All language subtitles for El secreto del orfebre -2025-HDe.srt - por(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,875 --> 00:01:24,875 E agora, nosso boletim de notícias. 2 00:01:26,916 --> 00:01:29,708 Teme-se que a chegada do ano 2000 possa causar mais problemas 3 00:01:29,791 --> 00:01:33,041 relacionados à computadores do que os piores vírus cibernéticos. 4 00:01:33,250 --> 00:01:35,625 Organismos, empresas e instituições 5 00:01:35,708 --> 00:01:37,791 podem ser afetados pelo chamado "bug do milênio" 6 00:01:37,875 --> 00:01:39,416 nas áreas da informática. 7 00:01:39,541 --> 00:01:42,583 Também conhecido como Y... 8 00:01:42,708 --> 00:01:43,708 Já está fechado. 9 00:01:48,500 --> 00:01:49,958 Isso é para a exposição? 10 00:01:50,416 --> 00:01:52,541 Pensei que você já tivesse embalado tudo. 11 00:01:52,916 --> 00:01:53,916 É para um pedido. 12 00:01:55,583 --> 00:01:57,333 Eu queria terminar antes de sair. 13 00:01:58,458 --> 00:01:59,458 Sim, pode falar. 14 00:02:01,291 --> 00:02:02,291 Sim. 15 00:02:04,583 --> 00:02:06,583 Sim, mas não estarei aqui. 16 00:02:07,083 --> 00:02:08,291 Posso perguntar ao meu tio. 17 00:02:09,916 --> 00:02:10,916 Sim. 18 00:02:11,375 --> 00:02:12,583 Sim, meu tio Eloy. 19 00:02:13,666 --> 00:02:16,125 Sim, ele também é ourives. 20 00:02:16,916 --> 00:02:18,583 Mas vou demorar para voltar. 21 00:02:19,666 --> 00:02:20,750 Porque vou para Nova Iorque. 22 00:02:22,291 --> 00:02:23,291 Sim. 23 00:02:24,041 --> 00:02:25,250 Ok, obrigado. 24 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Juan Pablo... 25 00:02:28,250 --> 00:02:30,208 se o aluno supera o professor, 26 00:02:30,416 --> 00:02:31,833 a conquista é do professor. 27 00:02:32,958 --> 00:02:33,958 Ela é muito chata. 28 00:02:34,791 --> 00:02:36,416 Boa sorte para se livrar dela. 29 00:02:37,125 --> 00:02:39,125 Vou assistir ao jogo no bar da Paula. 30 00:02:39,291 --> 00:02:41,291 - Você vem? - Não, tenho que terminar isso. 31 00:02:42,125 --> 00:02:43,458 É tão urgente assim? 32 00:02:43,541 --> 00:02:45,791 Desculpe, acabei não te dizendo. Vou viajar amanhã. 33 00:02:45,875 --> 00:02:47,666 Amanhã? Para Nova Iorque? 34 00:02:47,958 --> 00:02:48,958 Não, para Oneira, 35 00:02:49,166 --> 00:02:50,708 mas vou voar de lá no domingo. 36 00:02:52,333 --> 00:02:53,625 - Oneira? - Sim. 37 00:02:53,708 --> 00:02:54,708 Por que isso? 38 00:02:54,833 --> 00:02:56,958 Tem um comprador para o apartamento dos meus pais. 39 00:03:01,708 --> 00:03:05,541 Eu deveria ter te contado, mas tenho estado muito ocupado. 40 00:03:06,791 --> 00:03:09,166 Só Deus sabe por que eu aceitei essa exposição. 41 00:03:10,958 --> 00:03:12,208 Vai ser ótimo. 42 00:03:12,708 --> 00:03:14,750 E Nova Iorque sempre vale a pena visitar. 43 00:03:15,875 --> 00:03:17,541 Sempre sonhei em viajar: 44 00:03:17,625 --> 00:03:19,250 Venezuela, Argentina... 45 00:03:19,791 --> 00:03:22,166 mas, no fim de tudo, ninguém me tira de Barcelona. 46 00:03:25,333 --> 00:03:27,375 Você vai parar em Vilasanta? 47 00:03:31,083 --> 00:03:33,083 Você não voltou lá desde aquele verão, não é? 48 00:03:33,708 --> 00:03:35,666 Duvido que tenha perdido muita coisa. 49 00:03:40,583 --> 00:03:41,583 É lindo. 50 00:03:41,666 --> 00:03:43,666 Poderia fazer parte da exposição. 51 00:03:44,458 --> 00:03:45,458 Poderia. 52 00:03:46,541 --> 00:03:48,583 Acredito que seja por fazer a mesma coisa repetidamente. 53 00:03:50,291 --> 00:03:52,958 É melhor não dizer isso ao dono da sua galeria. 54 00:03:53,041 --> 00:03:54,041 Não vou dizer. 55 00:03:54,125 --> 00:03:55,875 Nos falamos antes de você ir, não é? 56 00:03:56,041 --> 00:03:57,041 Claro. 57 00:06:05,625 --> 00:06:08,958 Juanito, como você cresceu! Quase não te reconheci! 58 00:07:54,833 --> 00:07:56,041 - Olá. - Oi. 59 00:07:56,125 --> 00:07:57,125 Juan! 60 00:07:57,458 --> 00:08:00,125 - Oi! - Sente aqui. 61 00:08:00,541 --> 00:08:02,000 - Como vocês estão? - Bem. 62 00:08:02,125 --> 00:08:03,208 - Muito bem. - É mesmo? 63 00:08:03,291 --> 00:08:06,125 É bom te ver. Ouvi dizer que estava aqui. Onde você vai ficar? 64 00:08:06,208 --> 00:08:07,250 Na casa dos meus avós. 65 00:08:07,333 --> 00:08:09,416 Estou fazendo um estágio no El Heraldo. 66 00:08:09,500 --> 00:08:10,541 Estágio em quê? 67 00:08:10,916 --> 00:08:13,166 - Jornalismo, no jornal. - Caramba! 68 00:08:13,250 --> 00:08:14,375 Ele sempre foi um fofoqueiro. 69 00:08:14,583 --> 00:08:16,666 - Dá um tempo! - Vamos jogar pebolim. 70 00:09:12,125 --> 00:09:13,500 - O Alberto está aqui? - Já vou! 71 00:09:14,250 --> 00:09:15,250 Estou indo! 72 00:09:16,458 --> 00:09:17,458 Juan? 73 00:09:18,083 --> 00:09:21,208 Meu Deus, como você cresceu, garoto! Você cresceu mesmo. 74 00:09:21,500 --> 00:09:22,500 Jose! 75 00:09:23,166 --> 00:09:24,166 Oi! 76 00:09:27,083 --> 00:09:28,083 Você sabe quem é esse? 77 00:09:28,750 --> 00:09:31,500 Meu novo assistente de verão e filho do Julio. 78 00:09:31,583 --> 00:09:32,583 Viu? 79 00:09:32,666 --> 00:09:34,750 Bem, e sobrinho do Eloy. Ele ainda está em Barcelona, certo? 80 00:09:35,291 --> 00:09:36,958 Esse também está estudando lá. 81 00:09:37,041 --> 00:09:39,416 Filosofia, nada menos. O que acha disso, Fabi? 82 00:09:43,041 --> 00:09:45,958 Um filósofo abstêmio não deve dar muito certo, não é? Sirva ele também. 83 00:09:46,041 --> 00:09:47,958 - Prefiro uma cerveja. - Cerveja? Por quê? 84 00:09:48,166 --> 00:09:49,416 Um maço de tabaco loiro, por favor. 85 00:09:50,166 --> 00:09:51,166 Agora mesmo. 86 00:09:51,375 --> 00:09:52,375 Obrigada, Fabián. 87 00:09:53,875 --> 00:09:54,958 E essa é a Penélope. 88 00:09:56,541 --> 00:09:57,958 Agora todos nos conhecemos. 89 00:09:58,666 --> 00:09:59,958 - Esse é o nome verdadeiro dela? - Que? 90 00:10:00,041 --> 00:10:01,500 - Esse é o nome dela? - Não. 91 00:10:01,583 --> 00:10:03,625 É Celia. Eu disse isso por causa da música. 92 00:10:03,708 --> 00:10:04,708 Você não gosta de Serrat? 93 00:10:04,958 --> 00:10:06,375 Qual é, Alberto... 94 00:10:06,541 --> 00:10:07,541 O quê? 95 00:10:09,166 --> 00:10:10,875 A história dela é digna de um romance. 96 00:10:11,208 --> 00:10:13,625 Ela foi abandonada no altar e deve ter enlouquecido, 97 00:10:13,708 --> 00:10:16,458 porque se veste como se estivesse em um filme. 98 00:10:16,958 --> 00:10:18,500 Qual é? Não seja maldoso. 99 00:10:19,000 --> 00:10:22,041 Ela é costureira, por isso gosta da moda de outros lugares. 100 00:10:22,666 --> 00:10:26,333 Tenho a certeza de que já viu coisas mais estranhas em Barcelona. 101 00:10:26,458 --> 00:10:28,250 Outro que vive uma novela é seu tio avô 102 00:10:28,333 --> 00:10:31,375 que desapareceu em Cuba. Qual era o nome dele? 103 00:10:31,625 --> 00:10:33,333 - Pablo. - Pablo Fernández, é isso. 104 00:10:34,416 --> 00:10:35,416 Meu pai disse 105 00:10:36,000 --> 00:10:37,958 que ele era um espião da União Soviética. 106 00:10:38,041 --> 00:10:39,583 Você poderia escrever um livro sobre isso. 107 00:10:40,041 --> 00:10:43,500 Minha avó tem documentos em casa. Eu estava olhando eles ontem. 108 00:10:43,583 --> 00:10:45,375 Então você quer ser escritor? 109 00:10:45,458 --> 00:10:48,750 Don Ángel, que descanse em paz, costumava vir muito aqui. 110 00:10:48,833 --> 00:10:50,333 Na verdade, eu quero ser professor. 111 00:10:50,666 --> 00:10:51,916 Ou jornalista. 112 00:10:51,958 --> 00:10:53,875 Poupe-se do trabalho. 113 00:10:59,041 --> 00:11:03,791 CINEMA REX 114 00:11:16,625 --> 00:11:19,083 ACONTECEU EM NOVA IORQUE 115 00:11:37,541 --> 00:11:38,833 - Muito obrigado. - O prazer é meu. 116 00:11:41,041 --> 00:11:43,416 Com certeza, isso faz muita diferença. 117 00:11:43,500 --> 00:11:45,791 Tem certeza? 118 00:11:49,500 --> 00:11:52,000 - Você viu como esse menino cresceu? - Sim, demais, está enorme. 119 00:12:17,041 --> 00:12:18,791 Olá. O que posso lhe servir? 120 00:12:19,083 --> 00:12:20,833 Um café e um doce com creme. 121 00:12:21,166 --> 00:12:22,541 Claro. Agora mesmo. 122 00:12:47,250 --> 00:12:48,791 Precisa de algo, Celia? 123 00:13:13,500 --> 00:13:15,958 Filósofo, vamos à festa da vila depois do trabalho. Quer ir? 124 00:13:16,166 --> 00:13:18,250 Jiménez, essa coisa de OVNI é demais. 125 00:13:18,333 --> 00:13:21,583 - Vai ou não? - Claro, vamos lá. 126 00:13:21,666 --> 00:13:22,666 Ótimo! 127 00:13:47,833 --> 00:13:49,250 Você parece um pinguim. 128 00:13:50,708 --> 00:13:52,250 Manolito! 129 00:13:53,208 --> 00:13:54,250 E aí? 130 00:13:59,500 --> 00:14:00,833 Acho que conheço seu pai. 131 00:14:01,791 --> 00:14:02,791 Qual é o nome dele? 132 00:14:03,875 --> 00:14:04,875 Julio. 133 00:14:06,250 --> 00:14:08,500 - Julio? - Julio Saavedra. 134 00:14:09,708 --> 00:14:10,958 Nos chamam de Millers. 135 00:14:12,833 --> 00:14:14,041 Quantos anos você tem? 136 00:14:14,583 --> 00:14:15,583 Dezenove. 137 00:14:16,625 --> 00:14:17,625 Dezenove? 138 00:14:18,875 --> 00:14:20,458 E qual é o nome do seu avô? 139 00:14:21,458 --> 00:14:22,583 Juan, como eu. 140 00:14:23,041 --> 00:14:24,541 Mas meu nome completo é Juan Pablo. 141 00:14:25,666 --> 00:14:26,666 E de onde ele era? 142 00:14:26,958 --> 00:14:29,125 - Daqui. - Daqui? Tem certeza? 143 00:14:29,958 --> 00:14:31,708 Sim, daqui, mas eu nasci em Oneira. 144 00:14:34,125 --> 00:14:36,125 É que você se parece muito com alguém que eu conhecia. 145 00:14:37,500 --> 00:14:38,500 Parece muito. 146 00:14:39,750 --> 00:14:40,916 - Você fez o pedido? - Não. 147 00:14:40,958 --> 00:14:42,000 O que vocês estão esperando? 148 00:14:42,666 --> 00:14:44,291 Duas taças de vinho. 149 00:14:44,958 --> 00:14:45,958 O Manolito... 150 00:14:46,083 --> 00:14:48,833 tem quatro filhos agora. Um tem dois anos, outro tem cinco 151 00:14:48,916 --> 00:14:49,958 e os outros dois têm três. 152 00:14:50,125 --> 00:14:52,541 - Quatro? - Dá para acreditar? 153 00:14:53,458 --> 00:14:55,041 Nunca imaginei ele com filhos. 154 00:14:55,208 --> 00:14:57,708 - Não... - Ele era um espírito livre como eu. 155 00:16:50,625 --> 00:16:51,625 Essa está rasgada. 156 00:17:02,166 --> 00:17:03,166 Deixe na cadeira. 157 00:17:08,375 --> 00:17:09,375 Aqui? 158 00:17:13,958 --> 00:17:15,958 Você disse que seu nome é Juan Pablo, certo? 159 00:17:18,916 --> 00:17:20,041 Posso te pedir uma coisa? 160 00:17:21,250 --> 00:17:23,041 Você pode levantar a camisa? 161 00:17:25,541 --> 00:17:26,541 Por favor. 162 00:17:58,500 --> 00:17:59,666 Apendicite? 163 00:18:03,875 --> 00:18:04,875 Sim. 164 00:18:24,000 --> 00:18:25,416 Como você sabia da minha cicatriz? 165 00:18:27,708 --> 00:18:29,125 É difícil explicar, 166 00:18:29,958 --> 00:18:31,958 mas é como se eu te conhecesse há muito tempo. 167 00:18:33,625 --> 00:18:34,625 Como um déjà vu? 168 00:18:35,875 --> 00:18:36,875 Não. 169 00:18:37,541 --> 00:18:38,541 É outra coisa. 170 00:18:40,291 --> 00:18:41,375 Mas eu te conheço. 171 00:18:46,291 --> 00:18:47,958 Alguém uma vez me recitou um poema. 172 00:18:49,416 --> 00:18:51,791 "Eu te conheci quando era criança, entre meus sonhos mais queridos. 173 00:18:52,500 --> 00:18:55,166 É por isso que, quando te vi, reconheci meu destino". 174 00:18:57,708 --> 00:18:59,083 Então eu sou o seu destino? 175 00:19:12,958 --> 00:19:15,416 Quando eu era adolescente, íamos ao cinema para ver luxo. 176 00:19:16,083 --> 00:19:17,416 Aqueles apartamentos, 177 00:19:17,500 --> 00:19:19,583 os vestidos, os móveis. 178 00:19:20,041 --> 00:19:22,208 Objetos com os quais só podíamos sonhar. 179 00:19:23,000 --> 00:19:24,333 A Quinta Avenida, 180 00:19:24,708 --> 00:19:27,791 o Rockefeller Center, o Empire State, Midtown... 181 00:19:28,750 --> 00:19:30,875 Os filmes de hoje não mostram tanto luxo. 182 00:19:31,125 --> 00:19:33,458 As vidas deles nem parecem tão diferentes da minha. 183 00:19:34,041 --> 00:19:37,291 Mas os nomes das ruas de Nova Iorque ainda são poesia aos meus ouvidos. 184 00:19:40,041 --> 00:19:42,000 Nunca pensou em morar em Nova Iorque? 185 00:19:44,125 --> 00:19:45,208 Por que você está rindo? 186 00:19:46,208 --> 00:19:48,250 Você se encaixaria melhor lá do que em Vilasanta. 187 00:19:48,791 --> 00:19:50,208 Vou considerar isso um elogio. 188 00:19:57,416 --> 00:19:58,708 Sabe o que eu gostaria de fazer? 189 00:20:00,000 --> 00:20:01,166 Fazer uma camisa para você. 190 00:20:02,000 --> 00:20:03,083 Uma elegante. 191 00:20:04,041 --> 00:20:05,333 O que tem de errado com esta? 192 00:20:05,541 --> 00:20:09,000 Nada. Risco ocupacional. Apenas me ignore. 193 00:20:16,041 --> 00:20:18,166 TÍTULO: O BARULHO PERTURBA O SONO DOS VIZINHOS 194 00:20:19,291 --> 00:20:20,291 Juan Pablo? 195 00:20:20,375 --> 00:20:21,375 O que é isso? 196 00:20:21,791 --> 00:20:22,875 É meu nome completo. 197 00:20:23,458 --> 00:20:24,958 Mas você não tinha usado até agora. 198 00:20:25,583 --> 00:20:27,416 Não, mas... 199 00:20:27,500 --> 00:20:29,125 mas sinto que tem mais... 200 00:20:29,291 --> 00:20:30,291 não sei. 201 00:20:32,541 --> 00:20:35,291 Você não precisa se explicar para mim, Juan Pablo. 202 00:20:35,375 --> 00:20:36,791 Se você está feliz com isso, por mim tudo bem. 203 00:20:38,083 --> 00:20:39,291 Feche os olhos. 204 00:20:42,875 --> 00:20:43,875 Que cheiro é esse? 205 00:20:47,583 --> 00:20:48,583 Vinho. 206 00:20:49,958 --> 00:20:50,958 Não. 207 00:20:51,875 --> 00:20:53,375 É o cheiro da terra em que você está pisando. 208 00:20:54,416 --> 00:20:55,416 E do verão. 209 00:20:56,500 --> 00:20:58,958 Mas não só deste. É o cheiro de todos os verões que já passaram 210 00:20:59,041 --> 00:21:00,208 e de todos os que estão por vir. 211 00:21:01,375 --> 00:21:03,000 E da levedura que o fermenta 212 00:21:04,291 --> 00:21:05,708 e da madeira que o abriga. 213 00:21:07,375 --> 00:21:08,750 Mas também cheira a limão. 214 00:21:09,291 --> 00:21:10,291 E mel... 215 00:21:10,458 --> 00:21:11,458 e flor... 216 00:21:11,583 --> 00:21:13,875 de laranjeira e grama e erva-doce e tomilho. 217 00:21:16,000 --> 00:21:18,250 O vinho é outra forma de memória. 218 00:21:24,458 --> 00:21:25,458 Está vendo isso? 219 00:21:25,875 --> 00:21:28,791 - Sim. - É infinito enquanto você puder vê-lo. 220 00:21:30,458 --> 00:21:31,458 Assim como isso. 221 00:21:50,208 --> 00:21:51,208 O que vai acontecer? 222 00:21:52,375 --> 00:21:53,375 Quando? 223 00:21:54,875 --> 00:21:56,875 Em duas semanas, quando eu partir. 224 00:21:59,583 --> 00:22:00,583 Não sei. 225 00:22:07,500 --> 00:22:08,500 Venha comigo. 226 00:22:11,083 --> 00:22:12,333 Venha comigo para Barcelona. 227 00:22:12,791 --> 00:22:15,083 Lá, podemos ficar juntos sem nos escondermos. 228 00:22:18,291 --> 00:22:19,625 Por quanto tempo? 229 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 O que você quer dizer? 230 00:22:23,208 --> 00:22:25,458 Quanto tempo vai levar até você se sentir desconfortável 231 00:22:25,541 --> 00:22:28,083 ao te verem com uma mulher mais velha, Juan Pablo? 232 00:22:29,500 --> 00:22:31,458 Tenho idade suficiente para ser sua mãe. 233 00:22:31,791 --> 00:22:32,791 Não me importo. 234 00:22:33,375 --> 00:22:34,375 Agora não. 235 00:22:35,666 --> 00:22:37,208 Ainda faltam duas semanas. 236 00:22:37,625 --> 00:22:38,833 É muito tempo. 237 00:22:39,625 --> 00:22:41,333 Tempo demais para se preocupar. 238 00:22:54,083 --> 00:22:55,708 Você já estudou Nietzsche? 239 00:22:59,500 --> 00:23:00,500 Você conhece Nietzsche? 240 00:23:01,958 --> 00:23:02,958 O quê? 241 00:23:03,250 --> 00:23:04,666 Parece improvável para uma costureira? 242 00:23:08,291 --> 00:23:09,291 Não é isso. 243 00:23:10,041 --> 00:23:11,041 Então o que é? 244 00:23:13,625 --> 00:23:14,625 Não me atrevo a ler ele. 245 00:23:17,416 --> 00:23:18,625 Eu não acho que entenderia. 246 00:23:19,291 --> 00:23:20,291 Acho que você entenderia. 247 00:23:20,458 --> 00:23:24,041 Achei que seria chato, mas teve um impacto positivo em mim. 248 00:23:31,791 --> 00:23:32,791 Encontrei. 249 00:23:33,833 --> 00:23:34,875 Você desenha muito bem. 250 00:23:36,791 --> 00:23:37,791 Quem é esse? 251 00:23:38,208 --> 00:23:39,666 O homem que você disse que se parecia comigo? 252 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 Sim. 253 00:23:44,250 --> 00:23:45,250 Aqui. 254 00:23:46,708 --> 00:23:47,708 E quem é ele? 255 00:23:49,791 --> 00:23:50,791 Um velho amigo. 256 00:24:30,708 --> 00:24:32,541 - Você tem um encontro? - Não. 257 00:24:33,041 --> 00:24:35,375 Que pena. Eu estava pensando... 258 00:24:35,500 --> 00:24:37,708 que a Celia tinha encontrado um namorado. 259 00:24:38,208 --> 00:24:39,333 É a última coisa que eu preciso. 260 00:24:39,958 --> 00:24:40,958 É verdade. 261 00:25:01,041 --> 00:25:02,958 Vamos ao Negresco tomar uma bebida. 262 00:25:06,541 --> 00:25:08,208 Viu como a Penelope estava olhando para você? 263 00:25:09,208 --> 00:25:10,500 Talvez ela tenha se apaixonado por você. 264 00:25:16,791 --> 00:25:17,791 Saúde! 265 00:25:18,750 --> 00:25:20,666 Já que estamos conversando, o que... 266 00:25:21,333 --> 00:25:22,666 está acontecendo com a costureira? 267 00:25:23,375 --> 00:25:25,291 Ouvi dizer que você está saindo com ela. 268 00:25:25,833 --> 00:25:27,250 Não é da minha conta. 269 00:25:28,875 --> 00:25:30,541 Não, não é mesmo. 270 00:25:30,916 --> 00:25:31,916 Ok, então. 271 00:25:32,666 --> 00:25:34,791 Divirta-se, mas não fique obcecado por ela. 272 00:25:34,875 --> 00:25:36,583 Ela já pertence a outra pessoa, garoto. 273 00:25:38,958 --> 00:25:39,958 Não vou ficar obcecado. 274 00:25:45,583 --> 00:25:48,333 Estou te falando, é sério. 275 00:25:48,958 --> 00:25:50,875 No final, a verdade é essa! 276 00:26:09,166 --> 00:26:10,166 Vamos embora. 277 00:26:15,791 --> 00:26:16,875 Filósofo, 278 00:26:17,208 --> 00:26:18,375 você tem que aprender a beber. 279 00:26:21,166 --> 00:26:23,708 O que exatamente aconteceu com a Celia? 280 00:26:24,458 --> 00:26:25,458 Ela não te contou? 281 00:26:27,041 --> 00:26:28,875 É só boato, porque ela é mais velha que eu, 282 00:26:28,958 --> 00:26:32,875 mas as pessoas dizem que ela era um pouco atrevida. 283 00:26:34,458 --> 00:26:37,125 Ela se apaixonou por um estrangeiro que a enganou. 284 00:26:37,208 --> 00:26:39,875 Ele prometeu se casar com ela, mas depois desapareceu. 285 00:26:40,041 --> 00:26:41,250 Ela ficou sozinha, 286 00:26:41,416 --> 00:26:42,750 esperando por ele. 287 00:26:43,708 --> 00:26:46,500 Mas ele deve ter compensado ela, porque aqueles vestidos que ela usa... 288 00:26:46,583 --> 00:26:47,791 eu sei que ela é costureira, 289 00:26:48,166 --> 00:26:49,166 mas, não sei... 290 00:26:49,333 --> 00:26:51,333 Você está bêbado! Vamos embora. 291 00:27:29,500 --> 00:27:30,500 Rasgou. 292 00:27:38,333 --> 00:27:39,916 Entendo que aquele dia tenha se envergonhado de mim. 293 00:27:40,708 --> 00:27:43,416 Eu sei melhor do que ninguém como as cidades pequenas são cruéis. 294 00:27:44,583 --> 00:27:45,708 Não seja injusta. 295 00:27:45,958 --> 00:27:48,291 Você é quem não quer um futuro comigo, 296 00:27:48,625 --> 00:27:50,875 - quem esconde coisas... - Não estou escondendo nada. 297 00:27:51,375 --> 00:27:53,041 Não deixe sua imaginação correr solta, Juan Pablo. 298 00:27:53,791 --> 00:27:55,458 Você não me contou nada sobre seu passado. 299 00:27:57,791 --> 00:27:58,875 O que foi? 300 00:27:59,208 --> 00:28:00,208 O que você quer saber? 301 00:28:01,916 --> 00:28:03,083 Por que você não se casou? 302 00:28:04,333 --> 00:28:05,500 Eu deveria ter me casado? 303 00:28:17,208 --> 00:28:18,458 Me lembro da sua avó. 304 00:28:18,791 --> 00:28:19,791 Ela era tão gentil. 305 00:28:28,291 --> 00:28:29,291 Funciona? 306 00:28:34,583 --> 00:28:35,583 Vamos tentar? 307 00:28:49,583 --> 00:28:53,208 Seu destino é como o meu 308 00:28:53,333 --> 00:28:54,500 Eu não acredito nisso. 309 00:28:54,583 --> 00:28:58,125 Se você é a vela, então eu sou o vento 310 00:28:59,166 --> 00:29:03,000 Se você é o leito do rio então eu sou o rio 311 00:29:04,000 --> 00:29:08,333 Se você é a ferida então eu sou aquele que sente dor 312 00:29:08,916 --> 00:29:12,875 Ninguém disse nada sobre se apaixonar 313 00:29:13,875 --> 00:29:17,166 Mas Deus quis assim 314 00:29:18,625 --> 00:29:21,625 E só de conversarmos 315 00:29:22,208 --> 00:29:27,416 Nasceu um compromisso 316 00:29:47,416 --> 00:29:51,416 Seu destino é como o meu 317 00:29:52,250 --> 00:29:55,875 Se você é a vela, então eu sou o vento 318 00:29:57,083 --> 00:30:00,791 Se você é o leito do rio então eu sou o rio 319 00:30:01,833 --> 00:30:06,250 Se você é a ferida então eu sou aquele que sente dor 320 00:30:06,708 --> 00:30:10,541 Ninguém disse nada sobre se apaixonar 321 00:30:11,625 --> 00:30:13,666 Mas Deus quis assim 322 00:30:13,750 --> 00:30:14,833 Que música é essa? 323 00:30:16,458 --> 00:30:19,333 E só de conversarmos 324 00:30:19,416 --> 00:30:21,291 - Por que estamos dançando? - Nasceu... 325 00:30:22,083 --> 00:30:24,125 Um compromisso 326 00:30:24,208 --> 00:30:25,333 Por que está me abraçando assim? 327 00:30:25,875 --> 00:30:30,041 Um compromisso 328 00:30:30,166 --> 00:30:31,166 Eu já sei... 329 00:30:34,041 --> 00:30:36,291 Pela mesma razão que você não quer sair daqui comigo. 330 00:30:40,208 --> 00:30:42,666 Você estava pensando nele agora, não estava? 331 00:30:46,083 --> 00:30:47,083 Me responde. 332 00:30:47,500 --> 00:30:48,583 Estou certo, não é? 333 00:30:50,791 --> 00:30:51,791 Sim. 334 00:30:57,125 --> 00:30:59,250 Não. 335 00:31:02,333 --> 00:31:03,750 Está dizendo isso para que eu vá embora. 336 00:31:06,166 --> 00:31:07,166 Mas você... 337 00:31:08,458 --> 00:31:09,541 não entende. 338 00:31:11,500 --> 00:31:13,041 Você não entende que sou louco por você. 339 00:31:17,250 --> 00:31:19,000 Que quero te amar abertamente, 340 00:31:19,375 --> 00:31:20,666 não aqui escondido. 341 00:31:22,208 --> 00:31:24,250 Porra, por que você não entende isso? 342 00:31:26,458 --> 00:31:27,666 Você deveria se acalmar. 343 00:31:27,750 --> 00:31:29,041 Não quero me acalmar. 344 00:31:32,500 --> 00:31:34,750 Ninguém diz isso na sua cara, mas você sabe como te chamam? 345 00:31:35,666 --> 00:31:36,916 Te chamam de Penelope. 346 00:31:38,291 --> 00:31:39,291 Penelope. 347 00:31:40,291 --> 00:31:42,416 As pessoas riem de você, Celia. 348 00:31:44,041 --> 00:31:47,500 Você está presa no passado de uma forma que ninguém entende. 349 00:31:50,583 --> 00:31:52,541 Bem, eu entendo. 350 00:31:54,791 --> 00:31:57,708 Eu sei que é sua desculpa para não ter que viver uma vida real. 351 00:32:00,166 --> 00:32:02,125 Porque, no fundo, você é uma covarde. 352 00:32:04,333 --> 00:32:05,333 Não. 353 00:32:06,500 --> 00:32:07,791 Eu não sou covarde. 354 00:32:08,833 --> 00:32:09,833 Nunca fui. 355 00:32:11,916 --> 00:32:12,916 Sério? 356 00:32:14,916 --> 00:32:16,041 Então o que é, afinal? 357 00:32:18,125 --> 00:32:19,791 Você acha que ele vai voltar? 358 00:32:21,875 --> 00:32:22,875 Ele não vai. 359 00:32:24,416 --> 00:32:25,416 Ele não vai voltar. 360 00:32:28,458 --> 00:32:29,791 Você envelheceu esperando. 361 00:32:36,125 --> 00:32:37,416 Eu nunca mais quero ver você. 362 00:32:39,083 --> 00:32:40,083 Você me ouviu? 363 00:32:41,625 --> 00:32:42,625 Nunca mais. 364 00:32:44,041 --> 00:32:45,041 Celia. 365 00:32:46,875 --> 00:32:47,875 Celia. 366 00:33:36,166 --> 00:33:37,500 Próxima estação: 367 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 Vilasanta. 368 00:33:40,125 --> 00:33:41,500 Próxima estação: 369 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Vilasanta. 370 00:34:44,083 --> 00:34:46,375 - Não estava esperando ninguém. - Boa noite. 371 00:34:46,541 --> 00:34:48,833 Que sorte você ter me encontrado. Eu estava saindo. 372 00:34:48,916 --> 00:34:49,916 A bolsa da minha esposa 373 00:34:50,333 --> 00:34:51,916 acabou de estourar. Que tal isso? 374 00:34:52,125 --> 00:34:54,583 - Parabéns. - Que dia para vir ao mundo. 375 00:34:54,666 --> 00:34:58,375 - Quantos dias você vai ficar? - Não tenho certeza. Um, talvez dois. 376 00:34:59,791 --> 00:35:00,791 Você é um viajante. 377 00:35:01,500 --> 00:35:02,500 Viajante? 378 00:35:03,583 --> 00:35:05,250 - Sou ourives. - Ourives? 379 00:35:05,333 --> 00:35:06,333 Sim. 380 00:35:07,791 --> 00:35:09,500 Por sorte, tenho um disponível. 381 00:35:09,791 --> 00:35:11,875 Não se preocupe, você pode pagar amanhã. 382 00:35:11,958 --> 00:35:15,375 O quarto fica no primeiro andar, o primeiro à direita. 383 00:35:15,625 --> 00:35:17,166 E se não precisa mais de mim, 384 00:35:17,291 --> 00:35:19,333 vou encontrar o pequeno Dimas. 385 00:35:19,708 --> 00:35:20,708 Até amanhã. 386 00:36:22,791 --> 00:36:24,125 - Bom dia. - Oi, bom dia. 387 00:36:24,333 --> 00:36:26,958 Você não sabe onde está o Dimas, sabe? 388 00:36:28,166 --> 00:36:30,208 A esposa dele entrou em trabalho de parto ontem à noite. 389 00:36:30,291 --> 00:36:34,041 Poxa, finalmente! A criança não conseguia decidir quando vir ao mundo. 390 00:36:34,791 --> 00:36:36,666 - Eles servem café da manhã aqui? - Não. 391 00:36:36,750 --> 00:36:38,458 Você tem que ir ao Negresco. 392 00:36:38,625 --> 00:36:40,041 - Negresco... - A propósito, 393 00:36:40,291 --> 00:36:42,166 você tem troco para 500? 394 00:36:45,666 --> 00:36:46,666 Não. 395 00:36:46,958 --> 00:36:49,666 Então terei que pagar o Dimas no mês que vem, 396 00:36:49,833 --> 00:36:52,458 porque você sabe quando essas coisas começam, 397 00:36:52,541 --> 00:36:54,916 mas nunca quanto tempo vão demorar. 398 00:36:56,333 --> 00:36:57,333 Tenho que ir. 399 00:36:57,583 --> 00:36:58,583 Até a próxima, senhor. 400 00:37:05,250 --> 00:37:09,416 18 DE JULHO DE 1953 401 00:38:44,958 --> 00:38:46,958 SEGUNDA-FEIRA, 20 DE JULHO DE 1953 402 00:38:47,083 --> 00:38:50,041 Fabián, a conta do café e dos doces, quando puder, por favor. 403 00:38:50,208 --> 00:38:51,208 Claro. 404 00:38:53,750 --> 00:38:55,541 Parece que uma grande tempestade está chegando. 405 00:38:56,583 --> 00:38:58,375 O senhor deseja alguma coisa? 406 00:39:01,708 --> 00:39:03,083 Um café e um doce com creme. 407 00:39:03,625 --> 00:39:04,625 Agora mesmo. 408 00:39:21,500 --> 00:39:22,625 Vamos tomar o café da manhã. 409 00:39:23,291 --> 00:39:24,708 - Aqui está. - Obrigado. 410 00:39:24,791 --> 00:39:27,625 - Quem é aquele? Ele está na nossa mesa. - Não importa. 411 00:39:27,708 --> 00:39:28,708 Vamos sentar aqui? 412 00:39:29,166 --> 00:39:30,333 De que cor é? 413 00:39:30,625 --> 00:39:32,375 É verde com toques de azul. 414 00:39:32,458 --> 00:39:34,291 Nossa, não vai ficar legal. 415 00:39:34,958 --> 00:39:36,791 E tem um pouco de branco também. 416 00:40:00,000 --> 00:40:02,208 Senhor. 417 00:40:02,625 --> 00:40:06,875 O senhor se importaria de trocar de mesa? É que é aqui que costumamos sentar. 418 00:40:06,958 --> 00:40:10,208 Somos muitos e estamos atrapalhando ali. Como você está sozinho... 419 00:40:10,291 --> 00:40:13,250 - Pare de incomodar ele. - Não é incômodo. 420 00:40:15,250 --> 00:40:17,000 - Venham, pessoal. - Desculpe. 421 00:40:17,375 --> 00:40:18,375 Obrigado. 422 00:40:22,708 --> 00:40:24,791 - Sente-se aqui, Pilar. - Eu nem acreditei quando soube. 423 00:40:24,875 --> 00:40:25,875 Ele deixou a capa de chuva. 424 00:40:26,166 --> 00:40:27,500 Pronto, agora está tudo certo. 425 00:40:28,541 --> 00:40:29,958 Onofre, o que você fez? 426 00:40:30,083 --> 00:40:31,708 - Não acredito nisso. - Desculpe! 427 00:40:31,791 --> 00:40:36,166 - Eu não sabia que o gancho... - Não se preocupe, é americano. 428 00:40:37,541 --> 00:40:39,958 - Eu conserto para você. Não se preocupe. - Não... 429 00:40:40,041 --> 00:40:42,416 - Não precisa. - Não tem problema, sou costureira. 430 00:40:42,666 --> 00:40:43,666 Bem, quase. 431 00:40:44,625 --> 00:40:48,666 - Sério... - Vou consertar e levar para você em... 432 00:40:48,958 --> 00:40:50,000 Onde você está hospedado? 433 00:40:50,458 --> 00:40:51,916 Ele não estará no albergue. 434 00:40:52,250 --> 00:40:53,458 Você está no El Sandalio, certo? 435 00:40:54,541 --> 00:40:57,125 Levo ele amanhã, como novo. 436 00:40:58,291 --> 00:41:00,625 Agora vamos parar de incomodar esse senhor. 437 00:41:01,000 --> 00:41:02,500 E seu café está pago. 438 00:41:02,833 --> 00:41:04,041 É por conta do Onofre. 439 00:41:07,583 --> 00:41:09,458 Claro, é por minha conta. 440 00:41:09,750 --> 00:41:12,000 Não recebemos muitos estrangeiros em Vilasanta. 441 00:41:12,083 --> 00:41:13,333 Na verdade, é muito emocionante. 442 00:41:13,416 --> 00:41:14,791 É mesmo. 443 00:41:14,875 --> 00:41:16,958 - Claro! - Fabián, eu pago a conta dele. 444 00:41:17,375 --> 00:41:18,375 Obrigado. 445 00:41:25,833 --> 00:41:27,250 Você viu como ele estava vestido? 446 00:41:27,708 --> 00:41:29,333 - Quem é ele? - Eu não sei. 447 00:41:55,500 --> 00:41:56,833 Com licença, senhor. 448 00:41:57,708 --> 00:41:59,500 - Tudo bem? - Sim, tudo bem. 449 00:41:59,583 --> 00:42:02,291 - Tivemos um lindo bebê. - Fico feliz. 450 00:42:02,375 --> 00:42:03,625 O que eu queria lhe falar, 451 00:42:03,708 --> 00:42:04,791 se você não se importar, 452 00:42:04,875 --> 00:42:07,625 é que ontem você esqueceu de assinar o registro 453 00:42:07,708 --> 00:42:10,375 e também preciso da sua carteira de identidade, por favor. 454 00:42:11,958 --> 00:42:13,458 Você não vai acreditar no que aconteceu... 455 00:42:14,458 --> 00:42:17,125 Roubaram minha carteira com meu documento de identidade e meu dinheiro. 456 00:42:17,291 --> 00:42:19,791 - O quê? Você foi roubado aqui? - Não. 457 00:42:20,208 --> 00:42:21,875 No trem, eu imagino. 458 00:42:22,208 --> 00:42:23,791 Eu não percebi até esta manhã. 459 00:42:23,958 --> 00:42:27,083 Imaginei. Esse tipo de coisa não acontece aqui. 460 00:42:27,291 --> 00:42:29,250 - Certo... - Se eu puder ver o boletim de ocorrência, 461 00:42:29,333 --> 00:42:30,583 isso será suficiente. 462 00:42:30,666 --> 00:42:32,708 E não se preocupe com o pagamento. 463 00:42:32,791 --> 00:42:35,083 Vamos resolver isso mais tarde. Você parece um homem honesto. 464 00:42:38,333 --> 00:42:40,250 Não tive tempo de registrar a ocorrência. 465 00:42:40,458 --> 00:42:44,041 A delegacia de polícia fica a apenas dois quarteirões daqui. 466 00:42:44,291 --> 00:42:46,666 - Posso te dizer como chegar lá. - Você tem razão. 467 00:42:47,166 --> 00:42:49,333 Vou lá agora mesmo para resolver isso. 468 00:42:49,875 --> 00:42:50,875 Obrigado. 469 00:43:30,583 --> 00:43:31,583 Olá? 470 00:43:42,083 --> 00:43:43,083 Olá? 471 00:43:45,625 --> 00:43:46,666 Tem alguém aqui? 472 00:44:04,708 --> 00:44:05,791 IDENTIFICAÇÃO PESSOAL 473 00:44:05,875 --> 00:44:09,041 PABLO FERNÁNDEZ, 31 ANOS, DE MONTECAÍN. 17 DE SETEMBRO DE 1942 474 00:44:25,291 --> 00:44:26,708 Posso te ajudar em alguma coisa? 475 00:44:35,666 --> 00:44:36,666 Eu estava... 476 00:44:37,291 --> 00:44:38,333 procurando o médico. 477 00:44:39,041 --> 00:44:40,750 Você está no lugar errado. 478 00:44:41,208 --> 00:44:43,000 Ele fica do outro lado da vila. 479 00:44:43,791 --> 00:44:45,666 Sim, me confundi. Desculpe. 480 00:44:47,250 --> 00:44:48,291 Você está bem? 481 00:44:52,208 --> 00:44:53,208 Sim. 482 00:45:21,500 --> 00:45:23,000 Vou receber meu salário agora. 483 00:45:23,500 --> 00:45:25,833 Podemos conversar com o Don José e pedir uma data em maio. 484 00:45:26,625 --> 00:45:27,625 Você não acha? 485 00:45:32,791 --> 00:45:33,791 Celia. 486 00:45:34,750 --> 00:45:36,083 Você não parece muito animada. 487 00:45:36,833 --> 00:45:38,916 Acabei de dizer que poderíamos nos casar em maio. 488 00:45:39,250 --> 00:45:41,791 Sim, claro, mas... 489 00:45:42,083 --> 00:45:44,541 primeiro temos que conversar com o Don José 490 00:45:44,666 --> 00:45:46,416 e ver o que meus pais dizem. 491 00:45:47,625 --> 00:45:48,625 Sim, isso é verdade. 492 00:45:49,083 --> 00:45:50,083 E a outra coisa? 493 00:45:50,791 --> 00:45:51,791 Que outra coisa? 494 00:45:52,625 --> 00:45:54,708 Não é uma boa notícia sobre o meu salário? 495 00:45:56,708 --> 00:45:57,708 Claro. 496 00:45:57,875 --> 00:45:59,458 Vou ganhar 500 pesetas por mês. 497 00:45:59,541 --> 00:46:01,500 E disseram que, em um ano, se eu fizer um bom trabalho, 498 00:46:01,791 --> 00:46:03,416 vão me colocar no comando dos pedidos. 499 00:46:04,791 --> 00:46:06,958 - E eu vou fazer um bom trabalho. - Tenho certeza que sim. 500 00:46:10,958 --> 00:46:12,916 Você pode desistir das aulas agora, se quiser. 501 00:46:15,666 --> 00:46:17,333 Desistir das minhas aulas? 502 00:46:18,958 --> 00:46:19,958 Bem... 503 00:46:22,166 --> 00:46:23,541 você pode continuar, se preferir. 504 00:46:24,208 --> 00:46:26,375 É sempre útil para uma garota saber costurar. 505 00:46:26,541 --> 00:46:29,416 Mas agora temos a garantia de que você não precisará trabalhar. 506 00:46:31,791 --> 00:46:32,791 O que foi? 507 00:46:33,875 --> 00:46:34,875 Você não confia em mim? 508 00:46:35,458 --> 00:46:38,875 Meu pai disse que posso herdar o emprego do Eulogio quando ele se aposentar. 509 00:46:38,958 --> 00:46:40,916 Onofre, não é que eu não confie em você, mas... 510 00:46:41,083 --> 00:46:42,750 eu realmente gosto de costurar. 511 00:46:44,416 --> 00:46:46,250 E sinto que sou boa nisso, 512 00:46:46,333 --> 00:46:47,791 especialmente em desenhar moldes. 513 00:46:47,875 --> 00:46:50,708 Claro que você é boa, como não seria? Você é boa em tudo. 514 00:46:52,125 --> 00:46:55,166 Já consigo te imaginar fazendo roupas para nossos filhos. 515 00:46:57,958 --> 00:46:59,500 Para que eles pareçam príncipes. 516 00:47:01,583 --> 00:47:02,583 O quê? 517 00:47:03,625 --> 00:47:04,625 Quantos você quer? 518 00:47:12,208 --> 00:47:13,500 O que você está desenhando? 519 00:47:13,583 --> 00:47:15,375 Você está tão concentrada que não está me ouvindo. 520 00:47:25,750 --> 00:47:27,041 O pescoço está muito estreito. 521 00:47:31,583 --> 00:47:33,166 É assim que as pessoas usam agora. 522 00:47:35,375 --> 00:47:36,375 Onde? 523 00:47:39,000 --> 00:47:42,375 - Bem, isso foi rápido. - Por sorte encontraram minha carteira. 524 00:47:42,666 --> 00:47:44,500 Mas sem o dinheiro, claro. 525 00:47:45,458 --> 00:47:46,458 A propósito, 526 00:47:47,041 --> 00:47:49,125 você acha que eu poderia pagar em dólares? 527 00:47:50,583 --> 00:47:51,583 Em dólares? 528 00:47:51,916 --> 00:47:54,375 Sim. Eu ia viajar para Nova Iorque. 529 00:47:55,208 --> 00:47:56,958 - Nova Iorque! - Sim. 530 00:47:57,791 --> 00:48:00,208 Receio que não aceitemos dólares. 531 00:48:22,833 --> 00:48:25,916 Um, dois, três, quatro, 532 00:48:26,333 --> 00:48:27,333 cinco mil, 533 00:48:27,875 --> 00:48:32,250 seis mil, seis mil e quinhentos, sete mil, sete mil e quatrocentos. Um momento. 534 00:48:33,000 --> 00:48:36,583 E 25. Se você quiser investir, podemos fazer uma sugestão. 535 00:48:36,666 --> 00:48:39,375 Ou poderia depositar parte do dinheiro em nosso banco, por segurança. 536 00:48:39,458 --> 00:48:41,333 Não, obrigado. Não vou ficar aqui por muito tempo. 537 00:48:41,416 --> 00:48:43,958 - É uma quantia grande. - Não se preocupe. 538 00:48:44,291 --> 00:48:45,291 Você precisa de um envelope? 539 00:48:48,208 --> 00:48:54,041 BANCO PROVINCIAL DE POUPANÇA 540 00:49:12,333 --> 00:49:15,375 O que você se importa 541 00:49:15,791 --> 00:49:19,458 Que eu te amo 542 00:49:19,541 --> 00:49:22,833 Se você não me ama mais? 543 00:49:23,458 --> 00:49:26,083 Esse amor que já passou 544 00:49:26,166 --> 00:49:30,833 Não deve ser lembrado 545 00:49:31,083 --> 00:49:33,125 Eu era a emoção 546 00:49:33,666 --> 00:49:40,458 Da sua vida, um dia, há muito tempo atrás 547 00:49:40,875 --> 00:49:43,416 Hoje, eu represento 548 00:49:43,625 --> 00:49:45,083 O passado 549 00:49:45,458 --> 00:49:49,166 Não posso aceitar isso 550 00:49:52,416 --> 00:49:54,625 Quando é o próximo trem para Oneira? 551 00:49:55,500 --> 00:49:57,375 Receio que você esteja sem sorte. 552 00:49:58,541 --> 00:50:00,333 LINHA DE TREM INTERROMPIDA 553 00:50:01,916 --> 00:50:05,041 Felizmente, tem um ônibus confortável que vai para lá todas as quartas-feiras. 554 00:50:05,166 --> 00:50:06,583 Mas é bastante lento. 555 00:50:06,916 --> 00:50:08,291 Não, tem que ser de trem. 556 00:50:09,458 --> 00:50:11,333 Acho que vai demorar pelo menos uma semana. 557 00:50:11,791 --> 00:50:15,166 Nunca acontece nada aqui e, de repente, tudo acontece ao mesmo tempo... 558 00:50:15,541 --> 00:50:20,166 Um dia, há muito tempo atrás 559 00:50:20,666 --> 00:50:23,333 Hoje, eu represento 560 00:50:23,625 --> 00:50:25,833 O passado 561 00:50:26,041 --> 00:50:29,666 Não consigo aceitar isso 562 00:50:31,625 --> 00:50:35,041 Se as coisas que se quer 563 00:50:35,125 --> 00:50:36,250 COSTUREIRA 564 00:50:36,333 --> 00:50:39,375 Pudessem ser obtidas 565 00:50:39,458 --> 00:50:40,750 - Até amanhã. - Tchau. 566 00:50:40,833 --> 00:50:42,541 Você me amaria da mesma forma 567 00:50:42,833 --> 00:50:46,166 Que 20 anos atrás 568 00:50:46,250 --> 00:50:50,333 Com tanta tristeza observamos 569 00:50:50,958 --> 00:50:53,375 Um amor 570 00:50:53,583 --> 00:50:57,333 Que está nos deixando 571 00:50:57,708 --> 00:51:01,458 E é um pedaço da nossa alma 572 00:51:01,541 --> 00:51:05,375 Que é arrancado de nós sem piedade 573 00:51:09,291 --> 00:51:10,500 O que o americano disse para você? 574 00:51:11,250 --> 00:51:12,375 Nada, ele não estava lá. 575 00:51:13,166 --> 00:51:14,541 Deixei na recepção para ele. 576 00:51:15,208 --> 00:51:21,333 E é um pedaço da nossa alma 577 00:51:21,666 --> 00:51:27,125 Que nos é arrancado 578 00:51:31,333 --> 00:51:32,500 Olha, seria... 579 00:51:32,708 --> 00:51:33,708 algo assim. 580 00:51:33,875 --> 00:51:36,916 Em prata e ouro, com um pequeno diamante aqui, 581 00:51:37,291 --> 00:51:39,125 e uma pedra lápis-lazúli. 582 00:51:41,541 --> 00:51:43,166 - Sou ourives. - Sério? 583 00:51:43,500 --> 00:51:44,833 Você trabalha por aqui? 584 00:51:46,375 --> 00:51:49,541 Em Barcelona. Aprendi o ofício lá com meu tio. 585 00:51:50,166 --> 00:51:51,333 E o que o traz aqui? 586 00:51:52,875 --> 00:51:55,041 Vim resolver alguns assuntos familiares. 587 00:51:55,416 --> 00:51:56,416 Entendo. 588 00:51:57,208 --> 00:51:59,041 Aqui, as pessoas usam mais pérolas. 589 00:51:59,166 --> 00:52:00,375 A moda demora para chegar até nós. 590 00:52:00,583 --> 00:52:03,208 Tenho certeza de que as pessoas usam o que você diz em Madri ou Barcelona, 591 00:52:03,291 --> 00:52:04,791 mas essas tendências aqui, 592 00:52:05,166 --> 00:52:06,708 talvez em cinco ou seis anos, 593 00:52:06,958 --> 00:52:08,416 quando as pessoas o virem em um filme. 594 00:52:09,791 --> 00:52:11,833 Isso pode ser um pouco ousado, mas... 595 00:52:12,500 --> 00:52:14,166 você me deixaria usar sua oficina? 596 00:52:15,000 --> 00:52:17,875 Eu pagaria, é claro, pelos materiais e pelo transtorno. 597 00:52:20,708 --> 00:52:21,708 Eloy! 598 00:52:29,166 --> 00:52:30,208 Mostre a oficina a ele. 599 00:52:34,833 --> 00:52:36,958 Se for útil para você, não vou cobrar pelo uso. 600 00:52:37,291 --> 00:52:39,166 Você pode ensinar algo ao garoto. 601 00:52:40,833 --> 00:52:42,166 Pague apenas pelos materiais. 602 00:52:44,166 --> 00:52:45,166 Obrigado. 603 00:52:52,875 --> 00:52:53,875 Podemos usar isso. 604 00:52:59,291 --> 00:53:02,375 - O lápis-lazúli, a prata... - Sim. 605 00:53:02,500 --> 00:53:04,041 - Aqui. - Está aqui? 606 00:53:12,875 --> 00:53:14,458 Acho que vou usar as pérolas, é melhor. 607 00:53:20,916 --> 00:53:22,666 Então, você gostaria de ser ourives. 608 00:53:23,916 --> 00:53:25,541 Bem, nem sei direito o que é isso. 609 00:53:25,958 --> 00:53:27,875 Estou aqui para aprender a ser relojoeiro. 610 00:53:28,500 --> 00:53:29,500 Relojoeiro? 611 00:53:31,625 --> 00:53:32,625 Você gosta disso? 612 00:53:33,333 --> 00:53:34,333 Sim, é bom. 613 00:53:38,583 --> 00:53:40,875 Acho que você gostaria ainda mais de ourivesaria. 614 00:53:41,666 --> 00:53:42,666 Você vai ver. 615 00:53:43,708 --> 00:53:45,083 Quero emigrar. 616 00:53:45,958 --> 00:53:47,208 Não sei, ir para... 617 00:53:47,750 --> 00:53:49,250 Venezuela ou... 618 00:53:49,500 --> 00:53:51,166 Argentina ou... 619 00:53:51,333 --> 00:53:52,416 não me importo muito para onde. 620 00:53:53,166 --> 00:53:54,875 É que aqui é uma miséria. 621 00:53:57,666 --> 00:53:58,666 Onde você mora? 622 00:53:58,916 --> 00:53:59,916 Em Barcelona. 623 00:54:00,583 --> 00:54:01,583 Barcelona! 624 00:54:03,916 --> 00:54:05,708 Você consegue ganhar bem lá? 625 00:54:06,750 --> 00:54:07,750 Sim. 626 00:54:10,875 --> 00:54:12,291 Você poderia se dar bem lá. 627 00:54:12,833 --> 00:54:13,833 Tenho certeza. 628 00:54:16,041 --> 00:54:17,041 Você tem irmãos? 629 00:54:17,333 --> 00:54:18,791 Sim, um irmão mais velho. 630 00:54:22,125 --> 00:54:23,125 Onde ele está? 631 00:54:23,791 --> 00:54:26,000 Prestando serviço militar em La Coruña. 632 00:54:28,291 --> 00:54:29,291 Quando ele volta? 633 00:54:29,500 --> 00:54:30,500 No inverno. 634 00:54:31,125 --> 00:54:33,291 Ele tem uma namorada em Oneira e eles vão se casar. 635 00:54:36,916 --> 00:54:38,041 São para sua esposa? 636 00:54:39,000 --> 00:54:40,041 Não. 637 00:54:41,416 --> 00:54:42,458 Não sou casado. 638 00:54:47,541 --> 00:54:49,375 Um presente para uma velha amiga. 639 00:54:55,416 --> 00:54:56,416 Ok. 640 00:54:59,500 --> 00:55:00,500 Olha. 641 00:55:01,583 --> 00:55:03,500 Dê a mesma forma do esboço. 642 00:55:05,958 --> 00:55:06,958 Tente você. 643 00:55:07,375 --> 00:55:08,375 Sim, claro. 644 00:55:08,541 --> 00:55:09,541 Mas com este aqui. 645 00:55:12,500 --> 00:55:13,750 Se apoie na madeira. 646 00:55:14,458 --> 00:55:15,541 E coloque esse braço aqui. 647 00:55:29,958 --> 00:55:33,583 Eu ia fazer croquetes com as sobras, mas acho que dá para fazer arroz. 648 00:55:33,708 --> 00:55:35,458 Então, o que vamos comer no jantar hoje? 649 00:55:36,875 --> 00:55:38,791 Podemos fazer uma omelete 650 00:55:39,541 --> 00:55:40,916 e guardar o arroz para amanhã. 651 00:55:41,583 --> 00:55:43,208 E temos que dessalinizar o bacalhau. 652 00:55:54,541 --> 00:55:56,250 Você já ouviu falar de Nietzsche? 653 00:55:56,583 --> 00:55:57,583 Não. 654 00:55:57,750 --> 00:55:58,875 Ele é um filósofo. 655 00:56:00,541 --> 00:56:03,416 Ele escreveu um livro sobre o eterno retorno. 656 00:56:04,041 --> 00:56:05,833 É como a reencarnação? 657 00:56:06,916 --> 00:56:07,916 Algo assim. 658 00:56:08,666 --> 00:56:11,458 A ideia é mais profunda do que parece, porque... 659 00:56:12,541 --> 00:56:15,916 requer a necessidade de ação, para que a possibilidade 660 00:56:15,958 --> 00:56:18,416 de retornos infinitos não pareça um cenário terrível. 661 00:56:21,083 --> 00:56:22,083 Está me entendendo? 662 00:56:22,958 --> 00:56:24,333 Não, acho que não. 663 00:56:26,916 --> 00:56:30,500 Significa que se alguém fosse forçado a viver toda a sua vida 664 00:56:30,750 --> 00:56:31,750 de novo, 665 00:56:32,041 --> 00:56:34,166 uma e outra vez, 666 00:56:34,958 --> 00:56:36,375 eles poderiam fazer isso sem medo. 667 00:56:38,708 --> 00:56:39,958 Acho que agora entendi. 668 00:56:43,833 --> 00:56:45,583 Tem uma ideia que não estava em Nietzsche. 669 00:56:49,916 --> 00:56:52,416 Imagine que o eterno retorno fosse possível. 670 00:56:53,625 --> 00:56:56,125 Você saberia o que iria acontecer porque já viveu isso. 671 00:56:58,208 --> 00:57:00,875 E, nesse caso, você poderia intervir para mudar isso. 672 00:57:04,333 --> 00:57:05,666 Seria correto fazer isso? 673 00:57:08,208 --> 00:57:11,083 Ou deveria deixar as coisas acontecerem exatamente como aconteceram antes? 674 00:57:13,833 --> 00:57:14,916 Eu interviria. 675 00:57:15,625 --> 00:57:16,625 Com certeza. 676 00:57:28,916 --> 00:57:30,250 Podemos ir ao cinema. 677 00:57:30,416 --> 00:57:32,416 Tem um filme com Cary Grant e Ingrid Bergman. 678 00:57:32,500 --> 00:57:34,916 - Quando? - Amanhã. Depois da missa. 679 00:57:35,333 --> 00:57:39,083 Não posso. Onofre vai me levar para comer churros. 680 00:57:39,166 --> 00:57:40,958 - Só vocês dois? - Sim. 681 00:57:41,791 --> 00:57:43,500 Ele não vai me sequestrar. 682 00:57:45,250 --> 00:57:46,250 O quê? 683 00:57:46,333 --> 00:57:47,958 Você vai ganhar fama de mulher fácil. 684 00:57:48,583 --> 00:57:50,291 Pilar, nós vamos nos casar. 685 00:57:50,416 --> 00:57:52,208 O que você vai guardar para quando estiver casada? 686 00:57:52,333 --> 00:57:54,500 Minha mãe me mataria se visse Manolo e eu sozinhos. 687 00:57:54,583 --> 00:57:57,250 Vou guardar outras coisas para quando me casar. 688 00:57:57,958 --> 00:58:00,166 - Viu? Você é uma mulher fácil! - Boa tarde. 689 00:58:00,250 --> 00:58:02,541 Boa tarde. 690 00:58:03,500 --> 00:58:04,541 Que bom que te encontrei. 691 00:58:05,083 --> 00:58:06,083 Queria... 692 00:58:06,625 --> 00:58:08,333 te agradecer pela minha capa de chuva. 693 00:58:08,625 --> 00:58:09,791 Não precisa. 694 00:58:10,833 --> 00:58:11,875 Está como nova. 695 00:58:14,708 --> 00:58:18,416 Preciso consertar algumas camisas antes de partir, mas não sei... 696 00:58:18,500 --> 00:58:19,958 Claro, leve elas para a oficina. 697 00:58:21,458 --> 00:58:22,791 Você sabe onde fica? 698 00:58:23,708 --> 00:58:24,708 Não. 699 00:58:24,916 --> 00:58:25,916 Eu te digo. 700 00:58:28,500 --> 00:58:29,875 Não sei se... 701 00:58:30,208 --> 00:58:32,416 é costume aqui, mas eu gostaria de... 702 00:58:32,750 --> 00:58:33,958 não sei, 703 00:58:34,458 --> 00:58:36,250 convidá-las para tomar algo, se estiver tudo bem. 704 00:58:36,583 --> 00:58:37,958 Claro que está tudo bem! 705 00:58:54,541 --> 00:58:56,875 Dá para perceber que ele é um homem do mundo. É legal. 706 00:58:57,125 --> 00:59:00,041 - Aparentemente, ele é milionário. - Claro! 707 00:59:00,125 --> 00:59:04,250 Sério! Meu pai nos contou que foi trocar seus dólares 708 00:59:04,333 --> 00:59:06,666 e estava carregando uma quantia enorme de dinheiro. 709 00:59:06,791 --> 00:59:08,583 Mas enorme mesmo. 710 00:59:08,666 --> 00:59:11,916 Seu pai estava exagerando! Por que um milionário viria aqui? 711 00:59:11,958 --> 00:59:13,541 Na América é diferente. 712 00:59:13,666 --> 00:59:15,708 - Um dia eu vou lá. - Você realmente está... 713 00:59:15,875 --> 00:59:18,083 com a cabeça nas nuvens, não é? 714 00:59:18,166 --> 00:59:21,208 E ele não é americano. Isso é só uma bobagem que o Dimas disse. 715 00:59:21,291 --> 00:59:23,208 Ria à vontade, você vai ver. 716 00:59:23,666 --> 00:59:25,666 O que o Onofre acha dos seus planos? 717 00:59:25,833 --> 00:59:26,833 Se ele soubesse... 718 00:59:26,916 --> 00:59:28,666 Acho que ele não estaria à altura da tarefa. 719 00:59:28,916 --> 00:59:30,375 Deixe Onofre comigo. 720 00:59:30,500 --> 00:59:31,625 Com certeza! 721 00:59:32,500 --> 00:59:33,541 - Tchau! - Até. 722 00:59:35,125 --> 00:59:37,166 - Olha só! - América... 723 00:59:37,250 --> 00:59:39,875 - Sinceramente... - Você consegue imaginar ela na América? 724 00:59:40,166 --> 00:59:41,166 Não. 725 00:59:41,666 --> 00:59:43,458 Além disso, ela não fala inglês. 726 00:59:43,875 --> 00:59:45,916 - O que ela faria lá? - A Espanha está... 727 00:59:46,208 --> 00:59:48,958 muito atrasada nesse aspecto, mas na América ninguém questiona 728 00:59:49,083 --> 00:59:51,916 as mulheres que lutam por seus sonhos e independência. 729 00:59:52,000 --> 00:59:53,875 Lá, uma mulher, por exemplo, pode... 730 00:59:53,958 --> 00:59:55,958 abrir sua própria oficina, criar... 731 00:59:56,083 --> 00:59:57,625 sua própria linha de roupas. 732 00:59:58,375 --> 00:59:59,375 Aqui... 733 00:59:59,958 --> 01:00:01,833 isso seria impossível. 734 01:00:02,875 --> 01:00:03,875 Por quê? 735 01:00:05,916 --> 01:00:08,541 Porque não é tão fácil para uma mulher. 736 01:00:09,416 --> 01:00:11,208 Se o marido não deixar... 737 01:00:13,916 --> 01:00:15,333 Você poderia simplesmente não se casar. 738 01:00:16,833 --> 01:00:19,000 Como se isso resolvesse o problema. 739 01:00:19,708 --> 01:00:23,291 Se eu não me casar, meu pai teria que me dar permissão. 740 01:00:24,208 --> 01:00:27,708 Eu sei o que meu pai diria se eu fosse até ele com essas ideias. 741 01:00:29,708 --> 01:00:30,916 Você sabe por que estou aqui? 742 01:00:33,208 --> 01:00:34,208 Vim por impulso. 743 01:00:37,083 --> 01:00:38,125 Há... 744 01:00:39,083 --> 01:00:41,750 muito tempo, tive o melhor verão da minha vida aqui. 745 01:00:43,291 --> 01:00:45,083 Ou o pior, dependendo do ponto de vista. 746 01:00:48,833 --> 01:00:49,875 Naquele verão, 747 01:00:50,000 --> 01:00:51,125 conheci uma mulher. 748 01:00:51,208 --> 01:00:52,416 Alguém muito especial. 749 01:00:54,666 --> 01:00:56,625 E, como estava passando por aqui, pensei... 750 01:00:58,375 --> 01:00:59,375 não sei... 751 01:00:59,583 --> 01:01:02,333 talvez parar e dizer a ela o que nunca disse naquela época? 752 01:01:04,166 --> 01:01:05,166 E? 753 01:01:07,000 --> 01:01:08,000 Não a encontrei. 754 01:01:10,750 --> 01:01:12,166 Que decepção. 755 01:01:14,041 --> 01:01:15,958 E o senhor estava apaixonado por ela? 756 01:01:17,125 --> 01:01:18,125 Sim. 757 01:01:18,583 --> 01:01:20,708 Mas você não precisa me chamar de senhor. 758 01:01:25,916 --> 01:01:27,166 Estou dizendo isso porque, 759 01:01:28,791 --> 01:01:30,666 no fundo, estou feliz que ela não esteja aqui. 760 01:01:31,833 --> 01:01:33,625 Essa cidade não era boa para ela. 761 01:01:34,500 --> 01:01:35,708 É muito pequena. 762 01:01:35,875 --> 01:01:37,583 Muito fechada em si mesma. 763 01:01:38,375 --> 01:01:40,708 O muro. E mais atrás, a montanha. 764 01:01:41,375 --> 01:01:42,375 Exatamente. 765 01:01:43,291 --> 01:01:46,500 Não é o melhor lugar para alguém com asas tão grandes quanto as dela. 766 01:01:48,083 --> 01:01:49,083 Ou como as suas. 767 01:01:51,375 --> 01:01:53,250 Tem algo em você que realmente me lembra ela. 768 01:01:55,250 --> 01:01:56,708 Ela era muito talentosa, como você. 769 01:01:59,291 --> 01:02:01,583 - Eu não sou... - Sim, você é. 770 01:02:02,791 --> 01:02:05,000 Você pode não acreditar, mas você é. 771 01:02:08,875 --> 01:02:10,041 Quando te conheci, 772 01:02:10,666 --> 01:02:11,833 pensei que talvez 773 01:02:12,291 --> 01:02:13,500 esse impulso, 774 01:02:13,666 --> 01:02:14,875 se chame destino, 775 01:02:16,458 --> 01:02:19,500 que me trouxe aqui para impedir que você cometesse os mesmos erros que ela cometeu. 776 01:02:26,416 --> 01:02:27,416 O que aconteceu? 777 01:02:28,000 --> 01:02:29,875 - Com quem? - Com ela. 778 01:02:30,666 --> 01:02:31,750 Não agora, 779 01:02:31,958 --> 01:02:33,541 mas naquele verão. O que aconteceu? 780 01:02:36,250 --> 01:02:37,291 A vida aconteceu. 781 01:02:37,375 --> 01:02:38,375 Só isso. 782 01:02:40,041 --> 01:02:41,708 Você se casou? 783 01:02:42,541 --> 01:02:44,416 - Você tem filhos? - Não. 784 01:02:48,791 --> 01:02:49,791 Por causa dela. 785 01:02:53,708 --> 01:02:54,708 Bem... 786 01:02:57,041 --> 01:02:58,333 eu me acostumei a ficar sozinho. 787 01:02:58,500 --> 01:03:00,500 Tem má fama, mas não é tão ruim assim. 788 01:03:03,750 --> 01:03:05,500 É uma história tão romântica. 789 01:03:08,583 --> 01:03:09,916 É uma catástrofe. 790 01:03:14,166 --> 01:03:15,166 Eu tenho que ir! 791 01:03:15,791 --> 01:03:20,500 Não, termine seu café. Não se preocupe. Além disso, vou mais rápido sozinha. 792 01:03:21,166 --> 01:03:24,916 Obrigado pelas camisas. Não precisava se incomodar. 793 01:03:24,958 --> 01:03:25,958 Não é incômodo. 794 01:03:29,833 --> 01:03:30,833 Sim? 795 01:03:32,708 --> 01:03:35,666 Outro dia, você poderia me contar sobre a moda em Barcelona 796 01:03:35,750 --> 01:03:36,875 ou Nova Iorque? 797 01:03:39,041 --> 01:03:40,333 Não sei se consigo, 798 01:03:40,791 --> 01:03:41,791 mas vou tentar. 799 01:04:59,791 --> 01:05:00,791 O que é isso? 800 01:05:01,291 --> 01:05:03,458 Com suas habilidades, isso é inaceitável. 801 01:05:03,791 --> 01:05:05,416 Isso é muito malfeito, Celia. 802 01:05:05,958 --> 01:05:07,125 É o Onofre, 803 01:05:07,291 --> 01:05:08,375 ele a deixou louca! 804 01:05:26,291 --> 01:05:27,666 Eu vi vocês, crianças! 805 01:05:44,000 --> 01:05:45,000 Celia! 806 01:05:58,208 --> 01:06:00,291 Então posso desenhar tudo o que você me contar. 807 01:06:06,041 --> 01:06:07,250 Vamos tirar uma foto? 808 01:06:09,750 --> 01:06:10,750 Sim. 809 01:06:12,875 --> 01:06:13,875 Você gostaria de uma foto? 810 01:06:15,666 --> 01:06:16,833 Você já ouviu falar de Nietzsche? 811 01:06:17,250 --> 01:06:18,250 Não. 812 01:06:18,500 --> 01:06:19,500 Olá. 813 01:06:19,666 --> 01:06:20,666 Quem é ele? 814 01:06:21,291 --> 01:06:23,875 Um filósofo com algumas ideias interessantes. 815 01:06:26,250 --> 01:06:27,500 Venha um pouco para cá. 816 01:06:42,833 --> 01:06:44,458 Eu vi você saindo do Negresco ontem. 817 01:06:47,583 --> 01:06:48,583 E? 818 01:06:50,666 --> 01:06:51,666 Entrei depois. 819 01:06:51,833 --> 01:06:52,833 Eu estava com sede. 820 01:06:55,291 --> 01:06:57,041 E quem estava ali 821 01:06:57,125 --> 01:06:58,916 era o estrangeiro com a capa de chuva. 822 01:07:03,791 --> 01:07:06,041 Preciso lembrar que vamos nos casar? 823 01:07:08,166 --> 01:07:09,166 Não. 824 01:07:10,083 --> 01:07:11,083 Claro que não. 825 01:07:13,208 --> 01:07:14,458 Mas eu não entendo... 826 01:07:15,750 --> 01:07:16,750 O que você não entende? 827 01:07:18,375 --> 01:07:20,541 Vamos nos casar. Isso é inadequado. 828 01:07:20,625 --> 01:07:22,083 Qualquer um pensaria assim. 829 01:07:22,500 --> 01:07:25,166 Não gosto que você saia com outros homens. 830 01:07:26,375 --> 01:07:29,208 Não estou saindo com outros homens. 831 01:07:30,750 --> 01:07:33,875 Pablo poderia ser meu pai. Ele estava me contando... 832 01:07:33,958 --> 01:07:37,500 Ele não tem nada para te contar. O que eu te conto é o suficiente. 833 01:07:40,666 --> 01:07:41,958 Você não pode me dar ordens. 834 01:07:42,041 --> 01:07:44,875 Quem não pode se comportar como uma mulher indecente é você. 835 01:07:45,250 --> 01:07:47,833 Especialmente com um homem velho que deveria te causar nojo. 836 01:07:48,375 --> 01:07:50,833 - Não fiz nada de errado. - Eu pensava que você era diferente. 837 01:07:50,916 --> 01:07:52,791 - Como assim? - Uma garota decente. 838 01:07:53,083 --> 01:07:55,416 - Eu sou uma garota decente. - Não parece. 839 01:07:56,416 --> 01:07:59,833 E se você voltar a ver aquele homem, não vai me ver mais. 840 01:08:04,791 --> 01:08:05,791 Aonde você vai? 841 01:08:06,041 --> 01:08:08,708 - O que isso tem a ver com você? - Não, espere. 842 01:08:08,791 --> 01:08:11,583 - Me deixe passar. - Temos que falar com o Don José. 843 01:08:13,625 --> 01:08:16,666 - Pare com essa bobagem. - Não é bobagem. Me deixe passar. 844 01:08:16,750 --> 01:08:18,791 Celia, não seja teimosa. Você sabe que tenho razão. 845 01:08:23,291 --> 01:08:24,333 Não seja boba. 846 01:08:25,041 --> 01:08:27,291 Sou louco por você e você sabe disso. 847 01:08:29,000 --> 01:08:31,666 Não é certo você estar fazendo as pessoas falarem. 848 01:08:34,791 --> 01:08:37,083 Não me importo com o que os outros dizem. 849 01:08:37,208 --> 01:08:39,541 Não vou deixar ninguém me dizer o que fazer da minha vida 850 01:08:39,625 --> 01:08:41,500 se não estou prejudicando ninguém. 851 01:08:42,375 --> 01:08:43,916 E, a propósito, não estou aprendendo a costurar 852 01:08:43,958 --> 01:08:45,416 para poder costurar seus botões. 853 01:08:59,166 --> 01:09:00,166 Você está indo embora? 854 01:09:01,333 --> 01:09:02,458 Celia, tem certeza? 855 01:09:03,791 --> 01:09:06,041 Se for embora, considere que terminamos, está me ouvindo? 856 01:09:06,958 --> 01:09:07,958 Droga! 857 01:09:19,666 --> 01:09:21,166 Minha mãe vai me matar. 858 01:09:23,208 --> 01:09:25,000 As mães sempre entendem essas coisas. 859 01:09:25,500 --> 01:09:27,541 Pode ser um clichê, mas o tempo cura tudo. 860 01:09:28,958 --> 01:09:29,958 Tudo? 861 01:09:30,166 --> 01:09:31,166 Não. 862 01:09:32,125 --> 01:09:35,250 Eu queria ter uma daquelas grandes histórias de amor que atravessam o tempo 863 01:09:35,916 --> 01:09:37,500 e são maiores do que a própria vida. 864 01:09:39,375 --> 01:09:40,375 Isso não existe. 865 01:09:41,375 --> 01:09:42,375 Não? 866 01:09:42,750 --> 01:09:43,750 Não. 867 01:09:45,791 --> 01:09:48,250 Não desperdice sua vida pensando nele. 868 01:09:49,958 --> 01:09:51,666 Agora não tem nada que te prenda a Vilasanta. 869 01:09:59,083 --> 01:10:00,083 Está bom? 870 01:10:04,291 --> 01:10:05,291 Está lindo. 871 01:10:05,666 --> 01:10:08,416 Eu apenas desenhei o que você me contou, só isso. 872 01:10:10,875 --> 01:10:13,041 Isso é aquarela? 873 01:10:13,250 --> 01:10:14,958 É só uma bobagem. 874 01:10:16,083 --> 01:10:18,125 Ideias idiotas que tenho de vez em quando. 875 01:10:40,708 --> 01:10:43,125 Vou te acompanhar até em casa. Já está ficando tarde. 876 01:10:48,166 --> 01:10:50,083 - A conta? - Sim, por favor. 877 01:10:50,708 --> 01:10:53,291 - Duas pesetas e cinquenta centavos. - Aqui está. 878 01:10:53,916 --> 01:10:56,500 Você estava esperando o trem para Oneira, certo? 879 01:10:57,083 --> 01:10:59,666 - Sim. - A linha está funcionando novamente. 880 01:11:12,875 --> 01:11:14,541 Acho que é hora de ir embora. 881 01:11:18,166 --> 01:11:19,166 Para... 882 01:11:19,833 --> 01:11:21,125 sua viagem a Nova Iorque? 883 01:11:21,416 --> 01:11:22,750 Sim, para minha viagem também, 884 01:11:24,458 --> 01:11:25,458 mas principalmente porque... 885 01:11:26,208 --> 01:11:27,958 acho que fiz o que vim fazer aqui. 886 01:11:31,000 --> 01:11:32,208 Você a encontrou? 887 01:11:34,333 --> 01:11:35,333 Sim. 888 01:11:41,500 --> 01:11:42,500 Isso é para você. 889 01:11:45,666 --> 01:11:46,666 Para mim? 890 01:11:55,916 --> 01:11:57,291 Eles são lindos. 891 01:12:00,291 --> 01:12:04,041 Seu destino é como o meu 892 01:12:05,125 --> 01:12:08,791 Se você é a vela, então eu sou o vento 893 01:12:09,875 --> 01:12:13,541 Se você é o leito do rio então eu sou o rio 894 01:12:14,625 --> 01:12:19,000 Se você é a ferida então sou eu quem sente dor 895 01:12:19,625 --> 01:12:23,500 Ninguém disse nada sobre se apaixonar 896 01:12:24,500 --> 01:12:27,916 Mas Deus quis assim 897 01:12:29,291 --> 01:12:32,208 E só por conversarmos um com o outro 898 01:12:32,833 --> 01:12:35,791 - Um compromisso nasceu - Você desenha muito bem. 899 01:12:36,541 --> 01:12:37,541 Quem é esse? 900 01:12:37,875 --> 01:12:39,291 O homem que você disse que se parecia comigo? 901 01:12:40,166 --> 01:12:41,166 Sim. 902 01:12:58,083 --> 01:13:01,875 Seu destino é como o meu 903 01:13:03,000 --> 01:13:06,583 Se você é a vela, então eu sou o vento 904 01:13:07,750 --> 01:13:11,375 Se você é o leito do rio então eu sou o rio 905 01:13:12,333 --> 01:13:13,958 - Isso não está certo. - Se você é a ferida 906 01:13:14,041 --> 01:13:16,958 Então sou eu quem sente dor 907 01:13:17,416 --> 01:13:21,250 Ninguém disse nada sobre se apaixonar 908 01:13:22,375 --> 01:13:25,666 Mas Deus quis assim 909 01:13:27,041 --> 01:13:30,125 E só por conversarmos um com o outro 910 01:13:30,625 --> 01:13:32,291 Nasceu... 911 01:13:32,750 --> 01:13:35,375 Um compromisso 912 01:13:36,541 --> 01:13:42,916 Um compromisso 913 01:13:46,541 --> 01:13:47,708 Você está irritado? 914 01:13:49,416 --> 01:13:51,500 Não, claro que não. 915 01:13:54,583 --> 01:13:55,583 Como ela é? 916 01:13:59,041 --> 01:14:00,083 Ela é muito bonita? 917 01:14:03,333 --> 01:14:04,333 Sim, muito bonita. 918 01:14:07,666 --> 01:14:10,416 E eu também me pareço com ela? 919 01:14:11,875 --> 01:14:12,875 Muito. 920 01:14:13,500 --> 01:14:14,958 Você também me acha bonita? 921 01:14:23,291 --> 01:14:24,291 Tão bonita quanto ela? 922 01:14:31,666 --> 01:14:33,250 Então, por que você não me beija? 923 01:14:40,333 --> 01:14:41,833 Você ainda ama ela? 924 01:14:42,500 --> 01:14:43,500 Não é isso. 925 01:14:47,500 --> 01:14:49,250 Mas isso não vai dar certo. 926 01:14:50,208 --> 01:14:51,208 Não vai dar certo. 927 01:14:52,458 --> 01:14:53,750 Eu não deveria estar aqui. 928 01:14:55,291 --> 01:14:56,666 Talvez eu nem esteja aqui. 929 01:15:00,083 --> 01:15:01,583 Então, mais uma razão. 930 01:15:05,208 --> 01:15:07,041 Não entendo do que você tem tanto medo. 931 01:15:15,333 --> 01:15:16,416 Não tenha medo. 932 01:16:14,416 --> 01:16:15,416 Tem... 933 01:16:17,166 --> 01:16:18,583 um poema 934 01:16:19,166 --> 01:16:20,375 de um poeta cubano: 935 01:16:22,375 --> 01:16:24,791 "Eu te conheci quando era criança, entre meus sonhos mais queridos. 936 01:16:26,166 --> 01:16:28,333 É por isso que, quando te vi, reconheci meu destino". 937 01:16:35,000 --> 01:16:36,208 Bem, parece que é verdade. 938 01:16:37,500 --> 01:16:39,166 Então, eu sou seu destino? 939 01:16:41,041 --> 01:16:42,375 Não se sabe até que ponto. 940 01:16:49,833 --> 01:16:50,958 Me leve com você. 941 01:16:51,958 --> 01:16:54,666 Para Nova Iorque. Não me importa. 942 01:16:54,916 --> 01:16:55,958 Me tire daqui. 943 01:17:19,833 --> 01:17:22,875 Você precisa da certidão de batismo de ambos os cônjuges. 944 01:17:22,958 --> 01:17:24,500 Você pode solicitá-la na sua paróquia. 945 01:17:24,791 --> 01:17:25,875 A noiva é daqui? 946 01:17:26,541 --> 01:17:28,250 Sim, ela é daqui. 947 01:17:30,916 --> 01:17:31,916 Ouça... 948 01:17:32,958 --> 01:17:36,291 A certidão de batismo é essencial? 949 01:17:36,583 --> 01:17:39,666 Tenho uma viagem marcada e queremos casar o mais rápido possível. 950 01:17:39,791 --> 01:17:42,250 Essas coisas não devem ser apressadas, filho. 951 01:17:42,500 --> 01:17:44,958 Lembre-se de que as proclamações de casamento 952 01:17:45,041 --> 01:17:46,500 devem ser publicadas por três semanas 953 01:17:46,583 --> 01:17:48,250 nas igrejas de ambos. 954 01:17:49,791 --> 01:17:51,291 De qual paróquia você é? 955 01:17:55,166 --> 01:17:56,166 Don Pablo. 956 01:17:57,375 --> 01:17:59,083 Alguém está perguntando por você na recepção. 957 01:18:12,958 --> 01:18:13,958 O que foi? 958 01:18:14,958 --> 01:18:16,666 É melhor conversarmos em outro lugar. 959 01:18:22,000 --> 01:18:23,000 Bem? 960 01:18:25,583 --> 01:18:27,125 Eu vi você saindo da catedral 961 01:18:28,833 --> 01:18:31,250 e não acho que você seja um frequentador assíduo da igreja. 962 01:18:33,583 --> 01:18:35,416 Eu vou com frequência, sabe. 963 01:18:37,250 --> 01:18:39,916 Acabei de ter uma conversa muito interessante com Don José. 964 01:18:40,958 --> 01:18:42,958 Ele é o pároco aqui em Vilasanta, 965 01:18:43,708 --> 01:18:45,583 mas é de Montecaín. 966 01:18:47,791 --> 01:18:48,958 Você conhece Montecaín? 967 01:18:49,083 --> 01:18:50,541 Não conheço. 968 01:18:51,083 --> 01:18:52,083 Não? 969 01:18:53,875 --> 01:18:54,875 Certo. 970 01:18:55,416 --> 01:18:56,583 Bem, é engraçado, 971 01:18:57,208 --> 01:19:00,791 porque em Montecaín, Don José estudou 972 01:19:00,958 --> 01:19:01,958 com alguém que se chamava 973 01:19:02,083 --> 01:19:03,375 exatamente como você: 974 01:19:04,166 --> 01:19:05,250 Pablo Fernández. 975 01:19:06,666 --> 01:19:08,458 Ele era tio de Eloy, da relojoaria. 976 01:19:08,625 --> 01:19:12,250 - Ele emigrou para Cuba há anos. - Tenho um nome comum, sim. 977 01:19:13,000 --> 01:19:14,250 O que você quer dizer? 978 01:19:16,416 --> 01:19:17,583 Não sei quem você é, 979 01:19:18,083 --> 01:19:19,125 nem me importo. 980 01:19:20,458 --> 01:19:22,500 Mas sei que você não é quem diz ser 981 01:19:23,416 --> 01:19:25,541 e isso pode interessar à Guarda Civil. 982 01:19:29,125 --> 01:19:30,708 - O que você quer? - Que você vá embora. 983 01:19:32,125 --> 01:19:35,666 - Vá no trem da tarde e eu não direi nada. - Não faça isso. 984 01:19:35,750 --> 01:19:36,958 - Não? - Não. 985 01:19:37,958 --> 01:19:40,625 Então eu deveria deixar minha namorada ser enganada por um vigarista? 986 01:19:40,708 --> 01:19:42,166 Eu não sou um vigarista. 987 01:19:43,041 --> 01:19:44,041 De qualquer forma, 988 01:19:44,666 --> 01:19:45,958 ela não vai voltar para você. 989 01:19:46,458 --> 01:19:48,666 Estávamos bem antes de você aparecer, 990 01:19:48,750 --> 01:19:50,041 seduzindo-a com aquelas... 991 01:19:50,166 --> 01:19:52,583 bobagens sobre Nova Iorque e ser costureira. 992 01:19:52,708 --> 01:19:53,791 Íamos nos casar, 993 01:19:54,250 --> 01:19:56,166 até você chegar e estragar tudo, 994 01:19:56,250 --> 01:19:57,458 colocando todas essas... 995 01:19:57,625 --> 01:19:58,833 ideias tolas na cabeça dela. 996 01:20:00,666 --> 01:20:01,875 Sinto muito, acredite. 997 01:20:03,333 --> 01:20:06,875 Mas minha partida não vai impedir que ela anseie por uma vida diferente. 998 01:20:07,041 --> 01:20:08,416 Você é um canalha. 999 01:20:08,750 --> 01:20:11,583 Sou honesto e trabalhador e além disso, sou quem digo ser. 1000 01:20:11,666 --> 01:20:14,333 Deve ter uma razão para você ter os documentos de outra pessoa. 1001 01:20:15,750 --> 01:20:17,583 É essa a vida que você está oferecendo a ela? 1002 01:20:17,708 --> 01:20:19,541 Fugir de lugares como ladrões? 1003 01:20:21,750 --> 01:20:23,500 Eu poderia ser o pai dos filhos dela, 1004 01:20:24,208 --> 01:20:25,208 não o avô. 1005 01:20:27,958 --> 01:20:30,208 Em uma hora, vou contar à Guarda Civil o que sei. 1006 01:20:31,166 --> 01:20:34,333 Prefiro poupar Celia do sofrimento, mas se é isso que você quer, 1007 01:20:34,708 --> 01:20:35,708 é isso que você terá. 1008 01:22:05,750 --> 01:22:07,708 Com licença, você não pode ficar aqui. 1009 01:22:08,875 --> 01:22:10,833 Celia, sente-se, por favor. 1010 01:22:10,916 --> 01:22:12,833 Preciso falar com ela. Só vai demorar um instante. 1011 01:22:14,791 --> 01:22:16,208 Espere lá fora, por favor. 1012 01:22:27,791 --> 01:22:29,375 Cinco minutos. 1013 01:22:30,875 --> 01:22:32,875 Voltem ao trabalho, vamos. 1014 01:22:40,583 --> 01:22:41,583 Pablo! 1015 01:22:41,958 --> 01:22:43,000 O que aconteceu? 1016 01:22:44,375 --> 01:22:45,375 Tenho que ir embora. 1017 01:22:47,041 --> 01:22:48,041 Sozinho? 1018 01:22:48,583 --> 01:22:49,583 E eu? 1019 01:22:50,875 --> 01:22:53,166 Pablo, não posso ficar aqui... 1020 01:22:53,333 --> 01:22:55,875 Você disse que na América as mulheres podem viver suas próprias vidas. 1021 01:22:55,958 --> 01:22:58,000 - Não estou te pedindo nada. - Aqui. 1022 01:22:58,958 --> 01:22:59,958 O que é isso? 1023 01:23:01,916 --> 01:23:04,000 - Pablo, não quero isso. - Ouça, 1024 01:23:04,416 --> 01:23:05,666 tem uma coisa que não te contei. 1025 01:23:06,833 --> 01:23:08,916 Sou republicano. Se me pegarem, vão me fuzilar. 1026 01:23:16,250 --> 01:23:19,333 - Não me importo. Vou com você. - Não podemos ficar sempre fugindo. 1027 01:23:19,416 --> 01:23:21,208 - Não me importo. - Não podemos, Celia. 1028 01:23:21,291 --> 01:23:23,666 - Por que não? - Fui descoberto. Tenho que ir. 1029 01:23:23,750 --> 01:23:25,458 Então, vamos juntos. 1030 01:23:25,541 --> 01:23:28,250 Se formos juntos, não vamos nem chegar à próxima estação. 1031 01:23:29,833 --> 01:23:32,833 Além disso, não sei o que vai acontecer quando eu entrar naquele trem. Não sei. 1032 01:23:35,958 --> 01:23:37,875 Com esse dinheiro você pode ir para Nova Iorque 1033 01:23:38,166 --> 01:23:39,625 e abrir seu próprio estúdio. 1034 01:23:42,791 --> 01:23:43,791 Olhe para mim. 1035 01:23:47,625 --> 01:23:48,958 Não vou voltar aqui. 1036 01:23:50,291 --> 01:23:51,291 Nunca. 1037 01:23:52,791 --> 01:23:55,166 Você tem que me prometer que também vai embora daqui. 1038 01:23:56,166 --> 01:23:58,791 Pablo, não posso ir para Nova Iorque sozinha. 1039 01:23:59,666 --> 01:24:00,666 Me promete. 1040 01:24:05,625 --> 01:24:07,208 Mas você vai estar lá? 1041 01:24:07,875 --> 01:24:08,875 Sim. 1042 01:24:09,791 --> 01:24:10,958 Não sei quando, mas vou. 1043 01:24:12,041 --> 01:24:13,833 Onde devo esperar por você? 1044 01:24:14,041 --> 01:24:17,041 No Empire State, como em Um Amor para Recordar? 1045 01:24:18,166 --> 01:24:19,458 Isso pode não ser muito prático. 1046 01:24:20,916 --> 01:24:22,083 Então, onde? 1047 01:24:25,083 --> 01:24:26,750 No Chelsea Hotel. Vá para o Chelsea Hotel. 1048 01:24:27,125 --> 01:24:28,708 - Chelsea Hotel? - Sim. 1049 01:24:30,958 --> 01:24:31,958 Vá. 1050 01:24:32,833 --> 01:24:33,875 Mas não espere por mim. 1051 01:24:36,500 --> 01:24:37,500 Saia de Ithaca. 1052 01:24:39,916 --> 01:24:41,250 O mar também é seu. 1053 01:24:45,916 --> 01:24:47,833 Celia, pelo amor de Deus! 1054 01:25:14,958 --> 01:25:16,125 Seus brincos. 1055 01:25:18,500 --> 01:25:19,958 Não me incomode novamente. 1056 01:27:43,541 --> 01:27:45,666 Quando é o próximo trem para Vilasanta? 1057 01:27:45,750 --> 01:27:47,500 Amanhã às 8h30. 1058 01:27:50,958 --> 01:27:51,958 Um bilhete, por favor. 1059 01:27:52,375 --> 01:27:53,375 Ida e volta? 1060 01:27:54,708 --> 01:27:55,708 Só ida. 1061 01:28:24,750 --> 01:28:28,166 À VENDA 1062 01:28:54,833 --> 01:28:55,833 Com licença. 1063 01:28:56,708 --> 01:28:58,958 Onde fica a locadora de vídeos, costumava ter uma costureira. 1064 01:28:59,625 --> 01:29:01,875 Você sabe alguma coisa sobre o proprietário? 1065 01:29:02,250 --> 01:29:03,458 - Não faço ideia. - Não? 1066 01:29:04,166 --> 01:29:05,166 Obrigado. 1067 01:30:35,333 --> 01:30:39,666 NOVA IORQUE 1999 1068 01:30:50,500 --> 01:30:52,375 Boa tarde, senhor. Como posso ajudar? 1069 01:30:53,541 --> 01:30:56,000 Desculpa, olha, é que eu não fiz nenhuma reserva. 1070 01:30:56,625 --> 01:30:58,333 Por acaso tem algum quarto vago? 1071 01:30:59,500 --> 01:31:02,333 Deixe eu checar a disponibilidade para o senhor. 1072 01:31:02,416 --> 01:31:04,250 - Um momento, por favor. - Obrigado. 1073 01:31:19,541 --> 01:31:23,166 Nós temos um quarto disponível, mas ele é pequeno, 1074 01:31:23,750 --> 01:31:25,375 se não for problema. 1075 01:31:32,000 --> 01:31:33,958 Senhor? A vista é incrível. 1076 01:31:37,333 --> 01:31:38,333 Quem é aquela mulher? 1077 01:31:40,541 --> 01:31:42,666 Quem? Patti Smith ou a Celia San Juan? 1078 01:31:45,166 --> 01:31:46,166 Celia. 1079 01:31:46,958 --> 01:31:48,750 É a designer de moda. 1080 01:31:49,250 --> 01:31:51,666 Você é da Europa, não é? Deve conhecê-la. 1081 01:31:52,750 --> 01:31:53,791 Sim, conheço. 1082 01:31:55,375 --> 01:31:56,375 Ela ainda está viva? 1083 01:31:57,208 --> 01:31:58,208 Claro. 1084 01:31:58,708 --> 01:32:00,125 Morava aqui inclusive. 1085 01:32:00,250 --> 01:32:02,500 Morou aqui por muito tempo, mas... 1086 01:32:03,583 --> 01:32:04,583 não mais. 1087 01:32:06,250 --> 01:32:07,250 Mas... 1088 01:32:08,166 --> 01:32:09,375 Você veio na hora certa. 1089 01:32:09,666 --> 01:32:11,125 Ela vem aqui todo ano novo. 1090 01:32:11,958 --> 01:32:12,958 O quê? 1091 01:32:13,583 --> 01:32:19,750 HOTEL CHELSEA - NOVA IORQUE 1092 01:32:45,958 --> 01:32:51,875 É O PABLO. EU VIAJEI NO TEMPO. 1093 01:33:19,458 --> 01:33:20,458 EMPRESA: ENCRIPTA 1094 01:33:24,958 --> 01:33:31,958 O SEGREDO DO OURIVES 72522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.