,291 --> 01:02:13,500
esse impulso,
774
01:02:13,666 --> 01:02:14,875
se chame destino,
775
01:02:16,458 --> 01:02:19,500
que me trouxe aqui para impedir que você
cometesse os mesmos erros que ela cometeu.
776
01:02:26,416 --> 01:02:27,416
O que aconteceu?
777
01:02:28,000 --> 01:02:29,875
- Com quem?
- Com ela.
778
01:02:30,666 --> 01:02:31,750
Não agora,
779
01:02:31,958 --> 01:02:33,541
mas naquele verão. O que aconteceu?
780
01:02:36,250 --> 01:02:37,291
A vida aconteceu.
781
01:02:37,375 --> 01:02:38,375
Só isso.
782
01:02:40,041 --> 01:02:41,708
Você se casou?
783
01:02:42,541 --> 01:02:44,416
- Você tem filhos?
- Não.
784
01:02:48,791 --> 01:02:49,791
Por causa dela.
785
01:02:53,708 --> 01:02:54,708
Bem...
786
01:02:57,041 --> 01:02:58,333
eu me acostumei a ficar sozinho.
787
01:02:58,500 --> 01:03:00,500
Tem má fama, mas não é tão ruim assim.
788
01:03:03,750 --> 01:03:05,500
É uma história tão romântica.
789
01:03:08,583 --> 01:03:09,916
É uma catástrofe.
790
01:03:14,166 --> 01:03:15,166
Eu tenho que ir!
791
01:03:15,791 --> 01:03:20,500
Não, termine seu café. Não se preocupe.
Além disso, vou mais rápido sozinha.
792
01:03:21,166 --> 01:03:24,916
Obrigado pelas camisas.
Não precisava se incomodar.
793
01:03:24,958 --> 01:03:25,958
Não é incômodo.
794
01:03:29,833 --> 01:03:30,833
Sim?
795
01:03:32,708 --> 01:03:35,666
Outro dia, você poderia me contar
sobre a moda em Barcelona
796
01:03:35,750 --> 01:03:36,875
ou Nova Iorque?
797
01:03:39,041 --> 01:03:40,333
Não sei se consigo,
798
01:03:40,791 --> 01:03:41,791
mas vou tentar.
799
01:04:59,791 --> 01:05:00,791
O que é isso?
800
01:05:01,291 --> 01:05:03,458
Com suas habilidades, isso é inaceitável.
801
01:05:03,791 --> 01:05:05,416
Isso é muito malfeito, Celia.
802
01:05:05,958 --> 01:05:07,125
É o Onofre,
803
01:05:07,291 --> 01:05:08,375
ele a deixou louca!
804
01:05:26,291 --> 01:05:27,666
Eu vi vocês, crianças!
805
01:05:44,000 --> 01:05:45,000
Celia!
806
01:05:58,208 --> 01:06:00,291
Então posso desenhar
tudo o que você me contar.
807
01:06:06,041 --> 01:06:07,250
Vamos tirar uma foto?
808
01:06:09,750 --> 01:06:10,750
Sim.
809
01:06:12,875 --> 01:06:13,875
Você gostaria de uma foto?
810
01:06:15,666 --> 01:06:16,833
Você já ouviu falar de Nietzsche?
811
01:06:17,250 --> 01:06:18,250
Não.
812
01:06:18,500 --> 01:06:19,500
Olá.
813
01:06:19,666 --> 01:06:20,666
Quem é ele?
814
01:06:21,291 --> 01:06:23,875
Um filósofo
com algumas ideias interessantes.
815
01:06:26,250 --> 01:06:27,500
Venha um pouco para cá.
816
01:06:42,833 --> 01:06:44,458
Eu vi você saindo do Negresco ontem.
817
01:06:47,583 --> 01:06:48,583
E?
818
01:06:50,666 --> 01:06:51,666
Entrei depois.
819
01:06:51,833 --> 01:06:52,833
Eu estava com sede.
820
01:06:55,291 --> 01:06:57,041
E quem estava ali
821
01:06:57,125 --> 01:06:58,916
era o estrangeiro com a capa de chuva.
822
01:07:03,791 --> 01:07:06,041
Preciso lembrar que vamos nos casar?
823
01:07:08,166 --> 01:07:09,166
Não.
824
01:07:10,083 --> 01:07:11,083
Claro que não.
825
01:07:13,208 --> 01:07:14,458
Mas eu não entendo...
826
01:07:15,750 --> 01:07:16,750
O que você não entende?
827
01:07:18,375 --> 01:07:20,541
Vamos nos casar. Isso é inadequado.
828
01:07:20,625 --> 01:07:22,083
Qualquer um pensaria assim.
829
01:07:22,500 --> 01:07:25,166
Não gosto que você saia com outros homens.
830
01:07:26,375 --> 01:07:29,208
Não estou saindo com outros homens.
831
01:07:30,750 --> 01:07:33,875
Pablo poderia ser meu pai.
Ele estava me contando...
832
01:07:33,958 --> 01:07:37,500
Ele não tem nada para te contar.
O que eu te conto é o suficiente.
833
01:07:40,666 --> 01:07:41,958
Você não pode me dar ordens.
834
01:07:42,041 --> 01:07:44,875
Quem não pode se comportar
como uma mulher indecente é você.
835
01:07:45,250 --> 01:07:47,833
Especialmente com um homem velho
que deveria te causar nojo.
836
01:07:48,375 --> 01:07:50,833
- Não fiz nada de errado.
- Eu pensava que você era diferente.
837
01:07:50,916 --> 01:07:52,791
- Como assim?
- Uma garota decente.
838
01:07:53,083 --> 01:07:55,416
- Eu sou uma garota decente.
- Não parece.
839
01:07:56,416 --> 01:07:59,833
E se você voltar a ver aquele homem,
não vai me ver mais.
840
01:08:04,791 --> 01:08:05,791
Aonde você vai?
841
01:08:06,041 --> 01:08:08,708
- O que isso tem a ver com você?
- Não, espere.
842
01:08:08,791 --> 01:08:11,583
- Me deixe passar.
- Temos que falar com o Don José.
843
01:08:13,625 --> 01:08:16,666
- Pare com essa bobagem.
- Não é bobagem. Me deixe passar.
844
01:08:16,750 --> 01:08:18,791
Celia, não seja teimosa.
Você sabe que tenho razão.
845
01:08:23,291 --> 01:08:24,333
Não seja boba.
846
01:08:25,041 --> 01:08:27,291
Sou louco por você e você sabe disso.
847
01:08:29,000 --> 01:08:31,666
Não é certo
você estar fazendo as pessoas falarem.
848
01:08:34,791 --> 01:08:37,083
Não me importo com o que os outros dizem.
849
01:08:37,208 --> 01:08:39,541
Não vou deixar ninguém me dizer
o que fazer da minha vida
850
01:08:39,625 --> 01:08:41,500
se não estou prejudicando ninguém.
851
01:08:42,375 --> 01:08:43,916
E, a propósito,
não estou aprendendo a costurar
852
01:08:43,958 --> 01:08:45,416
para poder costurar seus botões.
853
01:08:59,166 --> 01:09:00,166
Você está indo embora?
854
01:09:01,333 --> 01:09:02,458
Celia, tem certeza?
855
01:09:03,791 --> 01:09:06,041
Se for embora, considere que terminamos,
está me ouvindo?
856
01:09:06,958 --> 01:09:07,958
Droga!
857
01:09:19,666 --> 01:09:21,166
Minha mãe vai me matar.
858
01:09:23,208 --> 01:09:25,000
As mães sempre entendem essas coisas.
859
01:09:25,500 --> 01:09:27,541
Pode ser um clichê, mas o tempo cura tudo.
860
01:09:28,958 --> 01:09:29,958
Tudo?
861
01:09:30,166 --> 01:09:31,166
Não.
862
01:09:32,125 --> 01:09:35,250
Eu queria ter uma daquelas grandes
histórias de amor que atravessam o tempo
863
01:09:35,916 --> 01:09:37,500
e são maiores do que a própria vida.
864
01:09:39,375 --> 01:09:40,375
Isso não existe.
865
01:09:41,375 --> 01:09:42,375
Não?
866
01:09:42,750 --> 01:09:43,750
Não.
867
01:09:45,791 --> 01:09:48,250
Não desperdice sua vida pensando nele.
868
01:09:49,958 --> 01:09:51,666
Agora não tem nada que te prenda
a Vilasanta.
869
01:09:59,083 --> 01:10:00,083
Está bom?
870
01:10:04,291 --> 01:10:05,291
Está lindo.
871
01:10:05,666 --> 01:10:08,416
Eu apenas desenhei o que você
me contou, só isso.
872
01:10:10,875 --> 01:10:13,041
Isso é aquarela?
873
01:10:13,250 --> 01:10:14,958
É só uma bobagem.
874
01:10:16,083 --> 01:10:18,125
Ideias idiotas que tenho de vez em quando.
875
01:10:40,708 --> 01:10:43,125
Vou te acompanhar até em casa.
Já está ficando tarde.
876
01:10:48,166 --> 01:10:50,083
- A conta?
- Sim, por favor.
877
01:10:50,708 --> 01:10:53,291
- Duas pesetas e cinquenta centavos.
- Aqui está.
878
01:10:53,916 --> 01:10:56,500
Você estava esperando
o trem para Oneira, certo?
879
01:10:57,083 --> 01:10:59,666
- Sim.
- A linha está funcionando novamente.
880
01:11:12,875 --> 01:11:14,541
Acho que é hora de ir embora.
881
01:11:18,166 --> 01:11:19,166
Para...
882
01:11:19,833 --> 01:11:21,125
sua viagem a Nova Iorque?
883
01:11:21,416 --> 01:11:22,750
Sim, para minha viagem também,
884
01:11:24,458 --> 01:11:25,458
mas principalmente porque...
885
01:11:26,208 --> 01:11:27,958
acho que fiz o que vim fazer aqui.
886
01:11:31,000 --> 01:11:32,208
Você a encontrou?
887
01:11:34,333 --> 01:11:35,333
Sim.
888
01:11:41,500 --> 01:11:42,500
Isso é para você.
889
01:11:45,666 --> 01:11:46,666
Para mim?
890
01:11:55,916 --> 01:11:57,291
Eles são lindos.
891
01:12:00,291 --> 01:12:04,041
Seu destino é como o meu
892
01:12:05,125 --> 01:12:08,791
Se você é a vela, então eu sou o vento
893
01:12:09,875 --> 01:12:13,541
Se você é o leito do rio
então eu sou o rio
894
01:12:14,625 --> 01:12:19,000
Se você é a ferida
então sou eu quem sente dor
895
01:12:19,625 --> 01:12:23,500
Ninguém disse nada sobre se apaixonar
896
01:12:24,500 --> 01:12:27,916
Mas Deus quis assim
897
01:12:29,291 --> 01:12:32,208
E só por conversarmos um com o outro
898
01:12:32,833 --> 01:12:35,791
- Um compromisso nasceu
- Você desenha muito bem.
899
01:12:36,541 --> 01:12:37,541
Quem é esse?
900
01:12:37,875 --> 01:12:39,291
O homem que você disse
que se parecia comigo?
901
01:12:40,166 --> 01:12:41,166
Sim.
902
01:12:58,083 --> 01:13:01,875
Seu destino é como o meu
903
01:13:03,000 --> 01:13:06,583
Se você é a vela, então eu sou o vento
904
01:13:07,750 --> 01:13:11,375
Se você é o leito do rio
então eu sou o rio
905
01:13:12,333 --> 01:13:13,958
- Isso não está certo.
- Se você é a ferida
906
01:13:14,041 --> 01:13:16,958
Então sou eu quem sente dor
907
01:13:17,416 --> 01:13:21,250
Ninguém disse nada sobre se apaixonar
908
01:13:22,375 --> 01:13:25,666
Mas Deus quis assim
909
01:13:27,041 --> 01:13:30,125
E só por conversarmos um com o outro
910
01:13:30,625 --> 01:13:32,291
Nasceu...
911
01:13:32,750 --> 01:13:35,375
Um compromisso
912
01:13:36,541 --> 01:13:42,916
Um compromisso
913
01:13:46,541 --> 01:13:47,708
Você está irritado?
914
01:13:49,416 --> 01:13:51,500
Não, claro que não.
915
01:13:54,583 --> 01:13:55,583
Como ela é?
916
01:13:59,041 --> 01:14:00,083
Ela é muito bonita?
917
01:14:03,333 --> 01:14:04,333
Sim, muito bonita.
918
01:14:07,666 --> 01:14:10,416
E eu também me pareço com ela?
919
01:14:11,875 --> 01:14:12,875
Muito.
920
01:14:13,500 --> 01:14:14,958
Você também me acha bonita?
921
01:14:23,291 --> 01:14:24,291
Tão bonita quanto ela?
922
01:14:31,666 --> 01:14:33,250
Então, por que você não me beija?
923
01:14:40,333 --> 01:14:41,833
Você ainda ama ela?
924
01:14:42,500 --> 01:14:43,500
Não é isso.
925
01:14:47,500 --> 01:14:49,250
Mas isso não vai dar certo.
926
01:14:50,208 --> 01:14:51,208
Não vai dar certo.
927
01:14:52,458 --> 01:14:53,750
Eu não deveria estar aqui.
928
01:14:55,291 --> 01:14:56,666
Talvez eu nem esteja aqui.
929
01:15:00,083 --> 01:15:01,583
Então, mais uma razão.
930
01:15:05,208 --> 01:15:07,041
Não entendo do que você tem tanto medo.
931
01:15:15,333 --> 01:15:16,416
Não tenha medo.
932
01:16:14,416 --> 01:16:15,416
Tem...
933
01:16:17,166 --> 01:16:18,583
um poema
934
01:16:19,166 --> 01:16:20,375
de um poeta cubano:
935
01:16:22,375 --> 01:16:24,791
"Eu te conheci quando era criança,
entre meus sonhos mais queridos.
936
01:16:26,166 --> 01:16:28,333
É por isso que, quando te vi,
reconheci meu destino".
937
01:16:35,000 --> 01:16:36,208
Bem, parece que é verdade.
938
01:16:37,500 --> 01:16:39,166
Então, eu sou seu destino?
939
01:16:41,041 --> 01:16:42,375
Não se sabe até que ponto.
940
01:16:49,833 --> 01:16:50,958
Me leve com você.
941
01:16:51,958 --> 01:16:54,666
Para Nova Iorque. Não me importa.
942
01:16:54,916 --> 01:16:55,958
Me tire daqui.
943
01:17:19,833 --> 01:17:22,875
Você precisa da certidão de batismo
de ambos os cônjuges.
944
01:17:22,958 --> 01:17:24,500
Você pode solicitá-la na sua paróquia.
945
01:17:24,791 --> 01:17:25,875
A noiva é daqui?
946
01:17:26,541 --> 01:17:28,250
Sim, ela é daqui.
947
01:17:30,916 --> 01:17:31,916
Ouça...
948
01:17:32,958 --> 01:17:36,291
A certidão de batismo é essencial?
949
01:17:36,583 --> 01:17:39,666
Tenho uma viagem marcada
e queremos casar o mais rápido possível.
950
01:17:39,791 --> 01:17:42,250
Essas coisas
não devem ser apressadas, filho.
951
01:17:42,500 --> 01:17:44,958
Lembre-se de que as proclamações
de casamento
952
01:17:45,041 --> 01:17:46,500
devem ser publicadas por três semanas
953
01:17:46,583 --> 01:17:48,250
nas igrejas de ambos.
954
01:17:49,791 --> 01:17:51,291
De qual paróquia você é?
955
01:17:55,166 --> 01:17:56,166
Don Pablo.
956
01:17:57,375 --> 01:17:59,083
Alguém está perguntando por você
na recepção.
957
01:18:12,958 --> 01:18:13,958
O que foi?
958
01:18:14,958 --> 01:18:16,666
É melhor conversarmos em outro lugar.
959
01:18:22,000 --> 01:18:23,000
Bem?
960
01:18:25,583 --> 01:18:27,125
Eu vi você saindo da catedral
961
01:18:28,833 --> 01:18:31,250
e não acho que você seja
um frequentador assíduo da igreja.
962
01:18:33,583 --> 01:18:35,416
Eu vou com frequência, sabe.
963
01:18:37,250 --> 01:18:39,916
Acabei de ter uma conversa
muito interessante com Don José.
964
01:18:40,958 --> 01:18:42,958
Ele é o pároco aqui em Vilasanta,
965
01:18:43,708 --> 01:18:45,583
mas é de Montecaín.
966
01:18:47,791 --> 01:18:48,958
Você conhece Montecaín?
967
01:18:49,083 --> 01:18:50,541
Não conheço.
968
01:18:51,083 --> 01:18:52,083
Não?
969
01:18:53,875 --> 01:18:54,875
Certo.
970
01:18:55,416 --> 01:18:56,583
Bem, é engraçado,
971
01:18:57,208 --> 01:19:00,791
porque em Montecaín, Don José estudou
972
01:19:00,958 --> 01:19:01,958
com alguém que se chamava
973
01:19:02,083 --> 01:19:03,375
exatamente como você:
974
01:19:04,166 --> 01:19:05,250
Pablo Fernández.
975
01:19:06,666 --> 01:19:08,458
Ele era tio de Eloy, da relojoaria.
976
01:19:08,625 --> 01:19:12,250
- Ele emigrou para Cuba há anos.
- Tenho um nome comum, sim.
977
01:19:13,000 --> 01:19:14,250
O que você quer dizer?
978
01:19:16,416 --> 01:19:17,583
Não sei quem você é,
979
01:19:18,083 --> 01:19:19,125
nem me importo.
980
01:19:20,458 --> 01:19:22,500
Mas sei que você não é quem diz ser
981
01:19:23,416 --> 01:19:25,541
e isso pode interessar à Guarda Civil.
982
01:19:29,125 --> 01:19:30,708
- O que você quer?
- Que você vá embora.
983
01:19:32,125 --> 01:19:35,666
- Vá no trem da tarde e eu não direi nada.
- Não faça isso.
984
01:19:35,750 --> 01:19:36,958
- Não?
- Não.
985
01:19:37,958 --> 01:19:40,625
Então eu deveria deixar minha namorada
ser enganada por um vigarista?
986
01:19:40,708 --> 01:19:42,166
Eu não sou um vigarista.
987
01:19:43,041 --> 01:19:44,041
De qualquer forma,
988
01:19:44,666 --> 01:19:45,958
ela não vai voltar para você.
989
01:19:46,458 --> 01:19:48,666
Estávamos bem antes de você aparecer,
990
01:19:48,750 --> 01:19:50,041
seduzindo-a com aquelas...
991
01:19:50,166 --> 01:19:52,583
bobagens sobre Nova Iorque
e ser costureira.
992
01:19:52,708 --> 01:19:53,791
Íamos nos casar,
993
01:19:54,250 --> 01:19:56,166
até você chegar e estragar tudo,
994
01:19:56,250 --> 01:19:57,458
colocando todas essas...
995
01:19:57,625 --> 01:19:58,833
ideias tolas na cabeça dela.
996
01:20:00,666 --> 01:20:01,875
Sinto muito, acredite.
997
01:20:03,333 --> 01:20:06,875
Mas minha partida não vai impedir
que ela anseie por uma vida diferente.
998
01:20:07,041 --> 01:20:08,416
Você é um canalha.
999
01:20:08,750 --> 01:20:11,583
Sou honesto e trabalhador
e além disso, sou quem digo ser.
1000
01:20:11,666 --> 01:20:14,333
Deve ter uma razão para você
ter os documentos de outra pessoa.
1001
01:20:15,750 --> 01:20:17,583
É essa a vida que você
está oferecendo a ela?
1002
01:20:17,708 --> 01:20:19,541
Fugir de lugares como ladrões?
1003
01:20:21,750 --> 01:20:23,500
Eu poderia ser o pai dos filhos dela,
1004
01:20:24,208 --> 01:20:25,208
não o avô.
1005
01:20:27,958 --> 01:20:30,208
Em uma hora,
vou contar à Guarda Civil o que sei.
1006
01:20:31,166 --> 01:20:34,333
Prefiro poupar Celia do sofrimento,
mas se é isso que você quer,
1007
01:20:34,708 --> 01:20:35,708
é isso que você terá.
1008
01:22:05,750 --> 01:22:07,708
Com licença, você não pode ficar aqui.
1009
01:22:08,875 --> 01:22:10,833
Celia, sente-se, por favor.
1010
01:22:10,916 --> 01:22:12,833
Preciso falar com ela.
Só vai demorar um instante.
1011
01:22:14,791 --> 01:22:16,208
Espere lá fora, por favor.
1012
01:22:27,791 --> 01:22:29,375
Cinco minutos.
1013
01:22:30,875 --> 01:22:32,875
Voltem ao trabalho, vamos.
1014
01:22:40,583 --> 01:22:41,583
Pablo!
1015
01:22:41,958 --> 01:22:43,000
O que aconteceu?
1016
01:22:44,375 --> 01:22:45,375
Tenho que ir embora.
1017
01:22:47,041 --> 01:22:48,041
Sozinho?
1018
01:22:48,583 --> 01:22:49,583
E eu?
1019
01:22:50,875 --> 01:22:53,166
Pablo, não posso ficar aqui...
1020
01:22:53,333 --> 01:22:55,875
Você disse que na América as mulheres
podem viver suas próprias vidas.
1021
01:22:55,958 --> 01:22:58,000
- Não estou te pedindo nada.
- Aqui.
1022
01:22:58,958 --> 01:22:59,958
O que é isso?
1023
01:23:01,916 --> 01:23:04,000
- Pablo, não quero isso.
- Ouça,
1024
01:23:04,416 --> 01:23:05,666
tem uma coisa que não te contei.
1025
01:23:06,833 --> 01:23:08,916
Sou republicano.
Se me pegarem, vão me fuzilar.
1026
01:23:16,250 --> 01:23:19,333
- Não me importo. Vou com você.
- Não podemos ficar sempre fugindo.
1027
01:23:19,416 --> 01:23:21,208
- Não me importo.
- Não podemos, Celia.
1028
01:23:21,291 --> 01:23:23,666
- Por que não?
- Fui descoberto. Tenho que ir.
1029
01:23:23,750 --> 01:23:25,458
Então, vamos juntos.
1030
01:23:25,541 --> 01:23:28,250
Se formos juntos,
não vamos nem chegar à próxima estação.
1031
01:23:29,833 --> 01:23:32,833
Além disso, não sei o que vai acontecer
quando eu entrar naquele trem. Não sei.
1032
01:23:35,958 --> 01:23:37,875
Com esse dinheiro
você pode ir para Nova Iorque
1033
01:23:38,166 --> 01:23:39,625
e abrir seu próprio estúdio.
1034
01:23:42,791 --> 01:23:43,791
Olhe para mim.
1035
01:23:47,625 --> 01:23:48,958
Não vou voltar aqui.
1036
01:23:50,291 --> 01:23:51,291
Nunca.
1037
01:23:52,791 --> 01:23:55,166
Você tem que me prometer
que também vai embora daqui.
1038
01:23:56,166 --> 01:23:58,791
Pablo,
não posso ir para Nova Iorque sozinha.
1039
01:23:59,666 --> 01:24:00,666
Me promete.
1040
01:24:05,625 --> 01:24:07,208
Mas você vai estar lá?
1041
01:24:07,875 --> 01:24:08,875
Sim.
1042
01:24:09,791 --> 01:24:10,958
Não sei quando, mas vou.
1043
01:24:12,041 --> 01:24:13,833
Onde devo esperar por você?
1044
01:24:14,041 --> 01:24:17,041
No Empire State,
como em Um Amor para Recordar?
1045
01:24:18,166 --> 01:24:19,458
Isso pode não ser muito prático.
1046
01:24:20,916 --> 01:24:22,083
Então, onde?
1047
01:24:25,083 --> 01:24:26,750
No Chelsea Hotel. Vá para o Chelsea Hotel.
1048
01:24:27,125 --> 01:24:28,708
- Chelsea Hotel?
- Sim.
1049
01:24:30,958 --> 01:24:31,958
Vá.
1050
01:24:32,833 --> 01:24:33,875
Mas não espere por mim.
1051
01:24:36,500 --> 01:24:37,500
Saia de Ithaca.
1052
01:24:39,916 --> 01:24:41,250
O mar também é seu.
1053
01:24:45,916 --> 01:24:47,833
Celia, pelo amor de Deus!
1054
01:25:14,958 --> 01:25:16,125
Seus brincos.
1055
01:25:18,500 --> 01:25:19,958
Não me incomode novamente.
1056
01:27:43,541 --> 01:27:45,666
Quando é o próximo trem para Vilasanta?
1057
01:27:45,750 --> 01:27:47,500
Amanhã às 8h30.
1058
01:27:50,958 --> 01:27:51,958
Um bilhete, por favor.
1059
01:27:52,375 --> 01:27:53,375
Ida e volta?
1060
01:27:54,708 --> 01:27:55,708
Só ida.
1061
01:28:24,750 --> 01:28:28,166
À VENDA
1062
01:28:54,833 --> 01:28:55,833
Com licença.
1063
01:28:56,708 --> 01:28:58,958
Onde fica a locadora de vídeos,
costumava ter uma costureira.
1064
01:28:59,625 --> 01:29:01,875
Você sabe alguma coisa
sobre o proprietário?
1065
01:29:02,250 --> 01:29:03,458
- Não faço ideia.
- Não?
1066
01:29:04,166 --> 01:29:05,166
Obrigado.
1067
01:30:35,333 --> 01:30:39,666
NOVA IORQUE 1999
1068
01:30:50,500 --> 01:30:52,375
Boa tarde, senhor. Como posso ajudar?
1069
01:30:53,541 --> 01:30:56,000
Desculpa, olha, é que
eu não fiz nenhuma reserva.
1070
01:30:56,625 --> 01:30:58,333
Por acaso tem algum quarto vago?
1071
01:30:59,500 --> 01:31:02,333
Deixe eu checar a disponibilidade
para o senhor.
1072
01:31:02,416 --> 01:31:04,250
- Um momento, por favor.
- Obrigado.
1073
01:31:19,541 --> 01:31:23,166
Nós temos um quarto disponível,
mas ele é pequeno,
1074
01:31:23,750 --> 01:31:25,375
se não for problema.
1075
01:31:32,000 --> 01:31:33,958
Senhor? A vista é incrível.
1076
01:31:37,333 --> 01:31:38,333
Quem é aquela mulher?
1077
01:31:40,541 --> 01:31:42,666
Quem? Patti Smith ou a Celia San Juan?
1078
01:31:45,166 --> 01:31:46,166
Celia.
1079
01:31:46,958 --> 01:31:48,750
É a designer de moda.
1080
01:31:49,250 --> 01:31:51,666
Você é da Europa, não é? Deve conhecê-la.
1081
01:31:52,750 --> 01:31:53,791
Sim, conheço.
1082
01:31:55,375 --> 01:31:56,375
Ela ainda está viva?
1083
01:31:57,208 --> 01:31:58,208
Claro.
1084
01:31:58,708 --> 01:32:00,125
Morava aqui inclusive.
1085
01:32:00,250 --> 01:32:02,500
Morou aqui por muito tempo, mas...
1086
01:32:03,583 --> 01:32:04,583
não mais.
1087
01:32:06,250 --> 01:32:07,250
Mas...
1088
01:32:08,166 --> 01:32:09,375
Você veio na hora certa.
1089
01:32:09,666 --> 01:32:11,125
Ela vem aqui todo ano novo.
1090
01:32:11,958 --> 01:32:12,958
O quê?
1091
01:32:13,583 --> 01:32:19,750
HOTEL CHELSEA - NOVA IORQUE
1092
01:32:45,958 --> 01:32:51,875
É O PABLO. EU VIAJEI NO TEMPO.
1093
01:33:19,458 --> 01:33:20,458
EMPRESA: ENCRIPTA
1094
01:33:24,958 --> 01:33:31,958
O SEGREDO DO OURIVES
72522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.